Мотокоса FRS 410, 4125
Сад + Хобби КАЧЕСТВО ДЛЯ ЖИЗНИ
Бензиновые триммеры FRS 410 и FRS 4125
Предназначен для домашнего садоводства и хобби. Продукт легко
собрать и поставляется с функциями безопасности для предотвращения несчастных случаев.
Пожалуйста, внимательно прочтите руководство пользователя перед использованием.
Сборка компонентов
При доставке некоторые детали триммера могут быть
разобран. Пожалуйста, следуйте приведенным ниже инструкциям, чтобы легко
сборка компонентов:
Установка D-образной рукоятки (FRS 410)
Вставьте руль в держатель рукоятки и зафиксируйте его
верхний клamp и четыре винта с внутренним шестигранником.
Установка ручки велосипеда (FRS 4125)
То же, что и установка D-образной рукоятки, но с использованием велосипедной рукоятки.
.
Установка гвардии
Прикрепите защитный кожух к головке триммера с помощью винтов.
при условии.
Установка режущего диска
Установите режущее лезвие на головку триммера и закрепите его.
с прилагаемой гайкой.
Прикрепление плечевого ремня
Прикрепите плечевой ремень к триммеру с помощью крючков.
при условии.
Эксплуатация
Таблица топливной смеси
Бензин | смазка | Соотношение смеси |
---|---|---|
Неэтилированный бензин | Масло для 2-тактных двигателей | 50:1 |
Запуск двигателя
Перед запуском двигателя убедитесь, что режущий диск не
соприкасается с каким-либо предметом, а свеча зажигания подключена.
- Переместите рычаг воздушной заслонки в положение «Дроссельная заслонка».
- Несколько раз нажмите на грушу праймера, пока в
лампочка. - Потяните шнур стартера, пока двигатель не заведется.
- Переместите рычаг воздушной заслонки в положение «Работа».
Остановка двигателя
Чтобы остановить двигатель, отпустите рычаг дроссельной заслонки и нажмите
переключатель остановки двигателя в положение «Выкл.».
Инструкции по резке
Предупреждение / Осторожно
Прежде чем приступить к какой-либо резке, убедитесь, что область
без препятствий, людей или животных. Носите соответствующие защитные
средства защиты глаз и ушей, перчатки и прочную обувь.
Используйте только режущие инструменты, предоставленные производителем. Не использовать
триммера для любых целей, кроме обрезки травы или сорняков.
Держите детей и домашних животных подальше от рабочей зоны.
Сад + Хобби КАЧЕСТВО ДЛЯ ЖИЗНИ
D
SRB
GB
SK
H
SLO
PL
Версия на русском языке
CZ
HR
ИНФОРМАЦИЯ I РУКОВОДСТВА I ОБСЛУЖИВАНИЕ
ФРС 410 ФРС 4125
Betriebsanleitung
112423_d I 11/2009
Оглавление
1
1.1 1.2 1.3 1.4 1.5
2
3
3.1 3.2
4
4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6
5
5.1 5.2 5.2.1 5.2.2 5.3
6
6.1 6.2 6.3 6.4
7
7.1 7.2 7.3 7.4
8
9
10
11
Warnung · Bitte Lesen ……………………………………………………………………………………………… 2
Sicherheitshinweise für handgeführte Benzin-Motorsense ……………………………………………………………….. 2 Vorbeeitende Maßnahmen ………………………………………… …………………………………………………………………….. 2 Ручная работа ……………………………………………………… ……………………………………………………………………………. 2 Bedeutung der angebrachten Sicherheitssymbole…………………………………………………………………………… 3 Zu vermeiden …………………………………… ……………………………………………………………………………………………… 3
ORDNUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH ……………………………………………………………………………3
ГЕРЭТЕБЕШРАЙБУНГ ……………………………………………………………………………………………….4
Übersicht………………………………………………………………………………………………………………………………. …. 4 Sicherheitsvorrichtungen …………………………………………………………………………………………………………… 4
ЗАМЕЧАНИЕ КОМПОНЕНТОВ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………4
Пнtage des D-Griffes (FRS 410) …………………………………………………………………………………………………. 4 пнtage des «Bike» Fahrradgriffes (FRS 4125) ………………………………………………………………………………. 5 пнtage Шуцхаубе………………………………………………………………………………………………………………. 5 пнtage des Fadenkopfes …………………………………………………………………………………………………………… 5 Пнtage des Schneidemessers ……………………………………………………………………………………………………. 5 Einstellen der Schnitthöhe …………………………………………………………………………………………………………. 6
Inbetriebnahme ……………………………………………………………………………………………………… .6
Treibstoff und Öl: ………………………………………………………………………………………………………………………… 6 Anlassen des Motors: ……………………………………………………………………………………………………………….. 6 Anlassen des Motors в kaltem Zustand…………………………………………………………………………………………. 6 Anlassen des Motors в Вармен-Зюстанде ………………………………………………………………………………………. 6 Abstellen des Motors …………………………………………………………………………………………………………………… 7
ШНЕЙДАНЛЕЙТУНГ ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………7
Zusätzliche Sicherheitsvorkehrungen………………………………………………………………………………………….. 7 Verlängerung des Schneidfadens………………… ………………………………………………………………………………….. 7 Verschieden Schneidverfahren ………………………………………… …………………………………………………………………. 7 Schneiden mit Schneidemesser ……………………………………………………………………………………………………. 8
ВАРТУНГСФОРШРИФТЕН ………………………………………………………………………………………..8
Воздушный фильтр………………………………………………………………………………………………………………………………. …… 8 Richtige Einstellung des Vergasers ……………………………………………………………………………………………….. 8 Zündkerze ……… …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………. des Schutzhaubenmessers …………………………………………………………………………………………….. 8
Aufbewahren des gerätes …………………………………………………………………………………… ..8
ВИДЕРИНБЕТРИБНАХМЕ …………………………………………………………………………………………….9
ТЕХНИЧЕСКИЕ АНГАБЕНЫ………………………………………………………………………………………………9
FEHLERBEHEBUNG AM MOTOR …………………………………………………………………………………….9
D 1
1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ · БИТТЕ ЛЕЗЕН
Aus Sicherheitsgründen müssen Sie diese Bedienungsanleitung unbedingt lesen, bevor Sie das Gerät in Gebrauch nehmen. Werden die Anweisungen nicht befolgt, kann es zu schweren Verletzungen kommen. Widmen Sie daher vor jedem Gebrauch einige Minuten dem Studium Ihres neuen Trimmers.
1.1
Sicherheitshinweise für handgeführte
Бензин-Моторсенс
Lesen sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Einstellungen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.
Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, die BenzinMotorsense zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
Mähen Sie niemals während andere Personen, insbesondere Kinder oder Tiere, in der Nähe sind.
Halten Sie einen Sicherheitsabstand от 15 минут. Bei Annäherung stellen Sie das Gerät unverzüglich ab. Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
1.2
Подготовительные действия
– Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfuß oder in leichten Sandalen.
– Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert werden können.
Benzin ist hochgradig entflammbar
– bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern auf
– tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht während des Einfüllvorganges
– Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der Motor läuft oder bei heißem Motor darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
– падает Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden, den Motor zu starten. Stattdessen ist die Maschine von der benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben
– aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und andere Tankverschlüsse bei Beschädigung auszutauschen
– Ersetzen Sie дефект Schalldämpfer
– Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Befestigungsbolzen und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte
Schneidwerkzeuge und Befestigungsbolzen nur satzweise ausgetauscht werden.
1.3 Хандхабунг
1. Tragen Sie anliegende, solide Arbeitskleidung, die Schutz bietet, wie eine Lange Hose, sichere Arbeitsschuhe, strapazierfähige Arbeitshandschuhe, einen Schutzhelm, eine Schutzbrille zum Schutz der Augen und einen Gehörschutz gegen den Lärm.
2. Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren Platz auf. Öffnen Sie den Benzindeckel langsam, um allfälligen Druck abzulassen, der sich im Benzintank gebildet hat. Um Brandgefahr vorzubeugen, entfernen Sie sich mindestens 3 Meter vom Auftankbereich, bevor Sie das Gerät anlassen.
3. Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie es abstellen.
4. Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen fest. Dabei sollen Daumen und Finger die Griffe umschließen.
5. Achten Sie darauf, dass Schrauben und Verbindungselemente fest angezogen sind. Bedienen Sie das Gerät nie, wenn es nicht richtig eingestellt oder nicht vollständig oder sicher zusammengesetzt ist.
6. Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken und sauber sind und keinerlei Benzingemisch daran haftet.
7. Führen Sie den Fadenkopf in der gewünschten Höhe. Vermeiden Sie es kleine Gegenstände (zB Steine) mit dem Fadenkopf zu berühren. Bei Mäharbeiten am Hang stehen Sie bitte stets unterhalb der Schneidevorrichtung. Schneiden oder Trimmen Sie niemals an einem glatten, rutschigen Hügel oder Abhang.
8. Überprüfen Sie das zu bearbeitende Gelände, feste Gegenstände wie Steine, Metallteile, o.ä. können weggeschleudert werden – Verletzungsgefahr!
9. Halten Sie jedes Körperteil und jedes Kleidungsstück fern vom Fadenkopf, wenn Sie den Motor anlassen oder laufen lassen. Bevor Sie den Motor anlassen, Vergewissern Sie sich, dass der Fadenkopf mit keinem Hindernis in Berührung kommt.
10. Stellen Sie den Motor immer vor Arbeiten an der Schneidevorrichtung ab.
11. Lagern Sie das Gerät und Zubehör sicher und geschützt vor offenen Flammen und Hitze/Funkenquellen wie Gasdurchlauferhitzer, Wäschetrockner, Ölofen oder tragbare Radiatoren и т. д..
12. Halten Sie das Schutzschild, Fadenkopf und den Motor immer frei von Mährückständen.
13. Nur ausreichend geschulte Personen und Erwachsene dürfen das Gerät bedienen, einstellen und warten.
D 2
1.4
Bedeutung der angebrachten Sicher-
heitssymbole
Lesen Sie die Bedienungsanleitung, bevor Sie die Maschine betätigen.
Helm, Gehörschutz und Schutzbrille tragen!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten!
Ахтунг! Гефар!
Ахтунг! Heiße Oberfläche!
Geräuschemission entspricht der Richtlinie 2000/14/EC!
Gefahr durch weggeschleuderte Gegenstände!
Tragen Sie Handschuhe zum Schutz der Hände.
Tragen Sie Gummistiefel zum Schutz gegen Stromschlag.
1.5
Зу Вермейден
1. КЕЙНЕН
АНДЕРЕН
ТРАЙБСТОФФ
VERWENDEN als den in der Bedienungsanlei-
тунг empfohlenen. Befolgen Sie stets die Anwei-
sungen im Abschnitt ,,Treibstoff und Öl” dieser An-
лейтунг. Verwenden Sie kein Benzin, das nicht
Richtig mit 2-Takt-Motoröl gemischt ist. Эс бестехт
sonst die Gefahr eines bleibenden Schadens am
Двигатель, привод, гарантия des Herstellers ent-
упал.
2. NICHT RAUCHEN, während Sie das Gerät auftanken oder betätigen.
3. СООТВЕТСТВУЙТЕ НИЧЕГО НЕОБХОДИМОСТИ AUFPUFF и богатым установкам Auspuffschutz.
4. DEN AUSPUFF NICHT BERÜHREN, weder mit den Händen noch mit dem Körper. Halten Sie das Gerät so, dass Daumen und Finger die Griffe umschließen.
5. DAS GERÄT NICHT IN UNBEQUEMER STELLUNG BEDIENEN, nicht bei fehlendem
Gleichgewicht, mit ausgestreckten Armen oder nur mit einer Hand. Nehmen Sie zur Bedienung stets beide Hände, und umschließen Sie dabei die Griffe mit Daumen und Fingern.
6. Halten Sie den Fadenkopf stets auf dem Boden wenn das Gerät in Betrieb ist.
7. Benutzen Sie den Rasentrimmer/ Motorsense nur zum vorgesehenen Zweck, wie Rasentrimmen und Mäharbeiten.
8. Benutzen Sie das Gerät nicht über einen längeren Zeitraum, machen Sie regelmäßig Pause.
9. DAS GERÄT NICHT UNTER ALKOHOLODER DROGENEINFLUSS BETÄTIGEN.
10. DAS GERÄT NUR BETÄTIGEN, WENN SCHUTZHAUBE UND/ODER VORRICHTUNG INSTALLIERT UND IN GUTEM ZUSTAND IST.
11. Jegliche Veränderungen, Zusätze oder Entfernungen an dem Produkt können die persönliche Sicherheit gefährden und lassen die Herstellergarantie verfallen.
12. Benutzen Sie das Gerät niemals in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen in geschlossenen Räumen. Explosionen und/ oder Brand können die Folge sein.
13. VERWENDEN SIE KEINE ANDEREN SCHNEIDWERKZEUGE. Zu Ihrer eigenen Sicherheit verwenden Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Hersteller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
2
ОРДНУНГГЕМАССЕР
ГЕБРАУХ
Die Benzin Motorsense ist für die private Benutzung im Haus- und Hobbygarten geeignet.
Die Einhaltung der vom Herstellerbegefügten Gebrauchsanweisung ist Voraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch der Benzinmotorsense.
Die Gebrauchsanweisung enthält auch die Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen.
Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf die Benzinmotorsense nicht zu folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Reinigen von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf die Benzinmotorsense nicht zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie zB Maulwurfshügel verwendet werden.
Aus Sicherheitsgründen darf die Benzinmotorsense nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden.
D 3
3
ГЕРЭТЕБЕШРАЙБУНГ
3.1
Обзор
1 2 3 4 5а/5б 6 7а/7б 8 9 10 11 12
Schneidmesser Fadenkopf Schutzhaube «Bike» Fahrradgriff Gashebel Schalter Motor «aus» und «ein» «Arretierung» Gashebel Tragegurt Abdeckung Luftfilter Benzintank Hebel «Choke» — «Run» Primer (Kaltstartmembranpumpe)
3.2
Устройства для обеспечения безопасности
Die Schutzhaube (3) muss unbedingt montiert sein, um Verletzungen des Betreibers durch herumschleudernde Gegenstände zu verhindern.
4
ЗУСАММЕНБАУ
СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ
ТАМ
Bei der Lieferung sind einige Teile demotiert. Der Zusammenbau ist einfach, wenn die folgenden Hinweise beachtet werden
4.1 Пнtage des D-Griffes (FRS 410)
Befestigen Sie den Griff, in dem Sie die Gummimanschette (2) über den Holm legen und dann die obere Griffhälfte (3) и untere Griffhälfte (1) miteinander verschrauben (4).
D 4
4.2
Пнtage des «Велосипед» Фаррадгрифф
(ФРС 4125)
4.4 Пнtage des Fadenkopfes
1. Legen Sie die Gummimanschette (3) über den Schaft.
2. Befestigen Sie sie mit Hilfe der vier Innensechskantschrauben (1) die untere Klammer (2) und das Mittelstück (4).
3. Legen Sie die Griffstange (6) in die Griffhalterung und befestigen Sie sie mit Hilfe der oberen Klammer (6) und den vier Innensechskantschrauben (7).
4.3
Пнtage Шутцхаубе
Stecken Sie nun den Haltestift in das Ausschnittsloch und schrauben Sie den Fadenkopf, in dem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen (Achtung: Linksgewinde!), auf den Führungsdorn der Antriebswelle. Ziehen Sie den Fadenkopf mit der Hand fest an, in dem Sie die Antriebswelle mit dem Haltestift fest halten.
4.5 Пнtage des Schneidemessers
Legen Sie die Metallblättchen (2) under die Schutzhaube (3) und fixieren diese mit den 4 Schrauben (1) am Holm.
Das in der Schutzhaube integrierte Messer schneidet den Schneidfadenautotisch auf die optimale Länge.
Legen Sie das Schneidmesser so auf die Mitnehmerscheibe, dass das Zentrum des Schneidmessers genau auf dem Führungskreis der Mitnehmerscheibe Liegt. Stecken Sie die Druckplatte so auf das Schneidmesser, dass die flache Seite zum Schneidmesser zeigt. Schrauben Sie die Befestigungsmutter auf dem Führungsdorn fest, in dem Sie sie gegen den Uhrzeigersinn drehen (Achtung: Linksgewinde!). Stecken Sie dabei den Haltestift, wie bei der Montage des Fadenkopfes, in das dafür vorgesehene Ausschnittsloch und benutzen Sie den Schlüssel. Sichern Sie die Mutter mit dem Splint.
D 5
4.6
Einstellen der Schnitthöhe
Шультергурт:
1. Streifen Sie den Schultergurt über die linke Schulter.
2. Haken Sie den Verschlusshaken in die Öse ein.
3. Stellen Sie die Schultergurtlänge so ein, dass der Fadenschneidkopf oder das Schneidmesser parallel zum Boden verläuft. Um die optimale Schultergurtlänge festzustellen, machen Sie anschließend einige Schwingbewegungen ohne den Motor anzulassen.
Benutzen Sie während der Arbeit immer den Schultergurt. Bringen Sie den Gurt an, sobald Sie den Motor gestartet haben, und der Motor im Leerlauf läuft.
Hinweis: Entfernen Sie den Schultergurt vom Gerät, bevor Sie den Motor starten.
5
ИНБЕТРИЕБНАХМЕ
5.1
Трейбстофф и Оль:
1. Der Motor der Motorsense ist ein 2-Takt Motor. Er benötigt zum Betrieb eine Mischung aus normalem bleifreien Benzin und 2-Takt Öl im Verhältnis 25:1. (Зие Трейбстофф Миш-Табель).
2. Es empfiehlt sich maximal 5 Liter Benzin/Ölgemisch anzumischen, da Sie mit dieser Menge ca. 12 – 15 Betriebsstunden auskommen, und älteres Benzin/Ölgemisch keine optimale Schmierung gewährleistet.
Verwenden Sie nie reines Benzin für Ihr Gerät. Es besteht sonst die Gefahr, eines bleibenden Schadens am Motor, wodurch die Herstellergarantie für dieses Gerät entfällt. Verwenden Sie kein Benzin/Ölgemisch das mehr als 90 Tage lang aufbewahrt wurde.
Verwenden Sie nur Benzin/Ölgemisch im Mischungsverhältnis 25:1. Ändern Sie das Mischungsverhältnis nicht eigenständig, auch wenn bei einigen 2-Takt-Ölsorten ein anderes Mischungsverhältnis empfohlen wird. Verursacht ungenügende Schmierung einen Motorschaden, поэтому entfällt die Herstellergarantie.
Трейбстофф-Миш-Табель:
Benzin
Zweitakt Motorenöl Verhältnis 25: 1
1 л (1000 см³)
0,040 л (40 см³)
3 л (3000 см³)
0,120 л (120 см³)
5 л (5000 см³)
0,200 л (200 см³)
5.2
Анлассен де Моторс:
Hinweis: Lesen Sie zuerst die Anleitungen für das Starten des Motors in kaltem und in warmem Zusstand, und führen Sie dann den entsprechenden Startvorgang durch. Plazieren Sie das Gerät auf einer harten, ebenen Fläche, greifen Sie es mit einer Hand am Haltegriff und ziehen Sie mit der anderen Hand am Zugseil Startgriff.
5.2.1 Anlassen des Motors в Калтем Зустанд
1. Stellen Sie den Zündschalter (1) auf ,,Start” 2. Gashebel feststellen: Drücken Sie den ,,Lock off”
Schalter (2) nach innen. Anschließend drücken Sie gleichzeitig den Gashebel (3) и die Gashebelsperre (4). Lassen Sie den «Lock off» Schalter wieder los. Der Gashebel rastet auf Vollgas ein.
3. Das Gerät hat einen Choke (1), der sich in 2 Stellungen Bringen Lässt: ,,CHOKE” ( ) и ,,RUN” ( ). Stellen Sie den Choke-Hebel auf ,,CHOKE” ( ).
4. Drücken Sie den Primer (2) 10 мал. 5. Ziehen Sie die Anlasserschnur viermal schnell
и суровый. 6. Wenn der Motor startet, stellen Sie den Choke auf
,,БЕГАТЬ» ( ). 7. Springt der Motor nicht an, wiederholen Sie
Schritt 1 bis 6. Hinweis: Springt der Motor auch nach mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den Abschnitt ,,Fehlerbehebung am Motor”. Hinweis: Ziehen Sie die Anlasserschnur stets gerade heraus. Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezogenen Zustand zurückschnellen. 5.2.2 Anlassen des Motors in Warmen Zustand 1. Stellen Sie den Zündschalter auf «Start». 2. Stellen Sie den Choke auf ,,RUN” ( )Позиция
D 6
3. Arretieren Sie den Gashebel wie unter Punkt 2 bei Anlassen in kaltem Zustand.
4. Ziehen Sie an der Starterschnur schnell, bis der Motor anspringt. Ziehen Sie jedoch nicht mehr als 6mal. Halten Sie den Gashebel VOLL gedrückt, bis der Motor ruhig läuft. Sollte der Motor dennoch nicht anspringen, dann ist er wahrscheinlich mit Benzin vollgepumpt. Warten Sie 5 Minuten und probieren es anschließend wieder mit dem
Choke auf ,,RUN” ( ) gestellt und bei voll gedrücktem Gashebel.
5.3
Абстеллен де Моторс
Lassen Sie den Gashebel los. Lassen Sie den Motor in den Leerlauf zurückkehren. Schieben Sie den Zündschalter auf «Стоп».
6
SCHNEIDEANLEITUNG
6.1
Zusätzliche Sicherheitsvorkehrungen
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte ALLE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN in dieser Anleitung noch einmal durch.
Варнунг / Форзихт
1. Sind Sie mit dem Trimmer nicht vertraut, üben Sie den Umgang bei nicht laufendem Motor.
2. Gelände immer überprüfen, feste Gegenstände wie Metallteile, Flaschen, Steine o.ä. können weggeschleudert werden und ernste Verletzungen beim Benutzer verursachen sowie das Gerät dauerhaft schädigen. Sollten Sie aus Versehen einen festen Gegenstand mit dem Trimmer berühren, schalten Sie den Motor sofort aus und untersuchen Sie das Gerät auf eventuelle Schäden. Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn es beschädigt ist oder Mängel aufweist.
3. Trimmen und Schneiden Sie immer im oberen Drehzahlbereich. Lassen Sie den Motor zu Beginn des Mähens oder während des Trimmens nicht in niedriger Drehzahl laufen.
4. Benutzen Sie das Gerät nur zum vorgesehenen Zweck, wie Trimmen und Unkraut mähen.
5. Halten Sie den Fadenkopf niemals über Kniehöhe wenn in Betrieb.
6. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Personen oder Tiere sich in unmittelbarer Nähe befinden. Halten Sie während der Mäharbeiten einen Mindestabstand von 15m zwischen Benutzer und anderen Personen oder Tieren. Bei Abmäharbeiten bis zum Boden halten Sie bitte einen Mindestabstand von 30m.
7. Bei Hangmahärbeiten stehen Sie bitte stets unterhalb der Schneidevorrichtung. Arbeiten Sie nur Abhängen und Hügeln wenn Sie sicheren und festen Boden unter den Füssen haben.
6.2 Verlängerung де Schneidfadens
Benutzen Sie keinen Metalldraht oder kunststoffumhüllten Metalldraht irgendeiner Art im Fadenkopf. Dies kann zu schweren Verletzungen beim Benutzer führen..
Zur Verlängerung des Schneidfadens, lassen Sie den Motor auf Vollgas laufen und tippen («BUMP») den Fadenkopf auf den Boden. Der Faden wird autotisch verlängert. Das Messer am Schutzschild kürzt den Faden auf die zulässige Länge.
Entfernen Sie regelmäßig alle Rasen und Unkrautreste um ein Überhitzen des Schaftrohrs zu vermeiden. Rasen-/ Gras-/ Unkrautreste verfangen sich unterhalb des Schutzschilds, dies verhindert eine ausreichende Kühlung des Schaftrohrs. Entfernen Sie die Reste vorsichtig mit einem Schraubenzieher oder dergleichen.
6.3 Verschieden Schneidverfahren
Ist das Gerät richtig mit Schutzhaube und Fadenkopf montiert, schneidet es Unkraut und hohes Gras an schwer zugänglichen Stellen, wie zB entlang von Zäunen, Mauern und Fundamenten sowie um Bäume herum. Es lässt sich auch für ,,Abmäharbeiten” einsetzen, um Vegetation zur besseren Vorbereitung eines Gartens oder zum Ausputzen eines bestimmten Bereiches bodennah zu entfernen.
ZUR BEACHTUNG: Auch bei sorgfältiger Anwendung hat das Schneiden an Fundamenten, Stein oder Betonmauern usw. eine erhöhte Abnutzung des Fadens zur Folge.
ТРИММЕН / МЕХЕН
Schwingen Sie den Trimmer in sichelartiger Bewegung von Seite zu Seite. Halten Sie den Fadenkopf находится параллельно zum Boden. Überprüfen Sie das Gelände und legen Sie die gewünschte Schneidhöhe fest. Führen und halten Sie den Fadenkopf in der gewünschten Höhe, zwecks gleichmäßigen Schnitts.
НИДРИГЕРЕС ТРИММЕН
Halten Sie den Trimmer mit einer leichten Neigung genau vor sich, so dass sich die Unterseite des Fadenkopfes über dem Boden befindet und der Faden die richtige Schnittstelle trifft. Schneiden Sie immer von sich weg. Ziehen Sie den Trimmer nicht zu sich hin.
ОБРЕЗАТЬ ЗАУН / ФУНДАМЕНТ
Nähern Sie sich beim Schneiden langsam Zäunen, Natursteinmauern und Fundamenten um nah daran zu schneiden, ohne jedoch mit dem Faden gegen das Hindernis zu schlagen. Kommt der Faden zB mit Steinen, Steinmauern oder Fundamenten in Berührung, nutzt er sich ab oder franst aus. Schlägt der Faden gegen Zaungeflecht, bricht er ab.
D 7
ТРИММЕН УМ БЭУМЕ
Trimmen Sie um Baumstämme, nähern Sie sich langsam, damit der Faden die Rinde nicht berührt. Gehen Sie um den Baum herum, und schneiden Sie dabei von links nach rechts. Nähern Sie sich Gras oder Unkraut mit der Spitze des Fadens, und kippen Sie den Fadenkopf leicht nach vorn.
Seien Sie überaus vorsichtig bei Abmäharbeiten. Halten Sie bei solchen Arbeiten einen Abstand von 30 Metern zwischen sich und anderen Personen oder Tieren.
АБМЕХЕН
Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vegetation bis zum Grund. Dazu neigen Sie den Fadenkopf im 30 Grad Winkel nach links. Stellen Sie den Handgriff in die gewünschte Position. Beachten Sie die erhöhte Verletzungsgefahr des Benutzers, Zuschauer und Tiere, sowie die Gefahr der Sachbeschädigung durch weggeschleuderte Objekte (zB Steine).
Entfernen Sie mit dem Trimmer keine Gegenstände von Fußwegen usw.! Der Trimmer ist ein kraftvolles Werkzeug, und kleine Steine oder andere Gegenstände können 15 Meter und mehr weggeschleudert werden und zu Verletzungen oder Beschädigungen an Autos, Häusern und Fenstern führen.
7
ВАРТУНГСФОРШРИФТЕН
7.1 Люфтфильтр
Arbeiten Sie nie ohne den Luftfilter. Halten Sie в Sauber. Ist er beschädigt, ist ein neuer Filter einzusetzen.
Reinigung des Luftfilters:
1. Lösen Sie die Die Schraube, mit der der Luftfilterdeckel festgeschraubt ist, nehmen Sie den Deckel ab, und heben Sie den Filter aus dem Lufteinlass.
2. Фильтр Waschen Sie den в Зайфенвассере. КЕЙН БЕНЗИН ВЕРВЕНДЕН!
3. Trocknen Sie den Filter an der Luft.
4. Setzen Sie den Filter wieder ein.
ZUR BEACHTUNG: Ersetzen Sie den Filter, wenn er beschädigt ist oder wenn er sich nicht mehr reinigen lässt.
7.2 Richtige Einstellung des Vergasers
Der Vergaser wurde werkseitig für optimale Leistung eingestellt. Sind weitere Einstellungen nötig, Bringen Sie bitte Ihr Gerät dem Fachmann im nächstgelegenen Kleinmotoren-Service oder senden Sie das Gerät an AL-KO.
7.3 Зундкерце
6.4
Шнайден мит Шнайдемессер
Tragen Sie beim Schneiden mit einem Schneidemesser stets einen Augenschutz und Schutzkleidung. Verwenden Sie stets den Tragegurt für Arbeiten mit dem Schneidblatt.
Bevor Sie diese Maschine mit einem Schneideblatt betätigen, prüfen Sie, ob es richtig montiert ist. Befolgen Sie alle Anweisungen des Abschnittes,,Sicherheitsvorschriften für Unterholz-/Grasschneideblatt” in dieser.
МЕХЕН
Mähen bedeutet, dass man das Schneidmesser in einer waagrechten, bogenförmigen Bewegung von einer Seite zur anderen führt.
Keine Unkraut-Schneideblätter zum Schneiden von Gestrüpp und jungen Bäumen einsetzen!
ВЕРМЕЙДЕН ФОН РЮКШЛАГ
Beim Einsatz von Schneidmessern besteht die Gefahr des Rückschlagens, wenn das Werkzeug auf ein festes Hindernis (Baumstamm, Ast, Baumstumpf, Stein oder dergleichen) trifft. Das Gerät wird dabei zurückgeschleudert gegen die Drehrichtung des Werkzeuges. Dies kann zu Verlust der Kontrolle über das Werkzeug führen -Verletzungsgefahr
Benutzen Sie Schneidmesser nicht in der Nähe von Zäunen, Metallpfosten, Grenzsteinen oder Fundamenten.
1. Электроденабстанд = 0,6 мм
2. Anzugsdrehmoment 12 до 15 Нм. Schließen Sie den Zündkerzen-Stecker an.
7.4 Schärfen des Schutzhaubenmessers
1. Entfernen Sie das Schneidmesser von der Schutzhaube.
2. Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock. Schärfen Sie das Messer mit einer Flachfeile, und achten Sie dabei darauf, den Winkel der Schneidkante beizubehalten. Feilen Sie nur в einer Richtung.
8
AUFBEWAHREN DES GERETES
Werden die nachfolgenden Punkte nicht befolgt, kann die Vergasermembrane verkleben.
1. Befolgen Sie alle Anweisungen, die im Abschnitt,,Wartungsvorschriften” der Bedienungsanleitung gegeben werden.
2. Reinigen Sie das Äußere des Motors, Führungsholm, Schutzhaube und Fadenkopf.
3. Entleeren Sie den Benzintank.
4. Lassen Sie den Motor im Leerlauf laufen, bis das Gerät Stillsteht.
5. Lassen Sie den Motor abkühlen.
6. Entfernen Sie die Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel.
D 8
7. Leeren Sie einen Teelöffel sauberes 2-Takt-Öl in die Verbrennungskammer. Ziehen Sie die Anlasserschnur mehrmals langsam, um die inneren Teile einzuölen. Reinigen Sie die Zündkerze und setzen Sie diese wieder ein.
8. Bewahren Sie das Gerät an einem kühlen, trockenen Ort auf.
9. Transportieren und Lagern Sie den Trimmer mit installiertem Schneidmesser nur mit dem mitgelieferten Transportschutz.
10 ТЕХНИЧЕСКИЕ УСЛУГИ
9
ВИДЕРИНБЕТРИБНАХМЕ
1. Entfernen Sie die Zündkerze.
2. Ziehen Sie die Anlasserschnur schnell und stark, um überschüssiges Öl aus der Verbrennungskammer zu entfernen.
3. Reinigen Sie die Zündkerze und prüfen Sie den Elektrodenabstand, oder setzen Sie eine neue Zündkerze ein.
4. Füllen Sie den Benzintank mit der Richtigen Benzin-Öl-Mischung. Вгл. dazu den Abschnitt, Treibstoff und Öl».
Motortyp Hubraum Leistung: Trockengewicht Treibstoff-Fassungsvermögen Schnittbreite Faden Fadendurchmesser Schnittbreite Schneideblatt Griff Zündung Zündkerze Antrieb
FRS 410 Luftgekühlter 2-Takt-Motor 32 см³ 0,9 кВт 7,0 кг 0,7 л 41 см 2,0 мм D-Griff elektronisch NGK BPMR6A oder gleiche Fliehkraftkupplung
FRS 4125 Luftgekühlter 2-Takt-Motor 32 см³ 0,9 кВт 7,0 кг 0,7 л 41 см 2,0 мм 25 см ,,Bike”-Griff elektronisch NGK BPMR6A oder gleiche Fliehkraftkupplung
11 FEHLERBEHEBUNG AM МОТОР
Störung Das Gerät springt nicht an oder springt an, aber läuft nicht
Das Gerät springt an, aber der Motor hat wenig Kraft
Mögliche Ursache Fehlerhaftes Vorgehen beim Anlassen Falsche Vergasereinstellung
Verrußte Zündkerze
Falsche Einstellung des ChokeHebels Verschmutzter Luftfilter
Falsche Vergasereinstellung
Störungsbeseitigung
Folgen Sie den Anweisungen in der Bedienungsanleitung.
Lassen Sie den Vergaser in einer AL-KO-Servicestelle prüfen.
Reinigen Sie die Zündkerze, korrigieren Sie den Elektrodenabstand oder ersetzen sie die die Zündkerze
Stellen Sie auf «Беги»
Entfernen Sie den Filter, reinigen Sie ihn und setzen Sie ihn wieder ein
Lassen Sie den Vergaser in einer AL-KO-Servicestelle prüfen.
Raucht übermäßig (примерно 1 мин. Vollgasstellung)
Falsche Vergasereinstellung Falsche Treibstoffmischung
Lassen Sie den Vergaser in einer AL-KO-Servicestelle prüfen.
Benutzen Sie die richtige Treibstoffmischung (Verhältnis 25: 1)
D 9
Содержание
1
ВНИМАНИЕ · ПРОЧИТАЙТЕ ……………………………………………………………………………………………2
1.1
Указания по технике безопасности при работе с ручной бензиновой косой……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….
1.2
Предварительные меры …………………………………………………………………………………………………………………… .. 2
1.3
Умение обращаться………………………………………………………………………………………………………………………………… ….. 2
1.4
Значение используемых символов безопасности ……………………………………………………………………………………………………… 3
1.5
Чего не делать………………………………………………………………………………………………………………………… ….. 3
2
ПРАВИЛЬНАЯ ЭКСПЛУАТАЦИЯ…………………………………………………………………………………………………..3
3
МАКЕТ………………………………………………………………………………………………………………………….4
3.1
Болееview …………………………………………………………………………………………………………………………………… . 4
3.2
Устройства безопасности……………………………………………………………………………………………………………………………. 4
4
СБОРКА КОМПОНЕНТОВ………………………………………………………………………………….4
4.1
Сборка рукоятки ,,D” ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 4
4.2
Сборка ручки «Велосипед»………………………………………………………………………………………………………. 5
4.3
Сборка защитного кожуха…………………………………………………………………………………………………………. 5
4.4
Сборка режущей головки………………………………………………………………………………………………………5
4.5
Сборка режущего лезвия…………………………………………………………………………………………………….. 5
4.6
Установка высоты резки ………………………………………………………………………………………………………………… 5
5
ЗАПУСК ……………………………………………………………………………………………………………6
5.1 5.2 5.2.1 5.2.2 5.3
6
Топливо и масло: …………………………………………………………………………………………………………………………. …….. 6 Запуск двигателя:…………………………………………………………………………………………………………… ………… 6 Пуск двигателя из холодного состояния ………………………………………………………………………………………………… 6 Пуск двигатель из прогретого состояния……………………………………………………………………………………………. 6 Чтобы остановить двигатель………………………………………………………………………………………………………………………… …. 7
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБРЕЗКЕ …………………………………………………………………………………………..7
6.1
Дополнительные меры предосторожности………………………………………………………………………………………………………7
6.2
Выпуск струнной лески ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………7
6.3
Процедуры обрезки ……………………………………………………………………………………………………………………… 7
6.4
Резка лезвиями……………………………………………………………………………………………………………………. 7
7
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ…………………………………………………………………………………………………………….8
7.1
Воздушный фильтр……………………………………………………………………………………………………………………………… ………. 8
7.2
Регулировка карбюратора………………………………………………………………………………………………………………8
7.3
Свеча зажигания……………………………………………………………………………………………………………………………… ….. 8
7.4
Заточка щитового ножа от мусора…………………………………………………………………………………………………………. 8
8
ХРАНЕНИЕ УСТРОЙСТВА ………………………………………………………………………………………………………….8
9
ИЗВЛЕЧЕНИЕ УСТРОЙСТВА ИЗ ХРАНЕНИЯ……………………………………………………………………………8
10
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ……………………………………………………………………………………..9
11
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ДВИГАТЕЛЯ ………………………………………………………………………………9
GB 1
1
ВНИМАНИЕ · ПРОЧИТАЙТЕ
Из соображений безопасности обязательно прочтите настоящую инструкцию по эксплуатации перед использованием прибора. Несоблюдение этих инструкций может привести к серьезным травмам. Поэтому вы должны посвятить несколько минут изучению вашего нового электроинструмента и его инструкций перед каждым использованием.
1.1
Инструкции по безопасности для ручного управления
бензиновая силовая коса
Прочитайте инструкции с должным вниманием. Ознакомьтесь с настройками и правильной работой машины.
Никогда не позволяйте детям или другим лицам, не ознакомленным с инструкцией по эксплуатации, пользоваться бензокосой. Обратитесь в местное государственное учреждение для получения информации о требованиях к минимальному возрасту для эксплуатации косы с бензиновым двигателем.
Никогда не косите в непосредственной близости от людей, особенно детей, или животных.
Соблюдайте безопасную дистанцию 15 м. При приближении немедленно выключите прибор. Всегда помните, что оператор машины или пользователь несет ответственность за несчастные случаи с участием других лиц и/или их имущества.
1.2
Предварительные меры
– При кошении всегда надевайте прочную нескользящую обувь и длинные брюки. Никогда не косите босиком или в сандалиях.
– Проверьте территорию, на которой будет использоваться машина, и уберите все предметы, которые могут быть захвачены и с силой отброшены.
Внимание: бензин легко воспламеняется!
– Храните бензин только в емкостях, предназначенных для жидкостей на нефтяной основе.
– Заправляйтесь только на открытом воздухе и не курите во время заправки.
– Всегда заправляйте двигатель перед запуском двигателя. Не открывайте крышку топливного бака и не заправляйте топливо при работающем двигателе или когда коса горячая.
– Если бензин перелился через край, ни при каких обстоятельствах не пытайтесь запустить двигатель. Вместо этого удалите машину из пораженного участка. Не запускайте двигатель до тех пор, пока пары бензина полностью не испарятся.
– Из соображений безопасности бензобак и другие запорные элементы бака необходимо заменить, если они повреждены.
– Замените неисправные глушители.
– Перед использованием косы осмотрите ее, чтобы убедиться, что лезвие, крепежные болты и весь режущий аппарат находятся в хорошем рабочем состоянии (т.е. не изношены и не повреждены). Во избежание любого дисбаланса заменяйте изношенные или поврежденные лезвия и крепежные болты только в комплекте (если применимо).
1.3 Обращение
1. Носите облегающую, прочную рабочую одежду, обеспечивающую защиту, такую как длинные брюки или брюки, защитную рабочую обувь, прочные рабочие перчатки, каску, защитную маску для лица или защитные очки для защиты глаз и хорошего слуха. вилки или другие звуковые барьеры для защиты органов слуха.
2. Хранить в надежном месте. Медленно откройте крышку топливного бака, чтобы сбросить давление, которое могло образоваться в топливном баке. Во избежание пожара перед запуском отойдите не менее чем на 10 метра от места заправки.
3. Выключите устройство перед тем, как поставить его на место.
4. Всегда крепко держите устройство обеими руками, обхватывая рукоятки большим и указательным пальцами.
5. Держите все винты и крепежные детали затянутыми. Никогда не используйте оборудование, если оно неправильно отрегулировано или не полностью и надежно собрано.
6. Держите рукоятки сухими, чистыми и свободными от топливной смеси.
7. Держите струнную головку как можно ближе к земле. Избегайте ударов струнной головкой о мелкие предметы. При резке на склоне стойте ниже струнной головки. НИКОГДА не косите и не обрезайте на холмах, склонах и т. д., если есть малейшая вероятность поскользнуться, соскользнуть или потерять устойчивую опору.
8. Проверьте область, которую вы будете обрезать, на наличие мусора, который может быть задет или разбросан во время работы.
9. Держите все части тела и одежду подальше от струнной головки при запуске или работе двигателя. Перед запуском двигателя убедитесь, что струна не соприкасается с каким-либо препятствием.
10. Перед осмотром линии реза остановите двигатель.
11. Храните оборудование вдали от легковоспламеняющихся материалов, таких как газовые водонагреватели, сушилки для белья или печи на жидком топливе, переносные обогреватели и т. д.
12. Всегда следите за тем, чтобы на защитном щитке, струнной головке и двигателе не скапливался мусор.
13. Эксплуатация оборудования всегда должна осуществляться только зрелыми и должным образом проинструктированными лицами.
GB 2
1.4
Значение используемых символов безопасности
Прочтите инструкцию по эксплуатации, прежде чем приступить к работе на машине.
Носите шлем, наушники и очки!
Держите других людей вне опасной зоны!
Важный! Опасность!
Важный! Горячая поверхность!
Уровень шума соответствует Директиве ЕС 2004/14/EC!
Опасность из-за выбрасываемых предметов!
Наденьте перчатки, чтобы защитить руки.
Носите резиновые сапоги для защиты от поражения электрическим током.
1.5
Чего не делать
1. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ДРУГОЕ ТОПЛИВО, кроме рекомендованного в руководстве. Всегда следуйте инструкциям в разделе «Топливо и смазка» данного руководства. Никогда не используйте бензин, если он не смешан должным образом со смазкой для 2-тактных двигателей. Это приведет к необратимому повреждению двигателя и аннулированию гарантии производителя.
2. НЕ КУРИТЕ во время заправки или эксплуатации оборудования.
3. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ УСТАНОВКУ БЕЗ ГЛУШИТЕЛЯ и правильно установленного щитка глушителя.
4. НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ к глушителю и не допускайте его контакта руками или телом. Держите устройство так, чтобы большие и указательные пальцы обхватывали рукоятки.
5. ЗАПРЕЩАЕТСЯ УПРАВЛЯТЬ УСТРОЙСТВОМ В НЕУДОБНОМ ПОЛОЖЕНИИ, вне равновесия, с вытянутыми руками или одной рукой. Всегда используйте две руки при работе с устройством, охватывая рукоятки большими и указательными пальцами.
6. НЕ ПОДНИМАЙТЕ СТРУНУ над уровнем земли во время работы устройства. Это может привести к травме оператора.
7. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ УСТРОЙСТВО ДЛЯ КАКИХ-ЛИБО ЦЕЛЕЙ, кроме обрезки газона или сада.
8. НЕ ВКЛЮЧАЙТЕ УСТРОЙСТВО НА ДЛИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ. Периодически отдыхайте.
9. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ УСТРОЙСТВО ПОД ВОЗДЕЙСТВИЕМ АЛКОГОЛЯ ИЛИ НАРКОТИКОВ.
10. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ УСТАНОВКУ, ЕСЛИ НЕ УСТАНОВЛЕНЫ И/ИЛИ ЗАЩИТНЫЕ ЗАЩИТЫ ОТ МУСОРА И НЕ В ХОРОШЕМ СОСТОЯНИИ.
11. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ДОБАВЛЯТЬ, УДАЛЯТЬ ИЛИ ИЗМЕНЯТЬ ЛЮБЫЕ КОМПОНЕНТЫ ЭТОГО ПРОДУКТА. Это может привести к травме и/или повреждению устройства, что приведет к аннулированию гарантии производителя.
12. НЕ эксплуатируйте устройство рядом с легковоспламеняющимися жидкостями или газами, будь то в помещении или на открытом воздухе. Это может привести к взрыву и/или пожару.
13. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ДРУГИЕ РЕЖУЩИЕ ИНСТРУМЕНТЫ. В целях собственной безопасности используйте только те аксессуары и дополнительное оборудование, которые указаны в руководстве по эксплуатации или рекомендованы или указаны производителем. Использование инструментов или принадлежностей, отличных от рекомендованных в руководстве по эксплуатации или каталоге, может привести к травмам.
2
НАДЛЕЖАЩАЯ РАБОТА
Бензиновая коса предназначена для частного использования, т.е.
для использования в домашних и садовых условиях.
инструкции по эксплуатации, поставляемые производителем
должны быть сохранены и упомянуты, чтобы гарантировать, что
Бензиновая коса правильно используется и обслуживается.
Инструкции содержат ценную информацию по эксплуатации.
условия эксплуатации, обслуживания и ремонта..
Из-за высокого риска телесных повреждений пользователя бензиновую косу запрещается использовать для выполнения следующих работ: уборка (всасывание) грязи и мусора с дорожек, рубка обрезков деревьев или живой изгороди. Кроме того, бензиновую косу нельзя использовать для выравнивания возвышенностей, таких как кротовины.
Из соображений безопасности бензокосу нельзя использовать в качестве привода для других рабочих инструментов или наборов инструментов любого типа.
GB 3
3
ВНЕШНИЙ ВИД
3.1
Обзор
1 2 3 4 5а/5б 6 7а/7б 8 9 10 11 12
Режущее лезвие Режущая головка Защитный кожух Рукоятка «велосипед» Рычаг дроссельной заслонки Выключатель двигателя «выкл.» и «вкл.» Блокировка рычага дроссельной заслонки Ремень для переноски Крышка воздушного фильтра Бензобак Рычаги «Дроссель» и «Работа» Кнопка накопления бензина
3.2
Устройства безопасности
Важно, чтобы ЗАЩИТНЫЙ КАПЮШОН был собран, чтобы предотвратить травмы оператора из-за предметов, катапультируемых машиной.
4
СБОРКА КОМПОНЕНТОВ
Некоторые части силовой косы поставляются в разобранном виде. Для быстрой и легкой сборки прочтите и следуйте приведенным ниже инструкциям.
4.1 Сборка ручки «D»
Поместите резиновый блок (2) на вал и закрепите верхнюю часть (3) и нижнюю часть (1) рукоятки винтами (4).
GB 4
4.2
Сборка ручки «Велосипед»
Теперь вставьте стопорный штифт в вырезанное отверстие и навинтите режущую головку на установочный штифт приводного вала, повернув его против часовой стрелки (Важно: левая резьба!).
Затяните режущую головку вручную, удерживая приводной вал стопорным штифтом.
4.5 Сборка режущего диска
1. Поместите резиновый блок (3) на вал.
2. Затяните нижнюю часть (2) и среднюю часть (4) с помощью четырех винтов (1).
3. Вставьте велосипедную дугу (5) и закрепите верхнюю часть (6) четырьмя винтами (7).
4.3
Сборка защитного кожуха
Поместите две пластины (2) под защитный кожух и закрепите защитный кожух (3) четырьмя винтами (1) на валу.
Встроенное лезвие в защитный кожух автоматически отрезает леску до оптимальной длины.
4.4
Сборка режущей головки
Поместите режущее лезвие на несущую пластину таким образом, чтобы центр режущего лезвия находился точно на направляющей окружности на несущей пластине. Поместите прижимную пластину на режущее лезвие так, чтобы плоская сторона была обращена к режущему лезвию. Плотно затяните крепежные гайки на установочном штифте, повернув их против часовой стрелки (Важно: левая резьба!) Поместите стопорный штифт, как описано в сборке режущей головки, в соответствующее вырезанное отверстие. и используйте ключ. Используйте безопасный шплинт.
4.6 Настройка высоты стрижки
Погон:
1. Перекиньте плечевой ремень через левое плечо.
2. Вставьте стопорный крюк в проушину.
3. Отрегулируйте длину плечевого ремня таким образом, чтобы режущая головка или режущий диск были параллельны земле. Для того чтобы установить оптимальную длину плечевого ремня, следует затем сделать несколько покачивающих движений, не запуская двигатель.
Всегда используйте плечевой ремень при использовании прибора. Прикрепите ремень, как только вы запустили двигатель, и двигатель работает в режиме холостого хода.
Важно: Перед запуском двигателя снимите плечевой ремень с прибора.
GB 5
5
ЗАПУСК
5.1
Топливо и масло:
1. Двигатель силовой косы двухтактный.
Джин. Для работы требуется смесь обычных
неэтилированный бензин и масло для 2-тактных двигателей в соотношении 25:1
(см. таблицу топливных смесей).
2. Желательно смешивать максимум 5 литров
смеси бензин/масло, так как это количество даст вам
ок. 12-15 часов работы и пожилой питомец
смесь вальц/масло не гарантирует оптимальную
уровень смазки.
Никогда не используйте чистый бензин для вашего прибора. В противном случае существует опасность необратимого повреждения двигателя, в результате чего гарантия производителя не действует. Не используйте смесь бензин/масло, хранившуюся более 90 дней.
Используйте смесь бензин/масло только в соотношении 25:1. Не изменяйте соотношение смешивания по собственному желанию, даже если для некоторых типов масла для 2-тактных двигателей рекомендуется другое соотношение смешивания. Если недостаточно
Таблица топливной смеси:
топливо
Масло для 2-тактных двигателей
1 л (1000 см³)
0,040 л (40 см³)
3 л (3000 см³)
0,120 л (120 см³)
5 л (5000 см³)
0,200 л (200 см³)
5.2
Запуск двигателя:
Важно: Сначала необходимо прочитать инструкцию по запуску двигателя из холодного и прогретого состояния, а затем выполнить соответствующую процедуру запуска. Поставьте прибор на твердую ровную поверхность, одной рукой держите его за ручку, а другой рукой потяните за пусковую рукоятку на натяжном тросе.
Важно: Для того, чтобы нагрузка на двигатель была как можно меньше во время пуска и прогрева, отрежьте лишнюю линию реза до 13см.
5.2.1 Запуск двигателя из холодного состояния
1. Установите ключ зажигания (1) в положение «Пуск».
2. Зафиксируйте рычаг дроссельной заслонки: нажмите переключатель «Блокировка» (2) вниз. Затем одновременно нажмите на рычаг газа (3) и сдвиньте переключатель блокировки (4). Рычаг газа фиксируется на полном газу.
3. В приборе имеется дроссель, который можно установить в 2 положения: «ДРОССЕЛЬ» ( ) и «РАБОТА» ( ). Установите рычаг воздушной заслонки в положение «ДРОССЕЛЬНАЯ ЗАСЛОНКА» ( ).
4. Для запуска распылите топливо в карбюратор. Нажмите на пэд десять раз.
5. Немного вытяните пусковой трос, пока не почувствуете сопротивление (около 10 см). Для сильной искры зажигания требуется плавное резкое нажатие. Быстро и сильно потяните за пусковой трос четыре раза.
6. Установите рычаг воздушной заслонки в положение «РАБОТА» ( ). 7. Если двигатель не запускается, повторите шаги с 1 по
6. ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ: Если двигатель не запускается даже после нескольких попыток, прочитайте раздел «Поиск и устранение неисправностей двигателя». ПОЖАЛУЙСТА, ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ: Всегда вытягивайте пусковой трос по прямой линии. Если его вытянуть под углом, то будет происходить трение об ушко. В результате этого трения трос перетирается и быстрее изнашивается. Всегда держите ручку стартера, когда тросы втягиваются. Никогда не позволяйте кабелю защелкиваться, когда он был вытащен. Это приведет к изнашиванию или износу кабеля, а также к повреждению стартера. 5.2.2 Запуск двигателя из прогретого состояния 1. Установите ключ зажигания в положение «Пуск». 2. Установите рычаг воздушной заслонки в положение «РАБОТА» ( ). 3. Заблокируйте рычаг газа, как описано в пункте 2.
«Запуск двигателя из холодного состояния». 4. Быстро потяните пусковой трос, пока двигатель
запускает. Однако не тяните за кабель более 6 раз. Удерживайте рычаг газа ПОЛНОСТЬЮ, пока двигатель не заработает тихо. Если двигатель не хочет запускаться, установите дроссельную заслонку в положение «РАБОТА» ( ) и потяните еще 5 раз за трос стартера. Однако если двигатель не запускается, то, вероятно, он полностью заправлен бензином. Подождите 5 минут, а затем попробуйте еще раз, установив воздушную заслонку в положение «ПУСК» ( ) и полностью выжав рычаг дроссельной заслонки.
GB 6
5.3
Чтобы остановить двигатель
Отпустите курок газа. Дайте двигателю вернуться в режим холостого хода. Нажмите и удерживайте выключатель зажигания, пока двигатель не остановится.
6
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБРЕЗКЕ
6.1
Дополнительные меры безопасности
Перед эксплуатацией устройства повторноview ВСЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ, приведенные в данном руководстве.
Предупреждение / Осторожно
1. ЕСЛИ НЕ ЗНАКОМЫ С ТЕХНИКАМИ ТРИММИНГА, попрактикуйтесь в этих процедурах, когда ДВИГАТЕЛЬ находится в положении «ВЫКЛЮЧЕНО».
2. ВСЕГДА ОСВОБОЖДАЙТЕ рабочую зону от мусора, такого как банки, бутылки, камни и т. д. Ударяющиеся предметы могут нанести серьезные травмы оператору или окружающим, а также повредить оборудование. В случае случайного удара по предмету немедленно ВЫКЛЮЧИТЕ ДВИГАТЕЛЬ и осмотрите оборудование. Никогда не эксплуатируйте установку с поврежденным или неисправным оборудованием.
3. ВСЕГДА ОБРЕЗАЙТЕ ИЛИ ОБРЕЗАЙТЕ НА БОЛЬШИХ ОБОРОТАХ ДВИГАТЕЛЯ. Не запускайте двигатель медленно при запуске или во время обрезки.
4. ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать оборудование для других целей, кроме обрезки или скашивания сорняков.
5. НИКОГДА не поднимайте струнную головку выше уровня колена во время работы.
6. ЗАПРЕЩАЕТСЯ эксплуатировать устройство, если в непосредственной близости находятся другие люди или животные. Обеспечьте минимальное расстояние 50 футов (15 метров) между оператором и другими людьми и животными во время обрезки или скашивания. Обеспечьте дистанцию 100 футов (30 метров) между оператором и другими людьми и животными при СНЯТИИ СКАЛЬПЫ с помощью струнного резака.
7. ЕСЛИ АГРЕГАТ РАБОТАЕТ НА СКЛОНЕ, стойте под режущим приспособлением. НЕ РАБОТАЙТЕ на склоне или холмистой местности, если есть малейшая вероятность поскользнуться или потерять равновесие.
6.2
Выпуск строки Stringhead
ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать стальную проволоку или стальную проволоку с пластиковым покрытием любого типа с струнной головкой. Это может привести к серьезной травме оператора.
Чтобы освободить свежую линию, запустите двигатель на полном газу и
«стукните» струнную головку о газон. Линия будет автоматически
выпускать. Нож в защитном щитке обрезает лишнюю леску.
Периодически удаляйте пленку от сорняков, чтобы предотвратить перегрев приводного вала. Обертывание сорняков происходит, когда пряди сорняков запутываются вокруг вала под защитным экраном. Это условие препятствует надлежащему охлаждению вала. Удалите пленку от сорняков с помощью отвертки или подобного инструмента.
6.3 Процедуры обрезки
При правильном оснащении защитным экраном и струнной насадкой ваш агрегат будет подстригать неприглядные сорняки и высокую траву в труднодоступных местах — вдоль заборов, стен, фундаментов и вокруг деревьев. Его также можно использовать для скальпирования, чтобы удалить растительность до земли для облегчения подготовки сада или для очистки определенного участка. ПРИМЕЧАНИЕ: Даже с осторожностью обрезка вокруг фундамента, кирпичных или каменных стен, изгибов и т. д. приведет к сверхнормальному износу струны.
ОБРЕЗКА / КОШЕНИЕ
Покачайте триммер серповидными движениями из стороны в сторону. Не наклоняйте головку струны во время процедуры. Пробный участок необходимо обрезать для получения необходимой высоты среза. Держите струнную головку на одном уровне для равномерной глубины резания.
БЛИЗКАЯ ОБРЕЗКА
Расположите триммер прямо перед собой с небольшим наклоном, чтобы нижняя часть головки струны находилась над уровнем земли, а струна соприкасалась в правильной точке стрижки. Всегда отрезайте от оператора. Не тяните триммер к оператору.
ОБРЕЗКА ЗАБОРА / ФУНДАМЕНТА
Приступайте к обрезке вокруг ограждений из цепных звеньев, частоколов, каменных стен и фундаментов медленно, чтобы сократить расстояние, не задевая веревку о барьер. Если струна соприкоснется с камнем, кирпичными стенами или фундаментом, она порвется или изнашивается. Если веревка зацепится за ограждение, она оторвется.
ОБРЕЗКА ВОКРУГ ДЕРЕВЬЕВ
Обрезайте стволы деревьев медленно, чтобы нить не касалась коры. Обойдите обрезку дерева слева направо. Подойдите к траве или сорнякам кончиком струны и слегка наклоните струнную головку вперед.
Будьте предельно осторожны при СКАЛЬПИНГЕ. Во время этих операций соблюдайте дистанцию 100 футов (30 метров) между оператором, другими людьми и животными.
СКАЛЬПИНГ
Скальпирование означает удаление всей растительности до земли. Для этого наклоните струнную головку примерно на 30 градусов влево. Регулируя рукоятку, вы сможете лучше контролировать эту операцию. Не пытайтесь выполнить эту процедуру, если есть вероятность того, что разлетающиеся обломки могут травмировать оператора, других людей или нанести материальный ущерб.
6.4 Резка лезвиями
Всякий раз, когда вы режете лезвием, вы должны носить защитные очки и защитную одежду. Всегда используйте плечевой ремень при работе с лезвием.
Прежде чем использовать эту машину с лезвием, убедитесь, что оно правильно установлено. Следуйте всем инструкциям согласно «Инструкциям по технике безопасности при работе с ножами для стрижки подлеска/травы».
GB 7
РАБОТА С НОЖАМИ ДЛЯ КОШЕНИЯ СОРНЯКОВ
Кошение означает перемещение лезвия по горизонтальной кривой с одной стороны на другую. Это очень эффективно для травянистых сорняков и небольшого подлеска. Он не подходит для резки крупных жестких сорняков или древесной растительности.
Не используйте ножи для обрезки сорняков для обрезки кустарников или молодых деревьев!
ЗАЖИГАНИЕ
Очень густая растительность, такая как молодые деревья или густой кустарник, может заклинить лезвие и привести к его остановке. Предотвратите заклинивание лезвия, предвидя направление, в котором наклоняется скраб, и обрежьте его с противоположной стороны.
Если лезвие заклинило во время резки, немедленно выключите двигатель. Держите машину горизонтально, чтобы лезвие не прыгало и не ломалось, пока вы отталкиваете молодое дерево от спила, чтобы освободить лезвие.
ДЛЯ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ОТДАЧИ
При использовании металлических режущих инструментов (лезвия для травы, кусторезные ножи) существует риск того, что машина отскочит, если инструмент ударится о твердый предмет (тележка для перевозки деревьев, ветка, пень, камень и т.п.). В этом случае машина отскочит назад в направлении, противоположном вращению инструмента. Это может привести к потере контроля над инструментом и риску травмирования пользователя и окружающих.
Не используйте металлические режущие инструменты вблизи заборов, металлических столбов, бордюров или фундаментов.
Безопасное лезвие предназначено для уменьшения отдачи, если лезвие ударяется о твердый предмет.
7
ОБСЛУЖИВАНИЕ
7.1
Воздушный фильтр
Никогда не работайте без воздушного фильтра. Следите за тем, чтобы он всегда был чистым. Если он поврежден, его необходимо заменить новым фильтром. Опорожните бензобак и перелейте топливо в подходящую канистру. Медленно открывайте бензобак, чтобы можно было сбросить любое потенциальное давление.
Очистка воздушного фильтра:
1. Открутите винт, которым крепится крышка воздушного фильтра; снимите крышку и поднимите фильтр из воздухозаборника.
2. Промойте фильтр в мыльной воде. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ БЕНЗИН!
3. Высушите фильтр на воздухе.
4. Снова вставьте фильтр.
ПОЖАЛУЙСТА, ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ: Замените фильтр, если он изношен, порван или поврежден, или если его больше нельзя чистить.
7.2
Регулировка карбюратора
Карбюратор был предварительно настроен на заводе для оптимальной работы. Если необходимы дополнительные настройки, отнесите устройство в ближайший авторизованный сервисный центр.
7.3 Свеча зажигания
1. Зазор свечи зажигания = 025 дюйма (635 мм). 2. Затяните до 105–130 дюймово-фунтов (12–15 Нм).
Подсоедините чехол свечи зажигания.
7.4 Заточка ножа для защиты от мусора
1. Снимите куттерный нож с щитка для мусора.
2. Поместите нож в верстачные тиски. Заточить нож с помощью плоской file, стараясь сохранить угол режущей кромки. File только в одном направлении
8
ХРАНЕНИЕ ЕДИНИЦЫ
Несоблюдение этих шагов может привести к образованию лака в карбюраторе и затрудненному запуску или необратимому повреждению после хранения.
1. Выполните все общие операции по техническому обслуживанию, рекомендованные в разделе «Техническое обслуживание» вашего руководства пользователя.
2. Очистите двигатель снаружи, узел приводного вала, защитный экран и струнную головку.
3. Слейте топливо из топливного бака.
4. После слива топлива запустите двигатель.
5. Запустите двигатель на холостом ходу, пока агрегат не остановится. Это очистит карбюратор от топлива.
6. Дайте двигателю остыть (около 5 минут).
7. С помощью свечного ключа извлеките свечу зажигания.
8. Залейте 1 чайную ложку чистого масла для 2-тактных двигателей в камеру сгорания. Медленно потяните пусковой трос несколько раз, чтобы покрыть внутренние компоненты. Замените свечу зажигания.
9. Храните устройство в прохладном, сухом месте вдали от любых источников воспламенения, таких как масляная горелка, водонагреватель и т. д.
10. Не перевозите и не храните триммер с
лезвие установлено, если также не установлено прилагаемое транспортировочное ограждение
9
СНЯТИЕ БЛОКА ИЗ
ХРАНЕНИЕ
1. Снимите искру плюс.
2. Резко потяните трос стартера, чтобы удалить излишки масла из камеры сгорания.
3. Очистите свечу зажигания и установите зазор или установите новую свечу зажигания с надлежащим зазором.
4. Подготовить установку к работе.
5. Заполните топливный бак подходящей топливно-масляной смесью. См. раздел о топливе и смазке.
GB 8
10 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
410 франков
Тип двигателя
Двухтактный двигатель с воздушным охлаждением
Водоизмещение
32 cm³
Мощность:
0,9 кВт
Сухой вес
7,0 кг
Емкость топливного бака
0,7
Ширина реза с двойной леской
41 см
Диаметр лески
2,0 мм
Ширина реза с режущим лезвием
–
Обрабатывание
D-образная ручка
Зажигание
Электронный
Свеча зажигания
NGK BPMR6A или аналогичный
Диск
Центробежная муфта
FRS 4125 Двухтактный двигатель с воздушным охлаждением 2 см³ 32 кВт 0,9 кг 7,0 л 0,7 см 41 мм 2,0 см «Велосипедная» рукоятка Электронный NGK BPMR25A или аналогичный Центробежная муфта
11 ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ ДВИГАТЕЛЯ
ПРОБЛЕМА
ВЕРОЯТНАЯ ПРИЧИНА
Агрегат не запускается или запускается, но не запускается Неправильная процедура запуска. бегать.
Неправильная регулировка смеси карбюратора.
Загрязненная свеча зажигания
Забился топливный фильтр.
Агрегат запускается, но мощность двигателя низкая Неправильное положение рычага воздушной заслонки.
мощность.
Грязный воздушный фильтр.
Неправильная регулировка смеси карбюратора.
Двигатель колеблется.
Неправильная регулировка смеси карбюратора.
Нет питания под нагрузкой. Работает неустойчиво — неправильный зазор свечи зажигания. союзник.
КОРРЕКТИРУЮЩЕЕ ДЕЙСТВИЕ Следуйте инструкциям в Руководстве пользователя.
Отрегулируйте карбюратор в авторизованном сервисном центре.
Очистите / зазор или замените заглушку.
Заменить топливный фильтр.
Перейдите в положение РАБОТА.
Снимите, очистите и переустановите фильтр.
Отрегулируйте карбюратор в авторизованном сервисном центре.
Отрегулируйте карбюратор в авторизованном сервисном центре.
Очистите / зазор или замените заглушку.
Чрезмерно курит. (примерно через 1 мин. при полностью открытой дроссельной заслонке)
Неправильная регулировка смеси карбюратора.
Неправильная топливная смесь.
Отрегулируйте карбюратор в авторизованном сервисном центре.
Используйте правильно смешанное топливо (смесь 25:1).
GB 9
Оглавление
1
1.1 1.2 1.3 1.4 1.5
2
3
3.1 3.2
4
4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6
5
5.1 5.2 5.2.1 5.2.2 5.3
6
6.1 6.2 6.3 6.4
7
7.1 7.2 7.3 7.4
8
9
10
11
ФИГЕЛЬМЕЗТЕТЕС · КЕРЮК ЭЛОЛВАСНИ…………………………………………………………………….2
Biztonsági utasítások a kézzel vezetett benzín-motorkaszához ……………………………………………………… 2 Elkészít utasítások …………………………………………… ………………………………………………………………………. 2 Кезеле …………………………………………………………………………………………………………………………… ……… 2 A felragasztot biztonsági szimbólumok jelentése ………………………………………………………………………….. 3 AMIT EL KELL KERÜLNI …………… ………………………………………………………………………………………………….. 3
Szabályszeri használat ……………………………………………………………………………………………….3
A készülek leírása ……………………………………………………………………………………………………..4
Аттекинтес ……………………………………………………………………………………………………………………………… … 4 БИЗТОНСАГИ БЕРЕНДЕЗЕСЕК…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 4
A komponensek összeszerelése ……………………………………………………………………………………..4
A D-fogantyú szerelése …………………………………………………………………………………………………………….. 4 Керекпар Fogantyú Szerelése ……………………………………………………………………………………………………… 5 a védlemez szerelése ……… ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………. ……………………………………………………………………………………. 5
Üzembehelyezés………………………………………………………………………………………………………..6
Üzemanyag és olaj ………………………………………………………………………………………………………………… 6 A мотор бейндитаса…………………………………………………………………………………………………………………. 6 A МОТОР БЕЙНДИТАСА ХИДЕГ АЛЛАПОТБАН ……………………………………………………………………………….. 6 МОТОР БЕЙНДИТАСА МЕЛЕГО АЛЛАПОТБАН ………………… ……………………………………………………………. 7 МОТОР ЛЕАЛЛИТАСА……………………………………………………………………………………………………………. 7
УТАСИТАС А ВАГАШОЗ ……………………………………………………………………………………………..7
KIEGÉSZÍT BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………….. 7 КЮЛОНБОЗ ВАГАСИ ЭЛЬЯРАСОК………………………………………………… ……………………………………….. 7 Vágni a vágólapokkal …………………………………………………………………………… …………………………………………7
KARBANTARTÁSI ELÍRÁSOK ……………………………………………………………………………………….8 LÉGSZR …………………………………… ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………… 8 ГЮЙТОГЬЕРТЯ …………………………………………………………… ………………………………………………………….. 8 А ВЕДКУПАККЕСНЕК А ЧИССОЛАСА …………………………………………………………… …………………………….. 9 А КЕСШУЛЕК ТАРОЛАСА ………………………………………………………………………………………… ….9
А ТАРОЛАС УТАНИ ХАСЗАЛАТ …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….9
ТЕХНИКА АДАТОК ……………………………………………………………………………………………………9
HIBAELHÁRITÁS A MOTORON……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………10
H 1
1
ФИГЬЕЛЬМЕЗТЕТЕС · КЕРЮК
ЭЛОЛВАСНИ
Biztonsági okokból okvetlenül el kellene olvasnia ezt használati utasítást, mieltt üzembe helyezné a készüléket. Ha nem tartsa be az utasításokat, akkor nehéz
sérülések keletkezhetnek. Szánjon ezért minden használt eltt egy par percet az uj trimmerjének tanulmanyozására.
1.1 Biztonsági utasítások a kézzel vezetett benzín-motorkaszához
Olvassa gondosan эль használati utasítást. Ismerkedjen meg gép beállításaival és helyes használatával.
Ne engedje meg a benzin-motorkaszát sohasem használni, gyerekeknek vagy olyan személyeknek, akik nem ismerik használati utasításokat. Helyi határozatok megszabhatják kezel также korhatárát.
Ne nyirja a füvet addig sohasem, amig a közelben személyek, fleg ha gyerekek vagy állatok tartózkodnak.
Tartson будет 15 м-эс biztonsági távolságot. Közeledés esetén állítsa azonnal ле készüléket. Gondoljon arra, hogy a gépet vezet személy vagy a használó felels a balesetekert más személyekkel vagy azok tulajdonával szemben.
1.2
Elkészít intézkedések
– Fvágás ideje alatt mindig szilárd lábbelit és egy hosszú nadrágot kell hordani. Ne vágja a füvet mezítláb vagy könny szandálban.
– Ellenrizze ле азт területet ahol használni Fogja a gépet és távolítson эль minden olyan tárgyat amelyet el tudna kapni és kihajítani.
A benzin magasfokúan lobbanékony
— Tárolja a benzint az arra elrelátott tartályokban
– Csak a szabadban fedankolni és ne dohanyozzon a betöltés ideje alatt
– Бензин мотор beindítása eltt kell betölteni. Мотор járása alatt, vagy egy forró fvágónál nem szabad kinyitni a tartály zárat, vagy benzint utánnatölteni.
– Ha túlfolyt a benzin, akkor nem szabad megpróbálni a motort begyujtani. Ahelyett a gépet kell a benzin által szennyezett felülettl eltávolítani. Minden gyujtási probát el kell addig kerülni, amig a benzinpák el nem parologtak.
– Biztonsági okokból megrongalódások esetén ki kell cserélni a benzintartályt és más tartályzárakat
– Cserélye ki a károsult hangtompítókat
-Assnálat eltt mindig egy szemmeli vizsgálattal meg kell vizsgálni, hogy a vágószerszámok, rögzít csapszegek és az egészzeegység el vannak-esnálódva rearysegység el vannabe-esnavysegység el vannavy-vunavysegység el vannabegegység el vanvysegység el vannavy. Annak érdekében, hogy elkerüljön egy kiegyensúlyozatlanságot, az elhasznált vagy megsérült
vágószerszámokat és rögzít csapszegeket csak készletekként szabad kicserelni.
1.3 кезелеса
1. Hordjon testhezálló, szolid munkaruhát, amely védelmet nyújt, mint például egy hosszu nadragot, biztos munkacipket, strabíró munkakesztyket, egy védsisakot, egy védmaszkot az arcra vagy egy védszem üveget a szemek védelmére valamint jó fülvattát vagy másfajta zajcsökkent fülvédt a zaj ellen.
2. Tárolja a készüléket mindig egy biztos helyen. A tartály fedelét lasan kinyitni, azért hogy leengedje a nyomást amely a benzíntankban felepült. A tzveszély elkerülésért távolodjon legalabb 3 mre el fedankolasi helytl mieltt indítaná a készüléket.
3. Kapcsolja ki a készüléket, mieltt leállítaná.
4. Позаботьтесь о тартанах. Ennél hüvelykújnak és az ujaknak át kell markolniuk и fantyukat.
5. Ügyeljen arra, hogy a csavarok és az összekötelemek feszesre legyenek húzva. Ne kezelje sohasem a készüléket, ha nincs helyesen beállítva vagy ha nincs teljesen illetve biztosan összerakva.
6. Ügyeljen arra, hogy a folkantyuk szárazok és tiszták legyenek és hogy nem ragadt rá semilyen fajta benzínkeverék.
7. Tartsa a fonálfejet olyan közel a talajhoz, amennyire csak lehet. Ügyeljen arra, hogy ne találjon el a fonálfejjel kis tárgyakat. Egy lejtn történ vágásnál álljon a fonálfejtl léjebb. SOHA SEM szabad egy dombon vagy egy lejtn vagy hasonlókon vágni vagy trimmelni, ha a legcsekélyebb veszély is fennáll elcsúszáshoz vagy ahhoz hogy elveszítené a támaszát.
8. Keresse végig a vágásra elrelátott területet olyan tárgyak után, amelyeket эль lehtne találni vagy el lehet dobni vágás ideje alatt.
9. Tartson minden testrészét és minden munkaderabot távol a fonalfejtl, ha indítja vagy járatja a motrot. Gyzdjön meg a motor indítás eltt arról, hogy a fonálfej nem туман semilyen akadállyal sem érintkezésbe kerülni.
10. Allítsa le a motort, mieltt leellenrizné vágási magasságot.
11. A készüléket távol tartani a gyullékony anyagoktól, mint például a benzínmotoros melegvízelkészíttöl, ruhaszárítótól és olajtüzelés kályháktol, hordozható fttestektl stb.
12. Ügyeljen mindig arra, hogy ne gyüljönek össze semilyen fajta tárgyak a védkupakban, fonálfejben és motorban.
13. A készülék kezelésének a lehetsége csak kizárólagosan értelmes és megfelelen kioktatott személyeknek alljon fenn.
H 2
1.4 Felragasztot biztonsági szimbólumok jelentése Olvassa el használati utasítást, mieltt üzemeltetné a gépet.
Sisakot, zajcsökkent fülvédt és védszemüveget hordani
Másokat a veszélyeztetett területtl távoltartani!
Фигелем! Весели!
Фигелем! Forro felület!
В zajkibocsájtás 2000/14/EC-i irányvonalnak чувствовал себя очень хорошо!
Veszély az elhajított tárgyak által!
Viseljen kesztyket a kezei védelméert
Хорджон гумицизм в вилламосарам-ютес эллени веделемерт
1.5 AMIT EL KELL KERÜLNI 1. NE HASZNÁLYON MÁS ÜZEMANYAGOT, монета a
használati utasításban ajánlottat. Tartsa mindig быть эннек аз utasításnak аз ,,Uzemanyag és olaj” fejezetében follalt utasításokat. Ne használjon sohasem oljan üzemanyagot amely nincs rendesen 2 ütem motorolajjal keverve. Különben fenn áll egy tartós kár veszélye a motoron, ami altal elesik a gyártó szavatossága. 2. NE DOHÁNYOZZON, az üzemanyag betöltésénél vagy a készülek használatánál 3. NE KEZELJE A KÉSZÜLÉKET SOHASEM KIPUFOGÓ és a szabályszeren felszerelt kipufogó véd nélkül . 4. NE ERINTSE MEG A KIPUFOGÓT, se a kezeivel se a testével. Tartsa úgy a készüléket, hogy a hüvelykúj és az újai átmarkolják a fantyut. 5. NE KEZELJE A KÉSZÜLÁKET EGY KÁNYELMETLEN ÁLLÁSBAN, ha nincs egyensúlyban, ne kinyujtott karokkal vagy csak egy
кезел. Használja a kezeléshez mindig mind a két kezét, és markolja ennél át hüvelykújával és az újaival fantyut.
6. NE EMELJE FEL A FONALFEJET, amig a készülék üzemeltetve van. Mert különben ez sérülésekhez vezethet.
7. NE HASZNALJA A KÉSZÜLÉKET MÁS
DOLGOKRA FEL, чеканка и обрезки.
8. NE HASZNALJA A KÉSZÜLÉKET HOSSZABB IDN KERESZTÜL. Иднкент хагини пихенни.
9. НЕ УЗЕМЕЛТЕСЕ А КЕСЗЮЛЕКЕТ ХА АЛКОГОЛЬ ВАГЫ КАБИТОСЗЕР БЕФОЛЯСА АЛАТТ ВАН.
10. А КЕСЗЮЛЕКЕТ ЧСАК АККОР УЗЕМЕЛЬТЕТНИ,
HA A VÉDKUPAK ÉS/VAGY A BERENDEZÁS INSTALLÁLVA ÉS JÓ ÁLLAPOTBAN VAN.
11. ЭННЕК А ТЕРМЕКНЕК АЗ АЛЬКАТРЕСЗЕЙХЕЗ НЕ ТЕГЬЕН ХОЗЗА, ТАВОЛИЦОН ЭЛЬ ВАГИ ВАЛТОЗТАССОН МЭГ СЕММИТ. Különben megsérülhetnek személyek és/vagy megkárosulhat a készülek, ami által elesik a gyártó szavatossága.
12. A KÉSZÜLÉKET NEM SZABAD GYULLÉKONY FOLYADÁKOK VAGY GÁZOK KÖZELÁBEN VAGY AZOK KÖRNYÉKÉN ÜZEMELTETNI, függetlenül hogy épületeken belül vagy kívül. Különben egy robbanás és/vagy egy tz keletkezhet.
13. СВ
АСЗНАЛЬОН
РС
ВАГОШЕРСАМОКАТ. Használyon saját biz-
tonsaga érdekében csak olyan tartozékokat és
kiegészít készülékeket amelyek a használati u-
tasításban meg vannak adva vagy amelyet a gy-
ártó ajánlott vagy megadott. A használati utasí-
tásban megdottaktól vagy a katalogusban ajánlott
használószerszámok vagy tartozékoktól eltérek
használata egy sérülési veszélyt jelenthet az Ön
для
2
Сабалышери хазналат
A benzín motorkasza, házi- és хоббиkerti privát használatra alkalmas.
A benzinmotorkasza rendeltetés szerüi haszálatának a fedétele a gyártó által mellékelt használati utasításnak betartása. Használati utasítás tartalmazza аз üzemi-, karbantartasi- és gondozási войлочный телекет.
A használó testi veszélyeztetese miatt nem szabad a benzinmotorkaszát a következ munkálatokra használni: a gyalogjáróutak (leszívás) tisztítására úgymint rotációs szárzúzóként az ágak és a sövénydarabok eldarabolásánál. Továbbá nem szabad használni a benzinmotorkaszát talajemelkedés elegyengetéséhez, монетный двор például vakondtúrás.
Biztonsági okokból nem szabad a benzinmotorkaszát más munkaszerszámok és bármilyen fajta szerszámkészlet meghajtóaggregátumaként használni.
H 3
3
A készülek leírása
3.1 Аттекинте
1 Vágókés 2 Damilfej 3 Védlemez 4 ,,Kerékpár” Fogantyú 5a/5b Gázkar 6 Motor bes kikapcsoló 7a/7b Gázkar rögzítés 8 Hordszíj 9 Legszr fedel 10 Benzintank 11 Szivató- es Futá s kapcsoló 12 Üzemanyag befecskendez szivattyú
3.2 БИЗТОНСАГИ БЕРЕНДЕЗЕСЕК
VDKUPAKNAK (3) okvetlenül fel kell szerelve lennie, azért hogy megakadályozza a kezelnek a szanaszét szálló tárgyak általi megsérülését.
4
A komponensek összeszerelése
Szállításnál egyes részek ле vannak szerelve. Аз Осс-
zeszerelés egyszer, ha figyelembe veszi a következ utasításokat
4.1 D-fogantyú szerelése
Rögzítse a folkantyút a benne fekv gumi mandzsettával (2) együtt ugy, hogy a fels Fogantyúfelet (3) аз также Fogantyúféllel (1) összecsavarozza (4).
H 4
4.2 A kerékpár Fogantyú szerelése
Dugja a tartópecket a kivágási lyukba és csavarja a fonálfejet, azáltal hogy az óramutató járásával elenkez irányba csavarja (figyelem: balmenet!) rá a meghajtótengely vezetpeckére. Húzza meg kézzel feszesen a fonálfejet, azáltal hogy a meghajtótengelyt feszesen tartsa a tartópeckkel.
4.5 Вагокеш фельсзерелесе
1. Helyezze a gumimandzsettát (3) a szárra.
2. Rögzítse a négy bels kulcsnyílású csavar (1) segítségével аз также bilincset (2) a középs részszel (4).
3. Helyezze a folkantyut (5) a tartóba és rögzítse a fels bilincsféllel (6), valamint a négy bels kulcsnyílású csavarral (7).
4.3
Ведлемез szerelése
Helyezze a felfogó lemezt (2) a védlemez alá (3) és rögzítse ezeket a 4 csavarral (1) a száron.
Védlemezbe illesztett késpenge autotikusan levágja damil hosszát az optimálisra.
4.4 Фоналфей фелшерелезе
Fektesse ugy a vágókést a meneszttárcsára, hogy a vágókés közepe pontosan a meneszttárcsa vezetkörén feküdjön. Dugja a nyomólemezt ugy vágókésre, hogy a lapos oldala a vágókés felé mutasson. Csavarja a rögzítanyát feszesre a vezetpecken, azáltal hogy az óramutató járásával elenkez irányba csavarja (Фигьелем: бальменет!). Dugja ennél a tartópecket, ugymint a fonálfej felszerelésénél, az erre elrelátott kivágási lyukba és használja a kulcsot. Sichern Sie die Mutter mit dem Splint.
4.6 A vágási magasság beállitasa
Валлов:
1. Húzza a vállövet a bal vállára.
2. Акасса будет зарокомampót a B gyrbe.
3. Állítsa úgy be a vállöv hosszát, hogy a fonálvágófej vagy a vágókés párhuzamossan fusson a talajhoz. Az optimális vállövhossz meghatározásához, végezen ezután egy pár lengmozdulatot el, anélkül hogy bekapcsolná motort.
Munka közben mindig használni a vállövet. Tegye rögtön fel az övet, miután beindította a motort és a motor üresmenetben fut
Utasítás: Távolítsa el a vállövet a készüléktl, mieltt beindítaná a motort.
H 5
5
Üzembhelyezés
5.1 Üzemanyag és olaj
1. Motorkaszának двигатель egy 2-ütem двигатель. Ennek az üzemeltetéshez egy keverékre van
szüksége normalis ólommentes benzinbl és 2taktus olajból, 25:1 viszonyban. (Lásd üzemanyag
кеверек-таблазат).
2. Ajánlatos maximálisan 5 литров benzin/olajkeveréket bekeverni, mivel ez a mennyiséggel cca. 12 – 15 üzemórára eleg, és egy öregebb öregebb benzin/olajkeverék nem garantál optimális kenest.
Ne használjon készülékhez sohasem tiszta benzínt. Mert különben fennáll a gép maradandó kárának veszélye, amely által a gyártó szavatossága erre a készülekre érvényét veszíti. Ne használjon sohasem olyan üzemanyagkeveréket, amelyik 90 naptól hoszabb ideig tárolva lett..
Просто
25:1
кеверекаранью
Бен-
zin/olajkeveréket használni. Не вальтозтаса
meg önállóan a keverékarányt, akkor se ha
egyes 2-taktus-ólajfajtáknál egy más keverékarány van ajánlva. Ha a nem elegend ke-
nés egy motorkárt okoz, akkor elesika gyártó
гарантия.
Üzemanyag-keverék-táblázat:
Benzin
2-Тактус-Олай
1 литр (1000 см³)
0,040 л (40 см³)
3 литр (3000 см³)
0,120 л (120 см³)
5 литр (5000 см³)
0,200 л (200 см³)
5.2 Двигатель не работает
Utasítás: Olvassa elször el az utasítást a motor indításához hideg és meleg állapotban, és végezze utánna el az annak megfelel indítási folyamatot. Helyezze эль készüléket egy kemény, egyenes felületre, Foja meg egyik kézzel a tartófogantyún és a másik kézzel az indítófogantyú vonokötelén húzni.
Utasítás: Annak érdekében, hogy az indítás és felmelegedés ideje alatt lehetleg kicsi legyen a motor megterhelese, vágja a fölöslegben lev vágófonalat 13 cm-re vissza.
5.2.1
МОТОР БЕЙНДИТАСА АЛЛАПОТБАН
ХОЛОДНЫЙ
3. Állítsa a gyújtáskapcsolót (1) Start” állásba. 4. Gázkar rögzítése: Nyomja be a ,,Lock Off” кап-
csolót (2). Egyidejleg nyomja быть teljesen gázkart (3) és gázkar zárat (4). Добавьте капсолот visszamozogni «Lock Off». Gázkar teljes gáznál rögzítésre kerül.
5. A készülék szivatóval (1) van ellatva, amelynek két állása van: ,,CHOKE” (SZIVATÓ BE) ( ) és ,,RUN” (NORMÁL ÜZEM) ( ). Állítsa a szivatókart ,,CHOKE” ( ) allásba
6. Fecskendezzen üzemanyagot a hengerbe, nyomja be a gumiharangot (2) tízszer.
7. Húzza ki lassan az indítókötelet, míg ellenállást nem érzékel (кб. 10 см). Az ers gyújtószikra érdekében ersen és gyorsan húzza ki az indítókötelet. Húzza meg az indítókötelet négyszer ersen és gyorsan
8. Имея мотор, вы можете крутить карту «RUN» ( ) allásba
9. Он может быть мотором, изменив его на индитаси фолиаматот 1-tl 6-ig.
FIGYELEMBE VENNI: Ha több próbálkozás után sem indul be a motor, akkor olvassa el a «Hibaelharítás a motoron» fejezetet.
H 6
ФИГИЕЛЕМБЕ ВЕННИ: Az indítózsinórt mindig egyenesen kihúzni. Ha egy szögben húzza ki, akkor súrlódás jön letre a gyrn. Ez a súrlódás által át lesz dörzsölve a zsinór és gyorsabban elhasználódik. Az Indító Fogantyút Mindig Fogva тартани, amikor ismét behúzódik a zsinór. Ne engedje sohasem a zsinórt a kihúzott állapotból visszavágódni. Ez kirojtosítaná vagy átdörzsölné a zsinórt és az indítószerelvényt является megrongálná.
5.2.2 МОТОР БЕЙНДИТАСА МЕЛЕГО АЛЛАПОТБАН
1. Stellen Sie den Zündschalter auf «Старт».
2. Stellen Sie den Choke auf ,,RUN” ( ) Позиция
3. Arretieren Sie den Gashebel wie unter Punkt 2 bei Anlassen in kaltem Zustand.
4. Ziehen Sie an der Starterschnur schnell, bis der Motor anspringt. Ziehen Sie jedoch nicht mehr als 6mal. Halten Sie den Gashebel VOLL gedrückt, bis der Motor ruhig läuft. Sollte der Motor dennoch nicht anspringen, dann ist er wahrscheinlich mit Benzin vollgepumpt. Warten Sie 5 Minuten und probieren es anschließend wieder mit Choke auf ,,RUN” ( ) gestellt und bei voll gedrücktem Gashebel.
5.3 МОТОР ЛЕАЛЛИТАСА
Engedje эль gázszabályozó карт. Engedje моторт visszatérni аз alapjáratba. Nyomja és tartsa az indító kapcsolót STOP-on. среди всех моторов.
6
УТАСИТАС А ВАГАШОЗ
6.1
КИЕГЕСИТ
ИНТЕЗКЕДЕСЕК
БИЗТОНСАГИ
Mieltt üzembe helyezné a készüléket, kérjük ebben az utasításban lev ÖSSZES BIZTONSAGI INTÉZKEDÉSEKET mégegyszer átolvasni.
ФИГЬЕЛЬМЕЗТЕШ / ВИГЬЯЗАТ
1. HA NEM JÁRTAS A VÁGÁSI TECHNIKÁKBAN, akkor gyakorolja a különböz munkákat, anélkül hogy járna a motor.
2. MUNKATERÜLETÉT MINDIG MEGTISZTITANI a különböz tárgyaktól, mint dobozoktól, üvegpalckoktól, kövektl stb. Ha eltalálná tárgyakat, akkor ezek a kezel vagy a körülállók nehéz sérüléséhez vezethet és készüléket является megrongalná. Ha véleltlenül eltalálna egy tárgyat, akkor ALLITSA AZONNAL LE A MOTORT és vizsgálja meg készüléket. Ne vegye sohasem hibás részekkel üzembe a készüléket.
3. MINDIG MAGAS MOTORFORDULATSZÁMMAL TRIMMELNI VAGY VAGNI. Ne engedje двигатель indításkor és vágáskor alacsony fordulaszámmal futni.
4. NE HASZNÁLJA FEL A KÉSZÜLÉKET MÁS CÉLOKRA mint trimmelésre és af vagy gaz vágására.
5. NE EMELJE SOHASEM FEL A FONALFEJET, térgymagasság felé, mig dolgozik.
6. NE ÜZEMELTESE A KÉSZÜLÉKET, ha más személyek vagy állatok a közvetlen közelben tartózkodnak. Trimmeles vagy a vágás ideje alatt mindig legalbb egy 15 m-es távolságot betartani maga és más személyek vagy állatok között. A pázsittrimmelvel lev ,,NYÍRÁS”-nál tartson egy 30 m-es távolságot be maga és más személyek és állatok között.
7. A lejtn történ vágásnál álljon mindig a szánt vágás alatt. NE vágjon egy dombon vagy egy lejtn, ha fennáll a legkisebb veszély ahhoz, hogy elcsuszik vagy hogy elveszíti a tartását.
6.2 ВАГАФОНАЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА
Ne használjon fel a fonálfejével semmilyen fajta acéldrótott vagy plasztikfikált acéldrótot. Ez nehéz sérülésekhez vezethet a kezelnél
Ahhoz hogy új fonál utánna legyen tolva, engedje a motort teljes gázon futni és ,,lökje” a fonálfejet a pázsit ellen. Ezáltal automatikussan szabad Lesz a fonál, és a védkupakban lev kés le vágja a felesleges fonalat.
Távolítsa el idröl idre a gazfelcsavarodásokat azért hogy elkerülje a vezetnyél túlhevülését. Gazfelcsavarodások akkor keletkeznek, ha a gaz a védburkolat alatt rácsavarodik a vezetnyélre. Ez ahhoz vezet, hogy a vezetnyél és fonáltekercs forró lesz. Távolítsa el a gazfelcsavarodásokat egy csavarhúzóval vagy hasonló szerszámmal
6.3 КЮЛОНБОЗ ВАГАСИ ЭЛЬЯРАСОК
Ha a készülék rendesen fel van szerelve védkupakkal és a fonálfejjel, akkor vágja a gazt és a magas füvet a nehezen hozzáférhet helyeken mint például a kerítés melett, a falaknál és fundamentumoknál ugymint fák körül. ,,Nyírás”-ra is fel lehet használni, ahhoz hogy eltávolítsa talajközel a vegetaciot a kert jobb elkészítéséhez vagy pedig egy bizonyos terület talajközeli kitisztításához.
ФИГИЕЛЕМБЕ ВЕННИ: Гондос имеет фундаментальное значение, ваги бетонфалакнал стб. Лев vágásnak a következménye a normalis felett lev fonálelhasználódás.
ТРИММЕЛЬНИ / КАШАЛЬНИ
Lóbázza мята триммели egy kaszát аз egyik oldalról масикра. Ne döntse meg a fonálfejet munka alatt. Ellenrizze ле vágásra szánt területet helyes vágási magaságra. Tartsa a fonálfejet ugyanazon a magasságon, azért hogy egy egyenletes vágási magaságot érjen el.
АЛАКСОНИ ТРИММЕЛЕС
Tartsa enyhén megdöntve a trimmelt pontosan saját maga eltt, ugy hogy a fonálfej alulsó része a talaj felett legyen és fonál a helyes vágáshelyre találjon. Mindig saját magától эль vágni. Ne húzza a trimmelt maga felé.
H 7
ВАГАС А КЕРИТЕСЕН / ФУНДАМЕНТУМОН
Közeledjen a vágásnál lassan a dróthálókerítésekhez, léckerítésekhez, terméskfalakhoz és fundamentmokhoz, ahhoz hogy közelükben vágjon, de anélkül hogy a fonállal odacsapódjon аз akadály ellen. Ha a fonál például kövekekkel, kfalakkal vagy fundamentumokkal érintkezésbe kerül, akkor gyorsabban elhasználódik és kirojtolódik. Ha fonál a kerítésfonat ellen csapódik, akkor eltörik.
A FÁK KÖRÜLI TRIMMELÉS
Trimmelni a fatörzsök körül, közeledjen lassan, azért hogy ne érjen a fonál fakéreghez. Menjen a fa körül, és vágjon ennél balról jobbra. Közeledjen fonál hegyével a fhöz vagy a gazhoz és döntse a fonálfejet enyhén elre.
Legyen különössen ovatos a ,,NYÍRÁS”-nál. Tartson ilyen munkállatoknál 30 méteres távolságot be, maga és más személyek vagy állatok között.
НЮРНИ
,,Nyírni” annyit jelent mint minden fajta vegetációt eltávolítani a talajig. Ehhez a fonálfejet körülbelül 30 fokú szögben balra dönteni. Hа Fogantyút megfelelen beállítja, akkor jobb kontrollja van ennél a munkánál. Tekintsen эль ettl аз eljárástól, ha fenn áll a veszély arra, hogy a röpköd tárgyak más személyeket vagy tulajdont megsérthetnek.
Ne távolítson эль триммеррель tárgyakat gyalogutakról stb.! Триммел Еги Эртелджес Сзерсам, Эс Кис К. К. К. К. К. К. Тейн ваг Хадж Таргьякат Эзалтал Сюрусес Ваг.
6.4 Vágni a vágólapokkal
Egy vágólappal való vágásnál hordjon mindig egy szemvédt és védruházatot. Használja mindig a hordozó övet a vágólappal való dolgozáshoz.
Mieltt ezt a gépet egy vágólappal üzemeltetné, ellenriozze le, hogy rendesen fel van e szerelve. Tartsa meg, ebben a használati utasításban található «Biztonsági elírások a masodik koronaszint- / fvágólaphoz» fejezet utasításait
ГАЗ КАССАЛАСА
Kaszálni annyit jelent, hogy az ember a vágólapot egy vízszintes, iv alakú mozgásban az egyik oldalról másikra vezeti. Ez nagyon hatásos ffajta gaznál és kisebb második koronaszintnél. Ez nem alkalmas nagy, szívós gaz vagy fás vegetáció vágására.
Ne használja a gaz-vágólapokat, bozótok és fiatal fák vágására!
БЕЗОРИТАНИ
Нагён васtag vegetáció, mint fiatal fák vagy sr bozót blokkolni tudja a vágólapot úgymint teljesen leál-
литани. Kerülje эль vágólap beleakadását, azáltal hogy elrelátja hogy melyik irányba туман hajlani a bozót, és vágjon аз elenkez oldalról. Ha vágásnál beleakadna vágólap, akkor állítsa azonnal le a motort.
Tartsa a készüléket a magasba, azért hogy ne ugorjon
vagy eltörjön a vágólap mialatt a vágólap kisza-
badításához ellöki a fiatal fat a vágástól.
VISSZACSAPÓDÁS ELKERÜLÉSE
A fémvágószerszámok használatánál (fvágólap, bozótkés) fennáll a visszacsapódás veszélye, ha a szerszám egy kemény akadályra (fatörzs, ág, fatönk, k vagy hasonlókra) talál. Ennél vissza lesz vágva a készülék – a szerszám forgási iránya ellen. Ez a szerszám feletti kontrollának vesztéséhez vezethet sérülés veszélye kezel és körülállók számára!
Ne használja a fémvágószerszámokat и kerítések, fém oszlopok, határkövek vagy fundamentek közelében.
A védlap a visszacsapódások redukálására lett koncipiálva, ha vágólap kemeny, szilard akadályokra talál. Васtag szárak vágására, a visszacsapódások elkerüléséhez, allítsa ezt az pozicióba, lásd az.
7
КАРБАНТАРТАСИ ЭЛИРАСОК
7.1 ЛЕГСЗР
Ne dolgozzon sohasem légszr nélkül. Tartsa ezt mindig tisztán. Ha karosult, akkor egy új legszrt kell betenni. Ürítse ки a benzíntartályt és töltse ennél az üzemanyagot egy megfelel kaniszterbe. A benzíntartályt lassan kinyitni, azért hogy az esetleg felépült nyomas el tudjon távozni
A legszr tisztítása:
1. Engedje meg a 2 csavart, amelyekkel a légszr fedele oda van csavarozva, vegye le a fedelet, és emelje ki a szrt a levegbelépbl.
2. Mossa meg a szrt szappanos vízzel. NE HASZNALJON BENZÍNT!
3. Szárítsa a szrt a levegn,
4. Tegye ismét be szrt.
FIGYELEMBE VENNI: Cserélje ki a szrt, ha el van használódva, szakadva vagy rongálódva vagy pedig ha nem lehet már megtisztítani.
7.2
КАРБУРАТОР
БЕЛЛИТАСА
ХЕЛИЕС
Карбюратор gyárilag аз optimális teljesítményre lett beállítva. Ha további beállításokra Lenne szükség, akkor kérjük a készüléket a közelben lev kismotorszervíz szakemberéhez vagy pedig küldje be akészüléket az AL-KO-hez.
H 8
7.3 ГЮЙТОГЬЕРТЯ
1. Electrodtávolság = 0,635 мм
2. Усилие 12 до 15 Нм-иг. Kapcsolja rá a gyújtógyertyadugót.
7.4
ВЕДКУПАККЕСНЕК
A
ЧИССОЛАСА
1. Távolítsa el vágókést védkupaktól.
2. Szorítsa be a kést egy satuba. Csiszolja a kést egy lapos reszelvel, és ügyeljen arra, hogy megtartsa vágóélnek a szögletét. Csak egy irányba csiszoljon
8
А КЕССУЛЕК ТАРОЛАСА
Ha nem lesznek betartva a következ pontok,
akkor összeragadhatnak a porlasztó-
мембраны. Таролас Утан Нехез Лехет аз
indítás vagy pedig egy maradandó kár léphet
оскверненного
1. A használati utasítás ,,Karbantartási elírások” fejezetében megadott utasításokat mind betarta-
п.
2. Tisztítsa meg gép külsejét, a vezetrudat, védkupakot és fonálfejet.
3. Ритсе ки и бензинтарталлит.
4. Ha üres, akkor indítsa be a motort.
5. Hagyja a motrot üresmenetben adig futni, amig készülék le nem áll. Ezáltal эль Лес távolitva аз üzemanyag karburátorból.
6. Hagyja a motort lehülni (ок. 5 проц.).
7. Távolítsa el a gyújtógyertyát egy gyújtógyertyakulccal.
8. Üritsen egy teáskanál tiszta 2-taktus-olajat az égéskamrába. Húzza meg töbször lassan az indító zsinórt, azért hogy beolajozza a bels részeket. Cserelje ki a gyújtógyertyát.
9. Tárolja a készüléket egy hideg, száraz helyen és mindenféle veszélyforrásoktól, mit olajéget, melegvízfeldolgozó stb., egy biztos távolságban.
10. Установка триммера с плавным переходом и вертикальным шлифованием валов.
9
А ТАРОЛАС УТАНИ ХАСЗАЛАТ
1. Távolítsa el a gyújtógyertyát.
2. Húzza meg gyorsan és erssen az indítózsinórt, azért hogy eltávolítsa a felesleges olajat az
égéskamrából.
3. Tisztítsa meg a gyújtógyertyát és irányítsa ki az elektródatávolságot, vagy pedig tegyen egy új gyújtógyertyát helyes elektródatávolsággal bele.
4. Készítse a készüléket el használatra.
5. Töltse fel a benzíntartályt helyes benzín-olajkeverékkel. Lásd ehhez az ,,Üzemanyag és olaj” fejezetet.
10 ТЕХНИКА АДАТОК
Motortípus Lökettérfogat
FRS 410 Léghtés 2-двигатель 32 см³
FRS 4125 Léghtés 2-двигатель 32 см³
Телефоны:
0,9 кВт
0,9 кВт
Саразтомег
7,0 кг
7,0 кг
Üzemanyag-befogadóképesség 0,7 л
0,7
Vágási szélesség duplafonál
41 см
41 см
Фоналатмеро
2,0 мм
2,0 мм
Vágási szélesség vágólap
–
25 см
Фогантю
D-образная рукоятка
«Велосипед» — kerékpárfogantyú
Гьюйташ
электроникус
электроникус
Гюйтогьертья Хайтом
Champion DY8Y vagy ugyanoly- Champион DY8Y ваги угянолян ан
Zentrifugülkuplung
Zentrifugülkuplung
H 9
11 HIBAELHÁRITÁS A MOTORON
ЗАВАР
A gép nem ugrik be, vagy beugrik, de nem jár
LEHETSÉGES OKOK Hiba az indítás módjában Hibás keverékállítás
Рёвидре Зарт Дьюйтогьертья
A Motor beugrik, de nincs A szivatókar helytelen állása
сила
Эльтемдётт легшр
Hibas keverékállitas
Элтемдётт мотор
Hibas keverékállitas
Егиенетлен жарат
Túlságosan füstöl kb. 5 проц утан это
Helytelen elektróda hézag, vagy gyújtógyertya Hibás keverékállítás
Helytelen üzemanyag keverék
ЗАВАРЕЛЬХАРИТАС
Járjon эль kezelési utasítás szerint.
Vigye szervizbe, szakemberrel állíttassa be a porlasztót.
Tisztítsa meg a gyertyát, állítsa be az elektreódahézago, vagy tegyen be új gyújtógyertyát
Állítsa ,,Run”helyzetbe
Szerelje ki a legszrt, tisztítsa ki, majd szerelje vissza.
Vigye szervizbe, szakemberrel állíttassa be a porlasztót
Vigye szervizbe, szakemberrel állíttassa be a porlasztót.
Tisztítsa meg a gyertyát, állítsa be az elektreódahézagot, vagy tegyen be új gyújtógyertyát
Vigye szervizbe, szakemberrel állíttassa be a porlasztót.
Хасналйон мегфелель кеверекет (25 : 1)
H 10
Спиш Тречи
1
1.1 1.2 1.3 1.4 1.5
2
3
3.1 3.2
4
4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6
5
5.1 5.2 5.2.1 5.2.2 5.3
6
6.1 6.2 6.3 6.4
7
7.1 7.2 7.3 7.4
8
9
10
11
УВАГА! PRZECZYTA!…………………………………………………………………………………………….2 Wskazówki bezpieczestwa do rcznie prowadzonej kosy spalinowej……… ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………. ………………………………….. 2 Обслуга………………………………………………………………………………………… …………………………………………… 2 Значение подаваемых символов …………………………………………………………………………… ………………………….. 2 Czego unika ? …………………………………………………………………………………………………………………………… 3
УЙЦЕ ЗГОДНЕ С ПРИЗНАЧЕНИЕМ ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..3
OPIS URZDZENIA ………………………………………………………………………………………………………4 Схема …………………… …………………………………………………………………………………………………………………….. 4 ЭЛЕМЕНТЫ ОХРОННЫ…… …………………………………………………………………………………………………………. 4
МОНТАЖНЫЕ КОМПОНЕНТЫ ………………………………………………………………………………..4
Монта учвиту ………………………………………………………………………………………………………………………….. 4 Монта Керовницы ………………………………………………………………………………………………………………………. 5 Monta Oslony Ochronnej ……………………………………………………………………………………………………………… 5 Monta Glowicy Ylki ………………………………………………………………………………………………………………………. 5 Monta noa tncego ……………………………………………………………………………………………………………….. 5 Уставие высокоцици циция………………………………………………………………………………………………………. 5
УРУЧОМЕНИЕ…………………………………………………………………………………………………………..6
Паливо и оледж: ………………………………………………………………………………………………………………………… …….. 6 Wlczenie silnika: …………………………………………………………………………………………………………… ……….. 6 ВЛЧЕНИЕ ЗИМНЕГО СИЛЬНИКА …………………………………………………………………………………………………. 6 Zalczanie ceplego silnika ………………………………………………………………………………………………………… 7 WYLCZENIE SILNIKA…… …………………………………………………………………………………………………………….. 7
INSTRUKCJA CICIA ……………………………………………………………………………………………………7 ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………7 ……………………………………………………………….. 7 Róne metody cicia ………………………………………………………… …………………………………………………………… 7 Cicie tarcz tnc …………………………………………………………… ……………………………………………………………8
PRZEPISY DOTYCZCE CONSERWACJI …………………………………………………………………………8 Filtr powietrza……………………………………………… …………………………………………………………………………………… 8 Правое уставление ганика ………………………………………… ……………………………………………………………….. 8 раз запломбировано …………………………………………………………… …………………………………………………………………. 8 Szlifowanie Noa Pokrywy Ochronnej ……………………………………………………………………………………………… 8
ПРЦЕХОВЫВАНИЕ УРЖДЗЕНИЯ………………………………………………………………………………….9
ПОНЯТНОЕ УРУЧЕНИЕ ……………………………………………………………………………………………9
ДАНСКАЯ ТЕХНИКА ………………………………………………………………………………………………………..9
УСУВАНИЕ УШКОДЗЕ СИЛЬНИКА ………………………………………………………………………………10
PL 1
1
УВАГА! ПРЕКЗИТА!
Ze wzgldów bezpieczestwa, przed uyciem urzdzenia, przeczyta instrukcj obslugi. Jeli wskazówki zawarte w instrukcji nie bd przestrzegane, moe doj do cikich uszkodze ciala. Пржед кадым уйцием налей повичи килка минут на запознание си з урздением.
1.1
Wskazówki bezpieczestwa do rcz-
nie prowadzonej kosy spalinowej
Przeczyta dokladnie instrukcj obslugi.Na podstawie instrukcji zapozna si z ustawieniem urzdzenia i jego uyciem zgodnym z przeznaczeniem.
Kosa nie moe by uywana przez dzieci lub inne osoby, które nie zapoznaly si z instrukcj kosy spalinowej. Przepisy danego kraju mog ustala minimalny wiek dopuszczajcy uycie urzdzenia.
Nie kosi, gdy w bezporednim otoczeniu znajduj si osoby trzecie, w szczególnoci dzieci lub zwierzta.
Utrzymywa bezpieczny odstp 15м. W przypadku zbliania si bezzwlocznie wylczy urzdzenie. Pamita, e osoba uywajca kos ponosi odpowiedzialno za wypadki lub szkody materialne wobec osób trzecich.
1.2
Родки Пшиготоваче
– Podczas koszenia nosi mocne buty i dlugie spodnie. Nie kosi na boso ani w sandalach.
– Sprawdzi obszar, na którym bdzie uyte urzdzenie i usun wszystkie elementy, które mog zosta wcignite i wyrzucone.
Бензина шутка латвопална
– Przechowywa benzyn tylko w przeznaczonych do tego pojemnikach.
– Tankowa tylko na wolnym powietrzu i nie pali podczas napelniania baku
– Benzyn uzupelnia przez wlczeniem silnika. Podczas pracy silnika i gdy kosa jest rozgrzana, nie otwiera zamknicia baku i nie napelnia benzyn.
– Gdy dojdzie do przelania benzyny, nie podejmowa próby wlczenia silnika. Усуньское урздение с мощностями забрудзоней бензын. Unika proby zaplonu silnika do momentu ulotnienia si oparów benzyny.
– Ze wzgldów bezpieczestwa wymieni zbiornik paliwa i zamknicie zbiornika w razie ich uszkodzenia.
– Wymieni uszkodzony tlumik dwiku.
– Przed uyciem przeprowadzi kontrol wizualn i sprawdzi stan elementów tncych i kolków mocujcych, czy nie s uszkodzone lub zuyte. Aby unikn niewywaenia, zuyte lub uszkodzone czci tnce i bolce mocujce mog zosta wymienione tylko calymi kompletami
1.3 Обслуга
1. Nosi przylegajce i mocne ubranie robocze, ochronne – dlugie spodnie, mocne obuwie robocze, wytrzymale rkawice robocze, kask ochronny, mask ochronn na twarz lub okulary ochronne i wat douszn lub zastosowa inn form ochronny narzdu случайго пжед халасем.
2. Przechowywa urzdzenie w bezpiecznym miejscu. Otworzy powoli pokryw baku i usun wytworzone w nim cinienie. Aby zapobiec niebezpieczestwu poaru wlcza urzdzenie w odlegloci минимум 3 м од miejsca tankowania.
3. Wylczy urzdzenie przed jego odstawieniem.
4. Trzyma urzdzenie zawsze mono oburcz w ten sposób, aby palce i kciuki obejmowaly uchwyt.
5. Uwaa, aby ruby i elementy lczce byly mocno dokrcone. Nie uywa urzdzenia nigdy, gdy nie jest poprawnie ustawione lub nie w pelni zmontowane.
6. Учтите муш по завше суке, чисте и без позосталоци миезанки бензины.
7. Prowadzi glovic ylki odpowiedniej wysokoci. Unika zderzenia glaicy ylki z malymi elementami (np. каменями). Podczas koszenia na zboczach, sta zawsze poniej elementu tncego. Nie ci i nie podkasza nigdy nagladkich, liskich pagórkach lub zboczach.
8. Sprawdzi teren, na którym bd wykonywane prace. Twarde przeszkody takie, jak kamienie, czci metalowe itp. мог зоста вырзуконе. Niebezpieczestwo zranienia!
9. Czci ciala jak równie czci odziey utrzymywa z dala od glovicy ylki, podczas wlczania silnika lub jego dzialania. Przed wlczeniem silnika upewni si, egleica ylki nie dotyka adnej przeszkody.
10. Wylczy zawsze silnik przed wszelkimi pracami przy czci tncej.
11. Przechowywa urzdzenie i osprzt w bezpiecznym miejscu chronionim przed otwartym ogniem oraz ródlami ognia i iskier jak np. podgrzewacze gazowe, suszarki, piece olejowe, przenone promienniki ciepla и.т.п.
12. Utrzyma w czystoci tabliczk z symbolami bezpieczestwa, glovic ylki i silnik.
13. Tylko odpowiednio przeszkolone osoby i doroli mog urzdzenie obslugiwa, ustawia i konserwowa.
PL 2
1.4 Знак поданных символов Пржечыта инструктаж обслуги пжед уручомиением урздения.
Носи каск, наукники охронне ораз окуляры охронне!
Osoby trzecie nie mog przebywa w obszarze pracy urzdzenia!
Увага! Небезпеццество!
Увага! Горка повержня!
Emisja dwików odpowiada dyrektywie 2000/14/EC!
Niebezpieczestwo wyrzucenia elementów!
Chroni dlonie stosujc rkawice ochronne!
Nosi obuwie na gumowej podeszwie Chronice przed poraeniem prdem!
1.5
Czego уникальная ?
1. Nie stosowa adnego innego paliwa ni zalecono w instrukcji obslugi. Postpowa zawsze zgodnie z zaleceniami zawartymi w rozdziale ,,Pa-
Ливо и Олей». Nie stosowa benzyny, która nie jest wymieszana w odpowiednich proporcjach z dwu-
складниковым олеем силниковым. Powstaje niebezpieczestwo spowodowania trwalych szkód silnika w wyniku czego uniewanione zostaj wszelkie roszczenia gwarancyjne.
2. Не пали podczas tankowania urzdzenia oraz obslugi.
3. Nie uywa urzdzenia ukladu wydechowego i poprawnie zainstalowanego zabezpieczenia ukladu wydechowego.
4. Nie dotyka ukladu wydechowego rkami ani cialem. Trzyma urzdzenie tak, aby palce kciuki obejmowaly uchwyt.
5. Nie uywa urzdzenia w niewygodnym ustawieniu, w przypadku braku równowagi, z wysunitymi ramionami lub trzymajc urzdzenie jedn rk. Uywa do obslugi obu rk i obejmowa przy tym uchwyty palcami i kciukami.
6. W czasie uycia trzyma glovic ylki zawsze na podlou.
7. Uywa podkaszarki tylko zgodnie z przeznaczeniem do strzyenie trawy lub koszenia.
8. Не стосова урздения пжез длуги час. Роби регулярные пзервы.
9. Nie obslugiwa urzdzenia pod wplywem alkoholu i rodków odurzajcych.
10. Урздение обслугива тылко, гды покрыва охронна шутка заинсталована в добром станье.
11. Kadorazowe zmiany dokonywane w urzdzeniu, dodawanie, usuwanie czci moe zagraa bezpieczestwu i powoduje uniewanienie roszcze gwarancyjnych.
12. Nie stosowa urzdzenia nigdy w pobliu latwopalnych substancji lub gazów zarówno w zamknitych pomieszczeniach jak i na zewntrz. Moe to by przyczyn explozji i/lub ognia.
13. Nie stosowa adnych innych elementów tncych. Dla wlasnego bezpieczestwa stosowa tylko osprzt i dodatkowe urzdzenia wyszczególnione w instrukcji obslugi lub zalecony przez productenta. Uycie czci zamiennych lub osprztu innych, ni podano w instrukcji obslugi lub w katalogu, moe doprowadzi do uszkodze ciala.
2
УЙЦИЭ
ЗГОДНЕ
Z
ЗАЯВЛЕНИЕ
Podkaszarka spalinowa jest przeznaczona do uytku prywatnego w domu i ogrodzie.
Przestrzeganie dolczonej przez productenta instrukcji obslugi jest warunkiem poprawnego uycia podkaszarki. Instrukcja obslugi zawiera równie warunki obslugi, konserwacji i utrzymania w dobrym stanie.
Ze wzgldu на niebezpieczestwo uszkodzenia ciala uytkownika Podkaszarka nie moe by uywana do nastpujcych prac: do czyszczenia (odsysania) cieek ogrodowych, jako rozdrabniacz do rozdrabniania galzi i fragmentów ywoplotu. Podkaszarka nie moe równie by uywana do wyrównywania wzniesie podloa takich jak np. креция копче.
Ze wzgldów bezpieczestwa podkaszarka nie moe zosta uyta jak urzdzenie zasilajce do innych urzdze roboczych i do urzdze wszelkiego typu.
PL 3
3
ОПИС УРЗДЗЕНИЯ
3.1 Схема
1 2 3 4 5а/5б 6 7а/7б 8 9 10 11 12
Tarcza tnca Glowica Oslona ochrona Kierownica Dwignia gazu Wlcznik start/stop Dwignia przyspiesznika Pasek Oslona filtra powietrza Zbiornik paliwa Przelcznik ssania Filtr paliwa
3.2 ЭЛЕМЕНТЫ ОХРОННОЙ
Pokrywa ochronna musi zosta zamontowana, aby zapobiec uszkodzeniom ciala uytkownika przez wyrzucone elementy.
4
МОНТАЖНЫЕ КОМПОНЕНТЫ
W dostawie niektóre czci s zdemontowane. Zloenie jest proste, jeli postpuje si z godnie z nastpujcymi wskazówkami
4.1 Монта учвиту
Zamontowa uchwyt na gumowej podkladce (2) zaloy górn polow (3) i skrci z doln polow(1) рубами (4).
PL 4
4.2
Монта Керовницы
Wloy sztyft trzymajcy w otwór wycinka i przykrci glovic ylki, krcc w kierunku przeciwnym do kierunku wskazówek zegara (Uwaga: gwint lewoskrtny) на trzpieniu prowadzcym walu napdowego. Trzymajc mocno wal napdowy i sztyft mocujcy, przykrci rcznie mocno glovic ylki.
4.5 Монта ноа тнсего
1. Залой гумов подкладк (3) на провадницы.
2. Zmontowa przy pmocy wewntrznej 4-ktnej ruby (1) doln klamr (2) i rodkow cz (4).
3. Wsun prowadnic w mocowanie (5) skrci czci w uchwycie przy pomocy górnej klamry (6) i wewntrznej ruby czteroktnej (7).
4.3
Монта ослоная хронней
Podloy blaszk (2) pod oslon ochronn (3) i przymocowa czterema rubami (1) z prowadnic.
Zamontowany w oslonie noyk obcina ylk do optymalnej dlugoci.
4.4
Монта светящиеся илки
Naloy nó tncy na tarcz zabierakow w taki sposób, aby rodek noa tncego leal dokladnie na rodku kola prowadzcego tarczy zabierakowej. Naloy plyt naciskow na nó tncy w taki sposób, aby plaska strona byla skierowana w kierunku noa. Przykrci mocno nakrtk mocujc na trzpieniu prowadzcym krcc w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (Uwaga: Gwint lewoskrtny!). Wloy przy tym sztyft trzymajcy, jak przy montau glovicy ylki, w przeznaczony do tego wycity otwór i uy klucza. Skrci nakrtk z osi.
4.6 Ustawienie wysokoci cicia
Пасек нарамиенный:
1. Прзелой пасек пшез леве рами.
2. Zamocowa haczyki zamykajce w uchwytach.
3. Ustawi dlugo paska tak, abygleica ylki tncej lub noa tncego przebiegaly równolegle do podloa. Aby ustawi optymaln dlugo paska, wykona nastpnie kila ruchów w rónych kierunkach bez wlczenia silnika. Podczas pracy zawsze uywa paska. Przymocowa pasek, jeli tylko zalczony zostal silnik i dziala na biegu jalowym.
Wskazówka: Usun pasek z urzdzenia przed uruchomieniem silnika.
PL 5
5
УСЛУГИ
5.1 Паливо и оледж:
1. Silnik podkaszarki jest silnikiem dwusuwowym i wymaga zastosowania mieszanki benzyny bezolowiowej i oleju dwusuwowego w stosunku 25:1 (patrz tabel mieszania paliwa).
2. Zaleca si wymiesza maxsymalnie 5 litrów benzyny/mieszanki oleju, poniewa ta ilo wystarcza na okolo 12-15 yearzin pracy, a starza mieszanka benzyny i oleju nie zapewnia optymalnego smarowania.
Nie stosowa czystej benzyny. Powstaje niebezpieczestwo trwalego uszkodzenia silnika, przez co zostaj uniewanione wszelkie roszczenie gwarancyjne. Nie stosowa mieszanki benzynowo-olejowej, która byl przechowywana dluej ni 90 dni. Stosowa tylko mieszank benzynowoolejow w stosunku 25:1. Nie zmienia nigdy stosunku mieszanki take wtedy, gdy przy niektórych rodzajach oleju zalecane jest inne
мезание. Powoduje to w wyniku niewystarczajcego smarowania uszkodzenie silnika i uniewanienie wszelkich roszcze gwarancyjnych
5.2.1 ВЛЧ ЗИМНЕГО СИЛЬНИКА
1. Ustawi wlcznik zaplonu na,,Start”. 2. Ustawi dwigni w pozycji ,,Lock off” (2) do we-
внтрз. Zwolni blokad przelcznika (3) i blokad gazu (4). Ponownie ustawi wlcznik ,,Lock off” . Dwignia gazu ustawi si na pelen gaz.
Табела миесания палива:
Газ
Олей Двусувовый
1 литр (1000 см³)
0,040 л (40 см³)
3 литра (3000 см³)
0,120 л (120 см³)
5 литров (5000 см³)
0,200 л (200 см³)
5.2
Wlczenie silnika:
Wskazówka: Przeczyta najpierw instrukcje zalczenia silnika w stanie zimnym i cieplym, i przeprowadzi wtedy odpowiednie czynnoci w celu wlczenia. Ustawi urzdzenie na twardej i plaskiej powierzchni, przytrzyma urzdzenie jedn rk za uchwyt i pocign Drug rk za uchwyt linki cignowej.
Описание: Aby obcienie silnika podczas wlczania i nagrzewania silnika bylo moliwie male, obci nadmiarow dlugo ylki tncej do 13 cm.
3. Урздзение посиада длавик, кто умолял 2 устава: длавик/”ДРОССЬ” ( ) и дзялание/,,БЕГ” ( ). Ustawi dwigni dlawika w pozycji dlawik/”CHOKE” ( )
4. Do zalczenia wtrysn paliwo do ganika. Przycisn dziesiciokrotnie przycisk przelewu w ganiku.
5. Wycign krótki odcinek linki zalczajcej do oporu (около 10 см). Dla uzyskania silnej iskry zaplonowej wymaga togladkiego, energicznego pocignicia. Pocign link zalczajc silnie i szybko czterokrotnie.
6. Уставы dwigni dlawika w pozycji ,,RUN» ( ).
7. Jeli silnik nie zalczy si powtórzy kroki 1-6
PRZESTRZEGA: Jeli silnik nie zalczy po wielokrotnych próbach, zapozna si z rozdzialem ,,Usuwanie uszkodze silnika”.
PRZESTRZEGA: Cign link zalczajca zawsze na wprost. Jeli linka jest wycigana pod ktem, powoduje to tarcie. W wyniku tarcia linka zostaje przetarta i szybciej si zuywa. Trzyma zawsze uchwyt linki, gdy jest ona wcigan z powrotem. Nigdy nie puszcza linki z pozycji wycigitej. Powoduje to strzpienie i przetarcie linki, jak równie uszkodzenie czci zalczajcej.
PL 6
5.2.2 Zalczanie ceplego silnika
1. Ustawi przycisk wlczajcy w pozycji ,,Старт»
2. Ustawi dlawik w pozycji ,,RUN” ( ).
3. Zablokowa dwigni gazu jak zostalo opisane w punkcie 2 przy wlczaniu zimnego silnika.
4. Pocign link zalczajc szybko, a do zalczenia silnika. Nie cign jednak wicej ni 6 razy. Przytrzyma dwigni gazu calkowicie przycinit do momentu, gdy silnik bdzie dzialal spokojnie. Jeli silnik nadal nie zaskakuje, najprawdopodobniej zostal calkowicie wypelniony benzyn. Odczeka 5 minut i sprobowa ustawi ponownie dlawik w pozycji ,,RUN” ( ) zw pelni przycinit dwigni gazu.
5.3
ВЫЛЧЕНИЕ СИЛЬНИКА
Пучи двигни газу. Pozostawi silnik do zatrzymania na biegu jalowym. Przycisn i zatrzyma przycisk zaplonu w pozycji STOP, a do calkowitego zatrzymania silnika.
6
ИНСТРУКЦИЯ CICIA
6.1
Dodatkowe rodki bezpieczestwa
Przed uruchomieniem urzdzenia naley przeczyta wszystkie wskazówki bezpieczestwa zawarte w tej instrukcji.
ОСТРЖЕНИЕ / УВАГА
1. W przypadku braku umiejtnoci obchodzenia si z urzdzeniem wiczy to przy wylczonym silniku (Wylcznik/OFF).
2. Zawsze sprawdzi obszar pracy. Twarde elementy takie jak metalowe czci, butelki i kamienie itp. mog zosta wyrzucone powodujc powane uszkodzenia ciala i trwale uszkodzenie urzdzenia. W przypadku kontaktu urzdzenia z niezauwaonym elementem, wylczy natychmiast silnik i sprawdzi urzdzenie pod ktem ewentualnych uszkodze. Nigdy nie uywa urzdzenia, gdy jest ono uszkodzone lub wykazuje braki.
3. Podkasza i ci zawsze górnym zakresie liczby obrotów silnika. Nie pozostawia silnika na niskiej liczbie obrotów podczas koszenia lub podkasza-
НИА
4. Stosowa urzdzenie tylko zgodnie z przeznaczeniem, jak podkaszanie i cicie chwastów.
5. Nie trzyma urzdzenia nigdy powyej wysokoci kolan, gdy jest ono wlczone.
6. Не уйва урздения, гды в поблиу знайдуй си особи луб звежта. Podczas pracy utrzymywa minimalny odstp 15 m od innych osób i zwierzt. Podczas prac koszenia do podloa utrzymywa minimaln odleglo 30 m.
7. Podczas prac wykonywanych na stokach sta zawsze poniej czci tncej. Pracowa na stokach i zboczach tylko wtedy, gdy pod stopami znajduje si pewny grunt.
6.2 ВЫДОЛЖЕНИЕ ЙЛКИ ТНЕЖЕЙ
Nie wklada do glovicy ylki tncej metalowego drutu lub jakiegokolwiek rodzaju drutu oslonitego tworzywem sztucznym. Moe doprowadzi do cikich obrae ciala uytkownika.
Aby wydluy ylk tnc, pozostawi silnik wlczony na pelnym gazie i dotkn glovic tnc podloa. ylka zostanie autotycznie wydluona. Nó na tarczy ochronnej skraca ylk do dopuszczalnej dlugoci.
Usuwa Regularnie Resztki trawy i Chwastów, aby unikn przegrzania rury trzpienia. Resztki trawy i chwastów odkladaj si poniej tarczy ochronnej uniemoliwiajc wystarczajce chlodzenie rury trzpienia. Usuwa resztki ostronie za pomoc рубокрта lub подобным прзирздэм.
6.3 Róne methodody cicia
Jeli urzdzenie zostalo zamontowane poprawnie z pokryw ochronn i glovic ylki, tnie chwasty i wysok traw w miejscach trudnodostpnych, jak na przyklad wzdlu ogrodze, murów, fundamentów oraz wokól drzew. Moliwe jest zastosowanie do prac odkaszajcych, usuwajc resztki rolinnoci dla lepszego przygotowania ogrodu lub oczyszczenia okrelonego obszaru a do podloa.
Naley przestrzega: Take podczas ostronego uycia, cicie okolic fundamentów, kamieni i betonowych murów itp. moe spowodowa wiksze ni normalne zuycie ylki.
Podkaszanie/koszenie
Porusza podkaszark wykonujc ruchy w ksztalcie ksiyca z jednej strony na Drug. Trzyma glaice ylki zawsze równolegle do podloa. Sprawdzi obszar pracy i wybra wysoko cicia. Prowadzi i utrzymywa glovic ylki na wybranej wysokoci, aby uzyska jednolit wysoko citej powierzchni.
Ниске подказание
Trzyma podkaszark lekko pochylon przed sob, w taki sposób, aby dolna cz glovicy ylki znajdowala si ponad podloem i aby ylka trafiala we wlaciwym miejscu. Ci zawsze od siebie. Nie cign podkaszarki w swoim kierunku.
Cicie przy plotach i fundamentach
Zblia si powoli do siatek ogrodzeniowych, plotów listwowych, murów z kamienia naturalnego, w celu bardzo bliskiego cicia, bez uderzania przy tym ylk o przeszkody. Jeli ylka dotyka kamieni, murów kamiennych lub fundamentów, zuywa si i strzpi. Jeli ylka uderzy w plecionk plotu, dojdzie do jej zerwania.
Podkaszanie przy drzewach
Podczas podkaszania przy pniach drzew, zblia si powoli, aby ylka nie dotykala kory. Я wokól drzewa я ci przy tym z lewej strony do prawej. Zbliajc kocówk ylki do trawy lub chwastów przechyli glovic ylki lekko do przodu.
PL 7
Naley by nadzwyczaj ostrononym podczas prac odkaszania. Podczas takich prac utrzymywa odleglo 30 m pomidzy sob, a innym osobami lub zwierztami.
Одказание
Podczas odkaszania ogarnita zostaje cala rolinno do podloa. W tym celu pochyli glovic ylki 30° na prawo. Ustawi uchwyt w wybranej pozycji. Uwaa na podwyszone ryzyko uszkodzenia uytkownika, osób postronnych i zwierzt, jak równie na niebezpieczestwo wystpienia szkód materialnych, spowodowanych przez wyrzucone elementy (np. kamienie).
Nie usuwa adnych elementów ze cieek przy pomocy podkaszarki!
Podkaszarka jest urzdzeniem o duej sile. Kamienie i inne elementy mog zosta wyrzucone przez ni na odleglo 15 metrów lub wicej, powodujc przy tym uszkodzenia ciala i uszkodzenia samochodów, domów i okien.
6.4
Cicie tarcz tnc
Podczas cicia za pomoc tarczy tncej nosi zawsze okulary ochronne i ubranie ochronne. Stosowa zawsze pasek nony podczas prac z tarcz tnc.
Przed uruchomieniem urzdzenia z tarcz tnca, sprawdzi czy jest prawidlowo zamontowana. Postpowa zgodnie ze wskazówkami akapitu ,,Przepisy bezpieczestwa dotyczce elementu tncego do poszycia lenego i trawy” w tej instrukcji obslugi
Кошение Хвастов
Koszenie chwastów oznacza, e tarcza tnca jest prowadzona poziomo i lukiem z jednej strony na Drug. Jest skuteczna w przypadku trawiastych chwastów i niewielkim poszyciu lenym. Nie jest przeznaczona do cicia duych, licznych chwastów lub drzewiastego poszycia wegetacyjnego.
Nie stosowa tarczy do cicia chwastów w celu cicia zaroli i mlodych drzew.
Засиси
Gruba rolinno, jak mlode drzewa lub grube krzewy, mog zablokowa tarcz tnc i spowodowa jej zatrzymanie. Unika zapltania tarczy tncej, zwracajc uwag, w któr stron ugn si zarola i ci od przeciwnej strony. Jeli podczas cicia tarcza tnca zaplcze si, natychmiast wylczy silnik. Trzyma urzdzenie na wysokoci, aby tarcza tnca nie pkla lub nie zlamala si, gdy uytkownik odsuwa np. mlode drzewo, aby uwolni tarcz.
Unika odrzutu
Podczas zastosowania metalowych narzdzi tncych (tarcza tnca do trawy, nó do gstwiny) powstaje niebezpieczestwo odrzutu, gdy narzdzie trafi na przeszkod (pie drzewa, konar, kikut zlamanego drzewa, kamie itp.). Urzdzenie zostanie przy tym odrzucone w kierunku przeciwnym do kierunku obro-
буксир. Moe to doprowadzi do utraty kontroli nad urzdzeniem i spowodowa uszkodzenia ciala uytkownika i osób znajdujcych si w pobliu.
Nie uywa metalowych elementów tncych w pobliu ogrodze, metalowych slupków, kamieni granicznych i fundamentów.
Pokrywa ochronna sluy do redukcji odrzutu, gdy element tncy trafi na twarde i mocne przeszkody.
7
ПЕРЕПИСЫ
ДОТЫЧЕ
КОНСЕРВАЧИ
7.1 Фильтр поветрза
Nie pracowa nigdy bez filtra powietrza. Utrzymywa go w czystoci. Jeli jest uszkodzony, zastpi go nowym filtrem. Opróni zbiornik paliwa i przela paliwo do przeznaczonego do tego kanistra. Otwiera pojemnik na paliwo powoli, aby zmniejszy ewentualne powstale cinienie.
Czyszczenie filtra powietrza
1. Odkrci ruby mocujce z pokrywy filtra powietrza, zdj pokryw i wycign filtr z wlotu powietrza.
2. Umy filtr powietrza uywajc wody z mydlem. Не уйва бензины!
3. Osuszy filtr na powietrzu.
4. Использование фильтра.
Przestrzega: Zastpi filtr w razie gdy jest on zuyty, rozdarty lub uszkodzony lub nie jest moliwe jego oczyszczenie.
7.2 ПРАВИЛЬНОЕ УСТАВЕНИЕ ГАНИКИ
Ganik zostal fabrycznie ustawiony na optymaln moc. W razie wystpienia potrzeby dalszych ustawie, naley przekaza urzdzenie do autoryzowanego serwisu.
7.3 завод запломбированный
1. Одстп помидзы электродами 0,6 мм 2. Момент докрцайцы 12-15 Нм. Подлчи втык
вец заплонович.
7.4 Шлифование ноа покрывной охронней
1. Усунь нó тнцы з покровы охронней. 2. Zamocowa nó w imadle. Шлифова но пласким
pilnikiem, uwaajc przy tym, aby zachowa kt ostrza tncego. Pilowa tylko w jednym kierunku.
PL 8
8
PRZECHOWYWANIE URZDZENIA
W razie nieprzestrzegania poniszych zalece moe do do sklejenia membrany ganika. Po okresie przechowywania zalczanie moe by uttrudnione lub mog wystpi trwale
Uszkodzenia
1. Befolgen Postpowa zgodnie ze wskazówkami, które zostaly podane w instrukcji obslugi w rozdziale,,Przepisy dotyczce konserwacji”.
2. Wyczyci zewntrzn cz silnika, prowadnic, pokryw ochronn i glumic ylki
3. Opróni zbiornik paliwa.
4. Gdy zbiornik jest pusty, wlczy silnik.
5. Pozostawi silnik wlczony na biegu jalowym, a do zatrzymania urzdzenia. W ten sposób zostanie usunite paliwo z ganika.
6. Pozostawi silnik do schlodzenia (около 5 минут).
7. Usun wiece zaplonowe uywajc klucza do wiec.
8. Wla 1 lyeczk czystego oleju dwusuwowego do komory spalinowej. Pocign powoli, kilkakrotnie link zlczeniow aby naoliwi czci wewntrzne. Wyczyci wiece zaplonowe i wloy je ponownie.
9. Urzdzenie przechowywa w chlodnym isuchym miejscu, w bezpiecznej odlegloci od wszelkich ródel niebezpieczestwa jak palnik olejowy, podgrzewacz wody и.т.п.
10. 10.Podkaszark transportowa i przechowywa z zamontowan tarcz tnc i tylko z dolczon oslon transportow.
9
ПОНОУНЕ УРУХОМЕНИЕ
1. Усун вец заплонов
2. Pocign energicznie link zalczajc, aby usun nadmiar oleju z komór spalania.
3. Wyczyci wiec zaplonow i ustawi odleglo pomidzy elektrodami lub wloy now wiec zaplonow z poprawn odlegloci pomidzy elektrodami.
4. Przygotowa urzdzenie do uycia.
5. Napelni zbiornik na benzyn odpowiedni mieszank benzyny i oleju. Патрз роздзял, Паливо и олэй».
10 ДЕЙН ТЕХНИКЦН
Тип двигателя
Pojemno skokowa Moc Waga z pustym bakiem Paliwo-pojemno Szeroko cicia podwójnej ylki Przekrój ylki Szeroko cicia tarczy Uchwyt Zalczanie wiece zaplonowe Napd
FRS 410 Chlodzony powietrzem silnik dwusuwowy 32 см³ 0,9 кВт 7,0 кг 0,7 л 41 см
2,0 мм электронное кольцо NGK BPMR6A с идентифик.
FRS 4125 Chlodzony powietrzem silnik dwusuwowy 32 см³ 0,9 кВт 7,0 кг 0,7 л 41 см
2,0 мм 25 см kierownica elektroniczne NGK BPMR6A lub identyczne sprzglo odrodkowe
PL 9
11 УСУВАНИЕ УШКОДЗЕ СИЛЬНИКА
Uszkodzenie Urzdzenie nie zalcza si lub zalcza lecz nie dziala
Urzdzenie zalcza Ale silnik pracuje z mal moc.
Силник зачина си. Silnika dziala nieregularnie. Надмирные дымы
Moliwa przyczyna Bldne postpowanie podczas zalczenia. Bldne ustawienie mieszanki ganika. Zuyta wieca zaplonowa
Затканы фильтр бензины Зле установка двигателя ганика. Brudny filtr powietrza.
Bldne ustawienie mieszanki ganika
Bldne ustawienie mieszanki ganika
Zly odstp elektrod wiecy zaplonowej.
Bldne ustawienie mieszanki ganika.
Зла Мешанка Палива
Usunicie uszkodzenia
Postpowa zgodnie ze wskazówkami instrukcji obslugi
Odda ganik do ustawienia w autoryzowanym serwisie.
Wyczyci wiece, poprawi odstp pomidzy elektrodami lub wymieni wiece zaplonowe.
Выменный фильтр бензина.
Устав на RUN.
Usun filtr powietrza, wyczyci i zaloy go ponownie.
Odda ganik do ustawienia w autoryzowanym serwisie.
Odda ganik do ustawienia w autoryzowanym serwisie.
Wyczyci wiece zaplonowe, poprawi odstp pomidzy elektrodami lub wymieni wiece zaplonowe.
Odda ganik do ustawienia w autoryzowanym serwisie.
Uy prawidlowej mieszanki paliwa (стосунек 25:1).
PL 10
Обсах
1
1.1 1.2 1.3 1.4 1.5
2
3
3.1 3.2
4
4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6
5
5.1 5.2 5.2.1 5.2.2 5.3
6
6.1 6.2 6.3 6.4
7
7.1 7.2 7.3 7.4
8
9
10
11
ВАРОВАНИ · ПРОСИМ ПЕЧИСТ ………………………………………………………………………………….2 Бесконечные точки про ручную владеющую моторной косой…………… …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………. 2 Манипуляции………………………………………………………………………………………………………………………………. …. 2 Význam symbol umístných na pístroji ……………………………………………………………………………………….. 2 Ceho je teba se vyvarovat ……… …………………………………………………………………………………………………… 3
АДНЕ ПУЗИВАНИ ………………………………………………………………………………………………………3
POPIS PÍSTROJE ………………………………………………………………………………………………………….4 Пелед ……………… …………………………………………………………………………………………………………………………. 4 Bezpecnostní zaízení ………………………………………………………………………………………………………… 4
Montáz Komponent …………………………………………………………………………………………………… 4
Монтаз Д-дрзадла……………………………………………………………………………………………………………………… 4 Montáz rukojeti «Велосипед» ………………………………………………………………………………………………………………. 5 Montáz ochranného krytu ………………………………………………………………………………………………………….. 5 Montáz струнные главы………………………………………………………………………………………………………………. 5 Нож Montáz ………………………………………………………………………………………………………………………… …. 5 Наставни высокие секаны …………………………………………………………………………………………………………….. 5
УВЕДЕНИЕ ДО ПРОВОЗУ ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….6
Паливо а оледж:……………………………………………………………………………………………………………………… …….. 6 Спускной мотор……………………………………………………………………………………………………………… ……….. 6 Start se studeným motorem ……………………………………………………………………………………………………… .. 6 Пуск с заведенным мотором ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 6 Выпнуть мотор…………………………………………………………………………………………………………………………. 7
НАВОД К СЕКАНИ ………………………………………………………………………………………………………..7
Додаточная безвредность опатени…………………………………………………………………………………………………. 7 Nastavování Struny ……………………………………………………………………………………………………………………… 7 rzné zpsoby sekání …………………………………………………………………………………………………………… 7 Sekání s eznými kotouci ………………………………………………………………………………………………………………8
ПЕДПИСЫ К УДРЗБ…………………………………………………………………………………………………..8 Воздушный фильтр…………… ……………………………………………………………………………………………………………….. 8 Справочные установки карбюратора …… …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………………………. ……………………………………………………………………………………8
УЛОЗЕНИ ПИСТРОЕ …………………………………………………………………………………………………..8
ОПТИМАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ПО ВЫБОРУ …………………………………………………………………………………..9
ТЕХНИКА УДАЕ ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..9
ОДСТРАННЫЙ ЧИБ МОТОРУ ………………………………………………………………………………………..9
CZ 1
1
ВАРОВАНИ · ПРОСИМ ПЕЧИСТ
Z bezpecnostních dvod byste si mli bezpodmínecn tento návod k pouzití pecíst jest ped tím, nez pístroj uvedete do chodu. Pokud není jednáno podle pokyn, mze dojít k tzkým zranním. Ped kazdým pouzitím proto vnujte nkolik minut pozornost Vasí nove motorové kose
1.1
Bezpecnostní pokyny pro rucn ovlá-
даноу моторовоу косу
Pecliv си pectte návod k obsluze. Seznamte себе с nastaveními a správným pouzíváním stroje.
Никды недоволте дтем небо особам, ктерэ навод к поузити незнайи, моторовоу косу поузиват. Místní pedpisy mohou stanovit minimální stáí uzivatele.
Nikdy nesekejte, pokud se v blizkosti nacházejí jiné osoby, obzvlás dti a zvíata.
Pi práci udrzujte 15m bezpecnostní vzdálenost. Pokud dojde k piblízení, pístroj okamzit vypnte. Pamatujte na to, ze osoba pracující se strojem nebo uzivatel jsou odpovdni za pípadné ublízení na zdraví ci poskození majetku jiných osob
1.2
Pípravná opatení
– Bhem sekání je teba vzdy nosit pevnou obuv a dlouhé kalhoty. Nikdy nepracujte bosi nebo v san-
dálech.
– Pekontrolujte terén, kde má být stroj pouzit, a odstrate vsechny pedmty, které by mohly být zachyceny a vymrstny.
бензин je vysoce holavý
– skladujte benzín pouze v nádobách k tomu urcených.
– tankujte pouze na volném prostranství a pi tankování nekute.
– Benzín doplujte ped nastartováním motoru. Pokud motor bzí nebo je velmi zahátý, nesmí být uzávr nádrze oteven nebo doplován benzín.
– Pokud benzín petekl, v zádném pípad nestartujte. Místo toho je teba stroj odstranit z místa znecistného benzínem a vyvarovat se kazdého pokusu o nastartování az do té doby, nez se vsechny benzínové páry vytratí.
– z bezpecnostních dvod je nutné palivovou nádrz a uzavry nádrze pi poskození vymnit.
– Vymte poskozené tlumice výfuku.
– Ped pouzitím je teba vzdy optickou kontrolou pekontrolovat, zda nejsou ezné nástroje, upevující cepy a celá ezná jednotka opotebované nebo poskozené. Aby se zabránilo nevyvázené rotaci ezného ústrojí, musí být opotebované nebo poskozené ezné nástroje a upevující cepy vymovány vzdy po celých sadách
1.3 Манипуляции
1. Noste piléhavé, solidní pracovní oblecení, které poskytuje ochranu, jako nap. dlouhé kalhoty, bezpecnou pracovní obuv, pracovní rukavice, ochrannou pilbu, ochranný oblicejový stít nebo ochranné brýle na ochranu zraku a dobrou vatu do usí, nebo ochranu sluchu proti hluku.
2. Улозте пистрой на безпечном тумане. Vícko palivové nádrze otvírejte pomalu, aby mohl uniknout vzniklý tlak, který se v palivové nádrzi vytvoil. Aby se pedeslo pozáru, popojdte minimáln 3 metry od místa plnní, nez pístroj nastartujete.
3. Pístroj vypnte, nez ho odstavite.
4. Drzte pístroj stále pevn obma rukama. Pitom by mly palec a prsty pevn obepínat rukojeti.
5. Dbejte na to, aby byly srouby a spojovací prvky pevn utazeny. Nepouzívejte pístroj pokud není správn seízen nebo není úpln nebo bezpecn sestaven.
6. Dbejte na to, aby byly rukojeti suché a cisté a aby na nich nelply zbytky palivové smsi.
7. Drzte strunovou hlavu tak blizko u zem, jak jen to je mozné. Dbejte na to, abyste se strunovou hlavou nedotkli zádných malých pedmt. Pi sekání ve svahu se postavte pod strunovou hlavu. NIKDY nesekejte nebo nevyzínejte na kopci nebo ve svahu a подобная, pokud issuje i malé nebezpecí uklouznutí nebo ztráty rovnovahy.
8. Область секани продлится, зда се в ні невыскытуй пэдмты, ктерэ бхем секани мохлы быт зачицены и вымрстны.
9. Nepiblizujte zádnou cást tla a zádnou cást odvu k strunové hlav, pokud spustíte motor nebo ho necháte bzet. Nez motor nastartujete ubezpecte se, ze strunová hlava nepichází do styku s zádnou pekázkou.
10. Motor odstavte, nez pekontrolujete výsku sekání.
11. Стройте склад из досаху запальных материалов, как охваче воды с бензиновыми двигателями, сусикки небо нефтяной камень, пеносна топидла атд.
12. Стале дбейте на то, абы се в охраннем крыту, струнове глав а мотору нешромазд’овалы задне пэдмти атд.
13. Obsluha pístroje by mla bet vyhrazena výhradn rozumným and píslusn instruovaným osobám.
CZ 2
1.4
Význam symbol umístných na
пистроджи
Pectte si návod k pouzití, nez stroj uvedete do chodu
Nosit helmu, ochranu sluchu a ochranné brýle!
Тэти особи непусти до области небезпеци!
Pozor! Nebezpecí!
Позор! Хорки поврч!
Emise hluku odpovídá smrnici 2000/14/EC!
Nebezpecí zpsobené vymrstnými pedmty!
Na ochranu rukou noste ochranné rukavice.
Na ochranu proti úderu elektrickým proudem noste gumové holínky.
1.5
Ceho je teba se vyvarovat
1. НЕПОЗИВАТЬ ЗАДНЕЕ ХИНЕ ПАЛИВО, не допоручено в наводу к поузити. Vzdy dodrzujte pokyny odstavce ,,Palivo a olej” tohoto návodu. Не впускайте бензин, ктерий небыл справн смехан с олеем про двуудобные моторы. Jinak existsuje nebezpecí trvalého poskození motoru, címz zaniká záruka výrobce.
2. NEKOUIT bhem doplování paliva nebo pouzívání pístroje.
3. NEPOUZÍVEJTE PÍSTROJ BEZ VÝFUKU a správn instalované ochrany výfuku.
4. НЕДОТЫКАТ СЭ ВЭФУКУ, ани рукама, ани тлем. Drzte pístroj tak, abypalec a prsty objímaly rukojeti.
5. ПИСТРОЙ НЕОБСЛУЖИВАТЬ В НЕПОДХОДЯЩИХ ПОЛОЖЕНИЯХ, ПИ НЕДОСТАТЕКНЕ РОВНОВАЗЕ, С НАТАЗЕНИМА РУКАМА НЕБО ПОУЗЕ ЕДНОУ РУКОУ. K obsluze pouzívejte vzdy ob ruce a rukojeti pitom objímejte palcem a prsty.
6. STRUNOVOU HLAVU NEZDVIHAT NAD ZEM, pokud je pístroj v provozu. Jinak mze dojít ke zranním.
7. PÍSTROJ NEPOUZÍVAT NA JINÉ ÚCELY, nez na sekání trávy.
8. ПИСТРОЙ НЕПОЗИВАТЬ ДЕЛЬСИ ДОБУ. Cas od casu udlat pestávku.
9. PÍSTROJ NEPOUZÍVAT POD VLIVEM ALKOHOLU NEBO DROG.
10. PÍSTROJ POUZÍVAT POUZE TEHDY, POKUD JE OCHRANNÝ KRYT A/NEBO OCHRANNÉ ZAÍZENÍ INSTALOVÁNO A V DOBRÉM STAVU.
11. ZÁDNÉ SOUCÁSTI VÝROBKU NEPIDÁVAT , NEODSTRAOVAT NEBO MNIT. Jinak mze dojít ke zranním osob a/nebo poskozením pístroje, címz zaniká záruka výrobce.
12. ПИСТРОЙ НЕПОЗИВАТЬ В БЛИЗКОСТИ ЗАПАЛЬНЫХ КАПАЛИН НЕБО ПЛЫН НЕБО ОКОЛО НИЧ, а е то увнить небо вн будов. Jinak by mohlo dojít k explozi a/nebo pozáru.
13. NEPOUZÍVEJTE ZÁDNÉ JINÉ EZNÉ NÁSTROJE. Ke své vlastní bezpecnosti pouzívejte pouze píslusenství a pídavné nástroje udané v návodu k pouzití nebo které byly výrobcem doporuceny nebo udány. Pouzití jiných, nez v návodu k pouzití nebo v katalogu doporucených nástroj nebo píslusenství mze pro Vás znamenat osobní nebezpecí úrazu.
2
АДНЕ ПОУЗИВАНИ
Benzínova motorová kosa je vhodná pro soukromé pouzití okolo domu a na zahrad.
Dodrzovaní výrobcem pilozeného návodu k pouzití je pedpokladem pro ádné pouzívání moto
Документы / Ресурсы
![]() |
AL-KO FRS 410, 4125 Мотокоса [pdf] Инструкция по эксплуатации FRS 410, FRS 4125, FRS 410 4125 Мотокоса, FRS 410 Мотокоса, FRS 4125 Мотокоса, Мотокоса, Мотор, Коса |
Рекомендации
Стартовая страница — AL-KO Unternehmensgruppe
Описание
Триммер бензиновый AL-KO FRS 4125 предназначен для ухода за газоном, а также очистки учатка от дикорастущей или сухой травы, скоса сорняков и молодых кустарников вокруг клумб и деревьев. Достаточно большой вес этого устройства практически не ощутим, так как агрегат оснащен плечевым ремнем. Рукоятка снабжена двумя ручками. В правой ручке находятся элементы контроля. Высоту крепления рукоятки на штанге можно регулировать.
В качестве режущего элемента в триммер AL-KO FRS 4125 используются леска и металлический нож. Дополнительная металлическая обшивка защищает бензобак и двигатель от механических повреждений. Устройство хорошо приспособлено к кошению плотной, высокой травы. Двигатель агрегата снабжен современной системой легкого пуска. При перегревании мотора срабатывает автоматический выключатель.
Для защиты оператора от выброса песка, камней и травы триммер AL-KO FRS 4125 оборудован предохранительным кожухом, окружающим режущие элементы устройства. Агрегат используется с трехзубчатыми ножами.
Преимущества:
- Мощность
- Прочность
- Высокая производительность
- Удобство
- Надежность
Характеристики
Рабочая ширина, см
41 см леска/ 25 см нож
Габариты, см
1825 х 31 х 30
Запасная шпулька в комплекте
Нет
Объем топливного бака, л
0,7
Плечевой ремень
На 2 плеча
Подача лески
Шаговая атоматика
Расположение двигателя
Верхнее
Штанга
Штанга — алюминиевая / сплошная/ прямая
Масса, кг (приблизительно)
7,8
Документация
-
Инструкция по эксплуатации: AL-KO FRS 4125 (pdf, 3MB)
-
Деталировочная схема: AL-KO FRS 4125 (pdf, 821KB)
Отзывы (13)
Плюсы
Сильный, надёжный, качественный аппарат. Раньше косили только по 14 соток, а сейчас вырос газон и надо поправлять.
Минусы
Основной минус это вес и никудышнее качество лески с катушкой. Буквально через несколько месяцев она перестала нормально растягиваться. Пришлось руками поправлять, чтобы было всё как надо.
Отзыв
лучше сразу сменить катушку, цена совсем не кусается. В остальном претензий нет, но девушкам точно не подойдёт).
Автор:
Алексей 28.01.2018
28.01.2018
Плюсы
взяли на интенсивную работу в сельской местности, чтобы стабильно обеспечивать коров свежескошенной травой. Проблем на данный момент не возникало. Расход топлива не большой, а масло по инструкции нужно многовато, зато работает без остановок и сохраняет нормальную мощь.
Минусы
Мне, как человеку, работающему по много часов во время сенокоса, данный вес кажется большим, но это только доказывает нормальное качества сборки, а к тяжести уже привык.
Отзыв
Работаю только с диском, раз в несколько часов даю остыть, чтобы не испортить мотор раньше времени. Покупкой довольны, рекомендуем
Автор:
Максим Яшин 29.10.2015
29.10.2015
Плюсы
комплектация наполнена по максимуму, мощности хватает для повседневных задач, можно использовать в любом месте дачного участка, хорошо регулируется плечевой ремень.
Минусы
Слегка тяжелее, чем такие же модели от других фирм, но при выгодной цене на это можно закрыть глаза.
Леска намотана недобросовестно, пришлось переделывать самому.
Отзыв
Когда подбирал аппарат, сразу искал что-то из популярных марок, например Штиль. В большинстве случаев отталкивала цена, так как для моих целей можно найти модель и попроще. Покупал, чтобы раз в месяц обрабатывать три сотки земли. Когда изучил модели подешевле, эта сразу бросилась в глаза, хороший набор функций и нормальные характеристики. В процессе работы совсем не шумит, на любой скорости. Если выжать мотор на максимум появляется небольшая громкость, но по голове не бьёт. Чтобы не ощущать дискомфорта от вибрации одеваю специальные перчатки. Главное что не понравилось — двигатель плохо отзывается при нажатии газа. Но эта проблема исчезла после обкатки в первом сезоне.
Автор:
Олег Поддубный 15.01.2015
15.01.2015
Отзыв
Для ухода за земельным участком на даче пришлось искать хорошую косилку, чтобы была не сильно тяжелая, но выдерживала нормальны темп работы. В итоге несколько часов промучался с выбором, ассортимент был очень большой, но спасибо хорошему менеджеру который скоординировал мой выбор, когда я чётко объяснил условия работы и что хочу от этой техники. С первых дней данная модель показывает себя только с хорошей стороны, складная ручка позволяет удобно переносить её в место работы. Считаю достойным приобретением.
Автор:
np2408 30.05.2014
30.05.2014
Плюсы
безупречное качество скоса травы, достойное оформление, детали вопле приемлемого качества. Шайбы нормально затянутые без перетяга.. .
Отзыв
После покупки в тот же день быстро и легко собрал, сделал всё как положено, с прогревом, поработал около 15 минут, пару минут по телефону поговорил, после этого ещё покосил минут 5, но почему то коса заглохла. Потом только разобрался в чем дело. Главное сразу не нагружать сильно при обкатке, прогрел косу, поработал мин 10, отдохнула и так раз 5. Пошел 2-ой месяц, все отлично. Ножом не пользовался, на участке сюрпризы из кирпича и метала((
Автор:
Кирилл 23.05.2014
23.05.2014
Плюсы
деньги смешные для машины такого качества.
Минусы
не комфортный в обращении вес.
Отзыв
заметил в отзывах, как один умник жаловался на сгоревший мотор, при этом он залил в два раза больше масла, хотя по инструкции чётко написано сколько надо, а именно, не больше чем 40мл. Даже если не прогреть движок можно просто прожать кнопку. Удобно пользоваться мерной фляжкой из комплекта, пользуясь с небольшим шприцем можно вообще не париться при добавлении масла или бензина. Главное брать именно двухтактное, сегодня его можно легко найти на каждом углу. Рекомендованные жидкости от знаменитых брендов использовать совсем не обязательно, переплачиваешь почти в половину а работает так же.
Автор:
Кирилл Александров 05.06.2013
05.06.2013
Отзыв
брали ещё год назад по рекомендации консультанта. Вот уже второй год пользуемся без сожалений, хватает на нормальную чистку участка размером в 30 соток, ещё и трава вырастает почти метровая. Работаю так, что надорваться не могу, мощная, комфортная в управлении, вибрации вообще не слышно. Раньше пользовался моделью от фирмы Партнёр, почти те же деньги только уступает по всем параметрам. А эта полностью устраивает, поэтому смело рекомендую всем.
Автор:
Николай 20.07.2012
20.07.2012
Плюсы
Хорошая модель, пользовался почти четыре года без необходимости капительного ремонта. Эксплуатировал в интенсивном режиме, примерно за месяц обрабатывал участок размером в 30 соток. Стартует легко, после небольшой коррекции положения лески косит на ура!
Минусы
Изматывал аппарат на полную катушку почти четыре года, в итоге первым из строя начал выходить подсос на карбюраторе. После нажатия пальцем он остаётся в надавленном положении. При максимальной нагрузке теперь моментально выключается. Полная очистка и даже замена карбюратора проблему не решила, когда вернул старый, машина начала работать, как раньше, а потом через месяц вообще перестала включаться. Свеча тут тоже не причём. Отнёс к мастеру по ремонту, он сказал, что жить косилке осталось максимум один сезон, а дальше от поршневой уже толку не будет. В принципе для такой техники 4 года интенсивного использования это нормально, после такого периода ломаются даже дорогие модели. Запчасти нынче не самого лучшего качества.
Отзыв
в целом после стольких лет работы, она оставила только хорошие впечатления, поэтому с удовольствием куплю точно такую же.
Автор:
Антон 30.06.2012
30.06.2012
Плюсы
комплект наполнен по полной программе. Стоимость доступная, мощность меня устраивает, защитный кожух удобно изымается при необходимости.
Минусы
Громко работает по сравнению с аналогичной моделью от ECHO. Такой пользуется мой сосед. Твёрдый пластик не самый лучший материал для рычага управления, поэтому пальцами хорошо чувствуешь отдачу при больших оборотах. После нескольких часов работы руки сильно устали, а последствия ощущались следующие несколько дней. В общем, без защитных перчаток не обойтись. Так же не очень удобная система нажатия на курок, его можно контролировать одним пальцем, а сам курок совсем небольшой, поэтому палец быстро устаёт. Угол наклона руля можно было бы сделать получше.
Отзыв
Был случай, когда во время работы оборвалась леска, сначала подумал, что просто стерлась, но потом оказалось что её разорвало внутри самой шпули. Причём куски частично прилипли к её корпусу, из-за высокой температуры их практически расплавило.
Автор:
Антон 25.06.2012
25.06.2012
Плюсы
Нормальная косилка, обладает достаточной мощностью для комфортной работы в сезон, цена тоже не расстраивает.
Минусы
Ощущается небольшой перебор в весе.
Отзыв
Из большинства аналогов за такую цену, эта модель оснащается вполне мощным и выносливым двигателем. Главное не переливать масло и обкатывать в работе, а не на холостую, но так с любой косой нужно. Больше всего понравился цельный вал, вибрация почти не чувствуется.
Автор:
Андрей 15.06.2012
15.06.2012
Плюсы
весит не очень много, богатая сборка и выполнена на совесть, понравилось качество кожуха. Положив под руку инструкцию ,потратил 20 минут времени чтобы собрать как надо. Рубит всё подряд, ничего не жуёт, при этом я даже не выжимал полную мощность. В комплект входит все, что необходимо для нормальной работы, обслуживания и ремонта на первое время. Даже запасной бачок положили, по которому очень удобно ориентироваться при смешивании масла с бензином.
Минусы
Ощущается не слабая вибрация.
Отзыв
На мой взгляд, она стоит на одном уровне с такими же моделями популярных марок, по сути то же самое, но платишь меньше.
Автор:
Николай Анисимов 21.03.2012
21.03.2012
Плюсы
— впечатляет комплектация;
— вес не чувствуется при длительной работе;
— принимает любое топливо;
— комфортно собирать, настраивать;
— легко обращаться.
Минусы
на момент покупки цена была немного завышенная.
Отзыв
Данная модель незаменима для работы в загородном доме или на даче, прекрасно справляется с задачами в неординарных условиях. Покупал данную косилку ещё 6 лет тому назад, понравилась начинка, лёгкий процесс сборке и вообще само качество изделия. В магазине при мне собрали и подготовили к работе, даже дали немного покосить траву, результат меня впечатлил, поэтому сразу взял такую же домой. До этого использовал непонятную китайскую поделку с электромотором, которая не резала, а только запутывалась в траве небольших размеров. На её фоне это просто не косилка, а настоящий монстр от фирмы АЛ-КО. Трава не просто срезается, а буквально перемалывается чуть ли не до порошкового расстояния. Камни ей вообще не страшны. Главной моей ошибкой был неправильный сбор катушки, которая разлетелась на куски. Лично я считаю, что это вполне удобная, мощная, пусть и не самая дешёвая модель.
Автор:
Владимир Иванов 13.07.2010
13.07.2010
Плюсы
Легко справился даже с небольшими деревьями
Минусы
1. Элемент крепления ручки выполнен из пластика, что хорошо ощущается во время работы, попросту говоря, начинает «гулять». Потом немного разобрал конструкцию и понял что всему виной резиновая прокладка, которая глушит вибрации.
2. Чтобы завести нужно, совершить несколько попыток.
Отзыв
покупкой доволен, техника нормальная для своих денег.
Показать ещё 12
Написать отзыв
Заявка на счет
Заказ в 1 клик
Резервировать
© Официальный Партнер AL-KO в России 2010 — 2022
440 248_a I 10 / 2012
AL-KO MOTORSENSEN
Betriebsanleitung
BC 4125 II-S
D
2 BC 4125 II-S
D ….
……………………………………….6
EN …………………………………………15
NL …………………………………………24
FR ………………………………………… 33
ES ………………………………………… 42
PT …………………………………………51
IT …………………………………………60
SL ………………………………………… 69
HR …………………………………………77
SR …………………………………………86
PL ………………………………………… 95
CS ……………………………………….104
SK ………………………………………. 113
HU ……………………………………….122
DA ……………………………………….131
SV ………………………………………. 139
NO ……………………………………….147
FI ……………………………………….155
ET ……………………………………….163
LT ……………………………………….171
LV ………………………………………. 180
RO ……………………………………….189
BG ………………………………………. 198
RU ………………………………………. 208
UK ……………………………………….218
EL ………………………………………. 228
MK ……………………………………….238
TR ………………………………………. 248
© 2012
AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany
This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without
the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
440 248_a 3
D
4 BC 4125 II-S
440 248_a 5
D
Original-Betriebsanleitung
6 BC 4125 II-S
ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
Zu diesem Handbuch…………………………………..6
Produktbeschreibung……………………………………6
Technische Daten………………………………………. 7
Sicherheitshinweise……………………………………..7
Montage……………………………………………………..8
Treibstoff und Betriebsmittel………………………… 9
Inbetriebnahme……………………………………………9
Bedienung……………………………………………….. 10
Wartung und Pflege………………………………….. 11
Lagerung…………………………………………………. 12
Wiederinbetriebnahme………………………………. 12
Entsorgung………………………………………………. 12
Hilfe bei Störungen…………………………………… 13
EG-Konformitätserklärung…………………………..13
Garantie……………………………………………………14
ETK BC 4125 II S-1………………………………… 257
ETK BC 4125 II S-1………………………………… 258
ZU DIESEM HANDBUCH
Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe-
triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für
sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha-
bung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin-
weise in dieser Dokumentation und auf dem
Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Be-
standteil des beschriebenen Produkts und
soll bei Veräußerung dem Käufer mit überge-
ben werden.
Zeichenerklärung
ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise
kann Personen- und / oder Sachschäden
vermeiden.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Ver-
ständlichkeit und Handhabung.
PRODUKTBESCHREIBUNG
Diese Dokumentation beschreibt eine handge-
führte Sense mit Benzinmotor.
Produktübersicht
siehe Abb. 1
1 Schneidmesser
2 Fadenkopf
3 Schutzhaube
4 “Bike“ Griff
5 Gashebel
6 Schalter «Motor aus / ein“
7 Arretierung Gashebel
8 Tragegurt
9 Abdeckung Luftfilter
10 Benzintank
11 Hebel “Choke / Run”
12 Primer (Kaltstart)
13 Splitschaft
Symbole am Gerät
Achtung! Besondere Vorsicht bei der
Handhabung.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung
lesen!
Schutzbrille, Schutzhelm, Gehörschutz
tragen.
Handschuhe tragen.
Sicherheitsschuhe tragen.
Körper und Kleidung vom Schneidwerk
fernhalten.
Gefahr durch herausschleudernde Ge-
genstände!
Der Abstand zwischen dem Gerät und
Dritten muss mindestens 15 m betra-
gen.
Produktbeschreibung
440 248_a 7
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
Nothalt
Im Notfall Zündschalter auf „STOP“ schalten.
Steinschlag-Schutzschild
Schützt den Benutzer vor weggeschleuderten
Gegenständen. Das integrierte Messer kürzt den
Schneidfaden auf die zulässige Länge.
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr!
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden.
Splitschaft
Über den Splitschaft können Sie die Motorsense
einfach zusammenbauen, nach dem Mähen aus-
einandernehmen und platzsparend lagern.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist zum Trimmen und Mähen eines
Rasenbodens im privaten Bereich bestimmt. Eine
andere, darüber hinausgehende Anwendung gilt
als nicht bestimmungsgemäß.
Möglicher Fehlgebrauch
ACHTUNG!
Das Gerät darf nicht im gewerblichen
Einsatz betrieben werden.
TECHNISCHE DATEN
BC 4125 II
Motortyp 2-Takt, luftgekühlt
Hubraum 32,6 cm³
Leistung 0,9 kW
Trockengewicht 6,8 kg
Betriebsgewicht ohne
Benzin
7,8 kg
Treibstoffmenge 1 l
Zündung elektronisch
Zündkerze L8RTC
Antrieb Fliehkraftkupplung
Griff „Bike“-Griff
Schallleistungspegel 116 dB ± LpA 3 bdB
Schalldruckpegel 102 dB
Vibration ≤ 15 m/s
2
Unsicher-
heit K 2,25 m/s
2
Fadendurchmesser 2,4 mm
Schnittbreite Faden 41 cm
Schnittbreite Blatt 25 cm
Drehzahl Motor max. 10.000 U/min
Drehzahl Motor Leer-
lauf
2.800 ± 150 U/min
Drehzahl Werkzeug
(Messer)
7.800 U/min
Zubehör Messerblatt Zubehör Fadenkopf Zubehör Tragegurt
Art. Nr. 112405 Art. Nr. 112406 Art. Nr. 462528
SICHERHEITSHINWEISE
Gerät nur in technisch einwandfreiem Zu-
stand benutzen
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nicht
außer Kraft setzen
Gerät darf mit anderen Schneidwerkzeugen
oder Anbaugeräten nicht betrieben werden.
Zweckmäßige Arbeitskleidung tragen:
Lange Hose, festes Schuhwerk, Hand-
schuhe.
Schutzhelm, Schutzbrille, Gehörschutz.
Beim Arbeiten auf sicheren Stand achten
Gerät nicht unter Einfluss von Alkohol, Dro-
gen oder Medikamenten bedienen.
Gerät immer beidhändig bedienen.
Griffe trocken und sauber halten.
D
Sicherheitshinweise
8 BC 4125 II-S
Körper und Kleidung vom Schneidwerk fern-
halten.
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen.
Schutzschild, Fadenkopf und Motor immer
frei von Mährückständen halten.
Beim Verlassen des Gerätes:
Motor ausschalten
Stillstand des Schneidwerks abwarten
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
Kinder oder andere Personen, die die Be-
triebsanleitung nicht kennen, dürfen das Ge-
rät nicht benutzen
Achten Sie vor Gebrauch auf festen Sitz aller
Schrauben, Muttern und Bolzen am Gerät.
Stecken Sie den Messerschutz immer auf,
bevor sie das Gerät oder das Schneidmesser
transportieren oder lagern.
MONTAGE
ACHTUNG!
Das Gerät darf erst nach vollständiger
Montage betrieben werden.
„Bike“ Fahrradgriff montieren
siehe Abb. 2
1. Gummimanschette (3) über den Schaft legen.
2. Mit den vier Innensechskantschrauben (1) die
untere Klammer (2) und das Mittelstück (4)
befestigen.
3. Griffstange (5) in die Griffhalterung legen und
mit der oberen Klammer (6) und den vier In-
nensechskantschrauben (7) befestigen.
Schutzhaube montieren
siehe Abb. 3
1. Metallblättchen (2) unter die Schutzhaube (3)
legen.
2. Mit 4 Schrauben (1) am Holm fixieren.
HINWEIS
Das in der Schutzhaube integrierte Mes-
ser schneidet den Schneidfaden auto-
matisch auf die optimale Länge.
Schneidmesser montieren
siehe Abb. 4
1. Den kleineren Schnittschutz an der Schutz-
haube demontieren.
2. Splint (8) herausziehen und Flansch (5) ent-
fernen.
3. Schneidmesser (4) so auf die Mitnehmer-
scheibe (2) legen, dass die Bohrung des
Schneidmessers genau auf dem Führungs-
kreis der Mitnehmerscheibe liegt.
4. Den Flansch (5) so auf das Schneidmesser
stecken, dass die flache Seite zum Schneid-
messer zeigt.
5. Befestigungsmutter (7) auf dem Führungs-
dorn der Antriebswelle (1) festschrauben.
Dazu den Sechskantschlüssel (3) in die dafür
vorgesehene Bohrung stecken und mit dem
Schlüssel festziehen.
➯
Achtung: Linksgewinde!
6. Die Mutter mit dem Splint sichern.
Fadenkopf montieren
siehe Abb. 5
1. Splint und Flansch entfernen.
2. Sechskantschlüssel (3) in die Bohrung der
Mitnehmerscheibe (2) stecken und den Fa-
denkopf (4) auf den Führungsdorn der An-
triebswelle (1) schrauben.
➯
Achtung: Linksgewinde!
3. Mitnehmerscheibe mit dem Sechskantschlüs-
sel arretieren, um den Fadenkopf anzuzie-
hen.
Holm montieren
siehe Abb. 11
1. Feststellmutter (a -1) lösen und den Splint (a
-2) etwas herausziehen.
2. Unteren Holm mit der Schutzhaube (a -3) in
den oberen Holm stecken.
➯
Führungsrille auf Splintseite einführen.
3. Splint wieder loslassen (b -1) und den unteren
Holm mit der Feststellmutter (b -2) fixieren.
Holm demontieren
siehe Abb. 11
1. Feststellmutter (c -1) lösen und den Splint (c
-2) etwas herausziehen.
2. Unteren Holm mit der Schutzhaube (d -1) aus
dem oberen Holm ziehen.
➯
Motorsense kann platzsparend gelagert
werden.
Schultergurt einstellen
1. Schultergurt über die linke Schulter streifen.
2. Verschlusshaken in die Öse einhaken.
3. Schultergurtlänge mit einigen Schwingbewe-
gungen prüfen, ohne den Motor anzulassen.
Treibstoff und Betriebsmittel
440 248_a 9
Fadenschneidkopf oder Schneidmesser
müssen parallel zum Boden verlaufen.
ACHTUNG!
Während der Arbeit immer den Schul-
tergurt benutzen. Schultergurt erst nach
Motorstart im Leerlauf einhaken.
TREIBSTOFF UND BETRIEBSMITTEL
Sicherheit
WARNUNG!
Brandgefahr! Benzin ist hochgradig
entflammbar!
Benzin nur in dafür vorgesehenen Behältern
aufbewahren
Nur im Freien tanken
Beim Tanken nicht rauchen
Den Tankverschluss bei laufendem oder hei-
ßem Motor nicht öffnen
Beschädigten Tank oder Tankverschluss
austauschen
Tankdeckel immer fest schließen
Wenn Benzin ausgelaufen ist:
Motor nicht starten
Zündversuche vermeiden
Gerät reinigen
WARNUNG!
Vergiftungsgefahr! Motor nie in ge-
schlossenen Räumen laufen lassen.
Treibstoffgemisch herstellen
HINWEIS
Nur Kraftstoff im Verhältnis 25:1 verwen-
den.
1. Benzin und 2-Takt-Marken-Öl in einen ent-
sprechenden Behälter gemäß Tabelle geben.
2. Beide Teile gründlich mischen.
Tabelle für Treibstoff-Mischungsverhältnisse
Mischvorgang Benzin Mischöl
1 l 40 ml
3 l 120 ml
25 Teile Benzin:
1 Teil Mischöl
2-Takt Mischöl
5 l 200 ml
INBETRIEBNAHME
ACHTUNG!
Vor Inbetriebnahme immer eine Sicht-
kontrolle durchführen.
Mit losem, beschädigtem oder abgenutz-
tem Schneidwerk und/oder Befestigungstei-
len darf das Gerät nicht benutzt werden.
Motorsense immer mit Schutzschild betrei-
ben.
Immer die mitgelieferte Bedienungsanleitung
des Motorenherstellers beachten
Schneidwerk vor Gebrauch auf Beschädi-
gungen oder Risse prüfen, gegebenenfalls
beschädigte oder verschlissene Teile durch
Original-Ersatzteile ersetzen.
Motor starten
VORSICHT!
Vergiftungsgefahr!
Motor nie in geschlossenen Räumen lau-
fen lassen.
Schneidfaden vor dem Start auf 13 cm kür-
zen, um den Motor nicht zu überlasten.
Landesspezifische Bestimmungen für die Be-
triebszeiten beachten
Startklappenstufen
Kaltstart
ACHTUNG!
Rückschlaggefahr!
Starterseil immer gerade heraus ziehen.
Nicht abrupt zurückschnellen lassen.
siehe Abb. 7
1. Zündschalter auf Position „Start“ stellen.
2. Gashebel feststellen.
a) „Lock off“ Schalter (2) nach innen
drücken. Anschließend gleichzeitig den
Gashebel (3) und die Gashebelsperre
(4) drücken.
b) „Lock off“ Schalter loslassen. Der Gas-
hebel rastet auf Vollgas ein.
siehe Abb. 6
3. Startklappe (1) auf Position „CHOKE“ stellen.
4. Kraftstoffpumpe (2) 10x drücken.
D
Inbetriebnahme
10 BC 4125 II-S
5. Starterseil 3-4 mal gerade herausziehen, bis
der Motor hörbar und kurzzeitig zündet.
6. Nach Motorstart: Startklappe auf „RUN“ stel-
len.
7. Startseil herausziehen bis der Motor startet.
8. Startet der Motor nicht, Schritte 1-7 wiederho-
len.
Warmstart
1. Zündschalter auf „Start“ stellen.
2. Startklappe auf „RUN“ stellen.
3. Gashebel wie unter „Kaltstart“ arretieren.
4. Starterschnur maximal 6x schnell ziehen.
➯
Der Motor springt an.
5. Gashebel voll gedrückt halten, bis der Motor
ruhig läuft.
Motor springt nicht an
1. Startklappe auf Position „RUN” stellen.
2. Starterschnur 5x ziehen.
Springt der Motor wieder nicht an
1. 5 Minuten warten und anschließend nochmal
mit durchgedrücktem Gashebel probieren.
BEDIENUNG
Motor während des Trimmens und Schneidens
immer im oberen Drehzahlbereich laufen lassen.
Sicherheitshinweise
ACHTUNG!
Beachten Sie die Sicherheits- und Warn-
hinweise in dieser Dokumentation und
auf dem Produkt.
ACHTUNG!
Bei längeren Arbeiten kann es durch
Vibrationen zu Störungen an Blutgefä-
ßen oder des Nervensystems an Fin-
gern, Händen oder Handgelenken kom-
men. Einschlafen von Körperteilen, Ste-
chen, Schmerzen oder Hautveränderun-
gen können auftreten. Lassen Sie sich
bei entsprechenden Anzeichen medizi-
nisch untersuchen!
Fadenkopf niemals über Kniehöhe halten,
wenn das Gerät in Betrieb ist.
Niemals an einem glatten, rutschigen Hügel
oder Abhang arbeiten.
Bei Mäharbeiten am Hang immer unterhalb
der Schneidvorrichtung stehen.
Gerät niemals in der Nähe von leicht ent-
flammbaren Flüssigkeiten oder Gasen benut-
zen — Explosions- und / oder Brandgefahr!
Nach Kontakt mit einem Fremdkörper:
Motor ausschalten.
Gerät auf Schäden prüfen.
Personen, die mit dem Trimmer nicht vertraut
sind, sollten den Umgang bei ausgeschalte-
tem Motor üben.
Rückschlag vermeiden
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr durch unkontrol-
liertem Rückschlag!
Schneidmesser nicht in der Nähe von
festen Hindernissen benutzen.
Dichte Vegetation, junge Bäume oder Gestrüpp,
können das Schneidblatt blockieren und zum Still-
stand bringen.
Nicht auf der Seite schneiden, zu der sich die
Vegetation neigt, sondern von der entgegen-
gesetzten Seite herangehen.
Wenn sich das Schneidblatt beim Schneiden
verfängt:
Motor sofort abstellen.
Gerät in die Höhe halten, damit das
Schneidblatt nicht springt oder bricht.
verfangenes Material vom Schnitt
wegstoßen.
Trimmen
1. Gelände überprüfen.
2. Fadenkopf in die gewünschte Höhe führen
und halten.
3. Gerät mit sichelartiger Bewegung von Seite
zu Seite schwingen.
4. Fadenkopf stets parallel zum Boden halten.
Niedriges Trimmen
1. Gerät mit leichter Neigung nach vorne führen,
so dass er sich knapp über dem Boden be-
wegt.
2. Immer vom Körper weg trimmen.
Trimmen an Zäunen und Fundamenten
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr durch unkontrol-
liertem Rückschlag!
Schneidmesser nicht in der Nähe von
festen Hindernissen benutzen.
Bedienung
440 248_a 11
1. Gerät langsam und mit Vorsicht führen, ohne
den Faden auf Hindernisse aufprallen zu las-
sen.
Trimmen um Baumstämme
1. Gerät mit Vorsicht und langsam um Baum-
stämme herum führen, so dass der Schneid-
faden die Baumrinde nicht berührt.
2. Von links nach rechts um Baumstämme mä-
hen.
3. Gras und Unkraut mit der Spitze des Fa-
dens erfassen und den Fadenkopf leicht nach
vorne neigen.
HINWEIS
Trimmen an Steinmauern, Fundamen-
ten, Bäumen führt zu einem erhöhten Fa-
denverschleiss.
Mähen
1. Fadenkopf im 30 Grad-Winkel nach rechts
neigen.
2. Handgriff in die gewünschte Position stellen.
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr durch unkontrol-
liert hochschleudernde Fremdkörper!
Fremdkörper im Arbeitsbereich entfer-
nen.
Mähen mit Schneidemesser
Beim Mähen mit Schneidmesser wird das
Schneidmesser in einer waagrechten, bogenför-
migen Bewegung von einer Seite zur anderen ge-
führt.
Vor Einsatz des Schneidemessers zusätzlich be-
achten:
Tragegurt verwenden.
Schneidblatt auf richtige Montage überprü-
fen.
Schutzkleidung und Augenschutz tragen.
Keine Unkraut-Schneideblätter zum Schnei-
den von Gestrüpp und jungen Bäumen ein-
setzen.
ACHTUNG!
Nur Original Schneidmesser und Zube-
hör verwenden! Falsches Zubehör kann
zu Verletzungen und Funktionsstörun-
gen am Gerät führen!
Motor ausschalten
1. Gashebel lösen und Motor im Leerlauf laufen
lassen.
2. Zündschalter auf „STOP“ schalten.
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr!
Motor läuft nach Abschalten nach.
Schneidfaden verlängern
1. Motor auf Vollgas laufen lassen und den Fa-
denkopf auf den Boden tippen.
➯
Der Faden wird automatisch verlängert.
HINWEIS
Das Messer am Schutzschild kürzt den
Faden auf die zulässige Länge.
Schutzschild säubern
1. Gerät abschalten.
2. Mähreste mit einem Schraubenzieher oder
ähnlichem vorsichtig entfernen.
HINWEIS
Schutzschild regelmäßig reinigen, um
ein Überhitzen des Schaftrohres zu ver-
meiden.
WARTUNG UND PFLEGE
Luftfilter reinigen
ACHTUNG!
Gerät nie ohne Luftfilter betreiben. Luft-
filter regelmäßig reinigen. Beschädigten
Filter austauschen.
1. Sternschraube entfernen, Deckel abnehmen
und Luftfilter herausnehmen.
2. Luftfilter mit Seife und Wasser reinigen. Kein
Benzin benutzen!
3. Luftfilter trocknen lassen.
4. Luftfilter in umgekehrter Reihenfolge ein-
bauen.
Kraftstofffilter ersetzen
ACHTUNG!
Gerät nie ohne Kraftstofffilter betrei-
ben. Schwere Motorschäden können die
Folge sein.
1. Tankdeckel vollständig herausnehmen.
2. Vorhandenen Treibstoff in einen geeigneten
Behälter entleeren.
3. Mit einem Drahthaken Filter aus Tank ziehen.
D
Wartung und Pflege
12 BC 4125 II-S
4. Filter mit einer Drehungsbewegung abziehen.
5. Filter ersetzen.
Bowdenzüge einstellen
siehe Abb. 9
Die Bowdenzüge ihrer Motorsense sind werks-
seitig voreingestellt. Wird die Position des „Bike
Fahrradgriffs“ stark verändert, kann es zur Verlän-
gerung des Bowdenzugs und damit zur Störung
der Gashebelfunktion kommen.
Kommt das Schneidwerkzeug der Sense nach
Starten und Entriegeln der Halbgassperre nicht
zum Stillstand, muss der Bowdenzug mit der Ein-
stellschraube (1) nachgestellt werden. Anschlie-
ßend ist wieder eine korrekte Funktion des Gas-
hebels gewährleistet.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch drehende
Schneidwerkzeuge!
Bowdenzüge nur bei ausgeschalte-
tem Motor nachstellen.
Funktion nur bei liegender Sense
prüfen.
Fadenschnurmesser schärfen
1. Schneidmesser vom Schutzschild lösen.
2. Schneidmesser in einem Schraubstock be-
festigen und mit einer Flachfeile schärfen.
Nur in eine Richtung feilen!
Zündkerze wechseln
1. Zündkerze mit Drehmoment 12-15 Nm anzie-
hen.
2. Zündkerzenstecker auf Zündkerze aufsetzen.
HINWEIS
Elektrodenabstand = 0,635 mm [0.025“].
siehe Abb. 8
Vergaser einstellen
Der Vergaser ist ab Werk optimal eingestellt.
LAGERUNG
VORSICHT!
Brand- und Explosionsgefahr!
Gerät nicht vor offenen Flammen oder
Hitzequellen lagern.
Vor einer längeren Lagerung (über den Win-
ter) den Benzintank entleeren.
Benzintank nur im Freien entleeren.
Motor vor der Lagerung auskühlen lassen.
Arbeitsschritte
1. Kraftstofftank entleeren.
2. Motor starten und im Leerlauf laufen lassen
bis er stoppt.
3. Motor abkühlen lassen.
4. Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel
lösen.
5. Einen Teelöffel 2-Takt-Öl in den Brennraum
füllen.
6. Zum Verteilen des Öls im Inneren des Motors
das Starterseil mehrmals langsam ziehen.
7. Zündkerze wieder einsetzen.
8. Gerät gründlich reinigen und warten.
9. Gerät an einem kühlen, trockenen Ort lagern.
VORSICHT!
Brandgefahr!
Betankte Maschine nicht in Gebäuden
aufbewahren, in denen Benzindämpfe
mit offenem Feuer oder Funken in Be-
rührung kommen können!
WIEDERINBETRIEBNAHME
1. Zündkerze entfernen.
2. Starterseil schnell durchziehen, um verblei-
bendes Öl aus der Brennkammer zu entfer-
nen.
3. Zündkerze reinigen, Elektrodenabstand über-
prüfen, bei Bedarf ersetzen.
4. Gerät zum Einsatz vorbereiten.
5. Tank mit der richtigen Kraftstoff-Ölmischung
auffüllen.
ENTSORGUNG
Ausgediente Geräte, Batterien oder
Akkus nicht über den Hausmüll ent-
sorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
Hilfe bei Störungen
440 248_a 13
HILFE BEI STÖRUNGEN
Störung Mögliche Ursache Lösung
Motor startet nicht Falscher Startverlauf Bedienungsanleitung beachten
Falsche Hebelposition am
Choke
Hebel auf RUN setzen
Verschmutzte, falsch einge-
stellte oder falsche Zündkerze
Zündkerze reinigen / einstellen
oder ersetzen
Motor startet, aber läuft nicht
weiter
Verschmutzter Treibstoff-Filter Filter ersetzen
Falsche Hebelposition am
Choke
Hebel auf RUN setzenMotor startet, aber läuft nicht
mit voller Leistung
Verschmutzter Luftfilter Filter reinigen oder ersetzen
Motor läuft sprunghaft Verschmutzte, falsch einge-
stellte oder falsche Zündkerze
Zündkerze reinigen / einstellen
oder ersetzen
Übermäßig viel Rauch Falsche Treibstoffmischung Richtige Treibstoffmischung
verwenden
HINWEIS
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben
können, wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den An-
forderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen
Standards entspricht.
Produkt Hersteller Bevollmächtigter
Motorsense
Typ
BC 4125 II
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Seriennummer EU-Richtlinien Harmonisierte Normen
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
2002/88/EG
ISO 11806:2009-01
ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo
Managing Director
Schallleistungspegel
gemessen: 116 dB(A)
garantiert: 119 dB(A)
Konformitätsbewertung
2000 /14/EG Anhang V
D
Garantie
14 BC 4125 II-S
GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh-
rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die
Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung
sachgemäßer Behandlung
verwenden von Original-Ersatzteilen
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen
eigenmächtigen technischen Veränderungen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind
Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf
dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händ-
ler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers
gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Original user instructions
440 248_a 15
ORIGINAL USER INSTRUCTIONS
Contents
About this handbook…………………………………. 15
Product description…………………………………… 15
Technical data…………………………………………..16
Safety instructions……………………………………..16
Assembly………………………………………………….17
Fuel and Operating fluids……………………………18
Startup……………………………………………………..18
Operation………………………………………………….19
Maintenance and care………………………………. 20
Storage…………………………………………………….21
Recommissioning……………………………………… 21
Disposal……………………………………………………21
Troubleshooting…………………………………………21
EC declaration of conformity……………………….22
Warranty…………………………………………………..23
ABOUT THIS HANDBOOK
Read this documentation before starting up
the machine. This is a precondition for safe
working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this docu-
mentation and on the product.
This documentation is a permanent integral
part of the product described and must be
passed on to the new owner if the product is
sold.
Explanation of symbols
CAUTION!
Following these safety warnings care-
fully can prevent personal injury and/or
material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of
understanding and improved handling.
PRODUCT DESCRIPTION
This documentation describes a hand-held scythe
with a petrol engine.
Product overview
see Figure 1
1 Cutting blade
2 String head
3 Guard
4 “Bike“ grip
5 Gas lever
6 Engine ON / OFF switch
7 Gas lever lock
8 Shoulder strap
9 Air filter shroud
10 Petrol tank
11 lever “Choke / Run”
12 Primer (cold-start)
13 peel-away sheath
Symbols on the machine
Caution! Special care required during
use.
Read the operating instructions before
start-up.
Wear safety goggles, safety helmet,
ear defenders.
Wear gloves.
Wear safety shoes.
Keep body and clothing away from cut-
ting parts.
Danger due to ejected objects!
The distance between the device and
other persons must be at least 15 m.
Safety and protective equipment
Emergency Stop
In the event of an emergency, swith the ignition
switch to “STOP”.
en
Product description
16 BC 4125 II-S
Stone impact guard
Protects the operator from ejected objects. The
integrated cutter shortens the cutting string to the
permissible length.
CAUTION!
Risk of injury!
Safety and protective devices should not
be disabled.
Split shaft
Via the split shaft, you can easily assemble the
Motorsense, take it apart after mowing and store
compactly.
Designated use
This device is intended for trimming and mowing
lawns on private premises. Using this device for
any other or additional purpose is considered con-
trary to its intended use.
Possible misuse
CAUTION!
The equipment is intended for domestic
use only.
TECHNICAL DATA
BC 4125 II
Motor type 2-stroke, air-cooled
Cylinder capacity 32,6 cm³
Power: 0,9 kW
Dry weight 6,8 kg
Operating weight wi-
thout petrol
7,8 kg
Fuel capacity 1 l
Ignition Electronic
Spark plug L8RTC
Drive train Centrifugal clutch
Grip „Bike“-grip
Sound power level 116 dB ± LpA 3 bdB
Sound pressure level 102 dB
Vibration ≤ 15 m/s2 uncertainty
K 2,25 m/s2
String diameter 2,4 mm
Cutting width, string 41 cm
Cutting width, cutting
blade
25 cm
Max. engine speed 10.000 U/min
Engine idle speed 2.800 ± 150 U/min
Tool speed 7.800 U/min
Attachment cutting blade Attachment string head Attachment strap
Art. Nr. 112405 Art. Nr. 112406 Art. Nr. 462528
SAFETY INSTRUCTIONS
Use the machine only in perfect working or-
der.
Do not deactivate safety and protection de-
vices
The machine must not be operated with dif-
ferent cutting tools or attachments.
Wear appropriate working clothes:
Long trousers, sturdy footwear, gloves.
Safety helmet, safety goggles, ear de-
fenders.
Always ensure stability when working.
The machine must not be operated if the ope-
rator is under the influence of alcohol, drugs
or medication.
Always operate the appliance with two hands.
Keep the handles dry and clean.
Keep body and clothing away from cutting
parts.
Keep others away from dangerous areas.
Remove foreign objects from the working
area.
Always keep the guard, string head and en-
gine free of mowing debris.
Safety instructions
440 248_a 17
Before leaving the equipment unattended:
Turn the engine off
Wait for the cutting unit to stop
Do not leave the appliance unsupervised.
Children and other persons who are unfami-
liar with the operating instructions must not
operate the machine
Before use, check that all screws, bolts and
nuts on the device are tight.
Insert the blade guard for ever, before they
transport the device or the knife or store.
ASSEMBLY
CAUTION!
The machine must not be put in opera-
tion before it has been assembled com-
pletely.
Mounting the “Bike” grip
see Figure 2
1. Place the rubber sleeve (3) over the shaft.
2. Fasten the lower brace (2) and the center
piece (4) using the four Allen screws (1).
3. Place the grip rod (5) into the grip holder and
fasten with the upper brace (6) and the four
Allen screws (7).
Mounting the guard
see Figure 3
1. Place the metal plate (2) under the guard (3).
2. Fasten to the support bar with 4 screws (1).
ADVICE
The cutter integrated into the guard au-
tomatically shortens the cutting string to
the optimal length.
Mounting the cutting blade
see Figure 4
1. Remove the smaller half shield from the
guard.
2. Remove the cotter pin (8) and flange (5).
3. Place the cutting blade (4) on the drive plate
(2) in such a way that the hole in the cutting
blade is exactly aligned with the guide circle
of the drive plate.
4. Push the flange (5) onto the cutting blade so
that the flat side faces the cutting blade.
5. Secure the clamping nut (7) on the guide pin
(1). To do this, insert the Allen key (3) into the
hole provided and tighten.
➯
Caution: left-hand thread!
6. Secure the nut with the cotter pin.
Mounting the string head
see Figure 5
1. Remove the cotter pin and flange.
2. Insert an Allen key (3) into the hole in the drive
plate (2) and screw the string head (4) onto
the guide pin of the drive shaft (1).
➯
Caution: left-hand thread!
3. Lock the drive plate with the Allen key in order
to mount the string head.
Mounting the rail
see fig. 11
1. Release the lock nut (a -1) and pull out the
splint (a -2) slightly.
2. Insert the lower rail with the protective cover
(a -3) in the upper rail.
➯
Insert guide groove on the splint side.
3. Release the splint again (b -1) and secure the
lower rail with the lock nut (b -2).
Detaching the rail
see fig. 11
1. Release the lock nut (c -1) and pull out the
splint (c -2) slightly.
2. Pull the lower rail with the protective cover (d
-1) out of the upper rail.
➯
The Motorsense is now more compact
for storage.
Adjusting the shoulder strap
1. Push the shoulder strap over the left shoulder.
2. Hook the locking hooks into the eyelet.
3. Check the length of the shoulder strap by ma-
king a number of swinging movements wi-
thout switching on the engine.
The string head or cutting blade must
move parallel to the ground.
CAUTION!
Always use the shoulder strap when
working with the device. Only hook up
the shoulder strap once the engine is
started and idling.
en
Fuel and Operating fluids
18 BC 4125 II-S
FUEL AND OPERATING FLUIDS
Safety
WARNING!
Fire danger! Petrol is highly flammable!
Store petrol in designated containers only.
Only refuel in open air.
Never smoke while refilling!
Do not open the tank cap while the engine is
running or if the machine is hot.
Replace a damaged petrol tank and/or tank
cap.
Always close the tank cap.
If petrol has been spilt:
Do not start the engine
Do not start the equipment
Clean the equipment
WARNING!
Never leave an engine running in an en-
closed space. Toxic hazard!
Preparing a fuel mixture
ADVICE
Only use fuel in a ratio of 25:1.
1. Pour petrol and a branded 2-stroke oil into a
suitable container in accordance with the ta-
ble.
2. Mix both parts thoroughly.
Table of fuel mixing ratios
Mixing procedure Petrol Mixing oil
1 l 40 ml
3 l 120 ml
25 parts petrol:
1part mixing oil
2-stroke mixing oil
5 l 200 ml
STARTUP
CAUTION!
Always perform a visual check prior to
start-up.
The device may not be used if there are any
loose, damaged or worn out mounting parts
or if the cutting unit is loose, damaged or worn
out.
Always operate the trimmer with the guard.
Always observe the operating instructions
supplied by the engine manufacturer.
Check the cutting parts for damage or cracks
before use, and exchange any damaged or
worn parts for original spare parts.
Starting the engine
WARNING!
Never leave an engine running in an en-
closed space. Toxic hazard!
Before start-up, shorten the cutting string to
13 cm to avoid overloading the engine.
Observe local ordinances regarding opera-
ting times.
Choke settings
Kaltstart
CAUTION!
Risk of kickback!
Always pull the starter cord straight out.
Do not let it snap back too quickly.
see Figure 7
1. Set the ignition switch to the “Start” position.
2. Lock the gas lever.
a) Press the “Lock off” switch (2) inwards.
Then simultaneously press the gas lever
(3) and the gas lever lock (4).
b) Release the “Lock off” switch. The gas
lever latches into full throttle.
see Figure 6
3. Set the choke (1) to the “CHOKE” position.
4. Squeeze the fuel pump (2) 10 times.
5. Pull the starter cord out straight 3-4 times until
the engine starts (turns on) quickly and audi-
bly.
6. Once the engine has started: set the choke to
“RUN”.
7. Pull out the starter cord until the engine starts.
8. If the engine fails to start, please repeat steps
1-7.
Warm start
1. ZSet the ignition switch to “Start».
2. Set the choke to “RUN”.
Startup
440 248_a 19
3. Lock the gas lever as described under “Cold
start”.
4. Pull the starter cord a maximum of 6 times.
➯
the engine starts.
5. Keep the gas lever pressed down until the en-
gine runs smoothly.
Engine does not start
1. Set the choke to the “RUN” position.
2. Pull the starter cord 5 times.
If the engine still does not start
1. Wait 5 minutes and then try again with the gas
lever pressed down.
OPERATION
Always let the engine run in the upper speed
range during trimming and cutting.
Safety instructions
CAUTION!
Please observe the safety and warning
notices in this manual and on the pro-
duct.
CAUTION!
During extended periods of use the vi-
brations can cause disorders of the
blood vessels or nervous systems of the
fingers, hands and wrists. You may ex-
perience parts of your body going numb,
twinges, pains or changes in the skin.
If such symptoms arise, please consult
your doctor!
Never hold the string head higher than knee
level when the device is in operation.
Never work on a slippery hillside or slope.
When mowing on sloping ground, always
stand downhill of the cutting device.
Never use the device in the vicinity of highly
flammable liquids or gases – Risk of fire and/
or explosion!
After contact with a foreign object:
Switch off the engine.
Examine the device for damage.
Persons who are not familiar with the trim-
mer should practise handling it with the en-
gine switched off.
Avoiding recoil
CAUTION!
Risk of injury from uncontrolled kick-
back!
Do not use cutting blade near solid obst-
acles.
Dense vegetation, young trees or brushwood can
jam the cutting blade and stop it turning.
Avoid jamming by noting the direction in
which the vegetation leans and then cutting
from the opposite side.
If the cutting blade becomes entangled during
cutting:
Switch off the engine immediately.
Hold up the device so that the cutting
blade does not jump or break.
Push the caught material away.
Trimming
1. Examine the terrain and determine the desi-
red cutting height.
2. Guide and hold the string head at the desired
height.
3. Swing the device from side to side in a
sweeping, scythe-like motion.
4. Always keep the string head parallel with the
ground.
Close trimming
1. Hold the device so that it is tilted forward at a
slight angle and moves just above the ground.
2. Always trim away from your body.
Trimming along fences and foundations
CAUTION!
Risk of injury from uncontrolled kick-
back!
Do not use cutting blade near solid obst-
acles.
1. Move the device slowly and with care, ensu-
ring that the string does not impact with obst-
acles.
Trimming around tree trunks
1. Guide the device slowly and carefully around
tree trunks, ensuring that the cutting string
does not touch the tree bark.
2. Mow from left to right around tree trunks.
en
Operation
20 BC 4125 II-S
3. Cut grass and weeds with the tip of the string
and keep the string head tilted slightly for-
wards.
ADVICE
Trimming along stone walls, foundations
and tree leads to increased string wear.
Mowing
1. Tilt the string head to the right at an angle of
30 degrees.
2. Move the handgrip to the desired position.
CAUTION!
Risk of injury / damage to property
from ejected foreignobjects!
Remove foreign objects from the working
area.
Mowing with the cutting blade
When mowing with the cutting blade, the cutting
blade should be guided in a curving horizontal mo-
tion from one side to the other.
Before using the cutting blade, observe the follo-
wing additionalinstructions:
Use the shoulder strap.
Check that the cutting blade is correctly fitted.
Wear protective clothing and eye protection.
Do not use weed cutter blades for cutting
brushwood and young trees.
CAUTION!
Only use original cutting knives and ac-
cessories! Non-original parts can cause
injuries and device malfunctions!
Switch off the engine
1. Release the gas lever and let the engine idle.
2. Set the ignition switch to “STOP”.
CAUTION!
Risk of injury!
The engine continues to run after it is
switched off.
Lengthening the cutting string
1. Let the engine run at full throttle and tap the
string head on the ground.
➯
The string is lengthened automatically.
ADVICE
The cutter on the guard shortens the
string to the permissible length.
Cleaning the guard
1. Switch off the device.
2. Carefully remove mowing debris with a screw-
driver or similar tool
ADVICE
Clean the guard regularly to prevent the
shaft tube from overheating.
MAINTENANCE AND CARE
Air filter
CAUTION!
Never operate the device without an air
filter. Clean the air filter regularly. Exch-
ange the filter if damaged.
1. Remove the star screw, take off the cover and
take out the air filter.
2. Clean the air filter with soap and water. Do not
use petrol!
3. Allow the air filter to dry..
4. Install the air filter in reverse sequence.
Fuel filter
CAUTION!
Never operate the device without a fuel
filter. Severe engine damage may result.
1. Completely remove the fuel cap.
2. Empty the remaining fuel into a suitable con-
tainer.
3. Pull the filter out of the tank with a wire hook.
4. Remove the filter with a twisting motion.
5. Exchange the filter.
Adjusting the Bowden cables
see Figure 9
The Bowden cables of your strimmer are fac-
tory-adjusted. If the position of the “bike grip”
handle is significantly changed, this can cause the
Bowden cable to stretch, resulting in malfunction-
ing of the throttle.
If the cutting head does not come to a standstill
after the strimmer has been started and the half
throttle lock has been released, the Bowden cable
must be adjusted by means of the adjusting screw
(1). Correct functioning of the throttle is then as-
sured once again.
Maintenance and care
440 248_a 21
CAUTION!
Risk of injury from rotatingcutting
head!
Only adjust Bowden cables with the
engine switched off.
Only check the function with the
strimmer lying down.
Sharpening the string cutter blade
1. Remove the cutting blade from the guard.
2. Clamp the cutting blade in a vice and sharpen
it with a flat file.
File in one direction only!
Spark plug
1. Tighten the spark plug with a torque of
12-15 Nm.
2. Push the spark plug connector onto the spark
plug.
ADVICE
Spark plug gap = 0,635 mm [0.025“] .
see Figure 8
Carburettor adjustment
The carburettor is optimally adjusted at the fac-
tory.
STORAGE
CAUTION!
Risk of fire and/or explosion!
Do not store the machine in the vicinity
of naked flames or heat sources.
Empty the fuel tank before long periods of
storage (over the winter).
Only empty the fuel tank outdoors.
Allow the engine to cool down before storage.
Steps
1. Empty the fuel tank.
2. Start the engine and let it idle until it stops.
3. Let the engine cool down.
4. Loosen the spark plug with a spark plug so-
cket.
5. Pour a teaspoon of 2-stroke oil into the com-
bustion chamber.
6. Pull the starter cord slowly several times to
distribute the oil in the interior of the engine.
7. Insert the spark plug again.
8. Thoroughly clean and service the device.
9. Store the device in a cool dry place.
CAUTION!
Fire hazard!
Do not store fuelled machine in buildings
where the petrol fumes might come into
contact with naked flames or sparks!
RECOMMISSIONING
1. Remove the spark plug.
2. Quickly pull the starter cord to remove leftover
oil from the combustion chamber.
3. Clean the spark plug and check the spark
gap. Replace if necessary.
4. Prepare the device for operation.
5. Fill the tank with the correct fuel/oil mixture.
DISPOSAL
Do not dispose of old
equipment,batteries or accumulators
as householdwaste!
Product, packaging, and accessories
were made with recyclable materials, and
should be disposed of accordingly.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE CORRECTION
Engine does not start Incorrect starting procedure Observe operating instructions
Wrong lever position on the
choke
Set the lever to RUN
Dirty, incorrectly adjusted or
wrong spark plug
Clean, adjust or exchange the
spark plug
Engine starts but does not con-
tinue to run
Fuel filter clogged Exchange the filter
en
EC declaration of conformity
22 BC 4125 II-S
PROBLEM POSSIBLE CAUSE CORRECTION
Wrong lever position on the
choke
Set the lever to RUNEngine starts but does not run
with full performance
Air filter clogged Clean or exchange the filter
Motor runs spasmodically Dirty, incorrectly adjusted or
wrong spark plug
Clean, adjust or exchange the
spark plug
Excessive smoke Incorrect fuel mixture Use the correct fuel mixture
ADVICE
In the case of faults that are not listed in this table, or faults that you cannot rectify without
assistance, please contact our customer service department.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that this product in the form in which it is marketed by us complies with require-
ments of the harmonized EC directives, EC safety standards and the product-specific standards.
Product Manufacturer Authorised representative
Brush cutter
Type
BC 4125 II
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Serial number EC Directives Harmonised standards
G 230 2305 2006/42/EC
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
2002/88/EG
ISO 11806:2009-01
ISO 14982:1998-09
Kötz, 6 June, 2012
Antonio De Filippo
Managing Director
Sound power level
measured: 116 dB(A)
guaranteed: 119 dB(A)
Conformity assessment
2000 /14/EC Appendix V
Warranty
440 248_a 23
WARRANTY
If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we
will either repair or replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory
period may vary according to the legislation in force in the country where the equipment was purchased.
Our warranty is valid only if:
The equipment has been used properly
The operating instructions have been followed
Genuine replacement parts have been used
The warranty is no longer valid if:
The equipment has been tampered with
Technical modifications have been made
The equipment was not used for its intended
purpose
The following are not covered by warranty:
Paint damage due to normal wear
Wear parts identified by a border [xxx xxx (x)] on the spare parts list
Combustion motors (these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned)
The warranty period begins on the purchase by the first end user. Decisive is the date on the receipt.
To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the
nearest authorised customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of
the customer relative to the seller.
nl
Originele gebruikershandleiding
24 BC 4125 II-S
ORIGINELE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inhoudsopgave
Over dit handboek……………………………………..24
Productbeschrijving…………………………………… 24
Technische gegevens……………………………….. 25
Veiligheidsvoorschriften………………………………25
Montage……………………………………………………26
Brandstof en Verbruiksstoffen……………………..27
Inbedrijfstelling…………………………………………..27
Bediening………………………………………………….28
Onderhoud………………………………………………..29
Opslag…………………………………………………….. 30
Terug in bedrijf nemen……………………………….30
Afvoeren………………………………………………….. 31
Hulp bij storingen……………………………………… 31
EG-conformiteitsverklaring…………………………. 32
Garantie……………………………………………………32
OVER DIT HANDBOEK
Lees deze documentatie vóór ingebruikname
door. Dit is een voorwaarde voor veilig wer-
ken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waar-
schuwingen in deze documentatie en op het
product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel
van het beschreven product en dient bij ver-
koop aan de koper te worden overgedragen.
Legenda
LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze
waarschuwingen kan verwondingen en/
of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter
begrip en gebruik.
PRODUCTBESCHRIJVING
Deze documentatie beschrijft een hand-held zeis
met een benzinemotor.
Productoverzicht
zie figuur 1
1 Snijdmessen
2 Draadkop
3 Beschermkap
4 «Bike» fietsgreep
5 Gashefboom
6 Schakelaar motor “uit / aan“
7 Arret gashefboom
8 Draaggordel
9 Afdekking luchtfilter
10 Benzinetank
11 Hefboom “Choke / Run”
12 Choke (Koude start)
13 Split-schaft
Symbolen op apparatuur
Opgelet! Wees extra voorzichtig bij het
hanteren.
Lees voor inbedrijfstelling!
Draag een beschermbril, een helm en
gehoorbescherming.
Draag handschoenen.
Draag veiligheidsschoenen.
Het lichaam en de kleding van het sni-
jdmechanisme verwijderd houden.
Gevaar door naar buiten geslingerde
voorwerpen!
De afstand tussen de machine en der-
den moet minstens 15 m bedragen.
Veiligheidsvoorzieningen
Noodstop
Plaats in noodgevallen de ontstekingsschakelaar
op «STOP».
Productbeschrijving
440 248_a 25
Steenslag-beschermingsplaat
Beschermt de gebruiker tegen weggeslingerde
voorwerpen. Het geïntegreerde mes kort het sni-
jddraad in tot op de toegelaten lengte.
LET OP!
Gevaar voor letsel!
Veiligheidsinrichtingen en bescher-
mende componenten mogen niet buiten
werking worden gesteld.
Split-shaft
Dankzij de handige split-shaft kunt u de bos-
maaier gemakkelijk in elkaar zetten, na het
maaien uit elkaar nemen en plaatsbesparend op-
bergen.
Reglementair gebruik
Deze machine is bestemd voor het trimmen en het
maaien van een gazon thuis. Elk ander, daar bui-
ten liggend gebruik geldt als niet conform de bes-
temming.
Mogelijk foutief gebruik
LET OP!
Het apparaat mag niet commercieel wor-
den gebruikt.
TECHNISCHE GEGEVENS
BC 4125 II
Motortype 2-takt, luchtgekoeld
Inhoud 32,6 cm³
Vermogen 0,9 kW
Droog gewicht 6,8 kg
Bedrijfsgewicht zon-
der benzine
7,8 kg
Inhoud brandstoftank 1 l
Ontsteking elektronisch
Bougie L8RTC
Aandrijving Vliegende kracht-
koppeling
Greep „Bike“-greep
Geluidsvermogen 116 dB ± LpA 3 bdB
Geluidsniveau 102 dB
Trillingen ≤ 15 m/s2 onzeker-
heid K 2,25 m/s2
Draaddiameter 2,4 mm
Snijdbreedte koorden 41 cm
Snijdbreedte snijdblad 25 cm
Toerental motor max. 10.000 U/min
Toerental motor onbe-
laste loop
2.800 ± 150 U/min
Toerental werktuig
(mes)
7.800 U/min
Toebehoor mesblad Toebehoor draadkop Toebehoor draagriem
Art. Nr. 112405 Art. Nr. 112406 Art. Nr. 462528
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Gebruik het apparaat uitsluitend indien het
zich in een perfecte toestand bevindt
Veiligheids- en beschermingsvoorzieningen
niet buiten werking stellen
De machine mag niet worden gebruikt met
andere snijdgereedschappen of aanbouwap-
paraten.
Geschikte werkkledij dragen:
Lange broek, vaste schoenen, hand-
schoenen.
Helm, beschermbril, gehoorbescher-
ming.
Let bij het werken op een zekere stand.
De machine niet bedienen onder invloed van
alcohol, drugs of medicatie.
Bedien het apparaat altijd met beide handen.
De greep droog en zuiver houden.
nl
Veiligheidsvoorschriften
26 BC 4125 II-S
Het lichaam en de kleding van het snijdme-
chanisme verwijderd houden.
Derden buiten de gevarenzone houden
Vreemde voorwerpen uit het werkgebied ver-
wijderen
De beschermplaat, de draadkop en de motor
steeds vrij houden van maairesten.
Bij het verlaten van het apparaat:
motor uitschakelen
wachten tot het snijmechanisme stilstaat
Laat het apparaat nooit zonder toezicht.
Kinderen of andere personen, die de gebruik-
saanwijzing niet kennen, mogen het apparaat
niet gebruiken
Vergewis u er voor het gebruik van, dat alle
schroeven, moeren en bouten aan het appa-
raat stevig vastzitten.
Plaats de beschermkap is niet altijd voor het
transport van de eenheid of het mes of de
winkel.
MONTAGE
LET OP!
Het apparaat mag pas na volledige mon-
tage worden gebruikt.
«Bike» fietshandgreep monteren
zie figuur 2
1. Rubberen manchet (3) over de schacht leg-
gen.
2. Met behulp van de vier inbusschroeven (1) de
onderste haken (2) en het middenstuk (4) be-
vestigen.
3. De greepstang (5) in de greephouder leggen
en met de bovenste haken (6) in de greephou-
der leggen en met de bovenste haken (7) be-
vestigen.
Beschermkap monteren
zie figuur 3
1. Metaalplaatjes (2) onder de beschermkap (3)
leggen.
2. Met 4 schroeven (1) aan de steel bevestigen.
ADVICE
Het in de beschermkap geïntegreerde
mes snijdt de snijddraden automatisch
op de optimale lengte.
Snijdmessen monteren
zie figuur 4
1. De halve, kleinere snijdveiligheid op de be-
schermkap demonteren.
2. Splitpen (8) en flens (5) verwijderen.
3. Het snijdmes (4) zo op de meenemerschijf
(2) leggen, dat de boring van de snijdmessen
precies op de geleidingsring van de meene-
merschijf ligt.
4. De flens (5) zo op het snijdmes steken, dat de
vlakke zijde tegen naar het snijdmes wijst.
5. De bevestigingsmoer (7) op de gekleidings-
doorn (1) vastschroeven. Daartoe de inbuss-
leutel (3) in de daartoe voorziene boring ste-
ken en met de sleutel aanspannen.
➯
Let op: Linkse draad!
6. De moer met de pen borgen.
Draadkop monteren
zie figuur 5
1. Splitpen en flens verwijderen.
2. De inbussleutel (3) in de broing van de meen-
emerschijf (2) steken en de draadkop (4) op
de geleidingsdoorn van de aandrijfas schro-
even (1).
➯
Let op: Linkse draad!
3. De meenemerschijf met de inbussleutel bor-
gen om de draadkop aan te spannen.
Steel monteren
zie afb. 11
1. Draai de contramoer (a -1) los en trek de spie
(a -2) iets uit.
2. Druk de onderste steel met beschermkap (a
-3) in de bovenste steel.
➯
Voer de geleidesleuf aan spiezijde in.
3. Laat de spie weer los (b -1) en draai de on-
derste steel met de contramoer (b -2) vast.
Boom demonteren
zie afb. 11
1. Contramoer (c -1) losdraaien en de spie (c -2)
iets uittrekken.
2. Trek de onderste steel met de beschermkap
(d -1) uit de bovenste steel.
➯
Bosmaaier kan plaatsbesparend worden
opgeborgen.
Schoudergordel instellen
1. De schoudergordel over de linkerschouder
brengen.
2. De sluithaak in het oog inhaken.
Brandstof en Verbruiksstoffen
440 248_a 27
3. De lengte van de schoudergordel met enkele
zwaaibewegingen controleren, zonderde mo-
tor te starten.
De draadsnijdkop of de snijdmessen
moeten evenwijdig met de bodem lopen.
LET OP!
Tijdens het werken steeds de schou-
dergordel gebruiken. De schoudergror-
del pas na het starten van de motor, bij
onbelast lopen, inhaken.
BRANDSTOF EN VERBRUIKSSTOFFEN
Veiligheid
WAARSCHUWING!
Brandgevaar! Benzine is sterk ontvlam-
baar!
Benzine alleen in daarvoor bestemde reser-
voirs bewaren
Alleen buiten tanken
Bij het tanken niet roken
De tankdop bij lopende of warme motor niet
openen
Beschadigde tank of tankdop vervangen
De tankdop altijd goed sluiten
Wanneer er benzine is uitgelopen:
motor niet starten
ontstekingspogingen vermijden
apparaat reinigen
WAARSCHUWING!
De motor nooit in afgesloten ruimten la-
ten lopen. Vergiftigingsgevaar!
Brandstofmengsels aanmaken
ADVICE
Slechts brandstof gebruiken met een
mengverhouding van 25:1.
1. De benzine en de 2-tact merkolie in een ge-
schikt reservoir conform de tabel gieten.
2. Beide delen grondig mengen.
Tabel voor brandstof-mengverhoudingen
Mengproces Benzine Mengolie
1 l 40 ml
3 l 120 ml
25 delen benzine:
1 deel mengolie
2-tact mengolie
5 l 200 ml
INBEDRIJFSTELLING
LET OP!
Voor inbedrijfstelling altijd een visuele in-
spectie uitvoeren.
Met loszittend, beschadigd of versleten snij-
en / of montagedelen, mag het apparaat niet
worden gebruikt.
De motor steeds gebruiken met bescherm-
plaat.
Altijd de meegeleverde gebruiksaanwijzing
van de motorfabrikant in acht nemen
Snij voor gebruik op beschadigingen of
scheuren, te vervangen als ze beschadigd of
versleten onderdelen met originele onderde-
len.
Motor starten
WAARSCHUWING!
De motor nooit in afgesloten ruimten la-
ten lopen. Vergiftigingsgevaar!
Snijdkoorden voor het starten inkorten tot op
13 cm, om de motor niet te overbelasten.
Neem de specifieke voorschriften voor de ge-
bruikstijden in uw land in acht.
Startklepstanden
Koude start
LET OP!
Risico op terugslag!
Het startkoord steeds recht naar buiten
trekken. Niet abrupt laten terugvliegen.
zie figuur 7
1. De onstekingsschakelaar in de stand «start»
plaatsen.
2. De gashefboom vast zetten.
a) «Lock off» schakelaar (2) naar binnen
drukken. Aansluitend gelijktijdig de gas-
hefboom (3) en de gashefboomvergren-
deling (4) indrukken.
b) De «Lock off» schakelaar loslaten. De
gashefboom klikt vast op volle gas.
zie figuur 6
3. De startklep (1) in de stand «CHOKE»
plaatsen.
nl
Inbedrijfstelling
28 BC 4125 II-S
4. 10x op de brandstofpomp (2) drukken.
5. De starterkabel 3-4 keer recht uittrekken
tot de motor hoorbaar en kortstondig start
(ontsteekt).
6. Na het starten van de motor: De startklep op
«RUN» zetten.
7. De startkabel uittrekken tot de motor start.
8. Start de motor niet, dan de stappen 1-7 her-
halen.
Warme start
1. De onstekingsschakelaar in de stand «start»
plaatsen.
2. De startklep in de stand «RUN» plaatsen.
3. De gashefboom vastnemen en de veiligheid
doordrukken.
4. Max. 6x aan het startkoord trekken.
➯
De motor springt aan.
5. De gashefboom volledig ingedrukt houden,
tot de motor rustig loopt.
De motor springt niet aan
1. De startklep in de stand «start» plaatsen.
2. 5x aan het startkoord trekken.
De motor springt nog niet aan
1. 5 minuten wachten en aansluitend nogmaals
proberen met doorgedrukte gashefboom.
BEDIENING
De motor tijdens het trimmen en het snijden
steeds laten lopen in het bovenste toerentalge-
bied.
Veiligheidsvoorschriften
LET OP!
Neem de veiligheidsvoorschriften en
waarschuwingen in deze documentatie
en op het product in acht.
LET OP!
Bij langere werken kan het door trillingen
tot storingen aan bloedvaten of van het
zenuwsysteem aan vingers, handen of
polsen komen. Slapende lichaamsdelen,
steken, pijn of huidveranderingen kun-
nen optreden. Wanneer een van deze
symptomen optreedt, laat u dan door
een arts onderzoeken!
Snijdkop nooit hoger dan kniehoogte houden
als de machine in bedrijf is.
Nooit op een gladde, glibberige heuvel of hel-
ling werken.
Bij hangmaaiwerkzaamheden steeds onder
de snijdmachine staan.
De machine nooit in de nabijheid van licht
ontvlambare vloeistoffen of gassen gebrui-
ken — Gevaar op explosies en/of brand!
Na contact met een vreemd voorwerp:
Motor uitschakelen.
De machine controleren op schade.
Personen, die niet vertrouwd zijn met de trim-
mer, moeten de omgang oefenen met uitge-
schakelde motor.
Vermijden van terugslag
LET OP!
Gevaar voor letsel door ongecontro-
leerde terugslag!
Snijdmessen niet gebruiken in de buurt
van vaste hindernissen.
Dichte vegetatie, jonge bomen of struikgewas,
kunnen het snijdblad blokkeren en tot stilstand
brengen.
Vermjd blokkeren door te kijken in welke
richting het struikgewas neigt, en het in de te-
gengestelde richting te snijden.
Indien het snijdblad bij het snijden vastloopt:
De motor meteen utischakelen.
De machine omhoog houden, zodat het
snijdblad niet springt of breekt
Vast zittend materiaal van de snede
wegstoten
Trimmen
1. Het terrein bekijken en de gewenste sni-
jdhoogte vastleggen.
2. De draadkop op de gewenste hoogte brengen
en houden.
3. De machine in een sikkelvormige beweging
van de ene zijde naar de andere bewegen.
4. Er voor zorgen dat de draadkop steeds paral-
lel met de bodem blijft.
Laag trimmen
1. De machine met een lichte helling naar voor
voeren, zodat ze zich net boven de bodem be-
weegt.
2. Steeds trimmen van het lichaam weg.
Bediening
440 248_a 29
Trimmen aan omheiningen en funderingen
LET OP!
Gevaar voor letsel door ongecontro-
leerde terugslag!
Snijdmessen niet gebruiken in de buurt
van vaste hindernissen.
1. Voer de machine traag en voorzichtig, zonder
de draad tegen hindernissen te laten klette-
ren.
Trimmen rond boomstammen
1. De machine voorzichtig en traag rond boom-
stammen voeren, zodat de snijddraad de
boomschors niet raakt.
2. Van links naar rechts rond de boomstam
maaien.
3. Gras en onkruid met de punt van de draad be-
werken, en de draadkop licht naar voor hellen.
ADVICE
Trimmen aan stenen muren, funderin-
gen, bomen leidt tot een hogere slijtage
van de draad.
Maaien
1. De snijdkop onder een hoek van 30 graden
naar rechts hellen.
2. De handgreep in de gewenste stand brengen.
LET OP!
Gevaar op letsels/schade aan
vorowerpen door weggeslingerde-
vreemde voorwerpen!
Vreemde voorwerpen uit de werkomge-
ving verwijderen.
Maaien met de snijdmessen
Bij het maaien met het snijdmes wordt het snijd-
mes in een horizontale, boogvormige beweging
van de ene zijde naar de andere gebracht.
Bij gebruik van het snijdmes bovendien op het vol-
gendeletten:
Draaggordel gebruiken.
Het snijdblad contoleren op correcte plaats-
ing.
Beschermkledij en oogbescherming dragen.
Geen onkruid-snijdmes gebruiken voor het
snijden van struiken en jonge bomen.
LET OP!
Uitsluitend originele snijdmessen en to-
ebehoor gebruiken! Niet originele delen
kunnen tot verwondingen en functiesto-
ringen aan het toestel leiden!
Motor uitschakelen
1. De gashefboom lossen en de motor in vrijloop
laten lopen.
2. De onstekingsschakelaar in de stand «STOP»
zetten.
LET OP!
Gevaar op letsels!
De motor loopt na het uitschakelen na.
Verlengen snijddraad
1. De motor volgas laten lopen en de draadkop
tegen de bodem drukken.
➯
De draad wordt automatisch verlengd.
ADVICE
Het mes op de beschermplaat kort de
draad in tot de toegelaten lengte.
Beschermplaat reinigen
1. De machine uitschakelen.
2. Maairesten met een schroevendraaier of iets
dergelijks voorzichtig verwijderen.
ADVICE
De beschermplaat regelmatig reinigen,
om oververhitten van de schachtbuis te
vermijden.
ONDERHOUD
Luchtfilter
LET OP!
Gebruik de machine nooit zonder lucht-
filter. Het luchtfilter regelmatig reinigen.
Een beschadigd luchtfilter vervangen.
1. Sterschroef verwijderen, deksel afnemen en
het luchtfilter afnemen.
2. Het luchtfilter reinigen met zeep en water. Ge-
bruik geen benzine!
3. Laat het luchtfilter drogen.
4. Bouw het luchtfilter in omgekeerde volgorde
in.
nl
Onderhoud
30 BC 4125 II-S
Brandstoffilter
LET OP!
Gebruik de machine nooit zonder brand-
stoffilter. Dit kan leiden tot zware schade
aan de motor.
1. Tankdeksel volledig uitnemen
2. De aanwezige brandstof in een geschikt re-
servoir gieten.
3. Met een draadhaak het filter uit de tank ne-
men
4. Het filter met een draaibeweging afnemen.
5. Filter vervangen.
Bowdenkabels instellen
zie figuur 9
De bowdenkabels van uw Motorsense zijn in de
fabriek ingesteld. Als u de positie van het „Bike
handvat“ verandert, kan het zijn dat de bowden-
kabel verlengd wordt waardoor de werking van de
gashendel gestoord wordt.
Als het snijgereedschap van de Sense na het star-
ten en ontgrendelen van de halfgasblokkering niet
tot stilstand komt, moet de bowdenkabel met de
stelschroef (1) afgesteld worden. Daarna werkt de
gashendel weer correct.
VOORZICHTIG!
Verwondingsgevaar doordraaiend
snijgereedschap!
Bowdenkabels alleen bij uitgescha-
kelde motor afstellen.
Werking alleen bij liggende Sense
controleren.
De draadmessen slijpen
1. De snijdmessen losmaken van de bescherm-
plaat.
2. De snijdmessen in een bankschroef bevesti-
gen en slijpen met een vlakke vijl.
Vijl slechts in één richting!
Bougie
1. De bougie aanspannen met een moment van
12-15 Nm.
2. De bougiestekker op de bougie plaatsen.
ADVICE
Elektrodenafstand = 0,635 mm [0.025“].
zie figuur 8
Instelling carburator
De carburator is van in de fabriek optimaal inge-
steld.
OPSLAG
VOORZICHTIG!
Gevaar op brand en explosies!
De motor niet voor open vuur of warmte-
bronnen opslaan.
In geval van een langere opslag (tijdens de
winter) de benzinetank legen.
De benzinetank alleen in open lucht legen.
De motor voor de opslag laten afkoelen.
Stappen
1. Brandstoftank ledigen.
2. De motor starten en on, belast laten draaien
tot hij stopt.
3. De motor laten afkoelen.
4. De bougie met een bougiesleutel losdraaien.
5. Een theelepel 2-tact olie in de ontbrandings-
ruimte gieten.
6. Om de olie te evrdelen over de binnenruimte
van de motor meerdere keren traag trekken
aan de startkoord.
7. De boudie terug plaatsen.
8. De machine grondig reinigen en onderhou-
den.
9. De machine op en droge, koele plaats ops-
laan.
VOORZICHTIG!
Brandgevaar!
Getankte machine niet in gebouwen be-
waren, waarin benzinedampen met open
vuur of vonken in aanraking zouden kun-
nen komen!
TERUG IN BEDRIJF NEMEN
1. Bougie verwijderen.
2. Het startkoord snel doortrekken, om rester-
ende olie uit de verbrandingskamer te vewij-
deren.
3. Bougie reinigen, elektrode-abstand controle-
ren, desnoods vervangen.
4. De machine gebruiksklaar maken.
5. De tank met het juiste mengsel brandstof-olie
vullen.
Afvoeren
440 248_a 31
AFVOEREN
Gebruikte apparaten, batterijen of
accu´s niet afvoeren via de vuilnisop-
haaldienst!
Verpakking, apparaat en accessoires zijn
gemaakt van recyclebare materialen en
moeten ook als zodanig worden afgevo-
erd.
HULP BIJ STORINGEN
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK HERSTELLING
Motor start niet Verkeerde wijze van starten Lees de handleiding
Verkeerde hefboomstand aan
de choke
Zet de hefboom op RUN
Vuile, verkeerd ingestelde, of
verkeerde bougie
Bougie reinigen / instellen of
vervangen
Motor start, maar loopt niet ver-
der
Vuil brandstoffilter Filter vervangen
Verkeerde hefboomstand aan
de choke
Zet de hefboom op RUNMotor start, maar loopt niet met
vol vermogen.
Vuil luchtfilter Filter reinigen of vervangen
Motor loops sprongsgewijs Vuile, verkeerd ingestelde, of
verkeerde bougie
Bougie reinigen / instellen of
vervangen
Overdreven veel rook Verkkerd brandstofmengsel Het juiste brandstofmengsel ge-
bruiken
ADVICE
Bij storingen, die niet in deze tabel werden opgenomen of die u niet zelf kunt verhelpen,richt u
zich tot de betrokken klantendienst.
nl
EG-conformiteitsverklaring
32 BC 4125 II-S
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Hiermee verklaren wij, dat dit product, in de door ons in het verkeer gebrachte uitvoering, voldoet aan
de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en de productspecifieke nor-
men.
Product Fabrikant Gevolmachtigde
Motortrimmer
Type
BC 4125 II
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Seriennummer EU-richtlijnen Geharmoniseerde normen
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
2002/88/EG
ISO 11806:2009-01
ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo
Managing Director
Geluidsniveau
gemeten: 116 dB(A)
gegarandeerd: 119 dB(A)
Conformiteitsbeoordeling
2000 /14/EG bijlage V
GARANTIE
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn
voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantie-
termijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat
inachtneming van de bedieningshandleiding
gebruik van originele reserveonderdelen
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat
technische wijzigingen aan het apparaat
gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage
slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
xxx (x)]
verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabri-
kant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het
ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs
wenden tot de distributeur of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging
blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
Mode d‘emploi original
440 248_a 33
MODE D‘EMPLOI ORIGINAL
Table des matières
Informations sur ce manuel…………………………33
Description du produit……………………………….. 33
Données techniques…………………………………. 34
Consignes de sécurité………………………………. 34
Montage……………………………………………………35
Carburant et Ravitaillements……………………….36
Mise en service………………………………………… 36
Commande……………………………………………….37
Maintenance et entretien…………………………… 39
Stockage…………………………………………………..39
Remise en service……………………………………. 40
Elimination………………………………………………..40
Remèdes en cas de pannes……………………….40
Déclaration de conformité CE…………………….. 41
Garantie……………………………………………………41
INFORMATIONS SUR CE MANUEL
Veuillez lire cette documentation avant la
mise en service. Ceci est indispensable pour
pouvoir effectuer un travail fiable et une ma-
nipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives
à la sécurité et les avertissements figurant
dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du
produit décrit et devra être remise au client
lors de la vente.
Explication des symboles
ATTENTION!
Le respect de ces avertissements per-
met d’éviter des dommages corporels
et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meil-
leure compréhension et manipulation.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Cette documentation décrit une faux à main avec
un moteur à essence.
Aperçu produit
voir Figure 1
1 Lame
2 Tête à fil
3 Capot protecteur
4 Poignée «Bike»
5 Accélérateur
6 Interrupteur du moteur OFF / ON
7 Blocage de l’accélérateur
8 Courroie de transport
9 Couvercle du filtre à air
10 Réservoir d’essence
11 Position Choke / Run
12 Amorce (démarrage à froid)
13 Séparateur du manche
Symboles apposés sur l’appareil
Attention! Faire preuve d’une prudence
particulière au cours de la manipula-
tion.
Lire le manuel d’utilisation avant la
mise en service!
Porter des lunettes et un casque de
protection, ainsi que des protections
auditives.
Porter des gants.
Porter des chaussures de sécurité.
Se tenir et tenir ses vêtements à bonne
distance du dispositif de coupe.
Risque de projections!
Les tiers doivent se tenir à au moins
15 m du matériel.
fr
Description du produit
34 BC 4125 II-S
Dispositifs de sécurité et de protection
Arrêt d’urgence
En cas d’urgence, positionner le contact
d’allumage sur STOP.
Ecran de protection contre les projections de
pierre
Protège l’utilisateur des projections. La lame inté-
grée raccourcit le fil coupant à la longueur autori-
sée.
ATTENTION!
Risque de blessure!
Ne pas mettre les dispositifs de sécurité
et de protection hors service.
Séparateur du manche
Le séparateur situé sur le manche vous permet de
monter les capteurs du moteur en toute simplicité,
de les démonter après la tonte et de les stocker
dans un espace restreint.
Utilisation conforme aux fins prévues
Ce matériel sert à tailler et à tondre les pelouses
des particuliers. Toute autre application est con-
sidérée comme non conforme aux dispositions.
Éventuelle utilisation non conforme
ATTENTION!
Cet appareil n’est pas approprié pour les
utilisations industrielles.
DONNÉES TECHNIQUES
BC 4125 II
Type de moteur 2-temps, refroidi par
air
Cylindrée 32,6 cm³
Puissance 0,9 kW
Poids à sec 6,8 kg
Poids de service sans
essence
7,8 kg
Capacité en carburant 1 l
Allumage électronique
Bougie d’allumage L8RTC
Entraînement Embrayage centri-
fuge
Poignée Poignée « Bike »
Niveau sonore 116 dB ± LpA 3 bdB
Niveau sonore 102 dB
Vibration ≤ 15 m/s2 incertitude
K 2,25 m/s2
Diamètre du fil 2,4 mm
Largeur de coupe du
fil
41 cm
Largeur de coupe de la
lame
25 cm
Vitesse moteur max. 10.000 U/min
Vitesse moteur à vide 2.800 ± 150 U/min
Vitesse outil (couteau) 7.800 U/min
Access. Lame Access. Tête à fil Access. Bandoulièree
Réf.112405 Réf.112406 Réf.462528
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
N’utiliser l’appareil que lorsque celui-ci est
dans un état technique impeccable.
Ne pas mettre hors service les dispositifs de
sécurité et de protection
Ce matériel ne doit pas être utilisé avec
d’autres outils de coupe ou composants.
Porter une tenue vestimentaire adaptée:
pantalons longs, chaussures fermées,
gants.
lunettes et casque de protection, protec-
tions auditives.
Pendant le travail, veiller à une position sta-
ble.
Ne pas manipuler l’appareil sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Consignes de sécurité
440 248_a 35
Toujours manipuler l’appareil à deux mains.
Faire en sorte que les poignées restent sè-
ches et propres.
Se tenir et tenir ses vêtements à bonne dis-
tance du dispositif de coupe.
Tenir les autres personnes à l’écart de la
zone de danger.
Retirer tous corps étrangers de la zone de
travail.
Faire en sorte que l’écran de protection, la
tête à fil et le moteur soient toujours exempts
de résidus d’herbe.
Dès que vous vous éloignez de l’appareil :
Arrêter le moteur
Attendre jusqu’à ce que l’unité de coupe
se soit complètement arrêtée
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance.
Des enfants ou d’autres personnes ne con-
naissant pas les instructions de service ne
sont pas autorisés à utiliser l’appareil
Avant d’utiliser l’appareil, vérifier que
l’ensemble des vis, écrous et boulons sont
bien serrés.
Insérez le protège-lame n’est pas toujours
avant de transporter l’appareil ou le couteau
ou le magasin.
MONTAGE
ATTENTION!
N’utiliser l’appareil que lorsqu’il est com-
plètement assemblé.
Montage Poignée Bike
voir Figure 2
1. Positionner la manchette en caoutchouc (3)
sur la tige.
2. A l’aide des 4 vis 6 pans (1), fixer les crochets
du bas (2) et la partie médiane (4).
3. Positionner la barre de maintien (5) dans le
support et fixer à l’aide des crochets du haut
(6) et des 4 vis 6 pans (7).
Montage du capot protecteur
voir Figure 3
1. Mettre en place les petites plaques métalli-
ques (2) sous le capot protecteur (3).
2. Fixer sur le mancheron à l’aide des 4 vis (1).
ADVICE
La lame intégrée au capot protecteur
coupe automatiquement le fil coupant à
la longueur optimale.
Montage de la lame de coupe
voir Figure 4
1. Démonter la petite protection du capot protec-
teur.
2. Retirer la goupille fendue (8) et le flasque (5).
3. Positionner la lame de coupe (4) sur le dis-
que entraîneur (2), de manière à ce que son
orifice se trouve précisément sur le circuit de
guidage du disque.
4. Positionner la bride (5) sur la lame de coupe
de manière à ce que la partie plate se retrouve
face à la lame.
5. Visser l’écrou (7) de fixation sur le mandrin
de guidage (1). Pour ce faire, insérer le clé à
six pans (3) dans l’orifice prévu à cet effet et
serrer à l’aide de la clé.
➯
Attention : filet à gauche!
6. Fixer l’écrou à l’aide d’une goupille.
Montage de la tête à fil
voir Figure 5
1. Retirer la goupille fendue et le flasque.
2. Insérer le clé à six pans (3) dans l’orifice
du disque entraîneur (2) et visser la tête à
fil (4) sur le mandrin de guidage de l’arbre
d’entraînement (1).
➯
Attention : filet à gauche!
3. Arrêter le disque entraîneur à l’aide de le clé
à six pans afin de serrer la tête à fil.
Monter le mancheron
cf. figure 11
1. Déserrer l’écrou de fixation (a -1) et retirer lé-
gèrement l’éclisse (a -2).
2. Insérer la partie inférieure du mancheron
avec la gaine de protection (a -3) dans la par-
tie supérieure du mancheron.
➯
Introduire la rainure de guidage du côté
de l’éclisse.
3. Déserrer de nouveau l’éclisse (b -1) et fixer
la partie inférieure du mancheron à l’aide de
l’écrou de fixation (b -2).
Démonter le mancheron
cf. figure 11
1. Déserrer l’écrou de fixation (c -1) et retirer lé-
gèrement l’éclisse (c -2).
fr
Montage
36 BC 4125 II-S
2. Retirer la partie inférieure du mancheron avec
la gaine de protection (d -1) de la partie supé-
rieure du mancheron.
➯
Le capteur du moteur peut être stocké
dans un espace restreint.
Mise en place de la bandoulière
1. Positionner délicatement la bandoulière sur
l’épaule gauche.
2. Accrocher les crochets de verrouillage dans
les oeillets.
3. Vérifier la longueur de la courroie par quel-
ques balancements sans mettre le moteur en
marche.
La tête à fil ou la lame de coupe doivent
être à la parallèle du sol.
ATTENTION!
Toujours se servir de la bandoulière pen-
dant l’utilisation du matériel. Accrocher
la bandoulière dès le démarrage du mo-
teur, pendant qu’il tourne à vide.
CARBURANT ET RAVITAILLEMENTS
Sécurité
AVERTISSEMENT!
Danger d’incendie ! L’essence est extrê-
mement inflammable !
Ne conserver l’essence que dans des récipi-
ents appropriés
Ne prendre de l’essence qu’à l’air libre
Ne pas fumer lorsque vous prenez de
l’essence
Ne pas ouvrir le bouchon d’essence lorsque
le moteur est en marche ou qu’il est chaud
Remplacer un réservoir ou un bouchon
d’essence endommagé
Toujours bien fermer le bouchon d’essence
Si de l’essence a coulé :
Ne pas démarrer le moteur
Ne pas essayer de l’allumer
Nettoyer l’appareil
AVERTISSEMENT!
Ne jamais faire marcher le moteur à
l’intérieur. Danger d’intoxication !
Mettre au point un mélange de carburant
ADVICE
N’utiliser du carburant que dans des pro-
portions de 25:1.
1. Placer l’essence et l’huile 2 cycles dans un ré-
cipient approprié conformément au tableau.
2. Mélanger soigneusement les deux compo-
sants
Tableau des rapports de mélanges de carbu-
rant
Déroulement du
mélange
Essence Mélange
d’huile
1 l 40 ml
3 l 120 ml
25 volumes
d’essence:
1 volume de mé-
lange d’huile
Mélange d’huile 2 cy-
cles
5 l 200 ml
MISE EN SERVICE
ATTENTION!
Effectuer une inspection visuelle avant
toute mise en service.
L’appareil ne doit pas être utilisé en cas d’outil
coupant et/ou d’éléments de fixation lâche(s),
endommagé(s) ou usé(s).
Débroussailleuse fonctionnent toujours avec
un bouclier.
Toujours tenir compte du mode d’emploi
fourni du fabricant du moteur
Coupe avant de l’utiliser en cas de dom-
mages ou de fissuration, remplacer s’il est
endommagé ou usé pièces avec pièces de
rechange originales.
Démarrer le moteur
AVERTISSEMENT!
Ne jamais faire marcher le moteur à
l’intérieur. Danger d’intoxication !
Avant de démarrer, raccourcir le fil coupant à
13 cm afin de ne pas surcharger le moteur.
Respecter les dispositions nationales concer-
nant les horaires d’utilisation.
Etapes des commandes de démarrage
Mise en service
440 248_a 37
Démarrage à froid
ATTENTION!
Risque de rebond!
Tirer toujours bien droit sur le câble de
démarrage. Ne pas le laisser repartir
d’un coup.
voir Figure 7
1. Positionner le contact d’allumage sur Start.
2. Positionner l’accélérateur.
a) Actionner l’interrupteur Lock off
(2). Actionner ensuite simultanément
l’accélérateur (3) et le verrouillage corre-
spondant (4).
b) Relâcher l’interrupteur Lock off.
L’accélérateur se met plein gaz.
voir Figure 6
3. Positionner la commande de démarrage (1)
sur CHOKE.
4. Actionner 10 fois la pompe à carburant (2).
5. Tirer 3 à 4 fois bien droit sur le câble
de démarrage jusqu’à ce que le moteur
démarre, en peu de temps, de manière audi-
ble (s‘allume).
6. Une fois le moteur démarré : Placer la com-
mande de démarrage sur RUN.
7. Tirer sur le câble de démarrage jusqu’à ce
que le moteur démarre.
8. Si le moteur ne démarre pas, répéter les pas
1 à 7.
Démarrage à chaud
1. Positionner le contact d’allumage sur Start.
2. Positionner la commande de démarrage sur
RUN.
3. Arrêter l’accélérateur suivant la procédure in-
diquée pour un démarrage à froid.
4. Tirer rapidement sur le cordon de démarrage,
6 fois au maximum.
➯
le moteur démarre.
5. Maintenir l’accélérateur enfoncé jusqu’à ce
que le moteur tourne régulièrement.
Le moteur ne démarre pas
1. Positionner la commande de démarrage sur
RUN.
2. Tirer 5 fois sur le cordon de démarrage.
Le moteur ne démarre toujours pas
1. Patienter 5 minutes et essayer une nouvelle
fois d’actionner l’accélérateur.
COMMANDE
Lors de la taille et de la coupe, laisser toujours le
moteur tourner au régime le plus élevé.
Consignes de sécurité
ATTENTION!
Respecter les consignes de sécurité et
les avertissements de cette documenta-
tion et sur le produit.
ATTENTION!
Pour des travaux de plus longue du-
rée, les vibrations produites risquent
de perturber les vaisseaux sanguins
ou le système nerveux des doigts,
mains ou poignets. Apparition éventu-
elle d’engourdissements de membres du
corps, de douleurs lancinantes, de dou-
leurs ou d’altérations de la peau. En cas
de tels symptômes, soumettez-vous à un
examen médical!
Ne jamais tenir la tête à fil au-dessus de la
hauteur des genoux lorsque le matériel est en
cours de fonctionnement.
Ne jamais travailler sur des monticules ou ta-
lus glissants ou dérapants.
Lorsqu’il s’agit de tondre en hauteur, se tenir
toujours au-dessous du dispositif de coupe.
Ne jamais utiliser l’appareil à proximité de li-
quides ou gaz facilement inflammables — dan-
ger d’explosion et / ou d’incendie!
En cas de contact avec un corps étranger:
Arrêter le moteur.
Vérifier si le matériel est endommagé.
Les personnes qui ne sont pas familiarisées
avec le matériel doivent s’entraîner à sa ma-
nipulation alors que le moteur est arrêté.
Prévention de retour
ATTENTION!
Risque de blessure suite à un rebond
incontrôlée!
Ne pas utiliser la lame de coupe à proxi-
mité d’obstacles.
La végétation dense, les jeunes arbres ou les
broussailles peuvent bloquer la lame de coupe et
entraîner un arrêt du fonctionnement.
Eviter tout blocage en observant le sens
d’inclinaison des broussailles et couper à par-
tir du sens opposé.
fr
Commande
38 BC 4125 II-S
En cas de coincement de la plaque de dé-
coupe lors de la coupe:
Arrêter immédiatement le moteur.
Maintenir le matériel en hauteur de ma-
nière à ce que la plaque de coupe ne
saute pas ou ne casse pas.
Le matériel coincé, déplacé par la coupe.
Taille
1. Etudier le terrain et déterminer la hauteur de
coupe souhaitée.
2. Disposer et maintenir la tête à fil à la hauteur
souhaitée.
3. Déplacer avec précaution le matériel de gau-
che à droite et de droite à gauche.
4. Faire en sorte que la tête à fil reste à la par-
allèle du sol.
Taille à la base
1. Faire avancer le matériel vers l’avant avec
une légère inclinaison de manière à ce qu’il
se déplace près du sol.
2. Se tenir toujours à bonne distance du dispo-
sitif de taille.
Taille des clôtures et des fondations
ATTENTION!
Risque de blessure suite à un rebond
incontrôlée!
Ne pas utiliser la lame de coupe à proxi-
mité d’obstacles.
1. Manipuler le matériel lentement et avec pré-
caution en évitant que le fil entre en contact
avec les obstacles.
Taille autour des troncs d’arbre
1. Manipuler le matériel lentement et avec pré-
caution autour des troncs d’arbre de manière
à ce que le fil coupant ne touche pas l’écorce.
2. Tondre autour des troncs d’arbre de gauche
à droite.
3. Attraper l’herbe et les mauvaises herbes avec
la pointe du fil et incliner légèrement la tête à
fil vers l’avant.
ADVICE
La taille de murs en pierre, de fondations
et d’arbres entraîne une usure prématu-
rée du fil.
Tonte
1. Incliner la tête à fil vers la droite de 30°.
2. Placer la poignée dans la position souhaitée.
ATTENTION!
Risque de dommages corporels/ma-
tériels à cause desprojections de
corps étrangers!
Retirer les corps étrangers de la zone de
travail.
Tonte à l’aide d’une lame de coupe
En cas de tonte avec une lame de coupe, la lame
se déplace par balayage à l’horizontale et en des-
sinant un arc.
Avant d’utiliser la lame de coupe, respecter les in-
structionssuivantes:
Utiliser la courroie de transport.
Vérifier que la lame est montée correctement.
Porter des vêtements de protection et une
protection pour les yeux.
Ne pas utiliser de lames de coupe pour mau-
vaises herbes pour la coupe de broussailles
et de jeunes arbres.
ATTENTION!
N’utiliser que des lames de coupe et
des accessoires originaux! En effet, des
pièces non originales risquent d’être
la source de dysfonctionnements sur
l’appareil!
Arrêter le moteur
1. Relâcher l’accélérateur et laisser le moteur
tourner à vide.
2. Positionner le contact d’allumage sur STOP.
ATTENTION!
Risque de blessures!
Même après avoir été arrêté, le moteur
continue de tourner.
Rallongement du fil coupant
1. Laisser le moteur tourner à pleine vitesse et
faire fonctionner la tête à fil par à coups sur
le sol.
➯
fil est automatiquement rallongé.
ADVICE
La lame située au niveau de l’écran de
protection raccourcit le fil coupant à la
longueur autorisée.
Nettoyage de l’écran de protection
1. Arrêter le matériel.
2. Eliminer les résidus d’herbe à l’aide d’un tour-
nevis ou d’un outil équivalent.
Maintenance et entretien
440 248_a 39
ADVICE
Nettoyer régulièrement l’écran de pro-
tection pour éviter toute surchauffe du tu-
yau de la tige.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Filtre à air
ATTENTION!
Ne jamais faire fonctionner le matériel
sans filtre à air. Nettoyer régulièrement le
filtre à air. Changer le filtre endommagé.
1. Retirer la vis étoile et le couvercle et sortir le
filtre à air.
2. Nettoyer le filtre à air avec de l’eau savon-
neuse. Ne pas utiliser d’essence!
3. Laisser sécher le filtre à air.
4. Remettre le filtre à air en place en procédant
dans l’ordre inverse.
Filtre à carburant
ATTENTION!
Ne jamais faire fonctionner le matériel
sans filtre à carburant. De graves en-
dommagements du moteur peuvent en
résulter.
1. Retirer complètement le couvercle du réser-
voir.
2. Vidanger le carburant dans un récipient ad-
apté.
3. Retirer le filtre du réservoir à l’aide d’un cro-
chet métallique.
4. Retirer le filtre en le faisant pivoter.
5. Remplacer le filtre.
Réglage des câbles Bowden
voir Figure 9
Les câbles Bowden de votre débroussailleuse
ont été préréglés à l’usine. Si la position de la «
Poignée de vélo Bike » est fortement modifiée,
cela peut provoquer une prolongation du câble
Bowden et ainsi un défaut du fonctionnement de
l’accélérateur.
Si l’outil de coupe de la débroussailleuse ne
s’arrête pas après le démarrage et le déverrouil-
lage de l’admission réduite de gaz, il faudra pro-
céder au réglage du câble Bowden avec la vis de
réglage (1). Après cela, un fonctionnement cor-
rect de l’accélérateur est à nouveau garanti.
MISE EN GARDE!
Risque de blessure dûsà l’outil de
coupe enrotation!
Ne procéder au réglage des câbles
Bowden qu’après avoir coupé le mo-
teur.
Ne contrôler le fonctionnement
qu’avec la débroussailleuse cou-
chée par terre.
Aiguisage de la lame à fil
1. Désolidariser la lame de l’écran de protection.
2. Fixer la lame dans un étau et aiguiser à l’aide
d’une lime plate.
Limer toujours dans la même direction!
Bougies d’allumage
1. Serrer la bougie d’allumage en lui appliquant
un couple de 12-15 Nm.
2. Mettre en place le connecteur de bougies
d’allumage sur les bougies.
ADVICE
Ecart entre les électrodes des bougies
d’allumage = 0,635 mm [0.025“].
voir Figure 8
Réglage du carburateur
A sa sortie d’usine, le carburateur est réglé de ma-
nière optimale.
STOCKAGE
MISE EN GARDE!
Danger d’incendieou d’explosion!
Ne pas entreposer le matériel à proximité
de flammes à l’air libre ou de sources de
chaleur.
Avant un stockage prolongé (pendant l‘hiver),
vider le réservoir à carburant.
Ne vider le réservoir à carburant qu’à l’air
libre.
Laisser le moteur se refroidir avant son sto-
ckage.
Mesures
1. Vider le réservoir de carburant.
2. Démarrer le moteur et le laisser tourner à vide
jusqu’à ce qu’il s’arrête.
3. Laisser le moteur refroidir.
4. Desserrer les bougies d’allumage à l’aide
d’une clé.
fr
Stockage
40 BC 4125 II-S
5. Mettre une cuillère à café d’huile 2 cycles
dans la chambre de combustion.
6. Pour distribuer l’huile à l’intérieur du moteur,
tirer lentement sur le câble de démarrage plu-
sieurs fois de suite.
7. Remettre en place les bougies.
8. Nettoyer soigneusement le matériel et patien-
ter.
9. Stocker le matériel dans un lieu froid et sec.
MISE EN GARDE!
Risque d’incendie!
Ne pas stocker une machine contenant
du carburant à l’intérieur de bâtiments où
des vapeurs d’essence risquent d’entrer
en contact de feu ou d‘étincelles!
REMISE EN SERVICE
1. Retirer les bougies d’allumage.
2. Tirer rapidement et à fond sur le câble de
démarrage afin d’éliminer l’huile de la cham-
bre de combustion.
3. Nettoyer les bougies d’allumage, vérifier
l’écart des électrodes, remplacer au besoin.
4. Préparer l’utilisation du matériel.
5. Remplir le réservoir avec un mélange adapté
carburant/huile.
ELIMINATION
Ne jetez pas les appareils usagés, les
piles et les accumulateurs avec les dé-
chets domestiques !
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les
accessoires sont fabriqués en matériaux
recyclables et doivent être éliminés en
conséquence.
REMÈDES EN CAS DE PANNES
PROBLEME CAUSE POSSIBLE CORRECTION
Le moteur ne démarre pas Erreur au démarrage Erreur au démarrage
Position erronée de la com-
mande sur Choke
Mettre la commande sur RUN
Bougies encrassées, mal ré-
glées ou incorrectes
Nettoyer/régler les bougies ou
les remplacer
Le moteur démarre mais
s’arrête
Filtre à carburant encrassé Remplacer le filtre
Position erronée de la com-
mande sur Choke
Mettre la commande sur RUNLe moteur démarre mais ne
tourne pas à plein régime.
Filtre à air encrassé Nettoyer ou remplacer le filtre
Le moteur tourne par à coups Bougies encrassées, mal ré-
glées ou incorrectes
Nettoyer/régler les bougies ou
les remplacer
Quantité excessive de fumée Mélange de carburant incorrect Utiliser un mélange de carbu-
rant correct
ADVICE
En cas de panne non décrite dans ce tableau ou impossible à résoudre seul, s’adresser au
service clientèle.
Déclaration de conformité CE
440 248_a 41
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons par la présente de la produit, dans la version mise en circulation par nos soins, es
conforme aux exigences des Normes UE harmonisées, des normes de sécurité UE et aux normes
spécifiques au produit.
Produit Fabricant Fondé de pouvoir
Motorsense
Type
BC 4125 II
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Numéro de série Directives UE Normes harmonisées
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
2002/88/EG
ISO 11806:2009-01
ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo
Managing Director
Niveau de puissance sonore
mesuré: 116 dB(A)
garanti: 119 dB(A)
Konformitätsbewertung
2000 /14/EG annexe V
GARANTIE
Les défauts matériels ou de fabrication éventuels sur l’appareil sont couverts par notre garantie pendant
la période de garantie légale pour les réclamations et nous les corrigeons à notre gré par une réparation
ou une livraison de remplacement. La période de garantie est déterminée selon la loi du pays où l’appareil
a été acheté.
Notre confirmation de garantie ne s’appliquequ’en
cas de:
traitement correct de l’appareil
respect du mode d‘emploi original
utilisation de pièces de rechange d’origine
La garantie s’éteint en cas de:
tentatives de réparation sur l’appareil
modifications techniques de l’appareil
d’utilisation non conforme à l’usage prévu
Ne sont pas couverts par la garantie:
Les détériorations de la peinture dues à une usure normale
Les pièces d’usure sui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange [xxx xxx (x)]
Les moteurs à combustion (ces derniers sont couverts par les prestations de garantie des fabricants
de moteur correspondants)
La période de garantie commence à l’achat par le premier utilisateur final. Décisif est la date du récépissé.
Dans un cas impliquant la garantie, veuillez-vous adresser avec cette carte de garantie et votre bon
d’achat à votre revendeur ou au centre de service-après vente agréé le plus proche. De par cet accord
de garantie, les prestations en garantie légales de l’acheteur vis à vis du vendeur ne sont pas affectées.
es
Manual de instrucciones original
42 BC 4125 II-S
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ORIGINAL
Índice
Respecto a este manual……………………………. 42
Descripción del producto…………………………… 42
Datos técnicos…………………………………………..43
Advertencias de seguridad………………………… 43
Montaje…………………………………………………….44
De combustible y líquido los niveles……………. 45
Puesta en servicio……………………………………..45
Operación y manejo…………………………………..46
Mantenimiento y cuidados…………………………. 48
Almacenamiento………………………………………..48
Reanudación del servicio……………………………49
Eliminación como desecho………………………… 49
Solución en caso de anomalías………………….. 49
Declaración dé conformidad CE…………………. 50
Garantía……………………………………………………50
RESPECTO A ESTE MANUAL
LLea esta documentación antes de proceder
a la puesta en servicio. Es condición indis-
pensable para trabajar en condiciones de se-
guridad y para un manejo óptimo.
Respete las indicaciones de seguridad y ad-
vertencias que constan tanto en la documen-
tación como en el equipo.
La presente documentación es un compo-
nente más del producto descrito y, por con-
siguiente, en caso de ser vendido o cedido
también deberá entregarse la documenta-
ción.
Leyenda
¡ATENCIÓN!
Respetar al pie de la letra estas adver-
tencias para evitar lesiones y/o daños
materiales.
ADVICE
Advertencias especiales para una mejor
comprensión y manejo.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Este documento describe una hoz de mano con
un motor de gasolina.
Vista general de las piezas
ver Figura 1
1 Cuchilla de corte
2 Cabezal portahilo
3 Cubierta protectora
4 Manillar «Bike»
5 Palanca del acelerador
6 Interruptor del motor «apagar / encender»
7 Bloqueo palanca del acelerador
8 Correa de transporte
9 Cubierta del filtro de aire
10 Depósito de gasolina
11 palanca «cebador / Run”
12 Primer (Arranque en frío)
13 Mango partido
Los símbolos del equipo
¡Atención! Tenga especial cuidado al
manejar.
Lea las instrucciones antes de la pu-
esta!
Llevar gafas protectoras, casco de se-
guridad y protección para los oídos.
Usar guantes de protección.
Usar calzado de seguridad.
Mantener el cuerpo y la ropa alejados
del dispositivo de corte.
Peligro debido a objetos que despedi-
dos por el aire!
La distancia entre el aparato y otras
personas debe ser de al menos 15 m.
Descripción del producto
440 428_a 43
Dispositivos de seguridad y de protección
Parada de emergencia
En caso de emergencia conmutar el interruptor de
encendido a «STOP».
Cubierta protectora contra impactos de
piedra
Protege al usuario de objetos despedidos por el
aire. La cuchilla integrada secciona el hilo de
corte a la longitud permitida.
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones!
No se deben desactivar los dispositivos
de seguridad y de protección.
Mango partido
Con el mango partido puede ensamblar con facili-
dad la desbrozadora, y guardarla ocupando poco
espacio después del corte de hierba.
Uso acorde a los fines establecidos
Este aparato está previsto para segar y podar un
piso de césped en el sector privado. Todo otra uti-
lización distinta a éste se considera no conforme
a lo previsto.
Aplicaciones no previstas
¡ATENCIÓN!
El aparato no debe utilizarse en la indus-
tria.
DATOS TÉCNICOS
BC 4125 II
Tipo de motor 2-tiempos, refrige-
rado por aire
Cilindrada 32,6 cm³
Potencia 0,9 kW
Peso en seco 6,8 kg
Peso operativo sin ga-
solina
7,8 kg
Cantidad de combusti-
ble
1 l
Encendido Electrónico
Bujía L8RTC
Accionamiento Embrague centrífugo
Empuñadura Manillar «Bike»
Nivel de potencia
acústica
116 dB ± LpA 3 bdB
Nivel de intensidad so-
nora
102 dB
Vibración ≤ 15 m/s2 inseguri-
dad K 2,25 m/s2
Diámetro del hilo 2,4 mm
Anchura de corte del
hilo
41 cm
Anchura de corte hoja
de corte
25 cm
Revoluciones motor
máx.
10.000 U/min
Revoluciones motor
marcha en vacío
2.800 ± 150 U/min
Revoluciones herrami-
enta (cuchillo)
7.800 U/min
Accesorios hoja de cuchillo Accesorios cabezal hilo Accesorios correa portadora
Núm. de art. 112405 Núm. de art. 112406 Núm. de art. 462528
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
¡Utilice el aparato sólo si está en perfecto
estado técnico!
Los dispositivos de seguridad y protección no
deben inhabilitarse
No está permitido hacer funcionar el aparato
con otras herramientas de corte o aparatos
adosados.
es
Advertencias de seguridad
44 BC 4125 II-S
Llevar ropa de trabajo adecuada:
Pantalones largos, calzado firme, guan-
tes.
Casco de seguridad, gafas protectoras,
protección para los oídos.
Durante el trabajo prestar atención a estar
bien afianzado.
No usar el aparato bajo la influencia de alco-
hol, drogas o medicamentos.
Manejar el aparato siempre con ambas ma-
nos.
Mantener las empuñaduras secas y limpias.
Mantener el cuerpo y la ropa alejados del dis-
positivo de corte.
Las terceras personas han de mantenerse le-
jos de la zona de riesgo
Los cuerpos extraños han de retirarse de la
zona de trabajo
Mantener cubierta de protección, cabezal
portahilo y motor siempre libres de restos de
hierba.
Al abandonar el aparato:
Desconecte el motor
Espere hasta que se pare el mecanismo
de corte
No deje el aparato desatendido.
El aparato no debe utilizarse por niños u otras
personas no familiarizadas con las instruc-
ciones de servicio
Preste atención que los tornillos, tuercas y
pernos estén firmemente asentados en el
aparato.
Inserte el protector de la hoja no es siempre
antes de transportar la unidad o el cuchillo o
tienda.
MONTAJE
¡ATENCIÓN!
El aparato no debe funcionar hasta que
se haya montado por completo.
Montaje de Manillar «Bike»
ver Figura 2
1. Colocar el manguito de goma (3) en la barra.
2. Sujetar la abrazadera inferior (2) y la pieza in-
termedia (4) con la ayuda de los cuatro tornil-
los allen (1).
3. Colocar el asidero (5) en el soporte y sujet-
arlo con la abrazadera superior (6) y los cua-
tro tornillos allen (7).
Montaje de la cubierta protectora
ver Figura 3
1. Colocar la plaquita de metal (2) debajo de la
cubierta protectora (3).
2. Fijarla a la barra con 4 tornillos (1).
ADVICE
La cuchilla integrada en la cubierta de
protección secciona automáticamente el
hilo de corte a la longitud óptima.
Montaje de la cuchilla de corte
ver Figura 4
1. Desmontar la mitad más pequeña del protec-
tor de corte de la cubierta protectora.
2. Retirar el pasador de aleta (8) y la brida (5).
3. Colocar la cuchilla de corte (4) sobre el disco
de arrastre de tal modo (2) que la perfora-
ción de aquella coincida con el círculo guía
de ésta.
4. Encajar la brida (5) en la cuchilla de corte de
tal forma que el lado plano indique hacia la
cuchilla.
5. Enroscar y apretar la tuerca de sujeción (7)
en el mandril guía (1). Para ello introducir el
llave hexagonal (3) en la perforación prevista
y apretar con la llave.
➯
Atención: ¡Rosca izquierda!
6. Asegurar la tuerca con la chaveta.
Montaje del cabezal portahilo
ver Figura 5
1. Retirar el pasador de aleta y la brida.
2. Introducir el llave hexagonal (3) en la perfora-
ción del disco de arraste (2) y atornillar el ca-
bezal portahilo (4) en el mandril guía del árbol
de accionamiento (1).
➯
Atención: ¡Rosca izquierda!
3. Bloquear el disco de arrastre con el llave he-
xagonal, a fin de apretar el cabezal.
Montar el larguero
Véase fig. 11
1. Soltar la tuerca de bloqueo (a -1) y extraer
ligeramente el pasador (a -2).
2. Insertar el larguero inferior con la cubierta de
protección (a -3) en el larguero superior.
➯
Introducir la ranura de guía en el lado del
pasador.
3. Volver a soltar el pasador (b -1) y fijar el lar-
guero inferior con el tornillo de bloqueo (b -2).
Montaje
440 428_a 45
Desmontar el larguero
Véase fig. 11
1. Soltar la tuerca de bloqueo (c -1) y extraer li-
geramente el pasador (c -2).
2. Extraer el larguero inferior con la cubierta de
protección (d -1) del larguero superior.
➯
La desbrozadora se puede guardar
ocupando poco espacio.
Ajuste de la correa para hombro
1. Colocar la correa para hombro encima del
hombro izquierdo.
2. Enganchar el cierre de carabina en el ojal.
3. Probar el largo de la correa con algunos mov-
imientos giratorios sin poner en marcha el
motor.
El cabezal portahilo o la cuchilla de corte
deben desplazarse paralelos al piso.
¡ATENCIÓN!
Durante el trabajo utilizar siempre la cor-
rea para hombro. Enganchar la correa
recién después que arranque el motor,
estando éste en ralentí.
DE COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO LOS
NIVELES
Seguridad
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de incendio! ¡Gasolina con alto
grado de inflamabilidad!
La gasolina sólo ha de guardarse en recipi-
entes previstos para ello
El repostaje sólo debe realizarse al aire libre
Al repostar no debe fumarse
El cierre del depósito no debe abrirse si el
motor está funcionando o caliente
El depósito o el cierre del mismo ha de susti-
tuirse si está dañado
La tapa del depósito ha de cerrarse siempre
firmemente
Si se ha derramado gasolina:
No arranque el motor
Evite el encendido
Limpie el aparato
¡ADVERTENCIA!
El motor no debe funcionar nunca en
lugares cerrados. ¡Riesgo de intoxica-
ción!
Fabricar la mezcla combustible
ADVICE
Emplear sólo combustible en proporción
25:1.
1. Verter gasolina y aceite de dos tiempos de ca-
lidad en un recipiente adecuado, de acuerdo
a la tabla.
2. Mezclar a fondo ambas partes.
Tabla para proporción de mezcla de combus-
tible
Procedimiento de
mezclado
Gasolina Aceite de
mezcla
1 l 40 ml
3 l 120 ml
25 partes de gaso-
lina:
1 parte de aceite de
mezcla
Aceite de mezcla de
dos tiempos
5 l 200 ml
PUESTA EN SERVICIO
¡ATENCIÓN!
Realice una inspección visual, antes de
la puesta en funcionamiento.
Con mecanismo de corte y/o piezas de su-
jeción, suelto, dañado o desgastado, no se
debe usar el aparato.
Usar la desbrozadora siempre con la cubierta
protectora.
Se han de respetar siempre las instruccio-
nes de uso del fabricante del motor que se
incluyen en el suministro
Corte antes de su uso por los daños o grietas,
cámbielo si está dañado o desgastado partes
con piezas de repuesto originales.
Arranque del motor
¡ADVERTENCIA!
El motor no debe funcionar nunca en
lugares cerrados. ¡Riesgo de intoxica-
ción!
Acortar el hilo de corte a 13 cm antes de ha-
cer arrancar el motor, a fin de recargar este
último.
es
Puesta en servicio
46 BC 4125 II-S
Tener en cuenta las disposiciones específi-
cas del país de la horas de servicio
Niveles del cebador
Arranque en frío
¡ATENCIÓN!
¡El riesgo de reculada!
Tirar del cordón de arranque siempre de-
recho. No dejarlo enrollar abruptamente.
ver Figura 7
1. Llevar el interruptor de encendido a la posi-
ción «Start».
2. Bloquear la palanca del acelerador.
a) Presionar hacia adentro el interruptor
«Lock off» (2). A continuación presionar
simultáneamente la palanca del acelera-
dor (3) y el bloqueador de la misma (4).
b) „Soltar el interruptor «Lock off». El acele-
rador se enclava en la posición de plena
marcha.
ver Figura 6
3. Llevar el cebador (1) a la posición «CHOKE».
4. Presionar 10 veces la bomba de combustible
(2).
5. Tirar hacia afuera del cordón de arranque 3-4
veces hasta que el motor arranque (encen-
dido) de forma audible y breve.
6. Una vez que arrancó el motor: Llevar el ceba-
dor a la posición «RUN».
7. Extraer el cordón de arranque hasta que el
motor arranque.
8. Si el motor no arranca, repita los pasos 1-7.
Arranque en caliente
1. Llevar el interruptor de encendido a la posi-
ción «Start».
2. Llevar el cebador a la posición «RUN».
3. Bloquear la palanca del acelerador como en
el «arranque en frío».
4. Tirar rápido del cordón de arranque como
máximo 6 veces.
➯
el motor arranca.
5. Mantener apretada a fondo la palanca del
acelerador hasta que el motor esté mar-
chando tranquilo.
El motor no arranca
1. Llevar el interruptor de encendido a la posi-
ción «RUN».
2. Tirar 5 veces del cordón de arranque.
Si el motor sigue sin arrancar
1. Esperar 5 minutos y a continuación probar
nuevamente con la palanca del acelerador
presionada a fondo.
OPERACIÓN Y MANEJO
Hacer funcionar el motor siempre en el régimen
superior de revoluciones durante las operaciones
de podado y corte.
Advertencias de seguridad
¡ATENCIÓN!
Respete las indicaciones de seguridad y
advertencias que constan tanto en la do-
cumentación como en el equipo.
¡ATENCIÓN!
Cuando se trabaja mucho rato, debido a
las vibraciones, pueden producirse ano-
malías en los vasos sanguíneos o en
el sistema nervioso en dedos, manos o
muñecas. Es posible que se duerman
partes del cuerpo o que aparezcan la
sensación de punzadas, dolores o modi-
ficaciones en la piel. ¡Si aparecen estos
síntomas, sométase a un examen mé-
dico!
Nunca mantener el cabezal portahilo por en-
cima de la altura de la rodilla cuando el apa-
rato esté funcionando.
Nunca trabajar en una ladera lisa y resba-
losa.
En trabajos de segado en pendiente pararse
más abajo del dispositivo de corte.
Jamás emplear el aparato en las proximida-
des de líquidos o gases fácilmente inflama-
bles — ¡Peligro de explosión o incendio!
Al producirse contacto con un cuerpo ex-
traño:
Apagar el motor.
Revisar si el aparato sufrió daños.
Las personas no familiarizadas con la des-
brozadora deben ejercitarse primero con el
motor apagado.
Operación y manejo
440 428_a 47
Evitar rebotes
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones por contragolpe
no controlado!
No emplear la cuchilla de corte en las
proximidades de obstáculos fijos.
La vegetación espesa, árboles jóvenes y arbustos
o matorrales pueden bloquear la hoja de corte y
evitar que se mueva.
Evitar los bloqueos comprobando antes
en qué dirección crecen los matorrales y
cortando en sentido opuesto a ella.
Si la hoja de corte queda enredada:
Detener de inmediato el motor.
Sostener el aparato en la misma altura
para que la hoja de corte no salte ni se
parta.
Apartar de un empujón el arbusto.
Podar
1. Revisar el terreno y determinar la altura de
corte deseada.
2. Llevar y mantener el cabezal portahilo a la al-
tura deseada.
3. Girar el aparato de un lado a otro, realizando
movimientos de guadaña.
4. Mantener el cabezal portahilo siempre para-
lelo al suelo.
Podado bajo
1. Llevar el aparato con una leve inclinación ha-
cia delante, de modo que se mueva ligera-
mente por encima del suelo.
2. Podar siempre del cuerpo hacia afuera.
Podar en vallados y cimientos
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones por contragolpe
no controlado!
No emplear la cuchilla de corte en las
proximidades de obstáculos fijos.
1. Guiar el aparato lentamente y con cuidado,
sin dejar que el hilo rebote en obstáculos.
Podar alrededor de troncos de árboles
1. Conducir el aparato lentamente y con cuidado
alrededor de los troncos, de manera que el
hilo de corte no toque la corteza de árbol.
2. Segar de izquierda a derecha alrededor de
troncos de árboles.
3. Coger césped y malezas con la punta del hilo
e inclinar el cabezal portahilo ligeramente ha-
cia adelante.
ADVICE
El podado junto a muros de piedra, ci-
mientos y árboles lleva a un mayor des-
gaste del hilo.
Segar
1. Inclinar el cabezal hacia la derecha, en án-
gulo de 30 grados.
2. Llevar la empuñadura a la posición deseada.
¡ATENCIÓN!
Peligro de lesiones/daños materiales
debido a cuerposextraños despedi-
dos por el aire!
Retirer les corps étrangers de la zone de
travail.
Segar con la cuchilla de corte
Al segar con la cuchilla de corte, ésta se lleva de
un lado a otro con un movimiento horizontal en
forma de arco.
Antes de emplear la cuchilla de corte debe pre-
starseadicionalmente atención a:
Emplear la correa de transporte.
Comprobar el correcto montaje de la hoja de
corte.
Llevar ropa de protección y protección para
los ojos.
No emplear hojas de corte para maleza para
cortar arbustos o arbolitos.
¡ATENCIÓN!
¡Utilice sólo cuchillas cortadoras y acce-
sorios originales! ¡Las piezas no origina-
les pueden provocar lesiones y averías
de funcionamiento en el aparato!
Apagar el motor
1. Soltar la palanca del acelerador y dejar fun-
cionar el motor en ralentí.
2. Conmutar el interruptor de encendido a
«STOP».
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones!
El motor continúa con marcha inercial
después de apagado.
es
Operación y manejo
48 BC 4125 II-S
Alargar el hilo de corte
1. Hacer funcionar el motor con el acelerador a
fondo y golpear brevemente el cabezal porta-
hilo contra el piso.
➯
El hilo se alarga automáticamente.
ADVICE
La cuchilla en la cubierta protectora corta
el hilo a la longitud permitida.
Limpieza de la cubierta protectora
1. Apagar el aparato.
2. Quitar con cuidado los restos de césped con
la ayuda de un destornillador o algo similar.
ADVICE
Limpiar regularmente la cubierta protec-
tora, a fin de evitar un sobrecalentami-
ento de la barra de mango.
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
Filtro de aire
¡ATENCIÓN!
Nunca usar el aparato sin filtro de aire.
Limpiar regularmente el filtro de aire. Re-
emplazar un filtro dañado.
1. Quitar el tornillo en estrella, retirar la tapa y
extraer el filtro de aire.
2. Limpiar el filtro de aire con jabón y agua. ¡No
emplear gasolina!
3. Dejar secar el filtro.
4. Colocar el filtro en secuencia inversa.
Filtro de combustible
¡ATENCIÓN!
Nunca usar el aparato sin filtro de com-
bustible. Ello puede provocar daños en
el motor.
1. Quitar completamente la tapa del depósito.
2. Vaciar el combustible existente en un recipi-
ente adecuado.
3. Extraer el filtro del depósito con la ayuda de
un gancho de alambre.
4. Sacar el filtro con un movimiento giratorio.
5. Cambiar el filtro.
Ajuste de los cables Bowden
ver Figura 9
Los cables Bowden de su segadora a motor vie-
nen preajustados de fábrica. Si la posición de la
«empuñadura Bike» cambia mucho, puede que se
alargue el cable Bowden y, como consecuencia,
que se produzca un fallo en la función de la pa-
lanca de gas.
Si la herramienta de corte de la segadora no se
detiene después de arrancar y desenclavar el blo-
queo de medio gas, el cable Bowden se debe re-
ajustar mediante el tornillo de ajuste (1). Después
de esto queda garantizado el correcto funciona-
miento de la palanca de gas.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de sufrir lesionescon las her-
ramientas decorte giratorias!
Ajustar los cables Bowden única-
mente con el motor apagado.
Comprobar el funcionamiento con la
segadora en horizontal.
Afilar la cuchilla del cordón de hilo
1. Separar la cuchilla de corte de la cubierta pro-
tectora.
2. Sujetar la cuchilla en un tornillo de banco y
afilarla con una lima plana.
Limar en una sola dirección!
Bujía
1. Apretar la bujía con un par de apriete de
12-15 Nm.
2. Colocar el enchufe de la bujía en la misma.
ADVICE
Distancia de los electrodos de la bujía
= 0,635 mm [0.025“].
ver Figura 8
Ajuste del carburador
El carburador viene óptimamente ajustado de
fábrica.
ALMACENAMIENTO
¡PRECAUCIÓN!
¡Peligro de incendio o explosión!
No almacenar el aparato ante llamas o
fuentes de calor desprotegidas.
Antes de almacenar durante un largo período
(durante el invierno), vacíe el depósito de ga-
solina.
Vacíe el depósito de gasolina sólo al aire
libre.
Antes de proceder al almacenamiento, deje
que el motor se enfríe.
Almacenamiento
440 428_a 49
Pasos
1. Vaciar el depósito de combustible.
2. Hacer arrancar el motor y dejarlo funcionando
en ralentí hasta que se detenga.
3. Dejar enfriar el motor.
4. Retirar la bujía con una llave para bujías.
5. Verter una cucharadita de aceite de dos tiem-
pos en la cámara de combustión.
6. Tirar lentamente del cordón de arranque va-
rias veces para distribuir el aceite en el inte-
rior del motor.
7. Colocar nuevamente la bujía.
8. Limpiar a fondo el aparato y esperar.
9. Guardar el aparato en un lugar fresco y seco.
¡PRECAUCIÓN!
¡Peligro de incendio!
¡No guardar la máquina con depósito en
edificios en los que los vapores de ga-
solina puedan entrar en contacto con ll-
amas abiertas o con chipas!
REANUDACIÓN DEL SERVICIO
1. Retirar la bujía.
2. Tirar completa y velozmente del cordón de ar-
ranque para eliminar el resto de aceite de la
cámara de combustión.
3. Limpiar la bujía, revisar la distancia entre los
electrodos y reemplazarla en caso necesario.
4. Preparar el aparato para su uso.
5. Llenar el depósito con la mezcla combustible
correcta.
ELIMINACIÓN COMO DESECHO
No elimine los aparatos, pilas o bate-
rías usados con los residuos domésti-
cos.
El embalaje, el aparato y los acceso-
rios están fabricados con materiales re-
ciclables y deben eliminarse del modo
adecuado.
SOLUCIÓN EN CASO DE ANOMALÍAS
PROBLEMA POSIBLE CAUSA CORRECCIÓN
El motor no arranca Transcurso erróneo del arran-
que
Tener en cuenta el manual de
instrucciones
Posición errónea de la palanca
en el Choke
Colocar la palanca en RUN
Bujía sucia, mal ajustada o
equivocada.
Limpiar/ajustar la bujía reem-
plazar
El motor arranca pero no con-
tinúa funcionando
Filtro de combustible sucio Cambiar el filtro
Posición errónea de la palanca
en el Choke
Colocar la palanca en RUNEl motor arranca pero no fun-
ciona a plena potencia.
Filtro de aire sucio Limpiar o cambiar el filtro
El motor marcha bruscamente Bujía sucia, mal ajustada o
equivocada.
Limpiar/ajustar la bujía reem-
plazar
Demasiado humo Mezcla combustible inade-
cuada
Emplear la mezcla combustible
correcta
ADVICE
En caso de fallos no mencionados en esta tabla o que no pueda subsanarlos Ud. mismo, sírvase
dirigirse a nuestro respectivo servicio de atención al cliente.
es
Declaración dé conformidad CE
50 BC 4125 II-S
DECLARACIÓN DÉ CONFORMIDAD CE
Por la presente declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los
requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los están-
dares especifidos del producto.
Producto Fabricante Apoderado
Desbrozadora
Modelo
BC 4125 II
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Número de serie Directivas CE Normas armonizadas
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
2002/88/EG
ISO 11806:2009-01
ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo
Managing Director
Nivel de potencia sonora
medido: 116 dB(A)
garantizado: 119 dB(A)
Evaluaciónde conformidad
2000 /14/EG Anexo V
GARANTÍA
Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de pre-
scripción de derechos por deficiencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria.
El plazo de prescripción se determinará con arreglo a la legislación del país en el que se haya adquirido
el aparato.
Nuestra declaración de garantíaes válida única-
mente en caso de:
uso correcto del aparato
observancia de las instrucciones de uso
utilización de piezas de repuesto originales
La garantía se extingue cuando:
se realizan intentos de reparación en el aparato
se realizan modificaciones técnicas en el apa-
rato
en caso de utilización no conforme a la finalidad
prevista
Quedan excluidos de la garantía:
los daños de lacado derivados del desgaste normal
las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto están identificadas con el marco [xxx
xxx (x)]
motores de combustión (para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía propias del
fabricante de motor en cuestión)
El período de garantía comienza en la compra por el primer usuario final. Lo decisivo es la fecha en el
recibo. En caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la presente declaración de garantía y el
comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa más cercano. Los derechos
legales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaración de
garantía.
Loading…
|
Код: 134092 Извините, товара сейчас нет в наличии
Бесплатная доставка
Извините, товара сейчас нет в наличии Сравнить Новости интернет-магазина «Лаукар»:28.03.2023 22.02.2023 13.02.2023 Дополнительная информация в категории Триммер:Таблица Авторизованных сервисных центров по брендам. Описание Инструкция Отзывы (0) В интернет-магазине бытовой техники «Лаукар» Вы можете скачать инструкцию к товару Триммер бензиновый AL-KO FRS 4125 [112387] совершенно бесплатно. Все инструкции, представленные на сайте интернет-магазина бытовой техники «Лаукар», предоставляются производителем товара. Для того чтобы скачать инструкцию, Вам необходимо нажать на ссылку «скачать инструкцию», расположенную ниже, а в случае, если ссылки нет, Скачать инструкцию Смотреть инструкцию
Фирма-производитель оставляет за собой право на внесение изменений в конструкцию, дизайн и комплектацию товара: Триммер бензиновый AL-KO FRS 4125 [112387]. Пожалуйста, сверяйте информацию о товаре с информацией на |
- Инструкции и руководства
- Бренды
- AL-KO
- FRS 4125
- Справочник Пользователя
440 248_a I 10 / 2012
AL-KO MOTORSENSEN
Betriebsanleitung
BC 4125 II-S