Апекслокатор дентсплай propex pixi инструкция

Из-за нестабильности курса и поставок — уточняйте

стоимость

и

наличие

по телефону или в чате!

pixiinhandjpg.jpg

        Показания к применению

PropexŸpixi представляет собой электронное устройство для локализации верхушки корня зуба во время лечения корневого канала.

2.    Противопоказания

Запрещается использовать propexŸpixi около источников электромагнитных помех, например сотовых телефонов или иных устройств, излучающих электромагнитные волны, поскольку это может помешать нормальной работе propexŸpixi. Указанные устройства следует выключать.

propexŸpixi не рекомендован для использования у пациентов с кардиостимулятором или иными имплантированными электрическими устройствами.

3.    Предупреждения

  • propexŸpixi разрешается применять только квалифицированному персоналу со стоматологическим образованием в больницах, клиниках или стоматологических кабинетах.
  • Используйте только оригинальное зарядное устройство.
  • Индикация шкалы на дисплее propexŸpixi не отражает точные длину или расстояние в мм и других единицах длины. Она лишь отражает продвижение файла по направлению к верхушке корня зуба.
  • Используйте только аккумуляторные NiMH-батареи типа AAA 1,2 В 1000 мАч. Использование обычных батарей может привести к повреждению устройства.

Рекомендуемый тип батареи:   Производитель: GP Batteries

Модель №: GP100AAAHC.

Можно использовать совместимые аккумуляторные NiMH-батареи.

4.    Меры предосторожности

propexŸpixi — это устройство, определяющее положение апикальной констрикции, путем анализа проводящих свойств различных тканей внутри системы корневого канала. Необходимо соблюдать меры предосторожности, указанные ниже, и во время процедуры внимательно отслеживать любые состояния или ситуации, которые могут повлиять на удельную электропроводность.

  • Апекслокатор эффективен не во всех случаях. Рекомендуется перед применением устройства сделать рентгеновский снимок и сравнить информацию из обоих источников.
  • Используйте инструмент соответствующего размера. Рекомендуется использовать инструмент максимального диаметра, при котором он сможет достичь верхушки корня зуба.
  • Если гистограмма резко изменяется при прохождении коронковой части канала, то продолжайте медленно продвигать инструмент по направлению к верхушке корня зуба до стабилизации сигнала.
  • Во избежание короткого замыкания и нарушения работы устройства не допускайте контакта металлических предметов с файлом или загубным электродом. Проявляйте особую осторожность при наличии у пациента металлических коронок или мостов.
  • Избегайте избыточной подачи жидкости в полость коронки во избежание ее переполнения и искажения показаний.
  • Если верхушка корня зуба открыта/неразвита, то результат может быть неточным.
  • Чрезмерно сухие каналы необходимо увлажнять в целях повышения точности локализации верхушки корня зуба.
  •  В целях обеспечения безопасности пациента настоятельно рекомендуется использовать резиновый изолятор слюны во время эндодонтической процедуры.
  • propexŸpixi необходимо использовать только в комплекте с оригинальными дополнительными принадлежностями производителя. Загубный электрод, держатель файла и соединительная вилка для устройства Propex II совместимы с propexŸpixi™.
  • Запрещается использовать propexŸpixi в присутствии легковоспламеняющихся веществ.
  • Запрещается подвергать propexŸpixi воздействию влаги.
  • propexŸpixi необходимо хранить в условиях нормальных температуры (<60°C) и влажности.
  • Для собственной безопасности необходимо носить средства индивидуальной защиты (перчатки, очки, маску).

5.    Побочные эффекты:

Отсутствуют.

6.    Пошаговые инструкции

6.1    Содержимое упаковки

Проверьте наличие оборудования перед использованием:

—      1 апекслокатор propexŸpixi

—      1 зарядное устройство

—      1 измерительный кабель с зажимом

—      2 загубных электрода

—      1 держатель файла

—      1 инструкция по эксплуатации

6.2    Перезарядка батареи

propexŸpixi оборудован аккумуляторной батареей.

Когда батарея почти разряжена, на панели состояния устройства появляется индикатор батареи. Если значок батареи мигает, то батарея требует перезарядки. Однако ее заряда может хватить еще на несколько процедур.

Процедура перезарядки батареи:

  1. Отключите измерительный кабель
  2. Подключите кабель зарядного устройства к propexŸpixi
  3. Подключите зарядное устройство к сети питания

Во время зарядки батареи значок батареи будет мигать

Когда изображение батареи на дисплее перестает мигать, зарядка завершена

    Время зарядки: прибл. 12 часов (24 часа после долгого периода простоя).

Примечание: propexŸpixi невозможно использовать во время зарядки.

6.3    Замена аккумуляторной батареи

propexŸpixi работает от одной аккумуляторной NiMH-батареи типа AAA 1,2 В.

Если полностью заряженной батареи не хватает для нормальной работы устройства в течение одного рабочего дня, то батарею необходимо заменить в кратчайшие сроки. Обратите внимание, что время зарядки новой батареи перед первым применением устройства составляет 24 часа.

Внимание!       Используйте только батареи GP100AAAHC или совместимые аккумуляторные NiMH-батареи. Использование обычных батарей может привести к повреждению устройства.

Батарейный отсек расположен на задней стороне propexŸpixi.

  1. Осторожно поднимите и отклоните назад силиконовый колпачок для винта. Открутите винт.
  1. Снимите крышку батарейного отсека и извлеките старую батарею.
  1. Вставьте новую батарею в батарейный отсек, соблюдая полярность.
  2. Закройте батарейный отсек, закрепите крышку с помощью винта и установите на место силиконовый колпачок для винта.

Время зарядки новой батареи перед первым применением устройства составляет 24 часа

6.4    Проверка подключения кабелей

Для проверки кабелей в propexŸpixi имеется функция проверки подключения кабелей:

  1. Подключите измерительный кабель и включите устройство.
  1. Подключите металлическую часть держателя файла к загубному электроду.

Перед проверкой все дополнительные принадлежности необходимо тщательно очистить.

  1. На панели состояния должен появиться значок проверки подключения .

Если значок не появляется, значит необходимо заменить держатель файла или измерительный кабель.

6.5    Локализация верхушки корня зуба

6.5.1    Перед процедурой

Отключите зарядное устройство от устройства, если оно подключено.

  1. Подключите измерительный кабель и включите устройство, нажав кнопку включения / выключения  на верхней поверхности устройства. Замигает первая полоса.
  2. Установите загубный электрод на пациенте.
    1. Вставьте инструмент в канал.

Примечание.   В целях обеспечения оптимальной работы размер файла должен соответствовать диаметру канала.

  1. Подключите держатель инструмента к металлическому стержню файла.

Первая полоса перестанет мигать, раздастся двойной звуковой сигнал

Примечание.   Мигающая полоса означает сбой подключения. В этом случае проверьте подключение кабелей, очистите держатель файла и загубный электрод, по мере необходимости увлажните канал и повторите попытку.

Перед локализацией верхушки корня зуба других манипуляций производить не требуется.

6.5.2    Локализация верхушки корня зуба

Продвигайте инструмент, медленно поворачивая его по часовой стрелке. Перед апикальной зоной загорается полоса 2.0  и звучит звуковой сигнал. По мере продвижения файла в канале по очереди загораются остальные полосы (рис. 8), а интервал между звуковыми сигналами сокращается.

Внимание!    Индикация шкалы на дисплее propexŸpixi не отражает точные длину или расстояние в мм и других единицах длины. Она лишь отражает продвижение инструмента по направлению к верхушке корня зуба.

6.5.3    Апикальная зона

Апикальная зона разделена на 3 полосы — от 1.0 до 0.0 (верхушка корня зуба)

Начало апикальной зоны

Середина апикальной зоны

Положение верхушки корня зуба

 При достижении верхушки корня зуба раздается непрерывный звуковой сигнал.

Индикация «0.0» на дисплее propexŸpixi соответствует положению файла в апикальной констрикции (апикальная длина).

6.5.4    Прохождение верхушки корня зуба

Если инструмента проходит верхушку корня зуба, то загорается полоса с красной надписью «OVER» и раздается звуковое предупреждение (быстрый прерывистый сигнал) 

6.6    Настройка звука

propexŸpixi оборудован звуковым индикатором, который также позволяет отслеживать продвижение инструмента по каналу, дополняя таким образом визуальный контроль.

Доступны четыре уровня громкости: беззвучный, низкий, нормальный и высокий. Для переключения между ними последовательно нажимают кнопку громкости .

При выборе беззвучного уровня значок  гаснет. На других уровнях громкости значок  горит.

6.7    Демонстрационный режим

Встроенный демонстрационный режим позволяет ознакомиться с работой устройства.

  1. Отключите измерительный кабель или зарядное устройство от устройства, если они подключены, и выключите устройство.
  2. Для запуска демонстрационного режима нажмите и удерживайте кнопку включения / выключения  около 2 с, чтобы дисплей полностью загорелся (рис. 13) и немедленно выключился; при этом прозвучат два звука 
  1. Во время демонстрационного цикла на дисплее отображается вся последовательность операций устройства.
  2. Демонстрационные циклы повторяются автоматически, пока демонстрацию не остановит оператор.
  3. Для выхода из демонстрационного режима нажмите и удерживайте кнопку включения / выключения  около 1 с, пока не прозвучит звуковой сигнал. Устройство выключится.

Примечание.       Если во время демонстрационного цикла к propexŸpixi подключают измерительный кабель, то устройство автоматически переходит в нормальный рабочий режим.

6.8    Автоматическое выключение

propexŸpixi автоматически выключается после 3 минут простоя. Чтобы продлить время работы от батареи, рекомендуется после использования выключать устройство с помощью кнопки включения / выключения .

7.    Обслуживание propexŸpixi™

7.1.   Общие рекомендации

  • Устройство не содержит компонентов, подлежащих обслуживанию со стороны пользователя. Обслуживание и ремонт должны выполняться только сервисным персоналом, прошедшим обучение на заводе-производителе.
  • После каждого использования все компоненты, контактировавшие с инфекционными средами, подлежат очистке с помощью ткани, пропитанной дезинфицирующим и моющим раствором (бактерицидным, фунгицидным и не содержащим альдегидов раствором). Использование химических веществ может привести к повреждению оборудования. К использованию рекомендуются только дезинфицирующие растворы с подтвержденной эффективностью (находящиеся в списке Немецкого общества гигиены и микробиологии, имеющие маркировку CE или одобренные Управлением США по контролю за продуктами питания и лекарственными средствами).
  • Загубный электрод, держатель файла и вилка (последняя поставляется только при дозаказе) подлежат стерилизации между процедурами. Обратите внимание, что измерительный кабель запрещается автоклавировать.
  • Следуйте процедуре дезинфекции и стерилизации, описанной в пункте 7.2.
  • Оператор несет ответственность за стерильность загубного электрода, держателя файла и вилки во время первого цикла и при каждом последующем использовании.
  • Все поврежденные дополнительные принадлежности следует выбросить, а все загрязненные — очистить и стерилизовать согласно процедуре, описанной в пункте 7.2.

7.2.   Процедура дезинфекции и стерилизации для загубного электрода, держателя файла и вилки

Вступительная информация

В целях гигиенической и санитарной безопасности и предотвращения загрязнения все инструменты без маркировки «стерильно» подлежат очистке, дезинфекции и стерилизации перед каждым использованием. Это касается первого и любого последующего применения.

Общие рекомендации

1.         Используйте только дезинфицирующие растворы с подтвержденной эффективностью (находящиеся в списке Немецкого общества гигиены и микробиологии, имеющие маркировку CE или одобренные Управлением США по контролю за продуктами питания и лекарственными средствами) и в соответствии с инструкциями по применению, составленными производителем дезинфицирующего раствора. Для обработки всех металлических инструментов рекомендуется использовать антикоррозионные дезинфицирующие и очищающие растворы.

2.         Для собственной безопасности необходимо носить средства индивидуальной защиты (перчатки, очки, маску).

3.         Оператор несет ответственность за стерильность оборудования во время первого цикла и при каждом последующем использовании, а также за использование поврежденных или загрязненных инструментов после стерилизации.

4.         Ограничения на повторное использование:

появление различных дефектов, например трещин, деформации (изгибов, перекручивания), коррозии, выцветания цветовой кодировки или маркировки, является показателем того, что устройства более не могут гарантировать надлежащий уровень безопасности при применении по назначению.

5.         Качество воды, особенно используемой на последнем этапе промывания или применяемой в моюще-дезинфицирующем оборудовании, должно соответствовать местным нормам

                                                    Пошаговая процедура

Операция

Рабочий режим

Предупреждение

1.

Разборка

— Разберите устройство

2.

Предварительная дезинфекция

— По мере возможности немедленно после использования поместите все инструменты в моющий и дезинфицирующий раствор с протеолитическими ферментами.

— Следуйте инструкциям и соблюдайте указания производителя относительно концентрации и времени обработки (превышение концентрации может вызвать коррозию инструментов или способствовать появлению других дефектов).

— Дезинфицирующий раствор не должен содержать следующих ингибиторов коррозии: альдегидов (во избежание фиксации на инструментах остатков крови), а также ди- или триэтаноламинов.

— Запрещается использовать дезинфицирующие растворы, содержащие фенол или другие вещества, не совместимые с инструментами (см. общие рекомендации).

— Если на инструментах имеются видимые загрязнения, то рекомендуется их предварительная очистка вручную с помощью мягкого материала.

3.

Промывание

— Обильно промойте (не менее 1 мин).

— Используйте воду, качество которой соответствует местным нормам.

— Если в растворе, используемом на этапе предварительной дезинфекции, содержится ингибитор коррозии, то рекомендуется промывать инструменты непосредственно перед очисткой.

4а.

Автоматическая очистка с помощью моюще-дезинфицирующего оборудования

— Во избежание контакта между инструментами или штифтами разместите устройства в упаковке набора, на подставке или в контейнере.

— Поместите их в моюще-дезинфицирующее оборудование

(Ao >3000 или по меньшей мере 5 мин при 90°C).

— Выбросите все инструменты с явными и значительными повреждениями (сломанные, изогнутые).

— При помещении упаковок набора, подставок или контейнеров в моюще-дезинфицирующее оборудование не допускайте контакта между инструментами или штифтами.

— Следуйте инструкциям и соблюдайте указания производителя относительно концентрации (см. также общие рекомендации).

— Используйте только одобренное моюще-дезинфицирующее оборудование, соответствующее стандарту EN ISO 15883, регулярно обслуживайте и калибруйте его.

ИЛИ

Очистка вручную или с помощью ультразвукового устройства

— Во избежание контакта между инструментами разместите устройства в упаковке набора, на подставке или в контейнере.

— Поместите в дезинфицирующий раствор с очищающими свойствами, обработав по мере возможности с помощью ультразвукового устройства.

— На инструментах не должно быть видимых загрязнений.

— Выбросите все инструменты с явными и значительными повреждениями (сломанные, изогнутые и перекрученные).

— Следуйте инструкциям и соблюдайте указания производителя относительно концентрации и времени обработки (см. также общие рекомендации).

— Дезинфицирующий раствор не должен содержать следующих ингибиторов коррозии: альдегидов, а также ди- или триэтаноламинов.

5.

Промывание

— Обильно промойте (не менее 1 мин).

— Используйте воду, качество которой соответствует местным нормам.

— Если в дезинфицирующем растворе содержится ингибитор коррозии, то рекомендуется промывать инструменты непосредственно перед автоклавированием.

— Высушите на одноразовой нетканой материи или с помощью сушильной машины либо фильтрованного сжатого воздуха.

6.

Осмотр

— Осмотрите все устройства и уберите те из них, которые имеют дефекты.

— Соберите устройства (ограничители).

— Загрязненные инструменты подлежат повторной очистке и дезинфекции.

— Выбросите инструменты с деформациями (изгибами, перекручиваниями), повреждениями (сколами, коррозией) или дефектами (выцветанием цветовой кодировки или маркировки), влияющими на сопротивление, безопасность или функциональность инструмента.

7.

Упаковка

— Во избежание контакта между инструментами или штифтами разместите устройства в упаковке набора, на подставке или в контейнере и упакуйте в пакеты для стерилизации.

— Не допускайте контакта между инструментами во время стерилизации. Используйте упаковки набора, подставки или контейнеры.

— Проверьте срок годности пакета, указанный производителем, чтобы определить срок хранения.

— Используемая упаковка должна обладать сопротивлением температурам до 141°C (286°F) и соответствовать стандарту EN ISO 11607.

8.

Стерилизация

— Стерилизация паром при следующих условиях:

134°C/273°F в течение 18 мин.

— Стерилизацию инструментов, штифтов и пластиковых подставок проводите в соответствии с маркировкой на упаковке.
— Используемый автоклав должен соответствовать требованиям стандартов EN 13060 и EN 285.

— Обслуживание устройства для автоклавирования выполняйте в соответствии с процедурой, определенной производителем.

— При стерилизации придерживайтесь только этой рекомендованной процедуры.

— Контролируйте процесс (целостность упаковки, отсутствие влажности, изменения цвета индикаторов стерилизации, физико-химические интеграторы, цифровые записи параметров циклов).

— Возможность поднять записи, сделанные при процедуре.

9.

Хранение

— Храните устройства в упаковке для стерилизации в сухом и чистом помещении.

— Если упаковка открыта, повреждена или влажная, то невозможно гарантировать стерильность содержимого.

— Проверяйте упаковку и медицинские устройства перед использованием (целостность упаковки, отсутствие влажности и срок годности).

8.    Поиск и устранение неисправностей

При возникновении проблем в работе propexŸpixi обратитесь к контрольному перечню ниже. При повторном возникновении проблемы после применения предложенного решения обратитесь к дистрибьютору.

#

Проблема

Возможная причина

Решение

1

Во время зарядки батареи значок батареи быстро мигает.

  1. Батарея не подключена.
  1. Используется обычная (не аккумуляторная) батарея.
  1. Откройте батарейный отсек и подключите батарею согласно инструкции по эксплуатации, пункт 6.3.
  2. Замените обычную батарею на аккумуляторную батарею согласно инструкции по эксплуатации, пункт 6.3.

2

Устройство не включается при нажатии кнопки включения / выключения.

  1. Возможно, кнопка неисправна.
  1. Возможно, разряжена батарея.
  2. Сбой электроники.
  3. Попробуйте нажать кнопку включения / выключения несколько раз. Если устройство не включается, то обратитесь к дистрибьютору.

2. Зарядите батарею.

  1. Обратитесь к дистрибьютору.

3

Устройство выключается во время процедуры.

  1. Низкий заряд батареи.

1.   Зарядите батарею.       

4

Во время процедуры отсутствует звук.

  1. С помощью кнопки управления звуком выбран беззвучный уровень громкости.
  2. Настройте уровень звука, нажимая кнопку громкости.

5

Нестабильные показания во время процедуры.

  1. Слабый контакт загубного электрода и слизистой оболочки полости рта.
  1. Держатель инструмента загрязнен.
  1. Из-за глубокого кариеса существует проводящий путь наружу канала.
  2. Перфорация/перелом корня.
  1. Широкий боковой канал.
  1. Обеспечьте хороший контакт между слизистой оболочкой и загубным электродом (разместите загубный электрод в углу рта напротив обрабатываемого зуба).
  2. Очистите держатель инструмента (с помощью этанола).
  3. Заблокируйте внешние проводящие пути.
  1. Извлеките инструмент из зуба, закройте перфорацию и повторите локализацию верхушки корня зуба, осторожно вводя инструмент в канал.
  2. Постарайтесь продолжить процедуру, осторожно продвигая инструмент.

6

Передача электрического сигнала прервана. Устройство не показывает продвижение файла внутри канала.

  1. Слабый электрический контакт.
  1. Держатель файла неправильно подсоединен к файлу.
  1. Корневой канал разрушен.
  1. Если лечение зуба проводится повторно: остатки старого пломбировочного материала могут блокировать корневой канал.
  2. Корневой канал может быть блокирован остатками лекарства (например, гидроксида кальция).
  3. Корневой канал чрезмерно сухой.
  1. Выбранный файл слишком мал для большого корневого канала.
  1. Сбой электроники.
  2. Выполните проверку подключения кабелей согласно инструкциям в инструкции по эксплуатации, пункт 6.5.
  3. Разместите держатель файла на металлической части файла под пластиковой ручкой.
  4. Проверьте сравнительный рентгеновский снимок для прояснения ситуации.
  5. Перед использованием извлеките остатки старого пломбировочного материала из корневого канала.
  1. Перед использованием полностью извлеките остатки.
  1. Промойте корневой канал раствором NaCl. Высушите полость доступа с помощью ватного тампона/воздуха.
  2. При отсутствии контакта со стенками воспользуйтесь файлом большего размера по спецификациям ISO.

      Важно! Точно подобранный файл обеспечивает надлежащий результат.

  1. Обратитесь к дистрибьютору.

7

Показания на дисплее меняются слишком быстро: звуковой сигнал прохождения/достижения верхушки корня зуба активируется до достижения верхушки корня зуба.

  1. Короткое замыкание из-за избыточного количества жидкости (промывающего раствора, слюны, крови) в полости коронки.
  1. Непосредственный контакт файла с десной или с последствиями гиперплазии десны, например сломанной металлической коронкой.
  1. Непосредственный контакт файла с металлическими протезами (коронкой, парапульпарным штифтом, пломбой из амальгамы).
  2. Высушите полость доступа с помощью ватного тампона/воздуха. В случае обильного кровотечения ждите, пока его не удастся остановить.
  3. Для изоляции:

— соответствующая подготовка пломбы;

— использование резинового изолятора слюны.

  1. Изолируйте инструмент, разместив на нем перед использованием 2-3 силиконовых ограничителя или вставив инструмент в небольшую поливиниловую трубку.

Апекслокатор "Propex Pixi" (Maillefer) - портативный аппарат (66*55*18 мм) для измерения длины канала. - Dentsply

Апекслокатор "Propex Pixi" (Maillefer) - портативный аппарат (66*55*18 мм) для измерения длины канала. - Dentsply

Dentsply

Код: 71400

Артикул: A103000000000

Страна: ШВЕЙЦАРИЯ

Наличие: В наличии (53 шт.)

Propex Pixi представляет собой электронное устройство для локализации верхушки корня зуба во время лечения корневого канала.
Портативный апекслокатор «Propex Pixi» нового поколения со встроенной многочастотной технологией и функцией апикального увеличения, которая включается при достижении файлом апикальной области, помогая стоматологу локализовать апекс в большинстве корневых каналов. Маленькие габариты позволяют разместить аппарат на груди пациента, имеет цветной дисплей, работает от подзаряжаемого аккумулятора. Звуковая индикация с нарастающим звуком — четыре звуковых уровня.

Характеристики:
Габариты: 66 х 55 х 18 мм
Вес: 55 г.
Тип дисплея: цветной светодиодный
Питание: аккумуляторная NiMH-батарея типа AAA 1,2 В 1000 мАч
Внешнее зарядное устройство: Вход: 100- 0 В ~ 50–60 Гц
Выход: 6 В пост. Тока ±5%, 1000 mA.

Комплектация:
Блок управления
Загубники
Измерительный провод с зажимом
Сетевой адаптер.


  • Производитель


    Dentsply

  • Страна


    ШВЕЙЦАРИЯ

  • ВГХ. Длина


    21

  • ВГХ. Ширина


    22

  • ВГХ. Вес


    0.50555

  • ВГХ. Высота


    9.5

  • Артикул


    A103000000000

  • Код


    71400

* Демонстрация визуального образа товара на сайте не содержит все существенные условия договора купли-продажи (цену, номенклатуру, количество и иные характеристики товара) которые указываются в персональном Договор-счете на оплату.


Скачайте мобильное приложение и покупайте где и когда удобно

App Store

        Показания к применению

PropexŸpixi представляет собой электронное устройство для локализации верхушки корня зуба во время лечения корневого канала.

2.    Противопоказания

Запрещается использовать propexŸpixi около источников электромагнитных помех, например сотовых телефонов или иных устройств, излучающих электромагнитные волны, поскольку это может помешать нормальной работе propexŸpixi. Указанные устройства следует выключать.

propexŸpixi не рекомендован для использования у пациентов с кардиостимулятором или иными имплантированными электрическими устройствами.

3.    Предупреждения

  • propexŸpixi разрешается применять только квалифицированному персоналу со стоматологическим образованием в больницах, клиниках или стоматологических кабинетах.
  • Используйте только оригинальное зарядное устройство.
  • Индикация шкалы на дисплее propexŸpixi не отражает точные длину или расстояние в мм и других единицах длины. Она лишь отражает продвижение файла по направлению к верхушке корня зуба.
  • Используйте только аккумуляторные NiMH-батареи типа AAA 1,2 В 1000 мАч. Использование обычных батарей может привести к повреждению устройства.

Рекомендуемый тип батареи:   Производитель: GP Batteries

Модель №: GP100AAAHC.

Можно использовать совместимые аккумуляторные NiMH-батареи.

4.    Меры предосторожности

propexŸpixi — это устройство, определяющее положение апикальной констрикции, путем анализа проводящих свойств различных тканей внутри системы корневого канала. Необходимо соблюдать меры предосторожности, указанные ниже, и во время процедуры внимательно отслеживать любые состояния или ситуации, которые могут повлиять на удельную электропроводность.

  • Апекслокатор эффективен не во всех случаях. Рекомендуется перед применением устройства сделать рентгеновский снимок и сравнить информацию из обоих источников.
  • Используйте инструмент соответствующего размера. Рекомендуется использовать инструмент максимального диаметра, при котором он сможет достичь верхушки корня зуба.
  • Если гистограмма резко изменяется при прохождении коронковой части канала, то продолжайте медленно продвигать инструмент по направлению к верхушке корня зуба до стабилизации сигнала.
  • Во избежание короткого замыкания и нарушения работы устройства не допускайте контакта металлических предметов с файлом или загубным электродом. Проявляйте особую осторожность при наличии у пациента металлических коронок или мостов.
  • Избегайте избыточной подачи жидкости в полость коронки во избежание ее переполнения и искажения показаний.
  • Если верхушка корня зуба открыта/неразвита, то результат может быть неточным.
  • Чрезмерно сухие каналы необходимо увлажнять в целях повышения точности локализации верхушки корня зуба.
  •  В целях обеспечения безопасности пациента настоятельно рекомендуется использовать резиновый изолятор слюны во время эндодонтической процедуры.
  • propexŸpixi необходимо использовать только в комплекте с оригинальными дополнительными принадлежностями производителя. Загубный электрод, держатель файла и соединительная вилка для устройства Propex II совместимы с propexŸpixi™.
  • Запрещается использовать propexŸpixi в присутствии легковоспламеняющихся веществ.
  • Запрещается подвергать propexŸpixi воздействию влаги.
  • propexŸpixi необходимо хранить в условиях нормальных температуры (<60°C) и влажности.
  • Для собственной безопасности необходимо носить средства индивидуальной защиты (перчатки, очки, маску).

5.    Побочные эффекты:

Отсутствуют.

6.    Пошаговые инструкции

6.1    Содержимое упаковки

Проверьте наличие оборудования перед использованием:

—      1 апекслокатор propexŸpixi

—      1 зарядное устройство

—      1 измерительный кабель с зажимом

—      2 загубных электрода

—      1 держатель файла

—      1 инструкция по эксплуатации

6.2    Перезарядка батареи

propexŸpixi оборудован аккумуляторной батареей.

Когда батарея почти разряжена, на панели состояния устройства появляется индикатор батареи. Если значок батареи мигает, то батарея требует перезарядки. Однако ее заряда может хватить еще на несколько процедур.

Процедура перезарядки батареи:

  1. Отключите измерительный кабель
  2. Подключите кабель зарядного устройства к propexŸpixi
  3. Подключите зарядное устройство к сети питания

Во время зарядки батареи значок батареи будет мигать

Когда изображение батареи на дисплее перестает мигать, зарядка завершена

    Время зарядки: прибл. 12 часов (24 часа после долгого периода простоя).

Примечание: propexŸpixi невозможно использовать во время зарядки.

6.3    Замена аккумуляторной батареи

propexŸpixi работает от одной аккумуляторной NiMH-батареи типа AAA 1,2 В.

Если полностью заряженной батареи не хватает для нормальной работы устройства в течение одного рабочего дня, то батарею необходимо заменить в кратчайшие сроки. Обратите внимание, что время зарядки новой батареи перед первым применением устройства составляет 24 часа.

Внимание!       Используйте только батареи GP100AAAHC или совместимые аккумуляторные NiMH-батареи. Использование обычных батарей может привести к повреждению устройства.

Батарейный отсек расположен на задней стороне propexŸpixi.

  1. Осторожно поднимите и отклоните назад силиконовый колпачок для винта. Открутите винт.
  1. Снимите крышку батарейного отсека и извлеките старую батарею.
  1. Вставьте новую батарею в батарейный отсек, соблюдая полярность.
  2. Закройте батарейный отсек, закрепите крышку с помощью винта и установите на место силиконовый колпачок для винта.

Время зарядки новой батареи перед первым применением устройства составляет 24 часа

6.4    Проверка подключения кабелей

Для проверки кабелей в propexŸpixi имеется функция проверки подключения кабелей:

  1. Подключите измерительный кабель и включите устройство.
  1. Подключите металлическую часть держателя файла к загубному электроду.

Перед проверкой все дополнительные принадлежности необходимо тщательно очистить.

  1. На панели состояния должен появиться значок проверки подключения .

Если значок не появляется, значит необходимо заменить держатель файла или измерительный кабель.

6.5    Локализация верхушки корня зуба

6.5.1    Перед процедурой

Отключите зарядное устройство от устройства, если оно подключено.

  1. Подключите измерительный кабель и включите устройство, нажав кнопку включения / выключения  на верхней поверхности устройства. Замигает первая полоса.
  2. Установите загубный электрод на пациенте.
    1. Вставьте инструмент в канал.

Примечание.   В целях обеспечения оптимальной работы размер файла должен соответствовать диаметру канала.

  1. Подключите держатель инструмента к металлическому стержню файла.

Первая полоса перестанет мигать, раздастся двойной звуковой сигнал

Примечание.   Мигающая полоса означает сбой подключения. В этом случае проверьте подключение кабелей, очистите держатель файла и загубный электрод, по мере необходимости увлажните канал и повторите попытку.

Перед локализацией верхушки корня зуба других манипуляций производить не требуется.

6.5.2    Локализация верхушки корня зуба

Продвигайте инструмент, медленно поворачивая его по часовой стрелке. Перед апикальной зоной загорается полоса 2.0  и звучит звуковой сигнал. По мере продвижения файла в канале по очереди загораются остальные полосы (рис. 8), а интервал между звуковыми сигналами сокращается.

Внимание!    Индикация шкалы на дисплее propexŸpixi не отражает точные длину или расстояние в мм и других единицах длины. Она лишь отражает продвижение инструмента по направлению к верхушке корня зуба.

6.5.3    Апикальная зона

Апикальная зона разделена на 3 полосы — от 1.0 до 0.0 (верхушка корня зуба)

Начало апикальной зоны

Середина апикальной зоны

Положение верхушки корня зуба

 При достижении верхушки корня зуба раздается непрерывный звуковой сигнал.

Индикация «0.0» на дисплее propexŸpixi соответствует положению файла в апикальной констрикции (апикальная длина).

6.5.4    Прохождение верхушки корня зуба

Если инструмента проходит верхушку корня зуба, то загорается полоса с красной надписью «OVER» и раздается звуковое предупреждение (быстрый прерывистый сигнал) 

6.6    Настройка звука

propexŸpixi оборудован звуковым индикатором, который также позволяет отслеживать продвижение инструмента по каналу, дополняя таким образом визуальный контроль.

Доступны четыре уровня громкости: беззвучный, низкий, нормальный и высокий. Для переключения между ними последовательно нажимают кнопку громкости .

При выборе беззвучного уровня значок  гаснет. На других уровнях громкости значок  горит.

6.7    Демонстрационный режим

Встроенный демонстрационный режим позволяет ознакомиться с работой устройства.

  1. Отключите измерительный кабель или зарядное устройство от устройства, если они подключены, и выключите устройство.
  2. Для запуска демонстрационного режима нажмите и удерживайте кнопку включения / выключения  около 2 с, чтобы дисплей полностью загорелся (рис. 13) и немедленно выключился; при этом прозвучат два звука 
  1. Во время демонстрационного цикла на дисплее отображается вся последовательность операций устройства.
  2. Демонстрационные циклы повторяются автоматически, пока демонстрацию не остановит оператор.
  3. Для выхода из демонстрационного режима нажмите и удерживайте кнопку включения / выключения  около 1 с, пока не прозвучит звуковой сигнал. Устройство выключится.

Примечание.       Если во время демонстрационного цикла к propexŸpixi подключают измерительный кабель, то устройство автоматически переходит в нормальный рабочий режим.

6.8    Автоматическое выключение

propexŸpixi автоматически выключается после 3 минут простоя. Чтобы продлить время работы от батареи, рекомендуется после использования выключать устройство с помощью кнопки включения / выключения .

7.    Обслуживание propexŸpixi™

7.1.   Общие рекомендации

  • Устройство не содержит компонентов, подлежащих обслуживанию со стороны пользователя. Обслуживание и ремонт должны выполняться только сервисным персоналом, прошедшим обучение на заводе-производителе.
  • После каждого использования все компоненты, контактировавшие с инфекционными средами, подлежат очистке с помощью ткани, пропитанной дезинфицирующим и моющим раствором (бактерицидным, фунгицидным и не содержащим альдегидов раствором). Использование химических веществ может привести к повреждению оборудования. К использованию рекомендуются только дезинфицирующие растворы с подтвержденной эффективностью (находящиеся в списке Немецкого общества гигиены и микробиологии, имеющие маркировку CE или одобренные Управлением США по контролю за продуктами питания и лекарственными средствами).
  • Загубный электрод, держатель файла и вилка (последняя поставляется только при дозаказе) подлежат стерилизации между процедурами. Обратите внимание, что измерительный кабель запрещается автоклавировать.
  • Следуйте процедуре дезинфекции и стерилизации, описанной в пункте 7.2.
  • Оператор несет ответственность за стерильность загубного электрода, держателя файла и вилки во время первого цикла и при каждом последующем использовании.
  • Все поврежденные дополнительные принадлежности следует выбросить, а все загрязненные — очистить и стерилизовать согласно процедуре, описанной в пункте 7.2.

7.2.   Процедура дезинфекции и стерилизации для загубного электрода, держателя файла и вилки

Вступительная информация

В целях гигиенической и санитарной безопасности и предотвращения загрязнения все инструменты без маркировки «стерильно» подлежат очистке, дезинфекции и стерилизации перед каждым использованием. Это касается первого и любого последующего применения.

Общие рекомендации

1.         Используйте только дезинфицирующие растворы с подтвержденной эффективностью (находящиеся в списке Немецкого общества гигиены и микробиологии, имеющие маркировку CE или одобренные Управлением США по контролю за продуктами питания и лекарственными средствами) и в соответствии с инструкциями по применению, составленными производителем дезинфицирующего раствора. Для обработки всех металлических инструментов рекомендуется использовать антикоррозионные дезинфицирующие и очищающие растворы.

2.         Для собственной безопасности необходимо носить средства индивидуальной защиты (перчатки, очки, маску).

3.         Оператор несет ответственность за стерильность оборудования во время первого цикла и при каждом последующем использовании, а также за использование поврежденных или загрязненных инструментов после стерилизации.

4.         Ограничения на повторное использование:

появление различных дефектов, например трещин, деформации (изгибов, перекручивания), коррозии, выцветания цветовой кодировки или маркировки, является показателем того, что устройства более не могут гарантировать надлежащий уровень безопасности при применении по назначению.

5.         Качество воды, особенно используемой на последнем этапе промывания или применяемой в моюще-дезинфицирующем оборудовании, должно соответствовать местным нормам

                                                    Пошаговая процедура

Операция

Рабочий режим

Предупреждение

1.

Разборка

— Разберите устройство

2.

Предварительная дезинфекция

— По мере возможности немедленно после использования поместите все инструменты в моющий и дезинфицирующий раствор с протеолитическими ферментами.

— Следуйте инструкциям и соблюдайте указания производителя относительно концентрации и времени обработки (превышение концентрации может вызвать коррозию инструментов или способствовать появлению других дефектов).

— Дезинфицирующий раствор не должен содержать следующих ингибиторов коррозии: альдегидов (во избежание фиксации на инструментах остатков крови), а также ди- или триэтаноламинов.

— Запрещается использовать дезинфицирующие растворы, содержащие фенол или другие вещества, не совместимые с инструментами (см. общие рекомендации).

— Если на инструментах имеются видимые загрязнения, то рекомендуется их предварительная очистка вручную с помощью мягкого материала.

3.

Промывание

— Обильно промойте (не менее 1 мин).

— Используйте воду, качество которой соответствует местным нормам.

— Если в растворе, используемом на этапе предварительной дезинфекции, содержится ингибитор коррозии, то рекомендуется промывать инструменты непосредственно перед очисткой.

4а.

Автоматическая очистка с помощью моюще-дезинфицирующего оборудования

— Во избежание контакта между инструментами или штифтами разместите устройства в упаковке набора, на подставке или в контейнере.

— Поместите их в моюще-дезинфицирующее оборудование

(Ao >3000 или по меньшей мере 5 мин при 90°C).

— Выбросите все инструменты с явными и значительными повреждениями (сломанные, изогнутые).

— При помещении упаковок набора, подставок или контейнеров в моюще-дезинфицирующее оборудование не допускайте контакта между инструментами или штифтами.

— Следуйте инструкциям и соблюдайте указания производителя относительно концентрации (см. также общие рекомендации).

— Используйте только одобренное моюще-дезинфицирующее оборудование, соответствующее стандарту EN ISO 15883, регулярно обслуживайте и калибруйте его.

ИЛИ

Очистка вручную или с помощью ультразвукового устройства

— Во избежание контакта между инструментами разместите устройства в упаковке набора, на подставке или в контейнере.

— Поместите в дезинфицирующий раствор с очищающими свойствами, обработав по мере возможности с помощью ультразвукового устройства.

— На инструментах не должно быть видимых загрязнений.

— Выбросите все инструменты с явными и значительными повреждениями (сломанные, изогнутые и перекрученные).

— Следуйте инструкциям и соблюдайте указания производителя относительно концентрации и времени обработки (см. также общие рекомендации).

— Дезинфицирующий раствор не должен содержать следующих ингибиторов коррозии: альдегидов, а также ди- или триэтаноламинов.

5.

Промывание

— Обильно промойте (не менее 1 мин).

— Используйте воду, качество которой соответствует местным нормам.

— Если в дезинфицирующем растворе содержится ингибитор коррозии, то рекомендуется промывать инструменты непосредственно перед автоклавированием.

— Высушите на одноразовой нетканой материи или с помощью сушильной машины либо фильтрованного сжатого воздуха.

6.

Осмотр

— Осмотрите все устройства и уберите те из них, которые имеют дефекты.

— Соберите устройства (ограничители).

— Загрязненные инструменты подлежат повторной очистке и дезинфекции.

— Выбросите инструменты с деформациями (изгибами, перекручиваниями), повреждениями (сколами, коррозией) или дефектами (выцветанием цветовой кодировки или маркировки), влияющими на сопротивление, безопасность или функциональность инструмента.

7.

Упаковка

— Во избежание контакта между инструментами или штифтами разместите устройства в упаковке набора, на подставке или в контейнере и упакуйте в пакеты для стерилизации.

— Не допускайте контакта между инструментами во время стерилизации. Используйте упаковки набора, подставки или контейнеры.

— Проверьте срок годности пакета, указанный производителем, чтобы определить срок хранения.

— Используемая упаковка должна обладать сопротивлением температурам до 141°C (286°F) и соответствовать стандарту EN ISO 11607.

8.

Стерилизация

— Стерилизация паром при следующих условиях:

134°C/273°F в течение 18 мин.

— Стерилизацию инструментов, штифтов и пластиковых подставок проводите в соответствии с маркировкой на упаковке.
— Используемый автоклав должен соответствовать требованиям стандартов EN 13060 и EN 285.

— Обслуживание устройства для автоклавирования выполняйте в соответствии с процедурой, определенной производителем.

— При стерилизации придерживайтесь только этой рекомендованной процедуры.

— Контролируйте процесс (целостность упаковки, отсутствие влажности, изменения цвета индикаторов стерилизации, физико-химические интеграторы, цифровые записи параметров циклов).

— Возможность поднять записи, сделанные при процедуре.

9.

Хранение

— Храните устройства в упаковке для стерилизации в сухом и чистом помещении.

— Если упаковка открыта, повреждена или влажная, то невозможно гарантировать стерильность содержимого.

— Проверяйте упаковку и медицинские устройства перед использованием (целостность упаковки, отсутствие влажности и срок годности).

8.    Поиск и устранение неисправностей

При возникновении проблем в работе propexŸpixi обратитесь к контрольному перечню ниже. При повторном возникновении проблемы после применения предложенного решения обратитесь к дистрибьютору.

#

Проблема

Возможная причина

Решение

1

Во время зарядки батареи значок батареи быстро мигает.

  1. Батарея не подключена.
  1. Используется обычная (не аккумуляторная) батарея.
  1. Откройте батарейный отсек и подключите батарею согласно инструкции по эксплуатации, пункт 6.3.
  2. Замените обычную батарею на аккумуляторную батарею согласно инструкции по эксплуатации, пункт 6.3.

2

Устройство не включается при нажатии кнопки включения / выключения.

  1. Возможно, кнопка неисправна.
  1. Возможно, разряжена батарея.
  2. Сбой электроники.
  3. Попробуйте нажать кнопку включения / выключения несколько раз. Если устройство не включается, то обратитесь к дистрибьютору.

2. Зарядите батарею.

  1. Обратитесь к дистрибьютору.

3

Устройство выключается во время процедуры.

  1. Низкий заряд батареи.

1.   Зарядите батарею.       

4

Во время процедуры отсутствует звук.

  1. С помощью кнопки управления звуком выбран беззвучный уровень громкости.
  2. Настройте уровень звука, нажимая кнопку громкости.

5

Нестабильные показания во время процедуры.

  1. Слабый контакт загубного электрода и слизистой оболочки полости рта.
  1. Держатель инструмента загрязнен.
  1. Из-за глубокого кариеса существует проводящий путь наружу канала.
  2. Перфорация/перелом корня.
  1. Широкий боковой канал.
  1. Обеспечьте хороший контакт между слизистой оболочкой и загубным электродом (разместите загубный электрод в углу рта напротив обрабатываемого зуба).
  2. Очистите держатель инструмента (с помощью этанола).
  3. Заблокируйте внешние проводящие пути.
  1. Извлеките инструмент из зуба, закройте перфорацию и повторите локализацию верхушки корня зуба, осторожно вводя инструмент в канал.
  2. Постарайтесь продолжить процедуру, осторожно продвигая инструмент.

6

Передача электрического сигнала прервана. Устройство не показывает продвижение файла внутри канала.

  1. Слабый электрический контакт.
  1. Держатель файла неправильно подсоединен к файлу.
  1. Корневой канал разрушен.
  1. Если лечение зуба проводится повторно: остатки старого пломбировочного материала могут блокировать корневой канал.
  2. Корневой канал может быть блокирован остатками лекарства (например, гидроксида кальция).
  3. Корневой канал чрезмерно сухой.
  1. Выбранный файл слишком мал для большого корневого канала.
  1. Сбой электроники.
  2. Выполните проверку подключения кабелей согласно инструкциям в инструкции по эксплуатации, пункт 6.5.
  3. Разместите держатель файла на металлической части файла под пластиковой ручкой.
  4. Проверьте сравнительный рентгеновский снимок для прояснения ситуации.
  5. Перед использованием извлеките остатки старого пломбировочного материала из корневого канала.
  1. Перед использованием полностью извлеките остатки.
  1. Промойте корневой канал раствором NaCl. Высушите полость доступа с помощью ватного тампона/воздуха.
  2. При отсутствии контакта со стенками воспользуйтесь файлом большего размера по спецификациям ISO.

      Важно! Точно подобранный файл обеспечивает надлежащий результат.

  1. Обратитесь к дистрибьютору.

7

Показания на дисплее меняются слишком быстро: звуковой сигнал прохождения/достижения верхушки корня зуба активируется до достижения верхушки корня зуба.

  1. Короткое замыкание из-за избыточного количества жидкости (промывающего раствора, слюны, крови) в полости коронки.
  1. Непосредственный контакт файла с десной или с последствиями гиперплазии десны, например сломанной металлической коронкой.
  1. Непосредственный контакт файла с металлическими протезами (коронкой, парапульпарным штифтом, пломбой из амальгамы).
  2. Высушите полость доступа с помощью ватного тампона/воздуха. В случае обильного кровотечения ждите, пока его не удастся остановить.
  3. Для изоляции:

— соответствующая подготовка пломбы;

— использование резинового изолятора слюны.

  1. Изолируйте инструмент, разместив на нем перед использованием 2-3 силиконовых ограничителя или вставив инструмент в небольшую поливиниловую трубку.

Апекслокатор "Propex Pixi" (Maillefer) - портативный аппарат (66*55*18 мм) для измерения длины канала. - Dentsply

Апекслокатор "Propex Pixi" (Maillefer) - портативный аппарат (66*55*18 мм) для измерения длины канала. - Dentsply

Dentsply

Код: 71400

Артикул: A103000000000

Страна: ШВЕЙЦАРИЯ

Наличие: В наличии (53 шт.)

Propex Pixi представляет собой электронное устройство для локализации верхушки корня зуба во время лечения корневого канала.
Портативный апекслокатор «Propex Pixi» нового поколения со встроенной многочастотной технологией и функцией апикального увеличения, которая включается при достижении файлом апикальной области, помогая стоматологу локализовать апекс в большинстве корневых каналов. Маленькие габариты позволяют разместить аппарат на груди пациента, имеет цветной дисплей, работает от подзаряжаемого аккумулятора. Звуковая индикация с нарастающим звуком — четыре звуковых уровня.

Характеристики:
Габариты: 66 х 55 х 18 мм
Вес: 55 г.
Тип дисплея: цветной светодиодный
Питание: аккумуляторная NiMH-батарея типа AAA 1,2 В 1000 мАч
Внешнее зарядное устройство: Вход: 100- 0 В ~ 50–60 Гц
Выход: 6 В пост. Тока ±5%, 1000 mA.

Комплектация:
Блок управления
Загубники
Измерительный провод с зажимом
Сетевой адаптер.


  • Производитель


    Dentsply

  • Страна


    ШВЕЙЦАРИЯ

  • ВГХ. Длина


    21

  • ВГХ. Ширина


    22

  • ВГХ. Вес


    0.50555

  • ВГХ. Высота


    9.5

  • Артикул


    A103000000000

  • Код


    71400

* Демонстрация визуального образа товара на сайте не содержит все существенные условия договора купли-продажи (цену, номенклатуру, количество и иные характеристики товара) которые указываются в персональном Договор-счете на оплату.


Скачайте мобильное приложение и покупайте где и когда удобно

Google

Наведите камеру смартфона на QR-код, чтобы скачать приложение

Footer bg
Footer bg

QR-код

Dentsply Sirona Propex Pixi User Manual

  • Contents

  • Table of Contents

  • Troubleshooting

  • Bookmarks

Quick Links

Propex Pixi®

apex locator

User Manual

A1030 000 001 00

For dental use only

loading

Related Manuals for Dentsply Sirona Propex Pixi

Summary of Contents for Dentsply Sirona Propex Pixi

  • Page 1
    Propex Pixi® apex locator User Manual A1030 000 001 00 For dental use only…
  • Page 2
    Contents Contents …………3 .
  • Page 3: Table Of Contents

    Table of contents Table of contents Introduction ……… . . 5 Indication For Use .

  • Page 4
    Cleaning, Disinfection and Sterilization ….23 General Recommendations ……. 23 Disinfection and Sterilization Procedure for Lip Clip, Connection Hook and Fork .
  • Page 5: Introduction

    Introduction ® Congratulations on the purchase of Propex Pixi apex locator. ® Propex Pixi is a device aimed at detecting the minor apical foramen based on analysis of electrical properties of different tissues inside the root canal system. For optimal safety and performance, read this user manual carefully before use.

  • Page 6: Indication For Use

    • In children. Warnings ® • The scale indication on the Propex Pixi screen does not represent a distinct length or distance in mm or other linear units. It simply indicates the file progression towards the apex; • The following patient related factors may prevent accurate readings: — Blocked root canals;…

  • Page 7
    — Film viewers or other Illumination devices which use an inverter may cause abnormal operation of the apex locator. Such devices ® should be turned off during use of the Propex Pixi — Electromagnetic interference could cause improper operation of the device. In such cases the device behaviour may become abnormal or random.
  • Page 8: Precautions

    Precautions Precautions Important notice: The use of apex locators alone without a preoperative and postoperative radiograph is not a recommended practice, since apex locators may not be able to work properly in all conditions. It is mandatory to confirm radiographically the working length established using the apex locator.

  • Page 9
    As a safety precaution in order to avoid over-instrumentation, it is recommended to proceed as follows: place the file onto an ® endodontic ruler, where the Propex Pixi indicates ‘0.0’. Subtract a minimum of 0.5 mm from the measured file length.
  • Page 10: Adverse Reactions

    — Accessories including lip clips, hooks or forks should be clean and without residue of chemical disinfectants or other medicinal solutions such as sodium hypochlorite or formalin. ® — Do not expose Propex Pixi to any liquid. ® — Propex Pixi must be stored in normal temperature (<…

  • Page 11: Step-By-Step Instructions

    Step-by-Step Instructions Step-by-Step Instructions Content Check the content of the equipment before use: ® 1. Propex Pixi apex locator; 2. Switching charger; 3. Measurement cable with clip; 4. Lip clip (2x); 5. Connection hook — User manual; — Product card.

  • Page 12: Connecting The Ac Plug Adapter

    Step-by-Step Instructions Connecting the AC Plug Adapter Select the plug adapter that matches your electric power outlet. Fig. 2 Plug adapters for power supply Align and insert the plug adapter at the rounded edge and then snap it into place by inserting the opposite end (see Fig.

  • Page 13: Recharging The Battery

    ® 3. Connect the charger cable to Propex Pixi 4. Connect the charger to the mains. While charging, the charger and the device should be outside patient environment (at least 1.5 m from the patient).

  • Page 14: Replacement Of The Rechargeable Battery

    Use GP100AAAHC or compatible NiMH rechargeable battery only. Usage of non-rechargeable batteries may cause device damage. ® The battery compartment is located at the rear side of Propex Pixi 1. Carefully lift and tilt back the silicon cover to expose the screw. Release the screw.

  • Page 15
    Step-by-Step Instructions 2. Remove the battery compartment cover and the old battery. Fig. 6 3. Insert a new battery into the battery compartment according to polarity marking. 4. Close the battery compartment, secure the cover with the screw and adjust the silicon screw cover. The new battery should be charged for 24 hours prior to the first use of the device.
  • Page 16: Cable Connection Test

    Step-by-Step Instructions Cable Connection Test ® A connection test feature is included in Propex Pixi in order to check the cables: 1. Connect the measurement cable and turn on the device. 2. Connect the metal part of the connection hook to the lip clip. Make sure that the accessories are cleaned properly before the test.

  • Page 17: Apex Localization

    Step-by-Step Instructions Apex Localization 6.6.1 Getting Started Disconnect the charger from the device if connected. 1. Before connecting the measurement cable with attached lip clip and connection hook to the patient, plug measurement cable into the device and turn on the device by pressing the “ON / OFF”…

  • Page 18: Apex Localization

    Warning ® The scale indication on the Propex Pixi screen does not represent a distinct length or distance in mm or other linear units. It simply indicates the file progression towards the apex.

  • Page 19: Apical Zone

    Beginning of apical zone Middle of apical zone Fig. 11 When the apex is reached, a solid tone is emitted. ® The indication 0.0 on the Propex Pixi screen relates to the minor apical foramen file position (the apical length). 6.6.4 Over-Instrumentation A red “OVER”…

  • Page 20: Completion Of The Measurements

    As a safety precaution in order to avoid over-instrumentation, it is recommended to proceed as follows: stop file progression in the ® canal at the point where the Propex Pixi indicates ‘0.0’. Place the file onto an endodontic ruler and measure the apical length.

  • Page 21: Demo Mode

    ”ON / OFF” button and hold for about 1 second until a beep sounds. The device shuts down. Note ® If the measurement cable is connected to Propex Pixi during the demo cycle, the device switches automatically to normal operation mode.

  • Page 22: Automatic Shutdown

    Step-by-Step Instructions Automatic Shutdown ® Propex Pixi automatically shuts down after 3 minutes of non-use. In order to prolong battery life, it is recommended to switch the device off after usage by pressing the “ON / OFF” button. 22/222 END-IFU-PROPEX-PIXI-V15- WEB-EUR-Multilingual -2020-11…

  • Page 23: Cleaning, Disinfection And Sterilization

    The lip clip and the hook must be sterilized between treatments. Please note that the measuring cable cannot be autoclaved. ® In addition, a fork is not included in the Propex Pixi • but it can be used and should follow the same procedure as the lip clip and hook.

  • Page 24: Disinfection And Sterilization Procedure For Lip Clip, Connection Hook And Fork

    Cleaning, Disinfection and Sterilization Disinfection and Sterilization Procedure for Lip Clip, Connection Hook and Fork Foreword For hygiene and sanitary safety purposes, the lip clip, the connection hook and the fork must be cleaned, disinfected and sterilized before each usage to prevent any cross-contamination between patients. This concerns the first use as well as the subsequent uses.

  • Page 25
    Cleaning, Disinfection and Sterilization Operation Operating mode Warning • Pulp and dentine • Do not allow remnants to dry remnants must be on. Clean no later than 2 removed from the hours. For visible impurities accessories that are observed on immediately.
  • Page 26
    Cleaning, Disinfection and Sterilization Operation Operating mode Warning • Place the pre-cleaned • When choosing cleaning accessories into the agents and disinfectants, cleaning bath for the make sure that:They are prescribed contact suitable for cleaning or time (e.g. disinfecting instruments You use a disinfectant with ®…
  • Page 27
    Cleaning, Disinfection and Sterilization Operation Operating mode Warning • Place the pre-cleaned • Make sure that the accessories into the accessories are not in direct cleaning bath for the contact with one another. prescribed contact • The hook mechanism has to time (e.g.
  • Page 28
    Cleaning, Disinfection and Sterilization Operation Operating mode Warning • Once the accessories • The hook mechanism has to have been cleaned be activated several times and inspected, place during disinfection and the them into the rinse to allow the inner parts disinfection bath for to be disinfected more the prescribed…
  • Page 29
    Cleaning, Disinfection and Sterilization Operation Operating mode Warning • Inspect devices and • Dirty instruments must be sort out those with cleaned and disinfected defects. again. • Assemble the devices • Discard instruments which (stops). show any deformations (bent, twisted), damages (broken, corroded) or defects Inspection (loss of colour coding or…
  • Page 30
    Cleaning, Disinfection and Sterilization Operation Operating mode Warning • Steam sterilization at: • The accessories (lip clip, 134 °C / 273°F, hook and fork) must be 3 min. sterilized according to the packaging labelling. • Use only autoclaves that match the requirements of EN 13060, EN 285.
  • Page 31: Technical Characteristics

    Technical Characteristics Technical Characteristics ® Propex Pixi complies with IEC 60601-1 Safety and IEC 60601-1-2 EMC (Electromagnetic compatibility) standards. ® Propex Pixi electronic apex locator belongs to the following category of medical devices: • Internally powered equipment (AAA 1.2V 1000mAh NiMH rechargeable battery);…

  • Page 32: Troubleshooting

    Troubleshooting Troubleshooting Please review the checklist below should you experience a problem ® with your Propex Pixi . If the problem persists after following the proposed solutions, please contact your distributor. Warning The following patient related factors may prevent accurate readings: — Blocked root canals;…

  • Page 33
    Troubleshooting Problem Possible cause Solution Try pressing the ”ON/ OFF” The button is button several times. If the functioning device still does not turn incorrectly. on, please contact your The device does not turn distributor. on by pressing the “ON / OFF”…
  • Page 34
    Troubleshooting Problem Possible cause Solution Perform the cable Bad electrical connection test as contact. described in the user manual, section 6.5. The connection Place the connection hook hook is not properly on the metal part of the file connected to the below the plastic handle.
  • Page 35: Warranty

    Warranty ® Propex Pixi is warranted for 12 months from the date of purchase. The accessories (cables, etc.) are warranted for 6 months from the date of purchase. The warranty is valid for normal usage conditions. Any modification or accidental damage will void the warranty.

  • Page 36: Identification Of Symbols

    Identification of Symbols Identification of Symbols On the device label appear standard symbols as follows: Symbol Identification Serial number Catalogue number Lot number Direct current (connection for power supply) Manufacturer Date of manufacture Class II equipment Type BF applied part Electronic instructions for use Refer to instruction manual/booklet Recycling : PLEASE DO NOT THROW AWAY! This product and…

  • Page 37
    Identification of Symbols Symbol Identification Humidity limitation Atmospheric pressure limitation Opened packages are not replaced Cannot be sold separately Additional information, explanation on operation and performance INMETRO marking ® GOST marking CE marking 2797 Sterilizable in a steam sterilizer (autoclave) at temperature specified °…
  • Page 38
    Table des matières Table des matières Introduction……….40 Instructions d’utilisation .
  • Page 39
    Nettoyage, désinfection et stérilisation ….. . . 58 Recommandations générales ……. . 58 Procédure de désinfection et de stérilisation du clip labial, de la pince de raccordement et de la fourchette .
  • Page 40: Introduction

    Introduction ® Félicitations pour votre achat du localisateur d’apex Propex Pixi ® Le Propex Pixi est un appareil conçu pour détecter le foramen apical mi- neur en analysant les propriétés électriques des différents tissus à l’inté- rieur du système de canaux radiculaires. Pour une sécurité et des performances optimales, veuillez lire attentivement ce manuel utilisateur avant toute utilisation.

  • Page 41: Instructions D’utilisation

    Mises en garde ® • Les indications d’échelle sur l’écran du Propex Pixi ne correspondent pas à une longueur ou distance précise en millimètres ou dans une autre unité linéaire. Elles indiquent simplement la progression de la lime vers l’apex.

  • Page 42
    — les négatoscopes ou autres dispositifs d’éclairage utilisant un inverseur peuvent causer des dysfonctionnements du localisateur ® d’apex. Ces appareils doivent être éteints lorsque le Propex Pixi utilisé ; — des interférences électromagnétiques peuvent entraîner des dysfonctionnements de l’appareil. Le cas échéant, l’appareil peut se comporter de façon anormale ou aléatoire.
  • Page 43: Précautions

    Précautions Précautions Avis important : L’utilisation de localisateurs d’apex seuls sans radiographie préopératoire et postopératoire n’est pas recommandée étant donné que les localisateurs d’apex peuvent ne pas fonctionner correctement dans toutes les situations. Il est impératif de confirmer par radiographie la longueur de travail qui a été déterminée à…

  • Page 44
    : reportez sur une règle ® endodontique la longueur de la lime au point où le Propex Pixi indique « 0.0 ». Soustrayez au minimum 0,5 mm de la longueur mesu- rée de la lime.
  • Page 45: Effets Secondaires

    être propres et sans résidus de désinfectants chimiques ou d’autres solutions médicales telles que de l’hypochlorite de sodium ou de la formaline. ® — N’exposez jamais le Propex Pixi à un liquide. ® — Le Propex Pixi doit être stocké dans des conditions normales de température (<…

  • Page 46: Instructions D’utilisation (Étape Par Étape)

    Instructions d’utilisation (étape par étape) Contenu Vérifiez le contenu de l’emballage avant toute utilisation : ® 1. Localisateur d’apex Propex Pixi 2. Chargeur ; 3. Câble de mesure avec clip ; 4. Clips labiaux (2) ; 5. Pince de raccordement ;…

  • Page 47: Branchement De L’adaptateur Électrique

    Instructions d’utilisation (étape par étape) Branchement de l’adaptateur électrique Sélectionnez l’adaptateur qui correspond à votre prise électrique. Fig. 2 Adaptateur pour l’alimentation électrique Alignez et introduisez l’adaptateur côté arrondi, puis fixez-le en place en in- sérant le côté opposé (voir Fig.

  • Page 48: Charge De La Pile

    ® 3. Branchez le câble du chargeur sur le Propex Pixi 4. Branchez le chargeur à une prise secteur. Durant la charge, le chargeur et l’appareil doivent être placés hors de l’environnement du patient (à 1,5 m minimum du patient).

  • Page 49: Remplacement De La Pile Rechargeable

    L’utilisation de piles non rechargeables risque d’endommager l’appareil. ® Le compartiment de la pile se trouve sur la face arrière du Propex Pixi 1. Soulevez délicatement le cache en silicone et faites-le basculer pour découvrir la vis. Dévissez la vis.

  • Page 50
    Instructions d’utilisation (étape par étape) 2. Retirez le capot du compartiment puis l’ancienne pile. Fig. 6 3. Insérez une pile neuve dans le compartiment en respectant les polarités. 4. Refermez le compartiment de la pile, fixez le capot à l’aide de la vis et replacez le cache en silicone sur la vis.
  • Page 51: Test Du Câble De Raccordement

    Instructions d’utilisation (étape par étape) Test du câble de raccordement ® Le Propex Pixi intègre une fonction de test de raccordement pour contrô- ler les câbles : 1. Branchez le câble de mesure et allumez l’appareil. 2. Connectez la partie métallique de la pince de raccordement au clip labial.

  • Page 52: Localisation De L’apex

    Instructions d’utilisation (étape par étape) Localisation de l’apex 6.6.1 Préparation Débranchez le chargeur de l’appareil si celui-ci est branché. 1. Avant de raccorder le câble de mesure avec le clip labial et la pince de raccordement au patient, branchez le câble de mesure sur l’appareil et allumez celui-ci en appuyant sur le bouton marche/arrêt situé…

  • Page 53: Localisation De L’apex

    Mise en garde ® Les indications d’échelle sur l’écran du Propex Pixi ne correspondent pas à une longueur ou une distance précise en millimètres ou dans une autre unité linéaire. Elles indiquent simplement la progression de la lime vers l’apex.

  • Page 54: Zone Apicale

    Milieu de la zone apicale Fig. 11 Une fois l’apex atteint, un signal sonore continu est émis. ® L’affichage du segment 0.0 sur l’écran du Propex Pixi indique que la lime se trouve dans le foramen apical mineur (la longueur apicale). 6.6.4 Sur-instrumentation Un segment rouge «…

  • Page 55: Fin Des Mesures

    : stoppez la progression de la lime ® dans le canal lorsque le segment « 0.0 » s’affiche sur le Propex Pixi Placez la lime sur une règle endodontique et mesurez la longueur apicale.

  • Page 56: Mode Démo

    5. Pour quitter le mode démo, maintenez appuyé le bouton marche/arrêt pendant environ 1 seconde, jusqu’à ce qu’un bip soit émis. L’appareil s’éteint. Remarque ® Si le câble de mesure est raccordé au Propex Pixi pendant le cycle de démonstration, l’appareil revient automatiquement au mode de fonctionne- ment normal. 56/222…

  • Page 57: Arrêt Automatique

    Instructions d’utilisation (étape par étape) Arrêt automatique ® Le Propex Pixi s’éteint automatiquement après 3 minutes sans utilisation. Afin de prolonger l’autonomie de la pile, il est recommandé d’éteindre l’ap- pareil après son utilisation en appuyant sur le bouton marche/arrêt…

  • Page 58: Nettoyage, Désinfection Et Stérilisation

    être stérilisé en autoclave. • Il est possible d’utiliser également une fourchette (non fournie avec le ® Propex Pixi ) qui doit alors être soumise à la même procédure que le clip labial et la pince de raccordement. • Suivez la « Procédure de désinfection et de stérilisation » détaillée en section 7.2.

  • Page 59: Procédure De Désinfection Et De Stérilisation Du Clip Labial, De La Pince De Raccordement Et De La Fourchette

    Nettoyage, désinfection et stérilisation Procédure de désinfection et de stérilisation du clip labial, de la pince de raccordement et de la fourchette Avant-propos Pour des raisons d’hygiène et de sécurité sanitaire, le clip labial, la pince de raccordement et la fourchette doivent être nettoyés, désinfectés et stérilisés avant chaque utilisation pour prévenir toute contamination croisée entre les patients.

  • Page 60
    Nettoyage, désinfection et stérilisation Opération Mode opératoire Mise en garde • Les résidus de pulpe et • Ne laissez pas sécher les résidus sur les accessoires. Réalisez le de dentine doivent être nettoyage au plus tard 2 heures immédiatement élimi- après l’utilisation.
  • Page 61
    Nettoyage, désinfection et stérilisation Opération Mode opératoire Mise en garde • Placez les accessoires • Lorsque vous sélectionnez des prénettoyés dans le bain agents de nettoyage et des nettoyant pendant la désinfectants, assurez-vous durée d’exposition pré- qu’ils sont adaptés au nettoyage conisée (par ex.
  • Page 62
    Nettoyage, désinfection et stérilisation Opération Mode opératoire Mise en garde • Placez les accessoires • Veillez à ce que les accessoires prénettoyés dans le bain n’entrent pas en contact direct nettoyant pendant la entre eux. durée d’exposition pré- • Le mécanisme de la pince de conisée (par ex.
  • Page 63
    Nettoyage, désinfection et stérilisation Opération Mode opératoire Mise en garde • Une fois les accessoires • Le mécanisme de la pince de nettoyés et contrôlés, raccordement doit être actionné placez-les dans le bain plusieurs fois pendant la désin- désinfectant pendant la fection et le rinçage pour bien durée d’exposition pré- désinfecter les éléments inté-…
  • Page 64
    Nettoyage, désinfection et stérilisation Opération Mode opératoire Mise en garde • Contrôlez les dispositifs • Les accessoires souillés doivent et éliminez ceux présen- être à nouveau nettoyés et tant des défauts. désinfectés. • Assemblez les disposi- • Éliminez les accessoires qui tifs (butées).
  • Page 65
    Nettoyage, désinfection et stérilisation Opération Mode opératoire Mise en garde • Stérilisation à la vapeur • Les accessoires (clip labial, d’eau à : 134 °C / pince de raccordement et four- 273 °F, 3 min. chette) doivent être stérilisés conformément à l’étiquetage de l’emballage.
  • Page 66: Caractéristiques Techniques

    Le Propex Pixi est conforme aux normes CEI 60601-1 Sécurité et CEI 60601-1-2 CEM (compatibilité électromagnétique). ® Le localisateur d’apex électronique Propex Pixi appartient aux catégories suivantes de dispositifs médicaux : • appareil avec alimentation interne (pile rechargeable NiMH AAA 1,2 V 1000 mAh) ;…

  • Page 67: 10 Dépannage

    Dépannage Dépannage Veuillez vous reporter à la liste de contrôle ci-dessous en cas de problème ® avec votre Propex Pixi . Si le problème persiste après la mise en œuvre des solutions proposées, veuillez contacter votre distributeur. Mise en garde Les facteurs suivants liés au patient peuvent contrarier la précision des…

  • Page 68
    Dépannage N° Problème Cause possible Solution Essayez d’appuyer sur le bou- Le bouton ne fonc- ton marche/arrêt à plusieurs tionne pas correcte- reprises. Si l’appareil ne L’appareil ne s’allume pas ment. s’allume toujours pas, veuillez lorsque vous appuyez sur le contacter votre distributeur.
  • Page 69
    Dépannage N° Problème Cause possible Solution Réalisez un test de connexion Il y a un mauvais du câble comme décrit dans le contact électrique. manuel utilisateur, section 6.5. La pince de raccorde- Placez la pince de raccorde- ment n’est pas correc- ment sur la partie métallique tement raccordée à…
  • Page 70: Garantie

    Garantie ® Le Propex Pixi est garanti pendant 12 mois à compter de la date d’achat. Les accessoires (câbles, etc.) sont garantis pendant 6 mois à compter de la date d’achat. La garantie s’applique uniquement sous réserve de conditions d’utilisation normales.

  • Page 71: Identification Des Pictogrammes

    Identification des pictogrammes Identification des pictogrammes Les pictogrammes usuels suivants figurent sur l’étiquette de l’appareil : Pictogramme Identification Numéro de série Référence catalogue Numéro de lot Courant continu (branchement à l’alimentation électrique) Fabricant Date de fabrication Appareil de classe II Pièce utilisée de type BF Instructions électroniques d’utilisation Cf.

  • Page 72
    Identification des pictogrammes Pictogramme Identification Limitation d’humidité Limitation de pression atmosphérique Les emballages ouverts ne sont pas remplacés Ne peut être vendu séparément Informations supplémentaires, explication sur l’utilisation et les perfor- mances Marquage INMETRO ® Marquage GOST Marquage CE 2797 Stérilisable dans un stérilisateur à…
  • Page 73
    Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Einführung ……….75 Anwendungsbereich .
  • Page 74
    Reinigung, Desinfektion und Sterilisation …..93 Allgemeine Empfehlungen ……..93 Desinfektions- und Sterilisationsverfahren für Lippenclip, Anschlusshaken und -gabel .
  • Page 75: Einführung

    Einführung ® Herzlichen Glückwunsch zum Kauf des Propex Pixi Apex-Lokalisators. ® Der Propex Pixi ist ein spezielles Gerät zum Auffinden des Foramen apicale minor auf Grundlage der Analyse von elektrischen Eigenschaften unterschiedlicher Gewebe innerhalb des Wurzelkanalsystems. Für optimale Sicherheit und Leistung lesen Sie bitte dieses Benutzerhandbuch vor der Verwendung sorgfältig durch.

  • Page 76: Anwendungsbereich

    • Bei Kindern. Warnhinweise ® • Die Skala auf dem Display des Propex Pixi zeigt keine bestimmte Länge bzw. nicht den Abstand in mm oder anderen Längeneinheiten an, sondern lediglich die Feilenbewegung in Richtung Apex; • Die folgenden patientenbezogenen Faktoren können genaue Messwerte verhindern: — Blockierte Wurzelkanäle;…

  • Page 77
    — Stellen Sie sicher, dass Lippenclip, Anschlusshaken oder -gabel nicht in Kontakt mit einer Stromquelle, wie etwa einer Steckdose, kommen. Dies könnte zu einem schweren Stromschlag führen! ® — Den Propex Pixi nicht in Gegenwart von entzündlichen Substanzen verwenden. •…
  • Page 78: Vorsichtsmaßnahmen

    Vorsichtsmaßnahmen Vorsichtsmaßnahmen Wichtiger Hinweis: Die alleinige Verwendung von Apex-Lokalisatoren ohne prä- und postoperative Röntgenaufnahme stellt keine empfohlene Vorgehensweise dar, da sie möglicherweise nicht unter allen Bedingungen ordnungsgemäß funktionieren. Es ist unbedingt notwendig, die mit dem Apex-Lokalisator ermittelte Arbeitslänge röntgenologisch zu bestätigen. Es ist wichtig, die folgenden Vorsichtsmaßnahmen einzuhalten und alle Begleitumstände zu beachten, welche die elektrische Leitfähigkeit während der Behandlung beeinflussen.

  • Page 79
    Feile langsam weiter nach apikal führen, bis sich das Signal wieder normalisiert. ® — Dieses Propex Pixi Gerät darf nicht an ein anderes Gerät oder System angeschlossen oder mit ihm zusammen verwendet werden. Es darf nicht als integrale Komponente irgendeines anderen Geräts oder Systems verwendet werden.
  • Page 80: Unerwünschte Wirkungen

    Rückstände chemischer Desinfektionsmittel oder anderer medizinischer Lösungen wie Natriumhypochlorit oder Formalin sein. ® — Den Propex Pixi nicht mit Flüssigkeiten in Kontakt kommen lassen. ® — Der Propex Pixi muss bei normaler Temperatur (< 60°C) und Luftfeuchtigkeit gelagert werden.

  • Page 81: Anwendung Schritt Für Schritt

    Anwendung Schritt für Schritt Anwendung Schritt für Schritt Lieferumfang Überprüfen Sie bitte den Lieferumfang vor Gebrauch auf Vollständigkeit: ® 1. Propex Pixi Apex-Lokalisator 2. Ladegerät mit Adaptern; 3. Messkabel mit Clip; 4. Lippenclip (2 St.); 5. Anschlusshaken — Benutzerhandbuch; — Produktkarte.

  • Page 82: Anschluss Des Wechselstromadapters

    Anwendung Schritt für Schritt Anschluss des Wechselstromadapters Wählen Sie den zu Ihrer Steckdose passenden Netzadapter. Abb. 2 Netzadapter für Stromversorgung Den Netzadapter an der abgerundeten Seite korrekt ausrichten und einsetzen und dann durch Druck auf das entgegengesetzte Ende einrasten lassen (siehe Abb.

  • Page 83: Aufladen Des Akkus

    1. Messungen abschließen und das Messkabel vom Patienten trennen; Messkabel vom Gerät trennen; ® 3. Das Ladekabel mit dem Propex Pixi verbinden; 4. Das Ladegerät mit der Stromversorgung verbinden. Während des Aufladens sollten sich Ladegerät und Gerät außer Reichweite des Patienten befinden (mindestens 1,5 m vom Patienten entfernt).

  • Page 84: Auswechseln Des Akkus

    Nur Akkutyp GP100AAAHC oder kompatiblen NiMH-Akku verwenden. Die Verwendung nicht aufladbarer Batterien kann Schäden am Gerät verursachen. ® Das Akkufach befindet sich auf der Rückseite des Propex Pixi 1. Die Silikonabdeckung vorsichtig anheben und zurückklappen, um die Schraube freizulegen. Die Schraube lösen. Abb. 5…

  • Page 85
    Anwendung Schritt für Schritt 2. Die Abdeckung des Akkufachs und den alten Akku entfernen. Abb. 6 3. Einen neuen Akku in das Fach einsetzen; dabei auf die richtige Polarität achten. 4. Die Abdeckung des Akkufachs schließen, mit der Schraube befestigen und die Silikonabdeckung der Schraube wieder in die richtige Position bringen.
  • Page 86: Test Der Kabelverbindung

    Anwendung Schritt für Schritt Test der Kabelverbindung ® Um die Kabel zu überprüfen, verfügt der Propex Pixi über eine Funktion zum Verbindungstest: 1. Messkabel anschließen und Gerät einschalten. 2. Metallteil des Anschlusshakens mit dem Lippenclip verbinden. Sicherstellen, dass die Zubehörteile vor dem Test sorgfältig gereinigt wurden.

  • Page 87: Apex-Lokalisation

    Anwendung Schritt für Schritt Apex-Lokalisation 6.6.1 Erste Schritte Ladegerät vom Gerät trennen, falls angeschlossen. 1. Vor der Verbindung des Messkabels mit befestigtem Lippenclip und Anschlusshaken mit dem Patienten, das Messkabel in das Gerät einstecken und das Gerät durch Drücken der Taste “ON/OFF”…

  • Page 88: Apex-Lokalisation

    Kanalbereich plötzlich stark bewegt, langsam weiter nach apikal vorschieben, damit sich das Signal wieder normalisiert. Warnhinweis ® Die Skala auf dem Display des Propex Pixi zeigt keine bestimmte Länge bzw. nicht den Abstand in mm oder anderen Längeneinheiten an, sondern lediglich den Feilenvorschub in Richtung Apex.

  • Page 89: Apikale Zone

    Beginn der apikalen Zone Mitte der apikalen Zone Abb. 11 Wenn der Apex erreicht ist, wird ein Dauerton abgegeben. ® Die Anzeige 0.0 auf dem Display des Propex Pixi bezieht sich auf die Feilenposition am Foramen apicale minor (die apikale Länge). 6.6.4 Überinstrumentierung Ein rotes Segment “OVER”…

  • Page 90: Abschluss Der Messungen

    Als Sicherheitsvorkehrung zur Vermeidung einer Überinstrumentierung wird empfohlen, folgendermaßen vorzugehen: Den Feilenvorschub in den ® Kanal an dem Punkt stoppen, an dem der Propex Pixi ‘0.0’ anzeigt. Die Feile auf ein endodontisches Lineal legen und die apikale Länge messen. Mindestens 0,5 mm von der gemessenen Feilenlänge abziehen.

  • Page 91: Demo-Modus

    ”ON/OFF” drücken und etwa 1 Sekunde gedrückt halten, bis ein Piepton ertönt. Das Gerät schaltet sich aus. Hinweis ® Wenn das Messkabel während des Demo-Zyklus am Propex Pixi angeschlossen wird, schaltet das Gerät automatisch auf Normalbetrieb END-IFU-PROPEX-PIXI-V15- WEB-EUR-Multilingual -2020-11 91/222…

  • Page 92: Automatisches Abschalten

    Anwendung Schritt für Schritt Automatisches Abschalten ® Der Propex Pixi schaltet sich automatisch ab, wenn er länger als 3 Minuten nicht verwendet wird. Um die Akku-Lebensdauer zu verlängern, wird empfohlen, das Gerät nach Gebrauch durch Drücken der Taste “ON/OFF” auszuschalten.

  • Page 93: Reinigung, Desinfektion Und Sterilisation

    Bitte beachten Sie, dass das Messkabel nicht autoklaviert werden kann. ® • Außerdem ist im Lieferumfang des Propex Pixi keine Anschlussgabel enthalten, doch sie kann nach dem gleichen Verfahren wie Lippenclip und Haken verwendet und behandelt werden. •…

  • Page 94: Desinfektions- Und Sterilisationsverfahren Für Lippenclip, Anschlusshaken Und -Gabel

    Reinigung, Desinfektion und Sterilisation Desinfektions- und Sterilisationsverfahren für Lippenclip, Anschlusshaken und -gabel Vorbemerkung Aus Hygiene-, Gesundheits- und Sicherheitsgründen müssen Lippenclip, Anschlusshaken und -gabel vor jeder Verwendung gereinigt, desinfiziert und sterilisiert werden, um jegliche Kreuzkontamination zwischen Patienten zu vermeiden. Dies gilt sowohl für den ersten Gebrauch als auch für alle späteren Nutzungen.

  • Page 95
    Reinigung, Desinfektion und Sterilisation Vorgang Betriebsmodus Warnung • Pulpa- und Dentinreste • Reste nicht antrocknen lassen. müssen sofort von den Nicht später als nach 2 Stunden Zubehörteilen entfernt reinigen. Für sichtbare werden. Verunreinigungen an • Nach der Verwendung Instrumenten wird eine der Zubehörteile am Vorreinigung durch Abbürsten Patienten legen Sie sie…
  • Page 96
    Reinigung, Desinfektion und Sterilisation Vorgang Betriebsmodus Warnung • Legen Sie die • Stellen Sie bei der Auswahl von vorgereinigten Reinigungs- und Zubehörteile für die Desinfektionsmitteln sicher, vorgeschriebene dass: diese für die Reinigung Einwirkzeit in das oder Desinfektion von Reinigungsbad (z. B. Instrumenten geeignet sind;…
  • Page 97
    Reinigung, Desinfektion und Sterilisation Vorgang Betriebsmodus Warnung • Legen Sie die • Stellen Sie sicher, dass sich die vorgereinigten Zubehörteile untereinander Zubehörteile für die nicht berühren. vorgeschriebene • Der Hakenmechanismus muss Einwirkzeit in das während des Reinigungsbad (z. B. Reinigungsprozesses, des Spülvorgangs und der ®…
  • Page 98
    Reinigung, Desinfektion und Sterilisation Vorgang Betriebsmodus Warnung • Legen Sie die • Der Hakenmechanismus muss gereinigten und während der Desinfektion und inspizierten Zubehörteile des Spülens mehrmals aktiviert für die vorgeschriebene werden, damit die inneren Teile Einwirkzeit in das effektiver desinfiziert werden Desinfektionsbad (z.
  • Page 99
    Reinigung, Desinfektion und Sterilisation Vorgang Betriebsmodus Warnung • Inspizieren Sie die • Schmutzige Instrumente Produkte und sortieren müssen nochmals gereinigt und Sie die mit Defekten desinfiziert werden. aus. • Entsorgen Sie Instrumente, die • Setzen Sie die Produkte Verformungen (verbogen, zusammen (Stopps).
  • Page 100
    Reinigung, Desinfektion und Sterilisation Vorgang Betriebsmodus Warnung • Dampfsterilisation bei: • Die Zubehörteile (Lippenclip, 134 °C/273 °F, 3 Min. Haken und Gabel) müssen gemäß dem Verpackungsetikett sterilisiert werden. • Verwenden Sie nur Autoklaven, die den Anforderungen von EN 13060, EN 285 entsprechen.
  • Page 101: Technische Eigenschaften

    Der Propex Pixi entspricht den Normen IEC 60601-1 für Sicherheit und IEC 60601-1-2 für EMV (Elektromagnetische Verträglichkeit). ® Der elektronische Apex-Lokalisator Propex Pixi gehört zur folgenden Kategorie von Medizinprodukten: • Gerät mit interner Stromversorgung (AAA 1,2 V 1000 mAh NiMH- Akku);…

  • Page 102: Fehlerbehebung

    Fehlerbehebung Fehlerbehebung Bitte sehe Sie zuerst in der folgenden Checkliste nach, falls ein Problem mit ® Ihrem Propex Pixi auftritt. Wenn das Problem nach Befolgen der vorgeschlagenen Lösungen weiter besteht, kontaktieren Sie bitte Ihren Vertriebspartner. Warnhinweis Die folgenden patientenbezogenen Faktoren können genaue Messwerte verhindern: — Blockierte Wurzelkanäle;…

  • Page 103
    Fehlerbehebung Problem Mögliche Ursache Lösung Versuchen Sie, die «ON/OFF»- Taste mehrere Male zu Die Taste funktioniert drücken. Wenn sich das Gerät nicht richtig. weiter nicht einschalten lässt, Das Gerät lässt sich durch kontaktieren Sie bitte Ihren Drücken der Taste “ON/OFF” Vertriebspartner.
  • Page 104
    Fehlerbehebung Problem Mögliche Ursache Lösung Führen Sie den Schlechter elektrischer Kabelverbindungstest durch, Kontakt. wie im Benutzerhandbuch in Abschnitt beschrieben. Platzieren Sie den Der Anschlusshaken Anschlusshaken am Metallteil ist nicht richtig mit der der Feile unterhalb des Feile verbunden. Kunststoffgriffs. Überprüfen Sie das Der Wurzelkanal ist vergleichende obliteriert.
  • Page 105: Garantie

    (Krone, parapulpärer Verwendung. Stift, Amalgamfüllung). Garantie ® Für den Propex Pixi gilt eine Garantie für 12 Monate ab Kaufdatum. Für die Zubehörteile (Kabel etc.) beträgt die Garantiedauer 6 Monate ab Kaufdatum. Die Gewährleistung gilt unter normalen Verwendungsbedingungen. Jegliche Modifikation oder unbeabsichtigte Beschädigung führt zum Verlust der Garantie.

  • Page 106: Identifikation Der Symbole

    Identifikation der Symbole Identifikation der Symbole Auf dem Etikett des Geräts befinden sich folgende Standardsymbole: Symbol Bedeutung Seriennummer Katalognummer Chargennummer Gleichstrom (Anschluss zur Stromversorgung) Hersteller Herstellungsdatum Gerät Klasse II Anwendungsteil Typ BF Elektronische Gebrauchsanweisung Siehe Bedienungsanleitung/Broschüre Recycling: BITTE NICHT WEGWERFEN! Dieses Produkt und alle seine Komponenten müssen unbedingt durch Ihren Händler recycelt werden Temperaturgrenze…

  • Page 107
    Identifikation der Symbole Symbol Bedeutung Feuchtigkeitsgrenze Luftdruckgrenze Geöffnete Verpackung, nicht ersetzbar Kann nicht separat verkauft werden Zusätzliche Informationen, Erläuterung zu Betrieb und Leistung INMETRO-Kennzeichnung ® GOST-Kennzeichnung CE-Kennzeichnung 2797 In einem Dampfsterilisator (Autoklav) bei der angegebenen Temperatur sterilisierbar ° Nicht sterilisieren Zubehör Kunststoff Karbonstahl…
  • Page 108
    Indice Indice Introduzione ……….110 Istruzioni per l’uso .
  • Page 109
    Pulizia, disinfezione e sterilizzazione ……128 Raccomandazioni generali ……..128 Procedura di disinfezione e sterilizzazione per clip per labbro, gancio di connessione e forchetta .
  • Page 110: Introduzione

    Introduzione ® Congratulazioni per l’acquisto del localizzatore d’apice Propex Pixi ® Il Propex Pixi è un dispositivo finalizzato all’individuazione del forame apicale minore sulla base dell’analisi delle proprietà elettriche dei diversi tessuti all’interno del sistema canalare radicolare. Per garantire prestazioni e sicurezza ottimali, leggere attentamente il manuale per l’uso prima dell’utilizzo.

  • Page 111: Istruzioni Per L’uso

    • nei bambini. Avvertenze ® La scala raffigurata sullo schermo del dispositivo Propex Pixi • rappresenta una lunghezza o una distanza specifica in mm o in un’altra misura lineare, indica semplicemente l’avanzamento della lima verso l’apice.

  • Page 112
    — visualizzatori o altri dispositivi di illuminazione che utilizzano un invertitore possono causare un funzionamento anomalo del ® localizzatore d’apice. Durante l’uso di Propex Pixi tali dispositivi devono esser spenti; — l’interferenza magnetica può causare un funzionamento errato del dispositivo.
  • Page 113: Precauzioni

    Precauzioni Precauzioni Nota importante: L’uso dei soli localizzatori d’apice, senza una radiografia preoperatoria e postoperatoria, non è una pratica raccomandata in quanto il localizzatore d’apice può non funzionare correttamente in tutte le condizioni. È tassativo confermare mediante radiografia la lunghezza di lavoro definita mediante il localizzatore d’apice.

  • Page 114
    A titolo di precauzione, al fine di evitare un eccesso di strumentazione, si raccomanda di procedere come segue: posizionare la lima su un ® righello endodontico, dove Propex Pixi indichi ‘0.0’. Sottrarre almeno 0.5 mm dalla lunghezza della lima misurata.
  • Page 115: Reazioni Indesiderate

    — Gli accessori quali le clip per labbro, i ganci e le forchette devono essere puliti e non presentare residui di disinfettanti chimici o altre soluzioni medicinali come ipoclorito di sodio o formalina. ® — Non esporre il dispositivo Propex Pixi a nessun liquido. ® — Propex Pixi deve essere conservato in condizioni di temperatura (<…

  • Page 116: Sequenza Operativa

    Sequenza operativa Sequenza operativa Contenuto Controllare il contenuto dell’apparecchio prima dell’uso: ® 1. localizzatore d’apice Propex Pixi 2. caricatore con commutazione; 3. cavo di misurazione con clip; 4. clip per labbro (2); 5. gancio di connessione — manuale per l’uso;…

  • Page 117: Collegamento Dell’adattatore Ca A Spina

    Sequenza operativa Collegamento dell’adattatore CA a spina Selezionare l’adattatore a spina corrispondente alla presa di alimentazione. Fig. 2 Inserire gli adattatori a spina per l’alimentazione Allineare e inserire l’adattatore a spina in corrispondenza del bordo arrotondato e farlo scattare in posizione inserendo l’estremità opposta (vedere Fig.

  • Page 118: Carica Della Batteria

    ® 3. collegare il cavo del caricatore all’unità Propex Pixi 4. collegare il caricatore alla rete elettrica. Durante la carica, il caricatore e il dispositivo devono trovarsi fuori dal raggio del paziente (almeno 1,5 m).

  • Page 119: Sostituzione Della Batteria Ricaricabile

    L’uso di batterie non ricaricabili può causare danni all’apparecchio. ® Il vano batteria si trova nella parte posteriore del dispositivo Propex Pixi 1. Sollevare e inclinare all’indietro con cautela la copertura in silicone per scoprire la vite. Allentare la vite.

  • Page 120
    Sequenza operativa 2. Rimuovere il coperchio del vano batteria e la batteria da sostituire. Fig. 6 3. Inserire la nuova batteria nel vano batteria tenendo conto della polarità. 4. Chiudere il vano batteria, fissare il coperchio con la vite e sistemare la copertura in silicone.
  • Page 121: Test Del Cavo Di Collegamento

    Sequenza operativa Test del cavo di collegamento ® Propex Pixi è dotato di una funzione di test di collegamento per controllare i cavi: 1. Collegare il cavo di misurazione e accendere il dispositivo. 2. Collegare la parte metallica del gancio di connessione alla clip per labbro.

  • Page 122: Localizzazione Dell’apice

    Sequenza operativa Localizzazione dell’apice 6.6.1 Avviamento Disconnettere il caricatore dal dispositivo se collegato. 1. Prima di collegare al paziente il cavo di misurazione con la clip per labbro e il gancio di connessione, inserire il cavo di misurazione nel dispositivo e accendere il dispositivo premendo il pulsante “ON / OFF”…

  • Page 123: Localizzazione Dell’apice

    Avvertenza ® La scala raffigurata sullo schermo dell’unità Propex Pixi non rappresenta una specifica lunghezza o distanza in mm o altra misura lineare. Indica semplicemente l’avanzamento della lima verso l’apice.

  • Page 124: Zona Apicale

    Inizio della zona apicale Centro della zona apicale Fig. 11 Al raggiungimento dell’apice, viene emesso un tono continuo. ® L’indicazione 0.0 sullo schermo di Propex Pixi si riferisce alla posizione della lima nel forame apicale minore (la lunghezza apicale). 6.6.4 Eccesso di strumentazione Un segmento rosso “OVER”…

  • Page 125: Completamento Delle Misurazioni

    A titolo di precauzione, al fine di evitare un eccesso di strumentazione, si raccomanda di procedere come segue: arrestare l’avanzamento della lima ® nel canale al punto in cui Propex Pixi indica ‘0.0’. Collocare la lima su un righello endodontico e misurare la lunghezza apicale.

  • Page 126: Modalità Demo

    OFF” per circa 1 secondo, finché non si sente un segnale acustico. Il dispositivo si spegne. Nota Se durante il ciclo dimostrativo il cavo di misurazione viene connesso a ® Propex Pixi , il dispositivo passa automaticamente alla modalità operativa normale. 126/222 END-IFU-PROPEX-PIXI-V15- WEB-EUR-Multilingual -2020-11…

  • Page 127: Arresto Automatico

    Sequenza operativa Arresto automatico ® Se non viene utilizzato, Propex Pixi si spegne automaticamente dopo 3 minuti. Per prolungare la durata della batteria, si consiglia di spegnere il dispositivo dopo ogni utilizzo premendo il pulsante “ON / OFF”. END-IFU-PROPEX-PIXI-V15- WEB-EUR-Multilingual -2020-11…

  • Page 128: Pulizia, Disinfezione E Sterilizzazione

    Il cavo di misurazione non può essere sterilizzato in autoclave. ® • Inoltre, Propex Pixi non include una forchetta, che tuttavia può essere utilizzata e deve essere sottoposta alla stessa procedura adottata per la clip per labbro e il gancio.

  • Page 129: Procedura Di Disinfezione E Sterilizzazione Per Clip Per Labbro, Gancio Di Connessione E Forchetta

    Pulizia, disinfezione e sterilizzazione Procedura di disinfezione e sterilizzazione per clip per labbro, gancio di connessione e forchetta Introduzione Per ragioni di sicurezza sanitaria e igienica, clip per labbro, gancio di connessione e forchetta devono essere puliti, disinfettati e sterilizzati prima di ogni nuovo utilizzo per evitare eventuali contaminazioni tra pazienti.

  • Page 130
    Pulizia, disinfezione e sterilizzazione Funzionamento Modalità di funzionamento Avviso • I residui di polpa e • Non lasciare seccare i residui. dentina devono essere Pulire entro 2 ore al massimo. immediatamente rimossi Per le impurità visibili sugli dagli accessori. strumenti si raccomanda una •…
  • Page 131
    Pulizia, disinfezione e sterilizzazione Funzionamento Modalità di funzionamento Avviso • Riporre gli accessori • Quando si scelgono prodotti di prepuliti nel bagno di pulizia e disinfettanti, accertarsi pulizia per il tempo di che siano adatti alla pulizia o contatto prescritto (ad disinfezione degli strumenti, che es.
  • Page 132
    Pulizia, disinfezione e sterilizzazione Funzionamento Modalità di funzionamento Avviso • Riporre gli accessori • Accertarsi che gli accessori non prepuliti nel bagno di siano a contatto diretto l’uno con pulizia per il tempo di l’altro. contatto prescritto (ad • Il meccanismo del gancio deve es.
  • Page 133
    Pulizia, disinfezione e sterilizzazione Funzionamento Modalità di funzionamento Avviso • Dopo aver pulito e • Il meccanismo del gancio deve controllato gli accessori, essere attivato più volte durante collocarli nel bagno di la disinfezione e il risciacquo per disinfezione per il tempo consentire una disinfezione più…
  • Page 134
    Pulizia, disinfezione e sterilizzazione Funzionamento Modalità di funzionamento Avviso • Controllare i dispositivi e • Gli strumenti sporchi devono scartare quelli che essere nuovamente puliti e evidenziano difetti. disinfettati. • Montare i dispositivi • Eliminare gli strumenti che (stop). presentano deformazioni (piegature, torsioni), danni Controllo (rotture, corrosione) o difetti…
  • Page 135
    Pulizia, disinfezione e sterilizzazione Funzionamento Modalità di funzionamento Avviso • Sterilizzazione a vapore • Gli accessori (clip per labbro, a: 134°C per 3 minuti. gancio e forchetta) devono essere sterilizzati conformemente a quanto riportato sull’etichetta dell’imballaggio. • Usare solo autoclavi che soddisfano i requisiti delle norme EN 13060, EN 285.
  • Page 136: Caratteristiche Tecniche

    ® Il Propex Pixi è conforme alle norme IEC 60601-1 Safety e IEC 60601-1-2 EMC (compatibilità elettromagnetica). ® Il localizzatore d’apice elettronico Propex Pixi appartiene alla seguente categoria di dispositivi medici: • apparecchi alimentati internamente (batteria ricaricabile AAA NiMH 1.2V 1000mAh);…

  • Page 137: Ricerca Guasti

    Ricerca guasti Ricerca guasti ® In caso di problemi con l’unità Propex Pixi consultare la lista di controllo riportata di seguito. Se il problema persiste anche dopo aver provato le soluzioni proposte, contattare il distributore. Avvertenza I seguenti fattori correlati al paziente possono impedire letture accurate: — canali radicolari bloccati;…

  • Page 138
    Ricerca guasti Problema Possibile causa Soluzione Provare a premere più volte il Il pulsante funziona in pulsante ”ON/ OFF”. Se il modo anomalo. dispositivo non si accende, Il dispositivo non si accende contattare il distributore. quando viene premuto il pulsante “ON / OFF”. La batteria è…
  • Page 139
    Ricerca guasti Problema Possibile causa Soluzione Eseguire il test di Cattivo contatto collegamento del cavo come elettrico. descritto nel Manuale per l’uso, sezione 6.5. Il gancio di Posizionare il gancio di connessione non è connessione sulla parte in adeguatamente metallo della lima, sotto connesso alla lima.
  • Page 140: Garanzia

    Garanzia ® L’unità Propex Pixi è garantita per 12 mesi dalla data di acquisto. Gli accessori (cavi, ecc.) sono granatiti per 6 mesi dalla data di acquisto. La garanzia è valida per normali condizioni d’uso. Eventuali modifiche o danni accidentali rendono nulla la garanzia.

  • Page 141: Identificazione Dei Simboli

    Identificazione dei simboli Identificazione dei simboli Sull’etichetta del dispositivo compaiono i seguenti simboli: Simbolo Identificazione Numero di serie Numero di catalogo Numero di lotto Corrente continua (connessione per l’alimentazione) Produttore Data di produzione Apparecchiatura di Classe II Parte applicata tipo BF Istruzioni elettroniche per l’uso Consultare il manuale/libretto di istruzioni Riciclaggio: NON BUTTARE VIA! Questo prodotto e tutti i suoi…

  • Page 142
    Identificazione dei simboli Simbolo Identificazione Limite di umidità Limitazione di pressione atmosferica: Le confezioni aperte non sono sostituibili Il dispositivo non può essere venduto separatamente Informazioni supplementari, descrizione del funzionamento e delle prestazioni Marcatura INMETRO ® Marcatura GOST Marcatura CE 2797 Sterilizzabile in uno sterilizzatore a vapore (autoclave) alla temperatura specificata…
  • Page 143
    Índice Índice Introducción ……….145 Indicaciones de uso .
  • Page 144
    Limpieza, desinfección y esterilización ….. .163 Recomendaciones generales ……. .163 Procedimiento de desinfección y esterilización para el clip labial, el gancho de conexión y la horquilla .
  • Page 145: Introducción

    Introducción Le damos la enhorabuena por haber adquirido el localizador de ápice ® Propex Pixi ® Propex Pixi es un dispositivo que sirve para detectar el foramen apical menor basándose en el análisis de las propiedades eléctricas de distintos tejidos del interior del sistema del conducto radicular. Para que la seguridad y el rendimiento sean óptimos, lea detenidamente este manual de usuario…

  • Page 146: Indicaciones De Uso

    Advertencias ® • La indicación de la escala que aparece en la pantalla del Propex Pixi no representa una longitud o distancia medida en mm u otras unidades lineales. Indica simplemente el avance de la lima hacia el ápice. •…

  • Page 147
    Debe prohibirse el uso de cualquier dispositivo que emita radiación electromagnética, como teléfonos móviles, mandos a distancia, ® transceptores, etc., cerca del Propex Pixi • Advertencias de seguridad generales: — Para impedir contagios de agentes infecciosos, se recomienda encarecidamente utilizar un sistema de dique de goma durante el procedimiento endodóntico.
  • Page 148: Precauciones

    Precauciones Precauciones Nota importante: Usar únicamente localizadores de ápice sin radiografías pre y postoperatoria no es una práctica recomendada, ya que los localizadores de ápice puede que no trabajen correctamente en todas las condiciones. Es obligatorio obtener confirmación radiográfica de la longitud de trabajo determinada por medio del localizador de ápice.

  • Page 149
    Como precaución de seguridad, para evitar la sobreinstrumentación, se recomienda seguir estos pasos: Coloque la lima sobre una regla de ® endodoncia, donde el Propex Pixi indique «0,0». Reste como mínimo 0,5 mm de la longitud de la lima medida.
  • Page 150: Reacciones Adversas

    ® — No exponga el Propex Pixi a líquidos. ® — El Propex Pixi debe conservarse en condiciones normales de temperatura (<60 °C) y humedad.

  • Page 151: Instrucciones Paso A Paso

    Instrucciones paso a paso Contenido Compruebe el contenido del equipo antes del uso: ® 1. Localizador de ápice Propex Pixi 2. Cargador de clavija intercambiable 3. Cable de medición con clip 4. Clip labial (2 uds.) 5. Gancho de conexión…

  • Page 152: Conexión Del Adaptador De Clavija De Ca

    Instrucciones paso a paso Conexión del adaptador de clavija de CA Seleccione el adaptador de clavija adecuado para su toma de corriente eléctrica. Fig. 2 Adaptadores de clavija para la toma de alimentación Alinee el adaptador de clavija e insértelo por el lado redondeado, y a continuación fíjelo en su lugar introduciendo el lado opuesto (consulte la Fig.

  • Page 153: Recarga De La Batería

    ® 3. Conecte el cable del cargador al Propex Pixi 4. Conecte el cargador a la red eléctrica. Durante la carga, el cargador y el dispositivo deben estar fuera del entorno del paciente (al menos a 1,5 m del paciente).

  • Page 154: Sustitución De La Pila Recargable

    Instrucciones paso a paso Sustitución de la pila recargable ® El Propex Pixi se alimenta por una pila AAA recargable de Ni-MH de 1,2 V. Si una pila completamente cargada no es suficiente para que el dispositivo funcione con normalidad durante al menos un día de trabajo, la pila debe sustituirse por una nueva tan pronto como sea posible.

  • Page 155
    Instrucciones paso a paso 2. Retire la tapa del compartimento y extraiga la pila antigua. Fig. 6 3. Introduzca una pila nueva en el compartimiento de la pila, atendiendo a la marca de polaridad. 4. Cierre el compartimento de la pila, asegure la tapa con el tornillo y ajuste el cubretornillos de silicona.
  • Page 156: Prueba De Conexión Del Cable

    Instrucciones paso a paso Prueba de conexión del cable ® En el Propex Pixi se incluye una función de prueba de conexión para comprobar los cables: 1. Conecte el cable de medición y encienda el dispositivo. 2. Conecte la parte metálica del gancho de conexión al clip labial.

  • Page 157: Localización Del Ápice

    Instrucciones paso a paso Localización del ápice 6.6.1 Introducción Desconecte el cargador del dispositivo si está conectado. 1. Antes de conectar el cable de medición con el clip labial y el gancho de conexión acoplados al paciente, enchufe el cable de medición al dispositivo y enciéndalo pulsando el botón de encendido/apagado situado en la parte superior del dispositivo.

  • Page 158: Localización Del Ápice

    Advertencia ® La indicación de la escala que aparece en la pantalla del Propex Pixi representa a una longitud o distancia medida en mm u otras unidades lineales. Indica simplemente el avance de la lima hacia el ápice. Fig. 9 Fig.

  • Page 159: Zona Apical

    Parte media de la zona apical Fig. 11 Cuando se alcanza el ápice, se emite un tono continuo. ® La indicación 0,0 que aparece en la pantalla del Propex Pixi hace referencia a la posición de la lima del foramen apical menor (la longitud apical).

  • Page 160: Realización De Las Mediciones

    Como medida de precaución para evitar la sobreinstrumentación, se recomienda seguir los siguientes pasos: Detener el avance de la lima por ® el interior del conducto en el punto donde el Propex Pixi indica «0,0». Colocar la lima sobre una regla de endodoncia y medir la longitud apical.

  • Page 161: Modo De Demostración

    1 segundo hasta que suene un pitido. El dispositivo se apaga. Nota ® Si el cable de medición está conectado al Propex Pixi durante el ciclo de demostración, el dispositivo se cambia automáticamente al modo de funcionamiento normal.

  • Page 162: Apagado Automático

    Instrucciones paso a paso Apagado automático ® El Propex Pixi se apaga automáticamente después de 3 minutos de inactividad. Para prolongar la vida útil de la batería, se recomienda apagar el dispositivo después del uso pulsando el botón de encendido/apagado…

  • Page 163: Limpieza, Desinfección Y Esterilización

    Tenga en cuenta que el cable de medición no se puede esterilizar en autoclave. ® • Además, el Propex Pixi no incluye una horquilla, pero ésta puede usarse siguiendo el mismo procedimiento que con el clip labial y el gancho.

  • Page 164: Procedimiento De Desinfección Y Esterilización Para El Clip Labial, El Gancho De Conexión Y La Horquilla

    Limpieza, desinfección y esterilización Procedimiento de desinfección y esterilización para el clip labial, el gancho de conexión y la horquilla Prólogo Por motivos de higiene, sanitarios y de seguridad, es necesario limpiar, desinfectar y esterilizar el clip labial, el gancho de conexión y la horquilla antes de cada uso para evitar cualquier contaminación cruzada entre los pacientes.

  • Page 165
    Limpieza, desinfección y esterilización Funcionamiento Modo de funcionamiento Advertencia • Los restos de pulpa y • No permita que se sequen los dentina deben restos. Límpielos antes de que eliminarse de inmediato transcurran 2 horas. Si observa de los accesorios. impurezas visibles en los •…
  • Page 166
    Limpieza, desinfección y esterilización Funcionamiento Modo de funcionamiento Advertencia • Coloque los accesorios • Al seleccionar los agentes de prelimpiados en la limpieza y desinfección, solución de limpieza asegúrese de que sean durante el tiempo de adecuados para limpiar y contacto indicado (p.
  • Page 167
    Limpieza, desinfección y esterilización Funcionamiento Modo de funcionamiento Advertencia • Coloque los accesorios • Asegúrese de que los prelimpiados en la accesorios no estén en contacto solución de limpieza directo los unos con los otros. durante el tiempo de • El mecanismo de gancho tiene contacto indicado (p.
  • Page 168
    Limpieza, desinfección y esterilización Funcionamiento Modo de funcionamiento Advertencia • Una vez limpiados e • El mecanismo de gancho tiene inspeccionados los que activarse varias veces accesorios, colóquelos durante la desinfección y el en la solución aclarado para permitir que las desinfectante durante el partes internas se desinfecten tiempo de contacto…
  • Page 169
    Limpieza, desinfección y esterilización Funcionamiento Modo de funcionamiento Advertencia • Inspeccione los • Los instrumentos que aún estén aparatos y separe los sucios deberán volver a ser que estén defectuosos. limpiados y desinfectados. • Monte los aparatos • Deseche los instrumentos que (topes).
  • Page 170
    Limpieza, desinfección y esterilización Funcionamiento Modo de funcionamiento Advertencia • Esterilización por vapor • Los accesorios (clip labial, a: 134 °C, 3 minutos gancho y horquilla) deben esterilizarse según lo indicado en las etiquetas del embalaje. • Use solo autoclaves que cumplan con los requisitos de EN 13060, EN 285.
  • Page 171: Características Técnicas

    El Propex Pixi cumple con las normas IEC 60601-1 de seguridad e IEC 60601-1-2 de CEM (compatibilidad electromagnética). ® El localizador de ápice electrónico Propex Pixi pertenece a la siguiente categoría de aparatos médicos: • Equipo con alimentación interna (pila recargable AAA de Ni-MH, 1,2 V y 1000 mAh) •…

  • Page 172: Resolución De Problemas

    Resolución de problemas Resolución de problemas Revise la siguiente lista de verificación si tiene algún problema con el ® Propex Pixi . Si el problema continúa después de intentar las soluciones propuestas, póngase en contacto con su distribuidor. Advertencia Los siguientes factores relativos a los pacientes pueden impedir que las…

  • Page 173
    Resolución de problemas Problema Causa posible Solución Pruebe a pulsar el botón de encendido/apagado varias El botón funciona veces. Si el dispositivo sigue incorrectamente. sin encenderse, póngase en El dispositivo no se enciende contacto con su distribuidor. pulsando el botón de La pila está…
  • Page 174
    Resolución de problemas Problema Causa posible Solución Realice la prueba de conexión del cable como se describe en Mal contacto eléctrico. la sección del manual del usuario. La conexión del Coloque el gancho de gancho no está conexión en la parte metálica conectada de la lima por debajo del correctamente a la…
  • Page 175: Garantía

    Garantía ® El Propex Pixi está garantizado durante 12 meses desde la fecha de compra. Los accesorios (cables, etc.) están garantizados durante 6 meses desde la fecha de la compra. La garantía es válida para condiciones normales de uso. Cualquier modificación o daño accidental invalidará…

  • Page 176: Identificación De Símbolos

    Identificación de símbolos Identificación de símbolos En la etiqueta del dispositivo aparecen los siguientes símbolos estándar: Símbolo Identificación Número de serie Número de catálogo Número de lote Corriente directa (conexión para el suministro eléctrico) Fabricante Fecha de fabricación Equipo Clase II Pieza aplicada tipo BF Instrucciones de uso electrónicas Consulte el manual / folleto de instrucciones…

  • Page 177
    Identificación de símbolos Símbolo Identificación Limitación de humedad Limitación de la presión atmosférica No se reemplazan los envases abiertos No pueden venderse por separado Información o explicación adicional sobre el funcionamiento y el rendimiento Marcado INMETRO ® Marcado GOST Marcado CE 2797 Esterilizable en un esterilizador a vapor (autoclave) a la temperatura especificada…
  • Page 178
    İçindekiler İçindekiler Giriş ………..180 Kullanım İçin Gösterim .
  • Page 179
    Temizlik, Dezenfeksiyon ve Sterilizasyon ….198 Genel Öneriler ……… . . 198 Dudak Klipsi, Bağlantı…
  • Page 180: Giriş

    Giriş ® Propex Pixi apeks konumlandırıcıyı satın aldığınız için tebrik ederiz. ® Propex Pixi bir kök kanal sistem içerisinde farklı dokuların elektriksel özelliklerini temel alarak minör apikal foramen tespitini hedefleyen bir cihazdır. Optimum güvenlik ve performans için kullanım öncesinde bu kılavuzu dikkatle okuyun.

  • Page 181: Kullanım İçin Gösterim

    Kullanım İçin Gösterim Kullanım İçin Gösterim ® Propex Pixi kök kanalı tedavisi sırasında apeks konumlandırma için kullanılan elektronik bir cihazdır. ® Propex Pixi yetkin pratisyenler tarafından yalnızca hastane ortamları, klinikler ve diş hekimi muayenehanelerinde kullanılmalıdır. Kontraendikasyonlar ® Propex Pixi aşağıdakiler için önerilmez: •…

  • Page 182
    — Dudak klipsi, kanca veya çatalın elektrik prizi gibi bir elektrik güç kaynağı ile temas etmediğinden emin olun. Bu ciddi bir elektrik çarpması ile sonuçlanabilir. ® — Alev alabilen maddeler varsa Propex Pixi kullanmayın. • Sadece orijinal şarj cihazını kullanın.
  • Page 183: Önlemler

    Önlemler Önlemler Önemli uyarı: Apeks konumlandırıcılar her türlü durumda doğru çalışamayabileceğinden kanal tedavisi öncesi ve kanal tedavisi sonrası radyografi alınmadan apeks konumlandırıcıların tek başlarına kullanılmaları önerilen bir uygulama değildir. Apeks konumlandırıcı kullanılarak belirlenmiş çalışma uzunluğunun radyograflar aracılığıyla onaylanması zorunludur. Aşağıdaki önlemlerin alınması ve prosedür sırasında elektriksel iletkenliği etkileyebilecek herhangi bir durum veya koşula çok dikkat edilmesi önemlidir.

  • Page 184
    Apeks konumlandırma için %5 üzerindeki NaOCl konsantrasyonu doğruluğun düşmesine neden olabilir. • Fazla araçları engellemek üzere bir güvenlik önlemi olarak aşağıdaki ® şekilde ilerlenmesi önerilir: Propex Pixi ‘0.0’ değeri gösterdiği yerde endodontik cetvel üzerine bir eğe yerleştirin. Ölçülen eğe uzunluğundan minimum 0,5 mm çıkarın. •…
  • Page 185: Ters Reaksiyonlar

    — Dudak klipsleri, kancalar veya çatallar dahil aksesuarlar temiz ve kimyasal dezenfektan artığı ya da sodyum hipoklorit veya formalin gibi diğer ilaç solüsyonları olmayacak durumda olmalıdır. ® — Propex Pixi ‘yi herhangi bir sıvıya maruz bırakmayın. ® — Propex Pixi normal sıcaklık (<…

  • Page 186: Adım Adım Talimatlar

    Adım Adım Talimatlar Adım Adım Talimatlar İçerik Kullanım öncesinde ekipman içeriğini kontrol edin: ® 1. Propex Pixi apeks konumlandırıcı; 2. Değiştirmeli şarj cihazı; 3. Klipsli ölçüm kablosu; 4. Dudak klipsi (2x); 5. Bağlantı kancası — Kullanım kılavuzu; — Ürün kartı.

  • Page 187: Ac Fişli Adaptörün Bağlanması

    Adım Adım Talimatlar AC Fişli Adaptörün Bağlanması Elektrik güç çıkışınıza uygun olan fişli adaptörü seçin. Şkl. 2 Güç beslemesi için adaptörleri takın Fişli adaptörü hizalayın ve yuvarlak kenarından takın ve sonrasında diğer ucunu takarak yerine yerleştirin (bkz. Şkl. 2). Çıkarmak için kilitleme düğmesini (1) çekin ve adaptörü…

  • Page 188: Bataryanın Şarj Edilmesi

    1. Ölçümleri tamamlayın ve ölçüm kablosunu hastadan ayırın; Cihazdan ölçüm kablosunu çıkarın; ® 3. Şarj cihazı kablosunu Propex Pixi ‘ye takın; 4. Şarj cihazını şebekeye bağlayın. Şarj sırasında, şarj cihazı ve cihazın kendisi hasta ortamının dışında olmalıdır (hastadan en az 1,5 m uzakta).

  • Page 189: Şarj Edilebilir Bataryanın Değiştirilmesi

    Sadece GP100AAAHC veya uyumlu bir NiMH şarj edilebilir batarya kullanın. Şarj edilmeyen bataryaların kullanılması cihaz hasarına yol açabilir. ® Batarya bölmesi Propex Pixi ‘nin arka tarafında bulunur. 1. Vidayı görmek için silikon kapağı dikkatlice kaldırın ve eğin. Vidayı çıkarın. Şkl. 5…

  • Page 190
    Adım Adım Talimatlar 2. Batarya bölmesinin kapağını ve eski bataryayı çıkarın. Şkl. 6 3. Polarite işaretine uygun şekilde batarya bölmesine yeni bataryayı takın. 4. Batarya bölmesini kapatın, kapağı vida ile sabitleyin ve silikon vida kapağını ayarlayın. Yeni batarya cihaz kullanılmadan önce 24 saat boyunca şarj edilmelidir. 190/222 END-IFU-PROPEX-PIXI-V15- WEB-EUR-Multilingual -2020-11…
  • Page 191: Kablo Bağlantı Testi

    Adım Adım Talimatlar Kablo Bağlantı Testi ® Kabloları kontrol etmek amacıyla Propex Pixi içerisinde bir bağlantı test özelliği mevcuttur: 1. Ölçüm kablosunu bağlayın ve cihazı açın. 2. Bağlantı kancasının metal parçasını dudak klipsine bağlayın. Test öncesinde aksesuarların uygun şekilde temizlendiğinden emin olun.

  • Page 192: Apeks Konumlandırma

    Adım Adım Talimatlar Apeks Konumlandırma 6.6.1 Başlarken Bağlı ise şarj cihazını, cihazın kendisinden çıkarın. 1. Ölçüm kablosunu bağlı dudak klipsi ve bağlantı kancası ile hastaya bağlamadan önce, ölçüm kablosunu cihaza takın ve cihazın üst kısmında bulunan “ON / OFF” düğmesine basarak cihazı açın. Birinci çubuk yanıp sönmeye başlayacaktır.

  • Page 193: Apeks Konumlandırma

    Uyarı ® Propex Pixi ekranındaki ölçek göstergesi mm veya diğer doğrusal birimlerde tek bir uzunluk veya mesafeyi temsil etmez. Sadece tepe noktasına doğru eğe ilerlemesini gösterir.

  • Page 194: Apikal Bölge

    Apikal bölge başlangıcı Apikal bölge ortası Şkl. 11 Apekse ulaşıldığında sabit bir ton verilir. ® Propex Pixi ekranındaki 0.0 gösterimi minör apikal foramen eğe pozisyonu ile ilgilidir (apikal uzunluk). 6.6.4 Fazla Araç Kırmızı bir “OVER” segmenti ve sesli bir uyarı sinyali (ani aralıklı sinyal) eğenin apeksi geçtiğini gösterir –…

  • Page 195: Ölçümlerin Tamamlanması

    Eğeyi kanal içerisinden yumuşak bir şekilde çıkarın ve durdurucu ile eğe arasındaki apikal uzunluğu ölçün. Fazla araçları engellemek üzere bir güvenlik önlemi olarak aşağıdaki ® şekilde ilerlenmesi önerilir: Propex Pixi ‘nin ‘0,0’ değerini gösterdiği noktada eğenin kanal içerisinde ilerlemesini durdurun. Eğeyi endodontik cetvel üzerine yerleştirin ve apikal uzunluğu ölçün.

  • Page 196: Demo Modu

    5. Demo modundan çıkmak için ”ON / OFF” düğmesine basın ve bir bip sesi duyulana kadar yaklaşık 1 saniye basılı tutun. Cihaz kapanır. ® Eğer demo çevrimi sırasında ölçüm kablosu Propex Pixi ‘ye bağlanırsa, cihaz otomatik olarak normal çalışma moduna geçer. 196/222…

  • Page 197: Otomatik Kapatma

    Adım Adım Talimatlar Otomatik Kapatma ® Propex Pixi 3 dakika boyunca kullanılmazsa kapatılır. Batarya ömrünü uzatmak için “ON / OFF” düğmesine basılarak kullanıldıktan sonra cihazın kapatılması önerilir. END-IFU-PROPEX-PIXI-V15- WEB-EUR-Multilingual -2020-11 197/222…

  • Page 198: Temizlik, Dezenfeksiyon Ve Sterilizasyon

    (VAH/DGHM listesi, CE işareti, FDA onayı). • Dudak klipsi ve kanca tedaviler arasında sterilize edilmelidir. Lütfen ölçüm kablosunun otoklavlanamadığını unutmayın. ® Ek olarak Propex Pixi • içerisinde bir çatal bulunmaz ancak kullanılabilir ve dudak klipsi ve kanca ile aynı prosedür takip edilmelidir. •…

  • Page 199: Dudak Klipsi, Bağlantı Kancası Ve Çatal Için Dezenfeksiyon Ve Sterilizasyon Prosedürü

    Temizlik, Dezenfeksiyon ve Sterilizasyon Dudak Klipsi, Bağlantı Kancası ve Çatal için Dezenfeksiyon ve Sterilizasyon Prosedürü Önsöz Hijyen ve sıhhi güvenlik amaçlı olarak dudak klipsi, bağlantı kancası ve çatal hastalar arasında çapraz kontaminasyonu engellemek için her bir kullanım öncesinde temizlenmeli, dezenfekte ve sterilize edilmelidir. Bu ilk kullanım ve sonraki kullanımlar için geçerlidir.

  • Page 200
    Temizlik, Dezenfeksiyon ve Sterilizasyon Çalışma Çalışma modu Uyarı • Pulpa ve dentin • Kalıntıların kurumasına izin kalıntıları hemen vermeyin. 2 saat içerisinde aksesuarlardan temizleyin. Aletlerin üzerinde temizlenmelidir. görünen kirlenmeler için • Aksesuarları hasta yumuşak bir malzeme ile üzerinde kullandıktan manuel fırçalanarak öne temizlik sonra temizleme, ön yapılması…
  • Page 201
    Temizlik, Dezenfeksiyon ve Sterilizasyon Çalışma Çalışma modu Uyarı • Ön temizliği yapılmış • Temizlik maddeleri ve aksesuarları, üretici dezenfektanları seçerken tarafından belirlenen şunlardan emin olun: Aletleri temas süresince temizlik temizlemek ve dezenfekte banyosuna koyun etmek için uygundurlar Yeterli etkinliğe sahip bir dezenfektan ®…
  • Page 202
    Temizlik, Dezenfeksiyon ve Sterilizasyon Çalışma Çalışma modu Uyarı • Ön temizliği yapılmış • Aksesuarların birbirleriyle aksesuarları, üretici doğrudan temas etmediğinden tarafından belirlenen emin olun. temas süresince temizlik • İç parçaların daha etkin banyosuna koyun temizlenmesini sağlamak için kanca mekanizması temizlik ®…
  • Page 203
    Temizlik, Dezenfeksiyon ve Sterilizasyon Çalışma Çalışma modu Uyarı • Aksesuarlar • İç parçaların daha etkin temizlendikten ve dezenfekte edilebilmesi için incelendikten sonra dezenfeksiyon ve durulama üretici tarafından sırasında kanca mekanizması belirlenen temas defalarca etkinleştirilmelidir. süresince dezenfeksiyon • Kurulamak için yağsız, banyosuna yerleştirin filtrelenmiş…
  • Page 204
    Temizlik, Dezenfeksiyon ve Sterilizasyon Çalışma Çalışma modu Uyarı • Cihazları kontrol edin ve • Kirli aletler yeniden temizlenmeli kusurlu olanları ve dezenfekte edilmelidir. ayıklayın. • Aletin mukavemetini, güvenliğini • Cihazları (durdurucuları) veya performansını etkileyen monte edin. herhangi bir deformasyon Kontrol (bükülme, burulma), hasar (kırık, paslanma) veya kusur (renk kodu veya işaretinin…
  • Page 205
    Temizlik, Dezenfeksiyon ve Sterilizasyon Çalışma Çalışma modu Uyarı • Buharla sterilizasyon • Aksesuarlar (dudak klipsi, kanca işlemi: 134 °C / 273°F, ve çatal) paketleme etiketine 3 dak. uygun şekilde sterilize edilmelidir. • Sadece EN 13060, EN 285 gereksinimlerini karşılayan otoklavlar kullanın. •…
  • Page 206: Teknik Özellikler

    Teknik Özellikler Teknik Özellikler ® Propex Pixi IEC 60601-1 Güvenlik ve IEC 60601-1-2 EMC (Elektromanyetik uyumluluk) standartlarını karşılar. ® Propex Pixi elektronik apeks konumlandırıcı aşağıdaki medikal cihaz kategorisinde bulunur: • Dahili güce sahip ekipman (AAA 1,2V 1000mAh NiMH şarj edilebilir batarya);…

  • Page 207: Sorun Giderme

    Sorun Giderme Sorun Giderme ® Propex Pixi ile bir sorun yaşamanız halinde lütfen aşağıdaki kontrol listesini inceleyin. Eğer önerilen çözüm sonrasında sorun devam ederse, lütfen distribütörünüz ile irtibata geçin. Uyarı Aşağıdaki hasta ile ilgili faktörler doğru okumaları engelleyebilir: — Bloke olmuş kök kanalları;…

  • Page 208
    Sorun Giderme Sorun Olası neden Çözüm ”ON/ OFF” düğmesine birkaç kez basmayı deneyin. Cihaz Düğme hatalı çalışıyor halen açılmıyorsa, lütfen olabilir. distribütörünüz ile irtibata Cihaz “ON / OFF” düğmesine geçin. basıldığında çalışmıyor. Bataryanın şarjı Bataryayı şarj edin. bitmiştir. Distribütörünüz ile irtibata Elektronik arızası.
  • Page 209
    Sorun Giderme Sorun Olası neden Çözüm Kullanım kılavuzu, bölüm Kötü elektriksel içerisinde açıklanan kablo kontak. bağlantı testini gerçekleştirin. Bağlantı kancası Bağlantı kancasını plastik eğeye uygun şekilde kolun altından eğenin metal bağlanmamıştır. parçası üzerine yerleştirin. Kök kanalı İpuçları için karşılaştırmalı bozulmuştur. X-ışını…
  • Page 210: Garanti

    Garanti ® Propex Pixi satın alma tarihinden itibaren 12 ay boyunca garanti kapsamındadır. Aksesuarlar (kablolar, vb.) satın alma tarihinden itibaren 6 ay garanti kapsamındadır. Garanti normal kullanım koşulları için geçerlidir. Herhangi bir değişiklik veya kaza eseri hasar garantiyi geçersiz kılacaktır.

  • Page 211: Sembollerin Tanımlaması

    Sembollerin Tanımlaması Sembollerin Tanımlaması Cihaz etiketindeki standart semboller aşağıdaki gibidir: Sembol Kimlik Seri numarası Katalog numarası Lot numarası Doğru akım (güç kaynağı için bağlantı) Üretici Üretim tarihi Sınıf II ekipman Tip BF uygulama parçası Elektronik kullanım talimatları Talimat kılavuzu/kitapçığına bakın Geri dönüşüm : LÜTFEN ATMAYIN! Bu ürün ve tüm bileşenleri kesinlikle distribütörünüz üzerinden geri dönüşüme yönlendirilmelidir Sıcaklık limiti…

  • Page 212
    Sembollerin Tanımlaması Sembol Kimlik Nem sınırlaması Atmosferik basınç sınırlaması Açılmış paketler değiştirilmez Ayrı şekilde satılamaz Ek bilgiler, çalışma ve performans hakkında açıklama INMETRO işareti ® GOST işareti CE işareti 2797 Belirlenen sıcaklıkta buharlı bir sterilizatörde (otoklav) sterile edilebilir ° Sterilize etmeyin Aksesuar Plastik Karbon çeliği…
  • Page 213: Appendix (English)

    Appendix ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (EMC) The Product is intended for use in professional healthcare facility or home healthcare electromagnetic environment specified in this Appendix. The customer or the user of the Product should assure that it is used in such an environment. Changes or modifications to this Product not expressly approved by the manufacturer may result in increased emissions or decreased immunity performance of the Product and could cause EMC issues with this or…

  • Page 214
    Compliant Cables and Accessories Warning Use of non-original cables or accessories may result in increased emissions or decreased immunity performance of the Product. The table below lists cables and accessories for which the manufacturer claims EMC compliance: Description Details Measurement Cable Original only Accessories: Lip Clip…
  • Page 215
    The recommended radiation levels of RF wireless communication equipment specified in this paragraph must be complied with. Guidance and manufacturer’s declaration — electromagnetic emissions The Product is intended for use in professional healthcare facility or home healthcare electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Product should assure that it is used in such an environment.
  • Page 216
    Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Immunity The Product is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Product should assure that it is used in such an environment. IEC 60601-1-2 Compliance Electromagnetic Immunity test Test level…
  • Page 217
    Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Immunity The Product is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Product should assure that it is used in such an environment. IEC 60601-1-2 Compliance Electromagnetic Immunity test Test level…
  • Page 218
    Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Immunity The Product is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Product should assure that it is used in such an environment. Compliance Electromagnetic environment — Immunity test 60601-1-2 level…
  • Page 219
    Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Immunity The Product is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Product should assure that it is used in such an environment. Compliance Electromagnetic environment — Immunity test 60601-1-2 level…
  • Page 220
    Specifications for enclosure port immunity to RF wireless communications equipment The Product is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the Product can help prevent electromagnetic interference by maintaining radiation levels of RF wireless communications equipment (emitters) within the compliance limits specified below.
  • Page 221
    PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK END-IFU-PROPEX-PIXI-V15- WEB-EUR-Multilingual -2020-11 221/222…
  • Page 222
    dentsplysirona.com Maillefer Instruments Holding Sàrl Chemin du Verger 3 CH-1338 Ballaigues 2797 Switzerland email: endo@dentsplysirona.com END-IFU-PROPEX-PIXI-V15- WEB-EUR-Multilingual -2020-11…

Dentsply Maillefer

Описание товара:

Dentsply Maillefer ProPex Pixi портативный апекслокатор

Страна производитель

Швейцария

Размер упаковки (ШхВхД) (см)

5.5х6.6х1.8

На ваш почтовый адрес отправлено письмо с файлом

Закрыть окно

Описание товара

Propex Pixi представляет собой электронное устройство для локализации верхушки корня зуба во время лечения корневого канала.

Портативный апекслокатор Propex Pixi»нового поколения со встроенной многочастотной технологией и функцией апикального увеличения, которая включается при достижении файлом апикальной области, помогая стоматологу локализовать апекс в большинстве корневых каналов. Маленькие габариты позволяют разместить аппарат на груди пациента, имеет цветной дисплей, работает от подзаряжаемого аккумулятора. Звуковая индикация с нарастающим звуком — четыре звуковых уровня.

Технические характеристики:
Габариты: 66 х 55 х 18 мм
Вес: 55 г
Тип дисплея: цветной светодиодный
Питание: аккумуляторная NiMH-батарея типа AAA 1,2 В 1000 мАч
Внешнее зарядное устройство: Вход: 100- 0 В ~ 50–60 Гц
Выход: 6 В пост. Тока ±5%, 1000 mA

Комплектация:
Блок управления,
Загубники,
Измерительный провод с зажимом,
Сетевой адаптер.

(Код товара: S-3779, Артикул: A103000000000)

Propex Pixi - портативный апекслокатор | Dentsply - Maillefer (Швейцария)

На складе

В наличии на удаленном складе (2-4 дня)

Бренд: Dentsply — Maillefer (Швейцария)

Скидка 44%!

Количество акционных товаров ограничено

41 700 р. 74 250 р.

Быстрый заказ

Купить в кредит

Самовывоз

р.  ~ дн.

Доставка до адреса

р.  ~ дн.

Если вас не устраивают стоимость или сроки доставки, свяжитесь с нами, подберем для вас оптимальный вариант. Сроки и стоимость доставки зависят от фактического наличия товара и не являются публичной офертой.

Ответим на вопросы, расскажем о товаре и поможем с выбором

  • Описание
  • Характеристики
  • Отзывы (36)
  • Вопросы о товаре
  • Оплата и доставка

Описание Propex Pixi — портативный апекслокатор | Dentsply — Maillefer (Швейцария)

Propex Pixi представляет собой электронное устройство для локализации верхушки корня зуба во время лечения корневого канала.

Портативный апекслокатор Propex Pixi»нового поколения со встроенной многочастотной технологией и функцией апикального увеличения, которая включается при достижении файлом апикальной области, помогая стоматологу локализовать апекс в большинстве корневых каналов. Маленькие габариты позволяют разместить аппарат на груди пациента, имеет цветной дисплей, работает от подзаряжаемого аккумулятора. Звуковая индикация с нарастающим звуком — четыре звуковых уровня.

Технические характеристики:

  • Габариты: 66 х 55 х 18 мм
  • Вес: 55 г
  • Тип дисплея: цветной светодиодный
  • Питание: аккумуляторная NiMH-батарея типа AAA 1,2 В 1000 мАч
  • Внешнее зарядное устройство: Вход: 100- 0 В ~ 50–60 Гц
  • Выход: 6 В пост. Тока ±5%, 1000 mA

Комплектация

  1. Апекслокатор Propex Pixi;
  2. Переключаемое зарядное устройство;
  3. Вилки — 4 шт.;
  4. Измерительный кабель с зажимом;
  5. Загубники — 2 шт.;
  6. Держатель файла;
  7. Руководство пользователя;
  8. Гарантийная карта изделия.

Информация для заказа:

A 1030 000 00 000 – Propex Pixi Апекслокатор (универсальное зарядное устройство со сменными вилками (EUR, US,UK), измерительный провод, зажим губной (x2), соединительный крючок)

Комплектующие:

A 1031 000 00 100 – Propex Pixi Измерительный провод
A 1031 000 00 200 – PropexPixi Зарядное устройство (со сменными вилками EUR, US,UK )
A 1029 000 00 300 – Propex accessory: зажим губной (5 шт)
A 1029 000 00 400 – Propex accessory: соединительный крючок (2 шт)
A 1029 000 00 600 – Propex accessory: вилка (2 шт)

Характеристики Propex Pixi — портативный апекслокатор | Dentsply — Maillefer (Швейцария)

Информация о товаре
S-3779
Вес упаковки 0.90 кг
Габариты упаковки (Д x Ш x В) 220.00 мм x 200.00 мм x 100.00 мм

Вопросы о товаре Propex Pixi — портативный апекслокатор | Dentsply — Maillefer (Швейцария)

Нет вопросов по этому товару.

Задать вопрос

Отзывы Propex Pixi — портативный апекслокатор | Dentsply — Maillefer (Швейцария)

Пропекс пикси отличный аппарат. Точный как швейцарские часы )). Своих денег точно стоит. И зарядку держит хорошо.

У меня пропекс умер через 2 года усиленной работы. Но я каждый файл в канал опускаю с апекслокатором.

И плюс пикси еще, что можно любую запчасть купить в наличии. Например провод загубника.

Пропекс — точность мориты при меньших габаритах и в 3 раза меньшей цене.

Пропекс хорошо определяет, но через 0,5 года батарея перестала держать заряд. Правда цена замены аккума 300 р.

Написать отзыв

Рекомендуемые товары

Наша цель – сделать стоматологическое оборудование доступным

Гарантия минимальной цены

Мы предлагаем самые доступные цены на стоматологическое оборудование! Если вам предложили более низкую цену: во-первых, убедитесь в оригинальном происхождении товара, во-вторых, напишите нам, и мы обязательно что-нибудь придумаем :-)

Быстрая и удобная доставка

Мы ценим время и понимаем ваши потребности, поэтому максимально быстро доставляем заказы.

Проверенный ассортимент

У нас есть все оборудование, которое необходимо современной стоматологической клинике. И даже больше. Мы поможем вам подобрать оборудование под ваши задачи и бюджет, не навязывая то или иное решение.

Разрешительные документы

Инструкции, регистрационные удостоверения, декларации соответствия, а также гарантийный талон без напоминания выдаются каждому клиенту.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Аперфлю прием инструкция по применению цена отзывы аналоги
  • Аперфлю прием инструкция по применению детям
  • Апельсиновое масло инструкция по применению
  • Апельсиновое дерево из бисера инструкция
  • Апекслокатор vdw raypex 5 инструкция по применению