Airvo 2 инструкция по применению

Высокопоточная назальная терапия Optiflow™ осуществляемая аппаратом Airvo 2

Система для увлажненной высокопоточной назальной терапии и подачи высокопоточной терапии к трахеостаме
 


Краткое описание аппарата AIRVO 2

Airvo 2 — это система для увлажненной высокоточной назальной терапии, разработанная для лечения пациентов на всех этапах оказания помощи.

  • Благодаря эффективности широкого диапазона скоростей потока (2–60 л/мин) система поможет вашим пациентам выписаться из отделений ОРИТ и скорой помощи и отправиться домой.

  • Система со встроенным генератором потока подразумевает портативность – нет необходимости в шумном, тяжелом компрессоре или централизованной подаче воздуха.

  • Разнообразие интерфейсов, разработанных специально для проведения высокопоточной назальной терапии Optiflow. При высоких скоростях потока необходимо добиться высокого уровня комфорта, что и призван обеспечить интерфейс.

Введение

(5,05 мин)
 

В 1-й части видеоинструкции к аппарату AIRVO 2 приводится его описание, принцип работы, а также обоснования использования активного увлажнителя с подогревом, за счет которого обеспечивается уровень оптимальной влажности.

Настройка

(3,37 мин)
 

2-я часть видеоинструкции к аппарату AIRVO 2 представляет собой пошаговое руководство по настройке аппарата AIRVO 2 и знакомство с набором интерфейсов.

Эксплуатация

(6,03 мин)
 

В 3-й части видеоинструкции к аппарату AIRVO 2 приводится руководство пользователя аппаратом AIRVO 2, в том числе  описана регулировка основных настроек, например потока или температуры, а также порядок подключения дополнительного кислорода (при необходимости). 

Повторная обработка

(5,25 мин)
 

В 4-й части видеоинструкции к аппарату AIRVO 2 приводится инструкция по очистке и дезинфекции аппарата AIRVO 2; повторная обработка и интенсивная дезинфекция аппарата для использования его у следующего пациента.

Краткое описание функций 


Разнообразие интерфейсов Optiflow

Систему Airvo 2 можно использовать как с назальной канюлей Optiflow, так и с масочным или трахеостомическим интерфейсом.

Контролируемая доставка кислорода (при необходимости) 

Кислород можно подключить от концентратора или баллона. Встроенному ультразвуковому анализатору кислорода не требуется калибровка, обслуживание или замена.

Конструкция, облегчающая настройку, использование и очистку

 Анимированные подсказки на экране помогают в настройке и устранении неисправностей.

Регулируемые настройки температуры и потока
 

Три уровня настройки температуры: 37, 34 и 31 °С. Интегрированный генератор потока обеспечивает скорость потока 2–60 л/мин. Подключения к центральной системе подачи воздуха не требуется.

Ресурсы поддержки

Airvo 2 

Руководство пользователя/инструкции Airvo 2
English, Česky, Polski, Русский, Türkçe, Ελληνικά, Română, Hrvatski, Slovenščina, Slovenský, Magyar,  עברית  ارسی, Български, Eesti, Latviski, Lietuvių k.

Приложение AIRVO 2
в вашем кармане


Загрузите приложение-тренажер AIRVO 2 и держите этот замечательный обучающий инструмент под рукой. Используйте приложение, чтобы: 
• научиться применению системы AIRVO 2 
• быстро и легко научить других применению системы AIRVO 2 
• проверить свои навыки

Загрузите приложение-тренажер AIRVO 2 бесплатно прямо сейчас.

Windows Store Download Google Play Download Windows Phone Download App Store Download

Узнайте, как оценивают Optiflow


Если у вас возникнут вопросы в связи с нашей продукцией, мы просим вас предоставить нам следующую информацию, чтобы мы могли перенаправить вас к представителю «Фишер энд Пэйкел Хелскэр» и связаться с вами. Информация об использовании и управлении нами ваших персональных данных, о ваших правах на доступ, корректировку или удаление своих персональных данных, а также о том, как с нами можно связаться по вопросам ваших персональных данных, содержится в нашем положении о конфиденциальности.

Имя:*
Фамилия:
Название организации:
Должность:
В каком отделении больницы Вы работаете?:
Адрес электронной почты:*
Телефон:
Страна/регион:*
Штат/провинция:

Я разрешаю компании Fisher & Paykel Healthcare информировать меня о новых продуктах F&P, новостях клинических испытаний, событиях и рекламных акциях в области респираторного здоровья взрослых.

Interests:

Airvo2 System

Дополнительные комментарии и вопросы:

Введите код безопасности:*

 Security code
Page URL:
Comms Medium:
Interaction Type:

AIRVO

SYM-1 REV T ENGLISH A4_condensed

1

2

5

9

10

Single

Use

Manufacturer

Fisher & Paykel Healthcare Ltd, 15 Maurice Paykel Place, East Tamaki, Auckland 2013, PO Box 14 348 Panmure, Auckland 1741, New Zealand Tel: +64 9 574 0100 Fax: +64 9 574 0158

Email: info@fphcare.co.nz Web: www.fphcare.com Importer/ Distributor Australia (Sponsor) Fisher & Paykel Healthcare Pty Ltd, 19-31 King Street, Nunawading, Melbourne, Victoria 3131. Tel: +61 3 9871 4900

Fax: +61 3 9871 4998 Austria Tel: 0800 29 31 23 Fax: 0800 29 31 22 Benelux Tel: +31 40 216 3555 Fax: +31 40 216 3554 Brazil Fisher & Paykel do Brasil, Rua Sampaio Viana, 277 cj 21, Paraíso, 04004-

000, São Paulo – SP, Brazil Tel: +55 11 2548 7002 China 代理人/售后服务机构:费雪派克医疗保健(广州)有限公司, 广州高新技术产业开发区科学城科丰路31号G12栋301号 电话: +86 20 32053486 传真:

+86 20 32052132 Denmark Tel: +45 70 26 37 70 Fax: +46 83 66 310 Finland Tel: +358 94 1590 355 Fax: +46 83 66 310 France

Villebon-sur-Yvette, 91946 Courtaboeuf Cedex, France Tel: +33 1 6446 5201 Fax: +33 1 6446 5221 Email: c.s@fphcare.fr Germany Fisher & Paykel Healthcare GmbH & Co. KG, Deutschland, Österreich, Schweiz,

Wiesenstrasse 49, D 73614 Schorndorf, Germany Tel: +49 7181 98599 0 Fax: +49 7181 98599 66 Hong Kong Tel: +852 2116 0032 Fax: +852 2116 0085 India Tel: +91 80 2309 6400 Ireland Tel: 1800 409 011

Fax: +44 1628 626 146 Italy Tel: +39 06 7839 2939 Fax: +39 06 7814 7709 Japan Tel: +81 3 5117 7110 Fax: +81 3 5117 7115 Korea Tel: +82 2 6205 6900 Fax: +82 2 6309 6901 Norway Tel: +47 21 60 13 53

Fax: +47 22 99 60 10 Russia Tel. and Fax: +7 495 782 21 50 Spain Tel: +34 902 013 346 Fax: +34 902 013 379 Sweden Tel: +46 8 564 76 680 Fax: +46 8 36 63 10 Switzerland Tel: 0800 83 47 63

Fax: 0800 83 47 54 Taiwan Tel: +886 2 8751 1739 Fax: +886 2 8751 5625 Turkey İthalatçı Firma: Fisher Paykel Sağlık Ürünleri Ticaret Limited Şirketi, İletişim Bilgileri: Ostim Mahallesi 1249. Cadde No:6,

Yenimahalle, Ankara, Türkiye 06374, Tel: +90 312 354 34 12 Fax: +90 312 354 31 01 UK Fisher & Paykel Healthcare Ltd, Unit 16, Cordwallis Park, Clivemont Road, Maidenhead, Berkshire SL6 7BU, UK

Tel: 0800 132 189 Fax: +44 1628 626 146 USA/Canada Tel: 1800 446 3908 or +1 949 453 4000 Fax: +1 949 453 4001

F&P and Airvo are trademarks of Fisher & Paykel Healthcare Limited

REF 900639 REV A 2022-01 © 2022 Fisher & Paykel Healthcare Limited

Tube and Chamber Kit

2

TM

(with nebulizer adapter)

3

2

6

USE WITHOUT A NEBULIZER

11

12

4

7

13

Fisher & Paykel Healthcare SAS, 10 Av. du Québec, Bât F5, BP 512,

900PT563

8

14

USE WITH

A NEBULIZER

(albuterol

sulfate only)

OPT970

ONLY

AIRVO2 — инновационный многозадачный аппарат, созданный компанией Fisher&Paykel для решения широкого комплекса задач, актуальных при Хронической обструктивной болезни легких, Хронической дыхательной недостаточности, тяжелом течении Бронхиальной астмы, Муковисцидозе и других заболеваниях органов дыхания.

Airvo

Airvo 2 сочетает в себе передовые технологии увлажнения Fisher & Paykel Healthcare, которые позволяют комфортно обеспечивать высокие потоки смеси воздух / кислород для спонтанного дыхания пациента. Высокопоточный вентилятор с функцией эффективного увлажнения и возможностью подключения кислорода к дыхательному контуру. Пациент может использовать прибор с помощью носового интерфейса, сохраняя способность разговаривать, принимать пищу, дышать ртом и др. непосредственно во время терапии. Смесь подается к пациенту через носовые канюли OptiFlow. Мягкие и гибкие назальные канюли OptiFlow созданы для длительного комфортного применения, уменьшая необходимость в лицевой маске. Также есть возможность подключения Airvo 2 к трахеостомической трубке.

Принцип действия AIRVO2 основан на том, что аппарат создает воздушный поток с помощью встроенного компрессора, который увлажняется до 100% отн. влажности и в комбинации с кислородом подается в дыхательные пути пациента при температуре 37 град. Цельсия.

В результате, при использовании прибора уменьшается активность воспаления в дыхательных путях, улучшается мукоцилиарный клиренс, разжижается и отходит мокрота, уменьшается интенсивность кашля, пропадает одышка и чувство нехватки воздуха. Повышается уровень вентиляции в слабо вентилируемых участках легких и поддерживается слабо-положительное давление в дыхательных путях. Все эти факторы значительно улучшают усвоение кислорода организмом, нормализуется дыхание, сердечная деятельность, исчезают головные боли, расстройства сна, нормализуется температура тела и работоспособность.

У пациентов, использующих AIRVO-2 существенно возрастает качество жизни, снижается число рецидивов заболевания, уменьшается количество госпитализаций в стационар.

Прибор может использоваться для перевода пациентов со сложных режимов вентиляции на обычную кислородную терапию.

AIRVO 12

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ:

Воздушный поток: 5-50 литров в минуту с автокомпенсацией;

Концентрация кислорода во вдыхаемой смеси: 21-80%;

Температура вдыхаемого воздуха: 37 град.С, влажность 100% ;

Встроенная система для подключения кислорода, сенсор кислорода;

Дружественный интерфейс, простота управления !

FP

Назальная канюля Optiflow из гибкого и мягкого материала является частью эффективной системы доставки увлажненной дыхательной смеси взрослым пациентам, она предназначена для длительного использования. Канюля сконструирована с широким отверстием для подачи газа прямо в ноздри пациента.

Кислородная назальная канюля Fisher&Paykel обеспечивает комфорт пациента во время респираторной поддержки, позволяя ему свободно двигаться, есть, пить, спать и взаимодействовать как с медицинским персоналом, так и с родственниками за счет шарнирного соединения, которое крепится к стандартному патрубку вдоха 22 мм или соответствующему контуру.

Для удобства пациентов кислородные канюли Fisher&Paykel выпускаются 3 размеров — малая, средняя и большая кислородные канюли.

MyAIRVO 2 F&P был разработан специально, чтобы быть решением для реализации преимуществ увлажнения и потока пациентов в домашних условиях и в длительном лечении. Передовые технологии увлажнения Fisher & Paykel Healthcare, позволяет myAIRVO 2 комфортно обеспечить высокие потоки смеси воздуха / кислорода для спонтанного дыхания пациента, через уникальные OptiFlow носовые канюли интерфейса или трахеостомическим интерфейсом.

Optiflow+ nasal interface

Уникальная вогнутая база и мягкие очерченные зубцы предназначены для обеспечения комфорта.

Мягкие подушечки щек способствуют укреплению стабильности, сводя к минимуму давление на лицо.

Наш headstrap клип улучшает управление насосно-компрессорных труб, что упрощает для еды, питья и общения.

Подогреваемая дыхательная трубка

Двойные спиральные провода нагревателя и уникальный встроенный датчик температуры.

Никаких отдельных датчиков температуры или нагреватель-проводных адаптеров не требуется.

Предназначен для простой установки, использования и очистки

Полезные анимации на экране помогают с установкой и устранением неполадок.

Регулируемая температура и поток

Три установки температуры (37, 34, 31 ° C) помогают достичь комфорта и соблюдения.

Встроенный генератор поток обеспечивает широкий диапазон расхода (2 — 60 л / мин) для обоих детей и взрослых больных — без подачи воздуха требуется.

Дополнительный кислород (При необходимости)

До 60 л / мин кислорода из источника стенки или цилиндра могут быть добавлены.

Встроенный ультразвуковой анализатор не требует калибровки, обслуживания или замены.

Полная система для подачи Nasal High Flow с OptiFlow

F & P AIRVO 2, с широким спектром аксессуаров, обеспечивает универсальность,мобильность и удобство.

Tripp Lite источник бесперебойного питания (ИБП) обеспечивает надежное энергоснабжение во время транспортировки или при отключении электричества.

Отличия аппаратов:

Комплектация Airvo2 и myAirvo2. В комплекте аппарата Airvo2 поставляется набор для дезинфекции (шланг для дезинфекции, фильтр, ершики для чистки, защитный чехол), который отсутствует в комплектации к аппарату myAirvo2. В свою очередь, в комплектацию myAirvo2 входит дыхательный шланг 900PT500 и многоразовая камера для домашнего использования одним пациентом.

Ограниченияотличия в интерфейсе: myAirvo2: Отсутствует оповещение о количестве дезинфекций и отображение процентного содержания кислорода (доступно временное отображение на 30с). В меню присутствует 4 пункта: температура, поток, время суток, количество часов использования. Режим сушки вместо режима дезинфекции. Airvo2: Проверка состояния дезинфекции после включения, в меню доступны 3 пункта (температура, поток, кислород).

Т.к. доступна возможность переключения режима с Airvo2 на myAirvo2, то основное отличие для пользователя – комплектация.

Инструкции по применению многоцелевого аппарата Airvo 2 (кликабельно)

Каталог My Airvo 2 русский (кликабельно)

Каталог My Airvo 2 английский (кликабельно)

Каталог My Airvo 2 английский 2 (кликабельно)

Отзывы об использовании (кликабельно)

AIRVO 2 Увлажнитель с распылением воды

АИРВОТМ 2
Руководство пользователя

РАЗДЕЛ Английский …………………………………………………………………. A Español ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… ….. C (китайский упрощенный) ………………………….. D (китайский традиционный) ………………………. Е

Английский

ПРЕЖДЕ ЧЕМ ТЫ НАЧНЕШЬ
· Данное руководство пользователя предназначено для медицинских работников. · Настоящее руководство пользователя относится к агрегатам AIRVO 2 с номером партии 130621 и выше. · Прочтите данное руководство пользователя, включая все предупреждения. Невыполнение этого требования может привести к травме. Кроме того, следите за
Видеогид по AIRVO 2. Храните их обоих в надежном месте для дальнейшего использования. · Перед первым использованием AIRVO 2 его необходимо настроить в соответствии с инструкциями в
Техническое руководство АИРВО 2. · AIRVO 2 необходимо очищать и дезинфицировать между приемами пациентов в соответствии с инструкциями, приведенными в
Руководство по эксплуатации комплекта для дезинфекции (900PT600). · Для получения дополнительной помощи обратитесь к представителю Fisher & Paykel Healthcare.
СОДЕРЖАНИЕ
1. Заview ……………………………………………………………………………………………………………………………………. А – 2
Использование по назначению……………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………. А – 2 предупреждения……………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………… A – 2 AIRVO 2 и аксессуары ………………………………………………………………………… ……………………………………………………………. А – 3
2. Настройка AirVo 2 ………………………………………………………………………………………………………………….. – 4 3. Использование AIRVO 2 …………………………………………………………………………………………………………………. ……… А – 6
Целевая температура точки росы ……………………………………………………………………………………………………………………… ……. А – 7 Целевой расход……………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………. А – 7 Кислород ………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………….. A – 8 сигналов тревоги …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………….. А – 10
4. Переработка ………………………………………………………………………………………………………………………… А – 12
График смены аксессуаров……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… A – 12 Замена фильтра …………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………. А – 12 Техническое обслуживание………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………….. А – 12
5. Техническая информация ………………………………………………………………………………………………………….. А – 13
А 1

1. OVERVIEW
AIRVO 2 — это увлажнитель со встроенным генератором потока, который подает подогретые и увлажненные дыхательные газы с высоким расходом к спонтанно дышащим пациентам через различные интерфейсы пациента.
НАЗНАЧЕНИЕ
AIRVO 2 предназначен для лечения спонтанно дышащих пациентов, которым было бы полезно получать подогретые и увлажненные дыхательные газы с высоким потоком. Сюда входят пациенты, перенесшие обход верхних дыхательных путей. Поток может составлять от 2 до 60 л/мин в зависимости от интерфейса пациента. AIRVO 2 предназначен для пациентов в больницах и учреждениях длительного ухода. Федеральный закон США ограничивает продажу этого устройства врачом или по его заказу.
! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
· Назальная доставка дыхательных газов создает зависящее от потока положительное давление в дыхательных путях (PAP). Это необходимо учитывать, если ПАП может оказать неблагоприятное воздействие на пациента.
· Устройство не предназначено для жизнеобеспечения. Во избежание ожогов: · Устройство следует использовать только с интерфейсами, водяными камерами и дыхательными трубками, указанными в этом пользователе.
руководство. · Использование дыхательной трубки или интерфейса дольше указанного времени может привести к серьезной травме.
в том числе инфекции. · Прежде чем использовать кислород с устройством, прочтите все предупреждения в разделе «Кислород» данного руководства. · Никогда не используйте устройство, если:
· дыхательная трубка с подогревом была повреждена с отверстиями, разрывами или перегибами, · она не работает должным образом, · винты корпуса когда-либо были ослаблены. · Не блокируйте поток воздуха через устройство и дыхательную трубку. · Блок должен быть расположен в месте, где вентиляция вокруг блока не ограничена. · Никогда не блокируйте вентиляционные отверстия устройства и не ставьте его на мягкую поверхность, такую ​​как кровать или кушетка/диван, где область фильтра может быть заблокирована. Не допускайте попадания в вентиляционные отверстия ворсинок, волос и т. д. Во избежание поражения электрическим током: · Не храните и не используйте устройство в местах, где оно может упасть или попасть в воду. Если внутрь корпуса устройства попала вода, отсоедините шнур питания и прекратите использование. · Никогда не используйте устройство, если оно: · упало или повреждено, · шнур питания или вилка повреждены, · упал в воду. · Избегайте ненужного отсоединения шнура питания от задней панели устройства. Если удаление необходимо, придерживайте разъем во время удаления. Не тяните за шнур питания. · Верните устройство в авторизованный сервисный центр для осмотра и ремонта, за исключением случаев, описанных в данном руководстве. Во избежание удушья или вдыхания посторонних предметов: · Убедитесь, что установлен воздушный фильтр при эксплуатации устройства. · Никогда не роняйте и не вставляйте какие-либо предметы в какие-либо отверстия или трубы. Разное: · Не используйте устройство, если температура в помещении превышает 30°C (86°F) или ниже 10°C (50°F), так как устройство может отключиться. Выходная влажность будет нарушена при температуре ниже 18°C ​​(64°F) и выше 28°C (82°F). · Прибор не подходит для использования в присутствии легковоспламеняющихся анестезирующих смесей с воздухом, кислородом или закисью азота.
А 2

Английский

AIRVO 2 И ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
ПАУЗА ЗВУКА ВКЛ/ВЫКЛ (ОЖИДАНИЕ)

ВВЕРХ ВНИЗ РЕЖИМ

ДИСПЛЕЙ

БОЛЬНИЧНАЯ СТЕНД

УСТАНОВКА НА ПОЛЮС
ЛОТОК

КИСЛОРОДНЫЙ ВПУСКНОЙ ПОРТ

Интерфейс пациента
Горячее дыхание
трубка
ТОЧКА ИЗМЕРЕНИЯ ОТОБРАЖАЕМОЙ ТОЧКИ РОСЫ ТЕМПЕРАТУРА ОТОБРАЖАЕМОЙ ДЫХАТЕЛЬНОЙ ТРУБКИ
КАМЕРНЫЕ ПОРТЫ
Водяная камера

ШНУР ПИТАНИЯ и
РАЗЪЕМ

КРЫШКА ФИЛЬТРА ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОГО ПОРТА

ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР

АИРВО 2
(PT101AZ/PT101UK/PT101US)

НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ ПЛАСТИНА

ЗАЩИТА ПАЛЬЦЕВ
КАМЕРА ДЛЯ ВОДЫ С АВТОЗАПОЛНЕНИЕМ (MR290) (с адаптером)

Комплекты трубок и камер и интерфейсы для пациентов

Комплект трубок и камер

900ПТ531

Дыхательная трубка с подогревом, камера автоматического заполнения MR290 и адаптер (10 шт. в упаковке)

à

ОПТ316 ОПТ318

Интерфейсы
Назальная канюля для младенцев (20 шт. в упаковке) Назальная канюля для детей (20 шт. в упаковке)

900ПТ501

Дыхательная трубка с подогревом, камера автоматического заполнения MR290 и адаптер (10 шт. в упаковке)

OPT842 OPT844 и OPT846 OPT870 RT013

Назальные канюли — малые (20 шт.) Назальные канюли — средние (20 шт.) Назальные канюли — большие (20 шт.) Прямое соединение с трахеостомой (20 шт.) Переходник интерфейса маски — 22 мм (20 шт.)

900PT600 900PT601 900PT602 900PT603

Очистка и дезинфекция
Набор для дезинфекции Дезинфицирующий фильтр (2 шт.) Чистящая губка-палочка (20 шт.) Чистая крышка для хранения (20 шт.)

900PT405 900PT421 900PT422 900PT912 900PT913 OPT012
ОПТ014

Прочее
Лоток для монтажа на мачте Больничная стойка Комплект удлинителя для входа кислорода Держатель фильтра Воздушный фильтр (2 шт. в упаковке) Подушечки Wigglepad (OPT316/OPT318) (20 шт. в упаковке) Кислородная трубка (Optiflow Junior)

А 3

2. НАСТРОЙКА AIRVO 2
1. ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ Аппарат AIRVO 2 следует закрепить на подставке для установки на стойке (900PT405) ниже уровня головы пациента. Откройте упаковку комплекта трубки и камеры (дыхательная трубка с подогревом, камера автоматического заполнения MR290 и адаптер).
2. УСТАНОВИТЕ КАМЕРУ ДЛЯ ВОДЫ Снимите синие заглушки портов с камеры, потянув отрывной язычок вверх, затем снимите скобу, удерживающую трубку подачи воды. Наденьте прилагаемый адаптер на два вертикальных отверстия на камере и полностью надавите, а затем закрепите трубку подачи воды на место.

Прикрепите водяную камеру к устройству, нажав на защитный кожух и надвинув камеру, тщательно совместив с синими концами портов камеры. Плотно надавите на патронник, пока защитный кожух не встанет на место со щелчком.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Во избежание ожогов: · Не запускайте устройство без установленной водяной камеры. · Вода в камере нагревается во время использования. Соблюдайте осторожность, когда
снятие и опорожнение камеры. · Не прикасайтесь к пластине нагревателя, водяной камере или основанию камеры во время использования. Во избежание поражения электрическим током: · При обращении с устройством с установленной водяной камерой избегайте наклона
машины, чтобы предотвратить попадание воды в корпус устройства. · Перед транспортировкой устройства слейте всю воду из водяной камеры.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
Для обеспечения оптимальной терапии (только MR290): · Не используйте камеру MR290 с автозаполнением, если она упала или высохла.
и сработала сигнализация об отсутствии воды.

3. ПОДСОЕДИНИТЕ МЕШОК ДЛЯ ВОДЫ

H2O

Прикрепите пакет со стерильной водой к подвесному кронштейну на 20 см (8 дюймов) выше

блок и вставьте шип мешка в фитинг на дне мешка.

Откройте вентиляционную крышку сбоку от шипа мешка. Теперь камера будет

автоматически заполняется до требуемого уровня и поддерживает этот уровень до тех пор, пока

мешок для воды пуст.

Чтобы обеспечить постоянное увлажнение, всегда следите за тем, чтобы в водяной камере и/или водяном мешке не заканчивалась вода.

Убедитесь, что вода поступает в камеру и поддерживается ниже линии заполнения. Если уровень воды поднимается выше линии заполнения, немедленно замените камеру.
MR290: Настройка расхода в зависимости от времени использования (2-литровый мешок для стерильной воды) л/мин 2 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
часов 379 152 76 51 38 30 25 22 19 17 15 14 13

А 4

Английский

4. УСТАНОВИТЕ ДЫХАТЕЛЬНУЮ ТРУБКУ С ПОДОГРЕВОМ
На одном конце обогреваемой дыхательной трубки имеется синяя пластиковая втулка. Поднимите рукав и наденьте разъем на устройство. Нажмите на рукав вниз, чтобы зафиксировать.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Во избежание ожогов: · Ни в коем случае не модифицируйте дыхательную трубку или интерфейс. · Не допускайте прямого контакта дыхательной трубки с кожей в течение
длительные периоды времени. · Добавление тепла выше уровня окружающей среды к любой части дыхательной трубки или интерфейса
например, накрывание одеялом или нагревание новорожденного в инкубаторе или потолочном обогревателе может привести к серьезной травме. · Не используйте изолирующий рукав или подобные принадлежности, не рекомендованные Fisher & Paykel Healthcare.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
· Расположите дыхательную трубку с подогревом вдали от любых электрических отведений для мониторинга (ЭЭГ, ЭКГ/ЭКГ, ЭМГ и т. д.), чтобы свести к минимуму любые возможные помехи контролируемому сигналу.

5. ВЫБЕРИТЕ ИНТЕРФЕЙС ПАЦИЕНТА
AIRVO 2 можно использовать с различными интерфейсами пациента. Прочтите отдельные инструкции пользователя для интерфейса пациента, который будет использоваться, включая все предупреждения.

Носовая канюля

Трахеостомический интерфейс

Адаптер интерфейса маски

ОПТ842 ОПТ844 ОПТ846

2
OPT316, OPT318 (см. «Использование AIRVO 2» –
«Детский режим»)

ОПТ870

RT013 (с маской)
Обратите внимание, что адаптер интерфейса маски RT013 предназначен для использования только с вентилируемыми масками. Не используйте герметичные маски.

В следующей таблице показаны целевые настройки температуры точки росы и целевые настройки расхода, которые можно использовать с этими интерфейсами.

2 2
10 10 10 10 10
Условия окружающей среды с низкой температурой могут помешать устройству достичь заданной температуры 37 °C при высоких настройках заданного расхода. В этих случаях рассмотрите возможность уменьшения настройки целевого потока.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Во избежание ожогов: · Ни в коем случае не модифицируйте дыхательную трубку или интерфейс. · Не используйте какие-либо интерфейсы пациента, не перечисленные здесь.
А 5

3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ AIRVO 2
1. ВКЛЮЧИТЕ УСТРОЙСТВО Вставьте шнур питания устройства в розетку. Разъем на другом конце шнура питания должен быть надежно закреплен на задней панели устройства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Во избежание поражения электрическим током: · Убедитесь, что устройство сухое, прежде чем включать его в розетку.
Включите устройство, нажав кнопку включения/выключения.

Последняя дезинфекция:
#16

2. ПРОВЕРЬТЕ СОСТОЯНИЕ ДЕЗИНФЕКЦИИ Устройство покажет вам, безопасно ли его использование для нового пациента.
Этот AIRVO 2 безопасен для использования на новом пациенте.
Этот AIRVO 2 не чистился и не дезинфицировался с момента последнего использования. Этот AIRVO 2 НЕ безопасен для использования на новом пациенте.
3. ПРОГРЕВ Устройство начнет прогреваться. Вы увидите цифры, показывающие текущую температуру точки росы на выходе, значения расхода и содержания кислорода. Эти числа будут пульсировать, пока не приблизятся к своим целевым настройкам. Этот экран называется «Экран сводки».

4. ДЕТСКИЙ РЕЖИМ Если пациент будет использовать назальную канюлю Optiflow Junior (OPT316/OPT318), необходимо активировать младший режим. Детский режим ограничивает целевые настройки до: 34 °C и 2–25 л/мин с шагом 1 л/мин.
Чтобы активировать Детский режим:
Удерживайте кнопку режима в течение 5 секунд.

Новые настройки цели

Новые целевые настройки Целевые настройки температуры точки росы и расхода будут изменены автоматически. Цветные значки в углах экрана указывают на то, что данное устройство находится в режиме Junior.

Чтобы деактивировать Junior Mode, выполните ту же процедуру: удерживайте кнопку Mode в течение 5 секунд.

А 6

Английский

5. НАСТРОЙКА ЦЕЛЕВЫХ ПАРАМЕТРОВ Нажмите кнопку режима, чтобы view целевые настройки.
Эти настройки заблокированы по умолчанию.
ЦЕЛЕВАЯ ТЕМПЕРАТУРА ТОЧКИ РОСЫ Вы можете установить для AIRVO 2 три заданных значения температуры точки росы: · 37°C (98.6°F) · 34°C (93°F) [если соблюдение 37°C является проблемой] · 31°C (88°F) [только для лицевых масок]. У вас может не быть доступа ко всем настройкам, если: · устройство находится в режиме Junior Mode (ограничение до 34 °C), · устройство изначально настроено с более жесткими ограничениями. AIRVO 2 вернется к настройкам по умолчанию (37°C) после каждого цикла дезинфекции.
Чтобы изменить настройку целевой температуры точки росы:
Удерживайте кнопки «Вверх» и «Вниз» в течение 3 секунд, чтобы «разблокировать» настройку.
Замок исчезнет и сменится стрелкой, показывающей минимальные и максимальные доступные настройки. Нажимайте кнопки «Вверх» и «Вниз», чтобы выбрать новую настройку.
Когда вы закончите, нажмите кнопку режима, чтобы снова «заблокировать» настройку.
Замок снова появится.
N
A Транспортный режим: если транспортный режим был включен, вы можете активировать его на этом экране, удерживая кнопку «Аудио пауза» в течение 5 секунд. Аппарат перейдет на 20 минут в режим малой мощности и пониженной влажности, предназначенный для использования при транспортировке пациентов. Для получения дополнительной информации см. REF 185048130. Чтобы отключить транспортный режим, выполните ту же процедуру: удерживайте кнопку «Аудио пауза» в течение 5 секунд.
Нажмите кнопку Mode, чтобы перейти к следующему экрану.
ЦЕЛЕВОЙ ПОТОК Вы можете настроить AIRVO 2 на поток от 10 л/мин до 60 л/мин с шагом 1 л/мин (10–25 л/мин) и 5 ​​л/мин (25–60 л/мин). У вас может не быть доступа ко всем настройкам, если: · устройство находится в режиме Junior Mode (ограничено 2–25 л/мин,
с шагом 1 л/мин), · изначально установка была настроена с более жесткими ограничениями. AIRVO 2 запомнит настройки целевого потока, когда вы его выключите.
Чтобы изменить настройку целевого расхода: Выполните ту же последовательность шагов, что и выше в разделе «Чтобы изменить настройку целевой температуры точки росы».
А 7

Нажмите кнопку Mode, чтобы перейти к следующему экрану.
КИСЛОРОД К AIRVO 2 можно подключить дополнительный кислород (до 60 л/мин). AIRVO 2 содержит анализатор кислорода, который поможет вам определить фракцию кислорода, которую вы доставляете пациенту. Возможно, ваше устройство изначально было настроено с более жесткими ограничениями. Используйте непрерывный мониторинг кислорода у пациентов, у которых может произойти значительная десатурация в случае нарушения подачи кислорода.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Перед использованием AIRVO 2 с кислородом прочтите все следующие предупреждения: · Использование кислорода требует особой осторожности для снижения риска возгорания.
Соответственно, в целях безопасности необходимо, чтобы все источники воспламенения находились вдали от агрегата и, желательно, вне помещения, в котором он используется. Кислород нельзя использовать во время курения или в присутствии открытого огня. Блок должен быть расположен в месте, где вентиляция вокруг блока не ограничена. · При контакте масла, жира или жирных веществ с кислородом под давлением может произойти самопроизвольное и сильное воспламенение. Эти вещества должны храниться вдали от любого кислородного оборудования. · Перед подключением кислорода убедитесь, что AIRVO 2 включен. · Кислород должен подаваться только через специальное впускное отверстие для кислорода на задней панели устройства. Чтобы обеспечить правильное поступление кислорода в устройство, впускной порт кислорода должен быть правильно установлен на держателе фильтра, а держатель фильтра должен быть правильно установлен на устройстве. Разъем шнура питания также должен быть хорошо закреплен. · Не подключайте более 60 л/мин O2 к входному отверстию для кислорода на задней панели устройства. · На концентрацию кислорода, подаваемого пациенту, могут влиять изменения параметров потока, параметров кислорода, интерфейса пациента или наличие препятствий на пути прохождения воздуха. · Когда закончите, выключите источник кислорода. Удалите выход источника кислорода из впускного отверстия для кислорода на задней панели устройства. Поток кислорода должен быть отключен, когда установка не работает, чтобы кислород не скапливался внутри устройства. · Анализатор кислорода в AIRVO 2 использует ультразвуковую технологию измерения. Калибровка в полевых условиях не требуется. Он предназначен для использования с чистым кислородом — подключение любых других газов или смесей газов приведет к неправильной работе.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ КИСЛОРОДА Подключите выход источника кислорода к впускному отверстию для кислорода на задней панели устройства. Убедитесь, что вы плотно вставили кислородную трубку в этот соединительный порт.
ADJUST OXYGEN Регулируйте уровень кислорода из источника кислорода, пока на экране не отобразится желаемая доля кислорода. Для стабилизации показаний может потребоваться несколько минут. Вы можете установить долю кислорода между максимальным и минимальным значениями, отображаемыми над и под стрелкой. Если фракция кислорода превышает 95%, показания кислорода будут мигать красным, и устройство подаст звуковой сигнал.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
· Обратите внимание, что если пиковая инспираторная потребность пациента превышает поток, подаваемый аппаратом, доля кислорода, вдыхаемого пациентом, будет ниже значения, отображаемого на экране, из-за дополнительного захвата окружающего воздуха.
· Убедитесь, что соответствующие уровни насыщения крови достигаются при заданном потоке.
Нажмите кнопку Mode, чтобы вернуться к экрану Summary.
А 8

Английский

6. ПОДКЛЮЧИТЕ ПАЦИЕНТА Подождите, пока на экране сводки не отобразится символ «Готов к использованию».
Символ «Готово к использованию»
Подсоедините интерфейс пациента к дыхательной трубке с подогревом. Следите за значениями потока и кислорода, отображаемыми на экране «Сводка». При необходимости отрегулируйте уровень кислорода из источника кислорода. Когда пациент впервые использует устройство, воздух будет казаться теплым. Это нормально. Пациент должен продолжать нормально дышать через нос и/или рот или через трахеостому.
7. ВО ВРЕМЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ Если символ «Готово к использованию» отображается в течение 1 минуты и в это время не нажимается ни одна кнопка, запускается экранная заставка.
Если в дыхательной трубке с подогревом скапливается избыток конденсата, слейте его, приподняв конец трубки за конец трубки, позволяя конденсату стечь в водяную камеру.
8. ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ Выключите устройство, нажав кнопку включения/выключения.
А 9

СИГНАЛИЗАЦИЯ
AIRVO 2 имеет визуальные и звуковые сигналы тревоги, чтобы предупредить вас о перерывах в лечении вашего пациента. Эти сигналы тревоги генерируются интеллектуальной системой сигнализации, которая обрабатывает информацию от датчиков и целевых настроек устройства и сравнивает эту информацию с предварительно запрограммированными пределами.

СИГНАЛЫ ТРЕВОГИ
Визуальный сигнал тревоги

Символы

Смысл

(Сообщение)

Состояние тревоги. Звук приостановлен.

Звуковой сигнал тревоги
3 сигнала за 3 секунды. Повторяется каждые 5 секунд.

Нажмите эту кнопку, чтобы отключить звуковой сигнал тревоги на 115 секунд. Звуковой сигнал можно снова активировать повторным нажатием этой кнопки.

УСЛОВИЯ ТРЕВОГИ
Все перечисленные ниже аварийные сигналы были оценены как «средний приоритет». Эти приоритеты были выделены для положения оператора в пределах 1 метра от устройства. Подразделение также использует внутреннюю систему ранжирования приоритетов. Если одновременно возникает несколько аварийных ситуаций, устройство отображает аварийный сигнал с наивысшим приоритетом.
В следующей таблице перечислены все аварийные состояния от самого высокого до самого низкого приоритета, их причины, возможные решения и задержки. Условия тревоги, влияющие на доставку кислорода, требуют немедленного реагирования для оценки уровня насыщения крови пациента. Условия тревоги, влияющие на доставку влаги, требуют быстрого реагирования для оценки потенциального высыхания слизи и связанных с этим закупорок.

Текст обращения

Смысл

Неисправность (E###) Проверить трубку
Проверить на утечки
Проверить на блокировки
O2 слишком низкий O2 слишком высокий

Устройство обнаружило внутреннюю неисправность и отключилось. Выключите устройство, а затем перезапустите. Если проблема не устранена, запишите код неисправности и обратитесь к представителю Fisher & Paykel Healthcare.
Прибор не может обнаружить нагретую дыхательную трубку. Убедитесь, что дыхательная трубка с подогревом не повреждена и правильно подключена. Если проблема не устранена, замените дыхательную трубку с подогревом.
Устройство обнаружило утечку в системе. Наиболее вероятная причина заключается в том, что водяная камера была снята или неправильно установлена ​​на место. Убедитесь, что дыхательная трубка с подогревом не повреждена и правильно подключена. Убедитесь, что назальный интерфейс установлен. Проверьте, установлен ли фильтр.
Блок обнаружил блокировку в системе. Проверьте дыхательную трубку с подогревом или интерфейс пациента на предмет закупорки. Проверьте воздушный фильтр и держатель фильтра на предмет засорения. Проверьте, должно ли устройство находиться в младшем режиме. Если пациент будет использовать назальную канюлю Optiflow Junior (OPT316/OPT318), необходимо активировать режим Junior Mode.
Измеренный уровень кислорода упал ниже допустимого предела. Убедитесь, что источник кислорода по-прежнему правильно подключен. При необходимости отрегулируйте уровень кислорода из источника кислорода.
Измеренный уровень кислорода превысил допустимый предел. При необходимости отрегулируйте уровень кислорода из источника кислорода.

Влияет на доставку:

Задержки

Кислород, влажность.

<5 секунды

Кислород, влажность.

<5 секунды

Кислород, влажность.

<5 секунды

Кислород, влажность.

<10 секунды

Кислород < 20 секунд Кислород < 20 секунд

А 10

Английский

(Продолжение)

Текст обращения

Смысл

Влияет на доставку:

Не удается достичь цели
поток

Устройство не может достичь настройки целевого расхода.
Проверьте дыхательную трубку с подогревом или интерфейс пациента на предмет закупорки. Проверьте, не слишком ли высока настройка целевого потока для используемого интерфейса пациента (см. «Настройка AIRVO 2» — «Выбор интерфейса пациента»). Устройство выберет соответствующие новые целевые настройки. Вам будет предложено подтвердить.

Oxygen

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
· Концентрация кислорода, подаваемого пациенту, может зависеть от изменения настройки потока. При необходимости отрегулируйте уровень кислорода из источника кислорода.

Проверить воду

В камере закончилась вода.
Когда камера работает всухую, поплавок камеры может быть поврежден. Замените камеру и мешок для воды. [Через XNUMX секунд после извлечения камеры срабатывает сигнализация «Проверить герметичность» (см. выше). При замене камеры устройство переходит в режим прогрева и возобновляет нормальную работу.] Чтобы обеспечить постоянное увлажнение, всегда следите за тем, чтобы в водяной камере и/или водяном мешке не заканчивалась вода.

Влажность

Не удается достичь заданной температуры

Устройство не может достичь заданной температуры.
Вам будет предложено подтвердить.
Наиболее вероятной причиной этого является то, что блок работает с высокой скоростью потока в условиях низкой температуры окружающей среды. Рассмотрите возможность уменьшения настройки целевого потока.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ

Влажность

· Концентрация кислорода, подаваемого пациенту, может зависеть от изменения настройки потока. Отрегулировать уровень кислорода от кислорода
источник по мере необходимости.

Проверить условия эксплуатации

Устройство обнаружило, что оно работает в неподходящих условиях окружающей среды. Не используйте устройство, если температура окружающей среды ниже 10°C. Не используйте устройство при температуре окружающей среды выше 30°C. Этот сигнал тревоги может быть вызван внезапным изменением условий окружающей среды (например, хранение устройства в холодном месте, а затем его использование в теплом месте). Оставьте устройство включенным на 30 минут. Выключите устройство, а затем перезапустите.

Влажность

[Power out] Устройство было отключено от сети электропитания. Нет визуальной сигнализации. Звуковой сигнал будет звучать в течение 120 секунд.

Кислород, влажность.

Задержки
10 +/- 1 минут
Потоки выше 20 л/мин:
< 20 минут Потоки до 20 л/мин:
<40 минут
30 +/- 3 минут
60 +/- 6 секунд
<5 секунды

ПРЕДЕЛЫ СИГНАЛИЗАЦИИ
Большинство пределов сигналов тревоги запрограммированы заранее. Исключения перечислены ниже. Эти пределы сигнализации могут быть изменены уполномоченным персоналом на другие значения. Изменения будут сохранены во время или после любого отключения питания.

Состояние тревоги
O2 слишком низкий O2 слишком высокий

Установленный на заводе предел тревоги
21% О2 95% О2

Возможные предустановленные значения
21 25 % О2 30 100 % О2

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
· Опасность может существовать, если разные предустановки сигналов тревоги используются на разных устройствах в пределах одной области, например. отделение интенсивной терапии. · Пределы сигналов тревоги, установленные на крайние значения, могут сделать систему сигналов тревоги бесполезной.

ПРОВЕРКА ФУНКЦИОНАЛЬНОСТИ СИСТЕМЫ СИГНАЛИЗАЦИИ
Функционирование системы охранной сигнализации можно проверить в любой момент при включении устройства.
Снимите нагретую дыхательную трубку. Вы должны увидеть визуальный сигнал тревоги «Проверьте пробирку» и услышать звуковой сигнал тревоги. Если какой-либо сигнал тревоги отсутствует, не используйте устройство. Свяжитесь с представителем Fisher & Paykel Healthcare.

СЛУХОВЫЕ ИНФОРМАЦИОННЫЕ СИГНАЛЫ В дополнение к звуковым сигналам тревоги предусмотрены звуковые информационные сигналы. Они описаны ниже.

Мелодия Восходящая последовательность из 5 тонов Восходящая последовательность из 3 тонов
Один тон каждые 5 секунд

Значение Появился символ «Готово к использованию».
Активация/деактивация детского режима Измеренный уровень кислорода > 95%, ИЛИ,
Измеренный уровень кислорода > 32% при выключении
А 11

4. ПЕРЕРАБОТКА
AIRVO 2 необходимо очищать и дезинфицировать между приемами пациентов в соответствии с инструкциями, приведенными в Руководстве по использованию комплекта для дезинфекции (900PT600).
Это должно происходить как можно скорее после использования. В устройстве используется подогретая вода, и при несоблюдении процедур очистки, дезинфекции и замены может возникнуть риск бактериальной колонизации и инфицирования пациента.
При обращении с устройством и принадлежностями следует соблюдать стандартные асептические методы для сведения к минимуму загрязнения. Это включает в себя надлежащее мытье рук, недопущение контакта рук с портами подключения, безопасную утилизацию использованных расходных материалов и надлежащее хранение устройства после очистки и дезинфекции.

ГРАФИК ЗАМЕНЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
Принадлежности к устройству необходимо часто менять, чтобы избежать риска заражения. Детали следует немедленно заменить, если они повреждены или обесцвечены; в противном случае их необходимо заменить в сроки, указанные в следующей таблице.

Максимальный период использования

Номер детали и описание

1 неделя (один пациент
использование)

Все интерфейсы пациента

Назальная канюля OPT316 – для младенцев

Назальная канюля OPT318 – педиатрическая

Назальная канюля OPT842 — маленькая

Назальная канюля OPT844 – средняя

Назальная канюля OPT846 – большая

Трахеостомический интерфейс OPT870

RT013

Адаптер интерфейса маски — 22 мм

2 недели (один пациент
использование)

Все комплекты трубок и камер 900PT501 Дыхательная трубка с подогревом, камера автоматического заполнения MR290 и адаптер
900PT531 Дыхательная трубка с подогревом, камера автоматического заполнения MR290 и адаптер (только для использования с OPT316/318)

3 месяцев или
1000 часа

900PT913 Воздушный фильтр (или чаще при значительном изменении цвета)

ЗАМЕНА ФИЛЬТРА
Срок замены воздушного фильтра

Если устройство сообщает вам, что необходимо заменить фильтр:
1. Возьмите держатель фильтра с задней стороны устройства и извлеките фильтр. 2. Замените старый фильтр на новый.

3. Снова прикрепите держатель фильтра к устройству (сначала защелкните нижнюю часть держателя фильтра, затем поверните его вверх, пока верхняя часть не встанет на место).
4. Нажмите кнопку Mode, чтобы перейти к следующему экрану.

ОБСЛУЖИВАНИЕ Данное устройство не содержит деталей, подлежащих обслуживанию.

А 12

Английский

5. ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ.
ОПРЕДЕЛЕНИЯ СИМВОЛОВ

Предупреждение

Тип БФ

Рабочая часть для горячих поверхностей

ВНИМАНИЕ Проконсультируйтесь
сопроводительные документы

Не выбрасывать

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Доказательство капель

Переменный ток

Класс ll с двойной изоляцией

Включение/выключение питания (режим ожидания)

93/42/ЕЕС Класс IIa

Габаритные размеры:

295 x 170 x 175 мм (11.6 x 6.7 x 6.9 дюйма)

Вес

2.2 кг (4.8 фунта) только упаковка, 3.4 кг (7.5 фунта) в упаковке, вкл. аксессуары

Частота питания

50-60 Гц

Объем поставкиtagэ/ток 100–115 В 2.2 А (макс. 2.4 А) 220–240 В 1.8 А (макс. 2.0 А)

Уровень звукового давления Тревоги превышают 45 дБА на расстоянии 1 м

Пауза звуковой сигнализации 115 секунд

Последовательный порт

Последовательный порт используется для загрузки данных о продукте с помощью программного обеспечения F&P InfosmartTM.

Влажность

>33 мг/л при 37 °C целевое значение >10 мг/л при 34 °C целевое значение >10 мг/л при 31 °C целевое значение

Максимальная температура подаваемого газа

43 ° C (109 ° F)

Максимальный диапазон расхода 10-60 л/мин (по умолчанию)

Максимальный диапазон расхода (младший режим)

2-25 л / мин

Максимальная подача кислорода 60 л/мин

Время прогрева

10 минут до 31 °C (88 °F), 30 минут до 37 °C (98.6 °F) с использованием камеры MR290 с расходом 35 л/мин и начальной температурой 23 ± 2 °C (73 ± 3 °F)

Точность анализатора кислорода

< ± (2.5% + 2.5% уровня газа) (в диапазоне 25-95% O2)
Условия эксплуатации: 18–28 °C (64–82 °F), относительная влажность 30–70 %.

Разработан в соответствии с требованиями:

IEC 60601-1 UL 60601-1 CSA C22.2/No. 601.1 КАК 3200.1.0 ЕН 60601-1

Устройство соответствует требованиям электромагнитной совместимости IEC 60601-1-2. В определенных обстоятельствах устройство может воздействовать или подвергаться влиянию находящегося рядом оборудования из-за воздействия электромагнитных помех. Если это произойдет, попробуйте переместить устройство или место расположения устройства, вызывающего помехи, либо проконсультируйтесь со своим лечащим врачом.

Дополнительное оборудование, подключенное к последовательному порту устройства, должно быть сертифицировано либо по IEC 60601-1, либо по IEC 60950-1. Кроме того, все конфигурации должны соответствовать системному стандарту IEC 60601-1-1. Любой, кто подключает дополнительное оборудование к части ввода или вывода сигнала, конфигурирует медицинскую систему и, следовательно, несет ответственность за обеспечение соответствия системы требованиям системного стандарта IEC 60601-1-1. В случае сомнений обратитесь в отдел технического обслуживания или к местному представителю.

УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Температура окружающей среды Влажность Высота над уровнем моря Режим работы

18–28 °C (64–82 °F) 10–95 % относительной влажности 0–2000 м (6000 футов) Непрерывная работа

УСЛОВИЯ ХРАНЕНИЯ И ТРАНСПОРТИРОВКИ
Устройство следует хранить и транспортировать при температуре окружающей среды от -10 °C до 60 °C (от 14 °F до 140 °F), относительной влажности от 10 до 95 %, без конденсации.
ИНСТРУКЦИИ ПО УТИЛИЗАЦИИ
Инструкции по утилизации устройства Это устройство содержит электронику. Пожалуйста, не выбрасывайте вместе с обычными отходами. Верните в компанию Fisher & Paykel Healthcare или утилизируйте электронику в соответствии с местными правилами утилизации. Утилизируйте в соответствии с директивой ЕС об отходах электрического и электронного оборудования (WEEE).
Инструкции по утилизации расходных материалов По окончании использования поместите интерфейс, дыхательную трубку и камеру в мешок для отходов. Больницы должны утилизировать в соответствии со своим стандартным методом утилизации зараженного продукта.

А 13

Для получения дополнительной информации обратитесь к местному представителю Fisher & Paykel Healthcare.

Производитель Fisher & Paykel Healthcare Ltd 15 Maurice Paykel Place East Tamaki, Auckland 2013
Почтовый ящик 14 348, Панмур Окленд 1741 Новая Зеландия
Тел.: +64 9 574 0100 Факс: +64 9 574 0158 Электронная почта: info@fphcare.com Web: www.fphcare.com

Австралия Fisher & Paykel Healthcare Pty Limited 36-40 New Street, PO Box 167 Ringwood, Melbourne Victoria 3134, Australia
Tel: + 61 3 9879 5022 Факс: + 61 3 9879 5232
Австрия Тел.: 0800 29 31 23 Факс: 0800 29 31 22
Бенилюкс Тел.: +31 40 216 3555 Факс: +31 40 216 3554
Китай Тел.: +86 20 3205 3486 Факс: +86 20 3205 2132
Франция Тел.: +33 1 6446 5201 Факс: +33 1 6446 5221

Испания Тел.: +34 902 013 346 Факс: +34 902 013 379
Швеция Тел.: +46 8 564 76 680 Факс: +46 8 36 63 10
Швейцария Тел.: 0800 83 47 63 Факс: 0800 83 47 54
Тайвань Тел.: +886 2 8751 1739 Факс: +886 2 8751 5625
Турция Fisher Paykel Salik Ürünleri Ticaret Limited irketi, Alinteri Bulvari 1161/1 Sokak No. 12-14, PO Box 06371 Ostim, Ankara, Turkey
Тел .: +90 312 354 34 12 Факс: +90 312 354 31 01

Германия Тел.: +49 7181 98599 0 Факс: +49 7181 98599 66
Индия Тел.: +91 80 4284 4000 Факс: +91 80 4123 6044

UK Fisher & Paykel Healthcare Ltd Unit 16, Cordwallis Park Clivemont Road, Maidenhead
Berkshire SL6 7BU, Великобритания
Tel: + 44 1628 626 136 Факс: + 44 1628 626 146

Ирландская Республика Тел.: 1800 409 011
Италия Тел.: +39 06 7839 2939 Факс: +39 06 7814 7709

США/Канада Тел.: +1 800 446 3908 или +1 949 453 4000 Факс: +1 949 453 4001

REF 185045495 REV C 2013 – Сентябрь © 2013 Fisher & Paykel Healthcare Limited

0123
www.fphcare.com

Документы / Ресурсы

Related Devices:

  • Fisher & Paykel Healthcare ICON
  • Fisher & Paykel Healthcare Eson 2
  • Fisher & Paykel Healthcare ICON Plus
  • Fisher & Paykel Healthcare NS232
  • MED-EL Mi1000
  • Fisher & Paykel Healthcare ORACLE 452
  • Otto Bock 50K30 Xeleton
  • 3M Litmann Quality 3100

Types of Manuals:

The main types of Fisher & Paykel Healthcare AIRVO 2 instructions:

  • User guide — rules of useing and characteristics
  • Service manual — repair, diagnostics, maintenance
  • Operation manual — description of the main functions of equipment

Humidifier, Medical Equipment Instructions by Fisher & Paykel Healthcare:


  • Clevemed SleepView

    Press the ON button located on the front of SleepView®. The power light should light green.The lights for each connected sensor should be green.Sleep in a position that is normal and comfortable for you. Try to spend some time on your back as sleep apnea can be worse in that position. In the morning, press and hold O …

    SleepView Personal Care Products, 2

  • SSCOR DCell Suction

    Model DM10-001 Clearing The Airway Is Our #1 Priority Operating Instructions & Maintenance Manual The world’s 1st and only full size portable suction device powered by ALKALINE BATTERIES. Tel 1+818-504-4054 Tel 1+800-434-5211 Fax 1+818-504-6032 , INC. 11064 Randall Street Sun Valley, CA 91352 U …

    DCell Suction Medical Equipment, 10

  • Brain Products BrainAmp Series

    OPERATING INSTRUCTIONSBrainAmp series & BrainAmp MR seriesAmplifierAmplifierBrainAmp Standard / DC BrainAmp MR / MR plusBrainAmp ExG / ExG MROperating and Reference Manual for use in a laboratory and MR environment …

    BrainAmp Series Medical Equipment, 107

  • Siemens Drager medical Carina

    The Carina Guidelines are not a replacement orsubstitute for the Instructions for Use.Any use of the device requires full understanding and strict observation of the Instructions for Use. The user must be familiar with the device according to the national and local laws and recommendations. Carina Guidelines …

    Drager medical Carina Medical Equipment, 22

  • Ultimate Healthcare Soprano Bariatric

    Issue 3: 20/04/20 Page 1 of 32 Soprano Bariatric Profiling Bed UBEB8001 User Manual Issue 3: 20/04/20 UBEB8001-BED.UM-3 …

    Soprano Bariatric Medical Equipment, 32

  • ZOLL ResQPUMP

    Manufactured by:Advanced Circulatory Systems, Inc.1905 County Road C West Roseville, MN 55113 USATelephone: +1-651-403-5600Customer Service: +1-978-421-9440E-mail: [email protected] International Holding B.V.Newtonweg 186662 PV ELSTThe Netherlands Instructions for UseRe-order #: 12-0582-000Note: Figures a …

    ResQPUMP Medical Equipment, 88

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Airmux 200 инструкция на русском
  • Airline сигнализация ac as 01 инструкция по установке
  • Airline ach 5a 06 инструкция зарядное устройство
  • Airex c стоматологический цемент инструкция по применению
  • Aircraft collapsible user manual инструкция на русском языке