- Manuals
- Brands
- Oleo-Mac Manuals
- Chainsaw
- 947
- Owner’s manual
-
Contents
-
Table of Contents
-
Troubleshooting
-
Bookmarks
Quick Links
Pubbl. 50070250C — Nov/2014
947
(45.0 cm
3
)
952
—
(51.7 cm
3
MANUALE USO E MANUTENZIONE
I
OWNER’S MANUAL
GB
F
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
D
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
E
NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU
SK
)
Related Manuals for Oleo-Mac 947
Summary of Contents for Oleo-Mac 947
-
Page 1
(45.0 cm (51.7 cm MANUALE USO E MANUTENZIONE OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU Pubbl. 50070250C — Nov/2014… -
Page 2: Introduzione
INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! Per un corretto impiego della motosega e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
-
Page 3: Table Of Contents
INDICE INHALT INTRODUZIONE __________________ UTILIZZO ________________________ ENLEITUNG ______________________ GEBRAUCH ______________________ MANUTENZIONE __________________ WARTUNG _______________________ SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND SICUREZZA ______________________ SICHERHEITSHINWEISE _____________ RIMESSAGGIO ____________________ LÄNGERUNG _____________________ COMPONENTI DELLA MOTOSEGA ____ BAUTEILE DER KETTENSÄGE ________ DATI TECNICI _____________________ TECHNISCHE ANGABEN ____________ NORME DI SICUREZZA _____________ SICHERHEITSVORKERUNGEN ________…
-
Page 4: Spiegazione Simboli E Avvertenze Di Sicurezza
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 1 — Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare 1 — Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
-
Page 5: Componenti Della Motosega
COMPONENTI DELLA MOTOSEGA BAUTEILE DER KETTENSÄGE 1 — Leva comando starter 11 — Tappo serbatoio 1 — Chokehebel 10 — Ein/Aus-Schalter carburante 2 — Leva acceleratore 2 — Gashebel 11 — Tankdeckel 12 — Impugnatura 3 — Leva fermo acceleratore 3 — Sicherheitsgasgriff 12 — Startergriff avviamento…
-
Page 6: Norme Di Sicurezza
Italiano English NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS 10 — Non toccare la catena o fare manutenzione quando il ATTENZIONE — La motosega, se ben usata, è uno WARNING — If correctly used, the chainsaw is a quick, motore è in moto. strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace;…
-
Page 7: Normes De Securite
English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE 10 — Never touch the chain or attempt to service the saw while ne l’utilisez pas dans des atmosphères explosives ou AT TENTION — Si vous utilisez correctement la inflammables ou dans des endroits clos (Fig. 4). the engine is running.
-
Page 8: Sicherheitsvorkerungen
Deutsch Español SICHERHEITSVORKERUNGEN NORMAS DE SEGURIDAD 9 — Achten Sie auf gute Abzugsmöglichkeiten der Abgase. ACHTUNG — Bei richtiger Anwendung ist die Kettensäge ATENCION — La motosierra, si se emplea bien, es un Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von explosiven ein schnelles, bequemes und wirkungsvolles instrumento de trabajo cómodo y eficaz;…
-
Page 9: Pravidlá Bezpečnosti
Español Slovensky NORMAS DE SEGURIDAD PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI (Fig. 4). 10 — Nikdy sa nedotýkajte reťaze, alebo nerobte údržbu píly, UPOZORNENIE: Pokiaľ je správne používaná je reťazová 10 — No tocar la cadena o efectuar el mantenimiento cuando el pokiaľ motor beží. píla rýchlym pomocníkom a účinným nástrojom.
-
Page 10
(Fig.1), dungarees (Fig.2) and leggings are the ideal. l’idéal. Ne portez pas de vêtements, écharpes, cravates antitaglio Oleo-Mac sono l’ideale. Non portare abiti, Do not wear clothes, scarves, ties or bracelets that can ou bijoux qui risqueraient de s’accrocher dans le bois sciarpe, cravatte o monili che potrebbero impigliarsi stuck into woods or twigs. -
Page 11
La chaqueta (Fig. 1), el peto (Fig. 2) y las Latzhose (Abb.2) und die Schnittschutzgamaschen Mac. Nenoste odevy, šály, kravaty alebo prívesky, ktoré von Oleo-Mac sind ideal. Tragen Sie keine Kleider, polainas de protección Oleo-Mac son ideales. No by sa mohli zachytiť na dreve alebo v kroví. Ak máte Schals, Krawatten oder Schmuckstücke, die sich im… -
Page 12: Montaggio Barra E Catena
Italiano English Français MONTAGGIO BARRA E CATENA FITTING THE BAR AND CHAIN MONTAGE GUIDE ET CHAINE — Tirare la protezione (Fig. 1) verso l’impugnatura anteriore — Pull the guard (Fig. 1) towards the front handle to check — Tirez la protection (Fig.1) en direction de la poignée antérieure pour vérifier que le frein de chaîne n’est pas per verificare che il freno catena non sia inserito.
-
Page 13: Schwert- Und Kettenmontage
Deutsch Español Slovensky SCHWERT- UND KETTENMONTAGE MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA MONTÁŽ LIŠTY A REŤAZE — Ziehen Sie die Schutzabdeckung (Abb. 1) in Richtung — Mover la protección (Fig. 1) hacia la empuñadura anterior — Pritiahnite brzdu reťaze k prednej rukoväti (Obr. 1) a des vorderen Handgriffs, um zu überprüfen, daß…
-
Page 14: Avviamento
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT AT TENZIONE: la benzina è un carburante ATTENTION : l’essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. estremamente infiammabile. Usare estrema cautela inflammable. Manipulez l’essence ou le mélange de Use extreme caution when handling gasoline or fuel quando si manipola la benzina o una miscela di carburant avec une extrême précaution.
-
Page 15: Anlassen
Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCIA ŠTARTOVANIE KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE PALIVO ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. ATENCIÓN: la gasolina es un combustible POZOR: benzín je mimoriadne horľavé palivo. Gehen Sie bei der Handhabung von Benzin oder extremadamente inflamable. Poner mucho cuidado Pri manipulácii s benzínom alebo zmesou palív Kraftstoffgemisch immer mit größter Vorsicht vor.
-
Page 16
Il est conseillé d’utiliser de l’huile pour moteurs 2 temps Oleo-Mac à 2% We strongly recommend the use of 2% (1:50) Oleo-Mac two cycle Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Oleo-Mac al 2% (1:50) (1:50) spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps refroidis… -
Page 17
(obr. 20) alebo na rovnocenný kvalitný olej (špecifikácie JASO FD Motoröls hoher Qualität (Spezifikationen JASO FD oder ISO Oleo-Mac PROSINT 2 y EUROSINT 2 (Fig.20) o un aceite para motor de alebo ISO L-EGD). Keď špecifikácie oleja NIE SÚ rovnocenné alebo nie L-EGD). -
Page 18
Utilizzare sempre lubrificante biodegradabile (eco- 001001548 (5ℓ) — 001001549 (1ℓ)) which is specific Utiliser toujours lubrifiant biodégradable (eco-lube lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) — 001001549 (1ℓ)) for bar and chain and also respectful towards nature Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) — 001001549 (1ℓ)) specifico per barre e catene nel massimo rispetto and chainsaw’s parts. -
Page 19
Spezialschmiermittel für Stangen und Ketten (eco-lube específico (eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) — rozložiteľne mazivo (eco-lube Oleo-Mac p.n. Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) — 001001549 (1ℓ)), um 001001549 (1ℓ)) para barras y cadenas que tenga en 001001548 (5ℓ) — 001001549 (1ℓ)), ktoré šetrí… -
Page 20
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per WARNING: Follow safety instruction for fuel handling. ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il Always shut off engine before fuelling. Never add fuel to manipulation du carburant. -
Page 21
Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften für ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al POZOR: dodržiavajte bezpečnostné predpisy o manipulácii die Handhabung von Treibstoff. Stellen Sie den Motor vor manipular el combustible. Apagar el motor antes del s palivom. -
Page 22
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE – Non avviare mai la motosega senza la barra, la WARNING – Never start the saw engine without the bar, chain ATTENTION – Ne jamais mettre la tronçonneuse en marche si la barre, catena e il carter frizione (freno catena) montati –… -
Page 23
— Posizione di starter GB — Choke position — Lieu de starter D — Chokelage — Lugar de cebador SK — Sýtiča pozície Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE ACHTUNG – Starten Sie die Kettensäge nur mit montierter Schiene, ATENCIÓN –… -
Page 24: Arresto Motore
Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Lâchez le levier de l’accélérateur et laissez le moteur Rilasciare la leva acceleratore portando il motore al minimo Release the throttle lever and let the engine return to idle. tourner au ralenti (B, Fig.41).
-
Page 25: Motor Abstellen
Deutsch Español Slovensky MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR ZASTAVENIE MOTORA MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR ZASTAVENIE MOTORA Den Gashebel loslassen und die Motorleistung auf das Llevar la palanca del acelerador al mínimo (B, Fig. 41). Uvoľnite plynovú páčku a nastavte motor na voľnobeh Minimum reduzieren (B, Abb.
-
Page 26: Utilisation
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION FRENO CATENA CHAIN BRAKE FREIN DE CHAINE NORME DI SICUREZZA PER IL CONTRACCOLPO MESURES DE SECURITE POUR LE REBOND KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS Le rebond peut avoir lieu quand le nez du guide Il contraccolpo si può verificare quando la punta Kickback may occur when the tip of the guide bar touche un objet ou quand le bois bloque et écrase la della barra tocca un oggetto o quando il legno…
-
Page 27: Gebrauch
Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE KETTENBREMSE FRENO CADENA BRZDA REŤAZE SICHERHEITSMASSNAHMEN FÜR DEN RÜCKSCHLAG NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL REBOTE BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY PRE PRÍPAD SPÄTNÉHO El rebote se puede verificar cuando la punta de la Zum Rückschlag kann es kommen, wenn die VRHU barra toca un objeto o cuando la madera bloquea o Schwertspitze einen Gegenstand berührt oder wenn…
-
Page 28
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION NORME DI LAVORO OPERATING INSTRUCTIONS UTILISATION ATTENTION – Abattre un arbre est une opération qui ATTENZIONE – Abbattere un albero è un’operazione che WARNING — Tree filling is a task that requires experience. nécessite une certaine expérience. N’essayez pas d’abattre richiede esperienza. -
Page 29
Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE ARBEITSVORSCHRIFTEN NORMAS DE TRABAJO PRACOVNÉ PRAVIDLÁ ACHTUNG – Das Fällen eines Baums erfordert Erfahrung. ATENCIÓN – El derribamiento de un árbol es una operación POZOR – Stínanie stromov si vyžaduje skúsenosti. Ak Wenn Sie darin nicht erfahren sind, sollten Sie jeglichen que requiere experiencia. -
Page 30
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION SRAMATURA LIMBING EBRANCHAGE a) Partire sempre dal diametro maggiore andando verso la a) Commencez toujours par le diamètre le plus grand a) Always start from the larger diameter and move towards en allant vers la pointe pour ébrancher la plante ou punta per sramare la pianta o eventuali rami secondari. -
Page 31
Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE ABÄSTEN DESRAMADO ODVETVOVANIE a) Beginnen Sie immer mit den dicken Ästen und arbeiten Sie a) Comenzar siempre desde el diámetro mayor y dirigirse a) Pri odvetvovaní stromu vždy postupujte od väčšieho sich allmählich in Richtung Baumspitze bzw. dünnen Geästs hacia la punta para desramar la planta o eventuales ramas priemeru smerom ku špičke. -
Page 32
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION USI VIETATI PROHIBITED USE USAGES INTERDITS ATTENTION — Suivre les règles de sécurité. Cette ATTENZIONE — Seguire sempre le norme di sicurezza. WARNING — Always follow the safety regulations. This tronçonneuse est conçue et fabriquée pour abattre, Questa motosega è… -
Page 33
Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE VERBOTENER EINSATZ USOS NO ADMITIDOS ZAKÁZANÉ POUŽITIE A C H T U N G — B e a c h t e n S i e i m m e r d i e s e ATENCION — Seguir siempre las normas de seguridad. -
Page 34: Manutenzione
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE — Durante le operazioni di manutenzione WARNING — Always wear protective gloves during ATTENTION — Pendant les opérations d’entretien, portez maintenance operations. Do not carry out maintenance toujours des gants. Laissez refroidir le moteur avant indossare sempre i guanti protettivi.
-
Page 35: Wartung
Deutsch Español Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚRDŽBA ACHTUNG — Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten immer ATENCION — Durante las operaciones de manutención UPOZORNENIE — Pri robení údržby noste ochranné die Schutzhandschuhe. llevar siempre los guantes de seguridad. No efectuar la rukavice. Nerobte údržbu, pokiaľ je motor horúci. Warten Sie das Gerät nie solange der Motor noch heiß…
-
Page 36
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN FILTRO ARIA — Ruotare il pomello (A, Fig. 72) e controllare AIR FILTER — Rotate the knob (A, Fig. 72) and check the air filter (B) FILTRE A AIR — Tourner le pommeau (A, Fig. 72) et contrôlez tous les jours le filtre à… -
Page 37
Deutsch Español Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA LUFTFILTER — Den Griff drehen (A, Abb. 72) den Luftfilter (B) täglich FILTRO DEL AIRE — Girar la perilla (A, Fig. 72) y controlar diariamente VZDUCHOVÝ FILTER — Otočte gombíkom (A, Obr. 72) a vždy kontrollieren. -
Page 38
Italiano English Français MANUTENZIONE — TRASPORTO MAINTENANCE — TRANSPORTION ENTRETIEN — TRANSPORT Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia. Never use fuel for cleaning operations. N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations de nettoyage. CARBURATORE CARBURETOR CARBURATEUR Prima di effettuare la regolazione del carburatore, pulire Before adjusting the carburetor, clean the starter cover Avant d’effectuer le réglage du carburateur, nettoyez le il convogliatore avviamento (Fig. -
Page 39
H – Vite registro massimo H – Stellschraube der Vollgasdüse L – Vite registro minimo L – Leerlauf-Nadel T – Regime minimo T – Einstellschraube für Leerlauf H – Hight speed adjustment screw H – Tornillo reg. máximo L – Low speed needle L –… -
Page 40: Rimessaggio
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni It is advisable to inspect the machine by a specialized À la fin de la saison, si l’appareil a fait l’objet d’un usage due anni con uso normale provvedere ad un controllo technician at an authorized service network at the end intense, ou tous les deux ans en cas d’usage normal,…
-
Page 41: Almacenaje
Deutsch Español Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO MIMORIADNA ÚDRŽBA Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Po ukončení sezóny, po intenzívnom používaní alebo bzw. bei normalem Gebrauch alle zwei Jahre eine especializado del servicio de asistencia, todos los años vždy po dvoch rokoch bežného používania zabezpečte Generalinspektion durch eine Fachk raf t des…
-
Page 42
Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l’appareil doit être entreposé pendant de periodi: — Drain and clean the fuel and oil tank in a well- longues périodes : — Vuotare e pulire i serbatoi carburante e olio in un — Vidanger et nettoyer les réservoirs à… -
Page 43: Längerung
Deutsch Español Slovensky LÄNGERUNG ALMACENAJE USKLADNENIE Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Ak ostane stroj bez používania dlhú dobu: — Entleeren und reinigen Sie Kraftstofftank und prolongado: — Vyprázdnite a vyčistite palivovú a olejovú nádrž, Ölbehälter in ausreichend belüfteter Umgebung.
-
Page 44: Dati Tecnici
DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE 45.0 cm (947) 51.7 cm (952) Cilindrata — Displacement — Cylindrée — Hubraum — Cilindrada — Objem valca 2 tempi — stroke — temps — takt — tiempos — dvojtaktový Motore — Engine — Moteur — Motor — Motor — Motore EMAK Potenza — Power — Puissance — Leistung — Potencia — Výkon…
-
Page 45
Rozchod zubov a hrúbka reťaze Dĺžka lišty Druh lišty Druh reťaze Užitočná rezná dĺžka Model 138 PXBK 095 947 – 952 .325” x .058” 13” (33 cm) 21 BPX 56 330 mm 138 SLGK 095 168 PXBK 095 947 – 952 .325”… -
Page 46
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE Pressione acustica — Pressure level — Pression acoustique — 101.0 101.0 dB (A) EN 11681-1 Schalldruck — Presión acustica — Hladina akustického tlaku EN 22868 Incertezza — Uncertainty — Incertitude — Unsicherheit — Incertidumbre — Tolerancia dB (A) Livello di potenza acustica misurato — Measured sound power level — 2000/14/EC… -
Page 47
NOTE:… -
Page 48: Dichiarazione Di Conformità
3. Serien-Identifi zierung 3. identifi cación de serie 3. Identifi kácia série 046 XXX 0001 — 046 XXX 9999 (947) — 057 XXX 0001 — 057 XXX 9999 (952) è conforme alle prescrizioni complies with the requirements est conforme aux spécifi cations…
-
Page 49
Measured sound power level Schallleistungspegel gemessen Nivel de potencia acústica medido misurato mesuré zvukového výkonu 110.5 dB(A) (947) — 111.7 dB(A) (952) Livello di potenza acustica Niveau de puissance acoustique Garantierter akustischer Nivel de potencia acústica Zaručovaná úroveň Guaranteed sound power level:… -
Page 50: Tabella Di Manutenzione
TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano conditions only.
-
Page 51: Tableau D’entretien
TABLEAU D’ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge Les intervalles d’entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit unter schwereren conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s’avère plus Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die Wartungsintervalle contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d’entretien.
-
Page 52: Tabla De Mantenimiento
TABLA DE MANTENIMIENTO TABUĽKA ÚDRŽBY Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de Prosím, nezabudnite, že nasledujúce intervaly údržby sa vzťahujú iba na normálne funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca pracovné…
-
Page 53: Risoluzione Dei Problemi
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga the recommended remedies below except remedies that require operation of the richiesto il funzionamento dell’unità.
-
Page 54: Störungsbehebung
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l’outil et débrancher la bougie avant d’intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
-
Page 55: Resolución De Problemas
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS RIEŠENIE PROBLÉMOV ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las POZOR: jednotku vždy zastavte a odpojte sviečku, až potom urobte všetky pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea nápravné…
-
Page 56
NOTE:… -
Page 57: Certificato Di Garanzia
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production tecniche produttive.
-
Page 58: Garantie-Zertificat
Deutsch Español Slovensky GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA ZÁRUČNÝ LIST Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Tento prístroj bol navrhnutý a zrealizovaný pomocou najmodernejších und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de výrobných techník.
-
Page 59
NOTE:… -
Page 60
ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. UPOZORNENIE — Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jej životnosti. OLEO-MAC It’s an EMAK S.p.A. trademark 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555…
Доставка по Москве и Московской области.
Наш магазин производит курьерскую доставку по Москве и Московской области. Удобное время и день доставки вы сможете указать при оформлении заказа или обговорить по телефону с оператором.
Доставка по Москве в пределах МКАД при сумме заказа более 8 000 руб. осуществляется бесплатно, круглосуточно.
При сумме заказа менее 8 000 рублей стоимость доставки составляет 300 рублей.
Доставка за пределы МКАД платная, обговаривается с оператором по телефону. Стоимость зависит от Вашего удаления от МКАД.
Самовывоз
Самовывоз осуществляется по адресу: Москва, проспект Вернадского д. 93. Просьба предварительно оформлять резерв или звонить для уточнения продукции в пункте ввыдачи.
Время работы пункта самовывоза: понедельник — пятница с 10:00 до 19:00, суббота — воскресенье с 10:00 до 18:00.
Доставка по России
Наш магазин производит доставку по всей территории России. Удобное время и день доставки вы сможете указать при оформлении заказа или обговорить по телефону с оператором.
Доставка по России осуществляется:
- СДЭК
- Деловые Линии
- ПЭК
- Байкал-Сервис
- ТК Энергия
- КИТ
а также любой удобной Вам транспортной компанией
Доставка товара нашими курьерами до офиса транспортной компании в Москве, при общей сумме заказа более 8 000 руб. бесплатная.
При сумме заказа менее 8 000 рублей стоимость доставки до офиса транспортной компании в Москве составляет 300 рублей.
Отгрузка товара в регионы России производится после полной предоплаты заказа.
Оплатить заказ, в случае доставки по России, Вы можете следующими способами:
- Безналичный расчет
- Банковская карта
- По выставленному счету
Более подробно ознакомится с условиями оплаты и инструкциями можно на странице «Оплата»
Важно, чтобы терминал компании выбранной Вами находился в городе получателя.
Прием товара
Время и место доставки оговариваются во время оформления заказа и окончательно согласовываются непосредственно перед выездом курьера. Товар поставляется в заводской упаковке. После проверки ее целостности вы можете в присутствии нашего сотрудника опробовать прибор в работе. При отсутствии нареканий на качество, комплектацию и работоспособность доставленного товара представитель компании заполняет оригинальный гарантийный талон и принимает оплату с оформлением соответствующих документов.
Курьеры компании не консультируют покупателей по вопросам эксплуатации товаров и не оказывают услуг по их сборке, установке и подключению. Гарантийное и послегарантийное обслуживание купленных Вами товаров производит сервисный центр производителя или авторизованные сервисные центры.
Помните, что претензии по внешнему виду доставленного Вам товара, в соответствии со ст. 458 и 459 ГК РФ, Вы можете предъявить только до передачи Вам товара продавцом. Риск случайной утраты или повреждения изделия переходит к Покупателю с момента передачи товара Покупателю Продавцом.
Мы не практикуем отправку товаров почтой.
Рекламации
Если товарный вид приобретаемой техники не соответствует надлежащему, Вы вправе не принимать товар.
Вы можете отказаться от поставленного нами товара в случае, если доставленный товар не соответствует тому, что вы заказывали, и товар может быть возвращен непосредственно в момент доставки.
В случае возврата товара в момент доставки по другим причинам, Вы обязаны оплатить стоимость доставки. Товар должен быть возвращен в своей оригинальной упаковке с сопровождающими посылку документами.
Претензии по комплектации или нетоварному виду товара принимаются в соответствии с «Законом о защите прав потребителей» в течение 14 дней с момента покупки, при наличии соответствующих документов.
На всю технику Oleo Mac, купленную в нашем магазине предоставляется гарантия 2 года с даты продажи, указанной в гарантийном талоне. Расширенная гарантия 2 + 2 года на технику Oleo-Mac предоставляется при регистрации инструмента.
Гарантийный период – это срок, во время которого клиент, обнаружив недостаток товара имеет право потребовать от продавца или изготовителя принять меры по устранению дефекта. Продавец должен устранить недостатки, если не будет доказано, что они возникли вследствие нарушений покупателем правил эксплуатации.
С какого момента начинается гарантия?
- с момента передачи товара потребителю, если в договоре нет уточнения;
- если нет возможности установить день покупки, то гарантия идёт с момента изготовления;
- на сезонные товары гарантия идёт с момента начала сезона;
- при заказе товара из интернет-магазина гарантия начинается со дня доставки.
Обслуживание по гарантии включает в себя:
- устранение недостатков товара в сертифицированных сервисных центрах;
- обмен на аналогичный товар без доплаты;
- обмен на похожий товар с доплатой;
- возврат товара и перечисление денежных средств на счёт покупателя.
Бензопила Oleo-Mac 947-18″ является легким и компактным инструментом для всех, кто нуждается в верном помощнике для заготовки дров, работ, связанных со строительством, садовых работ и т.д. Имеется много факторов, которые определяют выбор при покупке именно этой модели – это безопасность, надежность, комфорт. Представленное оборудование очень компактное, а это означает, что оно обладает прекрасной маневренностью и создает возможность выполнять сложные задачи и не прилагать много физических усилий. Корпус инструмента выполнен из прочного алюминиевого сплава, что гарантирует долгий срок службы. Боковина для крепления шины, на которую крепится зубчатый металлический упор, также отлита из алюминия. Эргономичная передняя рукоятка, выполненная из пластика, обеспечивает надежный захват и комфортную работу.
Бензопила Oleo-Mac 947-18″ оборудована двухтактным двигателем, который потребляет в качестве топлива смесь бензина и масла. Два компрессионных кольца увеличивают компрессию и способствуют уменьшению потери мощности на поршне двигателя. Повышенная износостойкость и увеличенный срок службы обеспечивается за счет цилиндра поршня, который покрыт никель-кремниевым сплавом. Картер двигателя выполнен из прочного металла. Антивибрационная пружинная система рукояток эффективно снижает вибрацию, которая передается на руки оператора, и тем самым снижает утомляемость от работы, и позволяет избежать возникновения профессиональных заболеваний. Удобное расположение механизма натяжения цепи делает процесс регулировки еще более удобным. В целях безопасности инструмент оборудован устройством аварийного тормоза цепи, который сработает в случае опасных ситуаций. Благодаря автоматизированной системе смазки цепи обеспечивается регулировка маслонасоса, что позволяет добиться экономного расхода смазочного материала. Легко очищаемый воздушный фильтр из нейлона заботится о благополучии мотора, а праймер для подкачки топлива позволяет быстро его запустить, даже после долгих простоев.