В этой статье поговорим о бензопиле Partner P360S, т.к. она является одной из популярных и не дорогих моделей цепных пил компании Партнер. Рассмотрим её назначение, плюсы и минусы, уделим внимание вопросам эксплуатации и ремонта.
Содержание
- Назначение P360S
- Технические характеристики
- Оснащение
- Инструкция по эксплуатации
- Неисправности и ремонт
- Отсутствие искры
- Прекращение подачи топлива
- Прекращение подачи смазки на цепь
- Отзывы
- Заключение
- Сейчас читают
Бензопила Партнер 360 – это бытовая модель цепной бензиновой пилы. Согласно рекомендациям производителя, её можно использовать для работы на дачном участке. Например, с её помощью можно:
- заготовить дрова для отопления;
- обрезать ветви деревьев;
- пилить доски при самостоятельном строительстве;
- заниматься фигурной резьбой по дереву.
Благодаря дополнительным насадкам, которые продаются отдельно, можно значительно расширить функционал этой бензопилы и использовать её в качестве мотобура, косилки или мотопомпы для перекачивания жидкостей.
Если вас заинтересовал вопрос расширения функционала бензопилы Партнер P360S, подробнее о них вы можете прочитать на нашем сайте в статье Насадки и приспособления для бензопилы.
Ниже представлено видео о бензопиле Партнер Р360S. Автор подробно рассказывает про эту пилу, её технические характеристики, одновременно распаковывает и подготавливает к работе.
Технические характеристики
Партнер 360 – имеет средние, для своего класса характеристики. Её мощность 1,52 кВт, примерно такая же у пилы Штиль МС 180, которая считается эталоном среди бытовых бензопил. Объем двигателя 40 см3. Рекомендуемая частота вращения коленчатого вала 12500 об/мин. Партнер способен выдавать и большие обороты, если провести регулировку карбюратора. Возможно добиться 14000 об/мин, но делать это крайне нежелательно.
Важно! Длительное превышение максимальных оборотов коленчатого вала приводит к перегреву или даже полной потере работоспособности двигателя.
Вес пилы без навесного оборудования и технических жидкостей — 4,8 кг. Пила легкая и удобная в управлении, ею смогут пользоваться не только мужчины, но и женщины.
Бак для топлива — 0,25 литра, для масла – 0,15. Стандартная шина — 18 дюймов (45 см). Шаг цепи — 3/8, ширина паза — 0,05 дюйма. При необходимости, допустимо устанавливать пильную шину меньшей длины.
Оснащение
Серийное оснащение Партнер 360 включает в себя функцию легкого натяжения цепи и установки шины без применения дополнительных инструментов. В боковую крышку встроен механизм, при помощи которого шина надежно крепиться к корпусу бензопилы. Функция удобная, т.к. оператору не приходится постоянно носить с собой комплект инструментов для обслуживания.
Еще одно полезное улучшение — это ручной насос подкачки топлива (праймер). За счет возможности принудительной подкачки, пуск холодного двигателя значительно облегчается, а значит, увеличивается ресурс стартера.
Праймер не только отвечает за перекачивание топлива, но может послужить инструментом диагностики неисправностей. Например, при разгерметизации карбюратора, в праймере ухудшится наполняемость, значительно увеличится количество пузырьков воздуха, это предупредит о необходимости ремонта.
Важно! Вовремя устраненный подсос воздуха позволит избежать неприятностей, связанных с превышением максимальных оборотов и задирами ЦПГ.
Автоматический инерционный тормоз. На данный момент эта функция есть практически во всех современных бензопилах, и Партнер 360 не исключение. Система отвечает за мгновенное прекращение вращения цепи в момент отскока бензопилы.
Данную функцию не стоит недооценивать, т.к. она способна предотвратить получение травмы или даже спасти жизнь оператора.
Стартер с дополнительной пружиной снижающей сопротивление двигателя в момент пуска. Функция хоть и не обязательная, т.к. компрессия на Партнер P360S не слишком высокая, но она добавляет комфорта, позволяет запускать двигатель, прикладывая усилие на 60% меньше.
Также, в бензопиле Партнер 360 используется антивибрационная система, состоящая из металлических пружинных амортизаторов, и система предварительной очистки воздуха для охлаждения двигателя. Такая система снижает вредное воздействие инструмента на руки оператора, что добавляет комфорта.
Инструкция по эксплуатации
В комплекте Партнер 360S поставляется руководство пользователя, прочитав которое можно узнать как:
- подготовить пилу к первому запуску;
- установить шину, цепь и отрегулировать натяжение;
- провести первый запуск;
- работать в период обкатки;
- правильно спиливать деревья;
- проводить техническое обслуживание и чистку;
- выявлять и устранять неисправности;
- регулировать карбюратор.
Отдельный раздел инструкции к пиле Партнер 360 посвящен её безопасному использованию.
Также, в руководстве имеется информация о средствах индивидуальной защиты, которые можно использовать при работе. Правильная экипировка позволит предотвратить получение травмы.
Неисправности и ремонт
Бензопила Partner P360S 18 должна обслуживаться в сервисном центре, но если такой возможности нет, то некоторые неисправности можно устранить самостоятельно. Например, заменить свечу, если пропала искра, или ведущую звездочку, если она износилась.
Рассмотрим основные неисправности Партнер 360.
Отсутствие искры
Для того чтобы проверить искру на свече, необходимо выкрутить её из цилиндра, установить в колпачок высоковольтного провода от катушки и, положив на цилиндр, несколько раз потянуть стартер. При этом выключатель зажигания должен находиться в положении «вкл».
Если на Партнер 360 нет искры, то причины её отсутствия следующие:
- Неисправна свеча зажигания. Для устранения нужно заменить свечу. Чтобы это сделать, необходимо снять верхнюю крышку, при помощи универсального ключа выкрутить старую и на её место установить новую, заведомо исправную.
- Обрыв высоковольтного провода. Для проверки нужно провести осмотр. Если провод имеет трещины или полностью оторван, его необходимо заменит. На бензопилах Партнер используются катушки зажигания с неразъемным креплением бронепровода, поэтому в случае его обрыва придется менять катушку.
- Неисправна катушка зажигания. Диагностировать неисправную катушку самостоятельно достаточно сложно, т.к. для этого потребуется специальное оборудование. Гораздо проще установить на пилу заведомо рабочую катушку и попытаться завести. Если пила не заведется, значит, проблема не в катушке, и нужно продолжать поиск неисправности.
- Оплавление и замыкание проводов идущих на выключатель зажигания. Не редко, провода от катушки зажигания к выключателю оплавляются в районе цилиндра. Их замыкание приводит к отсутствию искры на контактах свечи.
Если вы проверили все пункты и не нашли причину отсутствия искры, то нужно обратиться в сервисный центр.
Прекращение подачи топлива
Иногда, по ряду причин, подача топлива на Партнер P360S может прекратиться. Определить неисправность можно следующим образом, после нескольких безрезультативных попыток запуска выкрутить свечу и посмотреть её состояние. Сухая, значит, подачи топлива в цилиндр нет и нужно проводить диагностику.
Мокрая свеча, свидетельствует об отсутствии искры или же топлива поступает слишком много. Причины отсутствия подачи топлива следующие:
- Топливный фильтр загрязнен и не пропускает бензин, для устранения заменить фильтр.
- Засор топливной магистрали, для проверки необходимо отсоединить топливный шланг от фильтра и карбюратора, используя кусок шланга, подходящего диаметра, подуть в топливную магистраль. Если она забита или зажата корпусом пилы, воздух проходить не будет. Также нужно проверить топливный шланг на разрыв.
- Не герметичен картер, импульсный шланг или карбюратор. В таком случае нарушается работа топливного насоса и подача прекращается. Диагностировать самостоятельно достаточно сложно, т.к. требуется специальное оборудование. Лучше обратиться к специалистам.
Прекращение подачи смазки на цепь
Как правило, на Партнер Р360S, подача масла на цепь прекращается редко, т.к. конструкция маслонасоса и магистрали достаточно хорошо продумана и качественно выполнена. Но в том случае, если она все же прекратилась, начинать поиск причины нужно с масляного бака, а точнее с фильтра и клапана вентиляции.
Клапан, его еще называют «сапун», отвечает за поступление воздуха в масляный бак. Работает в одном направлении. Если он неисправен и не пропускает воздух, то в баке создается разряжение и масло перестает подаваться.
Предлагаем посмотреть видео по ремонту Партнер P360S. В видео показан капитальный ремонт бензопилы (замена ЦПГ). Автор подробно рассказывает о пиле, показывает, как её разобрать и установить новую поршневую.
Отзывы
В заключение, предлагаем почитать отзывы пользователей Партнер Р360S.
Я недавно переехал жить за город и сразу столкнулся с проблемой обслуживания участка. Нужно было очистить почти 200 метров ограды заросшей кленом. Пилы у меня не было, и я поехал в магазин, где продавец мне посоветовал несколько бензопил на выбор. Штиль 180, Хускварна 236 и Партнер P360S. Остановил свой выбор на бензопиле Партнер, т.к. она дешевле, аналогична по мощности с остальными предложенными пилами и имеет систему натяжения цепи без помощи ключей, что у Штиль 180 только в комплектации Люкс. Участок я легко очистил, пила справилась на ура, я думаю, что для неё это хорошая проверка. Также, в ней мне понравился стартер, который легко тянуть и амортизаторы. Вибрации от двигателя почти нет. Советую бензопилу Партнер 360 тем, кому хочется немного сэкономить и в тоже время иметь качественную пилу для дома.
Владимир. Тюмень. 35 лет.
Заключение
Бензопила Партнер — это основной конкурент Хускварна 236 и Штиль МС 180. Она способна показывать хорошую производительность, но не предназначена для профессионального использования. Качество сборки Р360S высокое, т.к. завод Партнер это дочернее предприятие Хускварна и на нем действует жесткий контроль качества.
( 2 оценки, среднее 5 из 5 )
2013-11-28
: Pdf Partner P360S Partner_P360S instruction upload
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 282
P360S GB INSTRUCTION MANUAL IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this unit. Retain these instructions for future reference. RU SE ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Пожалуйста, внимательно прочтите данную инструкцию перед тем, как приступить к зксппуатации триммера, и убедитесь что она вам понятна. Сохраните инструкцию для дальнейшего обращения к ней. ANVÄNDARHANDBOK VIKTIG INFORMATION: Läs dessa anvisningar noggrant och se till att du förstår dem innan du använder trimmeren och spara dem för framtida behov. NO BRUKERHÅNDBOK VIKTIG INFORMASJON: Vennligst les disse instruksjonene nøye og pass på at De forstår dem før De bruker trimmeren og oppbevar den for senere bruk. DK BRUGERHÅNDBOG VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs venligst disse instruktioner omhyggeligt og vær sikker på, at De forstår dem, før De anvender græstrimmeren og gemme til senere henvisning. FI KÄYTTÖOHJEKIRJA TÄRKEÄÄ: Lue tämä ohjekirja huolellisesti läpi ennen kuin alat käyttää laitetta. Säilytä ohjekirja myöhempää käyttöä varten. PL CS INSTRUKCJA OBSŁUGI WAZNE INFORMACJE: Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia, należy uważnie przeczytać i zrozumieć ninijszą instrukcją. Instrukcje należy przechowywać do późniejszego z niej korzystania. NÁVOD K POUŽĺVÁNĺ DŮLEŽITÁ INFORMACE: Prosíme, než začnete zařízení používat, přečtěte si pečlivě tyto pokyny a ujistěte se, že jim plně rozumíte. 9096-311229 Rev. 5 8/23/12 EE KASUTUSJUHEND TÄHTIS INFO: Enne seadme kasutamist lugege need juhised palun tähelepanelikult läbi. LT INSTRUKCIJŲ VADOVAS SVARBI INFORMACIJA: prieš naudodamiesi šiuo jrenginiu, prašom atidžiai LV LIETOŠANAS PAMĀCĪBA SVARĪGA INFORMĀCIJA: Lūdzu rūpīgi izlasiet šīs pamācības un pārliecinieties, la jūs SK DE RO BG HR HU SI Hoidke need juhised tuleviku tarbeks alles. perskaityti šias instrukcijas ir įsitikinkite, kad viską supratote. Saugokite šias intrukcijas, kad galėtumete jas paskaityti ateityje. tās saprotat, pirms sākat lietot ierīci. Saglabājiet šīs. NÁVOD K POUŽITIU DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA: Prečítajte, prosím. Pozorne tento návod k použitiu a presvedčte sa pred prvým použitím strojja, že všetkému dobre rozumiete. BETRIEBSANWEISUNG WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur Handhabung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren. MANUAL DE INSTRUCŢIUNI INFORMAŢII IMPORTANTE: Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni şi să vă asiguraţi că le – aţi înţeles bine înainte de a folosi aparatul. Păsţrati aceste instrucţiuni pentru a le consulta şi pe viitor. ΡЪКОВОДСТВО ЗА ΡАБОТА ВАЖНА ИНФОΡМАЦИЯ: Прочетете тези инструкции внимателно, за да ги разберете преди да използвате това устройство. Запазете това ръководство за бъдеща справка. PRIRUČNIK ZA RUKOVANJE VAŽNE INFORMACIJE: Molimo vas pažljivo pročitajte ove upute prije korištenje uređaja i budite sigurni da ste ih razumjeli. Sačuvajte ove upute za buduće potrebe. KEZELÉSI ÚTMUTATÓ FONTOS INFORMÁCIO: Kérjük, a gép használata előtt olvassa el figyelmesen az utasításokat, míg nem bizonyos benne, hogy megértette őket. NAVODILA ZA UPORABO VAŽNA INFORMACIJA: Skrbno preberite ta navodila za uporabo in se prepričajte, da ste jih razumeli preden uporabite proizvod. IDENTIFICATION (WHAT IS WHAT?) 5 4 6 7 3 2 8 1 16 18 15 17 13 12 9 11 14 19 10 23 20 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 21 Saw chain Guide Bar Spark Arrester Screen Chain Brake Lever / Hand Guard Front Handle Starter Handle ON/OFF Switch Safety Trigger 22 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Rear Handle / Boot Loop Oil Tank cap Fuel Tank Cap Starter Cover Spiked Bumper Chain Tension Ring Muffler Shield Spark Plug Air Cleaner Cover SAFETY FEATURES Numbers preceding the descriptions correspond the safety feature. 1 LOW KICKBACK SAW CHAIN helps significantly reduce kickback, or the intensity of kickback, due to specially designed depth gauges and guard links. 3 SPARK ARRESTER SCREEN retains carbon and other flammable particles over 0.023 inches (0.6mm) in size from engine exhaust flow. Compliance with local, state and federal laws and/or regulations governing the use of a spark arrester screen is the user’s responsibility. See Safety Precautions for additional information. 4 CHAIN BRAKE LEVER / HAND GUARD protects the operator’s left hand in the event it slips off the front handle while saw is running. 18. Choke Lever for Auto Choke 19. Primer Bulb 20. Throttle/Trigger 21. Chain Cover Control Button 22. Chain Catcher 23. Guide-bar Cover with the numbers above to help you locate CHAIN BRAKE is a safety feature designed to reduce the possibility of injury due to kickback by stopping a moving saw chain in milliseconds. It is activated by the CHAIN BRAKE lever. 7 STOP SWITCH immediately stops the engine when tripped. Stop switch must be pushed to ON position to start or restart engine. 8 SAFETY TRIGGER prevents accidental acceleration of the engine. Throttle trigger (20) cannot be squeezed unless the safety latch is depressed. 22 CHAIN CATCHER reduces the danger of injury in the event saw chain breaks or derails during operation. The chain catcher is designed to intercept a whipping chain. 4 IDENTIFICATION OF SYMBOLS Read and understand the Instruction Manual and all warning labels before using the machine. Primer Bulb -- 2 -- Whenever the machine is in use, safety glasses must be worn to safeguard against flying objects. Ear protection must also be used in order to protect to operators hearing. If the operator is working in an area where there is a risk of falling objects a safety helmet must also be worn. Make Sure the Chain Brake is disengaged! Pull Hand Guard/ Chain Brake back to run. 108 Wear gloves to protect your hands Acoustic power level LWA accordance with directive 2000/14/EC + 2005/88/EC WARNING: Danger Wear safety boots to protect your feet SAFETY RULES WARNING: This tool is designed only for use by one operator and intended for forest work. This tool is designed only to be operated with the right hand on the rear handle and the left hand on the front handle. The operator must read and understood the safety requirements in the instruction handbook and using the appropriate personal protective equipment (PPE) before operating this tool. This tool is not designed for cutting unintended material, such as rubber, stone, metals or wood products not clear of foreign objects. WARNING: When using gasoline tools, basic safety precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of serious personal injury and/or damage to the unit. Read all these instructions before operating this product and save these instructions. WARNING: This machine produces an electromagnetic field during operation. This field may under some circumstances interfere with active or passive medical implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before operating this machine. • DO NOT operate a chain saw with one hand! Serious injury to the operator, helpers, bystanders, or any combination of these persons may result from onehanded operation. A chain saw is intended for two-handed use. • DO NOT operate a chain saw when you are fatigued, under the influence of drugs, alcohol or medication. • Use safety footwear, snug-fitting clothing, protective gloves, and eye, hearing and head protection devices. • Use caution when handling fuel. To avoide fire, move the chain saw at least 10 feet (3m) from the fueling point before starting the engine. • • • • • • • • • • • • • • -- 3 -- DO NOT allow other persons to be near when starting or cutting with the chain saw. Keep bystanders and animals out of the work area. DO NOT start cutting until you have a clear work area, secure footing, and a planned retreat path from the falling tree. Keep all parts of your body away from the saw chain when the engine is running. Before you start the engine, make sure that the saw chain is not contacting anything. Carry the chain saw with the engine stopped, the guide bar and saw chain to the rear, and the muffler away from your body. DO NOT operate a chain saw that is damaged, improperly adjusted, or not completely and securely assembled. Be sure that the saw chain stops moving when the throttle control trigger is released. Shut off the engine before setting the chain saw down. Use extreme caution when cutting small size brush and saplings because slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance. When cutting a limb that is under tension, be alert for springback so that you will not be struck when the tension in the wood fibers is released. Keep the handles dry, clean, and free of oil or fuel mixture. Operate the chain saw only in well-ventilated areas. DO NOT operate a chain saw in a tree unless you have been specifically trained to do so. All chain saw service, other than the items listed in the user manual safety and maintenance instructions, should be performed by competent chain saw service personnel. When transporting your chain saw, use the appropriate guide bar scabbard. • • • • • • • Tighten the cap of oil and fuel tank to prevent the loss of oil and fuel during transport. DO NOT operate your chain saw near or around flammable liquids or gases whether in or out of doors. An explosion and/or fire may result. Do not fill fuel tank, oil tank or lubricate when the engine is running. USE THE RIGHT TOOL: Cut wood only. Do not use the chain saw for purposes for which it was not intended. For example, do not use the chain saw for cutting plastic, masonry, or nonbuilding materials. The first time user should have practical instruction in manual page 10 (barking Saw horse) in the use of chain saw and the protective equipment form an experienced operator. Do not attempt to hold the saw with one hand only. You cannot control reactive forces and you may lose control of the saw, which can result in the skating or bouncing of the bar and chain along the limb or log. Never run the chainsaw indoors. Your chainsaw produces poisonous exhaust as soon as the combustible engine is started, which may be colorless and odorless. To use this product can generate dust, mists and fumes containing chemicals known to cause reproductive harm. Be aware of harmful dust, mist (such as saw dust or oil mist from chain lubrication) and protect your self properly. Wear gloves and keep your hand warm. Prolonged use of chainsaws exposing the operator to vibrations may produce whitefinger disease. In order to reduce the risk of whitefinger disease, please wear gloves and keep your hand warm. If any of the whitefinger symptoms appear, seek medical advice immediately. • When transporting or storing the chain saw always fit the guide bar cover. • Drive in the spiked bumper of the chain saw directly behind the intended hinge and pivot the saw around this point. The spiked bumper rolls against the trunk. • There are 3 parts only, chain, bar and spark plug, can be replaced by the user themselves and please use the same type as showed on the specifications in the user's manual. (Type for the plug is NGK CMR7H). If the other components beyond the prior parts are defective, then please take your tools to the nearest Authorized Service Center for service. NOTE: This appendix is intended primarily for the consumer or occasional user. These models are intended for infrequent use by homeowners, cottagers, and campers, and for such general applications as clearing, pruning, cutting firewood, etc. They are not intended for prolonged use. If the intended use involves prolonged periods of operation, this may cause circulatory problems in the user’s hands due to vibration. • KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS KICKBACK may occur when the NOSE or TIP of the guide bar touches an object, or when wood closes in and pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some cases may cause a lightning-fast reverse reaction, kicking the guide bar up and back toward the operator. PINCHING the saw chain along the BOTTOM of the guide bar may PULL the saw forward away from the operator. PINCHING the saw chain along the TOP of the guide bar may PUSH the guide bar rapidly back toward the operator. Any of these reactions may cause you to lose control of the saw, which could result in serious personal injury. 1. With a basic understanding of kickback, you can reduce or eliminate the element of surprise. Sudden surprise contributes to accidents. 2. Keep a good firm grip on the saw with both hands, the right hand on the rear handle, and the left hand on the front 3. 4. 5. 6. 7. handle, when the engine is running. Use a firm grip with thumbs and fingers encircling the chain saw handles. A firm grip will help you reduce kickback and maintain control of the saw. Don’t let go. Make sure that the area in which you are cutting is free from obstructions. Do not let the nose of the guide bar contact a log, branch, or any other obstruction which could be hit while you are operating the saw. Cut at high engine speeds. Do not overreach or cut above shoulder height. Follow manufacturer’s sharpening and maintenance instructions for the saw chain. Only use replacement bars and chains specified by the manufacturer or the equivalent. NOTE: Low-kickback saw chain is chain that has met the kickback performance. -- 4 -- IMPORTANT SAFETY Your Chain Saw is provided with a safety label located on the chain brake lever/hand guard. This label, along with the safety instructions on these pages, should be carefully read before attempting to operate this unit. HOW TO READ SYMBOLS AND COLORS (FIG.1) WARNING: RED Used to warn that an unsafe performed. procedure should not DANGER! BEWARE OF KICKBACK! WARNING: Kickback can lead to dangerous loss of control of the chain saw and result in serious or fatal injury to the saw operator or to anyone standing close by. Always be alert. Rotational kickback and pinch-kickback are major chain saw operational dangers and the leading cause of most accidents. be A A GREEN RECOMMENDED Recommended cutting procedure. Fig. 1 1 B A A 2 B C Fig. 2A 3 4 WARNING 1. Beware of kickback. 2. Do not attempt to hold saw with one hand. 3. Avoid bar nose contact. RECOMMENDED BEWARE OF: ROTATIONAL KICKBACK (Fig. 2A) A = Kickback path B = Kickback reaction zone Fig. 2B THE PUSH (PINCH KICKBACK) AND PULL REACTIONS (Fig. 2B) A = Pull B = Solid objects C = Push 4. Hold saw properly with both hands. ASSEMBLY INSTRUCTIONS INTRODUCTION This unit is designed for occasional homeowner use and should not be used for commercial purposes or subjected to heavy continuous use. Your new chain saw can be used for a variety of projects such as cutting firewood, making fence posts, felling small trees, limbing, pruning at ground level, and light carpentry. Cut only wood or wood products with your saw. ASSEMBLY REQUIREMENTS WARNING: DO NOT start saw engine until unit is properly prepared. Your new chain saw will require adjustment of chain, filling the fuel tank with correct fuel mixture and filling the oil tank with lubricating oil before the unit is ready for operation. Read the entire user manual before attempting to operate your unit. Pay particular attention to all safety precautions. Your user manual is both a reference guide and handbook provided to furnish you with general information to assemble, operate and maintain your saw. GUIDE BAR / SAW CHAIN / CLUTCH COVER INSTALLATION WARNING: Always wear protective gloves when handling chain. 1. Place power unit on flat surface. 2. Make sure the CHAIN BRAKE® lever is pulled back into the DISENGAGED position. (Fig.3A) 3. Loosen button (C) slightly by turning knob counterclockwise and then turn the chain tension ring (B) counter-clockwise to relief chain tension . (Fig.3B) 4. To remove the sprocket cover (A), turn button (B) counter-clockwise. (Fig.3B) 5. Remove saw chain from around the guide bar and the sprocket. Slide the guide bar, from the unit. 6. Place the slotted end of the guide bar over the bar bolt (D). Slide guide bar behind clutch drum (E) until the guide bar stops. (Fig.3C) 7. Spread the chain out with the cutting edges (F) of the chain pointing in the DIRECTION OF ROTATION (Fig.3D). 8. Slip the chain around the sprocket (G) behind the clutch (H). Make sure the links fit between the sprocket teeth. (Fig.3E) -- 5 -- 9. Guide the drive links into the groove (I) and around the end of the bar. (Fig.3E) NOTE: The saw chain may droop slightly on the lower part of bar. This is normal. 10. Turn the knob (J) COUNTERCLOCKWISE until the TANG (K) is to the end of its travel. (Fig. 3F) 11. Install the clutch cover making sure the tang is positioned in the lower hole in the guide bar. Make sure the chain does not slip off of the bar. 12. Lock the screw (N) be tight, and follow step 13 to adjust the chain tension. 13. Turn the tension ring clockwise tight (M); pull the control button by arrow direction (L) to turn tightly be clockwise then push the control button back. (Fig.3G) NOTE: The guide bar retaining knob is installed only hand tight at this point because saw chain adjustment is required. Follow instructions in Section, Saw Chain Tension Adjustment. C B A Fig. 3A Fig. 3B F D Fig. 3D I G TO ADJUST SAW CHAIN: 1. Hold nose of guide bar up and turn adjustment chain ring (A) CLOCKWISE to increase chain tension. Turning chain ring (A) COUNTERCLOCKWISE will decrease amount of tension on chain. Ensure the chain fits snugly all the way around the guide bar. (Fig. 4) 2. After making adjustment, and while still holding nose of bar in the uppermost position, tighten the bar retaining button (B) securely. Chain has proper tension when it has a snug fit all around and can be pulled around by gloved hand. (Fig. 4) NOTE: If chain is difficult to rotate on guide bar or if it binds, too much tension has been applied. This requires minor adjustment as follows: A. Loosen the bar retaining knob so they are finger tight. Decrease tension by turning the bar adjustment chain ring COUNTERCLOCKWISE slowly. Move chain back and forth on bar. Continue to adjust until chain rotates freely, but fits snugly. Increase tension by turning bar adjustment chain ring CLOCKWISE. B. When saw chain has proper tension, hold nose of bar in the uppermost position and tighten the bar retaining knob securely. CAUTION: A new saw chain stretches, requiring adjustment after as few as 5 cuts. This is normal with a new chain, and the interval between future adjustments will lengthen quickly. E Fig. 3C WARNING: Always wear heavy duty glove swhen handling saw chain or making saw chain adjustments. J A H Fig. 3E B K Fig. 4 L N Fig. 3G CAUTION: If saw chain is TOO LOOSE or TOO TIGHT, the sprocket, bar, chain, and crankshaft bearings will wear more rapidly. Study Fig. 5 for information concerning correct cold tension (A), correct warm tension (B), and as a guide for when saw chain needs adjustment (C). M Fig. 3F SAW CHAIN TENSION ADJUSTMENT Proper tension of saw chain is extremely important and must be checked before starting, as well as during any cutting operation. Taking the time to make needed adjustments to the saw chain will result in improved cutting performance and prolonged chain life. -- 6 -- A B Fig. 5 C CHAIN BRAKE MECHANICAL TEST Your chain saw is equipped with a Chain brake that reduces possibility of injury due to kickback. The brake is activated if pressure is applied against brake lever when, as in the event of kickback, operator’s hand strikes the lever. When the brake is actuated, chain movement stops abruptly. WARNING: The purpose of the chain brake is to reduce the possibility of injury due to kickback; however, it cannot provide the intended measure of protection if the saw is operated carelessly. Always test the chain brake before using your saw and periodically while on the job. 2. The CHAIN BRAKE is ENGAGED (chain is stopped) when brake lever is in forward position and the chain brake latch is in the ON position. You should not be able to move chain. (Fig. 6B) NOTE:The brake lever should snap into both positions. If strong resistance is felt, or lever does not move into either position, do not use your saw. Take it immediately to a professional Service Center for repair. OFF TO TEST CHAIN BRAKE: ON Fig. 6A 1. The CHAIN BRAKE is DISENGAGED (chain can move) when BRAKE LEVER IS PULLED BACK AND LOCKED. Be sure the chain brake latch is in the OFF position. (Fig. 6A) Fig. 6B FUEL AND LUBRICATION FUEL Use regular grade unleaded gasoline mixed with 40:1 custom 2-cycle engine oil for best results. Use mixing ratios in Section FUEL MIXINGTABLE. WARNING: Never use straight gasoline in your unit. This will cause permanent engine damage and void the manufacturer’s warranty for that product. Never use a fuel mixture that has been stored for over 90 days. WARNING: If 2-cycle lubricant other than Custom Lubricant is to be used, it must be a premium grade oil for 2-cycle air cooled engines mixed at a 40:1 ratio. Do not use any 2-cycle oil product with a recommended mixing ratio of 100:1. If insufficient lubrication is the cause of engine damage, it voids the manufacturer’s engine warranty for that occurrence. MIXING FUEL Mix fuel with 2 cycle oil in an approved container. Use mixing table for correct ratio of fuel to oil. Shake container to ensure thorough mix. WARNING: Lack engine warranty. FUEL MIXING TABLE GASOLINE 1 U.S. Gal. 5 Liters 1 lmp. Gal. Mixing Procedure RECOMMENDED FUELS Some conventional petrols are being blended with oxygenates such as alcohol or an ether compound to meet clean air standards.Your engine is designed to operate satisfactorily on any gasoline intended for automotive use including oxygenated petrols. CHAIN AND BAR LUBRICATION Always refill the chain oil tank each time the fuel tank is refilled. We recommend using Partner Chain, Bar and Sprocket Oil, which contains additives to reduce friction and wear and to assist in the prevention of pitch formation on the bar and chain. of lubrication voids FUEL AND LUBRICATION Gasoline and Oil Mix 40:1 40:1 Ratio Custom Lubricant 3.2 oz. 95ml (cc) 4.3 oz. 125ml (cc) 4.3 oz. 125ml (cc) 40 Parts Gasoline to 1 part Lubricant 1ml = 1cc Oil Only -- 7 -- OPERATION ENGINE PRE-START CHECKS WARNING: Never start or operate the saw unless the bar and chain are properlyinstalled. 1. Fill the fuel tank (A) with correct fuel mixture. (Fig. 7). 2. Fill the oil tank (B) with correct chain and bar oil (Fig. 7). 3. Be certain the chain brake is disengaged (C) before starting unit (Fig. 7). C A B Fig. 7 TO START ENGINE 1. Move ON/OFF switch to ON “I” position. (Fig. 8A) 2. Pull choke lever/throttle (A) advance. This sets choke and advances throttle for easier starting. (Fig. 8B) 3. Press primer bulb (B) 10 times. (Fig. 8C) 4. With saw on ground, grip front handle firmly with left hand and place right foot inside rear handle. Pull starter rope 4 times with right hand. (Fig. 8D) NOTE: Easy Start significant reduce the effort required to start the engine. You must pull the starter rope out far enough to hear the engine attempt to start. There is no need to pull the rope briskly-- there is no harsh resistance when pulling. Be aware that this starting method is vastly different from (and much easier than) what you may be used to. 5. Push choke lever (C) in completely. (Fig. 8E) 6. Pull starter rope quickly until engine starts. 7. Allow the engine to run for about 10 seconds. Squeeze and release throttle trigger (D) to idle engine. (Fig. 8F) 8. If the engine does not start up, repeat the above steps. A Fig. 8A Fig. 8B B Fig. 8C Fig. 8D C D Fig. 8E Fig. 8F RE-STARTING A WARM ENGINE 1. Make sure the on/off switch is in the “I” position. 2. Depress the primer bulb 10 times. 3. Pull the starter rope rapidly 4 Fig. 9 times. The engine should start. 4. If the engine still can not start, follow the step as “To start engine” in this user manual. TO STOP ENGINE 1. Release trigger and allow engine to return to idle speed. 2. Press STOP switch down to stop engine. (Figure 9) NOTE: For emergency stopping, simply activate CHAIN BRAKE and move STOP switch down. CHAIN BRAKE OPERATIONAL TEST Test the CHAIN BRAKE periodically to ensure proper function. Perform a CHAIN BRAKE test prior to initial cutting, following extensive cutting, and definitely following any CHAIN BRAKE service. TEST CHAIN BRAKE AS FOLLOWS: 1. Place saw on a clear, firm, flat surface. 2. Start engine. 3. Grasp the rear handle (A) with your right hand (Fig. 10). 4. With your left hand, hold the front handle (B) [not CHAIN BRAKElever (C)] firmly (Fig. 10). 5. Squeeze the throttle trigger to 1/3 throttle, then immediately activate the CHAIN BRAKE lever (C) (Fig. 10). 6. Chain should stop abruptly. When it does, immediately release the throttle trigger. WARNING: Activate the chain brake slowly and deliberately. Keep the chain from touching anything; don t let the saw tip forward. 7. If chain brake functions properly, turn the engine off and return the chain brake to the DISENGAGED position. WARNING: If chain does not stop, turn engine off and take your unit to the nearest Authorized Service Center for service. -- 8 -- A B occasionally be necessary to adjust and tighten it. New chain will require adjustment after about 5 minutes of operation. C AUTOMATIC OILER Fig. 10 SAW CHAIN / BAR LUBRICATION Adequate lubrication of the saw chain is essential at all times to minimize friction with the guide bar. Never starve the bar and chain of oil. Running the saw with too little oil will decrease cutting efficiency, shorten saw chain life, cause rapid dulling of chain, and cause excessive wear of bar from overheating. Too little oil is evidenced by smoke, bar discoloration or pitch build-up. NOTE: Saw chain stretches during use, particularly when it is new, and it will Your chain saw is equipped with an automatic clutch driven oiler system. The oiler automatically delivers the proper amount of oil to the bar and chain. As the engine speed increases, so does the oil flow to the bar pad. There is no flow adjustment. The oil reservoir will run out at approximately the same time as the fuel supply runs out. WARNING: Don't put pressure on the saw when reaching the end of the cut. The pressure may cause the bar and chain to rotate. If the rotating chain strikes some other object, a reactive force may cause moving chain to strike the operator. GENERAL CUTTING INSTRUCTIONS FELLING Felling is the term for cutting down a tree. Small trees up to 6-7 inches (15-18cm) in diameter are usually cut in a single cut. Larger trees require notch cuts. Notch cuts determine the direction the tree will fall. FELLING A TREE: WARNING: A retreat path (A) should be planned and cleared as necessary before cuts are started. The retreat path should extend back and diagonally to the rear of the expected line of fall, as illustrated in Fig.11A. CAUTION: If felling a tree on sloping ground, the chain saw operator should keep on the uphill side of the terrain, as the tree is likely to roll or slide downhill after it is felled. NOTE:Direction of fall (B) is controlled by the notching cut. Before any cuts are made, consider the location of larger branches and natural lean of the tree to determine the way the tree will fall. GENERAL GUIDELINES FOR FELLING TREES: Normally felling consists of 2 main cutting operations, notching (C) and making the felling cut (D). Start making the upper notch cut (C) on the side of the tree facing the felling direction (E). Be sure you don t make the lower cut too deep into the trunk. The notch (C) should be deep enough to create a hinge (F) of sufficient width and strength. The notch should be wide enough to direct the fall of the tree for as long as possible. WARNING: Never walk in front of a tree that has been notched. Make the felling cut (D) from the other side of the tree and 1.5 - 2.0 inches (3-5 cm) above the edge of the notch (C) (Fig.11B) B A Fig. 11A WARNING: Do not cut down a tree during high or changing winds or if there is a danger to property. Consult a tree professional. Do not cut down a tree if there is a danger of striking utility wires; notify the utility company before making any cuts. Fig. 11B Never saw completely through the trunk. Always leave a hinge. The hinge guides the tree. If the trunk is completely cut through, control over the felling direction is lost. Insert a wedge or felling lever in the cut well before the tree becomes unstable and starts to move. This will prevent the guidebar from binding in the felling cut if you have misjudged the falling direction. Make sure no bystanders have entered the range of the falling tree before you push it over. -- 9 -- WARNING: Before making the final cut, always recheck the area for bystanders, animals or obstacles. FELLING CUT: 1. Use wooden or plastic wedges (A) to prevent binding the bar or chain (B) in the cut. Wedges also control felling (Fig.11C). 2. When diameter of wood being cut is greater than the bar length, make 2 cuts as shown (Fig.11D). B A Fig. 11C Fig. 11D WARNING: As the felling cut gets close to the hinge, the tree should begin to fall. When tree begins to fall, remove saw from cut, stop engine, put chain saw down, and leave area along retreat path (Fig.11A). LIMBING Limbing a tree is the process of removing the branches from a fallen tree. Do not remove supporting limbs (A) until after the log is bucked (cut) into lengths (Fig.12). Branches under tension should be cut from the bottom up to avoid binding the chain saw. WARNING: Never cut tree limbs while standing on tree trunk. BUCKING Bucking is cutting a fallen log into lengths. Make sure you have a good footing and stand uphill of the log when cutting on sloping ground. If possible, the log should be supported so that the end to be cut off is not resting on the ground. If the log is supported at both ends and you must cut in the middle, make a downward cut halfway through the log and then make the undercut. This will prevent the log from pinching the bar and chain. Be careful that the chain does not cut into the ground when bucking as this causes rapid dulling of the chain. When bucking on a slope, always stand on the uphill side. 1. Log supported along entire length: Cut from top (overbuck), being careful to avoid cutting into theground (Fig.13A). 2. Log supported on 1 end: First, cut from bottom (underbuck) 1/3 diameter of log to avoid splintering. Second, cut from above (overbuck) to meet first cut and avoid pinching (Fig.13B). 3. Log supported on both ends: First, overbuck 1/3 diameter of log to avoid splintering. Second, underbuck to meet first cut and avoid pinching (Fig.13C). NOTE: The best way to hold a log while bucking is to use a sawhorse. When this is not possible, the log should be raised and supported by the limb stumps or by using supporting logs. Be sure the log being cut is securely supported. BUCKING USING A SAWHORSE For personal safety and ease of cutting, the correct position for vertical bucking is essential (Fig.14). VERTICAL CUTTING: A Fig. 12 Fig. 13A A. Hold the saw firmly with both hands and keep the saw to the right of your body while cutting. B. Keep the left arm as straight as possible. C. Keep weight on both feet. CAUTION: While the saw is cutting, be sure the chain and bar are being properly lubricated. Fig. 13B Fig. 13C B A C Fig. 14 -- 10 -- 600mm MAINTENANCE INSTRUCTIONS All chain saw service, other than items listed here in your user manual maintenance instructions, should be performed by a professional. C B PREVENTIVE MAINTENANCE MAINTENANCE CHECKLIST ITEM Screws/Nuts/Bolts ACTION HOURS OF EACH OPERATION USE 10 20 Inspect/Tighten Air Filter Clean or Replace Fuel Filter/Oil Filter Replace Spark Plug Clean/Adjust/Replace Spark Arrester Screen Inspect Replace as Required Fuel Hoses Inspect Chain brake components Inspect Replace as Required Replace as Required AIR FILTER CAUTION: Never operate saw without the air filter. Dust and dirt will be drawn into engine and damage it. Keep the air filter clean! TO CLEAN AIR FILTER: 1. Remove knob (A) holding air filter cover in place, remove the top cover (B) by loosening the cover retaining screws. Cover will lift off. (Fig.15A) 2. Lift the air filter (C) out of air-box (D) (Fig.15B). 3. Clean air filter. Wash filter in clean, warm, soapy water. Rinse in clear, cool water. Air dry completely. NOTE: It is advisable to have a supply of spare filters. 4. Install air filter. Install engine / air filter cover. Make sure latche (E) latch (F) and cover fit properly. Tighten the cover retaining knob securely. (Fig.15C & Fig.15D) WARNING: Never perform maintenance when the engine is hot, to avoid any chance of burning hands or fingers. D A A good preventive maintenance program of regular inspection and care will increase life and improve performance of your chain saw. This maintenance checklist is a guide for such a program. Cleaning, adjustment, and parts replacement may be required, under certain conditions, at more frequent intervals than those indicated. Fig. 15A Fig. 15B B F F E Fig. 15C Fig. 15D FUEL FILTER WARNING: Never operate your saw without a fuel filter. The fuel filter should be replaced after each 20 hours of use. Drain fuel tank completely before changing filter. 1. Remove the fuel tank cap. 2. Bend a piece of soft wire to from a hook at the end. 3. Reach into fuel tank opening and hook fuel line. Carefully pull the fuel line toward the opening until you can reach it with your fingers. NOTE: Do not pull hose completely out of tank. 4. Lift filter (A) out of tank (Fig.16). 5. Pull filter off with a twisting motion. Discard filter. 6. Install new filter. Insert end of filter into tank opening. Make sure filter sits in bottom corner of tank. Use a long screwdriver to aid in filter placement if necessary. 7. Fill tank with fresh fuel / oil mixture. See Section FUEL AND LUBRICATION. Install fuel cap. A Fig. 16 SPARK ARRESTER SCREEN NOTE: A clogged spark arrester screen will dramatically reduce engine performance. 1. Remove the 2 bolts (A) and pull muffler out. (Fig. 17A). 2. Remove the 2 screws that holds the cover (C). (Fig.17B) 3. Discard the used spark arrester screen (D) andreplace it with a new one. 4. Reasemble the muffler components and install the muffler to the cylinder. Tighten securely. -- 11 -- C B A B 5. Pour 1 teaspoon of clean 2-cycle oil into the combustion chamber. Pull starter rope slowly several times to coat internal components. Replace spark plug. (Fig. 19) NOTE: Store the unit in a dry place and away from possible sources of ignition such as a furnace, gas hot water heater, gas dryer, etc. D B Fig. 17A Fig. 17B SPARK PLUG NOTE: For efficient operation of saw engine, spark plug must be kept clean and properly gapped. 1. Push STOP switch down. 2. Remove knob (A) holding air filter cover in place, remove the top cover (B) by loosening the cover retaining screws. Cover will lift off. (Fig.18A) 3. Disconnect the wire connector (C) from the spark plug (D) by pulling and twisting at the same time (Fig. 18B). 4. Remove spark plug with spark plug socket wrench. DO NOT USE ANY OTHER TOOL. 5. Check electtrode gaps with wire feeler gauge and set gaps to .025” (.635mm) if necessary. 6. Reinstall a new spark plug. NOTE: A resistor spark plug must be used for replacement. NOTE: This spark ignition system meets all requirements of the Interference-Causing Equipment Regulations. Fig. 19 REMOVING A UNIT FROM STORAGE 1. Remove spark plug. 2. Pull starter rope briskly to clear excess oil from combustion chamber. 3. Clean and gap spark plug or install a new spark plug with proper gap. 4. Prepare unit for operation. 5. Fill fuel tank with proper fuel / oil mixture. See FUEL AND LUBRICATION Section. GUIDE BAR MAINTENANCE Frequent lubrication of the guide bar (railed bar which supports and carries the saw chain) sprocket tip is required. Proper maintenance of the guide bar, as explained in this section, is essential to keep your saw in good working condition. SPROCKET TIP LUBRICATION: C The carburetor was preset at the factory for optimum performance. If further adjustments are necessary, please take your unit to the nearest qualified service technician. CAUTION: The sprocket tip on your new saw has been pre-lubricated at the factory. Failure to lubricate the guide bar sprocket tip as explained below will result in poor performance and seizure, voiding the manufacturer’s warranty. Lubrication of the sprocket tip is recommended after 10 hours of use or once a week, which ever occurs first. Always thoroughly clean guide bar sprocket tip before lubrication. STORING A CHAIN SAW TOOLS FOR LUBRICATION: B D A Fig. 18A Fig. 18B CARBURETOR ADJUSTMENT CAUTION: Never store a chain saw for longer than 30 days without performing the following procedures. Storing a chain saw for longer than 30 days requires storage maintenance. Unless the storage instructions are followed, fuel remaining in the carburetor will evaporate, leaving gum-like deposits. This could lead to difficult starting and result in costly repairs. 1. Remove the fuel tank cap slowly to release any pressure in tank. Carefully drain the fuel tank. 2. Start the engine and let it run until the unit stops to remove fuel from carburetor. 3. Allow the engine to cool (approx. 5 minutes). 4. Using a spark plug wrench, remove the spark plug. The Lube Gun (optional) is recommended for applying grease to the guide bar sprocket tip. The Lube Gun is equipped with a needle nose tip which is necessary for the efficient application of grease to the sprocket tip. TO LUBRICATE SPROCKET TIP: WARNING: Wear heavy duty work gloves when handling the bar and chain. 1. Press the STOP switch down. NOTE: It is not necessary to remove the saw chain to lubricate the guide bar sprocket tip. Lubrication can be done on the job. 2. Clean the guide bar sprocket tip. 3. Using the Lube Gun (optional), insert needle nose into the lubrication hole and inject grease until it appears at outside edge of sprocket tip (Fig. 20). -- 12 -- 4. Rotate saw chain by hand. Repeat lubrication procedure until the entire sprocket tip has been greased. Fig. 20 GUIDE BAR MAINTENANCE: Most guide bar problems can be prevented merely by keeping the chain saw well maintained. Insufficient guide bar lubrication and operating the saw with chain that is TOO TIGHT will contribute to rapid bar wear. To help minimize bar wear, the following guide bar maintenance procedures are recommended. WARNING: Always wear protective gloves during maintenance operations. Do not carry out maintenance when the engine is hot. CHAIN SHARPENING: Chain sharpening requires special tools to ensure that cutters are sharpened at the correct angle and depth. For the inexperienced chain saw user, we recommend that the saw chain be professionally sharpened by the nearest professional Service Center. If you feel comfortable sharpening your own saw chain, special tools are available from the professional Service Center. For non-experienced users of the chain saw, we recommend to have the chain sharpened by a specialist in any authorised service. WARNING: When having wrong sharpened chain, there may occur a higher danger of kickback. 1. To sharpen the saw chain, use the suitable sharpen-ing tools: - Round chain file ø5/32”(4mm). - File leading - Chain measuring calibre. These tools can be bought in any specialsed stores. 2. To gain well shaped sawdust particles, use sharp chain. If there appears wooden powder, you must sharpen the saw chain. WARNING: All cutting teeth must be similarly long. Different length of the teeth can cause rough run of the chain or its rupture, as well. 3. Minimum length of the teeth must be 4mm. If they are shorter, remove the saw chain. 4. Angles, which the teeth are under, must be followed. 5. To sharpen the chain basically, make 2 to 3 pulls of the file from the inside out. WARNING: After 3 to 4 of your sharpening of the cutting teeth, have the saw chain sharpened in any authorised service. They will sharpen the depth limiter as well, which provides the distance. CHAIN SHARPENING - The pitch of the chain (Fig. 21) is 3/8” LoPro x .050”. Sharpen the chain using protective gloves and a round file of ø5/32” (4mm). Always sharpen the cutters only with outward strokes (Fig. 22) observing the values given in Fig. 21. After sharpening, the cutting links must all have the same width and length. Fig. 21 WARNING: A sharp chain produces welldefined chips. When your chain starts to produce sawdust, it is time to sharpen. After every 3-4 times the cutters have been sharpened you need to check the height of the depth gauges and, if necessary, lower them using the flat file and template supplied optional, then round off the front corner. (Fig. 23) WARNING: Proper adjustment of the depth gauge is as important as proper sharpening of the chain. Fig. 22 Fig. 23 GUIDE BAR- The bar should be reversed every 8 working hours to ensure uniform wear. Keep the bar groove and lubrication hole clean using a bar groove cleaner (optional). (Fig. 24) Check the bar rails frequently for wear and, if necessary, remove the burs and square-up the rails using a flat file. (Fig.25) WARNING: Never mount a new chain on a worn sprocket or self-aligning ring. -- 13 -- Fig. 24 Fig. 25 BAR WEAR - Turn guide bar frequently at regular intervals (for example, after 5 hours of use), to ensure even wear on top and bottom of bar. OIL PASSAGES - Oil passages on the bar should be cleaned to ensure proper lubrication of the bar and chain during operation. NOTE: The condition of the oil passages can be easily checked. If the passages are clear, the chain will automatically give off a spray of oil within seconds of starting the saw. Your saw is equipped with an automatic oiler system. CHAIN MAINTENANCE CHAIN TENSION: Check the chain tension frequently and adjust as often as necessary to keep the chain snug on the bar, but loose enough to be pulled around by hand. BREAKING IN A NEW SAW CHAIN: A new chain and bar will need chain readjustment after as few as 5 cuts. This is normal during the break-in period, and the interval between future adjustments will begin to lengthen quickly. WARNING: Never have more than 3 links removed from a loop of chain. This could cause damage to the sprocket. CHAIN LUBRICATION: Always make sure the automatic oiler system is working properly. Keep the oil tank filled with Chain, Bar and Sprocket Oil. Adequate lubrication of the bar and chain during cutting operations is essential to minimize friction with the guide bar. Never starve the bar and chain of lubricating oil. Running the saw dry or with too little oil will decrease cutting efficiency, shorten saw chain life, cause rapid dulling of chain, and lead to excessive wear of bar from overheating. Too little oil is evidenced by smoke or bar discoloration. TROUBLESHOOTING TABLE WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the recommended remedies below except remedies that require operation of the unit. PROBLEM PROBABLE CAUSE Unit won’t start or starts but will not run. Incorrect starting procedures. Follow instructions in the User Manual. Incorrect carburetor mixture adjustment setting. Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center. Fouled spark plug Clean / gap or replace plug. Fuel filter plugged. Replace fuel filter. Dirty spark arrester screen. Replace spark arrester screen. Unit starts, but engine has low power. CORRECTIVE ACTION Dirty air filter. Remove, clean and reinstall filter. Incorrect carburetor mixture adjustment setting. Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center. Engine hesitates. No power under load. Incorrect carburetor mixture adjustment setting. Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center. Runs erratically. Incorrectly gapped spark plug. Clean / gap or replace plug. Smokes excessively. Incorrect carburetor mixture adjustment setting. Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center. Incorrect fuel mixture. Use properly mixed fuel (40:1 mixture). -- 14 -- DECLARATION OF CONFORMITY Business name of the manufacturer: Husqvarna AB Full address of the manufacturer: SE-561 82 Huskvarna, Sweden We declaring that the machinery Product name: Chain saw Commercial name: Petrol chain saw Function: Service for Forest Model: P360S Type: Gasoline powered Serial number: 11001S100001~21365S999999 Fulfils all the relevant provisions of Directives 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC 2011/65/EU Based on EC type-examination of Name, address and identification number of the notified body: TÜV Reinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431, Nuremberg Number of the EC type-examination certificate: BM 50231266 and tested in accordance with below standards EN ISO 11681-1:2011 EN ISO 14982:2009 Person authorised to compile the technical file and making this declaration: Name, surname Position/Title : Bo R Jonsson : R&D Manager Address : SE-561 82 Huskvarna, Sweden Place and date of the declaration: Shanghai, PRC -- 15 -- 2012/7/30 TECHNICAL DATA SHEET Model No. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P360S Engine Displacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 cm3 (2.4 cu-in) Rated Net Power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.52 kW The Usable Cutting Lengths . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.5cm Bar Cutting Length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45cm Chain Pitch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53mm (3/8”) Chain Gauge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.27mm (0.05”) Idle Speed (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 min-1 Recommended maximum speed with cutting attchment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12500 min-1 Fuel Capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 cm3 Oil Capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm3 Anti Vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yes Drive Sprocket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Teeth Easy Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yes Auto Choke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yes Chain Brake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yes Clutch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yes Automatic Chain Oiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yes Low Kick-back Chain Type (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ062X Type of Guide Bar (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180SDEA041 Low Kick-back Chain Type (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N1C-BL-M62E SK Type of Guide Bar (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-10-N1-MHC Net Weight (Without guide bar and chain) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8 Kg Sound pressure level at ear (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 dB(A) Sound power level (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A) Guarantee sound power level (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 dB(A) Braking Time (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.12 s Vibration Level (Max.) (K=1.5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 m/s2 Fuel Consumption . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530.15 g/kWh Maximum chain speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.7m/s -- 16 -- ОПИСАНИЕ ДЕТАЛЕЙ ИНСТРУМЕНТА 5 4 6 7 3 2 8 1 16 18 15 17 13 12 11 14 19 10 9 23 20 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 21 Пильная цепь Направляющая шина Искрогаситель Рычаг тормоза цепи (защитный щиток для руки) Передняя рукоятка Рукоятка стартера Выключатель Предохранительный рычаг 22 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Задняя рукоятка (также служит для удерживания пилы ногой) Крышка масляного резервуара Крышка топливного бака Крышка стартера Зубчатый упор Кольцо регулировки натяжения цепи Экран глушителя Свеча зажигания 17. Крышка воздушного фильтра 18. Рычаг автоматической воздушной заслонки 19. Кнопка подсоса 20. Курок газа (дросселя) 21. Кнопка на крышке звездочки 22. Цепеуловитель 23. Чехол пильного аппарата (шины с цепью) ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ ДЕТАЛИ Номера перед описаниями соответствуют номерам деталей на приведенной выше иллюстрации – это облегчает поиск предохранительных деталей. 4 ТОРМОЗ ЦЕПИ – это предохранитель1 ПИЛЬНАЯ ЦЕПЬ С НИЗКИМ ОТСКОная деталь, которая снижает риск КОМ помогает значительно снизить силу причинения травм вследствие отскока и интенсивность отскока благодаря особпилы и останавливает движущуюся цепь ой конструкции ограничителей глубины за миллисекунды. Тормоз активируется реза и предохранительными звеньями. рычагом ТОРМОЗА ЦЕПИ. 3 ИСКРОГАСИТЕЛЬ предотвращает 7 ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ «STOP» (СТОП) пропадание частиц угля и других горючих незамедлительно останавливает веществ размером более 0,6 мм (0,023 двигатель. Для запуска или повторного дюйма) в поток выхлопных газов двигазапуска двигателя выключатель «STOP» теля. Пользователь обязан соблюдать (СТОП) должен находиться в положении местные законы и нормативы, законы и «ВКЛ.». нормативы области (штата), а также 8 ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ РЫЧАГ федеральные законы и нормативы отнопредотвращает случайное нажатие курка сительно использования искрогасителя. газа. Курок газа (20) невозможно нажать, Дополнительную информацию см. в не нажав на предохранительный рычаг. разделе «Правила техники 22 ЦЕПЕУЛОВИТЕЛЬ снижает риск безопасности». причинения травм в случае обрыва или 4 РЫЧАГ ТОРМОЗА ЦЕПИ (ЗАЩИТНЫЙ схода цепи с шины во время работы. ЩИТОК ДЛЯ РУКИ) защищает левую Цепеуловитель предназначен для руку оператора в случае ее перехвата провисающей цепи. соскальзывания с передней рукоятки во время работы пилы. ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛОВ Перед использованием данного инструмента внимательно прочтите руководство по эксплуатации и информацию на предупреждающих наклейках. Кнопка подсоса -- 17 -- При эксплуатации инструмента всегда необходимо надевать защитные очки для защиты от летящих предметов. Также оператору необходимо использовать средства защиты органов слуха. При работе оператора в зоне риска падения предметов необходимо одевать также защитную каску. Убедитесь, что тормоз цепи не задействован! Для запуска пилы отведите назад рычаг тормоза цепи (защитный щиток для руки). 108 Надевайте защитные перчатки для защиты рук. Уровень звуковой мощности LWA соответствует директивам 2000/14/EC и 2005/88/EC ВНИМАНИЕ! Опасность Носите защитную обувь. ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ВНИМАНИЕ! Данный инструмент предназначен для использования только одним оператором при проведении лесных работ. При работе данный инструмент допускается удерживать только правой рукой за заднюю рукоятку, а левой рукой – за переднюю рукоятку. Перед эксплуатацией инструмента оператор должен прочесть и понять правила техники безопасности, представленные в руководстве пользователя, а при эксплуатации данного инструмента использовать соответствующие индивидуальные средства защиты (ИСЗ). Данный инструмент не предназначен для пиления неподходящего материала, такого как резина, камень, металлы или деревянные предметы, в которых имеются инородные включения. ВНИМАНИЕ! При использовании бензиновых инструментов необходимо неукоснительно соблюдать основные правила техники безопасности (включая приведенные ниже) для снижения риска причинения тяжелой травмы и (или) повреждения инструмента. Перед эксплуатацией данного инструмента полностью прочтите настоящую инструкцию и сохраните ее для дальнейшего использования. ВНИМАНИЕ! Данный инструмент во время работы генерирует электромагнитное поле. Это поле при определенных обстоятельствах может создавать помехи для работы активных и пассивных медицинских имплантатов. Для снижения риска причинения тяжелого или смертельного вреда здоровью лицам с имплантированными медицинскими устройствами перед эксплуатацией инструмента рекомендуется проконсультироваться с их лечащим врачом и производителем имплантата. • НЕ работайте бензопилой одной рукой! Работа одной рукой может привести к причинению тяжелых травм оператору, его напарникам и посторонним людям. Бензопила предназначена для работы двумя руками. • НЕ работайте с бензопилой, если вы переутомлены, находитесь под действием наркотиков, алкоголя или медицинских препаратов. • Носите защитную обувь, облегающую одежду, защитные перчатки и средства защиты глаз, органов слуха и головы. • Соблюдайте осторожность при обращении с топливом. Во избежание возгорания перед запуском двигателя переместите бензопилу на расстояние не менее 3 м (10 футов) от места заправки топливом. • НЕ позволяйте посторонним лицам находиться рядом при запуске пилы или работе с бензопилой. Не допускайте людей и животных в рабочую зону. • НЕ начинайте работу, пока не будет освобождена рабочая зона, вы не займете устойчивое положение и не будет намечен и расчищен путь отхода от падающего дерева. • Держите пильную цепь на расстоянии от себя при работающем двигателе. • Перед запуском двигателя убедитесь, что пильная цепь не соприкасается ни с какими предметами или с вами. • При переноске бензопилы двигатель должен быть выключен, направляющая шина и цепь должны быть обращены назад, а глушитель должен находиться на расстоянии от тела. • НЕ используйте поврежденную, неправильно отрегулированную, а также неполностью или ненадежно собранную пилу. Проследите, чтобы пильная цепь останавливалась при отпускании курка газа. • Прежде чем положить бензопилу, выключайте двигатель. • Соблюдайте предельную осторожность при обрезке мелкого кустарника и молодых деревьев, так как тонкий материал может застрять в цепи и ударить или вывести вас из равновесия. • При обрезке напряженных веток будьте осторожны, поскольку они могут отскочить при ослаблении напряжения и ударить вас. • Рукоятки должны быть сухими, чистыми и без следов масла и топлива. • Работайте с бензопилой только в хорошо проветриваемых помещениях. -- 18 -- • НЕ работайте бензопилой по дереву, если вы специально не обучались этому. • Все операции по обслуживанию бензопилы, помимо перечисленных в данном руководстве, должны выполняться квалифицированными специалистами по обслуживанию бензопил. • При транспортировке бензопилы используйте подходящий чехол пильного аппарата. • Во избежание протечки масла и топлива при транспортировке плотно закройте крышку масляного резервуара и топливного бака. • ЗАПРЕЩАЕТСЯ эксплуатировать бензопилу рядом с горючими жидкостями или газами и в их присутствии, как в закрытых помещениях, так и на открытом воздухе. Это может привести к возгоранию и (или) взрыву. • Не заправляйте инструмент топливом или маслом и не производите смазку при работающем двигателе. • ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПОДХОДЯЩИЙ ИНСТРУМЕНТ. Пилите только дерево. Не используйте бензопилу в целях, для которых она не предназначена. Например, не используйте бензопилу для работы по пластмассе, камню или нестроительным материалам. • Прежде чем впервые приступить к использованию бензопилы следует пройти опытным оператором практический инструктаж по использованию инструмента и средств защиты согласно сведениям на стр. 9 настоящего руководства (раскряжевка на козлах). • Не пытайтесь держать бензопилу одной рукой. Вы не сможете контролировать силу отдачи и рискуете потерять контроль над пилой, что может привести к соскальзыванию или отскоку шины и цепи от ветви или бревна. • Категорически запрещается эксплуатировать бензопилу в помещении. Когда работает двигатель внутреннего сгорания, выделяются токсичные выхлопные газы, которые могут быть бесцветными и не иметь запаха. При использовании данного инструмента могут образовываться пыль, масляная пыль и дым, содержащие вредные для репродуктивных функций химические соединения. Не вдых- • • • • айте эти вредные испарения и пыль (опилки и масляную пыль от смазывания цепи) и используйте соответствующие индивидуальные средства защиты. Работайте в перчатках и следите за тем, чтобы руки были теплыми. При длительной работе бензопилой у оператора под воздействием вибрации может развиться вибрационная болезнь (синдром белых пальцев). Работа в перчатках и поддержание теплоты рук снижают риск развития вибрационной болезни. При появлении симптомов вибрационной болезни незамедлительно обратитесь к врачу. При транспортировке или хранении бензопилы следует всегда надевать чехол пильного аппарата. Заведите зубчатый упор пилы непосредственно за планируемый недопил и ведите пилу вокруг этой точки. Зубчатый упор начнет вращаться по стволу дерева. Пользователь может самостоятельно заменить только три детали (цепь, шину и свечу зажигания). Используйте детали того же типа, что указаны в технических характеристиках в руководстве пользователя. (Тип свечи зажигания: NGK CMR7H). Если помимо указанных выше неисправны другие детали, ремонт инструмента должен производиться в ближайшем авторизованном сервисном центре. ПРИМЕЧАНИЕ. Данное приложение предназначено главным образом для частных и непрофессиональных пользователей. Эти модели предназначены для нерегулярного использования в домашнем и приусадебном хозяйстве, например, для расчистки зарослей кустарника, обрезки ветвей, распиливания дров и т.п. Они не предназначены для интенсивной эксплуатации. Если планируется интенсивная эксплуатация данного инструмента в течение длительного времени, то у пользователя могут возникнуть проблемы с кровообращением рук у вследствие вибрации. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ОТСКОКА ОТСКОК пилы может произойти при касании какого-либо предмета ПЕРЕДНЕЙ ЧАСТЬЮ или КОНЦОМ пильного аппарата, а также при защемлении пильной цепи в пропиле. В некоторых случаях касание предмета концом пильного аппарата может вызвать мгновенный отскок пильного аппарата вверх и в сторону оператора. При ЗАЩЕМЛЕНИИ пильной цепи вдоль НИЖНЕЙ части направляющей шины пильный аппарат может ПОТЯНУТЬ пилу вперед, в направлении от оператора. При ЗАЩЕМЛЕНИИ пильной цепи вдоль ВЕРХНЕЙ части направляющей шины пильный аппарат может мгновенно ОТСКОЧИТЬ назад, в направлении оператора. В любой из этих ситуаций вы можете потерять контроль над пилой и получить серьезные травмы. 1. Имея основные представления об отскоке пилы, вы можете свести к минимуму фактор неожиданности. Фактор неожиданности часто способствует несчастным случаям. 2. При работающем двигателе крепко держите пилу обеими руками: правой рукой необходимо держать заднюю рукоятку, а левой – переднюю рукоятку. Необходимо крепко обхватить рукоятки пилы всеми пальцами. Это поможет сократить риск отскока и сохранить контроль над пилой. Не выпускайте пилу из рук. 3. Убедитесь, что в рабочей зоне отсутствуют препятствия. Не допускайте контакта передней части пильного аппарата с бревнами, ветвями и прочими препятствиями, которые можно задеть при работе с пилой. 4. Выполняйте пиление на высоких оборотах двигателя. -- 19 -- 5. Не тянитесь, чтобы выполнить пиление, и не выполняйте пиление выше уровня плеч. 6. Следуйте инструкциям производителя по заточке и обслуживанию пильной цепи. 7. Используйте только шины и цепи, указанные производителем бензопилы или аналогичные им. ПРИМЕЧАНИЕ. Цепь с низким отскоком – это цепь, отвечающая требованиям к вероятности отскока. ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ БЕЗОПАСНОСТИ На рычаге тормоза цепи (защитный щиток для руки) бензопилы имеется наклейка с информацией по технике безопасности. Сведения на этой наклейке, а также правила техники безопасности, приведенные в настоящем руководстве, следует внимательно изучить перед началом работы с данным инструментом. ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛОВ И ЦВЕТОВОЙ МАРКИРОВКИ (РИС. 1) ВНИМАНИЕ! КРАСНЫЙ: Предупреждение об опасной процедуре, которую не следует выполнять. ОПАСНОСТЬ ОТСКОКА! ВНИМАНИЕ! В результате отскока оператор может потерять контроль над бензопилой, что может привести к причинению серьезных или смертельных травм оператору пилы или находящимся рядом лицам. Всегда будьте бдительными. Ротационный отскок и отскок при защемлении пильного аппарата представляют серьезную опасность при работе с бензопилой и являются главной причиной большинства несчастных случаев. A B ЗЕЛЕНЫЙ: RECOMMENDED Рекомендуемая процедура пиления. Рисунок 1 1 A 2 A A B C Рисунок 2A 3 4 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 1. Опасность отскока! 2. Не пытайтесь держать бензопилу одной рукой. 3. Не допускайте контакта с передней частью пильного аппарата. РЕКОМЕНДУЕТСЯ 4. Крепко держите пилу обеими руками. ОПАСНОСТЬ! РОТАЦИОННЫЙ ОТСКОК (Рис. 2A) Рисунок 2B ОТСКОК ПРИ ЗАЩЕМЛЕНИИ ЦЕПИ И ЗАТЯГИВАНИЕ ПИЛЬНОГО АППАРАТА (Рис. 2B) A = траектория отскока A = затягивание пилB = зона контакта, ьного аппарата вызывающая B = твердые отскок предметы C = отскок ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ ВВЕДЕНИЕ НЕОБХОДИМЫЕ УСЛОВИЯ СБОРКИ Данный инструмент предназначен для нерегулярного использования в домашнем и приусадебном хозяйстве. Он не предназначен для коммерческого использования или интенсивной эксплуатации. Вы сможете использовать новую бензопилу в различных целях, например, для распиливания дров, изготовления столбов для изгороди, валки небольших деревьев, обрезки сучьев, зачистки зарослей кустарника до уровня земли и несложных плотницких работ. Используйте данную пилу только для распиливания деревьев или деревянных предметов. ВНИМАНИЕ! ЗАПРЕЩАЕТСЯ запускать двигатель бензопилы без предварительной подготовки инструмента. У новой бензопилы потребуется отрегулировать цепь, залить соответствующую топливную смесь в топливный бак и масло в масляный резервуар. Перед эксплуатацией внимательно изучите руководство пользователя данного инструмента. Неукоснительно соблюдайте все правила техники безопасности. Настоящее руководство пользователя является справочником и руководством по эксплуатации, содержащим общую информацию по сборке, эксплуатации и техническому обслуживанию бензопилы. -- 20 -- 1. Установите инструмент на ровную поверхность. 2. Убедитесь, что рычаг ТОРМОЗА ЦЕПИ отведен назад в положение «ВЫКЛ.» (рис. 3A). 3. Немного ослабьте кнопку (C), повернув рукоятку против часовой стрелки, а затем поворачивайте кольцо регулировки натяжения цепи (B) против часовой стрелки, чтобы ослабить натяжение цепи (рис. 3B). 4. Чтобы снять крышку звездочки (A), поверните кнопку (B) против часовой стрелки (рис. 3B). 5. Снимите пильную цепь с направляющей шины и звездочки. Выдвиньте направляющую шину из инструмента. 6. Установите конец направляющей шины с прорезью на болт шины (D). Сместите направляющую шину за барабан сцепления (E) до упора (рис. 3C). 7. Растяните цепь таким образом, чтобы кромки режущих зубьев (F) цепи были направлены в НАПРАВЛЕНИИ ВРАЩЕНИЯ (рис. 3D). 8. Проведите цепь вокруг звездочки (G) за муфтой сцепления (H). Убедитесь, что звенья цепи встали между зубьями звездочки (рис. 3E). 9. Вставьте ведущие звенья в канавку (I) и проведите их вокруг конца шины (рис. 3E). ПРИМЕЧАНИЕ. Пильная цепь может немного провисать на нижней части шины. Это нормально. 10. Поворачивайте рукоятку (J) ПРОТИВ ЧАСОВОЙ СТРЕЛКИ, пока ХВОСТОВИК (K) не окажется в крайнем положении (рис. 3F). 11. Установите крышку муфты сцепления, убедившись, что хвостовик находится в нижнем отверстии направляющей шины. Убедитесь, что цепь не соскальзывает с шины. 12. Туго затяните крепежный винт (N) и выполните шаг 13 для регулировки натяжения цепи. 13. Поверните кольцо регулировки натяжения цепи по часовой стрелке до упора (M); вытяните кнопку в направлении стрелки (L), затем затяните рукоятку по часовой стрелке и задвиньте кнопку управления назад (рис. 3G). ПРИМЕЧАНИЕ. Стопорная рукоятка направляющей шины на этом этапе затягивается только вручную, так как требуется отрегулировать натяжение цепи. Выполните инструкции, приведенные в разделе «РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ ЦЕПИ». C B A Рисунок 3A Рисунок 3B F D E Рисунок 3C Рисунок 3D I G J H Рисунок 3E K L N Рисунок 3F M Рисунок 3G РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ ПИЛЬНОЙ ЦЕПИ Чрезвычайно важно должным образом отрегулировать натяжение пильной цепи. Необходимо проверять натяжение цепи перед запуском пилы, а также в процессе пиления. Выполнение необходимой регулировки натяжения цепи позволит повысить производительность пилы и продлить срок службы цепи. ВНИМАНИЕ! При работе с пильной цепью или регулировке ее натяжения всегда надевайте крепкие защитные перчатки. ПРОЦЕДУРА РЕГУЛИРОВКИ НАТЯЖЕНИЯ ПИЛЬНОЙ ЦЕПИ 1. Для увеличения натяжения пильной цепи поворачивайте кольцо регулировки натяжения цепи (A) ПО ЧАСОВОЙ СТРЕЛКЕ, направив переднюю часть направляющей шины вверх. Чтобы ослабить натяжение цепи поворачивайте кольцо регулировки натяжения цепи (A) ПРОТИВ ЧАСОВОЙ СТРЕЛКИ. Убедитесь, что цепь плотно облегает шину по всей ее длине (рис. 4). 2. После регулировки натяжения цепи, продолжая удерживать переднюю часть шины в крайнем верхнем положении, туго затяните стопорную рукоятку шины (B). Цепь считается правильно натянутой, если она плотно облегает шину по всей ее длине и протягивается вручную (руки должны быть в перчатках) (рис. 4). -- 21 -- ПРИМЕЧАНИЕ. Если цепь с трудом перемещается по шине или застревает, значит, она натянута слишком туго. В этом случае следует выполнить незначительную регулировку. A. Ослабьте контргайки шины до степени ручной затяжки. Ослабьте натяжение цепи, медленно поворачивая кольцо регулировки натяжения цепи ПРОТИВ ЧАСОВОЙ СТРЕЛКИ. Протяните цепь вперед и назад по шине. Продолжайте регулировку до тех пор, пока цепь не будет свободно перемещаться по шине, достаточно плотно облегая ее. Чтобы увеличить натяжение, поворачивайте кольцо регулировки натяжения цепи ПО ЧАСОВОЙ СТРЕЛКЕ. B. Добившись правильного натяжения цепи, продолжая удерживать переднюю часть шины в крайнем верхнем положении, туго затяните стопорную рукоятку шины. ОСТОРОЖНО! Новая пильная цепь растягивается и требует регулировки натяжения уже после первых пяти пропилов. Это нормально для новой цепи – очень скоро интервалы между регулировками можно будет увеличить. A B Рисунок 4 ОСТОРОЖНО! Если цепь натянута СЛИШКОМ СЛАБО или СЛИШКОМ ТУГО, это приведет к ускоренному износу звездочки, шины, цепи и подшипников коленчатого вала. На рисунке 5 показано правильное натяжение в холодном состоянии (A), натяжение после прогрева (B) и случай, когда требуется регулировка натяжения цепи (C). МЕХАНИЧЕСКОЕ ИСПЫТАНИЕ ТОРМОЗА ЦЕПИ Данная бензопила оснащена тормозом цепи, сокращающим риск причинения травм вследствие отскока пилы. Тормоз включается при нажатии на рычаг тормоза как в случае отскока пилы, когда рука оператора ударяет по рычагу. При включении тормоза цепи движение цепи мгновенно прекращается. ВНИМАНИЕ! Тормоз цепи предназначен для снижения риска причинения травм при отскоке пилы, однако он не обеспечивает соответствующей защиты в случае небрежного обращения с пилой. Тормоз цепи следует всегда проверять перед использованием пилы и периодически – во время проведения работ. ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ ТОРМОЗА ЦЕПИ! 1. ТОРМОЗ ЦЕПИ ВЫКЛЮЧЕН (цепь может двигаться), когда РЫЧАГ ТОРМОЗА ОТВЕДЕН НАЗАД И ЗАФИКСИРОВАН. Убедитесь, что фиксатор тормоза цепи находится в положении «ВЫКЛ.» (рис. 6A). 2. ТОРМОЗ ЦЕПИ ВКЛЮЧЕН (цепь не двигается), когда рычаг тормоза находится в переднем положении, а фиксатор тормоза цепи находится в положении «ВКЛ.» В этом случае цепь не должна двигаться (рис. 6B). ПРИМЕЧАНИЕ. Рычаг тормоза должен легко фиксироваться в обоих положениях. Не работайте с пилой, если ощущается сильное сопротивление или рычаг не перемещается в одно из положений. В таком случае незамедлительно отправьте пилу в профессиональный сервисный центр на ремонт. ВЫКЛ. Рисунок 6A A C ВКЛ Рисунок 6B B Рисунок 5 ТОПЛИВО И СМАЗКА ТОПЛИВО Для достижения оптимальных результатов используйте обычный неэтилированный бензин, смешанный в соотношении 40:1 со специальным маслом для 2-тактных двигателей. Соотношения компонентов топливной смеси см. в разделе «ТАБЛИЦА ТОПЛИВНЫХ СМЕСЕЙ». ВНИМАНИЕ! Категорически запрещается использовать чистый бензин в качестве топлива для данного инструмента. Это приведет к необратимому повреждению двигателя и аннулированию гарантии на данное изделие. Категорически запрещается использовать топливно-масляную смесь, которая хранилась более 90 дней. ВНИМАНИЕ! В качестве смазки необходимо использовать масло высшего сорта для 2-тактных двигателей с воздушным охлаждением в пропорции 40:1. Не используйте масло для 2-тактных двигателей с рекомендованным коэффициентом смешивания 100:1. При недостаточной смазке двигатель выйдет из строя, и гарантия производителя на двигатель будет аннулирована. -- 22 -- ТАБЛИЦА СООТНОШЕНИЙ ТОПЛИВНО-МАСЛЯНОЙ СМЕСИ ПРИГОТОВЛЕНИЕ ТОПЛИВНОЙ СМЕСИ Смешайте топливо с маслом для 2-тактных двигателей в предназначенной для такого применения емкости. Соотношения топлива и масла см. в таблице топливных смесей. Взболтайте жидкость в емкости, чтобы обеспечить хорошее смешивание. ВНИМАНИЕ! приведет к двигатель. Отсутствие смазки аннулированию гарантии на РЕКОМЕНДУЕМОЕ ТОПЛИВО Для соблюдения стандартов в отношении выбросов загрязняющих веществ в воздух некоторые традиционные марки бензина смешиваются с окислителями, такими как спирт или эфирные соединения Двигатель данной бензопилы предназначен для удовлетворительной работы на любом автомобильном бензине, включая оксигенированный. ТОПЛИВО И СМАЗКА Смесь бензина и масла в соотношении 40:1 БЕНЗИН Специальное масло с коэффициентом смешивания 40:1 1 галлон США 3,2 унции 95 мл (куб. см) 5 литров 4,3 унции 125 мл (куб. см) 1 английский галлон 4,3 унции 125 мл (куб. см) Процедура 40 частей бензина на 1 часть масла смешивания 1 мл = 1 куб. см масло только СМАЗЫВАНИЕ ЦЕПИ И ШИНЫ Обязательно заправляйте масляный резервуар при каждой заправке топливного бака. Рекомендуется использовать специальное масло для смазки пильных цепей, шин и звездочек, содержащее добавки, снижающие трение и износ и предотвращающие образование нагара на шине и цепи. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРЕДПУСКОВЫЕ ПРОВЕРКИ ДВИГАТЕЛЯ ВНИМАНИЕ! Категорически запрещается включать или эксплуатировать бензопилу, не установив предварительно шину и цепь надлежащим образом. 1. Заправьте топливный бак (A) соответствующей топливной смесью (рис. 7). 2. Заправьте масляный резервуар (B) соответствующим маслом для смазки цепи и шины (рис. 7). 3. Перед запуском бензопилы убедитесь, что тормоз цепи отключен (C) (рис. 7). C A B Рисунок 7 ЗАПУСК ХОЛОДНОГО ДВИГАТЕЛЯ 1. Переместите выключатель в положение «ВКЛ.» – «I» (рис. 8A). 2. Переместите рычаг воздушной заслонки (дроссель) (A) вперед. Воздушная заслонка встанет в пусковое положение, а дроссель перемесится вперед для облегчения пуска (рис. 8B). 3. Нажмите кнопку подсоса (B) 10 раз (рис. 8C). 4. Установив пилу на землю, крепко удерживайте переднюю рукоятку левой рукой и поставьте правую ногу в проем задней рукоятки. Правой рукой дерните шнур стартера 4 раза (рис. 8D). ПРИМЕЧАНИЕ. Система облегчения запуска Easy Start значительно упрощает процедуру запуска двигателя. Необходимо вытянуть шнур стартера на достаточное расстояние, чтобы услышать характерный звук запускающегося двигателя. Нет необходимости резко дергать шнур стартера – сопротивление при вытягивании шнура отсутствует. Учитывайте, что этот метод запуска сильно отличается от привычного (и намного проще). 5. Полностью нажмите рычаг воздушной заслонки (C) (рис. 8E). 6. Резко дерните шнур стартера, чтобы запустить двигатель. 7. Дайте двигателю поработать приблизительно 10 секунд. Нажмите и отпустите курок газа (D), чтобы двигатель перешел на холостой ход (рис. 8F). 8. Если двигатель не запускается, повторите указанные выше шаги. -- 23 -- A Рисунок 8A Рисунок 8B ВНИМАНИЕ! Активируйте тормоз цепи медленно, и соблюдая осторожность. Не допускайте соприкосновения цепи с какими-либо предметами и не наклоняйте бензопилу веред. 7. Если тормоз цепи работает должным образом, выключите двигатель и верните тормоз цепи в положение «ВЫКЛ.». B Рисунок 8C Рисунок 8D C ВНИМАНИЕ! Если цепь не останавливается, выключите двигатель и отправьте пилу на ремонт в ближайший авторизированный сервисный центр. D Рисунок 8E Рисунок 8F ЗАПУСК ПРОГРЕТОГО ДВИГАТЕЛЯ 1. бедитесь, что выключатель находится в положении «I». 2. Нажмите кнопку подсоса 10 раз. 3. Дерните шнур стартера 4 раза. Двигатель должен запуститься. 4. Если двигатель не запускается, выполните процедуру «Запуск холодного двигателя», описание который приведено выше в настоящем руководстве пользователя. ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ 1. Отпустите курок газа и дайте двигателю перейти на холостой ход. 2. Нажмите выключатель СТОП, чтобы остановить двигатель (рис. 9). ПРИМЕЧАНИЕ. Для аварийного останова просто активируйте ТОРМОЗ ЦЕПИ и переведите выключатель СТОП в нижнее положение. Рисунок 9 ЭКСПЛУАТАЦИОННОЕ ИСПЫТАНИЕ ТОРМОЗА ЦЕПИ Периодически проверяйте работоспособность ТОРМОЗА ЦЕПИ. Выполняйте испытание ТОРМОЗА ЦЕПИ перед первоначальным пилением, после длительного пиления и обязательно после обслуживания ТОРМОЗА ЦЕПИ. ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ ТОРМОЗА ЦЕПИ! 1. Поместите пилу на чистую, твердую, ровную поверхность. 2. Запустите двигатель. 3. В озьмитесь правой рукой за заднюю рукоятку (A) (рис. 10). 4. Левой рукой крепко возьмитесь за переднюю рукоятку (B) [но не за рычаг ТОРМОЗА ЦЕПИ (C)] (рис. 10). 5. Нажмите на курок газа на 1/3 хода, а затем сразу же активируйте рычаг ТОРМОЗА ЦЕПИ (C) (рис. 10). 6. Цепь должна резко остановиться. Когда она остановится, сразу же отпустите курок газа. A B C Рисунок 10 СМАЗЫВАНИЕ ЦЕПИ И ШИНЫ Достаточное смазывание пильной цепи во время работы необходимо для минимизации трения о направляющую шину. Не допускайте эксплуатацию бензопилы с недостаточной подачей масла на цепь и шину. Эксплуатация пилы с недостаточным количеством масла уменьшит эффективность пиления, сократит срок службы пилы, а также вызовет быстрое затупление цепи и чрезмерный износ шины вследствие перегрева. О недостаточном количестве масла свидетельствует появление дыма, изменение цвета шины и образование нагара. ПРИМЕЧАНИЕ. В процессе использования цепь растягивается, особенно когда она новая, и время от времени ее натяжение необходимо регулировать. Натяжение новой цепи необходимо отрегулировать через 5 минут работы. АВТОМАТИЧЕСКИЙ ЛУБРИКАТОР Данная бензопила оснащена автоматическим лубрикатором с приводом от муфты сцепления. Лубрикатор автоматически подает нужное количество масла на шину и цепь. При повышении оборотов двигателя увеличивается подача масла на пластину шины. Подача масла не регулируется. Масляный резервуар опустошается приблизительно за то же время, что и топливный бак. ВНИМАНИЕ! Не прилагайте давление к пиле при достижении конца пропила. Давление может привести к закручиванию пильного аппарата (шины и цепи). Если вращающийся пильный аппарат заденет какой-либо предмет, реактивная сила может вызвать отскок цепи и удар по оператору. -- 24 -- ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ПИЛЕНИЮ ВАЛКА ДЕРЕВЬЕВ Валкой деревьев называется спиливание деревьев под корень. Валка небольших деревьев толщиной 15–18 см (6–7 дюймов) в диаметре обычно осуществляется с помощью одного пропила. Для валки более крупных деревьев требуется выполнение направляющих подпилов. Направляющие подпилы определяют направление падения дерева. ВНИМАНИЕ! Категорически запрещается находиться со стороны подпила перед деревом, на котором выполнен направляющий подпил. Выполните валочный пропил (D) с другой стороны ствола дерева на 3–5 см (1,5–2,0 дюйма) выше края направляющего подпила (C) (рис. 11B). ВАЛКА ДЕРЕВА ВНИМАНИЕ! Перед началом пиления необходимо спланировать и расчистить путь отхода (A). Путь отхода должен расширяться по диагонали позади дерева от линии предположительного падения дерева, как показано на рисунке 11A. ОСТОРОЖНО! При валке дерева на наклонной поверхности оператор бензопилы должен находиться выше дерева, так как спиленное дерево, вероятнее всего, покатится или сместится вниз. ВНИМАНИЕ! Направление падения дерева (B) определяется направляющим подпилом. Перед выполнением пропилов оцените расположение крупных веток и естественный наклон дерева для определения направления падения дерева. Рисунок 11B Никогда не пропиливайте ствол на всю толщину. Всегда оставляйте недопил. Недопил обеспечивает падение дерева в заданном направлении. Если пропилить ствол на всю толщину, вы не сможете контролировать направление падения дерева. Заранее, пока дерево не потеряет устойчивость и не начнет падать, вставьте в пропил валочный клин или валочную лопатку. Это предотвратит зажимание пильного аппарата в пропиле в случае ошибочного определения направления падения. Прежде чем валить дерево убедитесь, что в зоне падения дерева никого нет. ВНИМАНИЕ! Перед выполнением валочного пропила следует обязательно убедиться, что в рабочей зоне нет посторонних лиц, животных или препятствий. B A ВАЛОЧНЫЙ ПРОПИЛ Рисунок 11A ВНИМАНИЕ! Не выполняйте валку деревьев при сильном или переменном ветре или если существует риск повреждения собственности. Проконсультируйтесь с профессионалом по валке деревьев. Не выполняйте валку деревьев, если существует риск повреждения падающими деревьями линий электроснабжения – согласуйте свои действия с местной коммунальной службой. 1. Используйте деревянные или пластмассовые клинья (A) для предотвращения зажимания пильного аппарата (B) в пропиле. Клинья также позволяют контролировать направление падения дерева (рис. 11C). 2. Если диаметр спиливаемого дерева превышает длину шины, то выполните два пропила, как показано на рис. 11D. A B ОБЩИЕ ПРАВИЛА ВАЛКИ ДЕРЕВЬЕВ Обычно валка дерева включает две основные операции: выполнение направляющего подпила (C) и валочного пропила (D). Сначала выполните верхний рез подпила (C) на стволе со стороны падения дерева (Е). Затем выполните нижний рез подпила, при этом он не должен быть слишком глубоким. Направляющий подпил (C) должен быть достаточно глубоким для создания недопила (F) достаточной ширины и прочности. Направляющий допил должен быть достаточно широким, чтобы направлять падение дерева как можно дольше. Рисунок 11C Рисунок 11D ВНИМАНИЕ! Когда валочный пропил приблизится к недопилу, дерево начнет падать. Когда дерево начинает падать, извлеките пилу из пропила, выключите двигатель, поместите цепную пилу на землю и покиньте рабочую зону по пути отхода (рис.11A). -- 25 -- ОБРЕЗКА ВЕТОК Обрезка веток – это процесс удаления с поваленного дерева веток. Не отпиливайте ветви, на которые опирается ствол, (A) до тех пор, пока не будет выполнена раскряжевка (ствол не будет распилен на бревна, рис. 12). Напряженные ветки следует отпиливать снизу вверх во избежание зажимания пильного аппарата. ВНИМАНИЕ! Категорически запрещается отпиливать ветки, стоя на стволе дерева. A Рисунок 12 Рисунок 13A 2. Опора под одним концом ствола: сначала выполните пропил снизу (под стволом) на 1/3 диаметра ствола, во избежание раскалывания. Затем выполните пропил сверху ствола к первому пропилу, не допуская зажимания пильного аппарата (рис. 13B). 3. Опора под обоими концами ствола: сначала выполните пропил сверху на 1/3 диаметра ствола, во избежание раскалывания. Затем выполните пропил снизу, навстречу первому пропилу, не допуская зажимания пильного аппарата (рис. 13С). ПРИМЕЧАНИЕ. При раскряжевке ствол лучше всего расположить на козлах. Если это невозможно, ствол следует поднять и опереть на обрезки веток или бревна. Следите, чтобы распиливаемый ствол надежно располагался на опорах. РАСКРЯЖЕВКА НА КОЗЛАХ В целях обеспечения личной безопасности и облегчения пиления необходимо сохранять правильное положение при вертикальной раскряжевке (рис. 14). Рисунок 13B ВЕРТИКАЛЬНОЕ ПИЛЕНИЕ Рисунок 13C РАСКРЯЖЕВКА Раскряжевка – это процесс распиливания поваленного дерева на бревна. Примите устойчивое положение, а если пиление происходит на склоне, то встаньте выше ствола. По возможности ствол должен лежать на опорах, чтобы отпиливаемый конец не лежал на земле. Если оба конца ствола лежат на опорах, то необходимо выполнять пиление посередине ствола: сначала сверху вниз на половину диаметра ствола, затем – снизу вверх. Это предотвратит зажимание пильного аппарата в стволе. Следите за тем, чтобы при раскряжевке цепь не касалась земли, так как при этом цепь быстро затупляется. При раскряжевке на склоне всегда стойте выше ствола. 1. Опоры по всей длине ствола: выполняйте пиление сверху, не допуская соприкосновения пильного аппарата с землей (рис. 13A). A. Работая с пилой, крепко держите пилу обеими руками, справа от себя. B. Левая рука должна быть максимально выпрямлена. C. Распределите вес на обе ноги. ОСТОРОЖНО! Во время работы с пилой контролируйте надлежащее смазывание цепи и шины. B A C 600mm Рисунок 14 ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ Все операции по техническому обслуживанию бензопилы, кроме перечисленных в настоящем руководстве пользователя, должны выполнять квалифицированные специалисты. ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Проведение соответствующего профилактического обслуживания и регулярных осмотров позволит продлить срок службы и повысить производительность данной бензопилы. Ниже приведен контрольный перечень процедур профилактического обслуживания. При определенных условиях очистку, регулировку и замену деталей может потребоваться проводить чаще, чем указано. КОНТРОЛЬНЫЙ СПИСОК ПРОЦЕДУР ОБСЛУЖИВАНИЯ ДЕТАЛИ ОПЕРАЦИЯ Винты, гайки, болты Осмотр, затягивание Воздушный фильтр Очистка или замена Топливный и Замена масляный фильтры Свеча зажигания Очистка, регулировка, замена Искрогаситель Осмотр Замена по необходимости Топливный шланг Осмотр Замена по необходимости Узел тормоза цепи Осмотр Замена по необходимости -- 26 -- ПРИ КАЖДОМ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ВРЕМЯ РАБОТЫ (Ч) 10 20 ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР ОСТОРОЖНО! Категорически запрещается эксплуатировать бензопилу без воздушного фильтра. Пыль и загрязнения попадут в двигатель, что приведет к его повреждению. Регулярно выполняйте очистку воздушного фильтра! ПРОЦЕДУРА ОЧИСТКИ ВОЗДУШНОГО ФИЛЬТРА! 1. Отвинтите фиксатор (A) крышки воздушного фильтра и снимите верхнюю крышку (B), отвинтив крепежные винты крышки. Снимите крышку, подняв ее (рис. 15A). 2. Извлеките воздушный фильтр (C) из воздушной камеры (D) (рис.15B). 3. Выполните очистку воздушного фильтра. Промойте воздушный фильтр чистой, теплой мыльной водой. Прополощите фильтр чистой, холодной водой. Досуха просушите фильтр на воздухе. ПРИМЕЧАНИЕ. Рекомендуется иметь несколько запасных фильтров. 4. Установите воздушный фильтр. Установите крышку двигателя (воздушного фильтра). Убедитесь, что оба фиксатора (E, F) и крышка закреплены должным образом. Надежно завинтите фиксатор крышки (рис.15C и 15D). ВНИМАНИЕ! Категорически запрещается выполнять операции технического обслуживания, не дождавшись остывания двигателя, во избежание получения ожогов рук и пальцев. ПРИМЕЧАНИЕ. Не извлекайте топливный шланг из бака полностью. 4. Извлеките фильтр (A) из бака (рис.16). 5. Отсоедините фильтр с помощью вращательных движений. Утилизируйте фильтр. 6. Установите новый фильтр. Опустите головку фильтра в горловину бака. Убедитесь, что фильтр находится в нижнем углу бака. При необходимости переместите фильтр при помощи длинной отвертки. 7. Заправьте топливный бак свежей топливномасляной смесью, см. раздел «ТОПЛИВО И СМАЗКА». Закройте топливный бак крышкой. A Рисунок 16 ИСКРОГАСИТЕЛЬ ПРИМЕЧАНИЕ. Загрязнение искрогасителя существенно снижает производительность двигателя. 1. Отвинтите 2 болта (A) и извлеките глушитель (рис. 17A). 2. Отвинтите 2 крепежных винта крышки (C) (рис. 17B). 3. Утилизируйте искрогаситель (D) и замените его новым. 4. Соберите глушитель и установите его на цилиндр. Надежно затяните болты и винты. C B A D C B B Рисунок 17A D A Рисунок 15A СВЕЧА ЗАЖИГАНИЯ Рисунок 15B B F F E Рисунок 15C B Рисунок 15D ТОПЛИВНЫЙ ФИЛЬТР ВНИМАНИЕ! Категорически запрещается эксплуатировать бензопилу без топливного фильтра. Топливный фильтр следует заменять через каждые 20 часов эксплуатации. Перед заменой топливного фильтра слейте все топливо из топливного бака. 1. Снимите крышку топливного бака. 2. Согните кусок гибкой проволоки так, чтобы на конце образовался крючок. 3. Опустите получившийся крючок в горловину топливного бака и захватите им топливный шланг. Осторожно поднимайте топливный шланг в направлении горловины, пока не сможете достать его пальцами. Рисунок 17B ПРИМЕЧАНИЕ. Для обеспечения надежной работы двигателя свеча зажигания должна иметь правильный межэлектродный зазор и не иметь отложений. 1. Переведите выключатель СТОП в нижнее положение. 2. Отвинтите фиксатор (A) крышки воздушного фильтра и снимите верхнюю крышку (B), отвинтив крепежные винты крышки. Снимите крышку, подняв ее (рис. 18A). 3. Отсоедините разъем провода (C) от свечи зажигания (D), потянув и одновременно поворачивая его (рис. 18B). 4. С помощью свечного ключа вывинтите свечу зажигания. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ КАКИЕ-ЛИБО ИНЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ. 5. При необходимости проверьте межэлектродные зазоры с помощью щупа и установите зазоры, равными 6,35 мм (0,25 дюйма). 6. Установите новую свечу зажигания. ПРИМЕЧАНИЕ. Для замены необходимо использовать резисторную свечу зажигания. ПРИМЕЧАНИЕ. Система зажигания данной бензопилы соответствует всем требованиям правил относительно оборудования, создающего помехи. -- 27 -- 5. Заправьте топливный бак соответствующей топливно-масляной смесью, см. раздел «ТОПЛИВО И СМАЗКА». C ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ НАПРАВЛЯЮЩЕЙ ШИНЫ B D A Рисунок 18A Рисунок 18B РЕГУЛИРОВКА КАРБЮРАТОРА Карбюратор отрегулирован на заводепроизводителе для достижения оптимальной производительности. При необходимости регулировки карбюратора обратитесь в ближайший авторизированный сервисный центр. ХРАНЕНИЕ БЕНЗОПИЛЫ ОСТОРОЖНО! Категорически запрещается постановка бензопилы на хранение длительностью более 30 дней без выполнения перечисленных ниже процедур. Перед постановкой бензопилы на хранение длительностью более 30 дней необходимо провести консервацию. При несоблюдении правил хранения оставшееся в карбюраторе топливо будет испаряться, оставляя смолистые отложения. Это может привести к затруднению запуска и дорогостоящему ремонту бензопилы. 1. Медленно снимите крышку топливного бака, чтобы сбросить давление в баке. Осторожно слейте топливо из бака. 2. Запустите двигатель и дайте ему проработать до полной остановки, чтобы израсходовать топливо, оставшееся в карбюраторе. 3. Дайте двигателю остыть (приблизительно 5 минут). 4. С помощью свечного ключа вывинтите свечу зажигания 5. Залейте 1 чайную ложку чистого масла для 2-тактных двигателей в камеру сгорания. Несколько раз плавно потяните шнур стартера для распределения масла по внутренним компонентам. Установите свечу зажигания на место (рис. 19). ПРИМЕЧАНИЕ. Храните бензопилу в сухом месте вдали от источников огня, таких как печи, газовые колонки, газовые сушилки и т.п. Рисунок 19 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ИНСТРУМЕНТА ПОСЛЕ ХРАНЕНИЯ Необходимо регулярно выполнять смазку и очистку ведомой звездочки направляющей шины (шины с канавками, по которой скользит пильная цепь). Для поддержания бензопилы в исправном рабочем состоянии требуется выполнять надлежащее техническое обслуживание направляющей шины согласно инструкциям, приведенным в настоящем разделе. СМАЗКА ВЕДОМОЙ ЗВЕЗДОЧКИ ВНИМАНИЕ! Ведомая звездочка новой пилы смазана на заводе-изготовителе. Невыполнение приведенных ниже инструкций по смазке ведомой звездочки направляющей шины может привести к снижению производительности пилы, а также заклиниванию и аннулированию гарантии производителя инструмента. Смазывать ведомую звездочку рекомендуется через каждые 10 часов эксплуатации, но не реже 1 раза в неделю. Перед выполнением смазки всегда тщательно очищайте ведомую звездочку направляющей шины. ИНСТРУМЕНТЫ ДЛЯ СМАЗКИ Для нанесения смазки на ведомую звездочку направляющей шины рекомендуется использовать смазочный шприц (не входит в комплект поставки). Смазочный шприц оснащен заостренным наконечником, необходимым для эффективного нанесения смазки на звездочку. ПРОЦЕДУРА СМАЗКИ ЗВЕЗДОЧКИ ВНИМАНИЕ! При работе с шиной и цепью всегда надевайте крепкие защитные перчатки. 1. Переведите выключатель «STOP» (СТОП) в нижнее положение. ПРИМЕЧАНИЕ. Для смазки ведомой звездочки направляющей шины снимать пильную цепь не требуется.Смазку можно выполнить на месте работы. 2. Очистите ведомую звездочку направляющей шины. 3. Возьмите смазочный шприц (не входит в комплект поставки), вставьте наконечник шприца в смазочное отверстие и введите смазку, чтобы она выступила на внешнем краю звездочки (рис. 20). 4. Протяните цепь вручную. Повторяйте процедуру смазки, пока не будет смазана вся ведомая звездочка. 1. Удалите свечу зажигания. 2. Резко потяните шнур стартера, чтобы очистить камеру сгорания от излишков масла. 3. Очистите свечу зажигания и отрегулируйте ее межэлектродный зазор или установите новую свечу с требуемым зазором. 4. Подготовьте инструмент к эксплуатации. -- 28 -- Рисунок 20 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ НАПРАВЛЯЮЩЕЙ ШИНЫ! Большинство проблем с направляющей шиной можно предотвратить, выполняя своевременно выполняя соответствующее техническое обслуживание бензопилы. Недостаточное смазывание направляющей шины и эксплуатация бензопилы со СЛИШКОМ ТУГО НАТЯНУТОЙ цепью приведет к быстрому износу шины. Для минимизации износа направляющей шины рекомендуется выполнять перечисленные ниже процедуры технического обслуживания. ВНИМАНИЕ! При проведении технического обслуживания всегда надевайте защитные перчатки. Запрещается выполнять техническое обслуживание, не дождавшись остывания двигателя. ЗАТОЧКА ЦЕПИ! Для заточки цепи требуются специальные инструменты. Режущие зубцы должны быть заточены под соответствующим углом и на необходимую глубину. Неопытным операторам бензопилы рекомендуется проводить заточку пильной цепи в ближайшем профессиональном сервисном центре. Если вы уверены в том, что сможете заточить пильную цепь должным образом, можно приобрести специальные инструменты в профессиональном сервисном центре. Неопытным операторам бензопилы рекомендуется отдавать пильную цепь на заточку специалистам в авторизованный сервисный центр. ВНИМАНИЕ! Если пильная цепь заточена ненадлежащим образом, возрастает риск отскока пилы. 1. Для заточки пильной цепи используйте соответствующие инструменты, перечисленные ниже. - Круглый напильник для заточки пильных цепей диаметром 4 мм (5/32 дюйма) - Направляющая для напильника - Шаблон для заточки цепи Эти инструменты можно приобрести в любом специализированном магазине. 2. Если цепь хорошо заточена, при пилении образуются стружки четкой формы. Если образуется древесная пыль, пильную цепь следует заточить. ВНИМАНИЕ! Все режущие зубья должны быть одинаковой длины. Различная длина зубьев может затруднять ход цепи, а также привести к ее разрыву. 3. Минимальная длина зубьев должна составлять 4 мм. Если зубья короче, замените пильную цепь. 4. При заточке цепи необходимо соблюдать угол наклона зубьев. 5. Для базовой заточки цепи выполните 2–3 движения напильником изнутри наружу. ВНИМАНИЕ! После 3–4 самостоятельных заточек режущих зубьев, обратитесь в авторизированный сервисный центр для заточки цепи. Там будет выполнена также заточка ограничителей глубины реза. ЗАТОЧКА ЦЕПИ – шаг х толщина цепи (рис. 21): 3/8” x 0,050”, тип: низкопрофильная. Затачивать цепь следует в защитных перчатках с помощью круглого напильника диаметром 4 мм (5/32 дюйма). Всегда затачивайте режущие зубья только движениями наружу (рис. 22), соблюдая размеры, приведенные на рис. 21. После заточки режущие звенья должны иметь одинаковые ширину и длину. Рисунок 21 ВНИМАНИЕ! При пилении хорошо заточенной пилой образуются стружки с четкими формами. Если образуются опилки, цепь следует заточить. Через каждые 3–4 заточки режущих зубьев необходимо проверять высоту ограничителей глубины реза и, при необходимости, подпиливать их плоским напильником с помощью шаблона (не входит в комплект поставки), а затем скруглять передний угол (рис. 23). ВНИМАНИЕ! Надлежащая регулировка ограничителей глубины реза также важна, как и надлежащая заточка цепи. Рисунок 22 Рисунок 23 НАПРАВЛЯЮЩАЯ ШИНА – для обеспечения равномерного износа шину следует переворачивать через каждые 8 часов эксплуатации. Прочищайте канавку шины и смазочное отверстие с помощью специального очистителя (не входит в комплект поставки) (рис. 24). Регулярно проверяйте направляющие шины на предмет отсутствия износа и при необходимости удаляйте неровности и подправляйте направляющие с помощью плоского напильника (рис. 25). ВНИМАНИЕ! Никогда не надевайте новую цепь на изношенную звездочку или изношенное самовыравнивающееся кольцо. -- 29 -- Рисунок 24 Рисунок 25 ИЗНОС ШИНЫ – регулярно переворачивайте направляющую шину (например, через каждые 5 часов эксплуатации) для обеспечения равномерного износа верхней и нижней частей шины. СМАЗОЧНЫЕ КАНАЛЫ – для обеспечения нормального смазывания шины и цепи в процессе эксплуатации следует прочищать смазочные каналы. ПРИМЕЧАНИЕ. Состояние смазочных каналов можно легко проверить. Если каналы чистые, то с цепи будет разбрызгиваться масло в первые секунды после запуска бензопилы. Данная бензопила оснащена автоматическим лубрикатором. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ЦЕПИ НАТЯЖЕНИЕ ЦЕПИ! Регулярно проверяйте и при необходимости регулируйте натяжение цепи, чтобы она плотно сидела на шине, но достаточно свободно, чтобы ее можно было протянуть вручную. ПРИРАБОТКА НОВОЙ ПИЛЬНОЙ ЦЕПИ Новые цепь и шину потребуется отрегулировать после выполнения первых 5 пропилов. Это нормально для периода приработки. Очень скоро интервалы между регулировками можно будет увеличить. ВНИМАНИЕ! Категорически запрещается удалять более 3 звеньев цепи. Это может привести к повреждению звездочки. СМАЗКА ЦЕПИ! Всегда проверяйте работу автоматического лубрикатора. Заправляйте масляный резервуар специальным маслом для смазки пильных цепей, шин и звездочек. Достаточное смазывание направляющей шины и цепи во время пиления необходимо для минимизации трения цепи о направляющую шину. Не допускайте эксплуатацию бензопилы с недостаточной подачей смазочного масла на цепь и шину. Эксплуатация пилы с недостаточным количеством масла уменьшит эффективность пиления, сократит срок службы пилы, а также вызовет быстрое затупление цепи и чрезмерный износ шины вследствие перегрева. О недостаточном количестве смазки свидетельствует появление дыма или изменение цвета шины. ТАБЛИЦА СПОСОБОВ УСТРАНЕНИЯ НЕПОЛАДОК ВНИМАНИЕ! Всегда выключайте инструмент и отсоединяйте свечу зажигания перед выполнением любых указанных ниже действий по устранению неполадок, за исключение тех действий, которые выполняются в рабочем состоянии инструмента. ПРОБЛЕМА Инструмент не запускается или запускается, но не работает. Инструмент запускается, но двигатель выдает низкую мощность. ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА ДЕЙСТВИЕ ДЛЯ УСТРАНЕНИЯ Неправильно выполнены процедуры запуска. Соблюдайте инструкции, приведенные в настоящем руководстве. Неправильно отрегулирована смесь в карбюраторе. Отрегулируйте карбюратор в авторизованном сервисном центре. Загрязнена свеча зажигания Очистите свечу и отрегулируйте межэлектродный зазор или замените ее Засорен топливный фильтр. Замените топливный фильтр. Загрязнен искрогаситель. Замените искрогаситель. Загрязнен воздушный фильтр. Снимите, очистите и установите на место воздушный фильтр. Неправильно отрегулирована смесь в карбюраторе. Отрегулируйте карбюратор в авторизованном сервисном центре. Двигатель работает нестабильно. Неправильно отрегулирована Падение мощности при нагрузке. смесь в карбюраторе. Отрегулируйте карбюратор в авторизованном сервисном центре. Инструмент работает с перебоями. Неправильно отрегулирован межэлектродный зазор свечи зажигания. Слишком дымный выхлоп. Неправильно отрегулирована смесь в карбюраторе. Очистите свечу и отрегулируйте межэлектродный зазор или замените ее. Отрегулируйте карбюратор в авторизованном сервисном центре. Несоответствующая топливномасляная смесь. -- 30 -- Используйте соответствующую топливно-масляную смесь (с соотношением 40:1). ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ Название компании-производителя: Полный адрес производителя: Husqvarna AB SE-561 82 Huskvarna, Sweden (Швеция) Мы заявляем, что указанное ниже оборудование Наименование изделия: цепная пила бензомоторная Торговое название: цепная бензопила Назначение: пиление деревьев Модель: P360S Тип: с бензиновым двигателем Серийный номер: 11001S100001~21365S999999 Соответствует всем существенным требованиям Директив 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC 2011/65/EU На основе классификационных испытаний для ЕС, проведенных указанным ниже органом, Название, адрес и идентификационный номер уполномоченного органа: TÜV Reinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431, Nuremberg Номер сертификата классификационных испытаний для EC: BM 50231266 И прошло испытания в соответствии с указанными ниже стандартами EN ISO 11681-1:2011 EN ISO 14982:2009 Лицо, ответственное за составление, техническое описание и подготовку данной декларации: Имя, фамилия: Должность: Адрес: Бо Р. Йонссон (Bo R Jonsson) Директор отдела НИОКР SE-561 82 Huskvarna, Sweden (Швеция) Место и дата составления данной декларации: г. Шанхай, КНР 30.7.2012 -- 31 -- ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Номер модели. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P360S Рабочий объем двигателя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 см3(2.4 cu-in) Номинальная мощность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,52 кВт Эффективная длина пиления . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42,5см Длина шины . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45см Шаг цепи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53 мм (3/8”) Толщина ведущего звена цепи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,27 мм (0,05”) Скорость холостого хода (макс.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 об/мин Рекомендованная максимальная скорость с пильной гарнитурой. . . . . . . . . . . . . . 12500 об/мин Объем топливного бака . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 см3 Объем масляного бака . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 см3 Антивибрационная систем . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Имеется Ведущая звездочка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 зубьев Легкий пуск. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Имеется Автоматическая воздушная заслонка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Имеется Тормоз цепи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Имеется Муфта сцепления . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Имеется Автоматический лубрикатор цепи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Имеется Тип цепи с низким отскоком (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ062X Тип направляющей шины (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180SDEA041 Тип цепи с низким отскоком (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N1C-BL-M-62E SK Тип направляющей шины (Carlton). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-10-N1-MHC Вес нетто (без направляющей шины и цепи) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4,8 кг Уровень звукового давления возле уха оператора (EN ISO 11681-1)(K=1,5). . . . . .99 дБ(A) Уровень звуковой мощности (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 дБ(A) Гарантированный уровень звуковой мощности (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . 108 дБ(A) Время торможения (макс.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,12 с Уровень вибраций (K=1,5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 м/с2 Расход топлива: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530,15 г/кВт-ч Максимальная скорость перемещения цепи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,7 м/с -- 32 -- IDENTIFIERING (VAD ÄR VAD?) 5 4 6 7 3 2 8 1 16 18 15 17 13 12 11 14 19 9 10 23 21 20 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Sågkedja Sågsvärd Gnistfångarnät Kedjebromsspak / Kastskydd Främre handtag Starthandtag Stoppkontakt Gasspärr 22 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Bakre handtag / Fotsteg Oljetanklock Bränsletanklock Startkåpa Barkstöd Kedjespänningsring Ljuddämparskydd Tändstift Luftfilterkåpa 18. Chokereglage till autochoke 19. Flödare 20. Gasreglage 21. Kedjekåpans kontrollknapp 22. Kedjefångare 23. Svärdsskydd SÄKERHETSFUNKTIONER Siffrorna före beskrivningen motsvarar siffrorna ovan för att hjälpa dig att hitta säkerhetsfunktionen. 4 KEDJEBROMS är en säkerhetsfunktion 1 KASTREDUCERAD SÅGKEDJA hjälper som minskar risken för skada vid kast till att reducera risken för kast eller mingenom att stoppa sågkedjan på några ska kraften på kastet tack vare speciellt millisekunder. Den aktiveras av utformade underställningsklackar och kedjebromsspaken. styrlänkar. 7 STOPPKONTAKT stoppar omedelbart 3 GNISTFÅNGARNÄT hindrar kol- och motorn när den aktiveras. andra brännbara partiklar över 0,6 mm Stoppkontakten måste ställas i läge storlek från att komma ut ur avgasröret. ON för att starta motorn eller starta om Det är användarens ansvar att följa motorn. lokala, regionala eller statliga lagar och/eller föreskrifter angående 8 GASSPÄRR förhindrar oavsiktlig användning av gnistfångarnät. Se acceleration av motorn. Det går inte att Säkerhetsinstruktioner för ytterligare trycka på gasreglaget (20) innan information. gasspärren trycks ned. 4 KEDJEBROMSSPAK / KASTSKYDD 22 KEDJEFÅNGARE minskar risken för skyddar användarens vänstra hand personskada om sågkedjan går av tappar taget om det främre handtaget eller hoppar av under körning. när sågen körs. Kedjefångare är utformad att fånga en lös kedja. IDENTIFIERING AV SYMBOLER Läs och förstå bruksanvisningen och alla varningsetiketter innan maskinen används. Flödare -- 33 -- Skyddsglasögon måste alltid bäras som skydd mot utflygande föremål när maskinen används. Hörselskydd ska också användas för att skydda användarens hörsel. Om användaren arbetar i ett område där det finns risk för nedfallande föremål måste användaren också använda skyddshjälm. Kontrollera att kedjebromsen är frånkopplad! Dra tillbaka kastskyddet / kedjebromsen för att köra. 108 Bär skyddshandskar för att skydda händerna Ljudeffektnivå LWA enligt direktivet 2000/14/EC + 2005/88/EC VARNING! Fara Skydda fötterna med skyddsskor SÄKERHETSREGLER VARNING! Detta verktyg är konstruerat för att användas av endast en operatör och är avsett för skogsarbete. Detta verktyg är konstruerat att endast hanteras med den högra handen på det bakre handtaget och den vänstra handen på det främre handtaget. Användaren måste läsa igenom och förstå säkerhetskraven i bruksanvisningen och sätta på sig lämplig personlig skyddsutrustning innan verktyget används. Detta verktyg har inte konstruerats för att såga material såsom gummi, sten, metall eller träprodukter som innehåller främmande föremål. • • • • VARNING! När bensindrivna redskap används bör alltid grundläggande säkerhetsåtgärder, inklusive nedanstående, följas för att minska risken allvarliga personskador och/eller skador på enheten. Läs igenom dessa instruktioner innan produkten används och spara dessa instruktioner. • VARNING! Denna maskin alstrar ett elektromagnetiskt fält under drift. Detta fält kan under vissa förhållanden störa aktiva eller passiva medicinska implantat. För att minska risken för allvarlig personskada eller dödsfall, rekommenderar vi personer med medicinska implantat att rådfråga sina läkare och det medicinska implantatets tillverkare innan de använder denna maskin. • Kör ALDRIG motorsågen med en hand! Användaren, medhjälpare och åskådare eller en kombination av dessa personer kan skadas allvarligt om bara en hand används. Motorsågen är avsedd att användas med två händer. • Kör ALDRIG motorsågen när du är trött, påverkad av droger, alkohol eller läkemedel. • Använd skyddsskor, tätt åtsittande kläder, skyddshandskar, ögonskydd, hjälm och hörselskydd. • Hantera bränslet försiktigt. Undvik brandfara genom att flytta starta • • • • • • • • • -- 34 -- motorsågen åtminstone tre meter från platsen där den tankades. Låt ALDRIG andra personer vara i närheten när du startar eller arbetar med motorsågen. Håll åskådare och djur borta från arbetsområdet. Börja INTE såga förrän du har röjt arbetsplatsen, har stadigt fotfäste och har en planerat en reträttväg undan fallande träd. Håll alla kroppsdelar borta från sågkedjan när motorn körs. Kontrollera att kedjan inte är i kontakt med något annat föremål innan du startar motorn. Bär alltid motorsågen med stoppad motor, svärdet och kedjan bakåt och ljuddämparen borta från kroppen. Använd ALDRIG utrustningen när den är skadad, felaktigt inställd eller inte fullständigt eller säkert monterad. Säkerställ att kedjan slutar rotera när du släpper gasreglaget. Stäng av motorn innan du sätter ned sågen. Var mycket försiktigt vid röjning av mindre buskar och skott eftersom späda grenar kan fastna i sågkedjan och kastas mot dig eller få dig att tappa balansen. Var beredd på att spända grenar kan kastas tillbaka och träffa dig. Håll handtagen torra, rena och fria från olja eller bränsleblandningar. Kör endast motorsågen i välventilerade områden. Kör INTE motorsågen uppe i ett träd om du inte har särskild utbildning för detta. Allt underhåll av motorsågen utom det som nämns i bruksanvisningens säkerhets- och underhållsanvisningar ska utföras av personal utbildad på motorsågar. Använd ett lämpligt kedjeskydd när motorsågen transporteras. • • • • • • • • Dra åt locket till olje- och bränsletanken för att förhindra förlust av olja och bränsle under transport. Använd INTE motorsågen i närheten av eller vid lättantändliga vätskor eller gaser varken inomhus eller utomhus. Följden kan bli en explosion och/eller brand. Tanka inte bränsle eller olja och smörj inte motorsågen med motorn igång. ANVÄND RÄTT VERKTYG: Såga endast trä. Använd inte motorsågen i annat syfte än det avsedda. Såga till exempel inte i plast, murverk eller i byggnadsmaterial. En erfaren användare ska ge förstagångsanvändaren praktiska instruktioner i hur man använder motorsågen på sidan 9 (Kapa i sågbock) och den skyddsutrustning som krävs. Håll inte i sågen med endast en hand. Det går inte att styra de reaktiva krafterna och du kan tappa kontrollen över sågen, vilket kan leda till att sågsvärdet och kedjan glider eller studsar längs grenen eller stocken. Kör aldrig motorsågen inomhus. Motorsågen avger giftiga lukt- och färglösa avgaser när förbränningsmotorn startas. Användning av den här produkten kan skapa damm, ånga eller rök som innehåller kemikalier som kan orsaka fortplantningsskador. Var uppmärksam mot skadligt damm, skadlig ånga (som t.ex. sågspån eller oljedimma från kedjans smörjning) och skydda dig. Bär handskar och håll händerna kalla. Långvarig användning av motorsåg kan utsätta användaren för vibrationer som kan leda till vibrationsskador i fingrarna. Minska risken för vibrationsskador på fingrarna genom att bära handskar och hålla händerna varma. Kontakta omedelbart läkare om symptom på vibrationsskador uppträder. • Vid transport eller förvaring av kedjesågen skall alltid svärdstäckningen användas. • För in motorsågens barkstöd direkt bakom det avsedda gångjärnet och vrid sågen runt denna punkt. Barkstödet rullar mot stammen. • Det finns endast tre delar, kedja, svärd och tändstift, som får bytas av användaren. Använd reservdelar av samma typ som anges i specifikationerna i bruksanvisningen. (Tändstiftet är av typ NGK CMR7H.) Om någon av de övriga komponenterna utöver de nämnda delarna är defekta, ta med enheten till närmaste auktoriserade servicecenter för service. Obs! Denna bilaga är i första hand avsedd för konsumenten eller den tillfälliga användaren. Dessa modeller är avsedda för sparsam användning av husägare och campare och för allmän användning som röjning, beskärning, vedkapning osv. De är inte avsedda för användning under längre tidsperioder. Om den avsedda användningen sker under längre tidsperioder, kan detta orsaka cirkulationsproblem i användarens händer pga. vibration. SÄKERHETSÅTGÄRDER MOT KAST KAST kan inträffa när SPETSEN eller TOPPEN på sågsvärdet rör vid ett föremål eller när träet närmar sig och klämmer sågkedjan i sågsnittet. I en del fall kan kontakt med svärdspetsen orsaka en blixtsnabb bakåtrörelse som kastar svärdet uppåt och bakåt mot användaren. NYPNING av sågkedjan längs med svärdets UNDERKANT kan DRA iväg sågen bort från användaren. NYPNING av sågkedjan längs svärdets ÖVERKANT kan snabbt SKJUTA svärdet mot användaren. Alla dessa händelser kan orsaka att du förlorar kontrollen över sågen, vilket kan leda till allvarliga personskador. 1. Med en grundläggande förståelse av kast, går det att minska eller eliminera överraskningsmomentet. Överraskning är en bidragande orsak till olyckor. 2. Håll stadigt i sågen med båda händerna, den högra handen om det bakre handtaget och den vänstra handen om det främre handtaget när motorn går. Använd ett stadigt grepp med tummar och fingrar runt motorsågens handtag. Ett stadigt grepp minskar kast och bibehåller kontrollen över sågen. Släpp inte taget. 3. Kontrollera att området du ska såga är utan hinder. Låt inte sågsvärdets spets träffa en stock, gren eller något annat hinder som kan träffas när du kör sågen. 4. Såga med högt motorvarv. 5. Lyft inte upp eller såga över axelhöjd. 6. Följ tillverkarens anvisningar för att vässa och underhålla sågkedjan. 7. Använd endast de utbytessvärd och -kedjor som specificerats av tillverkaren eller motsvarande. Obs! En kastreducerande kedja är en kedja som uppfyller krav på färre kast. -- 35 -- VIKTIG SÄKERHET Motorsågen är utrustad med en säkerhets dekal på kedjebromsspaken/handskyddet. Denna dekal, tillsammans med säkerhetsanvisningarna på dessa sidor ska noggrant läsas igenom innan du börjar köra den här motorsågen. ATT LÄSA SYMBOLER OCH FÄRGER (FIG.1) VARNING! RÖD Används till att varna att en riskfylld procedur inte ska utföras. FARA! SE UPP FÖR KAST! VARNING! Kast kan orsaka förlorad kontroll över motorsågen och leda till allvarlig skada eller dödsfall för sågens användare eller någon som befinner sig nära. Var alltid uppmärksam. Kast med rotation och kast vid nypning är de huvudsakliga farorna vid drift och den största orsaken till de flesta olyckorna. A A GRÖN REKOMMENDERAT Rekommenderad sågningsprocedur. Fig. 1 1 B A A 2 B C Fig. 2A 3 Fig. 2B SE UPP FÖR: REAKTIONER KAST MED ROTATION (Fig. 2A) FRAMÅT OCH BAKÅT (KAST VID NYPNING) (Fig. 2B) A = Kastets bana A = Framåt B = Kastets reaktionsområde B = Fasta föremål C = Bakåt 4 VARNING 1. Se upp för kast. 2. Håll inte i sågen med endast en hand. 3. Undvik kontakt med sågsvärdets spets. REKOMMENDERAT 4. Håll sågen stadigt med båda händerna. MONTERINGSINSTRUKTIONER INTRODUKTION Den här enheten är utformad för tillfällig användning av husägare och ska inte användas i kommersiellt syfte eller utsättas för intensiv och kontinuerlig användning. Den nya motorsågen kan användas på många olika sätt som t.ex. kapa ved, tillverka staketstolpar, fälla mindre träd, kvisting, röjning på marknivå och lättare snickerier. Skär endast i trä och träprodukter med sågen. KRAV VID MONTERING VARNING: Starta INTE sågens motor förrän enheten är helt förberedd. Den nya motorsågen kräver att kedjan justeras, att bränsletanken fylls med rätt bränsleblandning och att oljetanken fylls med smörjolja innan den är klar att användas. Läs hela bruksanvisningen innan du använder motorsågen. Läs noggrant igenom alla säkerhetsåtgärder. Bruksanvisningen är både en referensguide och handbok som ger dig allmän information om att montera, använda och underhålla sågen. INSTALLATION AV SÅGSVÄRD / SÅGKEDJA / KOPPLINGSKÅPA VARNING! Bär alltid skyddshandskar när du hanterar kedjan. 1. Placera enheten på ett jämnt underlag. 2. Kontrollera att CHAIN BRAKE®-spaken är tillbaka i FRÅNKOPPLAT läge. (Fig. 3A) 3. Släpp knappen (C) något genom att vrida ratten moturs och sedan vrida kedjespänningsringen (B) moturs för att släppa kedjan. (Fig. 3B) 4. Ta bort drivhjulets kåpa (A) genom att vrida knappen (B) moturs. (Fig. 3B) 5. Ta bort sågkedjan runt svärdet och drivhjulet. Skjut bort svärdet från enheten. 6. Placera sågsvärdets ände med spåret över svärdsbultarna (D). Skjut svärdet bakom kopplingstrumman (E) tills svärdet stoppar. (Fig. 3C) 7. Lägg ut kedjan med kedjans skäreggar (F) vända i ROTATIONSRIKTNINGEN (Fig. 3D). 8. Lägg kedjan runt drivhjulet (G) bakom kopplingen (H). Se till att länkarna passar mellan kugghjulets tänder. (Fig. 3E) -- 36 -- 9. För in drivlänkarna i spåret (I) och runt svärdets ände. (Fig. 3E) OBS: Sågkedjan kan slacka någotpå svärdets undersida. Detta är normalt. 10. Vrid knappen (J) MOTURS tills MEDBRINGARTAPPEN (K) till slutet av sin bana. (Fig. 3F) 11. Montera kopplingskåpan och se till att medbringartappen är placerad i svärdets nedre hål. Kontrollera att kedjan inte glider av svärdet. 12. Låst skruven (N) hårt och följ steg 13 för att justera kedjespänningen. 13. Vrid spänningsringen hårt medurs (M), dra kontrollknappen i pilens riktning (L) för att vrida den hårt medurs och skjut sedan tillbaka kontrollknappen. (Fig. 3G) OBS: Sågsvärdets låsmuttrar är för tillfället endast åtdragna för hand eftersom sågkedjan måste justeras. Följ anvisningarna i avsnittet Justera kedjespänningen. C B A Fig. 3A Fig. 3B F D JUSTERA SÅGKEDJAN: 1. Håll upp sågsvärdets spets och vrid justeringsringen (A) MEDURS för att öka kedjespänningen. Vrids ringen (A) MOTURS minskar spänningen i kedjan. Se till att kedjan sitter tätt hela vägen runt sågsvärdet. (Fig. 4) 2. Dra åt sågsvärdets låsknapp (B) hårt när justeringen är klar och med spetsen fortfarande riktad uppåt. Kedjan har rätt spänning när den sitter tätt runt hela svärdet och kan dras runt med en handskförsedd hand. (Fig. 4) OBS: Om det är svårt att dra kedjan runt sågsvärdet eller om den fastnar är den för spänd. Detta kräver en mindre justering: A. Lossa sågsvärdets låsmuttrar så att de är lätt åtdragna. Minska spänningen genom att sakta skruva justeringsringen MOTURS. Flytta kedjan fram och tillbaka på svärdet. Fortsätt justera tills kedjan rör sig lätt, men sitter spänd. Öka spänningen genom att sakta skruva justeringsskriven MEDURS B. Dra åt sågsvärdets låsknapp hårt när justeringen är klar och med spetsen fortfarande riktad uppåt. OBS! En ny sågkedja sträcks ut och kräver justering efter endast fem sågningar Detta är normalt med en ny kedja och intervallen mellan framtida justeringar blir snabbt längre. E Fig. 3C VARNING! Bär alltid kraftiga handskar vid hantering av eller justering av sågkedjan. Fig. 3D I G A J B Fig. 4 H Fig. 3E VARNING: Om sågkedjan är FÖR LÖS eller FÖR SPÄND slits kugghjulet, svärdet, kedjan och vevaxelns lager ut snabbare. Se på fig. 5 för information om rätt kall spänning (A), rätt varm spänning (B) och som vägledning när sågkedjan behöver justeras (C). K L N Fig. 3G M Fig. 3F JUSTERA KEDJESPÄNNINGEN Korrekt kedjespänning är mycket viktigt och måste kontrolleras före start såväl som före sågningsarbetet. Att ta den tid som behövs för att göra justeringar på sågkedjan leder till bättre sågningsprestanda och längre livstid på kedjan. -- 37 -- A C Fig. 5 B MEKANISKT TEST AV KEDJEBROMSEN Motorsågen är utrustad med en kedjebroms som minskar risken för skada vid kast. Bromsen aktiveras om tryck läggs på bromsspaken, som när användarens hand träffar spaken i händelse av kast. När bromsen aktiveras stoppas kedjan tvärt. VARNING! Syftet med kedjebromsen är att minska risken för skada vid kast, den kan dock inte ge avsett skydd om sågen hanteras vårdslöst. Testa alltid kedjebromsen innan du använder sågen och då och då när du arbetar. 2. KEDJEBROMSEN är FRÅNKOPPLAD (kedjan stoppad) när bromsspaken är i det främre läget och kedjebromsens spärr är i läget PÅ. Det ska inte gå att flytta kedjan. (Fig. 6B) OBS: Bromsspaken ska hoppa in i båda lägena. Använd inte sågen om du känner ett stort motstånd eller om spaken inte går in i något av lägena. Ta det genast till ett godkänt servicecenter för reparation. AV PÅ TESTA KEDJEBROMSEN: 1. KEDJEBROMSEN är FRÅNKOPPLAD (kedjan kan flyttas) när BROMSSPAKEN DRAS TILLBAKA OCH LÅSES. Var säker på att kedjebromsens spärr är i läget AV. (Fig. 6A) Fig. 6A Fig. 6B BRÄNSLE OCH SMÖRJNING BRÄNSLE OCH SMÖRJNING BRÄNSLE Använd vanlig blyfri bensin blandad 40:1 med tvåtaktsolja för bästa resultat. Använd blandningarna i avsnittet BRÄNSLEBLANDNINGSTABELL. VARNING! Använd aldrig ren bensin till enheten. Detta orsakar permanent skada på motorn och upphäver tillverkarens produktgaranti. Använd aldrig en bränsleblandning som har förvarats över 90 dagar. VARNING! Smörjmedel måste vara en premiumolja för luftkylda två-taktsmotorer med ett blandningsförhållande på 40:1. Använd inte tvåtaktsolja med rekommenderad blandning på 100:1. Om otillräcklig smörjning är orsaken till motorhaveri, upphävs tillverkarens garanti på motorn. BLANDA BRÄNSLE Blanda bränslet med tvåtaktsolja i en godkänd behållare. Använd blandningstabellen för rätt blandning mellan bränsle och olja. Skaka behållaren för att blanda ordentligt. VARNING! Brist upphäver motorns garanti. på smörjning Blandning bensin och olja 40:1 olja endast BRÄNSLEBLANDNINGSTABELL BENSIN 40:1-förhållande Tvåtaktsolja 1 U.S. Gal. 5 liter 1 lmp. Gal. Blandning 3.2 oz. 0.095 l 4.3 oz. 0.125 l 4.3 oz. 0.125 l 40 delar bensin till 1 del tvåtaktsolja 1 l = 1000 cc REKOMMENDERADE BRÄNSLEN En del vanlig bensin är blandade med oxygenater som t.ex. alkohol eller en eterförening för att uppfylla miljöstandarder. Motors är konstruerad för att fungera normalt med alla sorters bensin avsedda för bensinmotorer inklusive oxygenerad bensin. SMÖRJA KEDJA OCH SVÄRD Fyll alltid på kedjeoljans tank varje gång bränsletanken fylls på. Vi rekommenderar att använda kedje-, svärd- och kugghjulsolja som innehåller tillsatser som minskar friktion och slitage och förhindrar avlagringar på svärd och kedja. -- 38 -- ANVÄNDNING KONTROLL AV MOTORN FÖRE START VARNING! tarta aldrig eller kör sågen om inte svärdet och kedjan är ordentligt installerade. 1. Fyll bränsletanken (A) med rätt bränsleblandning. (Fig. 7). 2. Fyll oljetanken (B) med rätt olja till kedja och svärd (Fig. 7). 3. Kontrollera att kedjebromsen är frånkopplad (C) före start (Fig. 7). C A Fig. 7 STARTA MOTORN 1. För stoppkontakten till PÅ, "I-läget". (Fig. 8A) 2. För gasreglaget (A) framåt. Detta ställer in choken och ökar gasen för lättare start. (Fig. 8B) 3. Tryck på flödaren tio gånger (B). (Fig. 8C) 4. Ta tag i det främre handtaget med vänster hand med sågen på marken och sätt den högra foten i det bakre handtaget. Dra i startsnöret fyra gånger med höger hand. (Fig. 8D) OBS: Easy-Start-funktionen minskar betydligt den kraft som behövs för att starta maskinen. Du måste dra ut startsnöret tillräckligt långt för att höra att motorn försöker starta. Du behöver inte rycka ut snöret – det finns inget hårt dragmotstånd. Tänk på att denna startmetod är synnerligen annorlunda mot (och mycket enklare än) vad du är van vid. 5. Tryck in choken (C) helt och hållet. (Fig. 8E) 6. Dra snabbt i startsnöret tills motorn startar. 7. Låt motorn gå i cirka tio sekunder. Kläm och släpp gasspärren (D) för att ställa motorn på tomgång. (Fig. 8F) 8. Upprepa stegen ovan om motorn inte startar. Fig. 8A Fig. 8B B Fig. 8C Fig. 8D D Fig. 8E Fig. 8F STARTA OM EN VARM MOTOR 1. Se till att stoppkontakten står i "I-läget". 2. Tryck in flödaren tio gånger. 3. Dra snabbt i startsnöret fyra gånger. Motorn bör starta. 4. Om motorn fortfarande inte startar, följ stegen i avsnittet Starta motorn i denna bruksanvisning. STOPPA MOTORN B A C 1. Släpp spärren och låt motorn gå ner i tomgång. 2. Tryck ned stoppknappen för att stoppa motorn Fig. 9. Obs! Stoppa i nödfall genom att aktivera KEDJEBROMSEN och flytta stoppkontakten nedåt. Fig. 9 KÖRTESTA KEDJEBROMSEN Testa ibland KEDJEBROMSEN för att säkerställa korrekt funktion. Utför ett testa av KEDJEBROMSEN före första sågning, efter mycket sågning och definitivt efter service på KEDJEBROMSEN. TESTA KEDJEBROMSEN SÅ HÄR: 1. Ställ sågen på ett rent, stadigt och jämnt underlag. 2. Starta motorn. 3. Fatta det bakre handtaget (A) med höger hand (Fig. 10). 4. Håll stadigt i det främre handtaget med vänster hand (B) [inte kedjebromsspaken (C)] (Fig. 10). 5. Kläm gasspärren till 1/3 gas, aktivera genast KEDJEBROMSSPAKEN (C) (Fig. 10). 6. Kedjan ska genast stanna. Släpp omedelbart gasspärren när den gör detta. VARNING: Aktivera kedjebromsen långsamt och avsiktligt. Låt inte kedjan vidröra något, för inte svärdspetsen framåt. 7. Om kedjebromsen fungerar ordentligt, stänga av motorn och ställ tillbaka kedjebromsen i FRÅNKOPPLAT läge. VARNING: Om kedjan inte stoppar, stäng av motorn och lämna in motorsågen på närmaste auktoriserade servicecenter. -- 39 -- A B särskilt när den är ny och det är ibland nödvändigt att justera och spänna den. En ny kedja kräver justering efter cirka fem minuters användning. C AUTOMATISK SMÖRJNING Fig. 10 SMÖRJA SÅGKEDJA / SÅGSVÄRD Tillräcklig smörjning av sågkedjan är är alltid mycket viktigt för att minska friktionen mot sågsvärdet. Minska aldrig oljeflödet till svärd och kedja. Att köra sågen med för lite olja kommer att minska skäreffektiviteten, förkorta sågkedjas livstid, orsaka att kedjan snabbt blir slö och orsaka överdrivet slitage på svärdet på grund av överhettning. För lite olja resulterar i rök, missfärgning av svärdet och avlagring av kåda. Obs! Sågkedjan tänjs ut under användning, Motorsågen är utrustad med ett automatiskt kopplingsstyrt smörjningssystem. Smörjningssystemet levererar automatiskt rätt mängd olja till svärdet och kedjan. När motorns varvtal ökar, ökar även oljeflödet till sågsvärdet. Flödet går inte att justera. Oljan tar slut ungefär samtidigt som bränslet. VARNING! Lägg inte tryck på sågen när du når slutet av sågsnittet. Trycket kan orsaka att svärdet och kedjan roterar. Om den roterande kedjan träffar ett annat föremål, kan en reaktiv kraft orsaka att kedjan träffar användaren. ALLMÄNNA SÅGNINGSANVISNINGAR TRÄDFÄLLNING Trädfällning är termen för att såga ner ett träd. Små träd upp till 15-18 cm i diameter fälls vanligen med ett sågsnitt. Större träd kräver riktskär. Riktskäret avgör åt vilket håll trädet faller. FÄLLA ETT TRÄD: VARNING! En reträttväg (A) ska planeras och om nödvändigt röjd innan sågningen börjar. Reträttvägen bör sträcka sig bakåt och diagonalt från den väntade fallriktningen enligt Fig. 11A. OBS! Om trädet fälls i sluttande terräng måste användaren befinna sig ovanför trädet, eftersom trädet troligen kommer att rulla eller glida nedför sluttningen när det fällts. OBS: Fallriktningen (B) styrs av riktskäret. Ta hänsyn till stora grenar och trädets naturliga lutning för att avgöra åt vilket håll trädet kommer att falla. ALLMÄNN RIKTLINJER FÖR FÄLLNING TRÄD: Trädfällning består vanligtvis av två huvudsakliga skär , riktskär (C) och fällskär (D). Börja med att göra det övre riktskäret (C) på trädet i fallriktningen (E). Gör inte det andra riktskäret för långt in i stammen. Riktskäret (C) ska vara tillräckligt djupt för att skapa ett gångjärn (F) med tillräcklig bredd och styrka. Riktskäret ska vara tillräckligt brett för att rikta trädets fall så länge som möjligt. VARNING! Gå aldrig framför ett träd med riktskär. Gör fällskäret (D) från andra sidan trädet och 3-5 cm över riktskärets spets (C) (Fig. 11B) B A Fig. 11A VARNING! Fäll inte ett träd under starka eller växlande vindar eller om det finns risk för skada på egendom. Rådgör med en yrkesman. Fäll inte ett träd om det finns risk för att träffa kraftledningar, meddela kraftbolaget före sågning. Fig. 11B Såga aldrig igenom hela stammen. Lämna alltid ett gångjärn. Gångjärnet leder trädet. Om man sågar igenom hela stammen förlorar man kontrollen över fallriktningen. Sätt in en kil i skäret långt innan trädet blir instabilt och börjar röra sig. Detta förhindrar att sågsvärdet fastnar i fällskäret om du har missbedömt fallriktningen. Se till att inga åskådare befinner sig innanför det fallande trädets området innan du knuffar omkull det. -- 40 -- VARNING! Kontrollera innan du gör det sista skäret att inga åskådare, djur eller hinder finns i området. FÄLLSKÄRET: 1. Använd kilar i trä eller plast (A) för att förhindra att svärdet eller kedjan fastnar (B) i skäret. Kilar styr också fällningen (Fig. 11C). 2. N är trädets diameter är större än svärdets längd, gör två skär enligt bilden (Fig. 11D). B A Fig. 11C Fig. 11D VARNING! När fällskäret närmar sig gångjärnet börjar trädet att falla. När trädet börjar falla, ta bort sågen från skäret, stoppa motorn, lägg ned sågen och lämna området på reträttvägen (Fig. 11A). KVISTNING Att kvista ett träd är att ta bort grenarna på ett fällt träd. Ta inte bort stödgrenar (A) förrän stocken är kapad (sågad) i längder (Fig. 12). Spända grenar ska skäras från undersidan och uppåt för att undvika att kedjan fastnar. VARNING! Såga aldrig trädgrenar när du står på stammen. KAPNING Kapning är att såga ett fällt träd i längder. Se till att du har bra fotfäste och står ovanför stocken när du kapar i en sluttning. Om möjligt ska stocken stödjas så att änden som ska kapas inte vilar på marken. Om stocken har stöd vid båda ändarna och du måste skära i mitten, gör ett skär nedåt halvvägs genom stocken och gör sedan skäret underifrån. Detta förhindrar att stocken klämmer svärdet och kedjan. Var försiktig så att kedjan inte skär in i marken vid kapning eftersom detta snabbt gör kedjan slö. Stå alltid ovanför vid kapning i en sluttning. 1. Stock med stöd hela längden: Kapa från ovansidan och var försiktig för att undvika skärning i marken (Fig. 13A). 2. Stock med stöd i en ände: Skär först 1/3 av stockens diameter underifrån för att undvika flisning. Skär sedan från ovan för att möta det första snittet och undvika klämning (Fig. 13B). 3. Stock med stöd i båda ändar: Skär först 1/3 av stockens diameter från ovan för att undvika flisning. Skär sedan underifrån för att möta det första skäret och undvika klämning (Fig. 13C). Obs! Det bästa sättet att hålla en stock vid kapning är att använda en sågbock. Om detta inte är möjligt ska stocken lyftas och stödjas av grenstumpar eller genom att använda stockar som stöd. Kontrollera att stocken som kapas har säkert stöd. KAPA MED SÅGBOCK För personlig säkerhet och enkel kapning, är rätt läge för vertikal kapning mycket viktigt (Fig. 14). VERTIKAL KAPNING: A Fig. 12 Fig. 13A A. Håll sågen stadigt med båda händerna och håll sågen till höger om kroppen när du kapar. B. Håll den vänstra armen så rak som möjligt. C. Fördela kroppsvikten på båda fötterna. OBI! Kontrollera under sågning att kedjan och svärdet får tillräcklig smörjning. Fig. 13B Fig. 13C B A C Fig. 14 -- 41 -- 600mm UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER Allt underhåll av motorsågen utom det som nämns här i i bruksanvisningens underhålls anvisningar ska utföras av yrkesutbildade specialister. C B FÖREBYGGANDE UNDERHÅLL CHECKLISTA FÖR UNDERHÅLL VARJE DRIFTTID I ANVÄN- TIMMAR DNING 10 20 OBJEKT ÅTGÄRD Tändstift Rengör eller byt ut Rengör/justera/byt ut Inspektera Byt ut vid behov Bränsleslang Inspektera Kedjebromsens delar Inspektera Byt ut vid behov Fig. 15B F F E Fig. 15C Bränslefilter/oljefilter Byt ut Gnistfångarnät Fig. 15A B Fig. 15D FUEL FILTER Skruvar/muttrar/bultar Inspektera/dra åt Luftfilter D A Goda förebyggande underhållsrutiner med regelbunden inspektion och skötsel ökar livslängden och motorsågens prestanda. Denna checklista för underhåll är en vägledning för sådana rutiner. Rengöring, justering och byte av delar kan under vissa förhållanden krävas med tätare intervaller än de som anges. Byt ut vid behov LUFTFILTER OBS! Kör aldrig motorsågen utan luftfiltret. Damm och smuts kommer in i motorn och skadar den. Rengör luftfiltret! RENGÖRA LUFTFILTRET: 1. Ta bort locket (A) som håller luftfiltrets kåpa på plats, ta bort den övre kåpan (B) genom att lossa fästskruvarna. Kåpan går att lyfta av. (Fig.15A) 2. Lyft ut luftfiltret (C) ur utrymmet (D) (Fig. 15B). 3. Rengör luftfiltret. Tvätta filtret med rent och varmt tvålvatten. Skölj i rent och kallt vatten. Lufttorka filtret. OBS: Vi rekommenderar att ha en uppsättning reservfilter. 4. Installera luftfiltret. Montera motor-/ luftfilterkåpan. Se till att spärren (E), spärren (F) och kåpan passar. Skruva fast kåpans lock ordentligt. (Fig. 15C och Fig. 15D) VARNING! Utför aldrig underhåll när motorn är varm, för att undvika risk för brännskador på händer och fingrar. VARNING! Kör aldrig motorsågen utan bränslefiltret. Bränslefiltret bör bytas ut efter 20 timmars användning. Töm bränsletanken helt före byte av filtret. 1. Ta bort bränsletankens lock. 2. Böj en bit ståltråd till en krok. 3. För in kroken i bränsletanken och haka bränsleledningen. Dra försiktigt upp bränsleledningen tills du kan nå den med fingrarna. Obs! Dra inte upp ledningen helt tanken. 4. Lyft upp filtret (A) ur tanken (Fig. 16). 5. Dra bort filtret med en vridrörelse. Kasta filtret. 6. Installera det nya filtret. Sätt in filtrets ände i tankens öppning. Se till att filtret placeras i tankens nedre hörn. Använd om nödvändigt en lång skruvmejsel för att placera filtret rätt. 7. Fyll tanken med ny bränsle/oljeblandning Se avsnittet BRÄNSLE OCH SMÖRJNING. Sätt tillbaka tanklocket. A Fig. 16 GNISTFÅNGARNÄTET OBS: Ett igensatt gnistfångarnät minskar motorns prestanda dramatiskt. 1. Ta bort de två bultarna (A) och dra ut ljuddämparen. (Fig. 17A). 2. Ta bort de båda skruvarna som håller kåpan (C). (Fig. 17B) 3. Kassera den använda gnistfångarnät (D) och ersätt den med ett nytt. 4. Sätt ihop ljuddämparens delar och montera ljuddämparen i cylindern. Dra åt ordentligt. -- 42 -- C B A B OBS: Förvara motorsågen på en torr plats och på avstånd från möjliga antändliga källor som t.ex. ugnar, varmvattenberedare, gastorkar osv. D B Fig. 17A Fig. 17B TÄNDSTIFT Obs! För effektiv användning av motorsågen måste tändstiftet hållas rent och med rätt gap. 1. Tryck med stoppkontakten. 2. Ta bort locket (A) som håller luftfiltrets kåpa på plats, ta bort den övre kåpan (B) genom att lossa fästskruvarna. Kåpan går att lyfta av. (Fig. 18A) 3. Ta bort tändhatten (C) från tändstiftet (D) genom att samtidigt dra och vrida (Fig. 18B). 4. Ta bort tändstiftet med en tändstiftsnyckel. ANVÄND INGET ANNAT VERKTYG. 5. Kontrollera med ett bladmått att elektrodgapet är 0,635 mm och justera om nödvändigt. 6. Sätt in ett nytt tändstift. OBS: Byt ut mot ett resistortändstift. OBS: Tändsystemet uppfyller alla krav för utrustning som avger störningar. C 1. Ta bort tändstiftet. 2. Dra snabbt i startsnöret för att tömma förbränningskammaren på överskottsolja. 3. Rengör tändstiftet och kontrollera elektrodgapet eller sätt in ett nytt tändstift med rätt gap. 4. Förbered enheten för drift. 5. Fyll bränsletanken med rätt bränsle/ oljeblandning. Se avsnittet BRÄNSLE OCH SMÖRJNING. UNDERHÅLL AV SÅGSVÄRDET Regelbunden smörjning av sågsvärdets (med spår som stöder och bär sågkedjan) kedjekransspets krävs. Korrekt underhåll av sågsvärdet enligt detta avsnitt är viktigt för att behålla motorsågen i gott skick. SMÖRJNING AV KEDJEKRANSSPETSEN: B D A Fig. 18A Fig. 19 HÄMTNING AV ENHETEN FRÅN FÖRVARING Fig. 18B FÖRGASARINSTÄLLNING Förgasaren har förinställts från fabrik för optimal funktion. Skulle den behöva ställas in ytterligare, ber vi dig ta med enheten till närmaste auktoriserade serviceverkstad. FÖRVARA MOTORSÅGEN VARNING: Förvara aldrig motorsågen längre period än 30 dagar utan att utföra följande åtgärder. Förvaring av sågkedjan längre än 30 dagar kräver särskilt underhåll. Följs inte förvaringsnvisningarna dunstar bränslet i förgasaren och lämnar gummiliknande avlagringar. Detta kan leda till startproblem och orsak dyra reparationer. 1. Ta sakta bort tanklocket för att släppa ut eventuellt tryck i tanken. Töm bränsletanken försiktigt. 2. Starta motorn och kör den tills bränslet i förgasaren är slut. 3. Låt motorn svalna (ca. fem minuter). 4. Ta bort tändstiftet med en tändstiftsnyckel. 5. Häll in en tesked ren tvåtaktsolja i förbränningskammaren. Dra långsamt flera gånger i startsnöret för att fördela oljan på de invändiga komponenterna. Sätt tillbaka tändstiftet. (Fig. 19) OBS! Kedjekransspetsen på den nya motorsågen har smörjts i fabrik. Smörjs inte sågsvärdets kedjekransspets enligt beskrivningen nedan leder detta till dåliga prestanda och stopp och upphäver tillverkarens garanti. Smörjning av kedjekransspetsen rekommenderas efter tio timmars användning eller en gång i veckan, det som inträffar först. Rengör alltid kedjekransspetsen grundligt före smörjning. SMÖRJNINGSVERKTYG: En fettspruta (tillval) rekommenderas för att applicera fett på guide kedjekransspetsen. Fettsprutan har en spets som är nödvändig för att effektivt applicera fett på kedjekransspetsen. SMÖRJA KEDJEKRANSSPETSEN: VARNING! Använd kraftiga arbetshandskar när du handskas med sågsvärd och kedja. 1. Tryck ned stoppkontakten. OBS: Det är inte nödvändigt att ta bort sågkedjan för att smörja kedjekransspetsen. Smörjning kan utföras under arbetet. 2. Rengör kedjekransspetsen. 3. Sätt in fettprutans (tillval) spets i smörjhålet och spruta in fett till det kommer ut på kedjekransspetsens utsida (Fig. 20). 4. Dra runt sågkedjan för hand. Upprepa smörjningen tills hela kedjekransspetsen är smord. -- 43 -- Fig. 20 UNDERHÅLL AV SÅGSVÄRDET: De flesta problem med sågsvärdet kan förebyggas genom att bara underhålla motorsågen väl. Otillräcklig smörjning av sågsvärdet och använda sågen med en kedja som är FÖR SPÄND bidrar till snabbt slitage. För att minimera slitaget, rekommendera vi att följa underhållsanvisningarna för sågsvärdet. VARNING: När du själv slipat kedjan tre till fyra gånger bör kedjan lämnas in för slipning hos en auktoriserad serviceverkstad. De slipar även underställningen som bestämmer avståndet. SLIPA KEDJAN - Kedjans delning (Fig. 21) är 3/8” LoPro x 0,050”. Slipa kedjan med skyddshandskar och en ø5/32” (4 mm) rundfil. Slipa alltid skärtänderna med utåtrörelse (Fig. 22) och iaktta måtten i Fig. 21. Efter slipning ska alla skärlänkar ha samma bredd och längd. VARNING: Bär alltid skyddshandskar vid underhåll. Utför inte underhåll när motorn är varm. SLIPA KEDJAN: Slipning av kedjan kräver specialverktyg för att se till att skären slipas med rätt vinkel och djup. För den oerfarna användaren rekommenderar vi att slipa sågkedjan professionellt hos närmaste servicecenter. Om du kan slipa kedjan själv, finns specialverktyg tillgängliga på servicecentret. För oerfarna användare av motorsågar, rekommenderar vi att slipa kedjan hos en specialist i ett auktoriserat servicecenter. VARNING: Om kedjan är felaktigt slipad ökar risken för kast. 1. Använd lämpliga verktyg för att slipa kedjan: - Rundfil ø5/32”(4 mm). - Filmall - Kedjemätare. Dessa verktyg går att köpa i alla specialbutiker. 2. Använd en vass kedja för att få välformade sågspån. Om sågspånet liknar träpulver är det dags att slipa kedjan. VARNING: Alla skärtänder måste vara lika långa. Olika längd på tänderna kan orsaka att kedjan löper ryckigt eller till och med att den spricker. 3. Minsta tandlängd är 4 mm. Ta bort sågkedjan om de är kortare. 4. Tändernas vinklar måste iakttas. 5. Grundslipa kedjan genom att dra filen två, tre gånger från insidan och utåt. Fig. 21 VARNING: En vass kedja ger väldefinierade spån. När kedjan börjar ge sågdamm är det dags att slipa den. Efter var tredje, fjärde gång som tänderna har slipats måste du kontrollera underställningen höjd och om nödvändigt sänka den med en plattfil och den medföljande mallen och sedan runda av det främre hörnet. (Fig. 23) VARNING: Korrekt justering av underställningen är lika viktig som att slipa kedjan. Fig. 22 Fig. 23 SÅGSVÄRD- Sågsvärdet bör vändas var åttonde arbetstimme för att ge jämnt slitage. Rengör spåret och smörjhålet på svärdet med en svärdsspårrengörare (tillval). (Fig. 24) Kontrollera regelbundet slitaget på svärdspåret och om nödvändigt, slipa bort graderna i spåret med en plattfil. (Fig. 25) VARNING: Sätt aldrig på en ny kedja på ett utslitet drivhjul eller en självinställande ring. Fig. 24 -- 44 -- Fig. 25 SVÄRDSLITAGE Vänd svärdet regelbundet (till exempel efter fem timmars användning) för att få jämnt slitage på svärdets över- och undersida. OLJEVÄGAR - Oljevägarna på svärdet ska rengöras för att ge ordentlig smörjning av svärd och kedja under drift. OBS: Oljevägarnas tillstånd är enkelt att kontrollera. Om vägarna är rena avger kedjan automatiskt en oljestråle sekunder efter att motorsågen startas. Motorsågen är utrustad med ett automatiskt smörjningssystem. UNDERHÅLLA KEDJAN KEDJESPÄNNING: Kontrollera kedjespänningen regelbundet och justera den så ofta det krävs för att hålla kedjan sträckt mot svärdet, men tillräckligt lös så att den kan dras runt för hand. VARNING! Ta aldrig bort fler än tre länkar från kedjan. Detta kan annars orsaka skada på drivhjulet. SMÖRJA KEDJAN: Kontrollera alltid att det automatiska smörjningssystemet funderar. Fyll alltid oljetanken med kedje-, svärd- och kugghjulsolja. Tillräcklig smörjning av svärd och kedja under sågning är mycket viktigt för att minimera friktionen mot sågsvärdet. Minska aldrig oljeflödet till svärd och kedja. Att köra sågen utan eller med för lite olja kommer att minska skäreffektiviteten, förkorta sågkedjas livstid, orsaka att kedjan snabbt blir slö och orsaka överdrivet slitage på svärdet på grund av överhettning. För lite olja märks genomy rök eller missfärgning på svärdet. KÖRA IN EN NY SÅGKEDJA: En ny kedja behöver justeras om efter endast fem sågningar. Detta är normalt under inkörningsperioden och intervallen mellan justeringarna blir snabbt längre. FELSÖKNINGSTABELL VARNING! Stoppa alltid motorn och ta ut tändstiftet innan de rekommenderade åtgärderna nedan utförs, utom för åtgärder som kräver att motorn körs. PROBLEM Enheten startar inte eller startar men vill inte gå. Enheten startar men motorn har dålig effekt. MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD Felaktiga startmetoder. Följ anvisningarna i användarhandboken. Felaktig inställning av förgasarblandningen. Låt en auktoriserad serviceverkstad ställa in förgasaren. Nedsmutsat tändstift Rengör/kontrollera elektrodavståndet eller byt ut tändstiftet. Igensatt bränslefilter. Byt ut bränslefiltret. Smutsig gnistsläckarskärm. Byt ut gnistsläckarskärmen. Smutsigt luftfilter. Ta bort, rengör och sätt tillbaka filtret. Felaktig inställning av förgasarblandningen. Låt en auktoriserad serviceverkstad ställa in förgasaren. Felaktig inställning av förgasarblandningen. Låt en auktoriserad serviceverkstad ställa in förgasaren. Går ojämnt. Felaktigt elektrodavstånd i tändstiftet. Rengör/kontrollera elektrodavståndet eller byt ut tändstiftet. Ryker kraftigt. Felaktig inställning av förgasarblandningen. Låt en auktoriserad serviceverkstad ställa in förgasaren Felaktig bränsleblandning. Använd rätt bränsleblandning (40:1-blandning). Motorn drar dåligt. Ingen kraft under belastning. -- 45 -- FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Tillverkarens firmanamn: Husqvarna AB Tillverkarens fullständiga adress: SE-561 82 Huskvarna, Sverige Vi deklarerar att den maskinella utrustningen Produktnamn: Kedjesåg Handelsnamn: Bensindriven kedjesåg Funktion: Användning på trä Modell: P360S Typ: Bensindriven Serienummer: 11001S100001~21365S999999 Uppfyller alla relevanta krav i direktiv 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC + 2005/88/EC 2011/65/EU Baserad på EG-typbesiktning av Namn, adress och identifikationsnummer för auktoriserat organ: TÜV Reinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431, Nuremberg Nummer på EC typ-undersökningscertifikat: BM 50231266 och är testad enligt nedanstående standarder EN ISO 11681-1:2011 EN ISO 14982:2009 Person behörig för att sammanställa den tekniska filen och skapa denna deklaration: Förnamn, efternamn: Befattning/titel: Adress: Bo R Jonsson Chef forskning och utveckling SE-561 82 Huskvarna, Sverige Ort och datum för deklaration: Shanghai, Kina -- 46 -- 2012/7/30 TEKNISKT DATABLAD Modellr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P360S Cylindervolym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 cm3(2.4 cu-in) Märkeffekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.52 kW Användbara kaplängder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42.5cm Sågsvärdets kaplängd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45cm Kedjedelning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53mm (3/8”) Underställning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.27mm (0.05”) Tomgångsvarv (max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3300 min-1 Rekommenderat maximalt varvtal med redskap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12500 min-1 Tankvolym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 cm3 Oljevolym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm3 Antivibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja Drivhjul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Teeth Easy Start. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ja Autochoke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ja Kedjebroms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ja Koppling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja Automatisk kedjesmörjare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ja Kedja med låg kastfaktor (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91PJ062X Sågsvärdstyp (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180SDEA041 Kedja med låg kastfaktor (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .N1C-BL-M62E SK Sågsvärdstyp (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-10-N1-MHC Net Weight (Without guide bar and chain) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8 Kg Ljudtrycksnivå vid öra (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 dB(A) Sound power level (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A) Garanterad ljudtrycksnivå (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 dB(A) Bromstid (max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.12 s Vibrationsnivå (max.) (K=1.5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 m/s2 Bränsleförbrukning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530.15 g/kWh Maximal kedjehastighet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25,7 m/s -- 47 -- IDENTIFIKASJON (HVA ER HVA?) 5 4 6 7 3 2 8 1 16 18 15 17 13 12 11 14 19 10 9 23 21 20 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Sagkjede Styreskinne Gnistfanger Kjedebremsespake/ håndbeskyttelse Fronthåndtak Starterhåndtak PÅ/AV-bryter Sikkerhetsutløser 22 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Bakre håndtak / Boot Loop Oljetanklokk Lokk på drivstofftank Starterdeksel Støtfanger med spisser Spenningsring på kjede Lyddempervern Tennplugg Luftfilterdeksel 18. Chokespake for automatisk choke 19. Pumpebelg 20. Gasshåndtak/utløser 21. Kontrollknapp for kjededeksel 22. Kjedefanger 23. Deksel til styreskinne SIKKERHETSFUNKSJONER Tall foran beskrivelsene korresponderer med tallene over slik at du lett kan finne sikkerhetsfunksjonen. 4 KJEDEBREMSE er en sikkerhetsfunks1 SAGKJEDE MED LAVT TILBAKESLAG jon designet til å redusere muligheten hjelper til med å betydelig redusere for personskade fra tilbakeslag ved å tilbakeslag, eller intensiteten av stoppe en bevegende sagkjede i løpet tilbakeslag, på grunn av spesielt av millisekunder. Den aktiveres av designede dybdemålere og vernlinker. KJEDEBREMSE-spaken. 3 GNISTFANGER holder karbon og 7 STOPPBRYTER stopper motoren andre brannfarlige partikler over 0,023 øyeblikkelig når den utløses. tommer (0,06 mm) i størrelse fra Stoppbryter må trykkes til ON-posisjon motoreksosflyt. Overensstemmelse for å starte eller omstarte motoren. med lokale, statlige og føderale lover og/eller reguleringer regulerer bruk av 8 SIKKERHETSUTLØSER forhindrer en gnistfanger er brukerens ansvar. Se utilsiktet akselerasjon av motoren. Sikkerhetsforanstalninger for mer Gasshåndtaksutløseren (20) kan ikke informasjon. klemmes inn med mindre sikkerhetsslåen er trykt ned. 4 KJEDEBREMSESPAKE / HÅNDBESKYTTELSE beskytter operatørens 22 KJEDEFANGER reduserer faren for venstre hånd i tilfelle den glipper av personskade i tilfelle sagkjeden slites fronthåndtaket mens sagen brukes. av eller hopper av sporet under bruk. Kjedefangeren er designet til å snappe opp en piskende kjede. IDENTIFIKASJON AV SYMBOLER Les og forstå instruksjonsveiledningen og alle advarselsetiketter før bruk av maskinen. Pumpebelg -- 48 -- Når maskinen er i bruk, må vernebriller brukes som beskyttelse mot flygende gjenstander. Hørselsvern må også brukes for å beskytte operatørens hørsel. Hvis den som bruker maskinen, jobber i et område der det er fare for fallende gjenstander, må denne også bruke sikkerhetshjelm. Sørg for at kjedebremsen er deaktivert! Trekk håndbeskyttelsen/kjedebremsen tilbake for å kjøre. 108 Bruk hansker for å beskytte hendene Lydeffektnivnivå (LWA) i overensstemmelse med direktivene 2000/14/EC + 2005/88/EC ADVARSEL: Fare Bruk vernestøvler for å beskytte føttene dine SIKKERHETSREGLER ADVARSEL: Dette verktøyet er kun designet for bruk av én operatør og er tiltenkt skogsarbeid.. Dette verktøyet er kun designet for betjening med høyre hånd på bakre håndtak og venstre hånd på fremre håndtak. Operatøren må lese og forstå sikkerhetskravene i instruksjonsveiledningen og bruke passende personverneutstyr (PPE) før verktøyet brukes. Dette verktøyet er ikke designet for kutting av utilsiktede materialer, som gummi, stein, metaller eller treprodukter som fremdeles inneholder fremmedgjenstader. ADVARSEL: Når du bruker drivstoffdrevne verktøy, må grunnleggende sikkerhetsforanstaltninger, inkludert de følgende, alltid følges slik at det blir mindre risiko for personskader og/eller skader på verktøyet. Les hele bruksanvisningen før du tar produktet i bruk, og ta vare på bruksanvisningen. ADVARSEL: Denne maskinen produserer et elektromagnetisk felt under operasjon. I noen tilfeller kan dette feltet forstyrre aktive eller passive medisinske implantater. For å redusere risikoen for alvorlig personskade eller dødsfall, anbefaler vi at personer med medisinske implantater tar kontakt med legen sin og produsenten av det medisinske implantatet før denne maskinen brukes. • IKKE betjen en motorsag med én hånd! Alvorlig skade på operatøren, hjelpere, tilskuere eller en kombinasjon av disse kan oppstå som følge av betjening med én hånd. En motorsag er tiltenkt bruk med to hender. • IKKE betjen en motorsag når du er trett, påvirket av narkotika, alkohol eller medisin. • Bruk vernesko, tettsittende klær, vernehansker og øyne-, hørsels- og hodebeskyttende innretninger. • Vær forsiktig når du håndterer bensin. For å unngå brann, må du flytte motorsagen • • • • • • • • • • • • • • -- 49 -- minst 10 fot (3 m) fra drivstoffpunktet før motoren startes. IKKE la andre personer være i nærheten når du starter eller kutter med motorsagen. Hold tilskuere og dyr unna arbeidsområdet. IKKE start kuttingen før du har et ryddet arbeidsområde, står stødig og en planlagt tilbaketrekningsbane fra det fallende treet. Hold alle deler av kroppen borte fra sagkjeden når motoren går. Før du begynner å bruke motoren, må du sørge for at sagkjeden ikke er i kontakt med noe. Bær motorsagen med motoren stoppet, styreskinnen og sagkjeden bakovervendt, og lyddemperen unna kroppen din. IKKE betjen en motorsag som er skadet, feilaktig tilpasset eller ikke fullstendig eller sikkert satt sammen. Sørg for at sagkjeden slutter å bevege seg når gasskontrollutløseren frigjøres. Slå av motoren før du setter ned sagkjeden. Vær ekstremt forsiktig når du kutter små børster eller trestiklinger fordi tynne materialer kan fange sagkjeden og piskes mot deg eller få deg til å miste balansen. Når du kutter en gren som er under spenning, må du passe på at grenen kan sprette tilbake så du ikke blir sittende fast når spenningen i trefibrene frigjøres. Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje eller drivstoffblanding. Motorsagen må kun brukes på godt ventilerte steder. IKKE betjen en motorsag i et tre med mindre du har fått spesiell opplæring for dette. Alt vedlikehold av motorsag, annet enn de elementene som er oppført i brukerveiledningen om sikkerhet og vedlikeholde bør utføres av kompentent motorsag-servicepersonell. Når du transporterer motorsagen din, må du bruke passende styreskinnefutteral. • • • • • • • IKKE BRUK motorsagen i nærheten av brennbare væsker eller gasser inneneller utendørs. Dette kan medføre eksplosjon og/eller brann. Stram til lokket på olje- og drivstofftanken for å forhindre tap av olje og drivstoff under transport. Ikke fyll på drivstofftanken, oljetanken eller smøring når motoren går. BRUK RIKTIG VERKTØY: Kutt kun tre. Ikke bruk motorsagen for andre formål enn hva den er tiltenkt til. For eksempel, ikke bruk motorsagen for kutting av plast, murverk eller byggematerialer. Første gang en bruker tar i bruk sagen bør lese praktiske instruksjoner i veiledningen på side 9 (barking sagkrakk) for bruk av motorsagen og verneustyr fra en erfaren operatør. Ikke prøv å holde sagen med bare én hånd. Du kan ikke kontrollere reaktive krafter og du kan miste kontroll over sagen, som kan føre til at skinnen og kjeden hopper eller sklir langs grenen eller trestokken. Aldri la motorsagen gå innendørs. Motorsagen din produserer giftig eksos så snart den brennbare motoren startes, som kan være fargefri og luktfri. Bruk av dette produktet kan skape støv, damp og gasser som inneholder kjemikalier som er kjent for å forårsake reproduksjonsskader. Vær obs på skadelig støv, damp (som sagspon eller oljedamp fra kjedesmøring) og beskytt deg selv på riktig måte. Bruk hansker og hold hånden din varm. Bruk av motorsager over lengre tid utsetter operatøren til vibrasjoner som skaper hvit fingersykdom. For å redusere risikoen for hvit fingersykdom, må du bruke hansker og holde hånden din varm. Hvis noen av symptomene på hvite fingre oppstår, må du straks oppsøke medisinsk hjelp. • Når du transporterer eller oppbevarer motorsagen må du alltid sette på dekslet til styreskinnen. • Kjør inn den spisse støtdemperen på motorsagen direkte bak den tiltenkte hengselen og drei sagen rundt dette punktet. Den spisse støtdemperen ruller mot trunken. • Det er kun 3 deler, kjede, skinne og tenningsplugg, som kan skiftes ut av brukeren. Du må bruke samme type som vist i spesifikasjonene i brukerveiledningen. (Type plugg er NGK CMR7H). Hvis de andre komponentene er defekte, må du ta verktøyene dine med til nærmeste autoriserte servicesenter for service. MERK: Dette vedlegget er hovedsaklig ment for forbrukeren eller sporadisk bruker. Disse modellene er ment for sporadisk bruk av huseiere, hytteeiere og campere, og for generelle formål som rydding, trimming, kutting av tennved, osv. De er ikke ment for bruk over lengre tid. Hvis den tiltenkte bruken involverer bruk over lengre tid, kan dette forårsake problemer med kretsløpet i brukerens hånd på grunn av vibrasjoner. • SIKKERHETSFORANSTALTNINGER FOR TILBAKESLAG TILBAKESLAG kan oppstå når NESEN eller SPISSEN på styreskinnen berører en gjenstand, eller når treverk nærmer seg og klemmer sagkjeden i kuttingen. Spisskontakt kan i noen tilfeller forårsake en lynrask omvendt reaksjon, som sparker opp styreskinnen og bak mot operatøren. KLEMMING av sagkjeden langs BUNNEN av styreskinnen kan TREKKE sagen fremover bort fra operatøren. KLEMMING av sagkjeden langs TOPPEN av styreskinnen kan DYTTE sagen raskt bak mot operatøren. Enhver av disse reaksjonene kan føre til at du mister kontroll over sagen, som kan føre til alvorlig personskade. 1. Med en grunnleggende forståelse av tilbakeslag, kan du redusere eller eliminere overraskelseselementet. Plutselig overraskelse fører til ulykker. 2. Hold godt fast i sagen med begge hender, høyre hånd på bakre håndtak og venstre hånd på fremre håndtak, mens motoren er i gang. Bruk et fast grep med tommeler og fingrer rundt håndtakene på sagbladet. Et fast grep vil hjelpe deg redusere tilbakeslag og opprettholde kontroll på sagen. Ikke slipp tak. 3. Sørg for at området som du kutter i er fri for hindringer. Ikke la nesen på styreskinnen komme i kontakt med en trestokk, gren eller annen hindring som kan treffes mens du betjener sagen. 4. Kutt ved høye motorhastigheter. 5. Ikke overstrekk eller kutt over skulderhøyde. 6. Følg fabrikantens instruksjoner om skjerping og vedlikehold av motorsagen. 7. Bruk kun reserveskinner og kjeder som er spesifisert av fabrikanten eller tilsvarende. MERK: En sagkjede med lavt tilbakeslag er en kjede som har møtt tilbakeslagprestasjonen. -- 50 -- VIKTIG SIKKERHET Din motorsag er levert med en sikkerhetsetikett på kjedebremsespaken/ håndbeskyttelse. Denne etiketten, sammen med sikkerhetsinstruksjonene på disse sidene, bør leses nøye gjennom før du forsøker å betjene denne enheten. HVORDAN DU LESER SYMBOLER OG FARGER (FIG.1) ADVARSEL: RØD Brukes til å advare om en utrygg prosedyre ikke må utføres. FARE! PASS OPP FOR TILBAKESLAG! ADVARSEL: Tilbakeslag kan føre til farlig tap av kontroll på motorsagen og kan føre til alvorlig personskade eller dødsfall for operatøren eller andre som står i nærheten. Alltid vær på vakt. Rotasjonell tilbakeslag og klemmingstilbakeslag er store farer ved bruk av motorsag og hovedårsaken til ulykker. A A GRØNN ANBEFALES Anbefalt kutteprosedyre. Fig. 1 1 B A A B 2 C Fig. 2A 3 Fig. 2B VÆR OBS PÅ: ROTASJONELL TILBAKESLAG (Fig. 2A) DYTTINGEN (KLEMMINGSTILBAKESLAG) OG TREKKREAKSJONER A = Tilbakeslagbane (Fig. 2B) B = Tilbakeslag A = Trekk reaksjonssone B = Faste gjenstander C = Dytt 4 ADVARSEL 1. Pass opp for tilbakeslag. 2. Ikke prøv å holde sagen med én hånd. 3. Unngå kontakt med nesen på skinnen. ANBEFALT 4. Hold sagen riktig med begge hender. INSTRUKSJONER FOR MONTERING INNLEDNING Denne enheten er designet for sporadisk bruk av huseiere og bør ikke brukes for kommersielle formål eller utsettes for svært kontinuerlig bruk. Din nye kjedesag kan brukes for en rekke forskjellige prosjekter som kutting av tennved, lage tregjerder, kutte ned små trær, trimming av trær, trimming på bakkenivå og lett treverksarbeid. Kutt kun tre eller treprodukter med sagen. KRAV FOR MONTERING ADVARSEL: IKKE start sagmotoren før enheten er riktig forberedt. Din nye motorsag vil kreve justering av kjede, påfylling av drivstofftanken med riktig drivstoffblanding og påfylling av oljetanken med smøreolje før enheten er klar for bruk. Les hele brukerveiledningen før du prøver å bruke enheten. Legg spesielt merke til alle sikkerhetsforanstaltninger. Brukerveiledningen din er både en referanseguide og håndbok for å gi deg informasjon om montering, bruk og vedlikehold av sagen din. STYRESKINNE/SAGKJEDE/ KOBLINGSDEKSEL/MONTERING ADVARSEL: Bruk alltid vernehansker når du håndterer kjeden. 1. Plasser strømenheten på en flat overflate. 2. Sørg for at CHAIN BRAKE®-spaken er trukket tilbake i DISENGAGED (Deaktivert)-posisjonen. (Fig.3A) 3. Løsne knappen (C) lett ved å vri knotten mot klokken og vri deretter kjedespenningsringen for kjeden (B) mot klokken for å lette opp spenningen på kjeden. (Fig.3B) 4. For å fjerne dekslet på tannhjulet (A), vri knappen (B) mot klokken. (Fig.3B) 5. Fjern sagkjeden fra rundt styreskinnen og tannhjulet. Skyv styreskinnen, fra enheten. 6. Plasser åpningsenden av styreskinnen over skinnebolten (D). Skyv styreskinnen bak koblingstrommelen (E) til styreskinnen stopper. (Fig. 3C) 7. Spre kjeden ut langs kuttekantene (F) på kjeden mot ROTERINGSRETNINGEN (Fig. 3D). 8. La kjeden gå rundt tannhjulet (G) bak koblingen (H). Sørg for at linkene passer mellom tannhjulene. (Fig. 3E) -- 51 -- 9. Før drivverkslinkene inn i sporet (I) og rundt enden av skinnen. (Fig. 3E) MERK: Sagkjeden kan falle noe ned på nedre del av skinnen. Dette er normalt. 10. Vri knotten (J) MOT KLOKKEN til TANGEN (K) er kommet nesten helt fram. (Fig. 3F) 11. Installer koblingsdekslet mens du sørger for at tangen er plassert i det nedre hullet i styreskinnen. Sørg for at kjeden ikke glipper av skinnen. 12. Lås skruen (N) stramt, og følg trinn 13 for å justere kjedespenningen. 13. Vri spenningsringen stramt med klokken (M); trekk ut kontrollknappen etter pilens retning (L) som skal være med klokken og dytt deretter kontrollknappen tilbake. (Fig. 3G) MERK: Styreskinnens holdeknott er kun trukket til med hånd på dette punktet fordi justering av sagkjeden er nødvendig. Følg instruksjoner i avsnittet Spenningsjustering av sagkjede. C B A Fig. 3A Fig. 3B F D Fig. 3C JUSTERE SAGKJEDEN: 1. Hold spissen på styreskinnen opp og vri justeringskjederingen (A) MED KLOKKEN for å øke kjedespenningen. Vri kjederingen (A) MOT KLOKKEN for å redusere spenningen på kjeden. Sørg for at kjeden passer godt helt rundt styreskinnen. (Fig. 4) 2. Etter at justeringen er gjort, og mens du fremdeles holder spissen på skinnen i aller øverste posisjon, strammer du sikkert til skinnens holdeknott (B). Kjeden har riktig spenning når det sitter stramt rundt hele veien og kan trekkes rundt av en hånd med hanske på. (Fig. 4) MERK: Hvis kjeden er vanskelig å rotere på styreskinnen eller hvis den binder seg, er spenningen for stram. Dette krever mindre justering som følger: A. Løsne skinnens holdemutere så de er fingerstramme. Reduser spenning ved å vri skinnejusteringskjederingen sakte MOT KLOKKEN. Flytt kjeden bakover og fremover på skinnet. Fortsett å justere til kjeden roterer fritt, men passer godt. Øk spenning ved å vri skinnejusteringskjederingen MED KLOKKEN B. Når sagbladet har riktig spenning, holder du spissen på skinnen i aller øverste posisjon, og strammer sikkert til skinnens holdeknott. FORSIKTIG: En ny motorsag strekker seg, og må justeres på nytt etter så få som 5 kuttinger. Dette er normalt for en ny kjede, og intervallet mellom fremtidige justeringer vil raskt bli lengre. E Fig. 3D I G ADVARSEL: Bruk alltid tykke arbeidshansker når du håndterer sagkjeden eller gjør justeringer på sagkjeden. J A H B Fig. 3E Fig. 4 K L N Fig. 3G M Fig. 3F SPENNINGSJUSTERING AV SAGKJEDE FORSIKTIG: Hvis motorsagen er FOR LØS eller FOR STRAM, vil slitasjen øke på tannhjulet, skinnen, kjeden og veivaksellagrene. Studer Fig. 5 for informasjon om riktig kaldspenning (A), korrekt varmspenning (B), og som en veiledning for når sagkjeden må justeres (C). Riktig spenning på sagkjeden er ekstremt viktig og må kontrolleres før start, samt under enhver kutteoperasjon. Ta deg tid til å gjøre nødvendige justeringer til sagkjeden for en forbedret kutteytelse og lengre kjedelevetid. -- 52 -- A C Fig. 5 B MEKANISK TEST PÅ KJEDEBREMSE Motorsagen din er utstyrt med en kjedebremse som reduserer muligheten for personskade på grunn av tilbakeslag. Bremsen er aktivert hvis trykk rettes mot bremsespaken når, som ved tilbakeslag, operatørens hånd slår mot spaken. Når bremsen brukes, stopper kjedebevegelsen brått. ADVARSEL: Formålet med kjedebremsen er for å redusere muligheten for personskade på grunn av tilbakeslag; det kan derimot ikke fungere som ment hvis sagen brukes skjødeløst. Alltid test kjedebremsen før du bruker sagen og av og til mens du utfører en jobb. 2. KJEDEBREMSEN er AKTIVERT (kjeden er stoppet) når bremsespaken er i fremoverposisjon og kjedebremsehendelen er i PÅ-posisjon. Du bør ikke kunne bevege kjeden. (Fig. 6B) MERK: Kjedespaken bør kunne brukes i begge posisjoner. Hvis du kjenner sterk motstand, eller spaken ikke går inn i én av posisjonene, må du ikke bruke sagen. Ta den straks med til et profesjonelt servicesenter for reparasjon. AV SLIK TESTER DU KJEDEBREMSEN: PÅ Fig. 6A 1. KJEDEBREMSEN er DEAKTIVERT (kjeden kan beveges) når BREMSESPAKEN ER TRUKKET BAK OG LÅST. Sørg for at kjedebremsehendelen er i AV-posisjonen. (Fig. 6A) Fig. 6B DRIVSTOFF OG SMØRING DRIVSTOFF OG SMØRING DRIVSTOFF Bruk vanlig blyfri bensin blandet med 40:1 brukerlaget 2-syklus motorolje for best resultat. Bruk blandingsforhold i delen BLANDETABELL FOR DRIVSTOFF. ADVARSEL: Aldri bruk ren bensin i enheten. Dette vil forårsake permanent skade på motoren og annullere fabrikantens garanti for det produktet. Aldri bruk en bensinblanding som har blitt oppbevart i over 90 dager. ADVARSEL: Smøremiddelet må være en premium olje for 2-takts luftkjølte motorer blandet i et 40:1-forhold. Ikke bruk noe 2-syklus oljeprodukt med et anbefalt blandingsforhold på 100:1. Hvis utilst- rekkelig smøring er årsaken til motorskade, annullerer dette fabrikantens motorgaranti. Bensin og olje blandes 40:1 Olje kun BLANDINGSTABELL FOR DRIVSTOFF BENSIN 1 U.S. Gal. 5 liter 1 imp. gal. Blandingsprosedyre BLANDE DRIVSTOFF 40:1 forhold Brukerlaget smøring 3.2 oz. 95ml (cc) 4.3 oz. 125 ml (cc) 4.3 oz. 125 ml (cc) 40 deler bensin til 1 del smøring 1 ml = 1 cc Bland drivstoff med 2 syklus olje i en godkjent beholder. Bruk blandetabellen for riktig forhold med bensin til olje. Rist beholderen for å blande godt. ADVARSEL: Mangel på smøring annullerer motorgarantien. ANBEFALT DRIVSTOFF Noen tradisjonelle typer bensin er blandet med oksideringer som alkohol eller en eterblanding for å oppfylle standarder om ren luft. Motoren din er designet for tilfredsstillende drift på enhver bensin som er ment for biler, inkludert oksygenanriket bensin. SMØRING AV KJEDE OG SKINNE Alltid fyll på kjedeoljetanken hver gang du fyller på drivstoffstanken. Vi anbefaler at du bruker Kjede-, skinne- og tannhjulolje, som inneholder tilleggsstoffer for å redusere friksjon og slitasje samt hjelper til med å forebygge pitchdannelse på skinnen og kjeden. -- 53 -- DRIFT KONTROLLER FØR START AV MOTOR ADVARSEL: Aldri start eller bruk sagen med mindre skinnen og kjeden er riktig montert. 1. Fyll på drivstofftanken (A) med riktig drivstoffblanding. (Fig. 7). 2. Fyll på oljetanken (B) med riktig kjede- og skinneolje (Fig. 7). 3. Vær sikker på at kjedebremsen er deaktivert (C) før du starter enheten (Fig. 7). C A Fig. 7 SLIK STARTER DU MOTOREN 1. Flytt PÅ/AV-bryteren til PÅ "I"-posisjonen. (Fig. 8A) 2. Trekk chokespaken/gassen (A) fremover. Dette setter chocken og fremfører gassen for enklere starting. (Fig. 8B) 3. Trykk på pumbebelgen (B) 10 ganger. (Fig. 8C) 4. Med sagen på bakken, grip fronthåndtaket godt med venstre hånd og plasser høyre fot på innsiden av bakre håndtak. Trekk 4 ganger i snorstarteren med høyre hånd. (Fig. 8D) MERK: Enkel start reduserer betydelig anstrengelsen som kreves for å starte motoren. Du må trekke startertauet langt nok ut til å kunne høre at motoren prøver å starte. Du trenger ikke trekke tauet ut fort – det er ingen hard motstand når du trekker i det. Du må være obs på at denne startmetoden er betydelig forskjellig fra (og mye enklere enn) hva du kan være vant til. 5. Trykk chokespaken (C) helt inn. (Fig. 8E) 6. Trekk snorstarteren raskt til motoren starter. 7. La motoren gå i omtrent 10 sekunder. Klem og frigjør gasshåndtaket (D) for å la motoren gå på tomgang. (Fig. 8F) 8. Hvis motoren ikke starter, gjentar du trinnene over. Fig. 8A Fig. 8B B Fig. 8C Fig. 8D D Fig. 8E Fig. 8F STARTE EN VARM MOTOR PÅ NYTT 1. Sørg for at PÅ/AV-bryteren er i "I"-posisjonen. 2. Trykk ned pumpebelgen 10 ganger. 3. Trekk snorstarteren fort 4 ganger. Motoren bør starte. 4. Hvis motoren fremdeles ikke kan starte, følger du trinnet "Slik starter du motoren" i denne veiledningen. STOPPE MOTOREN B A C 1. Frigjør utløseren og la motoren gå tilbake til tomgangshastighet. 2. Trykk STOPP-bryteren ned for å stoppe motoren Figur 9. MERK: For nødstopping, aktiverer du bare KJEDEBREMSEN og flytter STOPPbryteren ned. Fig. 9 DRIFTSTEST PÅ KJEDEBREMSE Test KJEDEBREMSEN periodisk for å sikre riktig funksjon. Utfør en KJEDEBREMS-test før første kutting, etter mye kutting og i hvert fall etter en KJEDEBREMSE-service. TEST KJEDEBREMSE SOM FØLGER: 1. Plasser sagen på en ryddet, fast og flat overflate. 2. Start motoren. 3. Grip det bakre håndtaket (A) med høyre hånd (Fig. 10). 4. Med venstre hånd, hold fremre håndtak (B) [ikke KJEDEBREMSE-spake (C)] fast (Fig. 10). 5. Klem gasshåndtaket til 1/3 gasskontroll, aktiver deretter traks KJEDEBREMS-spaken (C) (Fig. 10). 6. Kjeden bør stoppe brått. Når den gjør dette, slipper du straks gasshåndtaket. ADVARSEL: Aktiver kjedebremsen sakte og bestemt. Hold kjeden unna kontakt med noe annet. Ikke la sagen tippe fremover. 7. Hvis kjedebremsen fungerer riktig, slår du av motoren og setter kjedebremsen tilbake til DEAKTIVERT-posisjonen. ADVARSEL: Hvis kjeden ikke stopper, slå av motoren og ta enheten til nærmeste autoriserte servicesenter for service. -- 54 -- A B til være nødvendig å justere og stramme den. En ny kjede vil kreve justering etter omtrent 5 minutter bruk. C AUTOMATISK OLJESMØRER Fig. 10 SMØRING AV SAGKJEDE /SKINNE Tilstrekkelig smøring av motorsagen er særdeles viktig til enhver tid for å minimere friksjon med styreskinnen. La aldri skinnen og kjeden gå tom for olje. Hvis sagen brukes med for lite olje vil dette redusere kutteytelsen, forkorte motorsagens levetid, forårsake rask mattering av kjeden, og forårsake ekstrem slitasje på skinnen fra overoppheting. For lite olje vises med røyk, misfarging på skinnen eller oppbygging av pitch. MERK: Sagkjeden strekker seg etter bruk, spesielt når den er ny, og det vil derfor av og Motorsagen din er utstyrt med et automatisk clutchdrevet oljesmørersystem. Oljesmøreren leverer automatisk riktig mengde olje til skinnen og kjeden. Etter hvert som motorhastigheten øker, øker også oljestrømmen til skinneputen. Det er ingen justering av strømmen. Oljebeholderen vil gå tom til omtrent samme tid som drivstofforsyningen. ADVARSEL: Ikke legg trykk på sagen på slutten av kuttingen. Trykket kan føre til at skinnen og kjeden roterer. Hvis den roterende kjeden treffer en annen gjenstand, kan en reaktiv kraft føre til at den bevegende kjeden treffer operatøren. GENERELLE INSTRUKSJONER FOR KUTTING FELLING Felling er det vi kaller nedkutting av et tre. Små trær på opptil 6-7 tommer (15-18 cm) i diameter kuttes vanligvis i ett enkelt kutt. Større trær krever styreskåringer. Styreskåringer bestemmer retningen treet vil falle imot. FELLE ET TRE: ADVARSEL: En rømningsbane (A) bør planlegges og ryddes som nødvendig før kuttinger startes. Rømningsbanen bør strekke bakover og diagnoalt til baksiden av det forventede fallområdet, som illustrert i Fig. 11A. FORSIKTIG: Hvis du skal fekke et tre på en ujevn bakke, bør operatøren av motorsagen stå på øversiden av terrenget, da det er sannsynlig at treet ruller eller sklir nedover etter at det er felt. MERK: Fallretningen (B) kontrolleres av styreskåret. Før noen kutt gjøres, må du vurdere plasseringen av større grener og hvordan treet lener seg naturlig for å fastslå hvordan treet vil falle. B A Fig. 11A Ikke sag ned et tre i kraftig vind eller vind som endrer retning eller hvis det er fare for skade på eiendom. Ta kontakt med en profesjonell. Ikke kutt ned et tre hvis det er fare for at du treffer ledninger. Varsle strømselskapet før du gjør noen kutt. ADVARSEL: GENERELLE RETNINGSLINJER FOR FELLING TRÆR: Normalt sett består felling av 2 hovedkutteoperasjoner, styreskåring (C) og hovedskåret (D). Start med det øvre styreskåret (C) på siden siden av treet som er imot fallretningen (E). Sørg for at du ikke gjør det nedre skåret for dypt inn i trestammen. Skåret (C) bør være dypt nok til å lage en hengsel (F) med tilstrekkelig bredde og styrke. Hakket bør være bredt nok til å dirigere treets fall for så lenge som mulig. ADVARSEL: Aldri gå foran et tre som har blitt styreskåret. Gjør hovedskåret (D) fra den andre siden av treet og 1,5 – 2,0 tommer (3-5 cm) over kanten på hakket (C) (Fig. 11B). Fig. 11B Aldri sag helt gjennom trestammen. Alltid la det være en hengsel. Hengelsen guider treet. Hvis trestammen kuttes helt gjennom, mister du kontroll over retningen det felles i. Sett inn en fellekile eller bryterjern i skåret før treet blir ustabilt og begynner å bevege seg. Dette vil forhindre at styreskinnen bindes i hovedskåret hvis du har feilvurdert fallretningen. Sørg for at ingen tilskuere har kommet innenfor området til det fallende treet før du dytter det overende. -- 55 -- ADVARSEL: Før du gjør det siste skåret, må du alltid sjekke området igjen for tilskuere, dyr eller hindringer. HOVEDSKÅR: 1. Bruk en fellekile av tre eller plast (A) til å forhindre at skinnen eller kjeden (B) bindes i skåret. Fellekiler kontrollerer også fellingen (Fig. 11C). 2. Når diameteren på treet som sages er større enn lengden på skinnen, må du gjøre to kutt som vist (Fig. 11D). B A Fig. 11C Fig. 11D ADVARSEL: Etter hvert som hovedskåret kommer nært til hengelsen, bør treet begynne å falle. Når treet begynner å falle, må du fjerne sagen fra skåret, stoppe motoren, sette ned motorsagen, og forlate område langs rømningsbanen (Fig. 11A). KVISTING Kvisting av et tre betyr at grenene på et falt tre sages av. Ikke fjern underkvister (A) før etter at trestammen er delt inn i lengder (Fig. 12). Kvister under spenning bør sages fra bunnen opp for å forhindre at motorsagen bindes. ADVARSEL: Aldri sag trekvister mens du star på en trestamme. OPPKUTTING Oppkutting er når en falt trestamme sages opp i lengder. Sørg for at du har godt fotfeste og står i oppoverbakke av stammen når du sager på en ujevn bakke. Hvis mulig, bør stammen støttes slik at enden som skal sages ikke hviler på bakken. Hvis stammen støttes i begge ender og du må sage i midten, må du sage nedover halvveis gjennom stammen og deretter sage under. Dette vil forhindre at stammen klemmer skinnen og kjeden. Vær forsiktig så kjeden ikke kutter inn i bakken under oppkutting da dette forårsaker rask mattering av kjeden. Ved oppkutting i en skråning, må du alltid stå på øversiden. 1. Stamme stttet langs hele lengden: Sag fra toppen, mens du er forsiktig så du ikke sager inn i bakken (Fig. 13A). 2. Stamme stttet i 1. ende: Sag først fra bunnen 1/3 diameter av stammen for å unngå flising. Sag deretter ovenfra for å møte første skår og unngå flising (Fig. 13B). 3. Stamme støttet i begge ender: Stamme støttet i begge ender: Sag først over stamme 1/3 diameter av stammen for å unngå flising. Sag deretter under stamme for å møte første skår og unngå flising (Fig. 13C). MERK: Den beste måten å holde en stamme på under oppkutting er med en sagkrakk. Når dette ikke er mulig, bør stammen heves og støttes med kviststumpene eller ved å bruke støttestokker. Sørg for at stammen som sages er sikkert støttet. OPPKUTTING MED EN SAGKRAKK For personlig sikkerhet og enkel saging, er riktig posisjon for vertikal oppkutting svært viktig (Fig. 14). VERTIKAL SAGING: A Fig. 12 Fig. 13A A. Hold sagen godt fast med begge hender og hold sagen til høyre for kroppen din mens du sager. B. Hold venstre arm så rett som mulig. C. Hold vekten på begge føtter. FORSIKTIG: Mens sagen brukes, må du sørge for at kjeden og skinnen er riktig smurt. Fig. 13B Fig. 13C B A C Fig. 14 -- 56 -- 600mm INSTRUKSJONER FOR VEDLIKEHOLD Alt vedlikehold av motorsagen, annet enn elementer som er oppført her i brukerveiledningens instruksjoner for veiledning, bør utføres av en profesjonell. C B FOREBYGGENDE VEDLIKEHOLD KONTROLLISTE FOR VEDLIKEHOLD ELEMENT HANDLING TIMER MED HVER BRUK BRUK 10 20 Skruer/mutere/bolter Inspiser/stram til Luftfilter Rengjør eller skift ut Drivstoffilter/oljef ilter Skift ut Tennplugg Rengjør/juster/skift ut Gnistfanger Inspiser Skift ut som nødvendig Drivstoffslange Inspiser Kjedebremseko mponent Inspiser Skift ut som nødvendig Skift ut som nødvendig LUFTFILTER FORSIKTIG: Bruk aldri sagen uten luftfilteret. Støv og skitt trekkes da inn i motoren og skader den. Hold luftfilteret rent! SLIK RENSER DU LUFTFILTERET: 1. Fjern knotten (A) som holder luftfilterdekslet på plass, fjern øvre deksel (B) ved å løse skruene på dekslet. Dekslet kan løftes av. (Fig. 15A) 2. Løft ut luftfilteret (C) av luftboksen (D) (Fig. 15B). 3. Rengjør luftfilteret. Vask filteret i rent, varmt såpevann. Skyll i rent, kaldt vann. La filteret lufttørke helt. MERK: Det anbefales at du har flere luftfiltre tilgjengelig. 4. Monter luftfilteret. Monter motor-/luftfilterdekslet. Sørg for at haken (E) og haken (F) brukes og sett dekslet på plass. Strøm til holdeknotten. (Fig. 15C og Fig. 15D) ADVARSEL: Aldri utfør vedlikehold når motoren er varm, for å unngå at du brenner hendene eller fingrene dine. D A Et bra forbebyggende vedlikeholdsprogram med regelmessig inspeksjon og vedlikehold vil øke levetiden til og forbedre motorsagens ytelse. Denne kontrollisten for vedlikehold er en veiledning for et slikt program. Rengjøring, justering og utskrifting av deler kan være nødvendig, under visse forhold, ved oftere intervaller enn indikert. Fig. 15A Fig. 15B B F F E Fig. 15C Fig. 15D DRIVSTOFFILTER ADVARSEL: Aldri bruk sagen uten et drivstoffilter. Drivstoffilteret bør skiftes ut etter hver 20. time med bruk. Tøm drivstofftanken helt før du skifter filteret. 1. Fjern lokket på drivstofftanken. 2. Bøy et stykke myk ledning til å forme en krok på slutten. 3. Før inn i åpningen på drivstofftanken og fest rundt drivstofflinjen. Trekk forsiktig drivstofflinjen mot åpningen til du kan nå den med fingrene. MERK: Ikke trekk slangen helt ut av tanken. 4. Løft filteret (A) ut av tanken (Fig. 16). 5. Trekk filteret av med en vridende bevegelse. Kast filteret. 6. Monter det nye filteret. Sett inn enden av filteret i åpningen på tanken. Sørg for at filteret sitter i nedre hjørne av tanken. Bruk en lang skrutrekker som hjelp hvis nødvendig. 7. Fyll på tanken med en ny blanding med bensin/olje. Se delen DRIVSTOFF OG SMØRING. Monter bensinlokket. A Fig. 16 GNISTFANGER MARK: En tett gnistfanger vil dramatisk redusere motorens prestasjon. 1. Fjern de 2 boltene (A) og trekk lyddemperen ut. (Fig. 17A). 2. Fjern de 2 skruene som holder dekslet (C). (Fig.17B) 3. Kast den brukte gnistfangeren (D) og skift den ut med en ny. 4. Sett sammen lyddemperen igjen og monter lyddemperen til sylinderen. Stram godt til. -- 57 -- C B A B 5. Hell en teskje med ren totakters olje i forbrenningskammeret. Dra sakte i snorstarteren flere ganger for å smøre innvendige komponenter. Bytt ut tennpluggen. (Fig. 19) MERK: Oppbevar enheten på en tørr plass og unna mulige tenningskilder som en ovn, varmtvannstilbereder på gass, tørkemaskin på gass, osv. D B Fig. 17A Fig. 17B TENNPLUGG MERK: For effektiv bruk av sagmotoren, må tennplugger holdes rene og med riktig varmeverdi. 1. Trykk STOPP-bryteren ned. 2. Fjern knotten (A) som holder luftfilterdekslet på plass, fjern øvre deksel (B) ved å løse skruene på dekslet. Dekslet kan løftes av. (Fig.18A) 3. Koble fra ledningskontakten (C) fra tennpluggen (D) ved å trekke og vri på samme tid (Fig. 18B). 4. Fjern tennpluggen med en tennpluggnøkkel. IKKE BRUK ANNET VERKTØY. 5. Sjekk elektrodemellomrom med ledningsfølermåler og sett mellomrom til ,025* (,635 mm) hvis nødvendig. 6. Monter en ny tennplugg. MERK: En motstandstennplugg må brukes for utskifting. MERK: Dette tenningssystemet møter alle krav fra Forskrifter for utstyr som forårsaker forstyrrelser. B Fig. 18A 1. Ta ut tennpluggen. 2. Trekk hardt i snorstarteren for å fjerne overskytende olje fra forbrenningskammeret. 3. Rengjør og juster tennpluggens varmeverdi eller sett i en ny tennlugg med riktig varmeverdi. 4. Gjør trimmeren klar til bruk. 5. Fyll egnet bensin/oljeblanding i bensintanken. Se delen DRIVSTOFF OG SMØRING. VEDLIKEHOLD AV STYRESKINNEN Ofte smøring av styreskinnen (gjerdet skinne som støtter og bærer sagkjeden) spissen på tannhjulet er nødvendig. Riktig vedlikehold av styreskinnen, som forklart i denne delen, er særdeles viktig for å holde sagen i god driftstilstand. C D A Fig. 19 TA I BRUK ENHETEN ETTER OPPBEVARING SMØRING AV SPISSEN PÅ TANNHJULET: Fig. 18B FORSIKTIG: Spissen på tannhjulet på din nye sag har allerede blitt smurt på fabrikken. Hvis du ikke smører spissen på styreskinnens tannhjul som forklart under kan dette føre til dårlig ytelse og skjæring, som kan annullere produsentens garanti. OPPBEVARE EN MOTORSAG Smøring av spissen på tannhjulet anbefales etter 10 timers bruk eller én gang i uken, FORSIKTIG: Aldri oppbevar en hvilken av disse som kommer først. Alltid motorsag i mer enn 30 dager uten at rengjør spissen på styreskinnens tannhjul før følgende prosedyrer utføres. smøring. Oppbevaring av en motorsag i over 30 dager VERKTØY FOR SMØRING: krever oppbevaringsvedlikehold. Med mindre Smørepistolen (ekstra) anbefales for smøring instruksjonene for oppbevaring følges, vil av spissen på styreskinnens tannhjul. drivstoff som er igjen i forgasseren fordampe, Smørepistolen er utstyrt med en nålspiss og etterlater rester som minner om som er nødvendig for riktig påsmøring av tyggegummi. Dette kan føre til startproblemer smøring på spissen på tannhjulet. og dyre reparasjoner. 1. Fjern lokket på bensintanken sakte for å SLIK SMØRER DU SPISSEN PÅ slippe ut trykk i tanken. Tøm bensintanken TANNHJULET: forsiktig. 2. Start motoren og la den gå til enheten ADVARSEL: Bruk tykke arbeidshstopper for å fjerne bensin fra forgasseren. ansker når du håndterer skinnen og kjeden. 3. La motoren avkjøles (i ca. 5 minutter). 4. Bruk en tennpluggnøkkel til å ta av tennpluggen. JUSTERING AV FORGASSEREN Forgasseren ble justert på fabrikken for å yte optimalt. Hvis flere justeringer er nødvendige, så ta med trimmeren til nærmeste kvalifiserte servicetekniker. -- 58 -- 1. Trykk STOPP-bryteren ned. MERK: Det er ikke nødvendig å fjerne sagkjedne for å smøre spissen på styreskinnens tannhjul. Smøring kan gjøres på jobben. 2. Rengjør spissen på styreskinnens tannhjul. 3. Med smørepistolen (valgfritt), sett spissen inn i smøringshullet og klem inn smøring til det vises på ytre kant av spissen på tannhjulet (Fig. 20). 4. Roter sagkjeden for hånd. Gjenta smøringen til hele spissen på tannhjulet har blitt smurt. 3. Minimum lengde på tennene må være 4 mm. Hvis de er kortere, må du fjerne sagkjeden. 4. Vinkler, som tennene er under, må følges. 5. For grunnleggende sliping av kjeden, gjør 2 til 3 filinger fra innsiden og ut. ADVARSEL: Etter tredje til fjerde gang du sliper kuttetennene, må du få sagen slipt hos et autorisert servicesenter. De vil slipe dybdebegrenseren også, som gir avstanden. KJEDESKJERPING – Hellingen på kjeden (Fig. 21) er 3/8” LoPro x .050”. Slip kjeden med vernehansker og en rundfil på ø5/32” (4 mm). Alltid slip bare kutterne med filing utover (Fig. 22) mens du følger verdiene som er gitt i Fig. 21. Etter sliping, må alle kuttelinkene ha samme bredde og lengde. Fig. 20 VEDLIKEHOLD AV STYRESKINNEN: De fleste problemer med styreskinnen kan forhindres ved å bare holde motorsagen godt vedlikeholdt. Utilstrekkelig smøring av styreskinnen og bruk av sagen med FOR STRAM kjede vil øke slitasjen på skinnen. For å minimere slitasje på skinnen, anbefales følgende vedlikeholdsprosedyrer for styreskinnen. ADVARSEL: Bruk alltid vernehansker under vedlikehold. Utfør aldri vedlikehold når motoren er varm. SLIPING AV KJEDE: Sliping av kjede krever spesialverktøy for å sørge for at kutterne slipes ved riktig vinkel og dybde. For en uerfaren bruker, anbefaler vi at motorsagen slipes av en profesjonell ved nærmeste servicesenter. Hvis du føler deg trygg på å slipe din egen sag, er spesialverktøy tilgjengelig fra servicesenteret. For uerfarne brukere av motorsagen, anbefaler vi at kjeden slipes av en spesialist under en autorisert service. ADVARSEL: Når kjeden er feil slipt, kan det være større fare for tilbakeslag. 1. For å slipe sagkjeden, må du bruke passende slipingsverktøy: - Rund kjedefil ø5/32”(4 mm). - Filleding - Kjedemålingkaliber. Disse verktøyene kan kjøpes i spesialistbutikker. 2. For å oppnå godt formede sagflispartikler, bruk en skarp sag. Hvis du får pulver, må du slipe sagkjeden. Fig. 21 ADVARSEL: En slipt kjede gir godt definerte fliser. Når sagen din starter å produsere sagflis, er det på tide å slipe den. Etter hver tredje til fjerde gang kutterne har blitt slipt, må du sjekke høyden på dybdemålerne og, hvis nødvendig, senke dem med den flate filen og malen som følger med, deretter avrunde fronthjørnet. (Fig. 23) ADVARSEL: Riktig justering av dybdemåleren er viktig for riktig sliping av kjeden. Fig. 22 Fig. 23 STYRESKINNE – Skinnen bør snus hver 8. arbeidstime for jevn slitasje. Hold skinnesporet og smøringshullet rene med en skinnesporrengjører (ekstra). (Fig. 24) Kontroller skinnesporene ofte for slitasje og, hvis nødvendig, fjern fordypninger og jevn ut sporene med en flat fil. (Fig.25) ADVARSEL: Aldri monter en ny kjede på et slitt tannhjul eller selvjusterende ring. ADVARSEL: Alle kuttetenner må være like lange. Forskjellig lengde på tennene kan forårsake grov kjedeløp eller at den sprekker. -- 59 -- Fig. 24 Fig. 25 SLITASJE PÅ SKINNE - Snu styreskinnen ofte regelmessig (for eksempel, etter 5 timers bruk), for å sørge for jevn slitasje på toppen og bunnen av skinnen. OLJEKANALER – Oljekanaler på skinnen bør rengjøres for å sørge for riktig smøring av skinnen og kjeden under bruk. MERK: Tilstanden til oljekanalene kan lett sjekkes. Hvis kanalene er rene, vil kjeden automatisk avgi en spray med olje innen sekunder etter at sagen er startet. Sagen din er utstyrt med et automatisk oljesmørersystem. VEDLIKEHOLD AV KJEDEN KJEDESPENNING: Kontroller kjedespenningen ofte og juster så ofte som nødvendig slik at kjeden sitter godt på skinnen, men er løs nok til å kunne trekkes rundt for hånd. TA I BRUK EN NY SAGKJEDE: ADVARSEL: Aldri ha mer enn 3 linker fjernt fra en kjedeløkke. Dette kan føre til skade på tannhjulet. KJEDESMØRING: Sørg alltid for at det automatiske oljesmørersystemet fungerer riktig. Hold oljetanken fylt opp med Chain, Bar and Sprocket Oil. Tilstrekkelig smøring av skinnen og kjeden under kutting er særdeles viktig til enhver tid for å minimere friksjon med styreskinnen. La aldri skinnen og kjeden gå tom for smøringsolje. Hvis sagen brukes tørr eller med for lite olje vil dette redusere kutteytelsen, forkorte motorsagens levetid, forårsake rask mattering av kjeden, og forårsake ekstrem slitasje på skinnen fra overoppheting. For lite olje vises med røyk eller misfarging på skinnen. En ny kjede og skinne må justeres på nytt etter så få som 5 kuttinger. Dette er normalt under innbrytingsperioden og intervallet mellom fremtidige justeringer vil raskt bli lengre. FEILSØKINGSTABELL ADVARSEL: Alltid stopp enheten og koble fra tennpluggen før du utfører alle anbefalte tiltak under utenom tiltak som krever at enheten er i drift. PROBLEM Trimmeren starter ikke, eller den starter, men vil ikke gå. SANNSYNLIG ÅRSAK LØSNING Feil startprosedyrer. Følg instruksjonene i bruksanvisningen. Feiljustert forgasserinnstilling Få forgasseren justert på et autorisert servicesenter. Defekt tennplugg. Rengjør / juster varmeverdien eller bytt ut tennpluggen. Bensinfilteret er tett. Sett i et nytt bensinfilter. Skitten gnistfanger. Bytt ut gnistfangeren. Skittent luftfilter. Ta ut, rengjør og sett inn filteret på nytt. Feiljustert forgasserinnstilling Få forgasseren justert på et autorisert servicesenter. Feiljustert forgasserinnstilling Få forgasseren justert på et autorisert servicesenter. Går ujevnt. Tennpluggens varmeverdi er feiljustert. Rengjør / juster varmeverdien eller bytt ut tennpluggen. Det kommer mye røyk. Feiljustert forgasserinnstilling Få forgasseren justert på et autorisert servicesenter Feil drivstoffblanding. Bruk riktig blandet drivstoff (blanding på 40:1). Trimmeren starter, men motoren har lav strøm. Motoren nøler. Ingen kraft ved belastning. -- 60 -- SAMSVARSERKLÆRING Firmanavnet på produsenten: Fullstendige adressen til produsenten: Vi erklærer at maskinen Produktnavn: Kommersielt navn: Funksjon: Modell: Type: Serienummer: Husqvarna AB SE-561 82 Huskvarna, Sverige Motorsage Bensinmotorsag Service for tre P360S Drives av bensin 11001S100001~21365S999999 Oppfyller alle de relevante bestemmelsene i direktivene 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC 2011/65/EU Basert på EC-type undersøkelse av Navn, adresse og identifikasjonsnummer for det meddelte organet: TÜV Reinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431, Nuremberg Nummer på EC-type undersøkelsessertifikatet: BM 50231266 og er testet i samsvar med standardene nedenfor EN ISO 11681-1:2011 EN ISO 14982:2009 Personen som har fullmakt til å kompilere den tekniske filen og lage denne erklæringen: Fornavn etternavn: Stilling / tittel: Adresse: Bo R Jonsson F&U-ansvarlig SE-561 82 Huskvarna, Sverige Sted og dato for erklæringen: Shanghai, PRC -- 61 -- 2012/7/30 TECHNICAL DATA SHEET Modellnr:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P360S Slagvolum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 cm3(2.4 cu-in) Nominell strøm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.52 kW Brukbare kuttelengder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42.5cm Stavkuttelengde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45cm Kjedepitch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53mm (3/8”) Kjedemåler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.27mm (0.05”) Tomgangshastighet (maks.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 min-1 Anbefalt maksimal hastighet med kuttetilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12500 min-1 Drivstoffkapasitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 cm3 Oljekapasitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm3 Antivibrasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja Drivertannhjul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 tenner Enkel start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ja Automatisk choke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja Kjedebremse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja Clutch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja Automatisk oljesmører . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja Kjedetype med lavt tilbakeslag (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ062X Type styreskinne (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180SDEA041 Kjedetype med lavt tilbakeslag (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N1C-BL-M62E SK Type styreskinne (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-10-N1-MHC Nettovekt (uten styreskinne og kjede) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8 Kg Lydtrykknivå ved øret (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 dB(A) Lydstyrkenivå (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A) Garantert lydstrømnivå (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 dB(A) Bremsetid (maks.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0.12 s Vibrasjonsnivå (maks.) (K=1.5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 m/s2 Drivstofforbruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530.15 g/kWh Maksimal kjedehastighet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25,7 m/s -- 62 -- IDENTIFICERING (HVAD ER HVAD?) 5 4 6 7 3 2 8 1 16 18 15 17 13 12 11 14 19 9 10 23 21 20 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Savkæde Sværdet Gnistfangerskærm Kædebremsearm/ Håndbeskytter Forreste håndtag Starthåndtag TÆND/SLUK knap Sikkerhedsudløser 22 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Bageste håndtag Olietankdæksel Tankdæksel Starterdæksel Spidset stødbeslag Kædespændingsring Lydpotteskjold Tændrør Luftrenserdæksel 18. Justeringsknap til automatisk choker 19. Tændingshætte 20. Gashåndtag/Udløser 21. Kontrolknap til kædedæksel 22. Kædefanger 23. Sværdskede SIKKERHEDSELEMENTER Numrene, som står foran beskrivelserne, svarer til numrene ovenfor for at hjælpe dig med at finde sikkerhedsforanstaltningerne. 4 KÆDEBREMSEN er en sikkerhedsfora1 SAVKÆDE MED LAV TILBAGESLAG nstaltning, der er beregnet til at reduchjælper med at reducere tilbageslag, ere risikoen for skade, som følge af og intensiteten af tilbageslagene, tilbageslag, ved at stoppe en kørende hvilket skyldes en specielfremstillet kædesav i løbet af millisekunder. Den dybdemålere og skærme. aktiveres med KÆDEBREMSEARMEN. 3 GNISTFANGERSKÆRM bevarer 7 AFBRYDERKNAPPEN afbryder kulstof og andre brandbare partikler, øjeblikkeligt motoren når den udløses. som er over 0,6mm i størrelse, væk fra Afbryderknappen skal stilles på ON udstødningsrøret. Det er brugerens (TIL), før du kan starte eller genstarte eget ansvar at overholde både lokale motoren. og nationale love vedrørende anvendelse af gnistfangerskærme. Se 8 SIKKERHEDSUDLØSER forhindrer venligst Sikkerhedsforanstaltninger for utilsigtet motoracceleration. Gashåndyderligere oplysninger. taget (20) kan ikke bruges, medmindre sikkerhedslåsen er trukket ud. 4 KÆDEBREMSEARM /HÅNDBESKYTTER beskytter brugerens venstre hånd 22 KÆDEFANGER reducerer risikoen for i tilfælde af, at brugerens forreste hånd skade i tilfælde af, at kæden springer glider, mens saven kører. eller hopper af under brug. Kædefangeren er fremstillet til at fange en løbsk kæde. IDENTIFICERING AF SYMBOLER Læs og forstå brugsvejledningen, samt alle advarselsmærkater før du tager maskinen i brug. Tændingshætte -- 63 -- Sørg for at bruge sikkerhedsbriller, når du bruger maskinen, for at beskytte dig mod flyvende genstande. Du bedes også bruge høreværn, for at beskytte din hørelse. Hvis brugeren arbejder på et sted med risiko for faldende genstande, skal han/hun også anvende en sikkerhedshjelm. Sørg for at kædebremsen er frakoblet! Træk håndbeskytteren/kædebremse armen tilbage for at starte. 108 Brug beskyttelseshandsker for at beskytte dine hænder. Akustisk styrkeniveau LWA er i overensstemmelse med direktiv 2000/14/EC + 2005/88/EC. ADVARSEL: Fare Brug sikkerhedssko for at beskytte dine fødder. SIKKERHEDSREGLER ADVARSEL: Dette værktøj er kun beregnet til én bruger, og er kun beregnet til skovarbejde. Dette værktøj er fremstillet til kun at blive betjent med højre hånd på det bageste håndtag, og venstre hånd på det forreste håndtag. Brugeren skal læse og forstå sikkerhedskravene, som står i brugsvejledningen, samt bruge egnede personlige værnemidler (PPE), før han/hun bruger dette værktøj. Dette værktøj er ikke beregnet til at skære i utilsigtede materialer, såsom gummi, sten, metaller eller træ, der indeholder fremmedlegemer. ADVARSEL: Når du bruger gasværktøjer, bedes du overholde grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger, heriblandt følgende, hvilket altid bør følges for at reducere risikoen for alvorlig personskade og/eller beskadigelse af værktøjet. Læs alle disse instruktioner, før du bruger dette produkt, og sørg for at gemme disse vejledninger. ADVARSEL: Denne maskine laver et elektromagnetisk felt under brug. Dette felt kan i visse tilfælde påvirke aktive eller passive medicinske implantater. For at reducere risikoen for alvorlige eller dødelige kvæstelser, anbefaler vi at personer med medicinske implantater snakker med deres læge, og producenten af implantatet, før han/hun bruger denne maskine. • UNDGÅ at betjene en kædesav med én hånd! Betjening med én hånd kan medføre alvorlig skade for brugeren, hjælpere, tilskuere eller en kombination af disse personer. En kædesav er beregnet til brug med to hænder. • UNDGÅ at bruge en kædesav når du er træt, samt når du er under indflydelse af narkotika, alkohol eller medicin. • Brug sikkerhedssko, tætsiddende tøj, handsker og beskyttelse til øjne, øre og hoved. • • • • • • • • • • • • • • • -- 64 -- Vær forsigtig ved håndtering af brændstof. For at undgå brand, bedes du flytte kædesaven mindst 3m væk fra brændstofpåfyldningen, inden du starter motoren. UNDGÅ at andre personer er i nærheden, når du starter eller skærer med kædesaven. Sørg for at holde tilskuere og dyr udenfor arbejdsområdet. UNDGÅ at save indtil du har et frit arbejdsområde, et sikkert fodfæste, og en planlagt vej tilbage, væk fra det faldne træ. Sørg for at holde alle dele af kroppen væk fra kædesaven, når motoren kører. Før du starter motoren, skal du sørge for at kædesaven ikke er i kontakt med noget. Bær kædesaven med motoren stoppet, hold sværdet og kæden bagud, og hold lyddæmperen væk fra kroppen. UNDGÅ at bruge en kædesav, der er beskadiget, justeret forkert, eller ikke helt eller sikkert samlet. Sørg for at kæden er stoppet helt, før gashåndtaget slippes. Sluk for motoren, før du ligger kædesaven ned. Vær yderst forsigtig, når du klipper små buske og planter, da tynde materialer kan blive fanget i savkæden og blive svinget mod dig, eller få dig til at miste balancen. Når du saver en gren, der er under spænding, skal du bære parat til at springe tilbage, så du ikke bliver ramt, når trykket i træfibrene frigives. Sørg for at holde håndtagene tør og ren, og fri af olie og brændstof. Sørg for kun at bruge kædesaven i godt ventilerede områder. UNDGÅ at bruge en kædesav oppe i et træ, medmindre du er blevet specielt uddannet til at gøre det. Al service på kædesaven, udover de punkter, der står i brugsvejledningens afsnit om sikkerhed og vedligeholdelse, skal udføre af kompetente fagfolk. Sørg for at bruge sværdskeden, når du transporterer kædesaven. • • • • • • • Stram hætten til olie og brændstoftanken, så den ikke lækker olie eller brændstof under transporten. UNDGÅ at anvende kædesaven i nærheden af brændbare væsker eller gasser, både indenfor og udenfor. Det kan medføre eksplosion og/eller brand. Undgå at påfylde tanken, olietanken, eller smøre kædesaven, når motoren kører. BRUG DET RIGTIGE VÆRKTØJ: Sav kun i træ. Brug ikke kædesaven til andet end hvad den er beregnet til. For eksempel, brug ikke kædesaven til at save i plast, murværk eller andre byggematerialer. En erfaren bruger skal give førstegangsbrugere praktisk undervisning, som findes på side 9 i brugsvejledningen (afbarkning på savbuk), i hvordan kædesaven bruges, og hvilke værnemidler brugeren skal bruge. Forsøg ikke at holde saven med kun én hånd. Du kan ikke styre relative kræfter, og du kan miste kontrollen over saven, som kan resultere i at sværdet og kæden glider eller falder på dit ben eller på træet. Brug aldrig kædesaven indendørs. Så snart motoren er startet, udgiver kædesaven giftige udstødninger, som kan være farveløse og lugtfrie. Når du bruger dette produkt, kan det generere støv, tåge og dampe, som indeholder kemikalier, der er kendt for at forårsage skade på genproduktionsevnen. Vær opmærksom på skadelige støv, tåge (såsom savsmuld eller olietåge fra kædesmøringen), og sørg for at beskytte dig selv ordentlig. Bær handsker og hold dine hænder varme. Langvarig brug af kædesave, som udsætter brugeren for vibrationer, kan føre til hvide-finger sygdom. For at mindste risikoen for hvide-fingre sygdommen, skal du bære handsker og holde dine hænder varme. Hvis du oplever nogle af symptomerne på hvide-hænder sygdommen, skal du kontakte din læge med det samme. • Når kædesaven transporteres eller stilles væk, skal sværdskeden altid bruges. • Sæt kædesavens barkstød lige bag de tilsigtede fældekam, og drej saven rundt om dette punkt. Det spidse stødbeslag ruller mod træstammen. • Der er kun tre dele: kæde, sværd og tændrør, som brugeren selv kan udskifte. Anvend venligst samme type som anført under specifikationerne i betjeningsvejledningen. (Tændrørstype: NGK CMR7H). Hvis nogle dele udover ovennævnte er defekte, skal du lade dine værktøjer reparere på det nærmeste autoriserede servicecenter. BEMÆRK: Dette appendiks er hovedsageligt beregnet til forbrugeren og brugerne. Disse modeller er beregnet til almindelig brug af boligejere, husmænd og campister, og til generelle ting, såsom rydning, beskæring, save brænde osv. De er ikke beregnet til længere tids brug. Hvis den påtænkte brug omfatter længere tids brug, kan det forårsage kredsløbsproblemer i brugerens hænder på grund af vibrationerne. • SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER VEDRØRENDE TILBAGESLAG TILBAGESLAG kan forekomme, når NÆSEN eller SPIDSEN af sværdet rører en genstand, eller hvis træet lukker i og klemmer kæden ind i snittet. Kontakt med næsen kan i nogle tilfælde forårsage en lynhurtig omvendt reaktion, der sparker sværdet op, og tilbage mod brugeren. Ved at bruge den NEDERSTE del af sværdet, TRÆKKES saven fremad, og væk fra brugeren. Ved at bruge den ØVERSTE del af sværdet, SKUBBES saven fremad, og væk fra brugeren. Alle disse reaktioner kan gøre, at du mister kontrollen over saven, hvilket kan resultere i alvorlig personskade. 1. Med en grundlæggende forståelse af tilbageslag, kan du reducere eller fjerne overraskelseselementet. Pludselige overraskelser medvirker til uheld. 2. Når motoren kører, skal du holde et godt fast greb om saven med begge hænder, højre hånd på bageste håndtag, og venstre hånd på forreste håndtag. Brug et fast greb med tommelfingeren og fingrene omkring håndtagene på kædesaven. Et fast greb vil hjælpe dig med at reducere tilbageslag, og bevarer kontrollen over saven. Undgå at give slip på kædesaven. 3. Sørg for, at det område hvor du saver er fri for forhindringer. Undgå at næsen på sværdet kommer i kontakt med en træstamme, en gren eller andre forhindringer, som kan rammes når du bruger saven. 4. Sav kun på høje motorhastigheder. 5. Undgå at række ud for meget, og sav ikke over skulderhøjde. 6. Følg producentens slibe- og vedligeholdelsesinstruktioner til kædesaven. 7. Udskift kun med erstatningssværd og kæder, som er specificeret af producenten., eller lig med disse specifikationer. BEMÆRK: En kastreduceret savkæde er en kæde, som har opfyldt bestemte krav indenfor tilbageslag. -- 65 -- VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER Din kædesav er forsynet med et sikkerhedsmærkat, som findes på kædebremsen/ håndbeskytteren Dette mærkat, sammen med sikkerhedsoplysningerne på disse sider, skal læses grundigt, før du tager denne enhed i brug. SÅDAN LÆSES SYMBOLERNE OG FARVERNE (FIG.1) ADVARSEL: RØD bruges til at advare om, at en usikker procedure ikke bør udføres. GRØN ANBEFALET Anbefalet saveprocedure 1 Fig. 1 FARE! VÆR OPMÆRKSOM PÅ TILBAGESLAG ADVARSEL: Tilbageslag kan føre til farlig tab af kontrol over kædesaven, og kan resultere i alvorlig eller dødelig skade på brugeren, samt dem der står tæt på. Vær altid opmærksom. Drejende tilbageslag og tilbageslag pga. klemning er farligt for brugeren, og er den hyppigste årsag til de fleste ulykker. A B A 2 A A B C ADVARSEL 3 4 1. Pas på tilbageslag 2. Forsøg ikke at holde saven med kun én hånd. 3. Undgå kontakt med næsen på sværdet ANBEFALET 4. Hold saven hænder. ordentligt med begge Fig. 2A Fig. 2B VÆR OPMÆRKSOM PÅ SKUB (KLEMT DREJENDE TILBAGESLAG) OG TILBAGESLAG TRÆK REAKTIONER (Fig. 2A) (Fig. 2B) A = Tilbageslag-sti B = Tilbageslag reaktionsområde A = Træk B = Solide genstande C = Tryk SAMLING INTRODUKTION Denne enhed er beregnet til almindelig hjemmebrug, og må ikke anvendes til kommercielle formål, eller udsættes for hårdt kontinuerlig brug. Din nye kædesav kan bruges til forskellige projekter, såsom opskæring af brænde, lave hegnspæle, fældning af små træer, afkvistning, beskæring ved jordoverfladen og let tømmerarbejde. Skær kun i træ og træprodukter med din kædesav. KRAV TIL SAMLINGEN ADVARSEL: UNDGÅ at starte motoren, indtil enheden er ordentlig forberedt. Din nye kædesav kræver justering af kæden, påfyldning af den korrekte brændstofblanding og påfyldning af olie, før enheden er klar til drift. Læs hele brugsvejledningen, inden du tager enheden i brug. Vær især opmærksom på alle sikkerhedsforskrifterne. Brugsvejledningen er både en referenceguide og en håndbog, som giver dig generelle oplysninger og at samle, bruge og vedligeholde din kædesav. MONTERING AF SVÆRDET/KÆDEN/ KOBLINGSDÆKSLET ADVARSEL: Sørg altid for at bruge beskyttelseshandsker, når du håndtere kæden. 1. Stil strømenheden på en flad overflade. 2. Sørg for at KÆDEBREMSEARMEN® er trukket tilbage i FRAKOBLET position. (Fig.3A ) 3. Løsn knappen (C) lidt, ved at dreje den mod uret, og drej derefter kædespændingsringen (B) mod uret for at løsne kædespændingen (Fig.3B). 4. For at fjerne tandhjulsafdækningen (A), skal du dreje knappen (B) mod uret. (Fig.3B) 5. Fjern kæden fra sværdet og tandhjulet. Træk sværdet af enheden. 6. Pladser den slidsede ende af sværdet over sværdbolten (D). Skub sværdet bag koblingstromlen (E), indtil det stopper. (Fig.3C) 7. Spred kæden ud, og sørg for at de skarpe kanter (F) på kæden peger i RETNINGEN AF ROTATIONEN (Fig.3D) 8. Før kæden omkring kædehjulet (G), og bag koblingen (H). Sørg for at kædesammensætningerne passer med tandhjulet. (Fig.3E ) -- 66 -- 9. Før leddene ind i rillen (I), og omkring for enden af sværdet. (Fig.3E ) BEMÆRK: Kæden kan hænge lidt på den nederste del af sværdet. Dette er normalt. 10. Drej knappen (J) MOD URET, indtil TANGEN (K) er helt i bund. (Fig. 3F) 11. Monter koblingsdækslet, og sørg for at tangen er placeret i det nederste hul i guiden. Sørg for at kæden ikke falder af sværdet. 12. Fastgør skruen (N) ordentligt, og følg trin 13 for at justere kædens stramhed. 13. Drej spændingsringen stramt (M). Træk kontrolknappen i pilens retning (L), og stram ordentligt med uret, og skub herefter kontrolknappen tilbage. (Fig.3G) BEMÆRK: Holdemøtrikken på sværdet skal på dette tidspunkt kun strammes med hånden, da det også er nødvendigt at justere kæden. Følg vejledningerne i afsnittet Justering af kædens spænding. C B A Fig. 3A Fig. 3B F D E Fig. 3C Fig. 3D J H Fig. 3E SÅDAN JUSTERES KÆDEN 1. Hold næsen af sværdet opad, og drej kæderingen (A) MED URET, for at øge kædestramningen. Drejes kæderingen (A) MOD URET, løsnes kæden. Sørg for at kæden sidder stramt hele vejen rundt om sværdet. (Fig. 4) 2. Når du har foretaget justeringerne, spændes holdemøtrikken til sværdet ordentligt, samtidig med at næsen på sværdet holdes oppe. Kæden er ordentlig spændt, når den har en pasform rundt om sværdet, og den kan trækkes rundt af en behandsket hånd. (Fig. 4) BEMÆRK: Hvis det er svært at dreje kæden rundt på sværdet, eller hvis den binder for meget, så sidder kæden for stramt. Dette kræver en mindre justering, som følgende: A. Løsn holdemøtrikkerne, så de kan tages af med fingrene. Reducer spændingen ved at dreje kæderingen til sværdet langsomt MOD URET. Flyt kæden frem og tilbage på sværdet. Fortsæt med at justere kæden, indtil den drejer frit rundt, men stadig sidder stramt. Forøg spændingen ved at dreje kæderingen til sværdet MED URET. B. Når kæden sidder ordentlig, skal du stramme holdemøtrikken til sværdet, samtidig med at næsen på sværdet holdes opad. FORSIGTIG: En ny kæde kan strækker sig efter så få som 5 savninger, hvilket kan kræve en ekstra justering. Dette er normalt på en ny kæde, og tidsrummet mellem stramningerne bliver med tiden længere og længere. I G ADVARSEL: Sørg altid for at bruge kraftige handsker, når du håndtere kæden, eller foretager justeringer på kæden. A K L B Fig. 4 N Fig. 3G M Fig. 3F JUSTERING AF KÆDENS SPÆNDING Korrekt spænding af kæden er yderst vigtig, og skal kontrolleres før start, samt under alle savninger. Tag dig tid til at foretage de nødvendige justeringer af kæden, hvilket vil give dig bedre ydelse og forlænge kædens levetid. FORSIGTIG: Hvis en kæde sidder FOR LØST eller FOR STRAMT, nedslides tandhjulet, sværdet, kæden og krumtapakselen hurtigere. Se på figur 5 for oplysninger vedrørende korrekt kold spænding (A), korrekt varm spænding (B), og en vejledning for hvornår kæden skal justeres (C). A C Fig. 5 -- 67 -- B MEKANISK TEST AT KÆDEBREMSEN Din kædesav er udstyret med en kædebremse, der reducerer muligheden for skade på grund af tilbageslag. Bremsen aktiveres hvis der kommer tryk mod bremsearmen, som i tilfælde af tilbageslag, hvor brugeres hånd slår mod armen. Når bremsen aktiveres, standser kæden med det samme. ADVARSEL: Formålet med kædebremsen er, at reducere muligheden for skade på grund af tilbageslag, men den kan ikke give den ønskede grad af beskyttelse, hvis saven bruges skødesløst. Test altid kædebremsen før du bruger saven, og test den af og til på jobbet. 2. KÆDEBREMSEN er TILKOBLET (kæden kan ikke flyttes), når bremsearmen er i forreste position, og og kædebremselåsen står på TIL. Herefter bør det ikke være muligt at flytte kæden. (Fig. 6B) BEMÆRK: Bremsegrebet bør låse sig selv fast i begge positioner. Hvis du mærker stor modstand, eller hvis grebet ikke vil bevæge sig til nogle af positionerne, skal du ikke bruge kædesaven. Tag den derimod strakt til et professionelt servicecenter for reparation. FRA TIL SÅDAN TESTER DU KÆDEBREMSEN 1. KÆDEBREMSEN er FRAKOBLET (kæden kan flyttes), når BREMSEARMEN ER TRUKKET TILBAGE OG LÅST. Sørg for at kædebremselåsen står på FRA. (Fig. 6A) Fig. 6A Fig. 6B BRÆNDSTOF OG SMØRING BRÆNDSTOF OG SMØRING BRÆNDSTOF Brug almindelig blyfri benzin, blandet med 40:1 2-takts motorolie. Brug blandingsforhold, som står i afsnittet BRÆNDSTOF OG BLANDINGSFORHOLD. ADVARSEL: Brug aldrig kun benzin med din enhed. Dette vil forårsage permanent skade på motoren, og ugyldiggøre garantien på produktet. Og sørg for at du aldrig bruger en brændstofblanding, der har været opbevaret i mere end 90 dage. ADVARSEL: Smøremidlet skal være premium olie til 2-takts motorer med et blandingsforhold på 40:1. Undgå at bruge 2-takts olier med et anbefalet blandingsforhold på 100:1. Hvis utilstrækkelig smøring er årsagen til skade på motoren, ugyldiggøres garantien. BLANDING AF BRÆNDSTOF Bland brændstoffet med 2-takts olie i en godkendt beholder. Brug tabellen over blandingsforhold for korrekt forhold mellem brændstof og olie. Ryst beholderen, og sørg for at blande indholdet grundigt. ADVARSEL: Manglende smøring er et brud på motorgarantien. Benzin og olie blandingsforhold 40:1 Olie kun OVERSIGT OVER BLANDINGSFORHOLD BENZIN 40:1 Forhold specialolie 1 U.S. Gal. 5 Liter 1 Imp. Gal. Blandingsprocedure 3.2 oz. 95ml (cc) 4.3 oz. 125 ml (cc) 4.3 oz. 125 ml (cc) 40 enheder benzin til 1 enhed olie 1 ml = 1 cc ANBEFALEDE BRÆNDSTOFFER Visse konventionelle benzintyper bliver blandet med oxygenater, såsom alkohol eller en æter, for at opfylde forureningsstandarder. Din motor er fremstillet til at fungere på tilfredsstillende vis med alle benzintyper, der er beregnet til motorkøretøjer, herunder iltet benzin. SMØRING AF KÆDE OG SVÆRD Fyld altid olietanken op, samtidig med at benzintanken fyldes op. Vi anbefaler at du bruger olie, der er beregnet til kæder, sværd og tandhjul, da disse indeholder additiver til at reducere friktion og slid, og som forebygger spidsformateringer på sværdet og kæden. -- 68 -- BETJENING KONTROL AF MOTOR FØR START ADVARSEL: Du skal aldrig starte eller bruge saven, uden at sværdet og kæden er ordentlig monteret. 1. Fyld benzintanken (A) op, med den korrekte brændstofblanding. (Fig. 7). 2. Fyld olietanken (B) op med den korrekte kæde- og sværdolie (Fig. 7). 3. Sørg for at kædebremsen er frakoblet (C), før du starter enheden (Fig. 7). C A Fig. 7 SÅDAN STARTES MOTOREN 1. Stil ON/OFF knappen på ”ON”. (Fig. 8A) 2. Træk i chokeren/avancer gashåndtaget (A). Dette indstiller chokeren, og avancere gashåndtaget, så motoren nemmere starter. (Fig. 8B) 3. Tryk 10 gange på tændingshætten (B). (Fig. 8C) 4. Med saven på jorden, skal du tage ordentlig fat i forreste håndtag med venstre hånd, og placer højre fod på indersiden af det bageste håndtag. Tryk i startsnoren 4 gange med højre hånd. (Fig. 8D) BEMÆRK: “Easy Start” letter afgørende arbejdet med at starte motoren. Træk startsnoren så langt ud, at du kan høre, at motoren prøver at starte. Det er ikke nødvendigt at trække kraftigt i snoren - der er ingen hård modstand, når der trækkes. Vær opmærksom på, at denne startmetode er væsentlig anderledes fra (og meget lettere end), hvad du kan være vant til. 5. Tryk chokeren (C) helt ind. (Fig. 8E) 6. Træk startsnoren hurtigt tilbage indtil motoren starter. 7. Lad motoren køre i ca. 10 sekunder. Tryk og slip på gashåndtaget (D), så motoren står i tomgang. (Fig. 8F) 8. Hvis motoren ikke starter, bedes du gentage trinene ovenfor. Fig. 8A Fig. 8B Fig. 8C Fig. 8D B D Fig. 8E Fig. 8F GENSTART AF VARM MOTOR 1. Kontroller, at Tænd/Sluk kontakten står på "I”. 2. Tryk ti gange på tændingshætten. 3. Træk hurtigt startsnoren tilbage fire gange. Herefter bør motoren starte. 4. Hvis motoren stadig ikke starter, skal du gøre som beskrevet i afsnittet "Start af motor" i denne brugervejledning. SÅDAN STOPPES MOTOREN B A C 1. Giv slip på gashåndtaget, og lad motoren gå i tomgang. 2. Tryk på STOP knappen, for at stoppe motoren. Figur 9. BEMÆRK: For nødstop, skal du blot aktivere KÆDEBREMSEN, og tryk på STOP knappen. Fig. 9 BETJENINGSTEST AT KÆDEBREMSEN Test KÆDEBREMSEN regelmæssigt, for at sikre at den virker. Udfør en test på KÆDEBREMSEN før du begynder at save, samt efter lang tids savning, og efter eventuel servicering af KÆDEBREMSEN. TEST KÆDEBREMSEN PÅ FØLGENDE MÅDE: 1. Stil saven på en ren, stabil og plan overfalde. 2. Start motoren. 3. Tag fat i det bageste håndtag (A) med højre hånd (Fig. 10). 4. Hold godt fast i det forreste håndtag med venstre hånd (B) (ikke i KÆDEBREMSEARMEN (C))(Fig. 10). 5. Tryk speederen 1/3 i bund, og aktiver herefter KÆDEBREMSEARMEN (C)(Fig. 10). 6. Kæden bør stoppe med det samme, og når den gør dette skal du give slip på gashåndtaget. ADVARSEL: Aktiver kædebremsen langsomt og bevidst. Sørg for at kæden ikke røre ved noget, og lad ikke næsen på sværdet vippe fremad. 7. Hvis kædebremsen fungere ordentligt, skal du slukke for motoren, og stil kædebremsearmen tilbage i FRAKOBLET position. -- 69 -- ADVARSEL: Hvis kæden ikke stopper, skal du slukke for motoren, og tage saven til din nærmeste forhandler for reparation. A B BEMÆRK: Kæden strækker sig under brug, specielt når den er ny, og det er derfor nødvendigt at justere og stramme den engang i mellem. En ny kæde kræver genjustering efter ca. 5 minutters brug. AUTOMATISK OLIESYSTEM C Fig. 10 SMØRING AF SVÆRDET/KÆDEN Tilstrækkelig smøring af kæden er vigtig, for hele tiden at minimere friktion med sværdet. Du må aldrig lade sværdet og kæden løbe tør for olie. Brug af saven med for lidt olie reducerer skæreeffekten, forkorter kædens levetid, giver hurtig mattering af kæden, og giver overdreven slid på sværdet fra overophedning. For lidt olie kan ses fra røg, misfarvning på sværdet og spidsformateringer. Din kædesav er udstyret med et automatisk kobling, der smøre systemet. Smøresystemet giver automatisk den rette mængde olie til sværdet og kæden. Oliestrømme til sværdet øges, samtidig med at motorhastigheden øges. Oliestrømmen kan ikke justeres. Oliemængden løber ud på ca. samme tid som brændstoftilførslen løber ud. ADVARSEL: Undgå at lægge pres på saven, når den når til enden af en skæring. Trykket kan få sværdet og kæden til at dreje. Hvis den drejende kæde rammer andre genstande, kan en relativ kraft forårsage kæden til at ramme brugeren. GENERELLE VEJLEDNINGER TIL SAVNING FÆLDNING Fældning er betegnelsen for at skære et træ ned. Små træer op til 15-18cm i diameter, saves normalt over i et enkelt snit. Større træer kræver nedskæring i stykker. Fældning af et træ med et hak, bestemmer hvilken retning træet vil fælde. FÆLDNING AF ET TRÆ ADVARSEL: En tilflugtssti (A) bør planlægges og gøres klar, før nedskæringerne går i gang. Tilflugtsstien skal gå bagud og diagonalt bagved den forventet retning af hvor træet skal falde, som vist i fig. 11A. FORSIGTIG: Hvis du fælder et træ på en skråning, skal brugeren være på den øverste den af hældningen, da træet sandsynligvis vil rulle ned ad skråningen, når det er fældet. BEMÆRK: Faldretningen (B) er kontrolleret af det udhuggede snit. Før du begynder at save, skal du overveje placeringen af de større grene, og træets naturlige hældning, for at bestemme hvordan træet vil falde. ADVARSEL: Undgå at fælde træer i kraftigt eller skiftende vind, eller hvis fældningen udgør en fare for visse ejendomme. Snak med en professionel. Undgå at fælde et træ, hvis der er fare for at ramme strømkabler, og give besked til elselskabet før nedskæringen. GENERELLE RETNINGSLINJER TIL FÆLDNING AF TRÆER Normal fældning består at to overordnede handlinger, et indsnit (C) og et fældesnit (D). Begynd med at lave det øverste indsnit (C) på den side at træet, som det skal falde til (E). Sørg for at du ikke skærer for dybt ind, på det nederste snit. Indsnittet (C) skal være dyb nok til at skabe en fals (F) med tilstrækkelige bredde og styrke. Indsnittet skal være bred nok til at styre faldet af træet, så længe som muligt. ADVARSEL: Gå aldrig foran et træ, som har fået et indsnit. Lav fældesnittet (D) på den anden side af træet, og lave det ca. 3-5cm over kanten af indsnittet (C) (Fig. 11B). B A Fig. 11A Fig. 11B -- 70 -- Skær aldrig helt igennem stammen. Efterlad altid en fals. Falsen styrer træet. Hvis stammen saves helt over, tabes kontrollen over træets faldretning. Indsæt en kile eller en fællestang i indskæring lang tid før træet bliver ustabil og begynder at bevæge sig. Dette forhindrer at sværdet kommer i klemme i fældesnittet, i tilfælde af at du har tages fejl af faldretningen. Sørg for at ingen tilskuere står i faldområdet, før du skubber træet omkuld. ADVARSEL: Før du foretager det sidste snit, skal du altid dobbelttjekke faldområdet for forbipasserende, dyr og andre forhindringer. FÆLDSNITTET 1. Brug kiler af træ eller plastic (A) til at forhindre at sværdet og kæden (B) kommer i klemme i snittet. Kiler hjælper også med at styre faldet (Fig. 11C). 2. Når diameteren på et træ er større end længden af sværdet på saven, skal du lave 2 indsnit, som vist (Fig. 11D). B A Fig. 11C Fig. 11D ADVARSEL: Som fældesnittet kommer tættere på falsen, skulle træet gerne begynde at falde. Når træet begynder at falde, skal du fjerne saven fra snittet, stands motoren, læg saven ned, og forlad området via tilflugtsstien (Fig.11A). AFKVISTNING Afkvistning er hvor man fjerner grenene fra et fældet træ. Undgå at fjerne støttende grene (A), før stammen er skåret i længder (Fig.12). Grene under pres, skal skæres op fra bunden, for at undgå at saven kommer i klemme. ADVARSEL: Du skal aldrig save i grene, når du står ovenpå stammen. A Fig. 12 Fig. 13A OPSAVNING Opsavning er når man saver en falden stamme op i længder. Sørg for at du har et godt fodfæste, og stå op ad bakke ovenfor stammen, når du saver på en skråning. Hvis muligt, bør stammen støttes, så når det sidste stykke som saves over, ikke ligger på jorden. Hvis stammen er understøttet i begge ender, og du skal save i midten, skal du lave et snit nedad halvvejs igennem stammen, og sav herefter up nedefra. Dette vil forhindre sværdet og kæden i at komme i klemme mellem stammerne. Sørg for at kæden ikke rammer ind i jorden, når du opsaver, da dette hurtigere gør kæden mat. Når du opsaver på en skråning, skal du altid stå højere oppe end stammen. 1. En stamme, som er understøtte hele vejen. Skær fra oven, og vær forsigtig med ikke at skære ned i jorden (Fig.13A). 2. En stamme som kun er understøttet i den ene ende. Først skal du skære fra bunden, ca. 1/3 af diameteren på stammen, for at undgå opsplitning. Derefter skal du skære fra oven, ned til den første indskæring, og undgå at saven kommer i klemme (Fig. 13B). 3. En stamme som er understøttet i begge ender. Først skal du skære fra oven, ca. 1/3 af stammens diameter, for at undgå opsplitning. Herefter skal du skære fra neden, til den første indskæring, og undgå at saven kommer i klemme (Fig. 13C). BEMÆRK: Den bedste måde at støtte en stamme, er ved brug af en savbuk. Hvis dette ikke er muligt, skal stammen hæves og understøttes af træstumper, eller ved at bruge andre stammer til understøttelse. Sørg for at stammen, der skæres over, er ordentlig understøttet. OPSAVNING MED EN SAVBUKKE At hensyn til sikkerhed og brugervenlig skæring, er det nødvendigt at have den korrekte position til lodret opsavning (Fig.14). LODRET SKÆRING: A. Hold saven ordentlig med begge hænder, og hold den til højre for din krop, mens du saver. B. Hold venstre arm så lige som muligt. C. Hold vægten på begge fødder. FORSIGTIG: Mens saven skærer, skal du holde øje med at sværdet og kæden er ordentlig smurt. B A Fig. 13B Fig. 13C C Fig. 14 -- 71 -- 600mm VEDLIGEHOLDELSESANVISNINGER Al service på kædesaven, undtagen på de dele som står her i brugsvejledningen, skal udføres af en autoriseret tekniker. C FOREBYGGELSE OG VEDLIGEHOLDELSE B TJEKLISTE DEL Skruer/Møtrikker HANDLING TIMER I HVERT DRIFT BRUG 10 Tændrør Rengør/Juster/Skift ud Tjek Udskift hvis nødvendigt Tjek Kædebremsekomponent Tjek Udskift hvis nødvendigt Fig. 15B F F E Fig. 15C Tjek/Spænd Benzinslange Fig. 15A B Fig. 15D BENZINFILTER 20 Luftfilter Rengør eller skift ud Benzinfilter/Oliefilter Skift ud Gnistfangerskærm D A Et godt program for forebyggelse og vedligeholdelse, med regelmæssig eftersyn og pleje, øger savens levetid og forbedre dens ydelse. Denne tjekliste er en guide til sådan et program. Det kan i visse tilfælde være nødvendigt at rengøre, justere og udskifte dele oftere en hvad der står heri. Udskift hvis nødvendigt LUFTFILTER FORSIGTIG: Brug aldrig saven uden luftfilteret. Støv og skidt suges ind i motoren og beskadiger den. Hold luftfilteret rent! SÅDAN RENGØRES LUFTFILTERET: 1. Fjern knappen (A), som holder luftfilterdækslet på plads, fjern topdækselet (B) ved at løsne skruerne. Dækslet tages af. (Fig.15A) 2. Tag luftfilteret (C) ud af luftboksen (D) (Fig.15B). 3. Rengør luftfilteret. Vask filteret i en ren og varm sæbeblanding. Skyld det i kold rent vand. Lad det lufttørre. BEMÆRK: Det anbefales at du har flere filtre, som du kan bruge. 4. Indsæt luftfilteret. Sæt motor/luftfilterdækslet på igen. Sørg for at låsen (E) smæklåsen (F) og dækslet sidder ordentlig. Stram knappen til dækslet ordentligt. (Fig.15C & Fig.15D) ADVARSEL: Udfør aldrig vedligeholdelse, når motoren er varm, så du undgår risikoen for at brænde hænder og fingre. ADVARSEL: Brug aldrig saven uden et benzinfilter. Benzinfilteret skal udskiftes efter hver 20 timers brug. Dræn benzintanken helt, før du udskifter filteret. 1. Fjern tankdækslet. 2. Bøj et stykke blødt ledning, og lav en krog for enden. 3. Stik krogen ind i tanken, og fang benzinslangen. Træk forsigtigt brændstofslangen mod åbningen, indtil du kan nå den med din finger. BEMÆRK: Træk ikke slangen helt ud af tanken. 4. Løft filteret (A) ud af tanken (Fig.16.). 5. Træk filtret ud med en vridende bevægelse. Smid filteret ud. 6. Indsæt et nyt filter. Indsæt enden af filteret ind i tankåbningen. Sørg for at filteret ligger i hjørnet i bunden på tanken. Brug en lang skruetrækker til at flytte filteret med, hvis nødvendigt. 7. Fyld tanken med en frisk brandstofblanding. Se afsnittet BRÆNDSTOF OG SMØRING Sæt tankdækslet tilbage på. A Fig. 16 GNISTFANGERSKÆRM BEMÆRK: En tilstoppet gnistfangerskærm vil reducere motorens ydeevne dramatisk. 1. Fjern de 2 møtrikker (A), og træk lyddæmperen ud. (Fig. 17A). 2. Fjern de 2 skruer, der holder dækslet på plads (C). (Fig.17B) 3. Smid den brugte gnistfangerskærm (D) ud, og erstat den med en ny. 4. Saml lyddæmperdelene, og monter lyddæmperen på cylinderen. Fastspænd ordentligt. -- 72 -- C B A B 5. Hæld 1 teskefuld ren 2-takstolie ind i forbrændingskammeret. Træk flere gange langsomt i startsnoren for at dække de indre dele med olie. Sæt tændrøret i igen. (Fig. 19) BEMÆRK: Opbevar enheden på et tørt sted, og væk fra mulige antændingskilder, f. eks. En ovn, gas-vandvarmer, gas-tørretumbler osv. D B Fig. 17A Fig. 17B TÆNDRØRET BEMÆRK: For effektiv drift af motoren, skal tændrøret holdes rent og med et ordentligt mellemrum. 1. Tryk på STOP. 2. Fjern knappen (A), som holder luftfilterdækslet på plads, fjern topdækselet (B) ved at løsne skruerne. Dækslet tages af. (Fig.18A) 3. Træk kabelstikket (C) af tændrøret (D), ved at trække og dreje på samme tid (Fig. 18B). 4. Fjern tændrøret, med en tændrørstopnøgle. BRUG IKKE ANDRE VÆRKTØJER. 5. Tjek elektrode mellemrummet med et søgerblad, og indstil mellemrummet til .635mm (.025") hvis nødvendig. 6. Sæt et nyt tændrør i. BEMÆRK: Et modstandstændrør skal bruges til udskiftningen. BEMÆRK: Dette gnisttændingssystem opfylder alle krav i henhold til kravene til forstyrrelsesforårsagende udstyr. C B D A Fig. 18A Fig. 19 FJERNELSE AF ENHEDEN FRA OPBEVARING 1. Fjern tændrøret. 2. Træk hårdt i startsnoren for at fjerne overskydende olie fra forbrændingskammeret. 3. Rens og åbn tændrøret, eller sæt et nyt tændrør med korrekt åbning i. 4. Gør enheden klar til drift. 5. Fyld tanken med en frisk brandstofblanding. Se afsnittet BRÆNDSTOF OG SMØRING. VEDLIGEHOLDELSE AF SVÆRDET Det er nødvendigt at smøre sværdet (sporet sværd, som understøtter og bærer kæden), og tandhjulsspidserne regelmæssigt. Ordentlig vedligeholdelse af sværdet, som forklaret i dette afsnit, er nødvendig for at holde din sav i god stand. SMØRING AF TANDHJULSSPIDSERNE: Fig. 18B FORSIGTIG: Tandhjulsspidserne på din nye sav er blevet smurt på fabrikken. Karburatoren er indstillet fra fabrikkens side Manglende smøring af tandhjulsspidserne på til at give den bedste ydelse. Hvis yderligere sværdet, som forklaret nedenfor, vil resultere justering er nødvendig, skal enheden bringes i dårlig ydelse, og gøre garantien ugyldig. til det nærmeste, autoriserede servicecenter. Det anbefales at smøre tandhjulsspidserne efter 10 timers brug, eller én gang om ugen, OPBEVARING AF KÆDESAVEN hvad end der kommer først. Rengør altid FORSIGTIG: Opbevar aldrig en tandhjulsspidserne ordentligt før smøring. kædesav i længere end 30 dage, uden at VÆRKTØJER TIL SMØRING: udføre følgende procedurer. Det anbefales at du bruger en smørepistol til at påføre fedt på Opbevares en kædesav i længere end 30 (tilbehør), dage, kræver dette vedligeholdelsesarbejde. tandhjulsspidserne. Hvis opbevaringsinstruktionerne ikke følges, Smørepistolen er udstyret med en spids vil brændstoffet, som er tilbage i tanken, næse, som er nødvendig for at opnå en efterlade gummiagtige rester. Dette kan gøre effektiv fedtsmøring af tandhjulsspidserne. det svært at starte motoren, og kan resultere SÅDAN SMØRES TANDHJULSSPIDSEi dyre reparationer. 1. Fjern tankdækslet langsomt, for at frigive RNE: tryk i tanken. Tøm forsigtigt tanken. ADVARSEL: Brug kraftige 2. Start motoren og lad den kører indtil den løber tør, så brændstoffet i karburatoren arbejdshandsker, når du håndterer sværdet og kæden. fjernes. 3. Lad motoren køle af (cirka fem minutter). 4. Fjern tændrøret med en tændrørsnøgle. JUSTERING AF KARBURATOR -- 73 -- 1. Tryk på STOP knappen. BEMÆRK: Det er ikke nødvendigt at tage kæden af, for at smøre tandhjulsspidserne. Smøring kan gøres på jobbet. 2. Rengør tandhjulsspidserne på sværdet. 3. Hvis du bruger en smørepistol (tilbehør), skal du indsætte næsetippen ind i smørehullet, og sprøjt fedtet ind indtil det kommer ud på yderkanten af tandhjulsspidserne (Fig. 20). 4. Drej kæden med hånden. Gentag smøringsproceduren indtil alle tandhjulsspidserne er smurt. Fig. 20 VEDLIGEHOLDELSE AF SVÆRDET: De fleste problemer med sværdet, kan forebygges alene ved at holde saven godt vedligehold. Hvis sværdet ikke smøres ordentligt, og saven bruges med en FOR STRAM kæde, slides sværdet meget hurtigere. For at minimere slidtage på sværdet, anbefales det et du bruger følgende vedligeholdelsesprocedure. ADVARSEL: Sørg altid for at bruge beskyttelseshandsker under vedligeholdelsesarbejdet. Undgå at udføre vedligeholdelsesarbejde, når motoren er varm. KÆDESLIBNING: Du skal bruge særlige redskaber til at slibe kæden med, for at sikre at skærene slibes med den rigtige vinkel og dybde. For den uerfarne bruger, anbefaler vi at du får kæden professionelt slebet hos dit nærmeste servicecenter. Hvis du selv ønsker at slibe kæden, kan du finde specielle værktøjer hertil hos din nærmeste servicecenter. For uerfarne brugere af kædesave, anbefaler vi at du får kæden slebet af en specialist hos din nærmeste servicecenter. ADVARSEL: Hvis kæden slibes forkert, kan dette give en højere risiko for tilbageslag. 1. For at slibe kæden, skal du bruge egnede slibeværktøjer: - Rund kædefil ø4mm (5/32”). - Fil leader - Kædemåler Disse værktøjer kan købes i alle specialbutikker. 2. For at få velformede savsmuld, skal du bruge en skarp kæde. Hvis der kommer træpulver, skal du slibe kæden. ADVARSEL: Alle skæretænderne skal være lige lange. Er tænderne af forskellige længde, kan dette føre til dårlig skæring, eller kæden kan springe. 3. Tænderne skal mindst være 4mm lange. Fjern kæden, hvis tænderne er kortere. 4. De vinkler, som tænderne er under, skal følges. 5. For at slibe kæden på en simpel måde, skal du slibe tænderne 2-3 gange indefra og ud med en fil. ADVARSEL: Du skal stadigvæk en gang i mellem have kæden slebet af en professionel, ca. efter du selv har slebet kæden en 3-4 gange. De sliber også dybdestoppet, som giver afstanden. KÆDESLIBNING - Kædehøjden (Fig. 21) er 3/8” LoPro x .050". Brug beskyttelseshandsker og en rund fil ø4mm (5/32") til at slibe kæden med. Sørg altid for at slibe skærene med ydre strøg (Fig. 22), og hold øje med værdierne i Fig. 21. Når kæden er slebet færdig, skal alle leddene være lige brede og lige lange. Fig. 21 ADVARSEL: En skarp kæde efterla- der veldefineret savsmuld. Når kædesaven begynder at efterlade træpulver, er det tid til at slibe kæden. Når skærene er blevet slebet 3-4 gange, skal du tjekke højden på dybdemålerne, og, hvis nødvendigt, gør dem lavere ved brug af en flad fil og en skabelon (tilbehør), og afrund herefter det forreste hjørne. (Fig. 23) ADVARSEL: En ordentlig justering af dybdemåleren, er lige så vigtig som en ordentlig slibning af kæden. Fig. 22 Fig. 23 SVÆRDET – Sværdet skal vendes om hver 8 arbejdstime, for at sikre en ensartet slidtage. Hold sværdrillen og smøringshullet rent, ved brug af et renseredskab til sværdrillen (tilbehør). (Fig. 24) Tjek sværdskinnerne for slid regelmæssigt, og, hvis nødvendigt, fjern knuder og slib en firkantet U-form i sværdet ved brug af en fil. (Fig.25 ) ADVARSEL: Du må aldrig sætte en ny kæde på en slidt sværd, eller selv tilpasse ringen. -- 74 -- BRUG AF EN NY KÆDE: En ny kæde og sværd, skal justeres efter kun 5 skæringer. Dette er normalt for en ny kæde, og tidsrummet mellem justeringerne bliver herefter længere og længere. Fig. 24 Fig. 25 SVÆRDSLIDTAGE – Vend sværdet om regelmæssigt (for eksempel efter hver 5 times brug), for at sikre lige slidtage foroven og forneden. OLIETILFØRSEL – Olietilførselen til sværdet skal rengøres regelmæssigt, for at sikre ordentlig smøring af sværdet og kæden under brug. BEMÆRK: Det er nemt at tjekke tilstanden af olietilførselen. Hvis tilførslen er ren, vil kæden automatisk afgive et sprøjt af olie få sekunder efter du starter saven. Din kædesav er udstyret med en automatisk kobling, der smøre systemet. VEDLIGEHOLDELSE AF KÆDEN KÆDESPÆNDING: Tjek regelmæssigt kædespændingen, og juster den så ofte som muligt, så den altid sidder stramt på sværdet, men stadig er løs nok til at dreje rundt med hånden. ADVARSEL: Du må aldrig fjerne mere end tre led på en kæde. Dette kan beskadige tandhjulet. SMØRING AF KÆDEN: Sørg altid for at det automatiske smøresystem virker ordentligt. Hold olietanken fyldt med olie, beregnet til kæder, sværd og tandhjul. Tilstrækkelig smøring af sværdet og kæden under brug er nødvendig for at minimere friktioner på sværdet. Du må aldrig lade sværdet og kæden løbe tør for olie. Brug af saven uden, eller med for lidt olie, reducerer skæreeffekten, forkorter kædens levetid, giver hurtig mattering af kæden, og giver overdreven slid på sværdet fra overophedning. For lidt olie fremgår af røg og misfarvning på sværdet. FEJLFINDINGSOVERSIGT ADVARSEL: Stop altid for enheden, og frakobl tændrøret, før du udfører alle de anbefalede løsninger herunder, undtagen tilfælde som kræver at du starter enheden. PROBLEM Enheden starter ikke eller starter, men vil ikke køre. MULIG ÅRSAG KORRIGERENDE HANDLING Forkerte startprocedurer. Følg brugervejledningens anvisninger. Forkert karburatorindstilling. Få karburatoren indstillet på et autoriseret servicecenter. Snavset tændrør Rens/indstil afstanden eller udskift tændrør. Brændstoffilter tilstoppet. Udskift brændstoffilter. Snavset gnistfangerskærm. Udskift gnistfangerskærm. Snavset luftfilter. Fjern, rengør og genanbring filter. Forkert karburatorindstilling. Få karburatoren indstillet på et autoriseret servicecenter. Forkert karburatorindstilling. Få karburatoren indstillet på et autoriseret servicecenter. Kører ujævnt. Forkert tændrørsafstand. Rens/indstil afstanden eller udskift tændrør. For kraftig røg. Forkert karburatorindstilling. Få karburatoren indstillet på et autoriseret servicecenter. Forkert blandingsforhold i brændstoffet. Brug korrekt blandingsforhold (40:1). Enheden starter, men der er ikke meget motorkraft. Motoren tøver. Ingen kraft ved belastning. -- 75 -- OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Producentens forretningsnavn: Producentens fulde adresse: Vi erklærer, at maskinen Produktnavn: Handelsnavn: Funktion: Model: Type: Serienummer: Husqvarna AB SE-561 82 Huskvarna, Sverige Kædesav Kædesav til benzin Til arbejde med træer P360S Benzindrevet 11001S100001~21365S999999 Opfylder alle relevante bestemmelser i direktiver 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC 2011/65/EU Baseret på EC typeafprøvning af Navn, adresse og id-nummer på bemyndiget organ: TÜV Reinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431, Nuremberg Nummer på EC – typeafprøvningsattesten: BM 50231266 og er testet i henhold til nedenstående standarder EN ISO 11681-1:2011 EN ISO 14982:2009 Person autoriseret til at samle den tekniske fil og udstede denne erklæring: Fornavn, efternavn: Stilling/titel: Adresse: Bo R Jonsson R&D Manager SE-561 82 Huskvarna, Sverige Sted og dato for erklæring: Shanghai, Den Kinesiske Folkerepublik 30/7/2012 -- 76 -- TEKNISK DATAARK Modelnummer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P360S Forskydning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 cm3(2.4 cu-in) Vurderet nettoeffekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.52 kW Brugbare skærelængder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42.5cm Sværd skærelængde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45cm Kædedeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53mm (3/8”) Kædemellemrum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.27mm (0.05”) Tomgangshastighed (Maks.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3300 min-1 Anbefalet maksimal hastighed med skæreudstyr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12500 min-1 Brændstoftank. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 cm3 Oliekapacitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm3 Anti-vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ja Drivhjul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 tenner Nem start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja Auto-choker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ja Kædebremse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja Kobling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja Automatisk kædesmøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja Lav tilbageslag kædetype (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ062X Sværdtype (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180SDEA041 Lav tilbageslag kædetype (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N1C-BL-M62E SK Sværdtype (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-10-N1-MHC Nettovægt (uden sværd og kæde) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8 Kg Lydtryksniveau bagfra (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 dB(A) Lydniveau (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 dB(A) Garanteret lydniveau (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 dB(A) Bremsetid (Maks.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0.12 s Vibrationsniveau (Maks.) (K=1.5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 m/s2 Brændstofforbrug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530.15 g/kWh Maksimal kædehastighed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,7m/s -- 77 -- TUNNISTUS (MIKÄ ON OLEELLISTA?) 5 4 6 7 3 2 8 1 16 18 15 17 13 12 11 14 19 9 10 23 21 20 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Teräketju Terälaippa Kipinänestoverkko Ketjujarrun vipu / kädensuojus Etukädensija Käynnistimen kahva ON/OFF-kytkin Varmistin 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 22 Takakädensija / käynnistyshahlo Öljysäiliön korkki Polttoainesäiliön korkki Käynnistimen kansi Kuorituki Ketjun kiristysrengas Äänenvaimentimen suoja Sytytystulppa Ilmanpuhdistimen suojus 18. Automaattisen rikastimen ilmaläpän vipu 19. Ryyppykupu 20. Kaasuliipaisin 21. Sahansuojuksen ohjauspainike 22. Ketjusieppo 23. Terälaipan suojus TURVALLISUUSOMINAISUUDET Kuvauksia edeltävät numerot vastaavat yllä olevia numeroita turvallisuusominaisuuden paikantamiseksi. 4 KETJUJARRU on turvaominaisuus, 1 TAKAPOTKUJA HILLITSEVÄ joka on suunniteltu vähentämään takaTERÄKETJU on huomattavana apuna potkusta aiheutuvan loukkaantumisen takapotkujen tai niiden voimakkuuden mahdollisuutta pysäyttämällä liikkuvan vähentämisessa johtuen erityissuunteräketjun millisekunneissa. Sen nitelluista syvyysmittalaitteista ja käynnistää KETJUJARRUN vipu. suojalenkeista. 7 PYSÄYTYSKYTKIN pysäyttää moottorin 3 KIPINÄNESTOVERKKO pidättää hiilen välittömästi, kun se laukaistaan. Pysäja muut palavat, yli 0,6 mm kokoiset ytyskytkin täytyy painaa ON-asentoon hiukkaset moottorin poistovirtauksesta. moottorin käynnistämiseksi tai Paikallisten lakien ja säädösten noudauudelleen käynnistämiseksi. ttaminen kipinänestoverkon käyttöä koskien on käyttäjän vastuulla. Katso 8 VARMISTIN estää moottorin vahinkokTurvallisuusvarotoimet saadaksesi iihdytyksen. Kaasuliipaisinta (20) ei voi lisätietoa. puristaa, ellei varmistin ole pois päältä. 4 KETJUJARRUN VIPU / 22 KETJUSIEPPO vähentää KÄDENSUOJUS suojaa käyttäjän loukkaantumisen vaaraa, jos teräketju vasenta kättä, jos se lipeää katkeaa tai suistuu sijoiltaan käytön etukädensijalta sahan ollessa päällä. aikana. Ketjusieppo on suunniteltu sieppaamaan piiskaava ketju. SYMBOLIEN TUNNISTAMINEN Lue ja ymmärrä Ohjekirjan ohjeet ja kaikki varoitustarrat ennen koneen käyttöä. Ryyppykupu -- 78 -- Kun kone on käytössä, turvalaseja on käytettävä suojana lentävien esineiden varalta. Korvasuojia on myös pidettävä käyttäjän kuulon suojana. Jos käyttäjä työskentelee alueella, jolla on olemassa putoavien esineiden vaara, täytyy käyttää myös suojakypärää. Varmista, että ketjujarru on vapautettu! Vedä kädensuojusta / ketjujarrua taakse käynnistääksesi. 108 Pidä käsineitä käsiesi suojana Äänen tehotaso LWA direktiivin 2000/14/EY + 2005/88/EY mukainen VAROITUS: Vaara Pidä turvajalkineita jalkojesi suojana TURVAOHJEET VAROITUS: Tämä työkalu on suunniteltu vain yhden käyttäjän käyttöön ja se on tarkoitettu metsätöihin. Työkalu on suunniteltu käytettäväksi vain oikea käsi takakahvalla ja vasen käsi etukahvalla. Käyttäjän täytyy lukea ja ymmärtää ohjekirjassa olevat turvallisuusvaatimukset ja käyttää tarkoituksenmukaisia henkilönsuojaimia (PPE) ennen työkalun käyttämistä. Työkalua ei ole suunniteltu leikkaamaan materiaaleja, joita ei ole tarkoitettu leikattaviksi, kuten kumia, kiveä, metalleja tai puutuotteita, joissa on vierasesineitä. VAROITUS: Kun käytetään kaasut- yökaluja, perusturvallisuuden varotoimia, sisältäen alla mainitut varotoimet, tulee aina noudattaa vakavan henkilövamman ja/tai yksikön vahingon riskin vähentämiseksi. Lue kaikki nämä ohjeet ennen tämän tuotteen käyttämistä ja säilytä nämä ohjeet. VAROITUS: Tämä kone tuottaa elektromagneettisen kentän käytön aikana. Tämä kenttä voi joissakin tilanteissa häiritä aktiivisia tai passiivisia implantteja. Vakavan vamman riskin vähentämiseksi suosittelemme henkilöitä, joilla on implantteja, kääntymään lääkärinsä ja implantin valmistajan puoleen ennen tämän koneen käyttöä. • ÄLÄ käytä moottorisahaa yhdellä kädellä! Vakava vamma käyttäjälle, avustajille, sivullisille tai yhdistelmälle näitä henkilöitä, voi sattua yhdellä kädellä käytön seurauksena. Moottorisaha on tarkoitettu kahdella kädellä käytettäväksi. • ÄLÄ käytä moottorisahaa, kun olet väsynyt, huumausaineiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alainen. • Käytä turvajalkineita, tiiviitä vaatteita, suojakäsineitä ja silmä-, kuulo- ja pääsuojia. • Käytä varovaisuutta polttoainetta käsitellessäsi. Tulipalon välttääksesi siirrä • • • • • • • • • • • • • • -- 79 -- moottorisaha ainakin 3 metrin päähän tankkauspaikalta ennen moottorin käynnistämistä. ÄLÄ anna sivullisten henkilöiden olla lähettyvillä, kun käynnistät moottorisahan tai sahaat sillä. Pidä sivulliset ja eläimet poissa työalueelta. ÄLÄ aloita sahausta, ennen kuin sinulla tyhjä työalue, varma jalansija ja suunniteltu perääntymisreitti kaatuvan puun luota. Pidä kaikki ruumiinosasi poissa teräketjun läheisyydestä, kun moottori on päällä. Ennen kuin käynnistät moottorin, varmista, että teräketju ei kosketa mitään. Kanna moottorisahaa moottori sammutettuna, terälaippa ja sahanterä taaksepäin ja äänenvaimennin pois päin kehostasi. ÄLÄ käytä moottorisahaa, joka on vahingoittunut, säädetty väärin tai ei ole kokonaan tai on virheellisesti kasattu. Varmista, että sahanterä pysähtyy, kun kaasuliipaisimesta päästetään irti. Sammuta moottori, ennen kuin asetat moottorisahan maahan. Käytä äärimmäistä varovaisuutta pienikokoisia pensaita tai puuntaimia sahatessa, sillä hoikka materiaali voi tarttua sahanterään ja piiskautua sinua kohti tai viedä tasapainosi. Kun sahataan jännittynyttä oksaa, ole varuillasi takaisinjouston varalta, jotta saha ei osuisi sinuun, kun jännite puussa vapautuu. Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja vapaina öljy- tai polttoaineseoksista. Käytä moottorisahaa vain hyvin tuuletetuilla alueilla. ÄLÄ käytä moottorisahaa puussa, ellet ole saanut erityistä koulutusta sitä varten. Kaikki moottorisahan huoltotoimenpiteet, paitsi käyttöoppaan turvallisuus- ja huoltoohjeissa luetellut, saa suorittaa vain pätevä moottorisahan huoltohenkilöstö. Kun kuljetat moottorisahaasi, käytä tarkoituksenmukaista terälaipan tuppea. • • • • • • • Kiristä öljy- ja polttoainesäiliön korkki estääksesi öljyn ja polttoaineen hävikin kuljetuksen aikana. ÄLÄ käytä moottorisahaa syttyvien nesteiden tai kaasujen ympärillä tai lähellä, sisällä tai ulkona. Räjähdys ja/tai tulipalo voi olla seurauksena. Älä täytä polttoainesäiliötä, öljysäiliötä tai voitele, kun moottori on päällä. KÄYTÄ OIKEAA TYÖKALUA: Sahaa ainoastaan puuta. Älä käytä moottorisahaa tarkoituksiin, joihon sitä ei ole tarkoitettu. Älä käytä moottorisahaa esimerkiksi muovin, kiven tai rakennustarvikkeiden sahaamiseen. Ensikertalaiselle on käytännölliset ohjeet kokeneelta käyttäjältä ohjekirjan sivulla 9 (Sahapukin kuorinta) moottorisahan- ja turvavarusteiden käytöstä. Älä yritä pidellä sahaa vain yhdellä kädellä. Et pysty hallitsemaan syntyviä voimia ja saatat menettää sahan hallinnan, mikä voi johtaa laipan tai ketjun luistamiseen tai hyppimiseen oksalla tai tukilla. Älä koskaan käytä moottorisahaa sisätiloissa. Heti, kun polttomoottori käynnistetään, moottorisaha synnyttää myrkyllisiä pakokaasuja, jotka voivat olla värittömiä ja hajuttomia. Tämän tuotteen käyttö voi tuottaa pölyjä, huuruja ja savuja, jotka sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan lisääntymisvaikeuksia. Ole tietoinen vahingollisista pölyistä, huuruista (kuten sahanpölystä tai ketjun voitelusta johtuvista öljyhuuruista) ja suojaudu asianmukaisesti. Käytä käsineitä ja pidä kätesi lämpiminä. Pitkäaikainen moottorisahojen käyttö, joka altistaa käyttäjän tärinälle, voi aiheuttaa valkosormisuustautia. Valkosormisuustaudin riskin ehkäisemiseksi käytä käsineitä ja pidä kätesi lämpiminä. Mikäli valkosormisuustaudin oireita ilmenee, pyydä välittömästi neuvoa lääkäriltä. • Asenna aina terän kuljetussuojus paikalleen moottorisahaa kuljetettaessa tai varastoitaessa. • Junttaa moottorisahan kuorituki suoraan halutun nivelen taakse ja pyöritä sahaa tämän pisteen ympärillä. Kuorituki pyörii runkoa vasten. • On vain 3 osaa, ketju, laippa ja sytytystulppa, jotka käyttäjä voi itse vaihtaa. Käytä samantyyppisiä osia, jotka käyttäjän käsikirjassa näytetään. (Sytytystulpan tyyppi on NGK CMR7H). Jos muut osat aiemmin mainittujen osien ulkopuolella ovat viallisia, vie työkalusi lähimpään valtuutettuun huoltokeskukseen huoltoa varten. HUOMIO: Tämä liite on ensisijaisesti tarkoitettu kulutus- tai satunnaiselle käyttäjälle. Nämä mallit on tarkoitettu kodinomistajien, mökkeilijöiden ja leireilijöiden harvinaiseen käyttöön ja sellaisiin yleisiin tarkoituksiin kuten raivaamiseen, puutarhan karsimiseen, polttopuiden sahaukseen jne. Ne eivät sovellu pitkäaikaiseen käyttöön. Jos aiottu käyttökohde vaatii pitkäaikaisempaa käyttöä, tärinä voi aiheuttaa verenkiertohäiriöitä käyttäjän käsissä. • TAKAPOTKUJEN TURVALLISUUSVAROTOIMENPITEET TAKAPOTKUJA voi sattua, kun terälaipan ETUOSA tai KÄRKI koskettaa esinettä tai kun puu puristaa sahanterää sahauskohdassa. Kärjen osuma voi joissakin tapauksissa aiheuttaa salamannopean peruutuksen, joka potkaisee terälaipan ylös ja taakse kohti käyttäjää. Sahanterän PURISTAMINEN terälaipan ALAOSASTA voi VETÄÄ sahan eteenpäin pois käyttäjästä. Sahanterän PURISTAMINEN terälaipan YLÄOSASTA voi TYÖNTÄÄ terälaipan nopeasti taakse kohti käyttäjää. Mikä tahansa näistä tapahtumista voi saada sinut menettämään sahan hallinnan, mistä voi seurata vakava onnettomuus. 1. Takapotkujen peruskäsityksen avulla pystyt ehkäisemään tai eliminoimaan yllätyselementin. Yllätykset edesauttavat onnettomuuksien synnyssä. 2. Pidä tiukka ote sahasta molemmin käsin, oikea käsi takakahvalla ja vasen käsi etukahvalla, kun moottori on päällä. Pidä ote tiukkana, peukalot ja sormet moottorisahan kahvojen ympärillä. Tiukka ote auttaa vähentämään takapotkuja ja pitämään sahan hallinnassa. Älä päästä irti. 3. Varmista, että alueella, jolla sahaat, ei ole esteitä. Älä anna terälaipan kärjen koskettaa tukkia, oksaa tai muita esteitä, joihin se voisi osua, kun käytät sahaa. 4. Leikkaa korkeilla moottorin nopeuksilla. 5. Älä kurkota tai sahaa yli olkapään korkeudelta. 6. Noudata valmistajan moottorisahalle asettamia teroitus- ja huolto-ohjeita. 7. Käytä ainoastaan valmistajan tai vastaavan määrittämiä vaihtotankoja ja ketjuja. HUOMIO: Takapotkuja hillitsevä teräketju on ketju, joka on saavuttanut takapotkujen suoritusarvot. -- 80 -- TÄRKEÄ TURVALLISUUS Moottorisahassa on turvatarra, joka sijaitsee ketjujarrun vivussa/käsisuojassa. Tämä tarra sekä näiden sivujen turvaohjeet pitää lukea tarkasti, ennen kuin yrität yksikön käyttöä. KUINKA SYMBOLEITA JA VÄREJÄ TULKITAAN (KUVA 1) VAROITUS: PUNAINEN Käytetään varoittamaan, ettei turvatonta toimenpidettä saa suorittaa. VAARA! VARO TAKAPOTKUA! VAROITUS: Takapotku voi johtaa sahan hallinnan vaaralliseen menetykseen ja voi johtaa vakavaan tai kuolettavaan onnettomuuteen sahan käyttäjää tai lähellä olevia henkilöitä kohtaan. Ole aina varuillasi. Pyörimistakapotku ja puristustakapotku ovat suuria moottorisahankäyttövaaroja ja johtava syy useimmissa onnettomuuksissa. A A VIHREÄ SUOSITELLAAN Suositeltu sahaustoimenpide. Kuva 1 1 B A A 2 B C Kuva 2A VAROITUS: 3 VARO: PYÖRIMISTAKAPOTKUA (Kuva 2A) 4 1. Varo takapotkua. 2. Älä yritä pidellä sahaa yhdellä kädellä. 3. Vältä laipan kärjen kosketusta. Kuva 2B TYÖNTÖ- (PURISTUSTAKAPOTKU) JA VETOREAKTIOITA (Kuva 2B) A = Takapotkun reitti A = Veto B = Takapotkun vaikutusalue B = Kiinteät esineet C = Työntö SUOSITELLAAN 4. Pitele sahaa kunnolla molemmin käsin. KOKOAMISOHJEET ESITTELY Tämä yksikkö on suunniteltu satunnaiseen kodinomistajan käyttöön, eikä sitä tule käyttää teolliseen toimintaan tai altistaa raskaalle, jatkuvalle käytölle. Uutta moottorisahaasi voi käyttää moniin työtehtäviin, kuten polttopuiden leikkuuseen, aitapylväiden tekemiseen, pienten puiden kaatoon, oksastukseen, puutarhan karsimiseen maatasolla tai kevyisiin puutöihin. Leikkaa ainoastaan puuta tai puutuotteita sahalla. KOKOAMISVAATIMUKSET VAROITUS: ÄLÄ käynnistä moottoria, ennen kuin yksikkö on valmisteltu oikein. Uusi moottorisaha vaatii ketjun säätöä, polttoainetankin täyttöä oikealla polttoainesekoituksella ja öljytankin täyttöä voiteluöljyllä, ennen kuin yksikkö on valmis käyttöön. Lue koko käyttäjän opas, ennen kuin koetat käyttää yksikköä. Pistä erityisesti merkille kaikki turvavarotoimet. Käyttöopas on paitsi opas myös käsikirja, joka varustaa sinut yleistiedolla siitä, kuinka saha kootaan sekä siitä, kuinka sitä käytetään ja huolletaan. TERÄLAIPAN- / SAHANTERÄN- / KYTKIMEN SUOJAN ASENNUS VAROITUS: Käytä aina suojahanskoja käsitellessäsi ketjua. 1. Aseta virtalähde tasaiselle pinnalle. 2. Varmista, että KETJUJARRU® -vipu on vedetty taakse VAPAUTETTU-asentoon. (Kuva 3A ) 3. Löystytä painiketta (C) hieman kääntämällä nuppia vastapäivään ja käännä sen jälkeen ketjun kiristysrengasta (B) vastapäivään, jotta ketjun jännite vapautuu. (Kuva 3B) 4. Poistaaksesi ketjupyörän suojuksen (A), käännä painiketta (B) vastapäivään. (Kuva 3B) 5. Poista sahanketju terälaipan ja ketjupyörän ympäriltä. Liu’uta terälaippa yksiköstä. 6. Aseta terälaipan uritettu kanta tankopultin (D) päälle. Liu'uta terälaippa kytkinrummun (E) taakse, kunnes terälaippa pysähtyy. (Kuva 3C) 7. Levitä ketju siten, että ketjun leikkaavat reunat (F) osoittavat PYÖRIMISSUUNTAAN (Kuva 3D). 8. Liu’uta ketju ketjurattaan (G) ympäri kytkimen (H) taakse. Varmista, että lenkit sopivat ketjurattaan hampaiden väliin. (Kuva 3E) -- 81 -- 9. Ohjaa lenkit uraan (I) ja laipan kärjen ympärille. (Kuva 3E) HUOMIO: Sahanterä saattaa roikkua hieman laipan alaosassa. Tämä on normaalia. 10. Käännä nuppia (J) VASTAPÄIVÄÄN, kunnes VÄÄNTÖHALKIO (K) on saapunut matkansa päähän. (Kuva 3F) 11. Asenna kytkimen suojus samalla varmistaen, että vääntöhalkio on asetettu terälaipan alempaan reikään. Varmista, ettei ketju luiskahda pois laipalta. 12. Lukitse ruuvi (N) tiukasti ja noudata vaihetta 13 säätääksesi ketjun jännitettä. 13. Käännä kiristysrengasta myötäpäivään tiukasti (M); vedä säätöpainiketta nuolen suuntaan (L) kääntääksesi tiukasti myötäpäivään ja paina sen jälkeen säätöpainike takaisin. (Kuva 3G) HUOMIO: Terälaipan pidätinmutterit asennetaan vain käsitiukkaan tässä vaiheessa, sillä sahanterä vaatii säätöä. Noudata Sahanterän jännitteen säätö –osion ohjeita. C B A Kuva 3A Kuva 3B F D Kuva 3C SAHANTERÄN SÄÄTÖ: 1. Pidä terälaipan kärki ylhäällä ja käännä kiristysrengasta (A) MYÖTÄPÄIVÄÄN lisätäksesi ketjun jännitettä. Kiristysrenkaan (A) kääntäminen VASTAPÄIVÄÄN vähentää ketjun jännitemäärää. Varmista, että ketju sopii tiiviisti koko terälaipan ympärille. (Kuva 4). 2. Tehtyäsi säädöt ja pitäessäsi edelleen laipan kärkeä yläasennossa kiristä laipan pidätinmutteri (B) tiukasti. Ketjulla on oikea jänniteaste, kun se sopii tiiviisti koko laipan ympäri ja sitä voi liikuttaa hanskakädellä. (Kuva 4). HUOMIO: Jos ketjua on vaikea liikuttaa terälaipalla tai jos se jää kiinni, jännitettä on käytetty liikaa. Tämä vaatii seuraavanlaista hienosäätöä: A. Löystytä laipan pidätinmuttereita siten, että ne ovat sormitiukat. Vähennä jännitettä kääntämällä laipan kiristysrengasta hitaasti VASTAPÄIVÄÄN. Liikuta ketjua taaksepäin ja eteenpäin laipalla. Jatka säätöä, kunnes ketju pyörii vapaasti, mutta sopii tiiviisti. Nosta jännitettä kääntämällä laipan kiristysrengasta MYÖTÄPÄIVÄÄN. B. Kun sahanterä on oikein jännitetty, pidä laipan kärkeä yläasennossa ja kiristä laipan pidätinnuppi tiukasti. VAROITUS: Uusi sahanterä venyy ja vaatii säätöä jopa vain 5 sahauksen jälkeen. Tämä on normaalia uudella ketjulla, mutta aika tulevien säätöjen välillä pitenee pian. E Kuva 3D I G VAROITUS: Käytä aina raskaantyön hanskoja käsitellessäsi sahanterää tai tehdessäsi säätöjä sahanterään. J A H B Kuva 3E Kuva 4 K L N Kuva 3G VAROITUS: Jos ketju on LIIAN LÖYSÄ tai LIIAN TIUKKA, ketjuratas, laippa, ketju ja kampilaakeri kuluvat nopeammin. Katso kuvaa 5 saadaksesi tietoa oikeasta kylmäjännitteestä (A), oikeasta lämminjännitteestä (B) sekä siitä, milloin ketju vaatii säätöä (C). M Kuva 3F SAHANTERÄN JÄNNITTEEN SÄÄTÖ Sahanterän oikea jännitys on erittäin tärkeää, ja se täytyy tarkastaa ennen sahauksen aloittamista sekä sahaustoimenpiteen aikana. Vaadittavien säätöjen tekeminen sahanterälle parantaa sahauksen suorituskykyä sekä pidentää ketjun käyttöikää. -- 82 -- A C Kuva 5 B KETJUJARRUN MEKAANINEN TESTAUS 2. KETJUJARRU on PÄÄLLÄ (ketju ei liiku), Moottorisahassa on ketjujarru, joka vähentää takapotkusta aiheutuvaa vammautumisen mahdollisuutta. Jarru aktivoituu, jos jarruvipuun kohdistuu painetta, kun, kuten takapotkun sattuessa, käyttäjän käsi osuu vipuun. Kun jarru aktivoituu, ketjun liike pysähtyy äkisti. VAROITUS: Ketjujarrun tarkoitus on vähentää takapotkun aiheuttamaa vammautumisen mahdollisuutta, mutta se ei voi tarjota tarkoitettua suojausta, jos sahaa käytetään huolimattomasti. Testaa aina ketjujarrun toimivuus ennen sahan käyttöä sekä ajoittain työskentelyn aikana. kun jarruvipu on etuasennossa ja ketjujarrun lukko on ON-asennossa. Ketjun ei pitäisi liikkua. (Kuva 6B) HUOMIO: Jarruvivun pitäisi napsahtaa molempiin asentoihin. Jos kohtaat vastustusta tai vipu ei liiku kumpaankaan asentoon, älä käytä sahaa. Vie se välittömästi ammattimaiseen huoltokeskukseen korjattavaksi. OFF KETJUJARRUN TESTAUS: ON Kuva 6A 1. KETJUJARRU on POIS PÄÄLTÄ (ketju pystyy liikkumaan), kun JARRUVIPU ON VEDETTY TAAKSE JA LUKITTU. Varmista, että ketjujarrun lukko on OFF-asennossa. (Kuva 6A) Kuva 6B POLTTOAINE JA VOITELU POLTTOAINE JA VOITELU POLTTOAINE Parhaan tuloksen saamiseksi käytä tavallista lyijytöntä bensiiniä johon on sekoitettu 40:1 suhteessa kaksitahtimoottoriöljyä. Käytä sekoitussuhteita osiossa POLTTOAINEEN SEKOITUSTAULUKKO. VAROITUS: Älä koskaan käytä pelkkää bensiiniä yksikössä. Tämä aiheuttaa pysyvän vahingon moottoriin ja mitätöi valmistajan takuun kyseiselle tuotteelle. Älä koskaan käytä polttoaineseosta, jota on varastoitu yli 90 päivää. VAROITUS: Voiteluaineen täytyy olla korkealuokkainen 2-tahtisille ilmajäähdytteisille moottoreille tarkoitettu öljy sekoitettuna suhteessa 40:1. Älä käytä mitään 2-tahtiöljytuotetta, jonka suositeltu sekoitussuhde on 100:1. Jos riittämätön voitelu on syynä mottorin vahingolle, valmistajan takuu mitätöityy. POLTTOAINEEN SEKOITUS Sekoita polttoainetta kaksitahtiöljyn kanssa hyväksytyssä astiassa. Käytä sekoitustaulukkoa löytääksesi oikean suhteen polttoaineelle ja öljylle. Ravista astiaa varmistaaksesi perinpohjaisen sekoituksen. VAROITUS: moottorin takuun. Voitelun puute mitätöi Bensiini- ja Öljysekoitus 40:1 Öljy vain POLTTOAINEEN SEKOITUSTAULUKKO BENSIINI 40:1 Suhde voiteluaine 1 Yhdysvaltain gallona 90,7 g. 95ml (cc) 5 litraa 121,90 g. 125 ml (cc) 1 Brittiläinen gallona. 121,90 g. 125 ml (cc) Sekoitusmenettely 40 osaa bensiiniä 1:n osaan voiteluainetta 1 ml = 1 cc SUOSITELLUT POLTTOAINEET Joihinkin tavanomaisiin bensiineihin sekoitetaan hapettajia kuten alkoholi- ja eetteriyhdisteitä jotta saavutetaan puhtaan ilman standardit. Moottori on suunniteltu toimimaan tyydyttävästi millä tahansa bensiinillä joka on tarkoitettu autojen käytettäväksi, mukaanlukien hapetetut bensiinit. KETJUN JA LAIPAN VOITELU Täytä aina ketjun öljytankki uudestaan, kun polttoainetankki täytetään. Suosittelemme käyttämään teräketjuöljyä joka sisältää lisäaineita kitkan ja kulumisen vähentämiseen ja ehkäisemään pien muodostumista laippaan tai ketjuun. -- 83 -- KÄYTTÖ MOOTTORIN ESIKÄYNNISTYTARKASTUKSET VAROITUS: Älä koskaan käynnistä tai käytä sahaa ellei laippa ja ketju ole oikein asennettu. 1. Täytä polttoainetankki (A) oikealla polttoainesekoituksella. (Kuva 7). 2. Täytä öljysäiliö (B) oikealla ketju- ja laippaöljyllä. (Kuva 7). 3. Varmista, että ketjujarru on pois päältä (C) ennen kuin käynnistät sahan (Kuva 78). C B Kuva 8C Kuva 8D C D A Kuva 8E Kuva 8F LÄMPÖISEN KONEEN UUDELLEENKÄYNNISTYS B Kuva 7 MOOTTORIN KÄYNNISTYS 1. Liikuta ON/OFF-kytkin ON “I”-asentoon. (Kuva 8A) 2. Vedä rikastinvipu/kaasu (A) ennakkoon. Tämä asettaa rikastimen ja ennakoi kaasuläpän helpottamaan käynnistystä. (Kuva 8B) 3. Paina ryyppykupua (B) 10 kertaa. (Kuva 8C) 4. Sahan ollessa maassa, ota tiukka ote etukahvasta vasemmalla kädellä ja aseta oikea jalka takakahvan sisään. Vedä käynnistysköydestä 4 kertaa oikealla kädellä. (Kuva 8D) HUOMIO: Easy Start -käynnistys pienentää merkittävästi moottorin käynnistämiseen tarvittavaa vaivannäköä. Käynnistinnaru on vedettävä tarpeeksi kauas ulos, jotta kuultaisiin, kun moottori yrittää käynnistyä. Narua ei tarvitse vetää voimakkaasti-- sille ei tule vedettäessä kovaa vastusta. Huomaa, että tämä käynnistysmenetelmä on hyvin erilainen (ja paljon helpompi) kuin mihin olet ehkä tottunut. 5. Paina rikastinvipu (C) kokonaan sisään. (Kuva 8E) 6. Vedä käynnistysköydestä nopeasti kunnes mottori käynnistyy. 7. Anna moottorin käydä noin 10 sekuntia. Purista ja vapauta kaasuvipu (D) päästääksesi moottorin tyhjäkäynnille. (Kuva 8F) 8. Jos moottori ei käynnisty, toista yllä olevat kohdat. A Kuva 8A Kuva 8B 1. Varmista, että on/off -kytkin on “I” -asennossa. 2. Paina pumppauspalloa 10 kertaa. 3. Vedä käynnistinnarua nopeasti 4 kertaa. Moottorin pitäisi käynnistyä. 4. Jos moottori ei vieläkään käynnisty, noudata tämän käyttäjän käsikirjan "Moottorin käynnistäminen (To start engine)" -osiossa annettuja neuvoja. MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINEN 1. Vapauta vipu ja anna moottorin palata tyhjäkäyntinopeuteen. 2. Paina STOP-kytkin alas pysäyttääksesi moottori Kuva 9. HUOMIO: Hätäpysäytyksessä, aktivoi KETJUJARRU ja liikuta STOP-kytkin alas. Kuva 9 KETJUJARRUN TOIMINNALLINEN TESTAUS Testaa KETJUJARRU säännöllisesti varmistaaksesi oikeanlaisen toiminnan. Suorita KETJUJARRUN testaus ennen ensimmäistä sahausta, laajamittaisen sahauksen jälkeen ja erityisesti minkä tahansa KETJUJARRUN huoltotoimenpiteen jälkeen. TESTAA KETJUJARRU SEURAAVASTI: 1. Aseta saha tyhjälle, tukevalle ja tasaiselle pinnalle. 2. Käynnistä moottori. 3. Ota ote takakahvasta (A) oikealla kädellä (Kuva 10). 4. Pidä vasemmalla kädellä tiukasti kiinni etukahvasta (B) [ei KETJUJARRUN vivusta (C)] (Kuva 10). 5. Purista kaasuvipu 1/3 kaasuun ja sitten heti aktivoi KETJUJARRUN vipu (C) (Kuva 10). 6. Ketjun pitäisi pysähtyä äkisti. Kun se pysähtyy, päästä välittömästi irti kaasuvivusta. -- 84 -- VAROITUS: Aktivoi ketjujarru hitaasti ja tahallisesti. Älä anna ketjun koskettaa mitään; älä päästä sahaa kallistumaan eteenpäin. 7. Jos ketjujarru toimii oikein, sammuta moottori ja palauta ketjujarru VAPAUTETTU-asentoon. VAROITUS: Jos ketju ei pysähdy, sammuta moottori ja vie saha lähimpään valtuutettuun huoltokeskukseen huollettavaksi. A B C Kuva 10 SAHANTERÄN / LAIPAN VOITELU Riittävä sahanterän voitelu on välttämätöntä minimoimaan kitka laipan kanssa. Älä koskaan päästä laipan ja ketjun öljyä loppumaan. Sahan käyttäminen liian vähällä öljyllä vähentää sahauksen tehokkuutta, lyhentää sahanketjun käyttöikää, aiheuttaa ketjun nopeaa tylsymistä ja ylikuumenemisesta johtuvaa laipan kulumista. Liian pienen öljymäärän merkkinä on savu, laipan värin muuttuminen tai pien muodostuminen. HUOMIO: Sahanketju venyy käytettäessä erityisesti silloin, kun se on uusi, ja sitä on tarpeellista välillä säätää ja kiristää. Uusi ketju vaatii säätöä noin 5 minuutin käytön jälkeen. AUTOMAATTINEN ÖLJYÄJÄ Moottorisaha on varustettu automaattisella kytkimen käyttämällä öljyämisjärjestelmällä. Öljyäjä toimittaa automaattisesti oikean määrän öljyä laipalle ja ketjulle. Moottorin nopeuden kasvaessa kasvaa myös öljyn virtaus laipalle. Virtaa ei voi säädellä. Öljyvarasto loppuu suunnilleen samaan aikaan kuin polttoaine loppuu. VAROITUS: Älä pistä painoa sahalle, kun lähenet sahauksen loppua. Paino voi saada laipan ja ketjun pyörimään. Jos pyörivä ketju osuu johonkin toiseen esineeseen, rekyyli voi aiheuttaa liikkuvan ketjun osumisen käyttäjään. YLEISIÄ SAHAUSOHJEITA KAATO Kaato on termi puun kaatamiselle. Pienet puut, joiden ympärysmitta on 15 -18 cm, kaadetaan yleensä yhdellä sahauksella. Isommat puut vaativat lovileikkuuta. Lovet määrittävät, mihin suuntaan puu kaatuu. VAROITUS: Älä kaada puuta kovassa tai muuttuvassa tuulessa tai jos on olemassa vaara omaisuudelle. Pyydä neuvoa puuammattilaiselta. Älä kaada puuta, jos vaarana on osua sähköjohtoihin; ilmoita sähköyhtiölle ennen sahausta. YLEISIÄ OHJEITA KAATAMISEEN PUUT: PUUN KAATAMINEN: VAROITUS: Perääntymisreitti (A) pitää suunnitella etukäteen ja tarvittaessa raivata, ennen kuin sahaus aloitetaan. Perääntymisreitin tulisi jatkua kulmittain taaksepäin odotetun kaatolinjan takaosaan, kuten kuvassa 11A. VAROITUS: Jos kaadetaan puuta kaltevalla maalla, moottorinsahan käyttäjän tulisi olla ylämäessä, sillä puu todennäköisesti pyörii tai liukuu alamäkeen kaadon jälkeen. HUOMIO: Kaatumissuuntaa (B) ohjaa lovileikkuu. Ennen kuin aloitat sahaamisen, pistä merkille suurimpien oksien sijainti ja puun luonnollinen kallistussuuntaa määrittääksesi tavan, jolla puu kaatuu. Normaalisti kaataminen muodostuu 2 päätoimesta, loveaminen (C) ja kaatoleikkuun teko (D). Aloita ylemmän lovileikkuun tekeminen (C) sille puolelle puuta, joka on kaatosuuntaan päin (E). Älä leikkaa alempaa leikkuuta liian syvälle runkoon. Loven (C) tulee olla tarpeeksi syvä luodakseen tarpeeksi leveän ja vahvan saranan (F). Loven tulisi olla tarpeeksi leveä, jotta se ohjaisi puun kaatumissuuntaa niin paljon kuin mahdollista. VAROITUS: Älä koskaan mene lovetetun puun eteen. Tee kaatoleikkuu (D) toiselta puolelta puuta ja 3 - 5 cm loven (C) reunan yläpuolelta (Kuva 11B) B A Kuva 11B Kuva 11A -- 85 -- Älä koskaan sahaa kokonaan rungon läpi. Jätä aina sarana. Sarana ohjaa puuta. Jos rungosta sahataan kokonaan läpi, kaatosuunnan hallinta menetetään. Aseta kiila tai kaatovipu loveen hyvissä ajoin, ennen kuin puusta tulee epävakaa ja se alkaa liikkua. Tämä estää terälaippaa jäämästä kiinni kaatoleikkuuseen, jos olet arvioinut kaatosuunnan väärin. Varmista, ettei sivullisia ole tullut kaatuvan puun alueelle, ennen kuin kaadat sen kumoon. VAROITUS: Tarkista aina ennen viimeisen leikkuun tekoa alue uudelleen sivullisten, eläinten tai esteiden varalta. KAATOLEIKKUU: 1. Käytä puu- tai muovikiiloja (A) estämään laipan tai ketjun jumittumista (B) leikkuuseen. Kiilat ohjaavat myös kaatoa (Kuva 11C). 2. Kun puun läpimitta on isompi kuin laipan pituus, tee 2 leikkuuta kuvassa näytetyllä tavalla (Kuva 11D). B A Kuva 11C Kuva 11D VAROITUS: Kun kaatoleikkuu lähestyy saranaa, puun pitäisi alkaa kaatua. Kun puu alkaa kaatua, poista saha lovesta, sammuta moottori, laita saha maahan ja lähde alueelta perääntymisreittiä pitkin (Kuva 11A). OKSASTUS Puun oksastus tarkoittaa oksien poistamista kaadetusta puusta. Älä poista kannattelevia oksia (A), ennen kuin tukki on pölkytetty (sahattu) pienempiin osiin (Kuva 12). Jännittyneet oksat tulisi leikata alhaalta ylös, jotta vältettäisiin moottorisahan jumiutuminen. VAROITUS: Älä koskaan sahaa puun oksia tukin päällä seisten. A Kuva 12 Kuva 13A PÖLKYTYS Pölkytys on kaatuneen tukin sahaamista pienempiin osiin. Varmista, että sinulla on tukeva jalansija ja seisot ylämäessä tukista katsoen, kun sahaat kaltevassa maastossa. Mikäli mahdollista, tukki tulisi tukea siten, että se pää jota sahataan pois, ei lepää maassa. Jos tukki on tuettu molemmista päistä ja sinun pitää sahata keskeltä, sahaa ensin yläkautta tukin puoliväliin ja sahaa sitten alhaalta ylöspäin. Tämä estää tukkia puristamasta laippaa ja ketjua. Varo, ettei ketju leikkaa maahan pölkytyksen aikana, sillä tämä aiheuttaa nopeasti ketjun tylsymisen. Kun pölkytät rinteessä, seiso aina ylämäen puolella. 1. Tukki, joka on tuettu koko pituudelta: Sahaa yläpäästä (pölkyn yläkautta) varoen leikkaamasta maahan (Kuva 13A). 2. Tukki, joka on tuettu 1 päästä: Leikkaa ensimmäiseksi alhaalta (pölkyn alakautta) 1/3 tukin läpimitasta välttääksesi sirpaloitumista. Leikkaa toiseksi yläkautta (pölkyn yläkautta) ensimmäiseen leikkuuseen ja vältä puristuminen (Kuva 13B). 3. Tukki, joka on tuettu molemmista päistä: Leikkaa ensimmäiseksi pölkyn yläkautta 1/3 tukin läpimitasta välttääksesi sirpaloitumisen. Leikkaa toiseksi pölkyn alakautta ensimmäiseen leikkuuseen ja vältä puristuminen (Kuva 13C). HUOMIO: Paras tapa tukea pölkytettävää tukkia on käyttää sahapukkia. Kun tämä ei ole mahdollista, tukin tulisi olla nostettuna ja oksien tynkien tai tukitukkien tukemana. Varmista, että sahattava tukki on turvallisesti tuettu. PÖLKYTTÄMINEN SAHAPUKKIA KÄYTTÄEN Henkilökohtaisen turvallisuuden vuoksi ja sahauksen helpottamiseksi oikea asento on pystysuorassa pölkytyksessä olennainen (Kuva 14). PYSTYSUORA SAHAUS: A. Pitele sahaa tiukasti molemmin käsin ja pidä saha kehosi oikealle puolella sahatessasi. B. Pidä vasen käsi mahdollisimman suorana. C. Pidä paino molemmilla jaloilla. VAROITUS: Kun saha leikkaa, varmista että ketju ja laippa saavat kunnolla voitelua. B A Kuva 13B Kuva 13C C -- 86 -- Kuva 14 600mm HUOLTO-OHJEET Kaikki moottorisahan huoltotoimenpiteet, paitsi tämän käyttöoppaan huolto-ohjeissa mainitut, tulisi suorittaa vain ammattilainen. C EHKÄISEVÄ HUOLTO B Hyvä ehkäisevä huolto-ohjelma, joka käsittää tarkastuksen ja huolenpidon, pidentää moottorisahan käyttöikää ja parantaa sen suorituskykyä. Tämä huollon muistilista on opas sellaiselle ohjelmalle. Puhdistus, säätäminen ja osien vaihtaminen voi olla tietyissä olosuhteissa tarpeellista useammin, kuin on mainittu. JOKA- KÄYTTÖT INEN UNNIT KÄYTT20 OSA TOIMENPIDE ÖKERTA 10 Ruuvit/Mutterit/Pultit Tarkista/Kiristä Ilmansuodatin Puhdista tai Vaihda Polttoaineen- / Öljynsuodatin Vaihda Sytytystulppa Puhdista/Säädä/Vaihda Kuva 15A E Kuva 15C Tarkista Tarkista Ketjujarrun osa Tarkista Vaihda mikäli tarvetta F F Kuva 15D POLTTOAINEEN SUODATIN Vaihda mikäli tarvetta Polttoaineletku Kuva 15B B HUOLLON MUISTILISTA Kipinänestoverkko D A Vaihda mikäli tarvetta ILMANSUODATIN VAROITUS: Älä koskaan käytä sahaa ilman ilmansuodatinta. Pölyä ja roskaa joutuu moottoriin ja vahingoittaa sitä. Pidä ilmansuodatin puhtaana! ILMANSUODATTIMEN PUHDISTAMINEN: 1. Poista korkki (A), joka pitää ilmansuodattimen suojusta paikallaan ja poista suojus (B) höllentämällä suojuksen pidätinruuveja. Suojus lähtee irti. (Kuva 15A) 2. Nosta ilmansuodatin (C) ilmarasiasta (D) (Kuva 15B). 3. Puhdista ilmansuodatin. Pese suodatin puhtaassa, lämpimässä, saippuaisessa vedessä. Huuhtele puhtaalla, viileällä vedellä. Ilmakuivaa kokonaan. HUOMIO: On suotavaa pitää varalla ylimääräisiä suodattimia. 4. Asenna ilmansuodatin. Asenna moottorin / ilmansuodattimen suojus. Varmista, että lukitus (E) ja lukitus (F) ja suojus sopivat kunnolla. Kiristä suojuksen pidätinnuppi lujasti. (Kuva 15C ja Kuva 15D) VAROITUS: Älä koskaan suorita huoltotoimenpiteitä, kun moottori on kuuma, jotta välttäisit käsien tai sormien polttamisen. VAROITUS: Älä koskaan käytä sahaa ilman polttoaineen suodatinta. Polttoaineen suodatin tulisi vaihtaa aina 20 käyttötunnin jälkeen. Tyhjennä polttoainesäiliö kokonaan ennen suodattimen vaihtoa. 1. Poista polttoainesäiliön korkki. 2. Väännä pehmeästä johdosta koukku päähän. 3. Kurota polttoainesäiliöön ja koukuta polttoaineletku. Vedä varovaisesti polttoaineletku täyttöaukkoa kohti, kunnes yletyt siihen sormillasi. HUOMIO: Älä vedä letkua kokonaan ulos säiliöstä. 4. Nosta suodatin (A) säiliöstä (Kuva 16). 5. Vedä suodatin irti kierreliikkeellä. Heitä suodatin pois. 6. Asenna uusi suodatin. Laita suodattimen pää säiliön täyttöaukkoon. Varmista, että suodatin on säiliön alanurkassa. Käytä pitkää ruuvimeisseliä apuna suodattimen sijoituksessa, mikäli tarpeen. Täytä säiliö uudella polttoaine- / öljysekoituksella. Katso osiota POLTTOAINE JA VOITELU. Asenna polttoaineen korkki. A Kuva 16 KIPINÄNESTOVERKKO HUOMIO: Tukkeentunut kipinänestoverkko vähentää dramaattisesti moottorin suorituskykyä. 1. Poista 2 pulttia (A) ja vedä äänenvaimennin ulos. (Kuva 17A) 2. Poista 2 ruuvia, jotka pitelevät suojusta (C). (Kuva 17B) 3. Heitä käytetty kipinänestoverkko (D) pois ja vaihda se uuteen. 4. Kokoa äänenvaimentimen osat ja asenna äänenvaimennin sylinteriin. Kiristä lujasti. -- 87 -- C B A B D B Kuva 17A Kuva 17B SYTYTYSTULPPA HUOMIO: Sahan moottorin tehokas käyttö vaatii, että sytytystulppa on pidettävä puhtaana ja kärkivälin pitää olla oikein. 1. Paina STOP-kytkin alas. 2. Poista korkki (A), joka pitää ilmansuodattimen suojusta paikallaan ja poista suojus (B) höllentämällä suojuksen pidätinruuveja. Suojus lähtee irti. (Kuva 18A) 3. Irrota johtojen välikappale (C) sytytystulpasta (D) vetämällä ja vääntämällä samaan aikaan (Kuva 18B). 4. Poista sytytystuplla sytytystulpan hylsyavaimella. ÄLÄ KÄYTÄ MITÄÄN MUUTA TYÖKALUA. 5. Tarkista elektrodien välit johtojen välystulkilla ja aseta välit 0,635 mm, jos tarpeen. 6. Asenna uusi sytytystulppa. HUOMIO: Korvaajana täytyy käyttää resistorisytytystulppaa. HUOMIO: Tämä sytytysjärjestelmä täyttää kaikki häiriöitä aiheuttavien laitteistojen säädökset. C B A D 4. Poista sytytystulppa tulla-avainta käyttämällä. 5. Kaada 1 teelusikallinen puhdasta 2-tahtiöljyä kaasutinkammioon. Vedä käynnistinnarua hitaasti useita kertoja sisäisten komponenttien peittämiseksi. Vaihda sytytystulppa. (Kuva 19). HUOMIO: Säilytä yksikköä kuivassa paikassa poissa kaikista sytytyslähteistä, kuten uuneista, kaasukäyttöisistä vedenkuumentimista ja -kuivaajista, jne. Kuva 19 YKSIKÖN POISTAMINEN SÄILYTYKSESTÄ 1. Poista sytytystulppa. 2. Vedä käynnistinnarua reippaasti tyhjentääksesi liian öljyn polttokammiosta. 3. Puhdista ja tee oikea kärkiväli sytytystulpalle tai asenna oikealla kärkivälillä oleva uusi sytytystulppa. 4. Valmistele yksikkö käyttöön. 5. Täytä polttoainesäiliö uudella polttoaine- / öljysekoituksella. Katso POLTTOAINE JA VOITELU -osio. TERÄLAIPAN HUOLTO Terälaipan (tanko, joka tukee ja kannattelee sahanterää) ketjurattaan kärki vaatii usein voitelua. Tässä osiossa selitetty terälaipan oikeanlainen huolto on välttämätöntä sahan, jotta saha pysyy hyvässä käyttökunnossa. KETJURATTAAN KÄRJEN VOITELU: VAROITUS: Uuden sahan ketjurattaan kärki on esivoideltu tehtaalla. KAASUTTIMEN SÄÄTÖ Alla selostetulla tavalla suoritetun terälaipan Kaasutin on esiasetettu tehtaalla optimaa- ketjurattaan kärjen voitelun laiminlyönti liseen suorituskykyyn. Jos lisäasetuksia johtaa heikkoon suorituskykyyn ja takertutarvitaan, vie yksikkösi lähimpään miseen, mikä mitätöi valmistajan takuun. valtuutettuun huoltokeskukseen. Ketjurattaan kärki suositellaan voideltavan 10 käyttötunnin jälkeen tai kerran viikossa, MOTTORISAHAN SÄILYTTÄMINEN kumpi tahansa tapahtuukin ensin. Puhdista terälaipan ketjurattaan kärki VAROITUS: Älä koskaan säilytä aina moottorisahaa pidempään kuin 30 päivää perusteellisesti ennen voitelua. suorittamatta seuraavia toimenpiteitä. TYÖKALUT VOITELUA VARTEN: (valinnainen) käyttöä Moottorisahan säilytys pidempään kuin 30 Voiteluaseen päivää vaatii säilytyshuoltoa. Jos suositellaan ketjurattaan kärjen öljyämiseen. varastointiohjeita ei noudateta, kaasuttimeen Voiteluase on varustettu neulakärjellä, mikä jäänyt polttoaine haihtuu, josta jää jäljelle on tarpeellinen rasvan tehokkaaseen kumimaista ainetta. Tämä voi johtaa levittämiseen ketjurattaan kärjelle. vaikeaan käynnistykseen ja kalliiseen KETJURATTAAN KÄRJEN VOITELU: korjaukseen. 1. Poista polttoainesäiliön korkki hitaasti, VAROITUS: Käytä raskaantyön jotta mahdollinen paine säiliössä vapautuu. Tyhjennä polttoainesäiliö huolellisesti. hanskoja, kun käsittelet laippaa ja ketjua. 2. Käynnistä moottori ja anna sen olla käynnissä, kunnes yksikkö pysähtyy, jotta kaasuttimessa oleva polttoaine poistuu. 3. Anna moottorin jäähtyä (n. 5 minuuttia). Kuva 18A Kuva 18B -- 88 -- 1. Paina STOP-kytkin alas. HUOMIO: Sahanterää ei tarvitse irrottaa terälaipan ketjurattaan kärjen voiteluun. Voitelu voidaan tehdä työn ohessa. 2. Putsaa terälaipan ketjurattaan kärki. 3. Voiteluasetta käyttäen (valinnaista) sijoita kärkipiikki voiteluaukkoon ja syötä rasvaa, kunnes sitä ilmestyy ketjurattaan ulkoreunalle (Kuva 20). 4. Käännä sahanterää käsin. Jatka voitelua, kunnes koko ketjurattaan kärki on rasvattu. Kuva 20 TERÄLAIPAN HUOLTO: Useimpia terälaipan ongelmia voidaan ehkäistä pitämällä moottorisaha hyvin huollettuna. Riittämätön terälaipan voitelu ja sahan käyttö LIIAN TIUKAN ketjun kanssa myötävaikuttaa laipan nopeaan kulumiseen. Laipan kulumisen minimoinniksi suositellaan seuraavia terälaipan huoltotoimenpiteitä. VAROITUS: Käytä aina suojakäsineitä huoltotoimenpiteiden aikana. Älä tee huoltotoimenpitetiä, kun moottori on kuuma. KETJUN TEROITUS: Ketjun teroitus vaatii erityisiä työkaluja, joilla varmistetaan, että leikkurit teroittuvat oikeassa kulmassa ja syvyydessä. Kokemattomalle moottorisahan käyttäjälle suosittelemme, että moottorisaha teroitetaan lähimmässä ammattilaisten huoltokeskuksessa. Jos luulet pystyväsi teroittamaan sahan itse, erikoistyökaluja on saatavilla ammattilaisten huoltokeskuksessa. Kokemattomille moottorisahan käyttäjille suosittelemme, että ketjun teroittaa minkä tahansa valtuutetun huollon ammattilainen. VAROITUS: Väärin teroitettu ketju lisää takapotkujen vaaraa. 1. Sahanterän teroittamiseksi käytä sopivia teroitustyökaluja: - Pyöröviila (4 mm). - Viilan lyijyke - Ketjun mittausväljyys. Nämä työkalut voidaan ostaa mistä tahansa eroikoisliikkeestä. 2. Saadaksesi hyvänmuotoisia sahanpuruhiukkasia käytä terävää ketjua. Jos joukossa on puujauhetta, sahanterä täytyy teroittaa. 3. Hampaiden minimipituuden täytyy olla 4 mm. Jos ne ovat lyhyemmät, poista sahanterä. 4. Kulmia, joiden alapuolella hampaat ovat, täytyy seurata. 5. Suorittaaksesi Ketjun perusteroituksen vedä viilaa 2 - 3 kertaa sisältä ulos. VAROITUS: Teroituta ketju leikkuuhampaiden 3 - 4 teroituskerran jälkeen missä tahansa valtuutetussa huollossa. He teroittavat myös syvyydeneston, mikä määrittelee etäisyyden. KETJUN TEROITUS – ketjun kaltevuuskulma (Kuva 21) on 3/8” LoPro x .050”. Teroita ketju käyttäen suojakäsineitä sekä pyöröviilaa (4 mm). Teroita leikkureita ainoastaan ulospäin vievillä vedoilla (Kuva 22) seuraten Kuvassa 21 annettuja arvoja. Teroituksen jälkeen kaikilla leikkuulenkeillä täytyy olla sama leveys ja pituus. Kuva 21 VAROITUS: Terävä ketju tuottaa hyvin muodostuneita paloja. Kun ketju alkaa tuottaa sahanpurua, on aika teroittaa se. Joka 3-4 teroituskerran jälkeen tarkista syvyysmittarien korkeus ja, jos tarpeen, alenna niitä lisävarusteena toimitettuilla litteällä viilalla ja mallilla, ja pyöristä sen jälkeen etukulma. (Kuva 23). VAROITUS: Syvyysmittarin oikea säätö on yhtä tärkeää kuin ketjun oikeanlainen teroitus. Kuva 22 Kuva 23 TERÄLAIPPA- Laippa tulisi kääntää 8 työtunnin välein, jotta se kuluisi yhtenäisesti. Pidä laipan ura ja voitelureikä puhtaana laipan uran puhdistimella (valinnainen). (Kuva 24). Tarkista laipan kaiteet usein kulumisen varalta, ja jos tarpeen, poista pursereunat ja tasoita kaiteet tasaisella viilalla. (Kuva 25 ) VAROITUS: Älä koskaan aseta uutta ketjua kuluneelle ketjupyörälle tai itsekohdistuvalle kehälle. VAROITUS: Kaikkien leikkuuhampaiden täytyy olla samanpituisia. Eripituiset hampaat voivat aiheuttaa myös ketjun käynnin epätasaisuutta tai sen murtumisen. -- 89 -- UUDEN SAHANTERÄN SISÄÄNAJO: Uusi ketju ja laippa vaativat ketjun uudelleensäätöä jopa vain 5 sahauksen jälkeen. Tämä on normaalia sisäänajon aikana ja aikaväli tulevien säätöjen välillä alkaa pidentyä nopeasti. Kuva 24 Kuva 25 LAIPAN KULUMINEN – Käännä terälaippaa usein säännöllisin väliajoin (esimerkiksi 5 käyttötunnin jälkeen) varmistaaksesi tasainen kuluminen ylä- ja alapuolelta. ÖLJYVÄYLÄT – Öljyväylät laipalla tulisi puhdistaa, jotta varmistettaisiin laipan ja ketjun oikeanlainen voitelu käytön aikana. HUOMIO: Öljyväylien kunto on helppo tarkistaa. Jos väylät ovat puhtaat. ketjusta roiskuu öljyä muutamassa sekunnissa sahan käynnistyksen jälkeen. Moottorisaha on varustettu automaattisella öljytysjärjestelmällä. KETJUN HUOLTO KETJUN JÄNNITE: Tarkista ketjun jännite usein ja säädä niin usein kuin tarpeen, jotta ketju pysyisi tiukasti laipalla, mutta tarpeeksi löysästi, jotta sitä voidaan pyörittää kädellä. VAROITUS: Älä koskaan pidä enempää kuin 3 lenkkiä irti ketjusilmukasta. Tämä voi aiheuttaa vahinkoa ketjurattaalle. KETJUN VOITELU: Varmista aina, että automaattinen öljytysjärjestelmä toimii oikein. Pidä öljysäiliö täynnä ketju-, laippa- ja ketjuratasöljyä. Laipan ja ketjun riittävä voitelu käytön aikana on välttämätöntä laipan kitkan minimoimiseksi. Älä koskaan päästä laipan ja ketjun voiteluöljyä loppumaan. Sahan käyttäminen kuivana tai liian vähällä öljyllä vähentää sahauksen tehokkuutta, lyhentää sahanketjun käyttöikää, aiheuttaa ketjun nopeaa tylsymistä ja johtaa ylikuumenemisesta johtuvaan liialliseen kulumiseen. Liian vähästä öljystä kertoo savu tai laipan värinmuutos. VIANHAKUTAULUKKO VAROITUS: Sammuta aina yksikkö ja irrota sytytystulpat ennen alla lueteltujen suositeltujen hoitomenetelmien suorittamista, paitsi ennen niitä hoitokeinoja, jotka vaativat yksikön käyttöä. ONGELMA Yksikkö ei käynnisty tai käynnistyy, mutta ei pysy käynnissä. TODENNÄKÖINEN SYY KORJAAVA TOIMENPIDE Virheelliset käynnistysmenettelyt. Noudata täässä Käyttäjän käsikirjassa olevia ohjeita. Virheelinen kaasuttajan seoksen säätöasetus. Anna valtuutetun huoltokeskuksen säätää kaasutin. Likaantunut sytytystulppa. Puhdista / korjaa kärkiväli tai vaihda tulppa. Polttoainesuodatin tukkeutunut. Vaihda polttoainesuodatin. Likainen kipinänsammutin-suoja. Vaihda kipinänsammutin-suoja. Likainen ilmansuodatin. Irrota, puhdista ja asenna suodatin uudelleen. Virheelinen kaasuttajan seoksen säätöasetus. Anna valtuutetun huoltokeskuksen säätää kaasutin. Virheelinen kaasuttajan seoksen säätöasetus. Anna valtuutetun huoltokeskuksen säätää kaasutin. Käy rauhattomasti. Virheellisesti asetettu sytytystulpan kärkiväli. Puhdista / korjaa kärkiväli tai vaihda tulppa. Savuaa liikaa. Virheelinen kaasuttajan seoksen säätöasetus. Anna valtuutetun huoltokeskuksen säätää kaasutin. Väärä polttoaineseos. Käytä oikeaa polttoaineseosta (40:1 seos). Yksikkö käynnistyy, mutta moottorilla on matala teho. Moottori empii. Kuormitettuna ei tehoa. -- 90 -- YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS Valmistajan toiminimi: Valmistajan koko osoite: Husqvarna AB SE-561 82 Huskvarna, Sweden Vakuutamme, että laitteisto Tuotteen nimi: Kaupallinen nimi: Toimintatarkoitus: Malli: Tyyppi: Sarjanumero: Moottorisaha Bensiinikäyttöinen moottorisaha Puun sahaus P360S Bensiinikäyttöinen 11001S100001~21365S999999 Täyttää kaikki olennaiset edellytykset direktiiveiltä 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC 2011/65/EU Perustuu EU:n tyyppitarkastukseen koskien ilmoitetun laitteen nimeä, osoitetta ja valmistusnumeroa: TÜV Reinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431, Nuremberg EU:n tyyppitarkastuksen todistuksen numero: BM 50231266 ja on testattu alla olevien standardien mukaisesti EN ISO 11681-1:2011 EN ISO 14982:2009 Henkilö, joka on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston ja tekemään tämän vakuutuksen: Nimi, sukunimi: Asema/Tehtävänimi: Osoite: Bo R Jonsson Tekninen johtaja SE-561 82 Huskvarna, Sweden Vakuutuksen paikka ja päiväys: Shanghai, Kiinan kansantasavalta 2012/7/30 -- 91 - TEKNISTEN TIETOJEN LEHTI Mallin nro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P360S Iskutilavuus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 cm3(2.4 cu-in) Nimellisteho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.52 kW Käytettävät katkaisupituudet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.5cm Laipan katkaisupituus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45cm Ketjun jako . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9,53mm (3/8”) Ketjupaksuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.27mm (0.05”) Tyhjäkäyntinopeus (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3300 min-1 Suositeltava maksiminopeus katkaisukiinnittimellä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12500 min-1 Polttoainetilavuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 cm3 Öljytilavuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm3 Tärinävaimennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Kyllä Vetopyörä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-hampainen Helppokäynnistys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Kyllä Automaattirikastin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kyllä Ketjujarru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kyllä Kytkin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kyllä Automaattinen ketjuvoitelija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kyllä Alhainen takaiskuketjutyyppi (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91PJ062X Terälaippatyyppi (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180SDEA041 Alhainen takaiskuketjutyyppi (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .N1C-BL-M62E SK Terälaippatyyppi (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-10-N1-MHC Nettopaino (ilman terälaippaa ja ketjua) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8 Kg Äänenpainetaso korvaan (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 dB(A) Äänitehotaso (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 dB(A) Taattu äänitehotaso (2000/14/EY+2005/88/EY) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 dB(A) Jarrutusaika (Max.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.12 s Tärinätaso (Max.) (K=1.5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 m/s2 Polttoaineen kulutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530.15 g/kWh Maksimiketjunopeus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,7 m/s -- 92 -- IDENTYFIKACJA (CO TO JEST?) 5 4 6 7 3 2 8 1 16 18 15 17 13 12 11 14 19 10 9 23 20 1. 2. 3. 4. 21 Łańcuch piły Listwa prowadnicy Ekran łapacza iskier Dźwignia hamulca łańcucha/ Osłona ręki 5. Uchwyt przedni 6. Uchwyt rozrusznika 7. Przełącznik Włączenie/ wyłączenie 22 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Spust bezpieczeństwa Uchwyt tylny/Otwór rozruchowy Korek zbiornika oleju Korek zbiornika paliwa Pokrywa rozrusznika Zębaty zderzak Pierścień napinania łańcucha Osłona tłumika Świeca 17. Pokrywa filtra powietrza 18. Dźwignia ssania do ssania automatycznego 19. Pompka paliwa 20. Przepustnica/Spust 21. Przycisk kontroli pokrywy łańcucha 22. Chwytak łańcucha 23. Osłona listwy prowadnicy FUNKCJE ZABEZPIECZENIA Numery poprzedzające opisy odpowiadają numerom powyżej, co pomaga w lokalizacji funkcji zabezpieczenia. wyniku odbicia spowodowanego 1 ŁAŃCUCH PIŁY O NISKIM ODBICIU zatrzymaniem przesuwania łańcucha pomaga w znacznym zmniejszeniu piły w czasie milisekund. Jest odbicia lub intensywności odbicia, uaktywniana poprzez dźwignię dzięki specjalnie wykonanym głębokim HAMULCA ŁAŃCUCHA. szczelinom i osłonom. 7 PRZEŁĄCZNIK STOP po wyzwoleniu 3 EKRAN ŁAPACZA ISKIER wyłapuje natychmiast zatrzymuje silnik. cząstki węgla i inne łatwopalne cząstki Przełącznik stop należy przesunąć do o wielkości ponad 0,023 cala (0,6mm) z pozycji ON (Włączenie), aby uruchomić wydechu spalin silnika. Zgodność z loklub ponownie uruchomić silnik. alnym, stanowym i federalnym prawem 8 SPUST BEZPIECZEŃSTWA i/lub przepisami dotyczącymi używania zapobiega przypadkowemu ekranu łapacza iskier, spoczywa na przyspieszeniu silnika. Spustu użytkowniku. Dodatkowe informacje przepustnicy (20) nie można ścisnąć, znajdują się w części Środki dopóki nie zostanie naciśnięty zaczep bezpieczeństwa. bezpieczeństwa. 4 DŹWIGNIA HAMULCA ŁAŃCUCHA/ 22 CHWYTAK ŁAŃCUCHA zmniejsza OSŁONA RĘKI zabezpiecza lewą rękę niebezpieczeństwo obrażeń na operatora na wypadek zsunięcia jej z wypadek pęknięcia lub zerwania przedniego uchwytu przy uruchomionej łańcucha piły podczas działania. pile. Chwytak łańcucha ma przechwytywać 4 HAMULEC ŁAŃCUCHA to funkcja zwijający się łańcuch. zabezpieczenia, która zmniejsza możliwość odniesienia obrażeń w IDENTYFIKACJA SYMBOLI Przed użyciem tej maszyny należy przeczytać i zrozumieć podręcznik z instrukcjami i wszystkie etykiety z ostrzeżeniami. Pompka paliwa -- 93 -- Aby zabezpieczyć przed obiektami wyrzucanymi w powietrze, podczas używania maszyny należy zakładać gogle ochronne. Aby zabezpieczyć słuch operatora należy także używać zabezpieczenia uszu. Jeśli operator pracuje w miejscu narażonym na obrażenia przez spadające obiekty należy także nosić kask zabezpieczający. Upewnij się, że zwolniony jest hamulec łańcucha! Pociągnij osłonę ręki/Hamulec łańcucha powróci do pozycji uruchomienia. 108 Należy zakładać rękawice ochronne w celu zabezpieczenia rąk Poziom ciśnienia akustycznego LWA, zgodny z dyrektywą 2000/14/EC + 2005/88/EC OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo Załóż buty ochronne, aby zabezpieczyć stopy ZASADY BEZPIECZEŃSTWA OSTRZEŻENIE: To narzędzie jest przeznaczone wyłącznie do używania przez jednego operatora i do wykonywania prac w lesie. To narzędzie może być używane wyłącznie z prawą ręką na uchwycie tylnym i z lewą ręką na uchwycie przednim. Przed rozpoczęciem używania tego narzędzia, operator musi przeczytać i zrozumieć opisane w podręczniku wymagania dotyczące bezpieczeństwa oraz użyć odpowiedni osprzęt zabezpieczający (PPE). To narzędzie nie jest przeznaczone do cięcia takich materiałów, takich jak guma, kamień, metale lub produkty drewniane nie oczyszczone z obcych obiektów. OSTRZEŻENIE: Podczas używania narzędzi spalinowych, dla zmniejszenia niebezpieczeństwa obrażeń osobistych i/lub uszkodzenia urządzenia należy zachować podstawowe środki bezpieczeństwa, włącznie z następującymi. Należy przeczytać wszystkie instrukcje przed rozpoczęciem używania tego produktu i zachować te instrukcje. OSTRZEŻENIE: Ta maszyna podczas działania wytwarza pole elektromagnetyczne. Pole to może w niektórych okolicznościach zakłócać aktywne lub pasywne implanty medyczne. Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo poważnych lub śmiertelnych obrażeń zalecamy, aby osoby z implantami medycznymi, przed użyciem tej maszyny skonsultowały się z lekarzem i producentem implantu medycznego. • NIE należy używać piły łańcuchowej trzymając ją jedną ręką! Używanie piły, trzymając ją jedną ręką może spowodować poważne obrażenia operatora, osób pomagających, przechodniów lub dowolnej kombinacji tych osób. Piła łańcuchowa jest przeznaczona do obsługi obydwiema rękami. • NIE należy używać piły łańcuchowej, gdy operator jest zmęczony, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. • Należy zakładać obuwie ochronne, dobrze dopasowane ubranie, rękawice ochronne i urządzenia do ochrony oczu, słuchu i głowy. • Należy zachować ostrożność podczas nalewania paliwa. Aby uniknąć ognia, przed uruchomieniem silnika należy odsunąć piłę łańcuchową co najmniej 10 stóp (3m) od punktu napełniania paliwa. • NIE należy pozwalać na przebywanie w pobliżu piły łańcuchowej innym osobom, podczas uruchamiania lub cięcia. Należy odsunąć od miejsca pracy przechodniów i zwierzęta. • NIE należy rozpoczynać cięcia dopóki nie zostanie oczyszczone miejsce pracy, wybrane bezpieczne oparcie dla stóp i zaplanowana ścieżka ucieczki od upadającego drzewa. • Po uruchomieniu silnika wszelkie części ciała należy trzymać z dala od piły łańcuchowej. • Przed uruchomieniem silnika należy sprawdzić, czy łańcuch piły nie dotyka do czegoś. • Piłę łańcuchową należy przenosić przy zatrzymanym silniku, prowadnicą i łańcuchem skierowanymi do tyłu i tłumikiem odsuniętym od ciała. • NIE należy używać piły łańcuchowej, jeśli jest uszkodzona, nieprawidłowo wyregulowana lub złożona niekompletnie i bez zachowania bezpieczeństwa. Należy upewnić się, że po zwolnieniu spustu przepustnicy, łańcuch piły zatrzymuje się. • Przed położeniem piły łańcuchowej należy zatrzymać silnik. • Należy zachować maksymalną ostrożność podczas cięcia małych krzewów i gałęzi, ponieważ cienkie gałęzie mogą zostać chwycone przez łańcuch piły i wyrzucone w kierunku operatora lub mogą spowodować utratę równowagi. -- 94 -- • Podczas cięcia naprężonych gałęzi należy uważać, aby nie zostać uderzonym w wyniku zwolnienia włókien drewna. • Uchwyty powinny być suche, czyste i wolne od oleju i mieszanki paliwowej. • Piłę łańcuchową można używać wyłącznie w dobrze wentylowanych miejscach. • NIE należy używać piły łańcuchowej do cięcia drzew, bez przeszkolenia. • Wszelkie prace serwisowe inne niż określone w instrukcjach bezpieczeństwa i konserwacji podręcznika użytkownika, powinny być wykonywane przez kompetentny personel serwisu pił łańcuchowych. • Podczas transportu piły łańcuchowej należy używać odpowiednią pochwę prowadnicy. • Dokręć korek wlewu oleju i zbiornika paliwa, aby uniknąć wylania oleju i paliwa podczas transportu. • NIE należy używać piły łańcuchowej w pobliżu lub obok łatwopalnych płynów lub gazów wewnątrz lub na zewnątrz pomieszczeń. Może to spowodować eksplozję i/lub pożar. • Nie należy napełniać zbiornika paliwa, zbiornika oleju lub smarować, przy uruchomionym silniku. • NALEŻY UŻYWAĆ WŁAŚCIWEGO NARZĘDZIA: Wyłącznie do cięcia drewna. Nie należy używać piły łańcuchowej do innych celów niż jest przeznaczona. Na przykład, nie należy używać piły łańcuchowej do cięcia plastyku, muru lub materiałów budowlanych. • Przed pierwszym użyciem należy sprawdzić praktyczne instrukcje na stronie 9 podręcznika (koziołek do cięcia piłą) dotyczące używania piły łańcuchowej i osprzętu zabezpieczającego przez niedoświadczonego operatora. • Nie należy próbować trzymania piły jedną ręką. Nie można kontrolować sił reakcji, a w rezultacie można utracić kontrolę nad piłą i spowodować skakanie lub uderzanie prowadnicy o gałąź lub pień. • Nigdy nie należy uruchamiać piły łańcuchowej wewnątrz pomieszczeń. Po uruchomieniu silnika spalinowego piła łańcuchowa • • • • emituje trujące spaliny, które mogą być bezbarwne i bezwonne. Używanie produktu, może spowodować generowanie pyłu, oparów i dymów zawierających chemikalia, które mogą spowodować zaburzenia rozmnażania. Należy uważać na szkodliwy pył, opary (takie jak pył z cięcia lub mgła olejowa ze smarowania łańcucha) i odpowiednio się zabezpieczyć. Należy zakładać rękawice i należy dbać o ciepło rąk. Wydłużone używanie pił łańcuchowych naraża operatora na drgania i może spowodować zespół wibracyjny z objawami Reynauda. Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo wystąpienia zespołu wibracyjnego z objawami Reynauda należy zakładać rękawice i dbać o ciepło rąk. Po wystąpieniu symptomów zespołu wibracyjnego z objawami Reynauda należy jak najszybciej zgłosić się do lekarza. Podczas przenoszenia lub przechowywania piły łańcuchowej należy zawsze dopasować osłonę listwy prowadnicy. Należy wprowadzić zderzak zębaty piły łańcuchowej bezpośrednio za planowanym punktem obrotu i obrócić piłę dookoła tego punktu. Zderzak zębaty obraca się po pniu. Użytkownik może wymienić sam jedynie 3 części, łańcuch, prowadnicę i świecę, używając do tego celu części wskazane w specyfikacji tego podręcznika użytkownika. (Typ świecy to NGK CMR7H). Jeśli uszkodzeniu ulegną inne elementy, to należy przekazać narzędzie do najbliższego autoryzowanego punktu serwisowego w celu wykonania naprawy. UWAGA: Ten dodatek jest przeznaczony dla klienta lub użytkownika okazjonalnego. Te modele są przeznaczone do niezbyt częstego używania przez użytkowników domowych, rolników i obozowiczów oraz do ogólnych zastosowań takich jak przerzedzanie, ścinanie gałęzi, cięcie drewna kominkowego, itd. Nie są przeznaczone do wydłużonego używania. Jeśli planowane jest wydłużone działanie urządzenia, może to spowodować problemy z krążeniem w rękach użytkownika, spowodowane drganiami. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE ODBIĆ ODBICIE może wystąpić, po dotknięciu obiektu CZUBKIEM lub KOŃCEM prowadnicy lub po zaciśnięciu łańcucha piły w śladzie przez drewno. Kontakt końcówki może spowodować błyskawiczną reakcję odwrotną, odbijając prowadnicę w górę i w kierunku operatora. ZACIŚNIĘCIE łańcucha piły wzdłuż DOLNEJ części prowadnicy, może spowodować POCIĄGNIĘCIE piły do przodu od operatora. ZACIŚNIĘCIE łańcucha piły wzdłuż GÓRNEJ części prowadnicy, może spowodować gwałtowne PCHNIĘCIE piły do tyłu w kierunku operatora. Wszystkie te reakcje mogą spowodować utratę kontroli nad piłą, co może spowodować poważne obrażenia osobiste. 1. Zrozumienie podstawowych dotyczących odbicia, może zmniejszyć lub wyeli- minować element zaskoczenia. Nagłe zaskoczenie prowadzi do wypadków. 2. Przy uruchomionym silniku należy zapewnić dobry uchwyt piły obydwiema rękami, prawa ręka na uchwycie tylnym, a lewa ręka na uchwycie przednim. Należy pewnie trzymać piłę łańcuchową, obejmując kciukami i palcami uchwyty. Pewny uchwyt zmniejsza odbicie i pozwala zachować kontrolę nad piłą. Nie należy odchodzić. 3. Należy upewnić się, że miejsce cięcia jest wolne od przeszkód. Nie należy dopuszczać do kontaktu czubka prowadnicy z pniami, gałęziami lub innymi przeszkodami, które mogłyby zostać uderzone podczas używania piły. 4. Cięcie należy wykonywać przy wysokich obrotach silnika. -- 95 -- 5. Nie należy sięgać za daleko lub wykonywać cięcia nad poziomem ramion. 6. Należy zastosować się do zaleceń producenta dotyczących ostrzenia i konserwacji łańcucha piły. 7. Należy stosować wyłącznie prowadnice zamienne i łańcuchy określone przez producenta lub równoważne. UWAGA: Łańcuch piły o niskim odbiciu, to łańcuch, który spełnia wymagania dotyczące minimalizowania odbić. WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Ta piła łańcuchowa ma etykietę bezpieczeństwa, znajdującą się na dźwigni hamulca/osłonie ręki. Etykietę tą oraz instrukcje bezpieczeństwa podane na tych stronach należy uważnie przeczytać, przed rozpoczęciem używania tego urządzenia. JAK ROZUMIEĆ SYMBOLE I KOLORY (RYS. 1) OSTRZEŻENIE: CZERWONY Używany jako ostrzeżenie, że nie należy wykonywać niebezpiecznej procedury. NIEBEZPIECZEŃSTWO! NALEŻY UWAŻAĆ NA ODBICIA! OSTRZEŻENIE: Odbicie może spowodować niebezpieczną utratę kontroli nad piłą łańcuchową i spowodować poważne lub śmiertelne obrażenia operatora piły lub stojących w pobliżu osób. Należy zawsze uważać. Obrotowe odbicie i odbicie po zaciśnięciu, to główne zagrożenia podczas posługiwania się piłą łańcuchową, które są przyczyną większości wypadków. A ZIELONY ZALECANE Zalecana procedura cięcia. Rys. 1 1 B A 2 A A B C Rys. 2A 3 4 OSTRZEŻENIE 1. Należy uważać na odbicia. 2. Nie należy trzymać piły jedną ręką. 3. Należy unikać kontaktu czubka prowadnicy. ZALECANE 4. Piłę należy trzymać obydwiema rękami. prawidłowo Rys. 2B NALEŻY UWAŻAĆ NA: REAKCJE PCHNIĘODBICIE CIA (ODBICIE PO OBROTOWE ZACIŚNIĘCIU) I (Rys. 2A) POCIĄGNIĘCIA (Rys. 2B) A = Droga odbicia B = Strefa reakcji odbicia A = Pociągnięcie B = Trwałe obiekty C = Pchnięcie INSTRUKCJE MONTAŻU WPROWADZENIE To urządzenie jest przeznaczone do okazyjnego domowego użycia i nie powinno być używane do zastosowań komercyjnych lub do ciągłego, ciężkiego używania. Nowy łańcuch można wykorzystać do różnych celów, takich jak cięcie drewna kominkowego, wykonywanie sztachet do płotu, cięcie małych drzew, usuwanie gałęzi, cięcie gałęzi na poziomie gruntu i drobne prace stolarskie. Piłą można ciąć wyłącznie drewno lub produkty drewniane. WYMAGANIA DOTYCZĄCE MONTAŻU Przed uzyskaniem gotowości do pracy, nowa piła łańcuchowa wymaga regulacji łańcucha, napełnienia zbiornika paliwa prawidłową mieszanką paliwową i napełnienia zbiornika oleju olejem do smarowania. Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać cały podręcznik użytkownika. Należy zwrócić szczególną uwagę na wszystkie środki bezpieczeństwa. Podręcznik użytkownika to zarówno instrukcje z odniesieniami i podręcznik zawierający ogólne informacje dotyczące montażu, obsługi i konserwacji piły. OSTRZEŻENIE: NIE należy uruchamiać silnika piły przed prawidłowym przygotowaniem. -- 96 -- LISTWA PROWADNICY/ŁAŃCUCH PIŁY/INSTALACJA POKRYWY SPRZĘGŁA C OSTRZEŻENIE: Podczas obsługi łańcucha należy zawsze zakładać rękawice ochronne. 1. Ustaw blok napędowy na płaskiej powierzchni. 2. Upewnij się, że dźwignia HAMULCA ŁAŃCUCHA znajduje się w pozycji WYŁĄCZENIA. (Rys. 3A) 3. Poluzuj lekko przycisk (C), obracając pokrętło w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara, a następnie obróć pierścień napinania łańcucha (B) w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara w celu zwolnienia napięcia łańcucha.(Rys. 3B) 4. Aby zdjąć pokrywę zębatki (A), obróć przycisk (B) w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara. (Rys. 3B ) 5. Zdejmij łańcuch z listwy prowadnicy i z zębatki. Wysuń listwę prowadnicy z urządzenia. 6. Załóż koniec z listwy prowadnicy z rowkiem, na śrubę listwy (D). Wsuń listwę prowadnicy za bęben sprzęgła (E), aż do zatrzymania listwy prowadnicy. (Rys. 3C) 7. Rozciągnij łańcuch z krawędziami tnącymi (F) łańcucha, skierowanymi w KIERUNKU OBROTÓW (Rys. 3D). 8. Nasuń łańcuch dookoła zębatki (G) za sprzęgłem (H). Upewnij się, że są ogniwa pasują do zębów zębatki. (Rys. 3E) 9. Wprowadź elementy prowadzące ogniw do rowka (I) i dookoła końca listwy. (Rys. 3E) Uwaga: Łańcuch piły może lekko opadać z dolnej części listwy. Jest to normalne. 10. Obróć pokrętło (J) PRZECIWNIE DO WSKAZÓWEK ZEGARA, aż do zakończenia przesuwania trzpienia (K). (Rys. 3F) 11. Zainstaluj pokrywę sprzęgła sprawdzając, czy trzpień znajduje się w dolnym otworze listwy prowadnicy. Upewnij się, że łańcuch nie może zsunąć się z listwy. 12. Dokręć mocno śrubę (N) i wykonaj czynność 13 w celu regulacji napięcia łańcucha. 13. Obróć mocno pierścień napinania w kierunku zgodnym ze wskazówkami zegara (M); pociągnij mocno przycisk kontroli w kierunku strzałki (L) w celu obrotu w kierunku wskazówek zegara, a następnie naciśnij ponownie przycisk kontroli. (Rys. 3G) Uwaga: Pokrętło mocowania listwy prowadnicy jest instalowane jedynie na jeden obrót ręki, ponieważ wymagana jest regulacja łańcucha piły. Wykonaj instrukcje z części Regulacja napięcia łańcucha piły. B A Rys. 3A Rys. 3B F D E Rys. 3C Rys. 3D I G J H Rys. 3E K L N Rys. 3G M Rys. 3F REGULACJA NAPIĘCIA ŁAŃCUCHA PIŁY Prawidłowe napięcie łańcucha piły jest bardzo ważne i należy je sprawdzić przed uruchomieniem piły oraz podczas wszelkich operacji cięcia. Poświęcenie czasu na wykonanie wymaganych regulacji piły łańcuchowej, poprawi wydajność cięcia i wydłuży żywotność łańcucha. OSTRZEŻENIE: Podczas obsługi łańcucha lub wykonywania regulacji piły łańcuchowej należy zawsze zakładać wytrzymałe rękawice. W CELU REGULACJI ŁAŃCUCHA PIŁY: 1. Przekręć listwę prowadnicy do góry i obróć pokrętło regulacji łańcucha (A) W KIERUNU WSKAZÓWEK ZEGARA, aby zwiększyć napięcie łańcucha. Obrócenie pierścienia łańcucha (A) PRZECIWNIE DO KIERUNU WSKAZÓWEK ZEGARA zmniejszy napięcie łańcucha. Upewnij się, że łańcuch jest dobrze dopasowany do listwy prowadnicy na całym obwodzie. (Rys. 4) 2. Po wykonaniu regulacji, nadal trzymając koniec listwy w górze, dokręć pewnie przycisk mocowania listwy (B). Łańcuch jest prawidłowo naciągnięty, gdy jest dobrze dopasowany na całym obwodzie i można go pociągnąć ręką w rękawicy. (Rys. 4) -- 97 -- UWAGA: Jeśli jest trudno obrócić łańcuch na listwie prowadnicy lub łańcuch zacina się, napięcie łańcuch jest zbyt duże. Wymaga to doregulowania w następujący sposób: A. Poluzuj nakrętki mocujące tak, aby można je było obracać palcami. Zmniejsz napięcie obracając powoli pierścień regulacji listwy łańcucha PRZECIWNIE DO KIERUNU WSKAZÓWEK ZEGARA. Obróć łańcuch na listwie do tyłu i do przodu. Kontynuuj regulację, aż łańcuch będzie obracał się swobodnie, ale nadal będzie dobrze dopasowany. Zwiększ napięcie obracając pierścień regulacji listwy łańcucha W KIERUNU WSKAZÓWEK ZEGARA. B. Gdy łańcuch piły będzie prawidłowo naciągnięty, przytrzymaj czubek listwy w górnej pozycji i dokręć mocno pokrętło mocowania listwy. PRZESTROGA: Nowy łańcuch ro- zciąga się, co wymaga wykonania regulacji po 4 cięciach. Jest to normalne dla nowych łańcuchów, a odstęp czasu pomiędzy przyszłymi regulacjami szybko się wydłuży. A B Rys. 4 PRZESTROGA: Jeśli łańcuch piły będzie ZA LUŹNO lub ZA MOCNO NACIĄGNIĘTY, spowoduje to szybsze zużycie zębatki, listwy, łańcucha i łożysk wału korbowego. Sprawdź Rys. 5 w celu uzyskania informacji o prawidłowym naciągnięciu (A), prawidłowym rozgrzaniu (B) oraz jako instrukcji podczas regulacji łańcucha piły łańcuchowej (C). A C TEST MECHANICZNY HAMULCA ŁAŃCUCHA Piła łańcuchowa jest wyposażona w hamulec łańcucha, który zmniejsza możliwość obrażeń spowodowanych odbiciem. Hamulec jest uaktywniany po naciśnięciu dźwigni hamulca gdy, po wystąpieniu odbicia, ręka operatora uderzy dźwignię. Po uaktywnieniu hamulca następuje gwałtowne zatrzymanie łańcucha. OSTRZEŻENIE: Przeznaczeniem hamulca łańcucha jest zmniejszenie możliwości obrażeń spowodowanych odbiciem; jednakże, nie zapewni to założonego zabezpieczenia, jeśli piła będzie obsługiwana nieuważnie. Należy zawsze sprawdzać hamulec łańcucha, przez użyciem piły i okresowo podczas pracy. ABY SPRAWDZIĆ HAMULEC ŁAŃCUCHA: 1. HAMULEC ŁAŃCUCHA jest ZWOLNIONY (łańcuch może się poruszać), po ODCIĄGNIĘCIU I ZABLOKOWANIU DŹWIGNI HAMULCA. Należy sprawdzić, czy zaczep hamulca łańcucha znajduje się w pozycji OFF (Wyłączony). (Rys. 6A) 2. HAMULEC ŁAŃCUCHA jest WŁĄCZONY (zatrzymany łańcuch), przy dźwigni łańcucha przesuniętej do przodu i zaczepowi hamulca łańcucha w pozycji ON (Włączony). Po włączeniu nie można przesunąć łańcucha. (Rys. 6B) UWAGA: Dźwignia hamulca powinna zatrzasnąć się w obydwu pozycjach. Jeśli odczuwany jest silny opór lub dźwignia nie przechodzi do jednej z pozycji, piły nie należy używać. Należy ją jak najszybciej przekazać do profesjonalnego punktu serwisowego w celu naprawy. Wyłączony Rys. 6A B Włączony Rys. 6B Rys. 5 PALIWO I SMAROWANIE PALIWO Dla uzyskania najlepszych wyników należy używać zwykłą bezołowiową benzynę zmieszaną w stosunku 40:1 z olejem do silników 2-suwowych. Należy korzystać z proporcji mieszania z części TABELA MIESZANEK PALIWOWYCH. OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy używać w urządzeniu samej benzyny. Mogłoby to spowodować trwałe uszkodzenie silnika i unieważnienie gwarancji produktu. Nigdy nie należy używać mieszanki paliwowej przechowowanej ponad 90 dni. OSTRZEŻENIE! Środkiem smarnym musi być olej jakości premium dla silników 2-suwowych chłodzonych powietrzem, wymieszany w stosunku 40:1. Nie należy używać żadnego produktu olejow- ego do silników 2-suwowych z zalecanym stosunkiem mieszanki 100:1. Nieodpowiednie smarowanie może spowodować uszkodzenie silnika i unieważnienie gwarancji producenta silnika. -- 98 -- TABELA MIESZANKI PALIWOWEJ MIESZANIE PALIWA Paliwo należy wymieszać w odpowiednim pojemniku z markowym olejem do silników 2-suwowych. Do ustalenia prawidłowej proporcji paliwa do oleju należy wykorzystać tabelę mieszanek. Aby zapewnić dokładne wymieszanie należy wstrząsnąć pojemnikiem. OSTRZEŻENIE: spowoduje silnik. Brak smarowania unieważnienie gwarancji na PALIWO I SMAROWANIE BEZNZYNA Stosunek 40:1 Olej 1 galon amerykański 3,2 uncji 95 ml (centymetrów sześciennych) 5 litrów 4,3 uncji 125 ml (centymetrów sześciennych) 1 galon angielski 4,3 uncji 125 ml (centymetrów sześciennych) Procedura 40 części benzyny na 1 część oleju mieszania 1ml = 1 centymetr sześcienny ZALECANE PALIWA Niektóre konwencjonalne paliwa są mieszane z utleniaczami, takimi jak alkohol lub z innymi składnikami w celu spełnienia wymogów standardów czystości powietrza. Ten silnik będzie działać właściwie na benzynie przeznaczonej do samochodów, za wyjątkiem benzyn ołowiowych. SMAROWANIE ŁAŃCUCHA I LISTWY Mieszanka benzyny i oleju w stosunku 40:1 Zbiornik oleju należy uzupełniać przy każdym napełnianiu zbiornika paliwa. Zaleca się używanie oleju do smarowania łańcuchów, prowadnic i zębatek, który zawiera dodatki zmniejszające tarcie i zużywanie oraz pomagające w zapobieganiu przypalania listwy i łańcucha. Tylko Oil OPERACJE SPRAWDZANIE PRZED URUCHOMIENIEM SILNIKA OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy uruchamiać lub używać piły, bez prawidłowo zainstalowanej prowadnicy i łańcucha. 1. Napełnij zbiornik paliwa (A) prawidłową mieszanką paliwową. (Rys. 7). 2. Napełnij zbiornik oleju (B) odpowiednim olejem do smarowania łańcucha i listwy (Rys. 7). 3. Przed uruchomieniem urządzenia sprawdź, czy jest zwolniony hamulec łańcucha (C) (Rys. 7). C A B Rys. 7 linkę rozruchową 4 razy prawą ręką. (Rys. 8D) UWAGA: Funkcja Easy Start (Łatwe uruchamianie) znacznie zmniejsza wysiłek wymagany do uruchomienia silnika. Należy pociągnąć linkę rozrusznika wystarczająco mocno, aby usłyszeć odgłos uruchamiania silnika. Nie ma potrzeby gwałtownego ciągnięcia linki - podczas pociągania nie ma silnego oporu. Należy uważać, ponieważ ta metoda uruchamiania znacznie się różni (i jest znacznie łatwiejsza) od metody do której może być przyzwyczajony operator. 5. Naciśnij do końca dźwignię ssania (C). (Rys. 8E) 6. Pociągnij szybko linkę startera, aż do uruchomienia silnika. 7. Zaczekaj na uruchomienie silnika około 10 sekund. Ściśnij i zwolnij spust przepustnicy (D) do uzyskania obrotów jałowych silnika. (Rys. 8F) 8. Jeśli silnik nie uruchomi się należy powtórzyć podane powyżej czynności. URUCHOMIENIE SILNIKA 1. Przesuń przełącznik Włączenie/ wyłączenie do pozycji Włączenie “I”. (Rys. 8A) 2. Pociągnij do przodu dźwignię ssania/ przepustnicę (A). Spowoduje to ustawienie ssania i przesunięcie przepu-stnicy w celu ułatwienia rozruchu. (Rys. 8B) 3. Naciśnij 10 razy główkę pompki paliwa (B). (Rys. 8C) 4. Ustaw piłę na gruncie, uchwyć mocno lewą ręką przedni uchwyt i włóż prawą stopę do prawego uchwytu. Pociągnij -- 99 -- A Rys. 8A Rys. 8B Rys. 8C Rys. 8D B C D Rys. 8E Rys. 8F PONOWNE URUCHOMIENIE ROZGRZANEGO SILNIKA 1. Upewnij się, że przełącznik włączenie/wyłączenie znajduje się w pozycji “I”. 2. Naciśnij 10 razy główkę pompki paliwa. 3. Pociągnij gwałtownie linkę rozruchową 4 razy. Silnik powinien uruchomić się. 4. Jeśli silnika nadal nie można uruchomić, wykonaj czynności z części tego podręcznika użytkownika “Uruchamianie silnika”. ZATRZYMANIE SILNIKA 1. Zwolnij spust i zaczekaj na przywrócenie obrotów jałowych silnika. 2. Naciśnij przełącznik STOP, aby zatrzymać silnik Rysunek 9. UWAGA: W celu awaryjnego zatrzymania, wystarczy uaktywnić HAMULEC ŁAŃCUCHA i przesunąć w dół przełącznik STOP. Rys. 9 TEST DZIAŁANIA HAMULCA ŁAŃCUCHA Należy okresowo sprawdzać prawidłowe działanie HAMULCA ŁAŃCUCHA. Sprawdzenie HAMULCA ŁAŃCUCHA należy wykonać przed początkowym cięciem, po wydłużonym cięciu i zdecydowanie po wszelkich naprawach HAMULCA ŁAŃCUCHA. SPRAWDŹ DZIAŁANIE HAMULCA ŁAŃCUCHA W NASTĘPUJĄCY SPOSÓB: 1. Ustaw piłę na czystej, stabilnej, płaskiej powierzchni. 2. Uruchom silnik. 3. Chwyć prawą ręką tylny uchwyt (A) (Rys. 10). 4. Przytrzymaj mocno lewą ręką uchwyt (B) [nie dźwignię HAMULCA ŁAŃCUCHA (C)] (Rys. 10). 5. Ściśnij spust przepustnicy do 1/3 otwarcia przepustnicy, a następnie natychmiast uaktywnij dźwignię HAMULCA ŁAŃCUCHA (C) (Rys. 10). 6. Łańcuch powinien gwałtownie zatrzymać się. Należy wtedy natychmiast zwolnić spust przepustnicy. OSTRZEŻENIE: Hamulec łańcucha należy uaktywniać powoli i ostrożnie. Łańcuch nie może do niczego dotykać; nie należy wysuwać czubka piły do przodu. 7. Jeśli hamulec łańcucha działa prawidłowo, wyłącz silnik i przywróć hamulec łańcucha do pozycji ZWOLNIENIA. OSTRZEŻENIE: Jeśli łańcuch nie zatrzyma się należy wyłączyć silnik i przekazać urządzenie do najbliższego autoryzowanego punktu serwisowego w celu wykonania naprawy. A B C Rys. 10 SMAROWANIE ŁAŃCUCHA PIŁY/ PROWADNICY Odpowiednie smarowanie łańcucha piły jest ważne przez cały czas i pozwala zminimalizować tarcie listwy prowadnicy. Nigdy nie należy pozostawiać prowadnicy i łańcucha bez oleju. Uruchomienie piły przy zbyt małej ilości oleju spowoduje zmniejszenie efektywności cięcia, skrócenie żywotności łańcucha piły, gwałtowne stępienie łańcucha i spowoduje nadmierne zużycie prowadnicy w wyniku przegrzania. Za mało oleju można rozpoznać poprzez dym, przebarwienie prowadnicy lub przypalanie. UWAGA: Podczas używania łańcuch piły rozciąga się, szczególnie nowy i trzeba od czasu do czasu wyregulować jego napięcie. Nowy łańcuch wymaga regulacji po około 5 minutach działania. AUTOMATYCZNE SMAROWANIE Ta piła łańcuchowa jest wyposażona w system automatycznego smarowania ze sprzęgłem. System smarowania automatycznie dostarcza odpowiednią ilość oleju do prowadnicy i do łańcucha. Przy wzroście obrotów silnika wzrasta przepływ oleju do prowadnicy. Przepływ nie jest regulowany. Zbiornik oleju wystarcza na mniej więcej taki sam czas pracy, jak zbiornik paliwa. OSTRZEŻENIE: Nie należy zbyt mocno dociskać piły pod koniec cięcia. Naciskanie może spowodować obracanie prowadnicy i łańcucha. Jeśli obracający się łańcuch uderzy w inny obiekt, siła reakcji może spowodować uderzenie operatora przez poruszający się łańcuch. -- 100 -- OGÓLNE INSTRUKCJE CIĘCIA ŚCINKA Ścinka to termin dotyczący ścinania drzew. Małe drzewa o średnicy do 6-7 cali (15-18cm) zwykle ścina się pojedynczym cięciem. Większe drzewa wymagają wykonania nacięć. Nacięcia określają kierunek upadania drzewa. OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy przechodzić przed podciętym drzewem. Cięcie obalające (D) należy wykonać po przeciwnej stronie drzewa ok. 1,5 - 2,0 cali (3-5 cm) powyżej krawędzi podcięcia (C) (Rys. 11B) ŚCINKA DRZEWA: OSTRZEŻENIE: Przed rozpoczęciem cięcia należy zaplanować i jeśli to potrzebne oczyścić ścieżkę ucieczki (A). Ścieżka ucieczki powinna być skierowana do tyłu i po przekątnej w stosunku do spodziewanej linii upadku drzewa, tak jak na ilustracji Rys. 11A. PRZESTROGA: Podczas ścinki drzewa na pochyłym gruncie, operator piły łańcuchowej powinien pozostawać powyżej drzewa, ponieważ drzewo po ścięciu najprawdopodobniej stoczy się lub zsunie w dół zbocza. UWAGA: Kierunek upadania (B) można kontrolować nacięciem. Przed wykonaniem nacięć należy rozważyć lokalizację dużych gałęzi i nachylenie drzewa, aby określić kierunek upadania drzewa. Rys. 11B Nigdy nie należy przecinać pnia do końca. Zawsze należy pozostawić zawiasę. Zawiasa umożliwia prowadzenie drzewa. Po całkowitym przecięciu pnia nie można kontrolować kierunku opadania. Do rzazu należy wstawić klin albo dźwignię zanim jeszcze drzewo stanie się niestabilne i zacznie się przewracać. Zapobiegnie to zakleszczeniu listwy prowadnicy, jeśli zostanie nieprawidłowo oceniony kierunek przewracania drzewa. Przed ścinką drzewa należy uniemożliwić przechodniom dostęp do strefy upadku drzewa. OSTRZEŻENIE: Przed wykonaniem ostatecznego cięcia należy sprawdzić, czy w strefie ścinki nie ma gapiów, zwierząt lub przeszkód. B A CIĘCIE OBALAJĄCE: Rys. 11A OSTRZEŻENIE: Nie należy ścinać drzewa podczas silnych lub zmiennych wiatrów lub, jeśli występuje zagrożenie uszkodzenia własności. Należy skonsultować się z profesjonalistą. Nie należy ścinać drzewa, jeśli istnieje niebezpieczeństwo uderzenia przez nie przewodów; przed wykonaniem ścinki należy powiadomić firmę, do której należą te przewody. 1. Należy zapobiegać zakleszczeniu prowadnicy lub łańcucha (B) podczas cięcia przez stosowanie klinów z drewna lub tworzywa sztucznego (A). Kliny umożliwiają także kontrolę obalania drzewa (Rys. 11C). 2. Gdy średnica ścinanego drzewa jest większa niż długość prowadnicy należy wykonać 2 cięcia według rysunku (Rys. 11D). A B OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE ŚCINANIA DRZEWA: Zwykle ścinka składa się z dwóch głównych operacji: podcinanie (C) i ścinanie (D). Należy rozpocząć od górnego podcięcia (C) po stronie drzewa odpowiadającej kierunkowi upadku drzewa (E). Należy uważać, aby dolne podcięcie nie sięgało zbyt głęboko w pień drzewa. Podcięcie (C) powinno być na tyle głębokie, aby została utworzona zawiasa (F) o dostatecznej szerokości i grubości. Podcięcie powinno być na tyle szerokie, aby można było maksymalnie kontrolować obalenie drzewa. Rys. 11C Rys. 11C OSTRZEŻENIE: Gdy cięcie obalające zbliża się do zawiasy, drzewo zaczyna upadać. Gdy tylko drzewo zacznie upadać należy wyciągnąć piłę z rzazu, zatrzymać silnik, odłożyć piłę łańcuchową i opuścić strefę ścinki przez ścieżkę ucieczki (Rys. 11A). -- 101 -- USUWANIE GAŁĘZI Rys. 13A 2. Pień podparty na 1 końcu: Najpierw należy przeciąć 1/3 średnicy pnia od dołu (podcinanie) w celu uniknięcia rozłupania. Następnie należy przeciąć od góry (nadcinanie) w kierunku pierwszego cięcia, aby zapobiec zaklinowaniu (Rys. 13B). 3. Pień podparty na obu końcach: Najpierw należy nadciąć 1/3 średnicy pnia w celu uniknięcia rozłupania. Następnie należy podciąć w kierunku pierwszego cięcia, aby zapobiec zaklinowaniu (Rys. 13C). UWAGA: Najlepszym sposobem trzymania pnia drzewa podczas docinania jest użycie kozła. Jeśli to nie jest możliwe należy podnieść i podeprzeć pień przy pomocy innego pnia albo podpór. Należy upewnić się, że przecinany pień jest bezpiecznie podparty. Rys. 13C Dla własnego bezpieczeństwa i w celu ułatwienia cięcia podczas pionowego docinania należy zachować właściwą pozycję (Rys. 14). Usuwanie gałęzi to proces odcinania gałęzi od obalonego drzewa. Gałęzie podpierające (A) należy odciąć dopiero wtedy, gdy pień zostaje pocięty na długości (Rys. 12). Naprężone gałęzie należy ciąć w kierunku od dołu do góry, aby uniknąć zaklinowania piły łańcuchowej. OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy odcinać gałęzi stojąc na pniu drzewa. A Rys. 12 DOCINANIE NA KOŹLE Rys. 13B CIĘCIE PIONOWE: DOCINANIE NA DŁUGOŚĆ Docinanie na długość to cięcie pnia obalonego drzewa na długość. Należy sprawdzić, czy stopy są właściwie oparte i na zboczu należy stawać powyżej pnia. Jeśli to możliwe należy podeprzeć pień, aby odcinany koniec nie leżał na ziemi. Gdy podparte są obydwa końce pnia i konieczne jest wykonanie cięcia pośrodku należy wykonać nacięcie do połowy, a następnie wykonać podcięcie. Zapobiegnie to zaklinowaniu się prowadnicy i łańcucha w pniu. Należy uważać, aby podczas docinania łańcuch nie dotknął ziemi, ponieważ spowoduje to jego szybkie stępienie. Podczas docinania należy zawsze stać po wyższej stronie zbocza. A. Piłę należy trzymać pewnie oburącz i podczas cięcia prowadzić po prawej stronie ciała. B. Lewe ramię powinno być maksymalnie wyprostowane. C. Ciężar ciała powinien być równomiernie rozłożony na obie stopy. PRZESTROGA: Należy pamiętać, aby w czasie cięcia, prowadnica i łańcuch były prawidłowo nasmarowane. B A 1. Pień podparty na całej długości: Należy ciąć od góry (nadcinanie) i uważać, aby nie dotknąć do ziemi (rys. 13A). C 600mm Rys. 14 INSTRUKCJE KONSERWACJI Wszelkie czynności konserwacji piły łańcuchowej, za wyjątkiem elementów wymienionych w instrukcjach konserwacji podręcznika użytkownika, powinny być wykonywane przez profesjonalistę. KONSERWACJA PROFILAKTYCZNA Dobra, profilaktyczna konserwacja prowadzona na bazie systematycznej kontroli i pielęgnacji, wydłuża żywotność i poprawia wydajność piły łańcuchowej. Ta lista kontrolna czynności konserwacji, służy jako przewodnik wykonywania takiego programu. Czyszczenie, regulacja i wymiana części mogą być w pewnych okolicznościach wymagane częściej, niż tu określono. LISTA CZYNNOŚCI KONSERWACJI ELEMENT DZIAŁANIE Śruby/nakrętki/ Sprawdzenie/ sworznie dokręcenie Filtr powietrza Czyszczenie lub wymiana Filtr paliwa/filtr oleju Wymiana Świeca Czyszczenie/regulacja/ wymiana Ekran łapacza iskier Sprawdzenie W razie potrzeby wymiana Przewody paliwowe Sprawdzenie W razie potrzeby wymiana Elementy hamulca łańcucha -- 102 -- Sprawdzenie W razie potrzeby wymiana PRZED KAŻDYM UŻYCIEM GODZINY PRACY 10 20 FILTR POWIETRZA PRZESTROGA: Nigdy nie należy używać piły bez filtra powietrza. Pył i zanieczyszczenia mogą zostać wciągnięte do silnika i uszkodzić go. Filtr powietrza należy utrzymywać w czystości! ABY OCZYŚCIĆ FILTR POWIETRZA: 1. Odkręć pokrętło (A) mocujące pokrywę filtra powietrza, zdejmij pokrywę górną (B), luzując śruby mocujące pokrywę. Zdejmij pokrywę. (Rys.15A) 2. Wyjmij filtr powietrza (C) z komory powietrza (D) (Rys. 15B). 3. Oczyść filtr powietrza. Umyj filtr w czystej, ciepłej wodzie z mydłem. Przepłukaj w czystej, chłodnej wodzie. Wysusz całkowicie na powietrzu. UWAGA: Zaleca się posiadanie zapasowego filtra. 4. Zainstaluj filtr powietrza. Załóż pokrywę silnika/filtra powietrza. Sprawdź, czy są prawidłowo dopasowane zatrzaski (E) i (F) oraz pokrywa. Dokręć pewnie pokrętło mocowania pokrywy. (Rys.15C i Rys.15D) OSTRZEŻENIE: Nie należy wykonywać czynności konserwacji piły, gdy silnik jest gorący, ponieważ grozi to oparzeniem rąk lub palców. 6. Zainstaluj nowy filtr. Włóż koniec filtra do otworu zbiornika paliwa. Upewnij się, że filtr został osadzony w dolnym rogu zbiornika. W razie potrzeby przesuń filtr długim śrubokrętem we właściwe miejsce. 7. Napełnij zbiornik świeżą mieszanką paliwa/ oleju. Patrz, część PALIWO I SMAROWANIE. Zainstaluj korek wlewu paliwa. A Rys. 16 EKRAN ŁAPACZA ISKIER UWAGA: Zanieczyszczony ekran łapacza iskier znacznie zmniejsza moc silnika. 1. Odkręć 2 śruby (A) i wyjmij tłumik. (Rys. 17A) 2. Odkręć 2 śruby przytrzymujące pokrywę (C). (Rys.17B) 3. Usuń zużyty ekran łapacza iskier (D) i wymień go na nowy. 4. Włóż z powrotem elementy tłumika i przymocuj tłumik do cylindra. Mocno dokręć. C B A D C B B Rys. 17A D A Rys. 15A ŚWIECA Rys. 15B B F E F Rys. 15C Rys. 15D FILTR PALIWA OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używać piły bez filtra paliwa. Po każdych 20 godzinach pracy filtr paliwa należy wymienić. Przed wymianą filtra należy całkowicie opróżnić zbiornik paliwa. 1. Odkręcić korek zbiornika paliwa. 2. Wygnij kawałek miękkiego drutu, formując na jednym końcu haczyk. 3. Włóż do otworu zbiornika paliwa i chwyć przewód paliwa. Ostrożnie podciągnij wąż paliwa do otworu, aż będzie można uchwycić go palcami. UWAGA: Nie należy wyciągać całkowicie węża ze zbiornika paliwa. 4. Wyjmij filtr (A) ze zbiornika (Rys. 16). 5. Wyciągnij filtr obrotowym ruchem. Usuń filtr. B Rys. 17B UWAGA: Dla efektywnego działania silnika piły, konieczne jest utrzymanie czystości świecy i prawidłowej szczeliny. 1. Naciśnij przełącznik STOP. 2. Odkręć pokrętło (A) mocujące pokrywę filtra powietrza, zdejmij pokrywę górną (B), luzując śruby mocujące pokrywę. Zdejmij pokrywę. (Rys.18A) 3. Odłącz złącze przewodu (C) od świecy (D) jednocześnie ciągnąc i obracając (Rys.18B). 4. Wykręć świecę kluczem nasadowym do świec. NIE NALEŻY UŻYWAĆ INNYCH NARZĘDZI. 5. Sprawdź szczelinomierzem szczelinę elektrod i w razie potrzeby ustaw szczelinę na 0,025” (0,635mm). 6. Zainstaluj nową świecę. UWAGA: Do wymiany należy użyć świecę z opornikiem. UWAGA: Ten system zapłonu iskrowego spełnia wszystkie wymagania przepisów dotyczących urządzeń powodujących zakłócenia (Interference-Causing Equipment Regulations). -- 103 -- 5. Napełnij zbiornik prawidłową mieszanką paliwa/oleju. Patrz, część PALIWO I SMAROWANIE. C KONSERWACJA LISTWY PROWADNICY B D A Rys. 18A REGULACJA GAŹNIKA Rys. 18B Dla zapewnienia optymalnej wydajności, gaźnik został wstępnie ustawiony fabrycznie. Jeśli wymagane są dalsze regulacje należy przekazać urządzenie do najbliższego wykwalifikowanego technika serwisu. PRZECHOWYWANIE PIŁY ŁAŃCUCHOWEJ PRZESTROGA: Nigdy nie należy przechowywać piły łańcuchowej powyżej 30 dni, bez wykonania następujących procedur. Przechowywanie piły łańcuchowej dłużej niż 30 dni wymaga konserwacji podczas przechowywania. Nie zastosowanie się do instrukcji przechowywania, może spowodować, że wyparuje pozostawione w gaźniku paliwo i zostanie przypominająca konsystencją gumę pozostałość. Może to spowodować trudności uruchomienia i koszty naprawy. 1. Powoli odkręcić korek zbiornika paliwa w celu wyrównania ciśnienia w zbiorniku. Ostrożnie opróżnij zbiornik paliwa. 2. Uruchom silnik i pozostaw silnik uruchomiony, aż do samoczynnego zatrzymania wskutek opróżnienia gaźnika. 3. Zaczekaj na ostygnięcie silnika (około 5 minut). 4. Używając klucza do świec, wykręć świecę. 5. Wlej 1 łyżeczkę czystego oleju do silników 2-suwowych do komory spalania. Pociągnij powoli kilka razy linkę rozruchową w celu rozprowadzenia oleju po wewnętrznych elementach. Wkręć z powrotem świecę. (Rys. 19) UWAGA: Urządzenie należy przechowywać w suchym miejscu i z dala od możliwych źródeł zapłonu takich jak piece, opalane gazem kotły na wodę, suszarki gazowe, itd. Wymagane jest częste smarowanie zębatej końcówki listwy prowadnicy (listwa podtrzymująca i prowadząca łańcuch piły). Prawidłowa konserwacja listwy prowadnicy, zgodnie z wyjaśnieniem w tej części, jest ważna do utrzymania piły w dobrym stanie. SMAROWANIE ZĘBATEJ KOŃCÓWKI PROWADNICY: PRZESTROGA: Zębata końcówka prowadnicy nowej piły jest nasmarowana fabrycznie. Zaniedbanie smarowania zębatej końcówki prowadnicy w sposób podany poniżej, spowoduje utratę wydajności i zakleszczenie oraz utratę gwarancji. Zaleca się smarowanie zębatej końcówki prowadnicy co 10 godz. pracy, lecz nie rzadziej niż raz na tydzień. Przed nasmarowaniem należy dokładnie oczyścić zębatą końcówkę prowadnicy. NARZĘDZIA DO SMAROWANIA: Oliwiarka (opcjonlana) zalecana do nanoszenia oleju na zębatą końcówkę prowadnicy. Oliwiarka posiada igłową końcówkę, potrzebną do skutecznego nanoszenia oleju na zębatą końcówkę. SMAROWANIE ZĘBATEJ KOŃCÓWKI: OSTRZEŻENIE: Do obsługi prowadnicy i łańcucha należy używać wytrzymałych rękawic roboczych. 1. Naciśnij przełącznik STOP. UWAGA: Do smarowania zębatej końcówki prowadnicy nie jest konieczne zdejmowanie łańcucha piły. Smarowanie może zostać wykonane podczas pracy. 2. Oczyść zębatą końcówkę prowadnicy. 3. Używając oliwiarki (opcjonalna), włóż koniec igły do otworu smarowania i wtłocz olej, aż do pojawienia się go na krawędzi zębatej końcówki (Rys. 20). 4. Obróć łańcuch piły ręką. Powtórz procedurę smarowania, aż do nasmarowania całej zębatej końcówki. Rys. 19 WYJMOWANIE URZĄDZENIA Z MIEJSCA PRZECHOWYWANIA 1. Odkręć świecę. 2. Pociągnij gwałtownie linkę rozruchową, aby usunąć nadmiar oleju z komory spalania. 3. Oczyść szczelinę świecy lub zainstaluj nową świecę z prawidłową szczeliną. 4. Przygotuj urządzenie do działania. -- 104 -- Rys. 20 KONSERWACJA LISTWY PROWADNICY: Większości problemów z listwą prowadnicy można uniknąć przez prawidłową konserwację piły łańcuchowej. Niedostateczne smarowanie listwy prowadnicy i używanie piły ze ZBYT MOCNO naciągniętym łańcuchem przyczyniają się do szybkiego zużywania się listwy prowadnicy. W celu zminimalizowania zużywania się prowadnicy zaleca się wykonywanie następujących procedur konserwacji. OSTRZENIE ŁAŃCUCHA - Podziałka łańcucha (Rys. 21) to 3/8” LoPro x 0,050”. Do ostrzenia łańcucha należy zakładać rękawice ochronne i używać do ostrzenia okrągły pilnik ø5/32” (4mm). Krawędzie tnące należy zawsze ostrzyć ruchami do zewnątrz (Rys.22), zachowując wartości podane na Rys. 21. Po naostrzeniu, ogniwa tnące muszą mieć taką samą szerokość i długość. OSTRZEŻENIE: Do wykonywania konserwacji zaleca się zakładanie rękawic ochronnych. Nie należy wykonywać konserwacji przy gorącym silniku. OSTRZENIE ŁAŃCUCHA: Do ostrzenia łańcucha wymagane są specjalne narzędzia, które gwarantują naostrzenie noży pod odpowiednim kątem i na odpowiedniej głębokości. Zaleca się, aby osoby bez doświadczenia zlecały ostrzenie łańcucha najbliższemu profesjonalnemu punktowi serwisowemu. Aby naostrzyć łańcuch we własnym zakresie, należy zakupić profesjonalne narzędzia w profesjonalnym punkcie serwisowym. Zaleca się, aby osoby bez doświadczenia zlecały ostrzenie łańcucha specjaliście w autoryzowanym punkcie serwisowym. OSTRZEŻENIE: Nieprawidłowo naostrzony łańcuch zwiększa niebezpieczeństwo odbicia. 1. Do ostrzenia łańcucha piły należy używać odpowiednich narzędzi: - Okrągły pilnik do łańcuchów ø5/32” (4mm). - Prowadnica pilnika - Szablon łańcucha. Narzędzia te można kupić w specjalistycznych sklepach. 2. Aby uzyskać dobrze wykształcone trociny należy używać ostry łańcuch. Jeśli trociny wyglądają jak drewniany proszek, łańcuch należy naostrzyć. OSTRZEŻENIE: Wszystkie zęby tnące muszą mieć podobną długość. Różna długość zębów może spowodować nierówne prowadzenie i podnoszenie łańcucha. 3. Minimalna długość zębów wynosi 4mm. Jeśli zęby są krótsze należy wymienić łańcuch piły. 4. Należy zachować kąty zębów. 5. W celu naostrzenia łańcucha należy wykonać 2 do 3 pociągnięć pilnikiem od wewnątrz na zewnątrz. Rys. 21 OSTRZEŻENIE: Dobrze naostrzony łańcuch wytwarza prawidłowo uformowane wióry. Jeśli pojawia się drewniany pył, łańcuch należy naostrzyć. Po każdych 3 - 4 ostrzeniach ostrzy należy sprawdzić wielkość zagłębień i w razie potrzeby powiększyć je przy pomocy płaskiego pilnika i opcjonalnego szablonu, a następnie zaokrąglić przedni róg. (Rys. 23) OSTRZEŻENIE: Prawidłowo ukształtowana głębokość cięcia jest równie ważna jak prawidłowe naostrzenie łańcucha. Rys. 22 Rys. 23 PROWADNICA – prowadnicę należy odwracać co 8 godzin pracy, aby zapewnić równe zużycie. Należy systematycznie czyścić rowek prowadnicy i otwór smarowania przy pomocy czyścidła do rowków prowadnicy (opcjonalne). (Rys. 24) Należy często sprawdzać stopień zużycia listwy prowadnicy i, w razie potrzeby, usuwać zadziory i przywrócić płaskim pilnikiem prostokątny kształt krawędzi. (Rys.25) OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy mocować nowego łańcucha na zużytej zębatce albo na pierścieniu nastawczym. OSTRZEŻENIE: Po 3 do 4 ostrzeniach zębów tnących łańcuch należy oddać do naostrzenia w dowolnym autoryzowanym punkcie serwisowym. Wykonane zostanie tam naostrzenie ogranicznika głębokości, który zapewnia dystans. -- 105 -- Rys. 24 Rys. 25 ZUŻYCIE PROWADNICY - Prowadnicę należy często i regularnie przekręcać (na przykład, co 5 godzin używania), aby zapewnić równe zużycie górnej i dolnej powierzchni prowadnicy. ROWKI PRZECHODZENIA OLEJU - Należy czyścić rowki przechodzenia oleju, aby zapewnić prawidłowe smarowanie prowadnicy i łańcucha podczas pracy. UWAGA: Stan rowków przechodzenia oleju można łatwo sprawdzić. Jeśli rowki są czyste, już po kilku sekundach od uruchomienia piły łańcuch automatycznie rozpyla olej. Ta piła łańcuchowa jest wyposażona w system automatycznego smarowania. KONSERWACJA ŁAŃCUCHA NAPIĘCIE ŁAŃCUCHA: Napięcie łańcucha należy często sprawdzać i w razie potrzeby wyregulować, aby łańcuch dobrze poruszał się po prowadnicy i był wystarczająco luźny, aby można go było pociągnąć ręką. DOCIERANIE NOWEGO ŁAŃCUCHA PIŁY: Nowy łańcuch i prowadnica wymagają wykonania ponownej regulacji po 5 cięciach. Jest to normalne w okresie docierania, a odstęp czasu pomiędzy przyszłymi regulacjami szybko ulegnie skróceniu. OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy skracać pętli łańcucha o więcej niż 3 ogniwa. Mogłoby to spowodować uszkodzenie zębatki. SMAROWANIE ŁAŃCUCHA: Należy zawsze sprawdzać, czy działa prawidłowo system automatycznego smarowania. Należy dopilnować, aby zbiornik oleju do smarowania łańcucha, prowadnicy i zębatki był zawsze pełny. Odpowiednie smarowanie prowadnicy i łańcucha podczas cięcia, jest ważne i umożliwia zminimalizowanie tarcia listwy prowadnicy. Nigdy nie należy pozostawiać prowadnicy i łańcucha bez oleju. Uruchomienie piły bez oleju lub przy zbyt małej ilości oleju spowoduje zmniejszenie efektywności cięcia, skrócenie żywotności łańcucha piły, gwałtowne stępienie łańcucha i może doprowadzić do nadmiernego zużycia prowadnicy w wyniku przegrzania. Zbyt mała ilość oleju jest sygnalizowana poprzez dymienie lub przebarwienie prowadnicy. TABELA ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW OSTRZEŻENIE: Przed wykonaniem wszystkich wymienionych poniżej czynności zaradczych, oprócz tych, które wymagają działania urządzenia, należy zawsze zatrzymać urządzenie i odłączyć świecę. PROBLEM Urządzenie nie uruchamia się lub uruchamia się, ale nie działa. Urządzenie uruchamia się, ale silnik ma słabą moc. PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA DZIAŁANIE NAPRAWCZE Nieprawidlowe procedury startowe. Wykonaj instrukcje z podręcznika użytkownika. Nieprawidłowe ustawienie gaźnika dotyczące regulacji mieszanki. Gaźnik powinien zostać wyregulowany w autoryzowanym punkcie serwisowym. Nieprawidłowa świeca Oczyść/ustaw szczelinę świecy. Zatkany filtr paliwa. Wymień filtr paliwa. Zabrudzony ekran osłony przed iskrami. Wymień ekran osłony przed iskrami. Brudny filtr powietrza. Wyjmij, oczyść i zainstaluj ponownie filtr. Nieprawidłowe ustawienie gaźnika dotyczące regulacji mieszanki. Gaźnik powinien zostać wyregulowany w autoryzowanym punkcie serwisowym. Nieprawidłowe ustawienie gaźnika dotyczące regulacji mieszanki. Gaźnik powinien zostać wyregulowany w autoryzowanym punkcie serwisowym. Nieregularna praca. Nieprawidłowo ustawiona szczelina świecy. Oczyść/ustaw szczelinę świecy. Nadmierne dymienie. Nieprawidłowe ustawienie gaźnika dotyczące regulacji mieszanki. Gaźnik powinien zostać wyregulowany w autoryzowanym punkcie serwisowym. Nieprawidłowa mieszanka paliwowa. Użyj prawidłowej mieszanki paliwowej (mieszanka 40:1). Silnik pracuje opornie. Brak mocy pod obciążeniem. -- 106 -- DEKLARACJA ZGODNOŚCI Nazwa firmy producenta: Husqvarna AB Pełny adres producenta: SE-561 82 Huskvarna, Szwecja Deklarujemy, że maszyna Nazwa produktu: Nazwa handlowa: Funkcja: Model: Typ: Numer seryjny: Piła łańcuchowa Spalinowa piła łańcuchowa Cięcie drzew P360S Silnik benzynowy 11001S100001~21365S999999 Spełnia wszystkie odnośne postanowania Dyrektyw 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC, 2011/65/EU Na podstawie sprawdzania EC Nazwa, adres i numer identyfikacyjny jednostki notyfikowanej: TÜV Reinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431, Nuremberg Liczba certyfikatów sprawdzania EC: BM 50231266 i został sprawdzony pod kątem zgodności z wymienionymi poniżej standardami EN ISO 11681-1:2011 EN ISO 14982:2009 Osoba upoważniona do opracowania danych technicznych i do sporządzenia niniejszej deklaracji: Nazwa, nazwisko: Bo R Jonsson Stanowisko/Tytuł: R&D Manager Adres: SE-561 82 Huskvarna, Szwecja Miejsce i data deklaracji: Szanghaj, PRC -- 107 -- 2012/7/30 ARKUSZ DANYCH TECHNICZNYCH Nr modelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P360S Pojemność . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 cm3(2.4 cu-in) Moc znamionowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,52 kW Użyteczna długość cięcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.5cm Długość listwy tnącej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45cm Podziałka łańcucha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9,53 mm (3/8”) Rozstaw łańcucha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,27 mm (0,05”) Obroty biegu jałowego (Maks.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3300 min-1 Zalecane maksymalne obroty z dodatkiem do cięcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12500 min-1 Pojemność zbiornika paliwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 cm3 Pojemność zbiornika oleju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm3 Zabezpieczenie przed drganiami . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tak Zębatkanapędu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 zębowa Funkcja Łatwe uruchamianie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Tak Automatyczne ssanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tak Hamulec łańcucha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tak Sprzęgło. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tak Automatyczna olejarka łańcucha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tak Nisko-odbiciowy typ łańcucha (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ062X Typ listwy prowadnicy (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180SDEA041 Nisko-odbiciowy typ łańcucha (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N1C-BL-M62E SK Typ listwy prowadnicy (Carlton). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-10-N1-MHC Waga netto (Bez listwy prowadnicy i łańcucha) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 kg Poziom ciśnienia dźwięku dla ucha (EN ISO 11681-1)(K=1,5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 dB(A) Poziom natężenia dźwięku (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A) Gwarantowany poziom natężenia dźwięku (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . .108 dB(A) Czas hamowania (Maks.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,12 s Poziom drgań (Maks.) (K=1,5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 m/s2 Zużycie paliwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530,15 g/kWh Maksymalna szybkość łańcucha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,7m/s -- 108 -- IDENTIFIKACE (CO JE CO?) 5 4 6 7 3 2 8 1 16 18 15 17 13 12 11 14 19 9 10 23 20 21 1. 2. 3. 4. Řetěz pily Vodící lišta Sítko lapače jisker Páčka brzdy řetězu/ochrana ruky 5. Přední rukojeť 6. Rukojeť startéru 7. Vypínač (ZAP/VYP) 22 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Bezpečnostní tlačítko Zadní rukojeť / přišroubované oko Víčko olejové nádrže Víčko palivové nádre Kryt startéru Deska s hroty Napínací kroužek řetězu Kryt výfuku Zapalovací svíčka 17. Kryt filtru vzduchu 18. Páčka automatického sytiče 19. Balonek nastřikovače 20. Plyn 21. Tlačítko ovládání krytu řetězu 22. Zachycovač řetězu 23. Kryt vodící lišty BEZPEČNOSTNÍ PRVKY Čísla před odstavci odpovídají výše uvedeným číslům součástí, abyste se v bezpečnostních prvcích snadno orientovali. 4 BRZDA ŘETĚZU je bezpečnostní 1 ŘETĚZ S NÍZKÝM ZPĚTNÝM prvek navržený k omezení rizika „RÁZEM“ přispívá ke snížení zpětného poranění při zpětném rázu pily tím, že rázu pily, resp. jeho intenzity, díky za několik tisícin sekundy zastaví řetěz. speciálně navrženým hloubkovým Aktivuje se páčkou ŘETĚZU BRZDY. měrkám a spojovacím článkům. 7 VYPÍNAČ při stisknutí okamžitě vypne 3 SÍTO LAPAČE JISKER zachycuje motor. Pokud chcete motor znovu částice sazí a jiné hořlavé materiály od spustit, musíte vypínač přesunout do velikosti 0,023 palce (0,6 mm) z polohy ON (ZAP). výfukových plynů. Uživatel odpovídá za 8 BEZPEČNOSTNÍ TLAČÍTKO brání dodržení všech místních, státních a nechtěnému zvýšení otáček motoru. federálních předpisů a zákonů Plyn (20) nelze stisknout, pokud není upravujících používání lapačů jisker. stlačena bezpečnostní západka. Další informace viz Bezpečnostní 22 ZACHYCOVAČ ŘETĚZU snižuje riziko pokyny. úrazu při přetržení nebo spadnutí 4 PÁČKA BRZDY ŘETĚZU / OCHRANA řetězu za chodu pily. Zachycovač RUKY chrání levou ruku obsluhy v řetězu je navržen tak, aby zachytil případě sklouznutí z přední rukojeti za šlehnutí řetězu. chodu pily. IDENTYFIKACJA SYMBOLI Před použitím zařízení si přečtěte všechny texty varovných nálepek a návodu k obsluze. Balonek nastřikovače -- 109 -- Při používání zařízení noste ochranné brýle chránící před odletujícími předměty. Používejte také ochranu sluchu. Pokud uživatel pracuje na místě, na kterém existuje nebezpečí pádu předmětů, musí rovněž používat ochrannou přílbu. Zkontrolujte řetěz, zda je odbrzděn! Přitažením ochrany ruky/brzdy řetězu spusťte zařízení. 108 Pracujte v rukavicích pro ochranu rukou. Hladina akustického tlaku LWA podle směrnice 2000/14/ES + 2005/88/ES VAROVÁNÍ: Nebezpečí Pracuje v ochranné obuvi. BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA VAROVÁNÍ: Toto zařízení je určeno jen k obsluze jedním pracovníkem a v lese. Je navrženo tak, aby bylo drženo pravou rukou za zadní rukojeť a levou za přední rukojeť. Obsluha si musí přečíst bezpečnostní pokyny v této příručce a musí je dodržovat; povinné je také používání osobních ochranných pomůcek. Toto zařízení nesmí být použito k řezání pryže, kamene, kovu nebo výrobků ze dřeva, které obsahují cizí tělesa. VAROVÁNÍ: Aby se zabránilo vážnému zranění a/nebo poškození zařízení, je nutno při používání nářadí s benzínovým pohonem vždy dodržovat základní bezpečnostní zásady, včetně následujících. Před používáním tohoto výrobku si přečtěte celou příručku a poté ji uložte na bezpečné místo. VAROVÁNÍ: Toto zařízení vytváří za chodu elektromagnetické pole. Toto pole může za jistých okolností narušovat chod aktivních nebo pasivních implantátů. V zájmu omezení rizika vážného úrazu až úmrtí doporučujeme osobám s implantáty, aby se před použitím zařízení poradily s lékařem a výrobcem implantátu. • NEDRŽTE řetězovou pilu za provozu jen jednou rukou! Při držení jen jednou rukou hrozí vážný úraz obsluhy, osob v okolí nebo obsluhy i osob v okolí. Řetězová pila je navržena tak, aby byla držena oběma rukama. • NEPOUŽÍVEJTE řetězovou pilu, pokud jste unaveni, pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. • Používejte ochrannou obuv, dobře padnoucí oděv, ochranné rukavice a ochranu zraku, sluchu a hlavy. • Při manipulaci s palivem buďte opatrní. Aby nedošlo k požáru, před startováním motoru odneste pilu do vzdálenosti nejméně 10 stop (3 mm) od místa, kde jste doplňovali palivo. • ZABRAŇTE přítomnosti dalších osob v těsné blízkosti startované nebo používané řetězové pily. Nezúčastněné osoby a zvířata nesmí vstupovat do pracovního prostoru. • NEZAČÍNEJTE řezat, dokud není zabezpečeno pracoviště, dobrá opora vašich nohou a naplánována úniková trasa při pádu stromu. • Za chodu motoru nepřibližujte žádnou část těla k řetězu pily. • Před startováním motoru zkontrolujte, zda se řetěz pily ničeho nedotýká. • Pilu přenášejte vždy s vypnutým motorem, lištou a řetězem vzadu a výfukem od těla. • NEPOUŽÍVEJTE řetězovou pilu, která je poškozena, nesprávně seřízena nebo neúplně případně špatně smontována. Zkontrolujte, zda se při uvolnění plynu řetěz zastaví. • Řetězovou pilu pokládejte až po vypnutí motoru. • Dbejte zvýšené opatrnosti při prořezávání malých větví, keřů a podrostu, protože tenké větve a kmínky mohou být zachyceny řetězem a při návratu vás šlehnout nebo vyvést z rovnováhy. • Při řezání větve nebo kmínku v tahu dejte pozor na zpětné švihnutí poté, co dřevo povolí. • Rukojeti udržujte suché, čisté a bez stop oleje nebo palivové směsi. • Řetězovou pilu používejte pouze na dobře větraných místech. • NEPOUŽÍVEJTE řetězovou pilu v koruně stromu, pokud k tomu nemáte zvláštní výcvik. • Veškerý servis řetězové pily kromě položek kontroly a údržby popsaných v uživatelské příručce musí být proveden pracovníky s oprávněním servisovat řetězové pily. • Při přepravě řetězové pily používejte vhodný návlek na lištu. • NEPOUŽÍVEJTE řetězovou pilu v blízkosti nebo okolo hořlavých kapalin nebo plynů v uzavřených ani otevřených prostorech. Hrozí nebezpečí výbuchu a/nebo požáru. -- 110 -- • Utáhněte víčko olejové a palivové nádrže, aby se zabránilo úniku oleje a paliva během převážení. • Za chodu motoru nedoplňujte palivo, olej, ani nemažte řetězovou pilu. • POUŽÍVEJTE SPRÁVNÉ ZAŘÍZENÍ: Řežte jen dřevo. Řetězovou pilu nepoužívejte k účelům, pro něž není určena. Nepoužívejte ji například k řezání plastu, zdiva nebo stavebních materiálů. • Před prvním použitím se nechte zkušeným pracovníkem proškolit dle strany 9 příručky (koza používaná při řezání). • Nepokoušejte se držet pilu jen jednou rukou. Nemůžete zvládnout působící síly a může dojít ke ztrátě kontroly nad pilou, s následným rizikem odskoku nebo sklouznutí lišty od/podél špalku nebo větve. • Řetězovou pilu nespouštějte v místnostech. Ihned po spuštění začne spalovací motor vydávat jedovaté výfukové plyny, které mohou být bez barvy a zápachu. Při použití zařízení může vznikat prach, mlha a výpary s obsahem chemikálií, které prokazatelně způsobují poškození reprodukčního zdraví. Dejte pozor na škodlivý prach, mlhu (například oblaka pilin nebo olejová mlha z mazání řetězu) a vhodně se proti nim chraňte. • Pracujte v rukavicích a udržujte ruce teplé. Dlouhodobá práce s řetězovou pilou může vlivem vibrací vyvolat nedokrvování konců prstů. Riziko nedokrvování konců prstů omezíte prací v rukavicích a udržováním rukou teplých. Pokud se u vás objeví nedokrvování konců prstů, okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc. • Při přepravě nebo skladování řetězové pily musí být na liště vždy nasazen návlek. • Desku s hroty vrážejte přímo za místo, kolem něhož chcete lištu pily otočit, a poté otáčejte pilou kolem tohoto bodu. Deska s hroty „kráčí" po povrchu kmene. • Uživatel může vyměnit pouze 3 součásti: řetěz, lištu a zapalovací svíčku - použijte vždy typ, který je uveden v části příručky nazvané Specifikace. (Typ zapalovací svíčky: NGK CMR7H). Při závadě jiných než výše uvedených součástí nářadí svěřte nejbližšímu autorizovanému servisu. POZNÁMKA: Tato příloha je určena zejména spotřebiteli nebo občasnému uživateli. Tyto modely jsou určeny jen k příležitostnému použití vlastníky domů a chat a kempujícími v přírodě, a to pro obecné použití jako je prořezávání, řezání dřeva na otop atd. Nejsou určeny k dlouhodobému provozu. Při dlouhodobém používání zařízení hrozí oběhové problémy v rukou uživatele v důsledku vibrací. BEZPEČNOSTNÍ ZÁSADY PROTI ZPĚTNÉMU RÁZU ZPĚTNÝ RÁZ může nastat při doteku KONCE nebo ŠPIČKY vodící lišty s předmětem, nebo při sevření řetězu pily v záběru. Dotek špičky lišty s předmětem může vést k velmi rychlému pohybu lišty opačným směrem, než se pohybuje řetěz, což může vést ke zvednutí a přiblížení lišty k uživateli. SEVŘENÍ řetězu pily na DOLNÍ straně vodící lišty může vést ke VTAŽENÍ pily do řezu, tedy od uživatele. SEVŘENÍ řetězu pily na HORNÍ straně vodící lišty může vést ke VYTLAČENÍ pily z řezu, tedy k rychlému pohybu pily k uživateli. Při všech uvedených reakcích můžete ztratil kontrolu nad pilou, což může vést k vážnému úrazu. 1. Pokud pochopíte princip zpětného rázu, můžete toto riziko omezit a vyhnout se překvapením. Překvapivý pohyb pily může vést k nehodám. 2. Pokud běží motor, pilu vždy pevně držte oběma rukama, pravou rukou za zadní rukojeť a levou rukou za přední rukojeť. Při držení musí být rukojeti pevně sevřeny mezi palci na jedné straně a ostatními prsty na druhé straně rukojeti. Při pevném držení omezíte zpětný ráz pily a udržíte kontrolu nad pilou. Rukojeti nepouštějte. 3. Pracovní prostor udržujte bez překážek. Zabraňte doteku konce lišty s větví, špalkem nebo jinou překážkou, která se může během práce s pilou dostat do blízkosti konce lišty. 4. Řežte při vysokých otáčkách motoru. 5. Neřežte v dálce ani nad výškou ramen. 6. Dodržujte pokyny výrobce pro ostření a údržbu řetězu. 7. Používejte jen náhradní lišty a řetězy schválené výrobcem nebo jejich ekvivalenty. POZNÁMKA: Řetěz s omezeným zpětným rázem je řetěz, který svými parametry vyhovuje omezení zpětného rázu. -- 111 -- DŮLEŽITÉ INFORMACE O BEZPEČNOSTI Řetězová pila je opatřena bezpečnostní nálepkou na páčce brzdy řetězu/krytu ruky. Text této nálepky spolu s textem o bezpečnosti na těchto stranách si musíte pozorně přečíst ještě před použitím zařízení. VÝZNAM SYMBOLŮ A BAREV (OBR. 1) NEBEZPEČÍ! POZOR NA ZPĚTNÝ RÁZ! VAROVÁNÍ: Zpětný ráz může vést k nebezpečné ztrátě kontroly nad řetězovou pilou a vést k vážnému úrazu až úmrtí uživatele pily nebo nezúčastněných osob. Neustále dávejte pozor. Zpětný ráz vlivem pohybu nebo sevření řetězu je nebezpečný a je hlavní příčinou všech nehod. VAROVÁNÍ: ČERVENÁ Označuje zákaz nebezpečné činnosti. A A ZELENÁ DOPORUČENÍ Doporučený postup řezání. Obr. 1 1 B A A 2 B C Obr. 2A 3 4 VAROVÁNÍ: 1. Pozor na zpětný ráz. 2. Nepokoušejte se držet pilu jen jednou rukou. 3. Zabraňte kontaktu konce lišty s předměty. DOPORUČENÍ Obr. 2B POZOR NA: ZPĚTNÝ RÁZ S OTOČENÍM (Obr. 2A) ZPĚTNÝ RÁZ PŘI SEVŘENÍ (POHYB PILY VPŘED NEBO VZAD)(Obr. 2B) A = Dráha zpětného A = Tah rázu B = Pevné předměty B = Zóna reakce C = Tlak zpětného rázu 4. Držte pilu správně oběma rukama. POKYNY K MONTÁŽI ÚVOD Zařízení je určeno k občasnému použití v domácnosti, nesmí být používáno pro komerční účely ani provozováno dlouhodobě bez přestávky. Vaši novou řetězovou pilu můžete použít k řadě účelů, například řezání dřeva na topení, řezání sloupků na ploty, porážení malých strojů, ořezávání větví, prořezávání z úrovně terénu a pro lehké tesařské práce. Pilu používejte jen k řezání dřeva nebo výrobků ze dřeva. POŽADAVKY NA MONTÁŽ VAROVÁNÍ: NESPOUŠTĚJTE motor pily, dokud není připravena k použití. U nové řetězové pily je nutno seřídit řetěz, naplnit nádrž paliva správnou směsí benzínu a oleje a naplnit nádrž mazacího oleje správným olejem. Před použitím zařízení čtěte celou uživatelskou příručku. Zvláštní pozornost věnujte bezpečnostním opatřením. Uživatelská příručka je informační materiál a současně návod, který vás obecně seznámí s montáží, použitím a údržbou pily. INSTALACE VODÍCÍ LIŠTY / ŘETĚZU / KRYTU SPOJKY VAROVÁNÍ: S řetězem manipulujte vždy v ochranných rukavicích. 1. Položte zařízení motorem na rovnou plochu. 2. Zkontrolujte, zda je páčka CHAIN BRAKE® stažena do NEAKTIVNÍ polohy. (Obr. 3A) 3. Mírně povolte tlačítko (C) otočením kolečka proti směru hodinových ručiček a pak otočením napínacího kroužku řetězu (B) proti směru hodinových ručiček uvolněte napnutí řetězu. (Obr. 3B) 4. Chcete-li demontovat kryt rozety (A), otočte tlačítko (B) proti směru hodinových ručiček. (Obr. 3B) 5. Vyjměte řetěz z vodítka a rozety. Vysuňte vodítko ze zařízení. 6. Konec vodítka s výřezem umístěte na šroub lišty (D). Lištu zasuňte za buben spojky (E) až na doraz. (Obr. 3C) -- 112 -- 7. Natáhněte řetěz, zuby ven (F), zuby musí mířit DO SMĚRU OTÁČENÍ (obr. 3D). 8. Natáhněte řetěz na rozetu (G) za spojkou (H). Zkontrolujte, že články zapadl do zubů rozety. (Obr. 3E) 9. Hnací články naveďte do vybrání (I) a kolem konce lišty. (Obr. 3E) POZNÁMKA: řetěz se může na dolní části lišty mírně prověsit. To je v pořádku. 10. Otáčením kolečka (J) PROTI SMĚRU HODINOVÝCH RUČIČEK, až bude VÝSTUPEK (K) na konci své dráhy. (Obr. 3F) 11. Instalujte kryt spojky, zkontrolujte přitom, zda je výstupek v dolním otvoru ve vodící liště. Zkontrolujte, že řetěz nesklouzne z lišty. 12. Zajistěte šroub (N) dotažením a podle kroku 13 nastavte napnutí řetězu. 13. Dotáhněte napínací kroužek po směru hodinových ručiček (M), mírně táhněte ovládací tlačítko ve směru šipky (L), aby se pootočilo po směru hodinových ručiček, poté ovládací tlačítko zatlačte zpět. (Obr. 3G) POZNÁMKA: Pojistný knoflík vodící lišty se zatím dotáhne jen rukou, protože je ještě nutno seřídit řetěz pily. Postupujte podle sekce Nastavení napnutí řetězu pily. C B A Obr. 3A Obr. 3B F D E Obr. 3C Obr. 3D I G J NASTAVENÍ NAPNUTÍ ŘETĚZU PILY Správné napnutí řetězu pily je velmi důležité a musí se kontrolovat před nastartováním a také během řezání. Dopřejte si čas potřebný k seřizování řetězové pily, přinese vám to delší životnost řetězu a lepší výkon při řezání. VAROVÁNÍ: Při manipulaci s řetězem pily, jeho montáži a seřizování, vždy používejte silné pracovní rukavice. SEŘÍZENÍ ŘETĚZU PILY: 1. Zvedněte konec vodící lišty a otáčejte kroužkem nastavení řetězu (A) po směru hodinových ručiček, abyste řetěz více napnuli. Otáčením kroužku nastavení řetězu (A) PROTI směru hodinových ručiček se řetěz povolí. Zkontrolujte, zda řetěz těsně doléhá na celý obvod vodící lišty. (Obr. 4) 2. Po provedení nastavení a zatímco stále držíte konec vodící lišty v horní poloze, dobře dotáhněte kolečko upevnění lišty (B). Řetěz je správně napnut, když těsně sedí po celém obvodu lišty a rukou v rukavici jej lze posouvat. (Obr. 4) POZNÁMKA: pokud je posuv řetězu po liště obtížný nebo pokud se řetěz zasekává, je příliš napnutý. V tom případě je nutné mírné povolení: A. Povolte matice držící lištu tak, jako by byly dotaženy jen rukou. Pomalým otáčením napínacího kroužku řetězu PROTI směru hodinových ručiček povolujte řetěz. Posouvejte řetěz na liště vpřed a vzad. Pokračujte v seřizování, až bude řetěz volně obíhat, ale nebude volný. Napnutí řetězu zvyšujete otáčením napínacího kroužku řetězu PO směru hodinových ručiček. B. Po správném napnutí řetězu držte konec lišty nahoře a pevně dotáhněte pojistný knoflík vodící lišty. POZOR: PNový řetěz se vytahuje, už po pěti řezech je nutno jej znovu seřídit. To je u nového řetězu normální a čím déle jej používáte, tím delší budou intervaly mezi seřízeními. A H Obr. 3E B L N Obr. 3G Obr. 4 K M Obr. 3F POZOR: PŘÍLIŠ VOLNÝ nebo PŘÍLIŠ NAPNUTÝ řetěz vede k přetížení rozety, lišty, řetězu a ložisek klikové hřídele, a tím i k rychlejšímu opotřebení. Obr. 5 informuje o správném napnutí studeného řetězu (A), správném napnutí zahřátého řetězu (B) a také příznacích stavu, kdy je nutno řetěz seřídit (C). -- 113 -- TEST BRZDY ŘETĚZU: C A B Obr. 5 MECHANICKÝ TEST BRZDY ŘETĚZU Řetězová pila je vybavena brzdou řetězu, která snižuje riziko úrazu v důsledku zpětného rázu. Brzda se aktivuje tlakem na páčku brzdy, tj. když při zpětném rázu ruka obsluhy narazí do páčky. Při aktivaci brzdy se řetěz rychle zastaví. VAROVÁNÍ: Účelem brzdy řetězu je snížit riziko úrazu v důsledku zpětného rázu, ale tato ochrana nemůže předejít vážným následkům neopatrného používání pily. Před použitím řetězové pily a průběžně při jejím používání kontrolujte, zda brzda řetězu funguje. 1. BRZDA ŘETĚZU je DEAKTIVOVÁNA (řetěz se může pohybovat), když je PÁČKA BRZDY VYTAŽENA A ZAJIŠTĚNA. Zkontrolujte, zda je západka brzdy řetězu v poloze OFF (VYP). (Obr. 6A) 2. BRZDA ŘETĚZU je AKTIVOVÁNA (řetěz se nemůže pohybovat), když je páčka brzdy v přední poloze a západka brzdy řetězu je v poloze ON (ZAP). Neměli byste být schopni pohnout řetězem. (Obr. 6B) POZNÁMKA: Páčka brzdy musí zaskočit v jedné i druhé poloze. Pokud cítíte silný odpor proti pohybu nebo se páčka nedostane do koncových poloh, nepoužívejte pilu. Okamžitě ji svěřte odbornému servisu do opravy. OFF ON Obr. 6A Obr. 6B PALIVO A MAZÁNÍ PALIVO Nejlepších výsledků dosáhnete při použití běžného bezolovnatého benzínu a oleje pro dvoutaktní motory v poměru 40:1. Využijte tabulku mísení v sekci TABULKA MÍSENÍ PALIVA S OLEJEM. PALIVO A MAZÁNÍ VAROVÁNÍ: Nepoužívejte jako palivo čistý benzín. Došlo by k trvalému poškození motoru a propadnutí záruky. Nepoužívejte směs benzínu s olejem starší než 90 dnů. VAROVÁNÍ: Používejte olej kvalitní značky, určený pro vzduchem chlazené dvoutaktní motory, v poměru 1:40. Nepoužívejte oleje pro dvoutaktní motory s doporučeným poměrem 1:100. Při poškození motoru nedostatečným mazáním neplatí záruka výrobce. Směs benzínu a oleje 40:1 TABULKA MÍSENÍ PALIVA BENZÍN VAROVÁNÍ: Nedostatek znamená ztrátu záruky na motor. maziva Poměr 40:1 Kvalitní olej pro dvoutakty 1 US galon 5 litrů 1 britský galon Postup mísení 3,2 unce 95 ml (cc) 4,3 unce 125 ml (cc) 4,3 unce 125 ml (cc) Přilijte 1 díl oleje na 40 dílů benzínu 1 ml = 1 cc MÍSENÍ PALIVA Benzín s olejem pro dvoutaktní motory míchejte ve schválené nádobě. Dodržujte správný poměr podle tabulky mísení. Nádobou zatřeste, aby se směs dobře promíchala. Jen olej DOPORUČENÁ PALIVA Některé běžně prodávané benzíny obsahují příměs oxidačního činidla, například alkoholu nebo sloučenin etéru, aby byly splněny požadavky ochrany ovzduší. Motor zařízení je navržen tak, aby uspokojivě pracoval s jakýmkoli palivem určených pro automobily, včetně benzínu s příměsí oxidačního činidla. MAZÁNÍ ŘETĚZU A LIŠTY Při doplnění paliva do nádrže paliva doplňte také olej do nádrže oleje mazání řetězu. Doporučujeme olej na řetězy, lišty a rozety s obsahem aditiv snižujících tření a opotřebení a bránící tvorbě otřepů na liště a řetězu. -- 114 -- POUŽITÍ KONTROLA PŘED SPUŠTĚNÍM MOTORU B VAROVÁNÍ: Pilu nestartujte a nepoužívejte, pokud není správně instalována lišta a řetěz. 1. Naplňte nádrž paliva (A) správnou směsí paliva a oleje. (Obr. 7). 2. Naplňte nádrž oleje (B) správným olejem na řetěz a lištu (obr. 7). 3. Před startováním zařízení zkontrolujte, zda je brzda řetězu (C) deaktivována (obr. 7). C A Obr. 8D C D Obr. 8E Obr. 8F OPAKOVANÉ SPUŠTĚNÍ TEPLÉHO MOTORU B Obr. 7 STARTOVÁNÍ MOTORU 1. Vypínač dejte do polohy ON „I“ (ZAP). (Obr. 8A) 2. Vytáhněte páčku sytiče/plynu (A). Tím se aktivuje sytič a přidá plyn pro snazší startování. (Obr. 8B) 3. 10x stiskněte balonek nastřikovače (B). (Obr. 8C) 4. Položte pilu na zem, přední rukojeť pevně uchopte levou rukou a dovnitř zadní rukojeti postavte pravou nohu. Pravou rukou 4x zatáhněte za lanko startéru. (Obr. 8D) POZNÁMKA: funkce Snadný start podstatně ulehčuje spuštění motoru. Lanko startéru musíte vytáhnout tak daleko, abyste slyšeli, že chce motor nastartovat. Není nutno tahat za lanko prudce - při tažení neklade žádný prudký odpor. Dejte pozor na to, že tento způsob startování se značně liší od toho, na který jste nejspíš zvyklí (a také je podstatně snazší). 5. Zcela zatlačte páčku sytiče (C). (Obr.8E) 6. Rychle tahejte za lanko startéru, až motor naskočí. 7. Nechte motor běžet přibližně 10 sekund. Stiskem a uvolněním plynu (D) převeďte motor na volnoběh. (Obr. 8F) 8. Pokud motor nenaskočí, opakujte výše uvedené kroky. A Obr. 8A Obr. 8C Obr. 8B 1. Zkontrolujte, zda je vypínač v poloze „I“ (ZAP). 2. 10x stiskněte balonek nastřikovače. 3. Čtyřikrát rychle zatáhněte za lanko startéru. Motor by měl naskočit. 4. Pokud motor nenaskočí, postupujte podle části „Startování motoru“. VYPNUTÍ MOTORU 1. Uvolněte plyn a nechte motor přejít na volnoběh. 2. Stiskem tlačítka STOP vypněte motor (obr. 9). P O Z N Á M K A : Obr. 9 Zastavení v nouzi proveďte aktivací BRZDY ŘETĚZU posunem spínače STOP dolů. a TEST FUNKCE BRZDY ŘETĚZU BRZDU ŘETĚZU pravidelně testujte s cílem ověřit správnou funkci. Test BRZDY ŘETĚZU proveďte před prvním řezem, po delším řezání a rozhodně po každém servisu BRZDY ŘETĚZU. POSTUP TESTU BRZDY ŘETĚZU: 1. Položte pilu na čistý, pevný a rovný povrch. 2. Nastartujte motor. 3. Uchopte zadní rukojeť (A) pravou rukou (obr. 10). 4. Levou rukou držte přední rukojeť (B) [ne páčku BRZDY ŘETĚZU (C)] (obr. 10). 5. Stiskněte plyn do 1/3 a poté okamžitě aktivujte páčku BRZDY ŘETĚZU (C) (obr. 10). 6. Řetěz se musí ihned zastavit. Po zastavení řetězu okamžitě pusťte plyn. VAROVÁNÍ: Brzdu řetězu aktivujte pomalu ale rozhodně. Zabraňte dotyku řetězu s okolními předměty a zabraňte náklonu pily dopředu. -- 115 -- 7. Pokud brzda řetězu funguje, jak má, vraťte páčku do DEAKTIVOVANÉ polohy. VAROVÁNÍ: Pokud se řetěz nezastaví, vypněte motor a předejte pilu nejbližšímu autorizovanému servisu do opravy. A B C Obr. 10 MAZÁNÍ ŘETĚZU / LIŠTY PILY Dostatečné mazání řetězu pily je zásadně důležité pro minimalizací tření s lištou. Nedopusťte, aby lišta a řetěz běžely bez oleje. Nedostatek oleje za chodu pily způsobí snížení účinnosti řezání, zkrácení životnosti řetězu, rychlé ztupení řetězu a rychlé opotřebení lišty vlivem přehřívání. Nedostatek oleje se pozná podle kouře, změny barvy lišty nebo vzniku otřepů. POZNÁMKA: Řetěz pily se v provozu vytahuje, zejména pokud je nový, proto je nutno jej čas od času seřídit a napnout. Nový řetěz je nutno seřídit po přibližně 5 minutách používání. AUTOMATICKÉ MAZÁNÍ Řetězová pila je vybavena automatickým mazáním poháněným spojkou. Mazací soustava automaticky přivádí správné množství oleje na lištu a řetěz. Při zvýšení otáček motoru je na lištu přiváděno více oleje. Průtok oleje se neseřizuje. Nádrž oleje se vyprázdní za přibližně stejnou dobu jako nádrž paliva. VAROVÁNÍ: Netlačte na pilu na konci řezu. Tlak na pilu může uvést lištu a řetěz do otáčivého pohybu. Pokud při tomto otáčivém pohybu řetěz narazí do jiného předmětu, působí na pilu silou opačného směru a ta se může vychýlit směrem k uživateli. OBECNÉ POKYNY PRO ŘEZÁNÍ PORÁŽENÍ Porážení znamená uříznutí a pád stromu na zem. Malé stromy do průměru 6-7 palců (15-18 cm) se obvykle řežou jedním řezem. Větší stromy vyžadují řez do klínu a pak odříznutí z druhé strany. Vyříznutý klín určuje stranu, na kterou strom spadne. PORÁŽENÍ STROMU: VAROVÁNÍ: Před zahájením řezu si naplánujte únikovou trasu (A), případně z ní odkliďte překážky. Úniková trasa musí vést šikmo zpět oproti předpokládanému směru pádu stromu, jako na obrázku 11A. POZOR: Při porážení stromu na svahu musíte zůstat nad stromem (do svahu), protože strom po pádu nejspíš začne rotovat nebo klouzat po svahu dolů. POZNÁMKA: Směr pádu stromu (B) je určen vyříznutím klínu. Před zahájením řezání promyslete, kam přesně chcete strom položit, s uvážením polohy největších větví a přirozeného průhybu kmene. B VAROVÁNÍ: Neporážejte strom při prudkém nebo proměnlivém větru, nebo pokud hrozí škoda na okolním majetku. Poraďte se s profesionálem. Neporážejte strom v okolí nadzemních elektrických vedení; pokud strom musíte porazit, informujte provozovatele vedení, než začnete řezat. OBECNÉ POKYNY PRO PORÁŽENÍ STROMŮ: Porážení stromu se běžně provádí ve 2 fázích, vyříznutí klínu (C) a závěrečný řez (D). Nejprve udělejte horní řez klínu (C) na straně, kam má strom spadnout (E). Dejte pozor na to, ať dolní řez nesahá příliš hluboko do kmene. Klín (C) musí být tak hluboký, aby vznikl „pant" (závěs) (F) o dostatečné šířce a pevnosti. Klín musí mít dostatečnou šířku, aby vedl strom při pádu co nejdéle do požadovaného směru. VAROVÁNÍ: Nevstupujte před strom poté, co byl vyříznut klín. Z druhé strany stromu, než je klín, proveďte závěrečný řez (D) z vnější strany kmene, přibližně 1,5 - 2,0 palce (3-5 cm) nad okrajem klínu (C) (obr. 11B) A Obr. 11A Obr. 11B -- 116 -- Nikdy neprořezávejte celý průměr stromu. Vždy zachovejte „pant“. Tato struktura určuje směr pádu stromu. Pokud proříznete celý průměr kmene, nemůžete ovlivnit, kam strom spadne. Do závěrečného řezu včas vložte klín nebo páku a tím destabilizujte strom tak, aby se začal kácet. Tím předejdete sevření lišty v závěrečném řezu v případě, že je strom prohnutím nebo jinými faktory nucen spadnout jinam, než kam jste zamýšleli. Dříve než strom skácíte, zajistěte, aby v prostoru, který může být zasažen padajícím stromem, nikdo nebyl. VAROVÁNÍ: Dříve než provedete závěrečný řez, vždy překontrolujte, zda v okolí nejsou další osoby, zvířata nebo překážky. ZÁVĚREČNÝ ŘEZ: 1. Dřevěnými nebo plastovými klíny (A) zabraňte sevření lišty nebo řetězu (B) v řezu. Klíny také ovládají kácení (obr.11C). 2. Pokud je kmen silnější než je délka lišty, proveďte dva řezy dle obrázku (obr.11D). B A Obr. 11C Obr. 11D VAROVÁNÍ: Když se pila blíží k „pantu“, strom by měl začít padat. Když strom začne padat, vytáhněte pilu z řezu, vypněte motor, odložte pilu na zem a opusťte prostor po předem připravené únikové trase (obr. 11A). ODVĚTVOVÁNÍ Odvětvování stromu znamená odstranění větví z poraženého kmene. Neodstraňujte velké větve, na kterých kmen leží (A), dokud není kmen nařezán na špalky (obr.12). Větve, které jsou ohnuty vahou kmene, musí být řezány odspodu, aby pila neuvázla v řezu. DĚLENÍ Dělení znamená rozřezání kmene na špalky určité délky. Při dělení na svahu vždy stůjte nad špalkem, který odřezáváte z kmene. Pokud je to možné, musí být špalek podepřen tak, aby se místo řezu nedotýkalo země. Pokud je špalek podepřen na obou koncích a po přeříznutí se propadne, proveďte první řez shora do poloviny průměru a pak druhý řez zdola. Tak předejdete sevření líšty a řetězu v řezu. Při dělení kmene dejte pozor, aby řetěz nenarazil do země, protože se tím rychle ztupí. Při dělení kmene na svahu vždy stůjte nad místem řezu. 1. Kmen podepřený po celé délce: řežte shora, dejte pozor, abyste neřezali do země (obr. 13A). 2. Kmen podepřený na jednom konci: řežte nejprve zdola do 1/3 průměru kmene, aby nedošlo k roztříštění. Poté řežte shora tak, aby se řezy spojily a nedošlo k sevření (obr. 13B). 3. Kmen podepřený na obou koncích: nejprve řežte shora do 1/3 průměru, aby nedošlo k rozdrcení. Poté zdola, řezy se musí spojit a nesmí dojít k sevření řezu (obr. 13C). POZNÁMKA: Nejlepší způsob podepření kmenu při řezání je koza. Pokud nelze použít kozu, je nutno kmen zvednout a opřít o pahýly větví nebo podepřít jinými špalky. Zajistěte, aby byl řezaný kmen dobře podepřen. DĚLENÍ KMENE POMOCÍ KOZY Práce je snazší a bezpečnější, pokud řez vedete svisle a kmen je na koze (obr.14). SVISLÝ ŘEZ A. Držte pilu pevně oběma rukama a během řezu ji udržujte napravo od těla. B. Ruku udržujte co nejrovnější. C. Váhu těla rovnoměrně rozložte na obě nohy. POZOR: Za chodu pily musí být řetěz i lišta neustále dostatečně mazány. VAROVÁNÍ: Nikdy neodřezávejte větve tak, že byste stáli na kmeni. B A C A Obr. 12 Obr. 13A Obr. 13B Obr. 13C Obr. 14 -- 117 -- 600mm POKYNY PRO ÚDRŽBU Veškerý servis pily kromě položek uvedených v této příručce a pokynech pro údržbu musí být svěřen odborníkům. C PREVENTIVNÍ ÚDRŽBA B Dobrý program preventivní údržby včetně kontrol a péče prodlouží životnost a zvýší výkon vaší řetězové pily. Tento kontrolní seznam údržby je průvodcem při vytvoření takového programu. Za jistých okolností může být nutno provádět čištění, seřízení a výměnu součástí častěji než v níže uvedených intervalech. KONTROLNÍ SEZNAM ÚDRŽBY POLOŽKA ČINNOST PŘI KAŽDÉM POUŽITÍ D A Obr. 15A Obr. 15B B F E PO PROVOZNÍCH HODINÁCH 10 F 20 Obr. 15C Obr. 15D Šrouby/matice/ svorníky Filtr vzduchu Kontrola/dotažení FILTR PALIVA Čištění/výměna Filtr paliva/oleje Zapalovací svíčka Sítko lapače jisker Výměna Čištění/seřízení/výměna Kontrola Výměna dle potřeby Kontrola VAROVÁNÍ: Neprovozujte pilu bez filtru paliva. Filtr paliva se musí vyměnit po 20 provozních hodinách. Před výměnou filtru úplně vypusťte nádrž paliva. 1. Sejměte víčko nádrže paliva. 2. Ohnutím drátu vytvořte na konci háček. 3. Zasuňte háček do plnícího hrdla nádrže a za hadičku paliva. Hadičku paliva opatrně přitáhněte k plnícímu hrdlu, abyste prsty dosáhli na její konec. POZNÁMKA: Nevytahujte hadičku z nádrže. 4. Vytáhněte filtr (A) z nádrže (obr. 16). 5. Kroucením stáhněte filtr z hadičky. Filtr zlikvidujte. 6. Instalujte nový filtr. Zasuňte filtr do nádrže. Filtr musí být v dolním rohu nádrže. Dle potřeby přemístěte filtr v nádrži pomocí dlouhého šroubováku. 7. Naplňte nádrž čerstvou směsí paliva a oleje. Viz sekce PALIVO A MAZÁNÍ. Instalujte víčko nádrže paliva. Hadice paliva Výměna dle potřeby Součásti brzdy řetězu Kontrola Výměna dle potřeby FILTR VZDUCHU POZOR: Nepoužívejte pilu bez filtru vzduchu. Nasátí prachu a nečistot do motoru vede k jeho poškození. Filtr vzduchu udržujte čistý! ČISTĚNÍ FILTRU VZDUCHU: 1. Demontujte knoflík (A), který drží na místě kryt filtru vzduchu, demontujte horní kryt (B) po povolení šroubů, které ho drží. Kryt se zvedne. (Obr. 15A) 2. Vytáhněte filtr vzduchu (C) z airboxu (D) (obr.15B). 3. Vyčistěte filtr vzduchu. Vyperte filtr v čisté, teplé mýdlové vodě. Propláchněte čistou studenou vodou. Nechte na vzduchu dokonale vyschnout. POZNÁMKA: Doporučujeme mít zásobu náhradních filtrů. 4. Instalujte filtr vzduchu. Instalujte kryt motoru/filtru vzduchu. Zkontrolujte západky (E) a (F) a správné upevnění filtru. Pevně dotáhněte knoflík držící filtr. (obr. 15C a obr.15D) VAROVÁNÍ: Neprovádějte údržbu na horkém motoru, hrozí popálení rukou nebo prstů. A Obr. 16 SÍTKO LAPAČE JISKER POZNÁMKA: Ucpané sítko lapače jisker může výrazně snížit výkon motoru. 1. Demontujte 2 šrouby (A) a vytáhněte tlumič výfuku. (Obr. 17A) 2. Demontujte 2 šrouby držící kryt (C). (Obr. 17B) 3. Zlikvidujte staré sítko lapače jisker (D) a vložte nové. 4. Znovu smontujte tlumič výfuku a upevněte jej k válci. Dobře dotáhněte. -- 118 -- C B A B 5. Nalijte čajovou lžičku čistého oleje pro dvoutaktní motory do spalovacího prostoru. Několikrát pomalu zatahejte za lanko startéru, aby se vnitřní části pokryly olejem. Namontujte zapalovací svíčku. (Obr. 19) POZNÁMKA: Zařízení uložte v suchu a mimo dosah zdrojů vznícení, jako je sporák, plynový kotel, vysoušeč apod. D B Obr. 17A ZAPALOVACÍ SVÍČKA Obr. 17B POZNÁMKA: V zájmu účinného chodu motoru pily je nutno udržovat zapalovací svíčku čistou a se správnou mezerou. 1. Stiskněte páčku STOP. 2. Demontujte knoflík (A), který drží na místě kryt filtru vzduchu, demontujte horní kryt (B) po povolení šroubů, které ho drží. Kryt se zvedne. (Obr. 18A) 3. Odpojte konektor (C) od zapalovací svíčky Obr. 19 (D) tahem a současně kroucením (obr. PŘÍPRAVA ZAŘÍZENÍ PO SKLADOVÁNÍ 18B). 4. Klíčem na svíčky demontujte zapalovací 1. Demontujte zapalovací svíčku. svíčku. NEPOUŽÍVEJTE ŽÁDNÝ JINÝ 2. Rychle zatáhněte za lanko startéru, aby se ze spalovacího prostoru odstranil NÁSTROJ. přebytečný olej. 5. Zásuvnou měrkou zkontrolujte mezeru mezi elektrodami, dle potřeby upravte na 3. Očistěte zapalovací svíčku a nastavte správnou mezeru nebo namontujte novou 0,025” (0,635 mm). zapalovací svíčku se správnou mezerou. 6. Instalujte svíčku zpět na místo. 4. Připravte zařízení k použití. POZNÁMKA: Musí se použít odrušená 5. Naplňte nádrž správnou směsí paliva a zapalovací svíčka. oleje. Viz sekce PALIVO A MAZÁNÍ. POZNÁMKA: Toto zapalování vyhovuje ÚDRŽBA VODÍCÍ LIŠTY všem požadavkům předpisů o zařízeních vyzařujících elektromagnetické rušení. Je nutné časté mazání vodící lišty (pásu kovu se žlábkem, který podepírá řetěz) a rozety na liště. Správná údržba vodící lišty popsaná v C této sekci je zásadně důležitá pro uchování dobrého stavu pily. B Obr. 18A MAZÁNÍ KONCE LIŠTY: D A Obr. 18B SEŘÍZENÍ KARBURÁTORU Karburátor byl při výrobě seřízen na optimální výkon. Je-li zapotřebí další seřízení, svěřte zařízení nejbližšímu autorizovanému servisnímu středisku. SKLADOVÁNÍ ŘETĚZOVÉ PILY POZOR: Neskladujte řetězovou pilu déle než 30 dnů, pokud nebyly provedeny následující kroky. Skladování po dobu delší než 30 dnů vyžaduje údržbu. Pokud nejsou dodrženy pokyny ke skladování, palivo v karburátoru se odpaří a zůstanou po něm gumové úsady. To může zhoršit startování a vyžadovat drahou opravu. 1. Pomalu sejměte víčko palivové nádrže, aby se uvolnil případný tlak. Opatrně z nádrže vylijte palivo. 2. Nastartujte motor a nechte jej běžet, dokud se nezastaví vyčerpáním paliva. 3. Nechte motor vychladnout (přibližně 5 minut). 4. Demontujte zapalovací svíčku pomocí klíče na svíčky. POZOR: Konec lišty s rozetou byl namazán při výrobě. Pokud nebude rozeta na liště domazávána dle níže uvedených pokynů, hrozí snížení výkonu a zadření, což nebude uznáno jako záruční oprava. Doporučujeme mazat rozetu na liště každých 10 provozních hodin nebo jednou týdně, podle toho, co nastane dříve. Před mazáním vždy důkladně očistěte konec lišty s rozetou. NÁSTROJE K MAZÁNÍ: K promazání konce lišty s rozetou doporučujeme maznici (volitelná). Maznice má úzkou trysku, která dokáže dopravit mazivo k rozetě na konci lišty. MAZÁNÍ KONCE LIŠTY S ROZETOU: VAROVÁNÍ: Při manipulaci s lištou a řetězem vždy noste silné pracovní rukavice. 1. Stiskněte páčku STOP. POZNÁMKA: Během mazání konce lišty s rozetou není nutno snímat řetěz. Mazání lze provést během práce. 2. Očistěte konec lišty s rozetou. 3. Pomocí maznice (volitelná) vtlačujte mazivo do mazacího otvoru, až se objeví na vnějším okraji lišty s rozetou (obr. 20). 4. Otáčejte řetěz rukou. Opakujte mazání, až bude namazán celý konec lišty s rozetou. -- 119 -- OSTŘENÍ ŘETĚZU - rozteč řetězu (obr. 21) je 3/8” LoPro x .050”. Řetěz ostřete v ochranných rukavicích kulatým pilníkem ø5/32” (4 mm). Zuby vždy ostřete zevnitř ven (obr. 22) s dodržením hodnot na obr. 21. Po ostření musí být všechny zuby stejně široké a dlouhé. Obr. 20 ÚDRŽBA VODÍCÍ LIŠTY: Většině problémů s lištou lze předejít správnou údržbou. Nedostatečné mazání a provoz pily s PŘÍLIŠ NAPNUTÝM řetězem povedou k rychlému opotřebení. Za účelem minimalizace opotřebení lišty doporučujeme následující postup údržby lišty. VAROVÁNÍ: Během údržby vždy noste ochranné rukavice. Neprovádějte údržbu, pokud je motor horký. OSTŘENÍ ŘETĚZU: Ostření řetězu vyžaduje speciální nástroje, aby byl zachován správný úhel a hloubka břitu. Pokud nejste zkušenými uživateli, doporučujeme ostření řetězu svěřit nejbližšímu odbornému servisu. Pokud ostření řetězu zvládnete sami, nabízí odborný servis potřebné nástroje. Pokud nejste zkušenými uživateli, doporučujeme ostření řetězu svěřit odborníkovi v nejbližším autorizovaném servisu. VAROVÁNÍ: Při nesprávně naostřeném řetězu hrozí výraznější zpětný ráz pily. 1. K ostření řetězu pily používejte správné nástroje: - Kulatý pilník na řetězy ø 5/32”(4 mm). - Vodítko pilníku - Kalibr na měření řetězu. Tyto nástroje lze zakoupit ve specializovaných obchodech. 2. Jen ostrý řetěz dokáže dřevo řezat na piliny. Pokud při řezání vzniká prach, musíte řetěz naostřit. VAROVÁNÍ: Všechny zuby musí být stejně dlouhé. Nestejná délka zubů řetězu může vést k hrubému chodu až k přetržení řetězu. 3. Minimální délka zubů je 4 mm. Pokud jsou kratší, vyměňte řetěz. 4. Je nutno dodržet úhly břitů zubů. 5. Při ostření řetězu stačí na každém zubu 2 až 3 tahy pilníkem zevnitř ven. VAROVÁNÍ: Po 3 až 4 ostřeních řetězu vlastními silami nechte řetěz naostřit v autorizovaném servisu. Servis naostří i omezovače hloubky, které regulují délku břitu. Obr. 21 VAROVÁNÍ: Ostrý řetěz vytváří hrubší piliny. Když při řezání začne vznikat prach, je nutno řetěz naostřit. Po 3 až 4 ostřeních je nutno překontrolovat výšku omezovačů a dle potřeby je probrousit plochým pilníkem podle šablony, poté zaoblit přední roh zubu. (Obr. 23) VAROVÁNÍ: Správné nastavení omezovačů hloubky je stejně důležité jako ostření zubů. Obr. 22 Obr. 23 VODÍCÍ LIŠTA - lištu každých 8 hodin používání otočte, aby se opotřebovávala rovnoměrně. Drážku v liště a mazací otvor udržujte čisté k tomu určeným nástrojem (volitelný). (Obr. 24) Lištu často kontrolujte, zda není opotřebena, případné otřepy a ostré promáčkliny obruste plochým pilníkem. (Obr. 25) VAROVÁNÍ: Nedávejte nový řetěz na opotřebenou rozetu nebo kroužek. Obr. 24 Obr. 25 OPOTŘEBENÍ LIŠTY - lištu pravidelně a často otáčejte (například po 5 hodinách), aby se horní i dolní strana opotřebovávaly rovnoměrně. MAZACÍ OTVORY - mazací otvory v liště je nutno čistit, aby byla za chodu pily mazána lišta a řetěz. POZNÁMKA: Stav mazacích otvorů se snadno kontroluje. Pokud jsou průchozí, z řetězu začne po několika sekundách od spuštění pily odstřikovat olej. Řetězová pila je vybavena automatickým mazáním. -- 120 -- ÚDRŽBA ŘETĚZU NAPNUTÍ ŘETĚZU: Napnutí řetězu často kontrolujte a vždy napněte řetěz tak, aby těsně obepínal lištu, ale ne příliš - musí být možno otáčet řetězem rukou. ZÁBĚH NOVÉ ŘETĚZOVÉ PILY: Nový řetěz a lišta vyžadují seřízení již po 5 řezech. Během záběhu je to normální a čím déle řetěz používáte, tím delší budou intervaly mezi seřízeními. VAROVÁNÍ: Zkrácení řetězu odebráním článků se nesmí provádět o více než 3 články. Jinak hrozí poškození rozety. MAZÁNÍ ŘETĚZU: Vždy kontrolujte, zda automatické mazání správně funguje. Nádrž oleje udržujte stále plnou - patří do ní olej na řetězy, lišty a rozety. Dostatečné mazání lišty a řetězu během řezu je zásadně důležité pro minimalizaci tření řetězu s lištou. Nedopusťte, aby lišta a řetěz běžely bez oleje. Nedostatek oleje za chodu pily způsobí snížení účinnosti řezání, zkrácení životnosti řetězu, rychlé ztupení řetězu a rychlé opotřebení lišty vlivem přehřívání. Nedostatek oleje se pozná podle kouře a změny barvy lišty. TABULKA ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD VAROVÁNÍ: Před zahájením níže uvedených postupů, kromě těch, při nichž musí běžet motor, vždy vypněte motor a odpojte botku zapalovací svíčky. PROBLÉM Zařízení nelze nastartovat nebo nelze udržet motor v chodu. PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA POKYNY PRO ODSTRANĚNÍ PROBLÉMU Nesprávný postup startování. Postupujte podle pokynů v uživatelské příručce. Nesprávné seřízení směsi v karburátoru. Nechte karburátor seřídit autorizovaným servisním střediskem. Znečištěná zapalovací svíčka Svíčku očistěte / nastavte odtrh nebo vyměňte Ucpaný filtr paliva. Vyměňte filtr paliva. Znečištěný lapač jisker. Vyměňte lapač jisker. Znečištěný filtr vzduchu. Vyjměte, vyčistěte a znovu namontujte filtr. Nesprávné seřízení směsi v karburátoru. Nechte karburátor seřídit autorizovaným servisním střediskem. Žádný výkon pod zátěží. Nesprávné seřízení směsi v karburátoru. Nechte karburátor seřídit autorizovaným servisním střediskem. Běží přerušovaně. Nesprávný odtrh zapalovací svíčky. Svíčku očistěte / nastavte odtrh nebo vyměňte. Nadměrná kouřivost. Nesprávné seřízení směsi v karburátoru. Nechte karburátor seřídit autorizovaným servisním střediskem. Nesprávná palivová směs. Používejte správnou směs (40:1 benzín-olej). Zařízení lze nastartovat, ale motor má nízký výkon. Motor kolísá. -- 121 -- PROHLÁŠENÍ SHODY Obchodní jméno výrobce: Husqvarna AB Kompletní adresa výrobce: SE-561 82 Huskvarna, Švédsko Prohlašujeme, že zařízení Název výrobku Obchodní název: Účel použití: Model: Typ: Výrobní číslo: Řetězová pila Benzínová řetězová pila Lesnictví P360S Benzínová 11001S100001~21365S999999 vyhovuje všem požadavkům Směrnic 2006/42/ES, 2004/108/ES, 2000/14/ES+2005/88/ES 2011/65/EU na základě typového schválení ES Název, adresa a identifikační číslo autorizované osoby: TÜV Reinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431, Nuremberg Číslo typového schválení ES: BM 50231266 a byl testován dle níže uvedených norem EN ISO 11681-1:2011 EN ISO 14982:2009 Osoba oprávněná vytvořit soubor technické dokumentace a vydat ttoto prohlášení: Jméno, příjmení: Funkce/pozice: Adresa: Bo R Jonsson Vedoucí pro vývoj a konstrukci SE-561 82 Huskvarna, Švédsko Datum a místo vydání prohlášení: Šanghaj, Čína -- 122 -- 2012/7/30 TECHNICKÉ ÚDAJE Model č. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P360S Obsah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 cm3(2.4 cu-in) Jmenovitý výkon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,52 kW Využitelná délka řezu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.5cm Délka řezné lišty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45cm Rozteč řetězu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53 mm (3/8”) Tloušťka řetězu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,27 mm (0,05”) Volnoběh (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 min-1 Doporučená maximální rychlost s chráničem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12500 min-1 Obsah nádrže paliva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 cm3 Obsah olejové nádrže . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 cm3 Tlumič vibrací. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ano Rozeta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 zubů Snadný start. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ano Automatický sytič . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ano Brzda řetězu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ano Spojka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ano Automatické mazaní řetězu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ano Typ řetězu s malým zpětným rázem (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ062X Typ vodící lišty (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180SDEA041 Typ řetězu s malým zpětným rázem (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N1C-BL-M62E SK Typ vodící lišty (Carlton). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-10-N1-MHC Čistá hmotnost (bez vodítka a řetězu) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 kg Hladina akustického tlaku u ucha (EN ISO 11681-1)(K=1,5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 dB(A) Hladina akustického tlaku (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A) Zaručovaná hladina akustického tlaku (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . . . . . 108 dB(A) Brzdný čas (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,12 s Úroveň vibrací (Max.) (K=1,5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 m/s2 Spotřeba paliva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .530,15 g/kWh Maximální rychlost řetězu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25,7 m/s -- 123 -- IDENTIFITSEERIMINE (MIS ON MIS?) 5 4 6 7 3 2 8 1 16 18 15 17 13 12 11 14 19 10 9 23 21 20 1. 2. 3. 4. Saekett Juhtlatt Sädemepüüdja võre Ketipiduri hoob / Käsihoob 5. 6. 7. 8. Eesmine käepide Starteri käepide ON/OFF lüliti Ohutuspäästik 22 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Tagumine käepide / Taaskäivituse silmus Õlipaagi kork Kütusepaagi kork Starteri kate Hambuline tugiraud Ketipingutuse rõngas Summuti kilp Süüteküünal 17. Õhupuhasti kate 18. Tooreklapi kang õhuvoolu automaatseks reguleerimiseks 19. Täitenupp 20. Gaas/Päästik 21. Keti katte juhtnupp 22. keti piiraja 23. Juhtlati kate OHUTUSFUNKTSIOONID Kirjelduste juures olevad numbrid vastavad ülaltoodud numbritele, et aidata teil ohutusfunktsiooni asukohta kindlaks teha. TAGASILÖÖKE VÄHENDAV SAEKETT aitab oluliselt vähendada tagasilööki või selle tugevust tänu spetsiaalselt disainitud sügavusmõõdikutele ja kaitselülidele. 3 SÄDEMEPÜÜDJA VÕRE püüab mootori heitsüsteemist kinni süsiniku ja teiste süttivate ainete osakesed, mis on suuremad kui 0,6 mm (0,023 tolli). Sädemepüüdja võret puudutavate kõigi kohalike, riiklike või föderatiivsete seaduste ja/või regulatsioonide järgimise eest vastutab kasutaja. Vt täiendavat teavet jaotisest Ohutusabinõud. 4 KETIPIDURI HOOB / KÄSIHOOB kaitseb operaatori vasakut kätt, kui see peaks sae töötamisel esikäepidemelt ära libisema. 1 4 KETIPIDUR on ohutusfunktsioon, mis peatab liikuva saeketi millisekundite jooksul ja on mõeldud tagasilöögist tuleneva vigastusohu vähendamiseks. See aktiveeritakse KETIPIDURI hoovaga. 7 Kui KATKESTUSLÜLITI aktiveerub, seiskab see viivitamatult mootori. Mootori käivitamiseks või taaskäivitamiseks tuleb katkestuslüliti viia asendisse ON (Sees). 8 OHUTUSPÄÄSTIK väldib mootori pöörete tahtmatut suurendamist. Gaasi päästikut (20) ei saa suruda, kui ohutusriivi pole vajutatud. 22 KETI PIIRAJA vähendab vigastusohtu juhul, kui töötamise käigus saekett puruneb või maha tuleb. Keti piiraja on mõeldud hüpleva keti kinnipüüdmiseks. SÜMBOLITE IDENTIFITSEERIMINE Enne masina kasutamist lugege ja mõistke kasutusjuhendit ja kõiki hoiatussilte. Täitenupp -- 124 -- Alati, kui masin on kasutusel, tuleb kanda kaitseprille, et tagada kaitstus lendavate esemete eest. Kanda tuleb ka kuulmekaitseid operaatori kõrvakuulmise kaitseks. Kui kasutaja töötab alal, kus on asjade kukkumise oht, tuleb lisaks kanda ka kaitsekiivrit. Veenduge, et ketipidur ei ole rakendunud! Käivitamiseks tõmmake käsihoob/ketipidur tagasi. 108 Kandke käte kaitsmiseks kindaid Helivõimsustase (LWA) vastab direktiividele 2000/14/EÜ + 2005/88/EÜ HOIATUS! Hädaoht! Kandke jalgade kaitsmiseks turvasaapaid NORMAS DE SEGURANÇA HOIATUS! See tööriist on mõeldud ainult ühe operaatori poolt kasutamiseks ja on ette nähtud metsatöödeks. Selle tööriista kasutamisel peab parem käsi olema paigutatud tagumisele käepidemele ja vasak käsi esikäepidemele. Enne selle tööriista kasutamist peab operaator lugema ja mõistma kasutusjuhendis toodud ohutusnõudeid ja kasutama asjakohaseid isiklikke kaitsevahendeid. See tööriist ei ole mõeldud mitteasjakohaste materjalide lõikamiseks nagu kivi, metallid või võõrkehi sisaldavad puidutooted. HOIATUS! Gaasitööriistade kasutamisel tuleks alati järgida üldiseid ettevaatusabinõusid, sh järgnevalt kirjeldatuid, et vähendada vigastuste ja/või seadme kahjustamise ohtu. Lugege kõik need juhised enne selle toote kasutamist läbi ja hoidke need alles. HOIATUS! Selle masina töötamisel tekib seadme läheduses elektromagnetväli. See väli võib teatud asjaoludel häirida aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide toimimist. Vähendamaks tõsiste või fataalsete vigastuste ohtu soovitame isikutel, kes kasutavad meditsiinilisi implantaate, konsulteerida enne masina kasutamist oma arstiga ja meditsiinilise implantaadi tootjaga. • ÄRGE kasutage kettsaagi ühe käega! Seadme ühe käega kasutamine võib vigastada operaatorit, abistajaid, kõrvalseisjaid või ükskõik keda lähedalviibijatest. Saag on mõeldud kahe käega kasutamiseks. • ÄRGE kasutage kettsaagi, kui olete väsinud või uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. • Kasutage turvajalatseid, kehasse töödeldud riietust, kaitsekindaid ja silma-, kuulme- ja peakaitseid, • Kütuse käsitsemisel tegutsege suure ettevaatlikkusega. Tuleohu vältimiseks viige saag enne mootori käivitamist vähemalt 3 meetri kaugusele tankimise kohast. • ÄRGE lubage teistel isikutel läheduses viibida, kui kettsaagi käivitatakse või sellega töötatakse. Hoidke kõrvalolijad ja loomad tööalast eemal. • ÄGE alustage lõikamist enne, kui olete puhastanud tööala, kindlustanud jalgealuse ja planeerinud taganemistee langeva puu eest. • Hoidke kõik enda kehaosad mootori töötamise ajal saeketist eemal. • Enne mootori käivitamist veenduge, et saeketil ei ole võõrkehasid. • Sae kandmisel peab selle mootor olema seiskunud, juhtlatt ja kett viidud tahapoole ja summuti kehast eemale suunatud. • ÄRGE kunagi kasutage seadet, kui see on valesti seadistatud või täielikult ja turvaliselt koostamata. Veenduge, et saekett peatub, kui gaasi päästik vabastatakse. • Lülitage mootor välja, enne kui kettsae maha panete. • Tegutsege äärmise ettevaatlikkusega, kui lõikate väikseid põõsaid ja võsusid, kuna peenike materjal võib saeketti takerduda ja teie poole tõukuda või teid tasakaalust välja viia. • Lõigates puuharu, mis on pinges, arvestage selle tagasivetrumisega, et vältida vigastusi, kui puukiududes olev pinge vallandub. • Hoidke käepidemed kuivana, puhtana ja õli ning kütusesegust vabana. • Kasutage kettsaagi ainult hästiventileeritud alas. • ÄRGE KASUTAGE kettsaagi puu langetamiseks, kui teil pole selleks eraldi väljaõpet. • Kõigi kettsae hooldustoimingute teostamiseks, mida ei ole nimetatud kasutusjuhendi ohutust ja hooldust käsitlevas jaotises, tuleb pöörduda pädeva teenusepakkuja poole. • Kettsae transportimisel kasutage sobivat juhtlati vutlarit. • ÄRGE kasutage kettsaagi süttivate vedelike või gaaside läheduses nii sise- kui välistingimustes. Tulemuseks võib olla plahvatus ja/või tulekahju. • Ärge kunagi täitke kütuse- ega õlipaaki ega õlitage seadet, kui mootor töötab. -- 125 - • Keerake õli- ja kütusepaagi kork tugevalt kinni, et vältida õli ja kütuse lekkimist transportimisel. • KASUTAGE ÕIGET TÖÖRIISTA: Lõigake ainult puitmaterjali. Ärge kasutage kettsaagi mittesihipäraselt. Näiteks, ärge kasutage kettsaagi plastiku, müüristiku või mitte-ehitusmaterjalide lõikamiseks. • Esmakordne kasutaja peab olema kursis kasutusjuhendi leheküljel 9 (saepukk palgi koorimiseks) toodud kettsae kasutusjuhistega ja kasutama kaitsevarustust kogenud operaatori näpunäidete kohaselt. • Ärge püüdke hoida saagi ainult ühe käega. Te ei suuda ohjata vastujõude ja võite sae üle kontrolli kaotada, mis toob kaasa lati ja keti libisemise või hüplemise piki jäset või palki. • Ärge kasutage kettsaagi kunagi siseruumides. Teie kettsaag väljastab mürgiseid heitmeid, mis paisatakse õhku kohe mootori käivitumisel ja võivad olla värvitud ja lõhnatud. Selle toote kasutamine võib tekitada tolmu, vinet ja suitsu, milles sisalduvad kemikaalid põhjustavad teadaolevalt reproduktiivseid kahjustusi. Arvestage kahjuliku tolmuga ja vinega (nagu saetolm või keti õlitamisel tekkiv õlivine) ja kaitske ennast asjakohaselt. • Kandke kindaid ja hoidke käed soojas. Kettsaagide pikaajalisel kasutamisel peab operaator taluma vibratsiooni, mis võib põhjustada valge näpu haigust. Selleks, et vähendada valge näpu haiguse tekkimise ohtu, kandke kaitsekindaid ja hoidke käsi soojas. Valge näpu haiguse mis tahes sümptomite tekkimisel pöörduge abi saamiseks viivitamatult arsti poole. • Kettsae transportimisel või hoiustamisel paigaldage alati juhtlati kate. • Vajutage kettsaagi hambuline tugiraud otse vajalikule liigendile ja pöörake saagi ümber selle telje. Hambuline tugiraud veereb vastu korpust. • On ainult kolm osa – kett, latt ja süüteküünal – mis on kasutaja poolt vahetatavad ja nende asendamisel tuleb kasutada sama tüüpi osasid, mis vastavad käesolevas kasutusjuhendis toodud spetsifikatsioonidele. (Süüteküünla tüüp on NGK CMR7H). Kui defektseteks osutuvad teised osad, siis toimetage seade lähimasse volitatud teenusekeskusse. MÄRKUS. See lisa on mõeldud peamiselt tava- ja juhuslikule tarbijale. Need mudelid on mõeldud juhuslikuks kasutamiseks koduomanike, suvilaomanike ja telkijate poolt ja sellisteks töödeks nagu puhastamine, kärpimine. lõikamine, küttepuude lõikamine jne. Kui kavandatav kasutus hõlmab pikki tööperioode, võib see vibratsioonist tingituna põhjustada vereringeprobleeme. TAGASILÖÖGI OHUTUSEGA SEOTUD HOIATUSED TAGASILÖÖK võib tekkida siis, kui juhtlati OTSAK või OTS puudutab objekti või kui puitmaterjal järk-järgult lüheneb ja surub saeketti lõikeavas. Otsa kokkupuude võib mõnedel juhtudel põhjustada välgukiirusel toimuvat vastassuunalist liikumist, mis lööb juhtlati üles ja tagasi operaatori suunas. Saeketi MULJUMINE piki juhtlati ALUMIST OSA võib REBIDA saagi ettepoole, operaatorist eemale. Saeketi MULJUMINE piki juhtlati ALUMIST OSA võib REBIDA saagi ettepoole, operaatorist eemale. Kõik need reaktsioonid võivad põhjustada kontrolli kaotamise sae üle, tekitades vigastusi. 1. Mõistes tagasilöögi põhiolemust, saate te vähendada või elimineerida tagasilöögi ootamatuse. Täielik ootamatus soodustab õnnetusi. 2. Hoidke mõlema käega saest kõvasti kinni, nii et parem käsi on paigutatud 3. 4. 5. 6. 7. tagumisele käepidemele ja vasak käsi esikäepidemele, kui mootor töötab. Haarake kettsae käepidemetest kindlalt pöialde ja sõrmedega kinni. Tugev haare aitab vähendada tagasilööki ja säilitada kontrolli sae üle. Ärge laske seda lahti. Veenduge, et ala, kus te lõikate, on takistustest vaba. Ärge laske juhtlatti kokkupuutesse palgi, oksa või mis tahes takistusega, mis võib saada löögi, kui te saagi kasutate. Lõikamisel kasutage kõrgeid mootoripöördeid. Ärge sirutage ennast kõrgemale ega lõigake õlgadest kõrgemal. Järgige tootja poolt antud saeketi teritamis- ja hooldamisjuhiseid. Kasutage ainult tootja poolt soovitatud või võrdväärseid asenduslatte. MÄRKUS. Tagasilööke vähendav saekett on kett, mis talub tagasilööke. OLULISED OHUTUSJUHISED Teie kett on varustatud ohutussildiga, mis paikneb ketipiduri hooval / käsihooval. Antud silti koos nendel lehekülgedel toodud ohutusjuhistega tuleks enne selle seadme kasutamist hoolikalt lugeda. KUIDAS LUGEDA SÜMBOLEID JA VÄRVE (JOON. 1) HOIATUS! PUNANE Kasutatakse mitteturvalisest protseduurist hoiatamiseks. ROHELINE SOOVITATAV -- 126 - Soovitatav lõikamisprotseduur Joon. 1 1 A B 2 A A 3 A B C 4 HOIATUS Joon. 2A 1. Arvestage tagasilöögiga. 2. Ärge püüdke hoida saagi ühe käega. 3. Vältige lati otsaku kontakti. ARVESTAGE: TSIRKULAARNE TAGASILÖÖK (Joon. 2A) SOOVITATAV 4. Hoidke saagi korralikult mõlema käega. HÄDAOHT! ARVESTAGE . TAGASILÖÖGIGA! HOIATUS! Tagasilöök võib kaasa tuua kontrolli kaotamise sae üle, mis on ohtlik ja võib põhjustada tõsiseid või surmavaid vigastusi sae kasutajale või lähedalseisjatele. Olge alati valvas. Tsirkulaarne tagasilöök ja kinnijäämisest tingitud tagasilöök on kettsae kasutamisega kaasnevad peamised ohud ja enamike õnnetuste olulisim põhjus. A = Tagasilöögi tee B = Tagasilöögi reaktsioonitsoon Joon. 2B TÕUGE (KINNIJÄÄMISEST TINGITUD TAGASILÖÖK) JA TÕMME (Joon. 2B) A = Tõmme B = Kõvad esemed C = Tõuge MONTEERIMISJUHISED SISSEJUHATUS See seade on mõeldud tavalisele koduomanikule ja seda ei tohiks kasutada ärilisel otstarbel või rasketes tingimustes pidevaks töötamiseks. Seda kettsaagi saab kasutada erinevateks töödeks nagu küttepuude lõikamine, aiapostide valmistamine, väikeste puude langetamine, okste lõikamine, kärpimine maapinna tasandil ja kerge puusepatöö. Lõigake selle saega ainult puitu või puidutooteid. MONTEERIMISNÕUDED HOIATUS! ÄRGE KÄIVITAGE sae mootorit enne, kui seade on korralikult ette valmistatud. Teie uus kettsaag vajab töövalmidusse viimiseks keti reguleerimist, kütusepaagi täitmist õige kütuseseguga ja õlipaagi täitmist määrdeõliga. Enne, kui asute seadet kasutama, lugege kogu kasutusjuhendit. Pöörake erilist tähelepanu kõigile ettevaatusabinõudele. Teie kasutusjuhend on nii viiteteatmik kui ka käsiraamat, mis annab teile üldjuhiseid oma sae monteerimiseks, kasutamiseks ja hooldamiseks. JUHTLATI/SAEKETI/ SIDURI KATTE PAIGALDAMINE HOIATUS! Keti käsitsemisel kandke alati kaitsekindaid. 1. Asetage toiteseade ühetasasele pinnale. 2. Veenduge, et hoob CHAIN BRAKE® (Ketipidur) on tõmmatud tagasi asendisse VABASTATUD . (Joon. 3A) 3. Keerake veidi lahti nupp (C), keerates pöördnuppu vastupäeva, seejärel keerake ketipingutusrõngast (B) vastupäeva, et vähendada keti pingust. (Joon. 3B) 4. Ketiratta katte (A) eemaldamiseks keerake nuppu (B) vastupäeva. (Joon. 3B) 5. Eemaldage saekett juhtlati ja ketiratta ümbert. Lükake juhtlatt seadmelt maha. 6. Paigutage juhtlati piludega ots üle lati poldi (D). Lükake juhtlatt siduri trumli (E) taha, kuni juhtlatt peatub. (Joon.3C) 7. Laotage kett laiali, nii et keti lõikeservad (F) osutavad PÖÖRLEMISE SUUNAS (joon.3D). 8. Lükake kett ümber ketiratta (G) siduri taga (H). Veenduge, et lülid sobituvad ketiratta hammaste vahele. (Joon. 3E) 9. Suunake juhtlülid soonde (I) ja ümber lati otsa. (Joon. 3E) MÄRKUS. MÄRKUS! Saekett võib lati alumisele osale veidi rippuma jääma. See on tavaline. 10. Keerake nuppu (J) VASTUPÄEVA, kuni HARK (K) on jõudnud oma liikumistee lõppu. (Joon. 3F) 11. Paigaldage siduri kate, veendudes, et hark on paigutunud juhtlati alumisse avasse. Veenduge, et kett ei libise latilt maha. -- 127 - 12. Lukustage kruvi (N) kindlalt ja järgige sammu 13, et reguleerida keti pingust. 13. Keerake pingutusrõngas päripäeva kinni (M); tõmmake juhtnuppu noole suunas (L), et seda tugevalt päripäeva keerata, seejärel vajutage juhtnupp tagasi.. (Joon. 3G ) MÄRKUS. Juhtlati kinnitusnupp paigaldatakse selles etapis ainult käe tugevuselt , kuna vajalik on saeketi reguleerimine. Järgige jaotises Saeketi pinguse reguleerimine toodud juhiseid. C B A Joon. 3A Joon. 3B tugevalt kinni. Keti pingus on õige, kui see istub kogu ulatuses tihedalt latil ja seda saab kinnastatud käega ringi tõmmata. (Joon. 4). MÄRKUS. Kui ketti on juhtlatil raske kerida või kui see jääb kinni, siis on keti pingus liiga suur. See nõuab väikest reguleerimist järgmisel viisil: A. Lõdvendage lati kinnitusmutrid, et need oleksid kinnitatud käe tugevuselt. Vähendage pingust, keerates lati reguleerimisrõngast aeglaselt VASTUPÄEVA. Liigutage ketti edasi ja tagasi. Jätkake reguleerimist, kuni kett pöörleb vabalt, kuid istub tihedalt. Suurendage pingust, keerates lati reguleerimisrõngast PÄRIPÄEVA. B. Kui saeketil on sobiv pingus, hoidke lati otsakut kõige ülemises asendis ja keerake lati kinnitusnupp tugevalt kinni. ETTEVAATUST! Uus saekett venib, vajades reguleerimist pärast ligikaudu 4 lõikamist. See on uue saeketi puhul tavaline ja intervall edaspidiste reguleerimiste vahel pikeneb kiiresti. F D E Joon. 3C Joon. 3D A I G J B Joon. 4 ETTEVAATUST! Kui saekett on LIIGA LÕTV või LIIGA PINGUL, siis kuluvad ketiratas, latt, kett ja väntvõlli laagrid kiiremini. Vaadake lähemalt joonist 5, et leida teavet õige külma pinguse (A) ja õige sooja pinguse (B) kohta ning juhiseid selle kohta, millal tuleb saeketti reguleerida (C). H Joon. 3E K L N Joon. 3G M Joon. 3F SAEKETI PINGUSE REGULEERIMINE Saeketi õige pingus on äärmiselt oluline ja seda tuleb kontrollida enne käivitamist ja ka lõikamisoperatsiooni ajal. Leides aega saeketil vajalike reguleerimiste tegemiseks, tagate te keti parema jõudluse ja pikema tööea. HOIATUS! Kandke alati suurt koormust taluvad töökindaid, kui saeketti käsitsete või reguleerite. SAEKETI REGULEERIMINE: 1. Hoidke juhtlati otsak üleval ja keerake keti reguleerimisrõngast (A) PÄRIPÄEVA, et keti pingust suurendada. Keti reguleerimisrõnga VASTUPÄEVA keeramine vähendab keti pingust. Veenduge, et kett liibub kogu ulatuses tihedalt juhtlatile. (Joon. 4). 2. Pärast reguleerimise teostamist ja hoides lati otsakut endiselt ülemises asendis, keerake lati kinnitusnupp (B) A C B Joon. 5 KETIPIDURI MEHHAANILINE TEST Teie kettsaag on varustatud ketipiduriga, mis vähendab tagasilöögist tingitud vigastumise ohtu. Pidur aktiveerub, kui pidurihoovale rakendub surve, nagu juhtub tagasilöögi puhul, kui operaatori käsi tabab hooba. Kui pidur rakendub, peatub keti liikumine järsult. HOIATUS! Ketipiduri eesmärk on vähendada tagasilöögist tingitud vigastumise ohtu; ent see ei suuda pakkuda ettenähtud kaitset, kui sae hooldust ei teostata korralikult. Enne sae kasutamist testige alati ketipidurit ja kontrollige seda töö vältel perioodiliselt. -- 128 -- KETIPIDURI TESTIMINE 1. KETIPIDUR VABASTATAKSE (kett saab vabalt liikuda), kui KETIPIDURI HOOB ON TAGASI TÕMMATUD JA LUKUSTATUD. Veenduge, et KETIPIDURI RIIV ON ASENDIS "VÄLJAS". (Joon. 6A) 2. KETIPIDUR RAKENDUB (kett peatub), kui pidurihoob on eesmises asendis ja ketipiduri riiv on asendis SEES. Te ei peaks saama ketti liigutada. (Joon. 6B) MÄRKUS. Piduri hoob peaks kohale klõpsatama mõlemas asendis. Kui tunnete tugevat vastupanu või kui hoob ei liigu kummassegi asendisse, siis ärge saagi kasutage. Toimetage saag viivitamatult professionaalsesse teeninduskeskusse parandamiseks. VÄLJAS SEES Joon. 6A Joon. 6B KÜTUS JA MÄÄRIMINE KÜTUS JA MÄÄRIMINE KÜTUS Kasutage tavalist pliivaba bensiini, mis on segatud vahekorras 40:1 tavapärase 2-taktilise mootori õliga, et saada parimaid tulemusi. Kasutage KÜTUSE SEGAMISE TABELIS toodud segamisvahekordi. HOIATUS! Ärge kasutage selles seadmes kunagi segamata bensiini. See tekitab mootorile püsivaid kahjustusi ja muudab kehtetuks tootja poolt seadmele antud garantii. Ärge kasutage kunagi kütusesegu, mida on ladustatud rohkem kui 90 päeva. HOIATUS! Kasutada tuleb õhkjahutusega 2-taktilise mootori premiumklassi määrdeõli, mis segatakse kütusega vahekorras 40:1. Ärge kasutage sellist 2-tsüklilse mootori õli, mille soovitatav segamisvahekord on 100:1. Kui mootori kahjustumise põhjuseks on ebapiisav määrimine, kaotab tootja poolt mootorile antud garantii kehtivuse. KÜTUSE SEGAMINE Segage kütus tunnustatud tootja konteinerisse pakendatud 2-taktilise mootori õliga. Kütuse ja õli õige vahekorra leidmiseks kasutage segamistabelit. Raputage konteinerit, et tagada täielik segunemine. HOIATUS! Puudulik tühistab mootori garantii. määrimine Bensiini ja õli segu vahekorras 40:1 Ainult õli KÜTUSE SEGAMISE TABEL BENSIIN 40:1 vahekord Tavaline määrdeõli 1 US gallon 3,2 untsi 95 ml (cm3) 5 liitrit 4,3 untsi 125 ml (cm3) 1 UK gallon 4,3 untsi 125 ml (cm3) Segamisprotseduur 40 ühikut bensiini segada 1 ühiku määrdeõliga 1 ml = 1 cc SOOVITATAVAD KÜTUSED Mõned traditsioonilised bensiinid segatakse hapnikuga küllastunud vedelikega nagu alkohol või eetriühendid, et tagada vastavus puhta õhu standarditele. See mootor on konstrueeritud töötama rahuldavalt mis tahes bensiiniga, mis on ette nähtud autodes kasutamiseks, kaasa arvatud hapnikuga küllastunud bensiinid. KETI JA LATI ÕLITAMINE Täitke igal kütusepaagi täitmisel ka ketiõli paak. Soovitame kasutada keti-, lati- ja kettirattaõli, mis sisaldab hõõrdumist ja kulumist vähendavaid lisaaineid, et takistada tõrva kogunemist latil ja ketil. TALITLUS MOOTORI KÄIVITUSEELSED KONTROLLTOIMINGUD 3. Veenduge, et ketipidur on vabastatud (C), enne kui seadme käivitate (joon. 7). HOIATUS! Ärge kunagi käivitage saagi ega töötage sellega, kui latt ja kett pole korralikult paigaldatud. 1. Täitke kütusepaak (A) õige kütuseseguga. (Joon. 7). 2. Täitke õlipaak (B) õige keti- ja latiõliga (joon. 7). -- 129 -- C A B Joon. 7 MOOTORI KÄIVITAMINE 1. Viige ON/OFF-lüliti "I" asendisse SEES "I". (Joon. 8A) 2. Tõmmake tooreklapi gaasihooba (A) ettepoole. See seadistab tooreklapi ja viib ettepoole gaasihoova, et hõlbustada käivitamist. (Joon. 8B) 3. Vajutage täitenuppu (B) 10 korda. (Joon. 8C) 4. Kui saag on maapinnal, haarake kindlalt selle esikäepidemest vasaku käega kinni ja paigutage parem jalg tagumisest käepidemest seespoole. Tõmmake starteri trossi käega 4 korda. (Joon. 8D) MÄRKUS. Easy Start käivitus vähendab oluliselt jõupingutust mootori käivitamiseks. Te peate tõmbama starteri trossi piisavalt kaugele, et kuulda mootori käivitumise katsele iseloomulikku häält. Ei ole vajadust tõmmata trossi kärmelt, kuna tõmbamisel ei ole tunda liiga tugevat vastupanu. Arvestage, et see käivitusmeetod on oluliselt erinev (ja palju kergem) sellest, millega võite olla varem kokku puutunud. 5. Vajutage tooreklapi kang (C) täielikult sisse. (Joon. 8E). 6. Tõmmake kiiresti starteri trossi, kuni mootor käivitub. 7. Laske mootoril ligikaudu 10 sekundit töötada. Suruge gaasi päästikut (D) ja vabastage see, et lasta mootoril tühikäigul töötada. (Joon. 8F) 8. Kui mootor ei käivitu, siis korrake ülaltoodud samme. A Joon. 8A Joon. 9 KETIPIDURI TOIMIVUSTEST Testige KETIPIDURIT perioodiliselt, et tagada selle korralik funktsionaalsus. Teostage KETIPIDURI test enne esmast lõikamist, pärast suuremat lõikamist ja kindlasti pärast KETIPIDURI hooldamist. KONTROLLIGE KETIPIDURIT JÄRGMISELT: 1. Pange saag sobivale puhtale, tugevale ja ühetasasele aluspinnale. 2. Käivitage mootor. 3. Haarake parema käega tagumisest käepidemest (A) (joon. 10). 4. Hoidke vasaku käega kindlalt eesmist käepidet (B) [mitte KETIPIDURI hooba (C)] (joon. 10). 5. Vajutage gaasi päästik 1/3 gaasile, seejärel aktiveerige viivitamatult KETIPIDURI hoob (C) (joon. 10). 6. Kett peaks järsult peatuma. Kui kett peatub, siis vabastage viivitamatult gaasi päästik. 7. Kui ketipidur toimib korralikult, siis lülitage mootor välja ja viige ketipidur tagasi asendisse VABASTATUD. Joon.8D HOIATUS! Kui kett ei peatu, siis lülitage mootor välja ja viige seade hooldamiseks lähimasse volitatud teeninduskeskusesse. C D Joon. 8E 1. Vabastage päästik ja laske mootoril naasta tühikäigurežiimi. 2. Vajutage lüliti STOP alla, et mootor peatada (vt joon. 9). MÄRKUS. Erakorraliseks peatamiseks aktiveerige lihtsalt KETIPIDUR ja viige STOP-lüliti alla. HOIATUS! Aktiveerige ketipidur aeglaselt ja ettekavatsetult. Vältige keti kokkupuudet millega tahes, ärge laske sae otsal ettepoole liikuda. Joon. 8B B Joon. 8C MOOTORI SEISKAMINE A Joon. 8F B C SOOJA MOOTORI TAASKÄIVITAMINE 1. Veenduge, et on/off-lüliti on asendis "I". 2. Vajutage täitenuppu (B) 10 korda. 3. Tõmmake starteri trossi kiiresti 4 korda. Mootor peaks käivituma. 4. Kui mootor ikkagi ei käivitu, siis järgige antud kasutusjuhendi jaotises "Mootori käivitamine" toodud juhiseid. -- 130 -- Joon. 10 SAEKETI/LATI ÕLITAMINE Saeketi piisav õlitamine on alati väga oluline, et minimeerida hõõrdumist juhtlatiga. Ärge jätke kunagi latti ja ketti õlita. Sae kasutamine liiga vähese õliga vähendab lõikamise efektiivsust, lühendab saeketi eluiga, põhjustab keti kiiret nürinemist ja lati liigset kulumist ülekuumenemise tõttu. Liiga vähesest õlist annab märku suits, lati värvikaotus või pigi tekkimine. MÄRKUS. Kasutamise käigus saekett venib, eriti siis, kui see on uus, ja vajab aeg-ajalt reguleerimist ja pingutamist. Uus kett vajab reguleerimist ligikaudu 5-minutilise töötamise järel. AUTOMAATNE ÕLITUS Teie saag on varustatud automaatse siduriga juhitava õlitussüsteemiga. Õlitaja toimetab automaatselt latile ja ketile õige koguse õli. Kui mootori kiirus suureneb, siis suureneb ka õlivoo kiirus latile. Voo reguleerimine puudub. Õlipaak saab tühjaks ligikaudu samal ajal, kui lõpeb kütus. HOIATUS! Ärge avaldage saele survet, kui jõuate lõike lõppu. Surve võib põhjustada lati ja keti pöörlemist. Kui pöörlev kett tabab teisi esemeid, võib liikuv kett vastujõu toimel tabada operaatorit. ÜLDISED LÕIKAMISJUHISED ÜLDSUUNISED PUUDE LANGETAMISEKS: LANGETAMINE Langetamine on termin, mis tähistab puu mahalõikamist. Väiksed puud läbimõõduga 15 - 18 cm (6 -7 tolli) lõigatakse tavaliselt läbi ühe lõikega. Suuremate puude langetamiseks tuleb teha sisselõikeid. Sisselõiked määravad, millises suunas puu langeb. PUU LANGETAMINE: HOIATUS! Enne lõikamise alustamist tuleb planeerida ja vajaduse korral ka puhastada taganemistee. Taganemistee peaks ulatuma tagasi ja diagonaalselt eeldatava kukkumisjoone tagaosani, nagu on näidatud joonisel 11A. ETTEVAATUST! Langetades puud kaldpinnal, peab kettsae operaator jääma alale, mis on puust üleval pool, sest langetatud puu veereb või libiseb tõenäoliselt mäest alla. MÄRKUS. Langemise suunda (B) kontrollitakse sisselõigetega. Enne mis tahes lõigete tegemist arvestage seda, kus paiknevad suuremad oksad ja kuhu puu loomulikul viisil toetub, et määrata kindlaks puu langemise teekond. B A Joon. 11A HOIATUS! Ärge lõigake puud maha tugevate või muutlike tuulte korral või olukordades, kus langev puu võib kahjustada vara. Konsulteerige professionaaliga. Ärge lõigake puud maha, kui on oht, et langev puu tabab elektriliine; teavitage elektriettevõtet, enne kui asute puid maha võtma. Tavaliselt koosneb langetamine 2-st peamisest lõikamistoimingust: sisselõike (C) tegemisest ja langetamislõike (D) tegemisest. Alustage ülemise sisselõike (C) tegemisest puu sellel küljel. mis jääb langemissuunda (E). Veenduge, et te ei tee alumist lõiget liiga sügavale tüvesse. Sisselõige (C) peaks olema piisavalt sügav, et luua piisava laiuse ja tugevusega liigendühendus (F). Sisselõige peaks olema piisavalt lai, et suunata puu langemist nii kaua kui võimalik. HOIATUS! Ärge kunagi kõndige puu ees, millesse on tehtud sissselõige. Tehke langetamislõige (D) puu teiselt küljelt ja 3 - 5 cm (1,5 - 2,0 tolli) sisselõike servast (C) kõrgemal (joon.11B) Joon. 11B Ärge saagige kunagi täielikult läbi tüve. Jätke alati liigendühendus. Liigendühendus suunab puud. Kui tüvi on täielikult läbi lõigatud, siis kontrollige üle, kas langetamissuund on muutunud. Sisestage lõikeavasse kiil või langetamiskang, enne kui puu muutub ebastabiilseks ja hakkab liikuma. See takistab juhtlati kinnijäämist langetamislõikes, kui te olete langetamissuuna määramisel eksinud. Enne puu ümberlükkamist veenduge, et langeva puu raadiuses ei viibi kõrvaltvaatajaid. HOIATUS! Enne lõpliku lõike tegemist veenduge alati, et tööalas ei ole kõrvaltvaatajaid, loomi ega takistusi. -- 131 - LANGETAMISLÕIGE: 1. Kasutage puit- või plastikkiilusid (A), et vältida lati või keti (B) kinnijäämist lõikesse. Kiilud juhivad ka langetamist (joon. 11C). 2. Kui langetatava puu diameeter on suurem kui lati pikkus, siis tehke 2 lõiget, nagu on näidatud joonisel 11D. B A Joon. 11C Joon. 11D HOIATUS! Kui langetamislõige läheneb liigendühendusele, peaks puu hakkama langema. Kui puu hakkab kukkuma, siis eemaldage saag lõikest, peatage mootor, pange kettsaag maha ja lahkuge taganemistee kaudu alalt (joon.11A). LAASIMINE Puu laasimine tähendab okste eemaldamist langetatud puult. Ärge eemaldage toetavaid oksi (A) enne, kui palk on tükeldatud (lõigatud) sobiva pikkusega osadeks (joon.12). Pinge all olevad oksad tuleks lõigata altpoolt ülespoole liikudes, et vältida kettsae kinnijäämist. HOIATUS! Ärge lõigake kunagi puu oksi puutüvel seistes. ja te peate lõikama keskel, siis tehke allapoole suunatud lõige, mis läbistab palgi poolenisti, ja seejärel tehke lõige altpoolt. See takistab palgil lati ja keti kinnisurumist. Olge ettevaatlik, et puutüve tükeldamisel kett maapinda ei lõikaks, kuna see põhjustab keti kiiret nürinemist. Kui te tükeldate palki kallakul, siis seiske alati ülalpool puutüve. 1. Palk on toetatud kogu pikkuse ulatuses: Lõigake ülevalt (over buck), tegutsedes väga ettevaatlikult, et vältida pinnasesse lõikamist (joon.13A). 2. Palk toetatud ühes otsas: Esmalt, lõigake altpoolt (under buck) 1/3 diameetriga palki, et vältida pilbastumist. Teiseks, lõigake ülaltpoolt (over buck), et teha vastulõige ja vältida sae kinnijäämist (joon.13B). 3. Palk toetub mõlemale otsale: Esmalt, tehke ülalt sisselõige 1/3 diameetriga palki, et vältida pilbastumist. Teiseks, tehke alt vastulõige, vältides sae kinnijäämist (joon.13C). MÄRKUS! Parim võimalus palgi hoidmiseks selle tükeldamisel on kasutada saepukki. Kui see pole võimalik, siis tuleb palki tõsta ja okstele või kännule toetada või kasutada toetavaid palke. Veenduge, et lõigatav palk on kindlalt toetatud. TÜKELDAMINE, KASUTADES SAEPUKKI Isikliku turvalisuse ja lõikamise kerguse tagamiseks on oluline paigutada tükeldatav palk õigesti vertikaalasendisse (joon.14). VERTIKAALNE LÕIKAMINE: A. Hoidke saagi kindlalt mõlema käega ja oma kehast paremal, kui lõikate. B. Hoidke vasakut kätt nii sirgelt kui võimalik. C. Hoidke keharaskus mõlemal jalal. A Joon. 12 Joon. 13A Joon. 13B Joon. 13C TÜKELDAMINE ETTEVAATUST! Saega lõikamistööd tehes veenduge, et kett ja latt on korralikult õlitatud. B A Tükeldamine tähendab langetatud puu sobiva pikkusega osadeks lõikamist. Veenduge, et teil on kindel jalgealune ja seiske puutüvest ülalpool, kui lõikate kaldpinnal. Kui võimalik, peab puupalk toetuma nii, et äralõigatav ots ei toetu maapinnale. Kui puu toetub mõlemale otsale C 600mm Joon. 14 HOOLDUSJUHISED Kõigi kettsae hooldustoimingute teostamiseks, mida ei ole nimetatud kasutusjuhendi hooldust käsitlevas jaotises, tuleb pöörduda professionaalse teenusepakkuja poole. ENNETAV HOOLDUS Korralik ennetava hoolduse programm, mis sisaldab regulaarseid kontrollimisi ja hooldust, pikendab kettsae tööiga ja parandab selle jõudlust. See hooldustoimingute kontroll-loend on sellise programmi aluseks. Võimalik, et teatud töötingimuste korral tuleb puhastamine, reguleerimine ja osade asendamine teostada lühemate intervallide järel, kui on näidatud. -- 132 -- HOOLDUSTOIMINGUTE KONTROLL-LOEND ÜKSUS IGA KASUTUSKORD TOIMING Kruvid/Mutrid/Poldid Kontrollige/Pingutage Õhufilter Kütusefilter/õlifilter Puhastage või asendage Asendage Süüteküünal Puhastage/reguleerige/ asendage Kontrollige Vahetage vajaduse korral välja Kontrollige Sädemepüüdja võre Kütusevoolik TÖÖTUNNID 10 20 Vahetage vajaduse korral välja Ketipiduri komponent Kontrollige Vahetage vajaduse korral välja ÕHUFILTER ETTEVAATUST! Ärge kunagi kasutage saagi ilma õhufiltrita. Tolm ja mustus tõmmatakse mootorisse, mis tekitab sellele kahjustusi. Hoidke õhufilter puhtana! 1. Eemaldage kütusepaagi kork. 2. Painutage tükk pehmet traati nii, et selle otsas moodustuks konks. 3. Viige traat kütusepaagi avast sisse ja haarake kütusevoolik konksu otsa. Tõmmake ettevaatlikult kütusevoolikut ava poole, kuni saate sellest sõrmedega kinni võtta. MÄRKUS! Ärge tõmmake voolikut täielikult paagist välja. 4. Tõstke filter (A) paagist välja (joon.16). 5. Tõmmake filter keerates välja. Hävitage filter. 6. Paigaldage uus filter. Sisestage filtri ots paagi avasse. Veenduge, et filter istub paagi alumises nurgas. Kasutage vajaduse korral pikka kruvikeerajat, et filtri paigaldamist hõlbustada. 7. Täitke kütusepaak kütuse/õli värske seguga. Vt jaotist KÜTUS JA MÄÄRIMINE. Paigaldage kütusepaagi kork. A ÕHUFILTRI PUHASTAMINE: 1. Eemaldage nupp (A), hoides õhufiltri katet kohal, eemaldage ülemine kate (B), keerates lahti katte kinnituskruvid. Kate tuleb lahti. (Joon.15A) 2. Tõstke õhufilter (C) õhukarbist (D) välja (joon.15B). 3. Puhastage õhufilter: Peske filtrit puhta sooja seebiveega. Loputage puhta jaheda veega. Kuivatage täielikult õhujoaga. MÄRKUS! Soovitatav on hoida käepärast varufiltreid. 4. Paigaldage õhufilter: Paigaldage mootori/õhufiltri kate: Veenduge, et riiv (E), riiv (F) ja kate sobituvad korralikult. Keerake katte kinnituskruvid kindlalt kinni. (Joon.15C ja joon.15D) HOIATUS! Ärge teostage kunagi hooldustoiminguid, kui mootor on kuum, et vältida käte või sõrmede põletusvigastusi. Joon. 16 SÄDEMEPÜÜDJA VÕRE MÄRKUS! Sädemepüüdja ummistunud võre vähendab oluliselt mootori jõudlust. 1. Eemaldage 2 polti (A) ja tõmmake summuti välja. (Joon. 17A). 2. Eemaldage 2 kruvi, mis hoiavad katet (C). (Joon.17B) 3. Hävitage kasutatud sädemepüüdja võre (D) ja asendage see uuega. 4. Taaspaigaldage summuti komponendid ja monteerige summuti silindrile. Pingutage tugevalt. C B A D C B B Joon. 17A D A Joon. 15A SÜÜTEKÜÜNAL Joon. 15B B F E F Joon. 15C Joon. 15D KÜTUSEFILTER HOIATUS! Ärge kunagi kasutage saagi ilma kütusefiltrita. Kütusefilter tuleb välja vahetada iga 20 töötunni järel. Enne filtri vahetamist tühjendage kütusepaak täielikult. B Joon. 17B MÄRKUS! Sae mootori efektiivse talitluse tagamiseks tuleb hoida süüteküünlad puhtana ja õigete vahedega. 1. Vajutage lüliti STOP alla. 2. Eemaldage nupp (A), hoides õhufiltri katet kohal, eemaldage ülemine kate (B), keerates lahti katte kinnituskruvid. Kate tuleb lahti. (Joon.18A) 3. Ühendage süüteküünlalt (D) lahti traatpistik (C), seda samaaegselt tõmmates ja keerates (joon. 18B). 4. Eemaldage süüteküünal, kasutades süüteküünla võtit. ÄRGE KASUTAGE ÜHTEGI TEIST TÖÖRIISTA. 5. Kontrollige elektroodide vahesid pilukaliibriga ja seadke vajaduse korral vahede suuruseks 0,635 mm (0,025 tolli). -- 133 -- 3. Puhastage süüteküünal ja seadistage selle 6. Paigaldage uus süüteküünal. vahe või paigaldage uus sobiva vahega MÄRKUS! Asendamiseks tuleb kasutada süüteküünal. takistiga süüteküünalt. 4. Valmistage seade kasutamiseks ette. MÄRKUS! See süüteküünlasüsteem vastab 5. Täitke kütusepaak kütuse/õli sobiva segkõigile häireid tekitavate seadmete uga. Vt jaotist KÜTUS JA MÄÄRIMINE. regulatsioonidele. JUHTLATI HOOLDUS Juhtlati (soonestatud latt, mis toetab ja kannab saeketti) ketiratta otsa sagedane määrimine on vajalik. Juhtlati korralik hooldamine, nagu on selgitatud käesolevas jaotises, on oluline, et hoida saag töökorras. C B D A Joon. 18A KETIRATTA OTSA MÄÄRIMINE: Joon. 18B KARBURAATORI REGULEERIMINE Optimaalse jõudluse tagamiseks on karburaator tehases eelseadistatud. Kui täiendav seadistamine on vajalik, siis viige seade lähimasse kvalifitseeritud teeninduskeskusesse. KETTSAE LADUSTAMINE ETTEVAATUST! Teie uue sae ketiratta ots on tehases eelmääritud. Ketiratta otsa alltoodud juhiste kohaselt määrimata jätmine vähendab sae jõudlust ja põhjustab selle kinnijäämist, tühistades tootja garantii. Ketiratta otsa määrimine on soovitatav läbi viia pärast 10-tunnilist kasutamist või üks kord nädalas, lähtuvalt olukorrast. Enne määrimist puhastage juhtlati ketiratta ots alati põhjalikult. ETTEVAATUST! Ärge ladustage kettsaagi kauemaks kui 30 päeva, kui te pole teostanud järgmisi toiminguid. Kettsae ladustamine kauemaks kui 30 päeva TÖÖRIISTAD MÄÄRIMISEKS: eeldab hooldusprotseduuride rakendamist. Kui ladustamisjuhiseid ei järgita, siis Määrdeaine kandmiseks juhtlati ketiratta on soovitatav kasutada karburaatorisse jäänud kütus aurustub, jättes otsale järele kummilaadseid jääke. See võib kaasa määrdepüstolit (fakultatiivne). Määrdepüstol on varustatud nõelaga, mis on tuua raskused käitamisel ja põhjustada vajalik määrdeaine efektiivseks kandmiseks kulukat remonti. 1. Eemaldage aeglaselt kütusepaagi kork, et ketiratta otsale. vabastada kütusepaagist mis tahes surve. KETIRATTA ÕLITAMINE: Tühjendage paak ettevaatlikult. HOIATUS! Lati ja keti käsitsemisel 2. Käivitage mootor ja laske sel töötada kuni seiskumiseni, et kütus karburaatorist kandke vastupidavaid töökindaid. eemaldada. 1. Vajutage STOP-lüliti alla. 3. Laske mootoril jahtuda (ligikaudu 5 MÄRKUS. Juhtlati ketiratta õlitamiseks ei ole minutit). vaja saeketti eemaldada. 4. Eemaldage süüteküünal, kasutades Määrimist saab teha töö vältel. süüteküünla võtit. 5. Valage põlemiskambrisse 1 teelusikatäis 2. Puhastage juhtlati ketiratta ots. puhast 2-taktilise mootori õli. Tõmmake 3. Määrdepüstoli (fakultatiivne) kasutamiseks sisestage nõela otsak määrimisavasse ja starteri trossi aeglaselt mitu korda, et katta süstige määrdeainet, kuni see ilmub sisemised komponendid õliga. Asendage ketiratta otsa välimisele servale (joon. 20). süüteküünal. (Joon. 19). 4. Pöörake saeketti käsitsi Korrake MÄRKUS! Ladustage seade jahedas kuivas määrimisprotseduuri, kuni kogu ketiratta kohas, eemal võimalikest süüteallikastest ots on määritud. nagu ahjud, gaasipõletid, gaasikuivatid jne. Joon. 20 JUHTLATI HOOLDUS: Joon. 19 SEADME KASUTAMINE LADUSTAMISE JÄREL 1. Eemaldage süüteküünal. 2. Tõmmake starteri trossi hoogsalt, et puhastada põlemiskamber üleliigsest õlist. Juhtlati probleemidest enamikku saab vältida, kui kettsaagi hästi hooldada. Juhtlati ebapiisav määrimine ja sae kasutamine ketiga, mis on LIIGA PINGUL põhjustab lati kiiret kulumist. Lati kulumise minimeerimiseks on soovitatav järgida järgmisi hooldusprotseduure. -- 134 -- HOIATUS! Hooldustoimingute teostamisel kandke alati kaitsekindaid. Ärge tehke hooldustöid, kui mootor on kuum. KETI TERITAMINE: Keti teritamine nõuab eritööriistu, et tagada lõikehammaste õige nurga all ja õige sügavusega teritamine. Kogenematul saekasutajal on soovitatav saag teritamiseks professionaalsesse teeninduskeskusse toimetada. Kui teile ei valmista saeketi teritamine raskusi, siis leiate selleks sobivad eritööriistad professionaalsest teeninduskeskusest. Kogenematul kasutajal on soovitatav toimetada kett teritamiseks volitatud teeninduskeskuse spetsialistile. HOIATUS! Valesti teritatud keti kasutamisel esineb suurem tagasilöökide oht. 1. Saeketi teritamiseks kasutage sobivaid teritustööriistu: - Ümar ketiviil ø5/32”(4mm). - Viil - Keti mõõtekaliiber. Neid tööriistu saab osta mis tahes eripoodidest. 2. Kasutage teravat ketti, et saada korralikult vormitud saetolmu osakesi. Kui saagimisel tekib puidupulber, peate saeketti teritama. HOIATUS! Kõik lõikehambad peavad olema sama pikad. Lõikehammaste erinev pikkus võib põhjustada keti konarlikku töötamist või selle katkemist. 3. Ketihamba minimaalne pikkus peab olema 4 mm. Kui need on lühemad, siis eemaldage saekett. 4. Järgige hammaste varasemat kaldenurka. 5. Keti algseks teritamiseks tehke 2 kuni 3 tõmmet viiliga seestpoolt väljapoole. HOIATUS! Pärast 3 kuni 4 lõikehammaste teritamiskorda laske saeketti teritada volitatud teeninduskeskuses. Seal teritatakse ka sügavuspiiraja, mis tagab sobiva vahekauguse. KETI TERITAMINE - Keti samm (joon. 21) on 3/8” LoPro x .050”. Teritage ketti, kasutades kaitsekindaid ja ümarat ketiviili ø5/32”(4mm). Teritage lõikehambaid alati ainult väljapoole suunatud liigutustega (joon. 22), järgides joonisel 21 toodud väärtusi. Pärast teritamist peavad lõikelülid jääma sama laiuse ja pikkusega. Joon. 21 HOIATUS! Terav kett toodab korralikult vormitud laaste. Kui kett hakkab tekitama saetolmu, on aeg seda teritada. Pärast 3 - 4 ketihammaste teritamiskorda tuleb kontrollida sügavusmõõdikute kõrgust ja vajaduse korral neid langetada, kasutades lameviili ja malli (ei kuulu komplekti), seejärel ümardades esinurga. (Joon. 23). HOIATUS! Sügavusmõõdiku korralik seadistamine on sama oluline, kui keti korralik teritamine. Joon. 22 Joon. 23 JUHTLATT- Juhtlatt tuleb ümber pöörata iga 8 töötunni järel, et tagada ühtlane kulumine. Hoidke lati soon ja määrimisava puhtana, kasutades soone puhastajat (fakultatiivne). (Joon. 24). Kontrollige lati sooni regulaarselt kulumise suhtes ja vajaduse korral eemaldage külgehaakunud materjal ja sirgestage sooned, kasutades lameviili. (Joon.25) HOIATUS! Ärge paigaldage kunagi uut ketti kulunud ketirattale või isejoonduvale rõngale. Joon. 24 Joon. 25 LATI KULUMINE - Keerake juhtlatt sageli regulaarsete ajavahemike järel ümber (näiteks pärast 5 töötundi), et tagada ühtlane kulumine lati üla- ja alaosas. ÕLI LÄBIPÄÄSUD - Õli läbipääsud latil tuleb puhastada, et tagada lati ja keti korralik määrimine töötamise ajal. MÄRKUS! Õli läbipääsude seisukorda saab lihtsalt kontrollida. Kui läbikäigud on puhtad, siis väljastab kett pihustatud õli automaatselt mõne sekundi jooksul pärast sae käivitamist. Teie saag on varustatud automaatse õlitussüsteemiga. KETI HOOLDUS KETI PINGUS Kontrollige keti pingust tihti ja reguleerige ketti nii sageli kui vaja, et see istuks tihkelt latil, kuid oleks piisavalt lõtv keti käega ringi tõmbamiseks. UUE SAEKETI SISSETÖÖTAMINE: Uus kett ja latt vajavad reguleerimist pärast ligikaudu 5 lõikamiskorda. See on sissetöötamise puhul tavaline ja intervall edaspidiste reguleerimiste vahel pikeneb kiiresti. -- 135 -- HOIATUS! Ärge eemaldage keti silmuselt kunagi rohkem kui 3 lüli. See võib kahjustada ketiratast. KETI ÕLITAMINE: Veenduge alati, et automaatne õlitussüsteem töötab korralikult. Hoidke õlipaak täidetuna keti-, lati- ja ketiratta õliga. Lati ja keti piisav õlitamine lõikamistööde ajal on oluline, et minimeerida hõõrdumist juhtlatiga. Ärge jätke kunagi latti ja ketti määrdeõlita. Sae kasutamine ilma õlita või liiga vähese õliga vähendab lõikamise efektiivsust, lühendab saeketi eluiga, põhjustab keti kiiret nürinemist ja lati liigset kulumist ülekuumenemise tõttu. Liiga vähesest õlist annab märku suits või lati värvikaotus. TÕRKEOTSINGU TABEL HOIATUS! Peatage seade ja ühendage süüteküünal lahti, enne kui kõiki alltoodud abinõusid rakendate, välja arvatud abinõud, mis eeldavad masina töötamist. PROBLEEM Seade ei käivitu või käivitub, kuid ei tööta. Seade käivitub, kuid mootoril on vähe võimsust. ARVATAV PÕHJUS LAHENDUS Valed käivitustoimingud. Järgige kasutusjuhendis toodud juhiseid. Vale karburaatori segu seadistus. Laske volitatud teeninduskeskusel karburaatorit seadistada. Vigane süüteküünal Puhastage süüteküünal ja taastage selle õige vahe või vahetage süüteküünal välja. Kütusefilter ummistunud. Asendage kütusefilter. Tooreklapi kangi vale asend. Lükake asendisse "RUN". Määrdunud sädemepüüdja võre. Asendage sädemepüüdja võre. Must õhufilter. Eemaldage ja puhastage filter ning taaspaigaldage. Vale karburaatori segu seadistus. Laske volitatud teeninduskeskuses karburaatorit seadistada. Mootor tõrgub. Karburaatori segu seadistus on vale. Võimsus kaob koormamisel. Töötab korrapäratult. Laske volitatud teeninduskeskusel karburaatorit seadistada. Vale vahega süüteküünal. Puhastage süüteküünal ja taastage selle õige vahe või vahetage süüteküünal välja. Suitseb ülemääraselt. Karburaatori segu seadistus on vale. Laske volitatud teeninduskeskuses karburaatorit seadistada Sobimatu kütusesegu. Kasutage sobivat kütusesegu (vahekorras 40:1). -- 136 -- VASTAVUSDEKLARATSIOON Tootja ärinimi: Tootja täielik aadress: Husqvarna AB SE-561 82 Huskvarna, Rootsi Kinnitame käesolevaga, et seadmestik Toote nimi: Kettsaag Toote nimetus: bensiiniga töötav kettsaag Funktsioon: puude lõikamiseks Mudel: P360S Tüüp: bensiinimootoriga Seerianumber: 11001S100001~21365S999999 Antud toode on kooskõlas järgmiste direktiivide asjakohaste sätetega: 2006/42/EÜ, 2004/108/EÜ, 2000/14/EÜ+2005/88/EÜ 2011/65/EU Põhineb EÜ tüübihindamisel Teavitatud asutuse nimi, aadress ja identifitseerimisnumber: TÜV Reinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431, Nuremberg EÜ tüübihindamistõendi number: BM 50231266 ja seda on testitud vastavalt järgmistele standarditele: EN ISO 11681-1:2011 EN ISO 14982:2009 Tehniliste andmete ja käesoleva deklaratsiooni volitatud koostaja: Nimi, perekonnanimi: Bo R Jonsson Ametikoht/Ametinimetus: Tootearendusjuht Aadress: SE-561 82 Huskvarna, Rootsi Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev: Shanghai, Hiina RV, 2012/7/30 -- 137 -- TEHNILISTE ANDMETE LEHT Mudeli nr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P360S Mootori töömaht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 cm3(2,4 kuuptolli) Nominaalne netovõimsus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,52 kW Kasutatavad lõikepikkused . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42.5cm Lati lõikepikkus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45cm Ketisamm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53 mm (3/8”) Ketimõõdik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,27 mm (0,05”) Tühikäigu kiirus (max) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 min-1 Soovitatav maksimaalne kiirus lõikeseadmega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12500 min-1 Kütusepaagi maht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 cm3 Õlipaagi maht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm3 Vibratsioonivastane süsteem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jah Ketiratas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 hammast Easy Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Jah automaatseks reguleerimiseks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Jah Ketipidur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Jah Sidur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jah Automaatne keti õlitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jah Tagasilööke vähendava keti tüüp (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ062X Juhtlati tüüp (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180SDEA041 Tagasilööke vähendava keti tüüp (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N1C-BL-M62E SK Juhtlati tüüp (Carlton). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-10-N1-MHC Netokaal (ilma juhtlati ja ketita) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4,8 kg Kõrvaga tajutav helirõhu tase (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 dB(A) Helivõimsuse tase (EN ISO 11681-1) (K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A) Garanteeritud helivõimsuse tase (2000/14/EÜ+2005/88/EÜ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 dB(A) Pidurdusaeg (max) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,12 s Vibratsioonitase (max) (K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 m/s2 Kütusekulu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530,15 g/kWh Keti maksimaalne liikumiskiirus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,7 m/s -- 138 -- IDENTIFIKAVIMAS (KAS YRA KAS) 5 4 6 7 3 2 8 1 16 18 15 17 13 12 11 14 19 10 9 23 21 20 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Pjūklo grandinė Pjovimo juosta Kibirkščių gaudytuvo ekranas Grandinės stabdžio svirtis / rankų apsaugas Priekinė rankena Starterio rankena ON / OFF jungiklis Apsauginis gaidukas 22 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Užpakalinė rankena / paleidimo kilpa Alyvos bakelio dangtis Degalų bako dangtis Starterio gaubtas Buferis su atraminiai dantukais Grandinės įtempimo žiedas Slopintuvo ekranas Uždegimo žvakė 17. Oro valytuvo gaubtas 18. Droselio svirtis automatiniam droseliavimui. 19. Degalų siurblys 20. Droselis / gaidukas 21. Grandinės gaubto valdymo mygtukas 22. Grandinės gaudiklis 23. Pjovimo juostos gaubtas SAUGOS YPATUMAI Priešais aprašymą pateikti skaičiai atitinka viršuje nurodytus skaičius, kad padėtų priskirti saugos nurodymus. 1 3 4 MAŽOS ATATRANKOS PJŪKLO GRANDINĖ padeda ženkliai sumažinti atatranką arba atatrankos stiprumą dėl ypatingai suprojektuotų gylio ribotuvų ir varančiųjų narelių. KIBIRKŠČIŲ GAUDYTUVO EKRANAS sulaiko su variklio išmetalais išlekiančias didesnes nei 0,6 mm anglies ir kitas degiąsias daleles. Už vietos, valstijos ir federalinių įstatymų ir (arba) reglamentų, apibrėžiančių kibirkščių gaudytuvo ekrano naudojimą, reikalavimų laikymąsi atsakingas pats naudotojas. Papildomos informacijos rasite skyriuje „Atsargumo priemonės“. GRANDINĖS STABDŽIO SVIRTIS / RANKŲ APSAUGAS saugo operatoriaus kairę ranką, jei ji nuslysta nuo priekinės rankenos tuomet, kai pjūklas veikia. 4 GRANDINĖS STABDIS yra saugos priemonė, skirta sumažinti galimybę susižeisti dėl atatrankos, kai judanti pjūklo grandinė sustoja kelioms milisekundėms. Ji aktyvinama GRANDINĖS STABDŽIO svirtimi. 7 Įjungtas, STABDYMO JUNGIKLIS nedelsdamas sustabdo variklį. Norint užvesti arba pakartotinai užvesti variklį, stabdymo jungiklis turi būti pastumtas į padėtį ON (įjungta). 8 APSAUGINIS GAIDUKAS apsaugo nuo variklio užvedimo netyčia. Droselio gaidukas (20) negali būti įspaustas, jei nepaspaustas apsauginis užraktas. 22 GRANDINĖS GAUDIKLIS sumažina pavojų susižeisti, jei darbo metu pjūklo grandinė nutrūksta arba nuslysta. Grandinės gaudiklis suprojektuotas taip, kad sugriebtų besiplakančią grandinę. ŽENKLŲ IDENTIFIKAVIMAS Prieš naudodamiesi įrankiu, perskaitykite naudotojo vadovą ir įspėjamąsias etiketes. Degalų siurblys -- 139 -- Naudojant įrankį, visada reikalingos apsaugos priemonės nuo skraidančių daiktų. Operatorius, norėdamas apsaugoti savo klausą, turi užsidėti ausų apsaugos priemones. Jei operatorius dirba vietovėje, kurioje kyla krintančių daiktų pavojus, jis turi dėvėti ir apsauginį šalmą. Įsitikinkite, kad grandinės stabdis išjungtas! Rankų apsaugą / grandinės stabdį patraukite atgal, kad paleistumėte variklį. 108 Mūvėkite pirštines, kad apsaugotumėte savo rankas. Akustinės galios lygis LWA atitinka direktyvų 2000/14/EB ir 2005/88/EB nuostatas ĮSPĖJIMAS: pavojus. Avėkite apsauginius batus, kad apsaugotumėte kojas. SAUGOS TAISYKLĖS ĮSPĖJIMAS: šis įrankis skirtas naudoti tik vienam operatoriui ir tik miško darbams. Šis įrankis suprojektuotas taip, kad dešine ranka laikoma užpakalinė rankena , o kaire – priekinė. Prieš dirbdamas šiuo įrankiu, operatorius privalo perskaityti ir suprasti instrukcijų knygelėje pateiktus saugos reikalavimus ir naudoti atitinkamas asmenines apsaugos priemones (AAP). Šiuo įrankiu negalima pjauti nenumatytų medžiagų, kaip antai gumos, akmens, metalo arba medienos gaminių, kuriuose yra priemaišų. ĮSPĖJIMAS: kad sumažintumėte sunkių sužalojimų ir (arba) gaminio sugadinimo riziką, naudodami dujinį įrenginį visada laikykitės pagrindinių atsargumo priemonių, įskaitant pateikiamas toliau. Prieš dirbdami su įrenginiu, visada perskaitykite šias instrukcijas ir jas išsaugokite. ĮSPĖJIMAS: veikdamas šis įrenginys skleidžia elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali trikdyti aktyvių arba pasyvių medicininių implantų darbą. Siekiant sumažinti sunkių arba mirtinų sužeidimų pavojų, medicininių implantų turintiems asmenims, prieš pradedant eksploatuoti šį įrenginį, rekomenduojame pasitarti su gydytoju ir medicininio implanto gamintoju. • Grandininiu pjūklu dirbti viena ranka DRAUDŽIAMA! Įrankiu dirbant viena ranka, galima sunkiai susižeisti, taip pat sužeisti pagalbininkus, stebėtojus ar kitus netoli esančius asmenis. Grandininis pjūklas skirtas laikyti abiem rankomis. • Pavargusiems, paveiktiems narkotikų, alkoholio ar vaistų asmenims grandininiu pjūklu dirbti DRAUDŽIAMA. • Avėkite apsauginę avalynę, gerai prigludusius drabužius, apsaugines pirštines ir akių, klausos ir galvos apsaugines priemones. • Pildami degalus, būkite atidūs. Kad išvengtumėte gaisro, prieš užvesdami variklį, grandininį pjūklą nuneškite apie 3 m nuo degalų pildymo vietos. • Šalia užvedamo arba naudojamo pjūklo (kai juo dirbama) pašaliniams asmenims stovėti DRAUDŽIAMA. Darbo zonoje negali būti stebėtojų ir gyvūnų. • Darbo zona turi būti aiškiai matoma, stovėti reikia tvirtai ir turėti numatytą atsitraukimo nuo virstančio medžio kelią, kitaip pradėti pjauti DRAUDŽIAMA. • Kai variklis veikia, visas kūno dalis laikykite atokiai nuo pjūklo grandinės. • Prieš užvesdami variklį įsitikinkite, kad grandinė prie nieko nesiliečia. • Grandininį pjūklą neškite išjungtu varikliu, juostą ir grandinę nukreiptus atgal už nugaros, o slopintuvą nusuktą nuo kūno. • Apgadintu, netinkamai sureguliuotu ar ne visiškai arba nesaugiai sumontuotu grandininiu pjūklu dirbti DRAUDŽIAMA. Įsitikinkite, kad pjūklo grandinė nustoja judėti, kai atleidžiamas droselio valdymo gaidukas. • Prieš nuleisdami pjūklą žemyn, išjunkite variklį. • Būkite itin atidūs, kai pjaunate mažus krūmus ir medelius, nes plonas šakas gali pagauti grandinė ir apvynioti aplink jus arba galite netekti pusiausvyros. • Kai pjaunate įtemptas šakas, saugokitės, kad jos neatšoktų atgal ir jūsų neužgautų, kai įtempimas medžio pluošte dingsta. • Rankenos turi būti sausos, švarios ir neišteptos alyva ar degalų mišiniu. • Grandininiu pjūklu dirbkite tik gerai vėdinamose zonose. • DRAUDŽIAMA grandininiu pjūklu pjauti įsilipus į medį, nebent esate specialiai parengti dirbti medyje. • Visą grandininio pjūklo techninę priežiūrą, kuri nėra nurodyta vartotojo vadovo saugos ir techninės priežiūros instrukcijose, turi atlikti kompetentingi grandininių pjūklų techninės priežiūros specialistai. • Gabendami grandininį pjūklą, naudokite atitinkamą juostos gaubtą. -- 140 - • Pritvirtinkite tepalinės dangtelį ir degalų baką, kad transportavimo metu netekėtų alyva ir degalai. • DRAUDŽIAMA dirbti grandininiu pjūklu netoli arba šalia degiųjų skysčių bei dujų, nesvarbu, viduje ar lauke. Priešingu atveju gali kilti sprogimas ir (arba) gaisras. • Kai variklis veikia, nepildykite degalų ar alyvos bakų, nebandykite jo sutepti. • ĮRANKĮ NAUDOKITE TINKAMAI: pjaukite tik medieną. Įrankio nenaudokite darbams, kuriems jis nenumatytas. Pavyzdžiui, grandininio pjūklo nenaudokite plastikui, mūrui ar statybinėms medžiagoms pjauti. • Pirmą kartą pjūklą naudojantį asmenį patyręs operatorius turi praktiškai susipažinti su eksploatavimo vadovo 9 puslapyje (pjovimas ant ožio) pateiktomis instrukcijomis kaip naudoti grandininį pjūklą ir apsaugines priemones. • Grandininio pjūklo nebandykite laikyti tik viena ranka. Jūs negalite suvaldyti atsakomųjų jėgų, todėl galite prarasti pjūklo valdymą, dėl ko juosta su grandine gali nuslysti ar atšokti nuo rasto ir sužeisti galūnę. • Pjūklo niekada neužveskite uždaroje patalpoje. Vos tik degus variklis užvedamas, tuoj pradeda sklisti nuodingos išmetamosios dujos, kurios gali būti bespalvės ir bekvapės. Naudojant šį įrankį, gali atsirasti dulkių, rūko ir garų, kuriuose yra reprodukcinės sistemos pakenkimus sukeliančių cheminių medžiagų. Saugokitės žalingų dulkių, garų (kaip antai pjuvenų ar alyvos garų nuo grandinės tepalų) ir imkitės atitinkamų apsaugos priemonių. • Mūvėkite pirštines, rankas visada laikykite šiltai. Pernelyg ilgas darbas grandininiu pjūklu, kai operatorių veikia vibracija, gali sukelti baltų pirštų sindromą. Siekiant sumažinti baltų pirštų sindromo pavojų, mūvėkite pirštines ir rankas laikykite šiltai. Jei atsiranda baltų pirštų ligos požymių, nedelsdami kreipkitės į gydytoją. • Grandininį pjūklą gabendami arba laikydami, visada uždėkite juostos gaubtą. • Grandininio pjūklo buferį su atraminiais dantukais veskite tiesiai už numatyti taško ir sukite pjūklą aplink šį tašką. Buferis su dantukais sukasi aplink kamieną. • Tik 3 dalis gali keisti naudotojas: grandinę, juostą ir uždegimo žvakę, – todėl prašom naudoti tokio pat tipo dalis, kaip parodyta vartotojo vadovo specifikacijose. (Žvakės tipas yra NGK CMR7H). Jei kiti, be pirmiau išvardytų dalių, komponentai yra sugadinti, įrankį taisyti neškite į artimiausią paskirtąjį techninės priežiūros centrą. PASTABA: šis papildymas pirmiausia skirtas vartotojui ar atsitiktiniam naudotojui. Šių modelių įrankiai skirti nesudėtingiems darbams namų, kotedžų ir stovyklų aplinkai tvarkyti, kaip antai valyti, genėti, malkoms ruošti ir pan. Jie neskirti naudoti ilgą laiką. Jei pagal paskirtį įrankiu dirbama ilgai, tai vibracija gali sukelti naudotojo rankų kraujotakos sutrikimus. APSAUGOS NUO ATATRANKOS PRIEMONĖS ATATRANKA gali atsirasti, kai juostos GALAS ar PRIEKIS paliečia objektą arba kai pjaunant mediena suspaudžia pjūklo grandinę. Galo prisilietimas kai kuriais atvejais gali sukelti žaibišką atmetimą atgal, juostą išmetant aukštyn ir į operatorių. Kai pjūklo grandinė SUSPAUDŽIAMA juostos APAČIOJE, pjūklas gali būti PATRAUKIAMAS tolyn nuo operatoriaus. Kai pjūklo grandinė SUSPAUDŽIAMA juostos VIRŠUJE, juosta gali būti greitai PASTUMIAMA į operatorių. Dėl bet kurios iš šių reakcijų galima prarasti pjūklo valdymą, o tai, savo ruožtu, gali būti sunkių susižalojimų priežastis. 1. Suprasdami, kas yra atatranka, galite sumažinti arba visai pašalinti netikėtumo galimybę. Netikėtos staigmenos prisideda prie nelaimingų atsitikimų. 2. Kai variklis veikia, pjūklą tvirtai laikykite abiem rankomis, dešine ranka užpakalinę rankeną, o kaire – priekinę. Nykščiu ir kitais pirštais apglėbkite rankeną ir tvirtai laikykite. Tvirtai laikant sumažinama atatranka ir išlaikomas pjūklo valdymas. Nepaleiskite veikiančio pjūklo. 3. Įsitikinkite, kad zonoje, kurioje pjaunate, nėra kliūčių. Stebėkite, kad juostos galas neprisiliestų prie rąsto, šakos ar kitos kliūties, kuri galėtų būti užkliudyta jums dirbant pjūklu. 4. Pjaukite, kai variklis veikia dideliu greičiu. 5. Nesiekite ar nepjaukite aukščiau savo pečių aukščio. 6. Laikykitės gamintojo nurodytų pjūklo grandinės galandimo ir techninės priežiūros instrukcijų. 7. Naudokite tik gamintojo nurodytas arba lygiavertes keičiamąsias juostas ir grandines. PASTABA: mažos atatrankos grandinė yra tokia, kuri darbo metu sumažina atatranką. -- 141 - SVARBI SAUGOS INFRMACIJA Grandinis pjūklas turi įspėjamąją saugos etiketę, užklijuotą ant grandinės stabdžio / rankų apsaugo. Ši etiketė, kartu su šiuose puslapiuose pateiktomis saugos instrukcijomis, turi būti atidžiai perskaityta, prieš bandant naudoti šį įrenginį. ŽENKLŲ IR SPALVŲ REIKŠMĖS (1 PAV.) ĮSPĖJIMAS: RAUDONA naudojama norint įspėti, kad negalima atlikti nesaugių veiksmų. PAVOJUS! SAUGOKITĖS ATATRANKOS! ĮSPĖJIMAS: atatranka gali sukelti pjūklo valdymo praradimo pavojų, dėl ko gali būti sunkiai ar mirtinai sužaloti pjūklo operatorius arba arti stovintys asmenys. Visada būkite budrūs. Sukamoji arba tiesinė atatranka yra pagrindiniai darbo grandininiu pjūklu pavojai ir dažniausios daugelio nelaimingų atsitikimų priežastys. A ŽALIA REKOMENDUOJAMA Rekomenduojama pjovimo tvarka. 1 pav. 1 B A A A 2 B C 2A pav. 3 4 ĮSPĖJIMAS 1. Saugokitės atatrankos. 2. Grandininio pjūklo nebandykite laikyti tik viena ranka. 3. Venkite juostos galo kontakto. REKOMENDUOJAMA 4. Pjūklą tinkamai laikykite abiem rankomis. 2B pav. SAUGOKITĖS: SUKAMOSIOS ATARANKOS (2A pav.) TRAUKIMO (TIESINĖ ATATRANKA) IR STŪMIMO REAKCIJŲ A = atatrankos kelias (2B pav.) B = atatrankos A = traukimas reakcijos zona B = kietas objektas C = postūmis MONTAVIMO INSTRUKCIJOS ĮVADAS Šis įrenginys skirtas kartais naudoti buityje ir negali būti naudojamas komerciniais tikslais arba dirbti didele apkrova ilgą laiką. Šis grandininis pjūklas gali būti naudojamas įvairiems darbams, kaip antai malkoms pjauti, tvorų atramoms gaminti, mažiems medžiams kirsti, šakelėms genėti, ataugoms pjauti ir lengviems staliaus darbams. Pjūklu galima pjauti tik medį ir medžio gaminius. SURINKIMO REIKALAVIMAI ĮSPĖJIMAS: kol pjūklo variklis tinkamai neparengtas, jį užvesti DRAUDŽIAMA. Naują pjūklą reikia parengti darbui: sureguliuoti grandinę, į degalų baką įpilti tinkamo degalų mišinio, alyvos bakelį užpildyti tepalu. Prieš bandydami dirbti įrankiu, perskaitykite visą naudotojo vadovą. Ypatingą dėmesį atkreipkite į visas saugumo priemones. Naudotojo vadovas yra ir bendroji instrukcija, ir parankinė knyga, pateikiama siekiant aprūpinti jus pagrindine informacija apie pjūklo surinkimą, eksploatavimą ir techninę priežiūrą. PJOVIMO JUOSTOS / PJŪKLO GRANDINĖS / SANKABOS GAUBTO MONTAVIMAS ĮSPĖJIMAS: tvarkydami grandinę, visada mūvėkite apsaugines pirštines. 1. Maitinimo bloką padėkite ant lygaus paviršiaus. 2. CHAIN BRAKE® (grandinės stabdiklio) svirtį patraukite atgal į jai SKIRTĄ padėtį. (3A pav.) 3. Kad sumažintumėte grandinės įtempimą, šiek tiek atlaisvinkite mygtuką (C), pasukdami rankenėlę prieš laikrodžio rodyklę, paskui grandinės įtempimo žiedą (B) pasukite prieš laikrodžio rodyklę. (3B pav.) 4. Norėdami nuimti krumpliaračio gaubtą (A), mygtuką (B) pasukite prieš laikrodžio rodyklę. (3B pav.) 5. Grandinę nuimkite nuo kreipiančiosios juostos ir krumpliaračio. Ištraukite kreipiančiąją juostą. 6. Kreipiančiosios juostos galą su angomis užmaukite ant juostos varžto (D). Kreipiančiąją juostą stumkite už sankabos būgno (E) tol, kol ji sustos. (3C pav.) -- 142 - 7. Išskleiskite grandinę taip, kad jos pjaunamieji kraštai (F) būtų nukreipti SUKIMOSI KRYPTIMI (3D pav.). 8. Grandinę apsukite aplink krumpliaratį (G) už sankabos (H). Įsitikinkite, kad grandys gerai gula tarp krumpliaračio dantų. (3E pav.) 9. Grandinės grandis įtaisykite į griovelį (I) ir aplink kreipiančiosios juostos galą. (3E pav.) PASTABA: pjūklo grandinė gali šiek tiek užkristi ant apatinės juostos dalies. Tai normalu. 10. Rankenėlę (J) sukite PRIEŠ LAIKRODŽIO RODYKLĘ tol, kol LIEŽUVĖLIS (K) pasieks savo trajektorijos pabaigą. (3F pav.). 11. Patikrinkite, ar liežuvėlis yra žemiausioje kreipiančiosios juostos angoje, ir uždėkite sankabos gaubtą. Įsitikinkite, kad grandinė neslysta nuo juostos. 12. Varžtą (N) stipriai užveržkite ir atlikite 13 žingsnio nurodymus, kad pareguliuotumėte grandinės įtempimą. 13. Įtempimo žiedą tvirtai pasukite pagal laikrodžio rodyklę (M); valdymo mygtuką traukite rodyklės kryptimi (L), kad tvirtai pasuktumėte pagal laikrodžio rodyklę, paskui valdymo mygtuką pastumkite atgal. (3G pav.) PASTABA: kreipiančiosios juostos fiksavimo rankenėlė įtaisyta taip, kad tempimą šiame taške būtų galima atlikti ranka, nes pjūklo grandinę reikia reguliuoti. Laikykitės skyriaus „Pjūklo grandinės įtempimo reguliavimas“ nurodymų. C B A 3A. pav. 3B. pav. F D E 3C. pav. 3D. pav. I G J PJŪKLO GRANDINĖS ĮTEMPIMO REGULIAVIMAS Tinkamas pjūklo grandinės įtempimas labai svarbus, todėl turi būti tikrinamas prieš užvedant įrankį, taip pat kiekvieną kartą dirbant. Jei pjūklo grandinės reguliavimui atlikti skirsite laiko, tai pagerės pjovimo našumas ir pailgės grandinės tarnavimo laikas. ĮSPĖJIMAS: tvarkydami pjūklo grandinę ar ją reguliuodami, visada dėvėkite tvirtas darbines pirštines. PJŪKLO GRANDINĖS REGULIAVIMAS 1. Kreipiančiosios juostos priekinį galą laikykite pakeltą, o grandinės įtempimo reguliavimo žiedą (A) pasukite PAGAL LAIKRODŽIO RODYKLĘ, kad padidintumėte grandinės įtempimą. Grandinės žiedą (A) sukant PRIEŠ LAIKRODŽIO RODYKLĘ, grandinės įtempimas sumažinamas. Patikrinkite, ar grandinė gerai prigludusi aplink visą kreipiančiąją juostą. (4 pav.) 2. Baigus reguliuoti ir vis dar laikant juostos priekį pakeltą, tvirtai priveržkite plokštelės fiksuojamąjį mygtuką (B). Grandinė tinkamai įtempta, kai ji gerai prigludusi aplink juostą ir gali būti pastumta pirštine apmauta ranka. (4 pav.) PASTABA: jei grandinę sunku sukti aplink kreipiančiąją juostą arba ji labai kieta, tai ji per smarkiai įtempta. Reikia truputį pareguliuoti: A. Atlaisvinkite juostos fiksavimo varžtus, kad juos būtų galima veržti pirštais. Sumažinkite įtempimą, plokštelės reguliavimo grandinės žiedą lėtai pasukdami PRIEŠ LAIKRODŽIO RODYKLĘ. Grandinę ant juostos pajudinkite į priekį ir atgal. Reguliuokite tol, kol grandinė suksis laisvai, tačiau bus gerai prigludusi. Padidinkite įtempimą, plokštelės reguliavimo grandinės žiedą pasukdami PAGAL LAIKRODŽIO RODYKLĘ. B. Kai pjūklo grandinė tinkamai įtempta, juostos priekį laikykite pakeltą ir gerai priveržkite juostos fiksuojamąją rankenėlę. PERSPĖJIMAS: nauja pjūklo grandinė tempiasi, todėl ją reikia reguliuoti po ne daugiau kaip 4 pjovimo ciklų. Tai įprasta, kol grandinė nauja. Tačiau vėliau reguliavimų intervalas greitai pailgės. A H 3E. pav. K B L N 3G. pav. 4. pav. M 3F. pav. -- 143 -- PERSPĖJIMAS: jei pjūklo grandinė PER LAISVA arba PERNELYG ĮTEMPTA, krumpliaratis, juosta, grandinė ir alkūninio veleno guoliai nusidėvės greičiau. Išnagrinėkite 5 pav., kuriame pateikta informacija apie tinkamą šaltos grandinės įtempimą (A), tinkamą šiltos grandinės įtempimą (B) ir kada grandinę reikia įtempti (C). A C B 5. pav. GRANDINĖS STABDŽIO MECHANINIS TESTAS GRANDINĖS STABDŽIO TIKRINIMAS: 1. GRANDINĖS STANDIS yra IŠJUNGTAS (grandinė gali judėti), kai STABDŽIO SVIRTIS YRA PATRAUKTA ATGAL IR UŽFIKSUOTA. Įsitikinkite, kad grandinės stabdžio užraktas yra OFF (išjungta) padėtyje. (6A pav.) 2. GRANDINĖS STABDIS yra ĮJUNGTAS (grandinė sustabdyta), kai stabdžio svirtis yra priekinėje padėtyje, o grandinės stabdžio užraktas yra ON (įjungta) padėtyje. Pabandžius pajudinti, grandinė turi nejudėti. (6B pav.) PASTABA: stabdžio svirtis turi užsisklęsti abiejose padėtyse. Jei jaučiamas stiprus pasipriešinimas arba svirtis nejuda į kurią nors pusę, pjūklo nenaudokite. Nedelsdami nuneškite jį į kompetentingą techninės priežiūros centrą taisyti. Grandininiame pjūkle įtaisytas grandinės stabdis, sumažinantis galimybę susižeisti dėl atatrankos. Stabdis įjungiamas, kai nuspaudžiama stabdžio svirtis, į kurią atsitrenkia operatoriaus ranka įvykus atatrankai. Kai stabdis įjungiamas, grandinės judėjimas staigiai sustabdomas. išjungta įjungta 6A pav. 6B pav. ĮSPĖJIMAS: grandinės stabdžio paskirtis – sumažinti galimybę susižeisti dėl atatrankos. Tačiau jis negali veikti kaip numatyta apsaugos priemonė, jei pjūklu dirbama neatsargiai. Prieš naudodami įrankį ir darbo metu nuolat tikrinkite grandinės stabdį. DEGALAI IR TEPIMAS DEGALAI Įrankis geriausiai veikia, kai naudojamas įprastos rūšies neetiliuotas benzinas, sumaišytas su įprasta 2 taktų variklių alyva 40:1 santykiu. Maišymo santykius pasirinkite iš lentelės, pateiktos skyriuje DEGALŲ MAIŠYMO LENTELĖ. ĮSPĖJIMAS: dėl nepakankamo sutepimo prarandama variklio garantija. DEGALAI IR TEPIMAS ĮSPĖJIMAS: į įrenginį niekada nepilkite gryno benzino. Tai visam laikui sugadins variklį ir panaikins prietaiso gamintojo suteiktą garantiją. Niekada nenaudokite ilgiau kaip 90 dienų laikyto degalų mišinio. ĮSPĖJIMAS: Sutepimui turi būti naudojama aukščiausios kokybės dvitakčiams oru aušinamiems varikliams skirta alyva, maišoma santykiu 40:1. Nenaudokite jokių 2 taktų varikliams skirtų alyvos gaminių, kuriuos rekomenduojama maišyti santykiu 100:1. Jei variklis pažeidžiamas dėl netinkamo tepimo, prarandama variklio gamintojo suteikta garantija. Benzino ir alyvos mišinys santykiu 40 : 1 Tik alyva DEGALŲ MAIŠYMO LENTELĖ BENZINAS Santykis 40:1 Įprasta alyva 1 JAV galonas 3,2 uncijos 95 ml (cm3) 5 litrai 4,3 uncijos 125 ml (cm3) 1 imperinis galonas 4,3 uncijos 125 ml (cm3) Maišymo procedūra 40 dalių benzino ir 1 dalis alyvos DEGALŲ MAIŠYMAS Degalus su dvitakte alyva maišykite tam skirtame inde. Tinkamą degalų ir alyvos santykį pasirinkite iš mišinių lentelės. Indą supurtykite, kad medžiagos gerai susimaišytų. -- 144 -- 1 ml = 1 cc REKOMENDUOJAMI DEGALAI Kai kurie tradiciniai benzinai maišomi su oksigenatais, kaip antai alkoholis ar kitas mišinys, siekiant atitikti sumažintos oro taršos standartus. Šis variklis skirtas tinkamai veikti su bet kokiu benzinu, skirtu naudoti automobiliams, įskaitant benziną su oksigenatais. GRANDINĖS IR JUOSTOS TEPIMAS Visada papildykite grandinės alyvos bakelį, kai pildomas degalų bakas. Rekomenduojame naudoti grandinės, juostos ir krumpliaračių alyvą su priedais, siekiant sumažinti trintį ir nusidėvėjimą bei sustabdyti dervos formavimąsi ant juostos ir grandinės. EKSPLOATAVIMAS IŠANKSTINIS VARIKLIO PATIKRINIMAS A ĮSPĖJIMAS: niekada neužveskite ar nedirbkite pjūklu, jei juosta ir grandinė nėra tinkamai sumontuotos. 1. Degalų baką (A) užpildykite tinkamu degalų mišiniu. (7 pav.) 2. Alyvos bakelį (B) užpildykite tinkama grandinių ir juostos alyva (7 pav.) 3. Prieš užvesdami įrankį, patikrinkite, ar grandinės stabdis išjungtas (C) (7 pav.). C 8A. pav. 8B. pav. 8C. pav. 8D. pav. B A C B D 7. pav. VARIKLIO UŽVEDIMAS 8E. pav. 1. ĮJ. / IŠJ. jungiklį nustatykite į įjungimo padėtį „I“. (8A pav.) 2. Droselinės sklendės svirtį / droselį (A) patraukite į priekį. Taip nustatysite droselinę sklendę ir iš anksto parengsite droselį, kad lengviau užsivestų. (8B pav.) 3. 10 kartų paspauskite degalų siurblį (B). (8C pav.) 4. Pjūklą padėkite ant žemės, priekinę rankeną tvirtai suimkite kaire ranka, o dešinę pėdą įstatykite į užpakalinę rankeną. Dešine ranka 4 kartus patraukite starterio trosą. (8D pav.) PASTABA: lengvas paleidimas ženkliai sumažina pastangas, kurių reikia varikliui užvesti. Starterio trosą reikia patraukti gana toli, kad išgirstumėte variklio bandymą užsivesti. Troso nereikia traukti smarkiai – traukiant nėra stipraus pasipriešinimo. Turite žinoti, kad šis užvedimo būdas labai skiriasi nuo to, kurį naudodavote (ir yra daug lengvesnis). 5. Visiškai nuspauskite droselinės sklendės svirtį (C). (8E pav.) 6. Starterio trosą traukite greitai tol, kol užsives variklis. 7. Leiskite varikliui veikti apie 10 sekundžių. Suspauskite ir atleiskite droselio paleidiklį (D), kol variklis veikia tuščia eiga. (8F pav.) 8. Jei variklis neužsiveda, pakartokite pirmiau nurodytus veiksmus. 8F. pav. ŠILTO VARIKLIO PAKARTOTINIS UŽVEDIMAS 1. Įj./ išj. jungiklis turi būti „I“ padėtyje. 2. 10 kartų paspauskite degalų siurblį. 3. 4 kartus patraukite starterio trosą Variklis turi užsivesti. 4. Jei variklis vis dar neužsiveda, vykdykite šio vadovo skyriuje „Variklio užvedimas“ pateiktus nurodymus. VARIKLIO SUSTABDYMAS 1. Atleiskite gaiduką ir leiskite varikliui grįžti į tuščios eigos greitį. 2. Kad sustabdytumėte variklį, paspauskite STOP (stabdyti) jungiklį (9 pav.). PASTABA: norėdami greitai sustabdyti, tiesiog įjunkite GRANDINĖS STABDĮ, o STOP jungiklį pastumkite žemyn. -- 145 -- 9. pav. GRANDINĖS STABDŽIO VEIKIMO TIKRINIMAS A GRANDINĖS STABDĮ nuolat tikrinkite, kad užtikrintumėte tinkamą veikimą. GRANDINĖS STABDĮ tikrinkite prieš pirmą pjovimą, po ilgų pjovimo darbų ir būtinai po visų GRANDINĖS STABDŽIO techninės priežiūros darbų. GRANDINĖS STABDŽIO TIKRINIMAS 1. Pjūklą padėkite ant švaraus, tvirto ir lygaus paviršiaus. 2. Užveskite variklį. 3. Užpakalinę rankeną (A) suimkite dešine ranka (10 pav.). 4. Kaire ranka tvirtai laikykite priekinę rankeną (B) (o ne GRANDINĖS STABDŽIO svirtį) (10 pav.). 5. Droselio gaiduką įspauskite iki 1/3 droselio, paskui tuoj pat įjunkite GRANDINĖS STABDŽIO svirtį (C) (10 pav.). 6. Grandinė turi staigiai sustoti. Jei ne, tuoj pat atleiskite droselio gaiduką. ĮSPĖJIMAS: grandinės stabdį junkite lėtai ir atsargiai. Stebėkite, kad grandinė nieko nepaliestų, o pjūklas nepasvirtų į priekį. 7. Jei grandinės stabdis veikia tinkamai, išjunkite variklį, o grandinės stabdį grąžinkite į IŠJUNGIMO padėtį. ĮSPĖJIMAS: jei grandinė nesustoja, išjunkite variklį ir įrankį nuneškite į artimiausią įgaliotąjį techninės priežiūros centrą taisyti. B C 10. pav. GRANDINĖS IR JUOSTOS TEPIMAS Pjūklo grandinę būtina sutepti visą laiką, kad sumažėtų trintis su pjovimo juosta. Juostai ir grandinei niekada neturi trūkti alyvos. Naudojant per mažai suteptą pjūklą, sumažėja pjovimo našumas, trumpėja grandinės tarnavimo laikas, greitai šimpa grandinė, o juosta pernelyg nusidėvi dėl perkaitimo. Kad trūksta alyvos, rodo dūmai, juostos pasislinkimas iš vietos ar dervos susidarymas. PASTABA: naudojant pjūklo grandinė išsitampo, ypač nauja, todėl kartais ją reikia reguliuoti ir patempti. Naują grandinę reikia reguliuoti maždaug po 5 minučių darbo. AUTOMATINIS TEPIMAS Grandininiame pjūkle įtaisyta automatinė sutepimo sistema. Tepalinė automatiškai išskiria reikiamą kiekį alyvos į juostą ir grandinę. Padidėjus variklio greičiui, alyva greičiau teka į juostos tarpiklį. Tėkmė nereguliuojama. Alyva bakelyje baigiasi maždaug tuo pat metu, kai baigiasi degalų atsargos. ĮSPĖJIMAS: pasiekę įpjovos pabaigą, pjūklo nespauskite. Dėl spaudimo juosta ir grandinė gali pradėti suktis. Jei besisukanti grandinė užkliudo kitą objektą, dėl atgalinės jėgos besisukanti grandinė gali užkliudyti operatorių. BENDROSIOS PJOVIMO INSTRUKCIJOS KIRTIMAS Kirtimas yra terminas, apibūdinantis medžio pjovimą. Maži, iki 15-18 cm skersmens, medžiai dažniausiai nukertami vienu kirčiu. Didesniems medžiams nukirsti reikia daryti kryptines įpjovas. Kryptinėmis įpjovomis nustatoma medžio virtimo kryptis. B A MEDŽIO KIRTIMAS ĮSPĖJIMAS: prieš pradedant pjovimą, turi būti numatytas ir išvalytas atsitraukimo kelias (A). Atsitraukimo kelio kryptis turi būti tiesiai į priešingą pusę nuo numatomos medžio virtimo krypties, kaip parodyta 11A pav. PERSPĖJIMAS: jei medis kertamas ant šlaito, grandininio pjūklo operatorius turi stovėti aukštesnėje pusėje, nes nukirstas medis gali riedėti ar slysti nuo šlaito žemyn. PASTABA: virtimo kryptį (B) reguliuoja kryptinė įpjova. Prieš darydami įpjovas, atsižvelkite į didesnių šakų išsidėstymą ir natūralų medžio pasvyrimą, kad numatytumėte medžio virtimo kelią. 11A. pav. ĮSPĖJIMAS: medžio nekirskite, jei pučia smarkus arba besikeičiančios krypties vėjas ar yra pavojus turtui. Pasitarkite su profesionaliu medkirčiu. Medžio nekirskite, jei yra pavojus užkliudyti elektros laidus. Prieš atlikdami kirtimo darbus, praneškite elektros paslaugų įstaigai. -- 146 - BENDRIEJI NURODYMAI, KAIP KIRSTI MEDŽIUS Paprastai kirtimas susideda iš 2 pagrindinių operacijų: kryptinės įpjovos (C) ir nuvertimo prapjovos (D) padarymo. Viršutinę įstrižą kryptinę įpjovą (C) pradėkite pjauti toje medžio pusėje, kuri yra nukreipta medžio virtimo kryptimi (E). Žiūrėkite, kad apatinė kamieno įpjova nebūtų per gili. kryptinė įpjova (C) turi būt pakankamai gili, kad susidarytų pakankamo pločio ir stiprumo lankstas (F). Kryptinė įpjova turi būti pakankamai plati, kad nukreiptų medžio virtimą kaip galima ilgiau. ĮSPĖJIMAS: niekada nevaikščiokite priešais medį, kuriame padaryta kryptinė įpjova. Nuvertimo prapjovą (D) darykite iš kitos medžio pusės ir 3-5 cm virš kryptinės įpjovos krašto (C) (11B pav.). 11B. pav. Niekada neperpjaukite viso kamieno. Visada palikite lankstą. Lankstas nukreipia medį. Jei kotas perpjaunamas visiškai, prarandama medžio virtimo krypties kontrolė. Prieš medžiui prarandant stabilumą ir pradedant judėti, į pjūvį tvirtai įmuškite pleištą ar nuvertimo kylį. Tai apsaugos pjovimo juostą nuo suspaudimo nuvertimo prapjovoje, jei neteisingai apskaičiavote virtimo kryptį. Prieš nustumdami medį, įsitikinkite, kad į medžio virtimo zoną nepateko pašalinių žmonių. ĮSPĖJIMAS: prieš padarydami paskutinį pjūvį, visada patikrinkite, ar darbo zonoje nėra stebėtojų, gyvūnų ar kliūčių. NUVERTIMO PRAPJOVA 1. Naudokite medinius arba plastikinius pleištus (A), kad prapjova nesuspaustų juostos ar grandinės (B). Pleištai taip pat kontroliuoja virtimą (11C pav.). 2. Jei kertamo medžio skersmuo didesnis už juostos ilgį, darykite 2 pjūvius, kaip parodyta 11D pav. A 11C pav. B 11D pav. ĮSPĖJIMAS: kai nuvertimo prapjova priartėja prie lanksto, medis turi pradėti virsti. Kai medis pradeda virsti, pjūklą ištraukite iš prapjovos, išjunkite variklį, padėkite pjūklą ir išeikite iš zonos pasitraukimo keliu (11A pav.). ŠAKŲ KAPOJIMAS Šakų kapojimas yra nuvirtusio medžio šakų šalinimas. Nenupjaukite atraminių šakų (A), kol kamienas nesupjaustytas į dalis (12 pav.). Įtemptos šakos turi būti pjaunamos iš apačios į viršų, kad neprispaustų pjūklo. ĮSPĖJIMAS: niekada rąsto nepjaustykite dalimis stovėdami ant jo. A 12 pav. 13A pav. 13B pav. 13C pav. MEDŽIO PJOVIMAS RĄSTAMS Medžio pjovimas rąstams yra nuvirtusio medžio supjaustymas dalimis. Įsitikinkite, kad stovite ant tvirto pagrindo ir aukščiau kamieno, kai pjaunate nuokalnėje. Jei įmanoma, kamieną reikia paremti taip, kad pjaunamas galas negulėtų ant žemės. Jei paremti abu kamieno galai, o jums reikia pjauti per vidurį, kamieną pjaukite žemyn iki vidurio, paskui iš apačios. Taip užtikrinsite, kad rąstas nesuspaus juostos ir grandinės. Pjaudami rąstus, žiūrėkite, kad grandinė nepjautų žemės, nes taip ji greitai atšips. Pjaudami rąstus nuokalnėje, visada stovėkite aukštesnėje kalno dalyje. 1. Per visą ilgį atsirėmęs rąstas: pjaukite viršuje (iš viršaus) ir saugokitės, kad nepjautumėte žemės (13A pav.). 2. Vienu galu atsirėmęs rąstas: pirma 1/3 rąsto skersmens įpjaukite iš apačios (po rąstu), kad išvengtumėte skeveldrų. Paskui pjaukite iš viršaus (rąsto viršuje), kad pasiektumėte pirmą pjūvį ir išvengtumėte suspaudimo (13B pav.). 3. Abiem galais atsirėmęs rąstas: pirma 1/3 rąsto skersmens įpjaukite iš viršaus, kad išvengtumėte skeveldrų. Paskui pjaukite iš apačios, kad pasiektumėte pirmą pjūvį ir išvengtumėte suspaudimo (13C pav.). PASTABA: rąstą pjaunant į dalis geriausia jį užkelti ant ožio malkoms pjauti. Jei tai neįmanoma, rąstą reikia pakelti ir atremti į šakų strampus arba naudoti atraminius rąstus. Įsitikinkite, kad pjaustomas rąstas paremtas tvirtai. -- 147 -- RĄSTŲ PJAUSTYMAS UŽKĖLUS ANT OŽIO B A Siekiant užtikrinti savo saugumą ir kad būtų lengviau pjauti, labai svarbu užimti tinkamą vertikalaus pjovimo padėtį (14 pav.). VERTIKALUS PJOVIMAS C A. Pjaudami pjūklą tvirtai laikykite abejomis rankomis ir dešinėje kūno pusėje. B. Kairė ranka turi būti ištiesta kiek įmanoma. C. Svorį laikykite ant abiejų pėdų. 600mm 14 pav. PERSPĖJIMAS: įsitikinkite, ar pjovimo metu grandinė ir juosta tinkamai sutepamos. TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS Visą grandininio pjūklo techninę priežiūrą, kuri nėra nurodyta vartotojo vadovo techninės priežiūros instrukcijose, turi atlikti techninės priežiūros specialistai. PROFILAKTINĖ TECHNINĖ PRIEŽIŪRA PASTABA: patartina turėti atsarginių filtrų. 4. Įtaisykite oro filtrą. Įtaisykite variklio / oro filtro gaubtą. Įsitikinkite, kad užraktas (E), užraktas (F) ir gaubtas uždėti tinkamai. Tvirtai priveržkite gaubto fiksuojamąją rankenėlę. (15C pav. ir 15D pav.) Gera profilaktinės techninės priežiūros programa, kai atliekamos nuolatinės ĮSPĖJIMAS: niekada neatlikite patikros, pailgina grandininio pjūklo techninės priežiūros, kai variklis karštas, kad tarnavimo laiką ir pagerina veikimą. neapsidegintumėte rankų ir pirštų. Šis techninės priežiūros kontrolinis sąrašas C yra minėtos programos gairės. Valyti, reguliuoti ir keisti dalis, esant tam tikroms aplinkybėms, gali reikėti dažniau nei nurodytais intervalais. B TECHNINĖS PRIEŽIŪROS KONTROLINIS SĄRAŠAS DALIS VEIKSMAS Sraigtai / veržlės / varžtai Tikrinti / veržti Oro filtras Degalų filtras / alyvos filtras Uždegimo žvakė Valyti arba keisti Keisti KIEKVI- DARBO VALANDOS ENAS NAUDO10 20 JIMAS D A 15A. pav. 15B. pav. B F E Valyti / reguliuoti / keisti F Kibirkščių gaudyt- Tikrinti uvo ekranas Keisti, jei reikia Degalų žarna Tikrinti 15C. pav. DEGALŲ FILTRAS Keisti, jei reikia Grandinės stabdžio Tikrinti komponentas Keisti, jei reikia ORO FILTRAS PERSPĖJIMAS: NIEKADA nedirbkite pjūklu be oro filtro. Dulkės ir purvas bus įtraukti į variklį ir jį sugadins. Oro filtras visada turi būti švarus! ORO FILTRO VALYMAS 15D. pav. 1. Nuimkite oro filtrą prilaikančią rankenėlę (A), nuimkite viršutinį gaubtą (B), atlaisvindami gaubtą fiksuojančiąsias veržles. Gaubtas nusikelia. (15A pav.) 2. Oro filtrą (C) išimkite iš oro filtro dėžutės (D) (15 B pav.). 3. Išvalykite oro filtrą. Filtrą plaukite švariame, šiltame, muiliname vandenyje. Skalaukite švariame, šaltame vandenyje. Sausai išdžiovinkite. ĮSPĖJIMAS: niekada nedirbkite pjūklu be degalų filtro. Degalų filtras turi būti keičiamas kas 20 darbo valandų. Prieš keisdami filtrą, degalų baką visiškai ištuštinkite. 1. Nuimkite degalų bako dangtelį. 2. Minkštos vielos gabalo galą sulenkite taip, kad suformuotumėte kablį. 3. Įkiškite į degalų bako angą ir užkabinkite degalų virvelę. Degalų virvelę atsargiai traukite link angos, kol galėsite ją pasiekti pirštais. PASTABA: žarnos visiškai neištraukite iš bako. 4. Filtrą (A) iškelkite iš bako (16 pav.). 5. Sukamuoju judesiu išimkite filtrą. Filtrą išmeskite. -- 148 -- 6. Įtaisykite naują filtrą. Filtro galą įkiškite į bako angą. Įsitikinkite, kad filtras yra bako apačioje kampe. Jei reikia, ilgu suktuvu pataisykite filtro padėtį. 7. Į baką įpilkite šviežio degalų / alyvos mišinio. Žr. skyrių DEGALAI IR TEPIMAS. Įtaisykite degalų dangtelį. A 16. pav. KIBIRKŠČIŲ GAUDYTUVO EKRANAS PASTABA: užsikimšęs kibirkščių gaudytuvo ekranas ženkliai pablogina variklio darbą. 1. Atsukite 2 varžtus (A) ir ištraukite slopintuvą. (17A pav.) 2. Nuimkite 2 varžtus, kurie laiko gaubtą (C). (17B pav.) 3. Išmeskite sunaudotą kibirkščių gaudytuvo ekraną (D) ir pakeiskite nauju. 4. Surinkite slopintuvo dalis ir įtaisykite slopintuvą į cilindrą. Tvirtai priveržkite. C B A B D B 17A pav. 17B pav. UŽDEGIMO ŽVAKĖ PASTABA: kad pjūklo variklis veiktų efektyviai, uždegimo žvakė turi būti švari, su tinkamais tarpais tarp elektrodų. 1. Mygtuką STOP paspauskite žemyn. 2. Nuimkite oro filtro gaubtą prilaikančią rankenėlę (A), nuimkite viršutinį gaubtą (B), atlaisvindami gaubtą fiksuojančiąsias veržles. Gaubtas nusikelia. (18A pav.) 3. Nuo uždegimo žvakės (D) atjunkite laido jungtį (C), traukdami ir sukdami tuo pat metu (18B pav.). 4. Uždegimo žvakę išimkite žvakės veržliarakčiu. NENAUDOKITE JOKIO KITO ĮRANKIO. 5. Elektrodų tarpus patikrinkite laidiniu matuokliu ir, jei reikia, nustatykite 0,635 mm tarpus. 6. Įtaisykite naują uždegimo žvakę. PASTABA: keitimui turi būti naudojama rezistorinė uždegimo žvakė. PASTABA: ši uždegimo žvakė atitinka visus trukdžius sukeliančios įrangos reglamentų reikalavimus. C KARBIURATORIAUS REGULIAVIMAS Optimaliam pajėgumui karbiuratorius iš anksto sureguliuotas gamykloje. Jei prireiks papildomo reguliavimo, nuneškite įrenginį į artimiausią įgaliotą techninės priežiūros centrą. GRANDININIO PJŪKLO SANDĖLIAVIMAS PERSPĖJIMAS: grandininio pjūklo nelaikykite daugiau kaip 30 dienų neatlikdami toliau nurodytų priežiūros veiksmų. Pjūklą laikant ilgiau kaip 30 dienų, reikia atlikti profilaktinę techninę priežiūrą. Jei nesilaikoma sandėliavimo instrukcijų, karbiuratoriuje likę degalai išgaruoja, palikdami į gumą panašias nuosėdas. Dėl to gali būti sunku užvesti variklį, gali brangiai kainuoti taisymas. 1. Lėtai nuimkite degalų bako dangtelį, kad sumažintumėte slėgį bake. Išpilkite visus degalus. 2. Užveskite variklį ir leiskite jam veikti tol, kol sustos, kad pašalintumėte degalus iš karbiuratoriaus. 3. Leiskite varikliui atvėsti (maždaug 5 minutes). 4. Naudodami uždegimo žvakių veržliaraktį, nuimkite uždegimo žvakę. 5. Į degimo kamerą įplikite 1 arbatinį šaukštelį švarios dvitaktės alyvos. Keletą kartų lėtai patraukite starterio trosą, kad padengtumėte alyva vidines dalis. Vėl įdėkite uždegimo žvakę. (19 pav.) PASTABA: įrenginį laikykite sausoje vietoje, atokiai nuo galimų uždegimo šaltinių, kaip antai krosnis, dujiniai vandens šildytuvai, dujiniai džiovinimo aparatai ir pan. 19 pav. ĮRENGINIO NAUDOJIMAS PO SANDĖLIAVIMO 1. Išimkite uždegimo žvakę. 2. Staigiai patraukite starterio trosą, kad išvalytumėte alyvos perteklių iš uždegimo kameros. 3. Nuvalykite ir patikrinkite tarpą tarp uždegimo žvakės elektrodų arba sumontuokite naują uždegimo žvakę su tinkamu tarpu. 4. Paruoškite įrenginį naudoti. 5. Į baką įpilkite tinkamo degalų / alyvos mišinio. Žr. skyrių DEGALAI IR TEPIMAS. B D A 18A pav. 18B pav. -- 149 - PJOVIMO JUOSTOS TECHNINĖ PRIEŽIŪRA Reikia dažnai sutepti pjovimo juostos (juostos su grioveliu ir kreipiamosiomis briaunomis, kuriomis slysta grandinė) varančiąją žvaigždutę. Tinkama pjovimo juostos techninė priežiūra, kaip paaiškinta šiame skyriuje, labai svarbi, kad pjūklas gerai veiktų. VARANČIOSIOS ŽVAIGŽDUTĖS TEPIMAS PERSPĖJIMAS: naujo pjūklo varančioji žvaigždutė iš anksto sutepama gamykloje. Nesutepant pjovimo juostos varančiosios žvaigždutės, kaip nurodyta pirmiau, įrankis blogai veikia ir nusidėvi, dėl ko prarandama gamintojo garantija. Varančiąją žvaigždutę sutepti rekomenduojama po 10 darbo valandų arba kartą per savaitę, priklausomai, kuris terminas sueina anksčiau. Pjovimo juostos varančiąją žvaigždutę prieš tepimą visada kruopščiai nuvalykite. TEPIMO ĮRANKIAI Pjovimo juostos varančiąją žvaigždutę rekomenduojama tepti tepaline (įsigyjama atskirai). Tepalinės galas yra smailas, o tai būtina norint varančiąją žvaigždutę gerai sutepti alyva. VARANČIOSIOS ŽVAIGŽDUTĖS TEPIMAS ĮSPĖJIMAS: tvarkydami juostą ir grandinę, visada mūvėkite tvirtas darbines pirštines. 1. Mygtuką STOP paspauskite žemyn. PASTABA: norint sutepti pjovimo juostos varančiąją žvaigždutę, nebūtina nuimti pjūklo grandinės. Sutepti galima darbo metu. 2. Nuvalykite pjovimo juostos varančiąją žvaigždute. 3. Paimkite tepalinę (įsigyjama atskirai), smailą galą įkiškite į tepimo angą ir švirkškite tepalą tol, kol jis prasisunks varančiosios žvaigždutės išoriniame krašte. 4. Pjūklo grandinę pasukite ranka. Pakartokite tepimą, kol bus sutepta visa varančioji žvaigždutė. 20. pav. PJOVIMO JUOSTOS TECHNINĖ PRIEŽIŪRA Daugelį pjovimo juostos problemų galima išvengti, gerai atliekant juostos techninę priežiūrą. Nepakankamai tepant pjovimo juostą ir dirbant pjūklu PER DAUG įtempta grandine, pjovimo juosta nusidėvi greičiau. Norint sumažinti juostos nusidėvėjimą, rekomenduojama atlikti toliau nurodytą techninę priežiūrą. ĮSPĖJIMAS: atlikdami techninės priežiūros darbus, visada mūvėkite apsaugines pirštines. Jei variklis karštas, techninės priežiūros darbų atlikti negalima. GRANDINĖS GALANDIMAS Grandinei galandyti reikia specialių įrankių, kad plokštelės būtų pagaląstos tinkamu kampu ir gyliu. Nepatyrusiam grandininio pjūklo naudotojui rekomenduojame grandinę nešti pagaląsti į artimiausią techninės priežiūros centrą. Jei manote, kad galite pagaląsti grandinę patys, specialių įrankių galite rasti techninės priežiūros centre. Nepatyrusiems pjūklo naudotojams rekomenduojame kreiptis į bet kurio techninės priežiūros centro specialistus. ĮSPĖJIMAS: jei grandinė pagalandama netinkamai, kyla didesnis atatrankos pavojus. 1. Norėdami pagaląsti grandinę, naudokite tinkamus galandimo įrankius: - apvalią 4 mm skersmens grandinių dildę. - Dildės rėmelis. - Grandinės matmenų matuoklis. Šiuos įrankius galima nusipirkti visose specializuotose parduotuvėse. 2. Kad pjuvenos būtų geros formos, naudokite aštrią grandinę. Jei pjaunant byra medžio milteliai, grandinę reikia galąsti. ĮSPĖJIMAS: visi pjaunamieji danteliai turi būti vienodo ilgio. Dėl skirtingo ilgio dantelių grandinė gali pjauti netolygiai arba nutrūkti. 3. Mažiausias dantelių ilgis turi būti 4 mm. Jei jie trumpesni, nuimkite grandinę. 4. Turi būti laikomasi dantelių galandimo kampo. 5. Norint iš esmės pagaląsti grandinę, reikia 2-3 kartus stumti dildę iš vidinės dantelių pusės į išorinę. ĮSPĖJIMAS: po 3-4 kartų pjaunamųjų dantelių pagalandimo rankiniu būdu reikia nunešti grandinę pagaląsti į techninės priežiūros centrą. Jie taip pat pagaląs gylio ribotuvą, kuris lemia medienos atplaišų storį. GRANDINĖS GALANDIMAS. Grandinės žingsnis (21 pav.) yra 3/8” ir 0,050” (žemo profilio). Grandinę galąskite apvalia dilde, kurios skersmuo ø5/32” (4mm), mūvėkite apsaugines pirštines. Dantelius visada galąskite tik stumdami dildę iš vidinės dantelio pusės (22 pav.), laikydamiesi 21 pav. nurodytų reikšmių. Baigus galąsti, pjaunantieji nareliai turi būt vienodo pločio ir ilgio. -- 150 -- GRANDINĖS TECHNINĖ PRIEŽIŪRA 21. pav. ĮSPĖJIMAS: pjaunant aštria grandine, formuojamos aiškios plokščios pjuvenos. Kai pradeda byrėti neaiškios formos pjuvenos, laikas galąsti grandinę. Po 3-4 pjovimo narelių galandimo kartų reikia patikrinti gylio ribotuvų aukščius ir, jei reikia, sumažinti juos plokščia dilde, naudojantis pateiktu šablonu, paskui užapvalinti priekinį kampą. (23 pav.) ĮSPĖJIMAS: tinkamas gylio ribotuvo reguliavimas toks pat svarbus, kaip grandinės galandimas. 22. pav. 23. pav. PJOVIMO JUOSTA. Juosta turi būti apverčiama kas 8 darbo valandas, kad nusidėvėtų vienodai. Juostos griovelį ir tepimo angą valykite juostos griovelio valytuvu (įsigyjamas atskirai). (24 pav.) Dažnai tikrinkite juostos griovelių nusidėvėjimą ir, jei reikia, plokščia dilde pašalinkite atplaišas ir sulyginkite griovelių kraštus. (25 pav.) GRANDINĖS ĮTEMPIMAS Dažnai tikrinkite grandinės įtempimą ir reguliuokite tiek, kiek reikia, kad ji prie juostos būtų prigludusi, tačiau pakankamai laisva, kad ją būtų galima pasukti ranka. NAUJOS GRANDINĖS NAUDOJIMO PRADŽIA Naujos juostos su grandine grandinę reikia reguliuoti maždaug po 5 pjovimų. Tai įprasta pradiniu laikotarpiu, tačiau vėliau reguliavimų intervalas greitai pailgės. ĮSPĖJIMAS: nuo grandinės kilpos nenuimkite daugiau kaip 3 narelių. Taip galima sugadinti varančiąją juostos žvaigždutę. GRANDINĖS TEPIMAS Visada patikrinkite, ar automatinio sutepimo sistema veikia tinkamai. Alyvos bakelis visada turi būti pripildytas alyvos grandinei, juostai ir žvaigždutei sutepti. Labai svarbu, kad pjovimo metu juosta ir grandinė būtų atitinkamai sutepamos, nes taip sumažinama trintis su pjovimo juosta. Juostai ir grandinei niekada neturi trūkti alyvos. Naudojant sausą ar per mažai suteptą pjūklą, sumažėja pjovimo našumas, trumpėja grandinės tarnavimo laikas, greitai šimpa grandinė, o juosta pernelyg nusidėvi dėl perkaitimo. Jei per mažas sutepimas, pasirodo dūmai arba juosta pasislenka iš vietos. BRĪDINĀJUMS! naujos grandinės niekada nedėkite ant sudilusios varančiosios žvaigždutės ar kreipiančiojo žiedo. 24. pav. 25. pav. JUOSTOS NUSIDĖVĖJIMAS. Juostą reikia dažnai apsukti (pvz., po 5 darbo valandų), kad juostos viršus ir apačia dėvėtųsi vienodai. ALYVOS KANALAI. Juostos alyvos kanalus reikia valyti, kad darbo metu juosta ir grandinė būtų tinkamai sutepamos. PASTABA: alyvos kanalų būklę lengva patikrinti. Jei kanalai švarūs, užvedus pjūklą, per kelias sekundes iš grandinės automatiškai švirkščiama alyva. Grandininiame pjūkle įtaisyta automatinė sutepimo sistema. -- 151 - GEDIMŲ DIAGNOSTIKOS IR ŠALINIMO LENTELĖ ĮSPĖJIMAS: prieš imdamiesi toliau rekomenduojamų priemonių, išskyrus situacijas, kai įrenginys turi veikti, visada sustabdykite įrenginį ir atjunkite uždegimo žvakę. PROBLEMA Įrenginio nepavyksta užvesti, arba jis užsiveda, tačiau neveikia. Įrenginys užsiveda, tačiau variklio galia maža. IESPĒJAMAIS CĒLONIS KORIĢĒJOŠĀ DARBĪBA Netinkama užvedimo procedūra Vadovaukitės instrukcijomis, pateiktomis naudotojo vadove. Klaidingas karbiuratoriaus mišinio reguliavimo nustatymas Tegul karbiuratorių pareguliuoja įgaliotasis techninės priežiūros centras Užteršta uždegimo žvakė Išvalykite uždegimo žvakę, sureguliuokite tarpą tarp elektrodų arba pakeiskite žvakę. Degalų filtras užsikimšo Pakeiskite degalų filtrą. Purvinas kibirkščių stabdiklio ekranas Pakeiskite kibirkščių stabdiklio ekraną. Purvinas oro filtras Nuimkite, nuvalykite ir sumontuokite filtrą iš naujo. Klaidingas karbiuratoriaus mišinio reguliavimo nustatymas Tegul karbiuratorių pareguliuoja įgaliotasis techninės priežiūros centras Klaidingas karbiuratoriaus mišinio reguliavimo nustatymas Tegul karbiuratorių pareguliuoja įgaliotasis techninės priežiūros centras. Veikia nereguliariai. Netinkamai nustatytas tarpas tarp žvakės elektrodų Išvalykite uždegimo žvakę, sureguliuokite tarpą tarp elektrodų arba pakeiskite žvakę. Pernelyg daug dūmų Klaidingas karbiuratoriaus mišinio reguliavimo nustatymas Tegul karbiuratorių pareguliuoja įgaliotasis techninės priežiūros centras. Netinkamas degalų mišinys Naudokite tinkamai sumaišytus degalus (40:1 mišinį). Variklis ne visada užsiveda, stringa, veikia nedidele galia. Nėra galios esant apkrovai. -- 152 - ATITIKTIES DEKLARACIJA Gamintojo įmonės pavadinimas: „Husqvarna AB“ Visas gamintojo adresas: SE-561 82 Huskvarna, Švedija Deklaruojame, kad įrenginys Gaminio pavadinimas: Komercinis pavadinimas: Paskirtis: Modelis: Tipas: Serijos numeris: grandininis pjūklas benzininis grandininis pjūklas medžio darbams P360S varomas benzinu 11001S100001~21365S999999 Atitinka visas susijusias toliau išvardytų direktyvų nuostatas 2006/42/EB, 2004/108/EB, 2000/14/EB+2005/88/EB 2011/65/EU Grindžiamas EB tipo tyrimu, kurį atliko Notifikuotosios įstaigos pavadinimas, adresas ir identifikacinis numeris: TÜV Reinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431, Nuremberg EB tipo tyrimo sertifikato numeris: BM 50231266 ir yra patikrintas laikantis toliau nurodytų standartų EN ISO 11681-1:2011 EN ISO 14982:2009 Sudaryti techninę bylą ir pareikšti šią deklaraciją įgaliotas a asmuo: Vardas, pavardė: Užimamos pareigos: Adresas: Bo R. Jonsson Tyrimų ir plėtros skyriaus vadovas SE-561 82 Huskvarna, Švedija Deklaracijos vieta ir data: Šanchajus, KLR -- 153 -- 2012 7 30 TECHNINIŲ DUOMENŲ LAPAS Modelio Nr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P360S Variklio postūmis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 cm3(2,4 col3) Vardinė naudingoji galia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,52 kW Galimas pjovimo ilgis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37cm Juostos pjovimo ilgis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40cm Grandinės narelių žingsnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53 mm (3/8 collas) Grandinės plotis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,27 mm (0,05 collas) Greitis tuščiąja eiga (maks.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 min-1 Rekomenduojamas maks. greitis su pjovimo įranga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12500 min-1 Degalų bako talpa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 cm3 Alyvos bako talpa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm3 Apsauga nuo vibracijos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Taip Varančioji žvaigždutė . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 danteliai Lengvai užvedamas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Taip Automatiniam droseliavimui. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Taip Grandinės stabdis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Taip Sankaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Taip Automatinis grandinės tepimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Taip Mažos atatrankos tipo grandinė („Oregon“) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ056X Mažos atatrankos tipo grandinė („Carlton“) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160SDEA041 Pjovimo juostos tipas („Carlton“) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .N1C-BL-M56E SK Pjovimo juostos tipas („Carlton“) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-10-N156-MHC Grynasis svoris (be pjovimo juostos ir grandinės) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 kg Garso slėgio lygis prie operatoriaus ausies (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . 99 dB(A) Garso galios lygis (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A) Garantuojamas garso galios lygis (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 dB(A) Stabdymo laikas (maks.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,12 s Vibracijos lygis (maks.) (K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 m/s2 Degalų sąnaudos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530,15 g/kWh Didžiausias grandinės greitis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,7 m/s -- 154 -- DETAĻU NOSAUKUMI 5 4 6 7 3 2 8 1 16 18 15 17 13 12 11 14 19 10 9 23 21 20 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 22 Motorzāģa ķēde 9. Vadotnes sliede 10. Dzirksteļizlādņa aizsargs 11. Ķēdes bremžu svira/roku 12. aizsargs Priekšējais rokturis 13. Startera rokturis 14. Slēdzis ON/OFF (Ieslēgt/izslēgt) 15. Drošības mēlīte 16. Aizmugurējais rokturis/ kājas cilpa Eļļas tvertnes vāciņš Degvielas tvertnes vāciņš Startera pārsegs Amortizatora radze Ķēdes spriegotāja regulators Trokšņu slāpētāja aizsargs Aizdedzes svece 17. Gaisa filtra vāciņš 18. Gaisa vārsta regulators automātiskai noslāpēšanai 19. Degvielas sūknis 20. Droseļvārsta regulators 21. Ķēdes spriegotāja regulatora fiksators 22. Ķēdes ierobežotājs 23. Vadotnes sliedes maksts AIZSARGIERĪCES Tālāk minētie numuri atbilst iepriekš minētajiem numuriem, lai jūs varētu vieglāk atrast aizsargfunkcijas. 1 3 4 ZEMA ATSITIENA ĶĒDES MOTORZĀĢIS palīdz ievērojami samazināt atsitienu vai atsitienu intensitāti, izmantojot īpaši konstruētus skaidzobus un aisargposmus. DZIRKSTEĻIZLĀDŅA AIZSARGS aiztur karbonu un citas uzliesmojošas daļiņas vairāk kā 0,6 mm (0,023 collas) no dzinēja izplūdes gāzu plūsmas. Lietotāja pienākums ir ievērot vietējos, valsts un federālos likumus un/vai noteikumus, kas regulē dzirksteļizlādņa aizsargu. Papildinformāciju skatiet sadaļā Drošības pasākumi. ĶĒDES BREMŽU SVIRA/ROKAS AIZSARGS aizsargā operatora kreiso roku gadījumā, ja tā noslīd no priekšējā roktura, kad zāģis darbojas. 4 ĶĒDES BREMZES ir aizsargierīce, kas konstruēta, lai samazinātu traumu risku no atsitiena, apturot ķēdes griešanos milisekunžu laikā. To iedarbina ar ĶĒŽU BREMŽU sviru. 7 APTURĒŠANAS SLĒDZIS nekavējoties aptur dzinēju, kad zāģis atkabinās. Apturēšanas slēdzim ir jābūt pozīcijā ON (Ieslēgt), lai palaistu dzinēju. 8 DROŠĪBAS MĒLĪTE novērš nejaušu dzinēja apgriezienu palielināšanu. Droseļvārsta regulatoru (20) nevar nospiest, ja drošības mēlīte nav nospiesta. 22 ĶĒDES IEROBEŽOTĀJS samazina traumu risku gadījumā, ja zāģa ķēde pārlūzt vai nokrīt no sliedes zāģēšanas laikā. Ķēdes ierobežotājs ir konstruēts, lai aizturētu ķēdes sitienus. SIMBOLU PASKAIDROJUMI Pirms trimmera izmantošanas operatoram ir jāizlasa un jāizprot lietotāja rokasgrāmatas norādījumi un visi brīdinājumu marķējumi. -- 155 -- Degvielas sūknis Trimmera lietošanas laikā vienmēr ir jānēsā aizsargbrilles, lai aizsargātos no dažādiem lidojošiem priekšmetiem. Lai aizsargātu operatora dzirdi, jālieto austiņas. Ja operators strādā vietā, kur pastāv iespēja, ka kāds no priekšmetiem var krist, jālieto arī aizsargķivere. Pārbaudiet, vai ķēdes bremzes ir atlaistas! Pavelciet roku aizsargu/ķēdes bremzes atpakaļ, lai palaistu. 108 Nēsājiet aizsargcimdus roku aizsardzībai Skaņas jaudas līmenis LWA saskaņā ar direktīvu 2000/14/EK un 2005/88/EK BRĪDINĀJUMS! Briesmas Nēsājiet aizsargzābakus kāju aizsardzībai. DROŠĪBAS NOTEIKUMI BRĪDINĀJUMS! Šī ierīce ir konstruēta izmantošanai vienam cilvēkam un paredzēta mežistrādei. Šī ierīce ir konstruēta izmantošanai ar labo roku uz aizmugurējā roktura un kreiso roku uz priekšējā roktura. Pirms ierīces izmantošanas operatoram ir jāizlasa un jāizprot rokasgrāmatā minētie drošības noteikumi un jāizmanto atbilstošs personīgais aizsargaprīkojums (PPE). Šis motorzāģis nav paredzēts nepiemērotu materiālu griešanai, piemēram, gumijas, akmens, metāla vai koka izstrādājumu, kas nav attīrīti no svešķermeņiem. BRĪDINĀJUMS! Lietojot mehāniskos instrumentus, vienmēr ir jāievēro galvenie drošības pasākumi, tostarp tālāk minētie, lai samazinātu nopietnu personīgo traumu un/vai ierīces bojājumu risku. Pirms šīs ierīces izmantošanas izlasiet visus šos norādījumus un glabājiet tos. BRĪDINĀJUMS! Izmantošanas laikā šī ierīce rada elektromagnētisko lauku. Noteiktos apstākļos šis lauks var mijiedarboties ar aktīviem un pasīviem medicīnas implantātiem. Lai samazinātu nopietnu vai nāvējošu traumu risku, iesakām personām ar medicīnas implantātiem pirms darba sākšanas sazināties ar ārstu un medicīnas implantāta ražotāju. • NELIETOJIET ķēdes motorzāģi ar vienu roku! Lietojot motorzāģi ar vienu roku, operators var traumēt sevi, palīgus vai blakus stāvošos. Ķēdes motorzāģis ir paredzēts lietošanai ar divām rokām. • NELIETOJIET ķēdes motorzāģi, kad esat noguris vai atrodaties narkotiku, alkohola vai zāļu ietekmē. • Lietojiet drošus apavus, pietiekami pieguļošu apģērbu, aizsargcimdus un atbilstošas acu, ausu un galvas aizsargierīces. • Ievērojiet piesardzību, rīkojoties ar degvielu. Lai izvairītos no aizdegšanās, dzinēju iedarbiniet 3 m (10 pēdas) no degvielas uzpildes vietas. • Motorzāģa iedarbināšanas vai zāģēšanas laikā NEĻAUJIET citām personām atrasties tuvumā. Nodrošiniet, lai blakus stāvošie un dzīvnieki atrastos ārpus darba zonas. • NEZĀĢĒJIET, pirms darbības zona nav tīra, pirms nevarat pārliecinoši noturēt līdzsvaru un nav izveidota atkāpšanās zona, kurā koki nekritīs. • Dzinēja darbības laikā turiet visas ķermeņa daļas tālāk no motorzāģa ķēdes. • Pirms dzinēja iedarbināšanas pārliecinieties, vai motorzāģa ķēde nekam nepieskaras. • Pārvietojot motorzāģi ar izslēgtu dzinēju, turiet sliedi un ķēdi uz aizmuguri un trokšņu slāpētāju tālāk no ķermeņa. • NELIETOJIET ķēdes motorzāģi, ja tas ir bojāts, nav pareizi noregulēts vai nav pilnībā un droši samontēts. Pārliecinieties, vai motorzāģa ķēde ir apturēta, kad droseļvārsta regulators tiek atlaists. • Pirms motorzāģa nolikšanas izslēdziet dzinēju. • Esiet ļoti uzmanīgs, zāģējot neliela izmēra zarus vai jaunaudzes, jo slaidi materiāli var iesprūst motorzāģa ķēdē, tikt parauti uz jūsu pusi vai arī jūs varat zaudēt līdzsvaru. • Zāģējot lielus zarus, kas ir nospriegoti, esiet uzmanīgi, lai atlecošie zari netrāpītu jums. • Nodrošiniet, lai rokturi būtu sausi, tīri un uz tiem nebūtu eļļas un degvielas maisījuma. • Ķēdes motorzāģi lietojiet tikai labi ventilējamās vietās. • NELIETOJIET ķēdes motorzāģi, atrodoties kokā, ja neesat tam īpaši apmācīts. • Visas zāģa apkopes, izņemot lietotāja rokasgrāmatas darba drošības un uzturēšanas norādījumos aprakstītās, jāveic apmācītam ķēdes motorzāģu apkopes personālam. • Transportējot ķēdes motorzāģi, lietojiet atbilstošu vadotnes sliedes maksti. -- 156 - • Pievelciet eļļas vāciņu un degvielas bāku, lai novērstu eļļas un degvielas noplūdi transportēšanas laikā. • NELIETOJIET ķēdes motorzāģi uzliesmojošu šķidrumu vai gāzu tuvumā gan iekštelpās, gan ārpus telpām. Tā rezultātā var notikt eksplozija un/vai aizdegšanās. • Neuzpildiet degvielas tvertni, eļļas tvertni un neeļļojiet motorzāģi, kad darbojas dzinējs. • IZMANTOJIET TO PAREIZO MATERIĀLU ZĀĢĒŠANAI. Zāģējiet tikai koku. Izmantojiet ķēdes motorzāģi tikai tam paredzētajiem mērķiem. Piemēram, neizmantojiet ķēdes motorzāģi plastmasas, mūrējumu vai būvmateriālu zāģēšanai. • Pirms motorzāģa pirmās lietošanas reizes operatoram ir jāizlasa pieredzējuša operatora praktiskie norādījumi, kas sniegti rokasgrāmatas 9. lappusē (Sagarumošana, izmantojot steķi), par ķēdes motorzāģa izmantošanu un aizsargaprīkojumu. • Nemēģiniet turēt zāģi vienā rokā. Jūs nevarat kontrolēt pretspēku un jūs varat zaudēt kontroli pār motorzāģi, kā rezultātā var rasties sliedes vai ķēdes slīdēšana vai atsišanās pret lielu zaru vai baļķi. • Nedarbiniet zāģi iekštelpās. Tiklīdz iekšdedzes dzinējs ir iedarbināts, ķēdes motorzāģis sāk izdalīt indīgas izplūdes gāzes, kas var būt bez krāsas un smaržas. Šī ierīce var radīt putekļus, dūmus un izgarojumus, kas satur ķīmiskās vielas, kas zināmas kā reproduktīvi bīstamas vielas. Esiet uzmanīgs no skaidām un dūmiem (piem., zāģa skaidām vai dūmiem no ķēdes eļļas) un aizsargājiet sevi atbilstoši. • Nēsājiet cimdus un nodrošiniet, lai rokas būtu siltas. Ja operators ilgstoši lieto ķēdes motorzāģi, pakļaujot sevi vibrācijai, var rasties balto pirkstu sindroms. Lai samazinātu balto pirkstu sindroma risku, nēsājiet cimdus un nodrošiniet, lai rokas būtu siltas. Ja parādās kāds no balto pirkstu sindroma simptomiem, nekavējoties sazinieties ar ārstu. • Transportējot vai glabājot ķēdes motorzāģi, vienmēr uzlieciet vadotnes sliedes maksti. • Novietojiet motorzāģa amortizatora radzi tieši aiz paredzētās aizzāģējuma eņģes un grieziet motorzāģi ap šo punktu. Amortizatora radze pārvietojas pa stumbru. • Ir tikai 3 detaļas, ko lietotājs var nomainīt pats: ķēde, sliede un aizdedzes svece. Lūdzu, izmantojiet tikai tos detaļu tipus, kas norādīti lietotāja rokasgrāmatas tehniskajos datos. (Aizdedzes sveces tips ir NGK CMR7H). Ja ir bojātas tādas detaļas, kas nav minētas iepriekš, lūdzu, nogādājiet ierīci tuvākajā apstiprinātajā apkalpes centrā, lai veiktu remontdarbus. PIEZĪME. Šis pielikums ir paredzēts galvenokārt patērētājiem un neprofesionāliem lietotājiem. Šie modeļi ir paredzēti nepastāvīgai lietošanai mājsaimniekiem, sīkzemniekiem vai strādniekiem, lai veiktu tādas vispārīgas darbības kā attīrīšanu, apcirpšanu vai malkas zāģēšanu. Tie nav paredzēti ilgstošai lietošanai. Ja motorzāģi nepieciešams lietot ilgstoši, tas var radīt operatora roku asinsrites traucējumus vibrāciju dēļ. ATSITIENA DROŠĪBAS PASĀKUMI ATSITIENS var rasties, ja sliedes GALS pieskaras kādam priekšmetam vai sliede iespiežas koka zāģējuma vietā. Dažos gadījumos saskare ar galu var izraisīt zibenīgi ātru pretreakciju, kas vadotnes sliedi pamet augšup vai lejup pret lietotāju. SPIEŽOT ķēdes zāģi ar vadotnes sliedes PAMATNI, tas var tikt AIZRAUTS prom no operatora. SPIEŽOT ķēdes zāģi ar vadotnes sliedes GALU, tas var tikt strauji PASTUMTS operatora virzienā. Visas šīs darbības var izraisīt kontroles zaudēšanu pār motorzāģi, kas savukārt var izraisīt nopietnas traumas. 1. Izprotot atsitienu veidošanos, varat samazināt vai novērst pārsteigumu, kas var rasties atsitiena gadījumā. Pēkšņi pārsteigumi ir nelaimes gadījumu cēloņi. 2. Dzinēja darbības laikā ar abām rokām stingri satveriet zāģi, lai labā roka 3. 4. 5. 6. 7. atrastos uz aizmugurējā roktura, bet kreisā roka uz priekšējā roktura. Cieši satveriet ar īkšķiem un pārējiem pirkstiem, apliekot tos ap ķēdes motorzāģa rokturiem. Ciešs satvēriens samazinās atsitiena risku un nodrošinās kontroli pār zāģi. Neatlaidiet to. Nodrošiniet, lai darba zonā neatrastos šķēršļi. Neļaujiet vadotnes sliedes galam saskarties ar baļķi un nevienu citu priekšmetu, kas var tikt atsists zāģēšanas laikā. Zāģējiet ar lieliem dzinēja apgriezieniem. Nepārliecieties pāri un nezāģējiet augstāk par plecu augstumu. Ņemiet vērā ražotāja norādījumus par motorzāģa ķēdes asināšanu un apkopi. Izmantojiet tikai ražotāja norādītās rezerves sliedes un ķēdes vai to ekvivalentus. PIEZĪME. Zema atsitiena motorzāģa ķēde ir tāda ķēde, kas atbilst atsitienu veiktspējai. -- 157 - SVARĪGA INFORMĀCIJA PAR DARBA DROŠĪBU Ķēdes motorzāģis ir aprīkots ar drošības marķējumu, kas atrodas uz ķēdes bremžu sviras/roku aizsarga. Pirms ierīces izmantošanas rūpīgi jāizlasa šī marķējuma teksts un visas šajā lappusē ietvertie darba drošības norādījumi. PASKAIDROJUMI PAR SIMBOLU UN KRĀSU NOZĪMI (1. att.) BRĪDINĀJUMS! SARKANS Izmanto, lai brīdinātu par bīstamu darbību, kuru nedrīkst veikt. BĪSTAMI! SARGIETIES NO ATSITIENA! BRĪDINĀJUMS! Atsitiens var radīt kontroles zaudēšanu pār ķēdes motorzāģi, kas savukārt var radīt nopietnas vai nāvējošas traumas motorzāģa operatoram vai citām personām, kas atrodas tuvumā. Vienmēr esiet modrs. Rotējoši atsitieni un atsitieni vadotnes sliedes piespiešanas gadījumā ir galvenie ķēdes motorzāģa darbības riski, kas visbiežāk izraisa nelaimes gadījumus. ZAĻŠ IETEICAMS Ieteicamā zāģēšanas darbība. 1. att. 1 A B A 2 A A B C 3 2A. att. 4 BRĪDINĀJUMS! 1. Sargieties no atsitiena. 2. Nemēģiniet turēt zāģi vienā rokā. 3. Izvairieties no vadotnes sliedes gala saskares ar citiem priekšmetiem. IETEICAMS 4. Turiet zāģi pareizi ar abām rokām. 2B. att. LIETAS, NO KĀ JĀUZMANĀS ATSITIENI VADOTROTĒJOŠS NES SLIEDES ATSITIENS PIESPIEŠANAS VAI (2A. att.) VILKŠANAS GADĪJUMĀ UN VILKŠAA = atsitiena ceļš NAS REAKCIJAS (2B att.) B = atsitiena reakcijas zona A = vilkšana B = cieti priekšmeti C = piespiešana MONTĀŽAS NORĀDĪJUMI IEVADS Šī ierīce ir konstruēta neprofesionāliem lietotājiem un nav paredzēta komerciālai izmantošanai vai ilgstošu smagu darbu veikšanai. Jauno ķēdes motorzāģi var izmantot dažādu darbu veikšanai, piemēram, malkas zāģēšanai, dzīvžoga apgriešanai, mazu koku gāšanai, koku atzarošanai, apcirpšanai līdz saknēm un viegliem galdniecības darbiem. Ar šo motorzāģi zāģējiet tikai koku vai koka izstrādājumus. MONTĀŽAS NORĀDĪJUMI BRĪDINĀJUMS! NEDARBINIET zāģa dzinēju, ja tas nav pareizi sagatavots. Pirms jauna ķēdes motorzāģa lietošanas tam ir jāveic ķēdes regulēšana, jāuzpilda degvielas tvertne ar pareizu degvielas maisījumu un jāuzpilda eļļas tvertne ar eļļošanas eļļu. Pirms motorzāģa lietošanas pilnībā izlasiet šo lietotāja rokasgrāmatu. Īpašu uzmanību pievērsiet visiem darba drošības pasākumiem. Lietotāja rokasgrāmata ir gan kā atsauce, gan kā rokasgrāmata, kurā sniegta vispārīga informācija par motorzāģa montāžu, lietošanu un uzturēšanu. VADOTNES SLIEDES/MOTORZĀĢA ĶĒDES/SAJŪGA PĀRSEGA UZSTĀDĪŠANA BRĪDINĀJUMS! Rīkojoties ķēdi, vienmēr nēsājiet aizsargcimdus. ar 1. Novietojiet motorzāģi uz līdzenas virsmas. 2. Pārliecinieties, vai ĶĒDES BREMŽU svira novilkta ATLAISTĀ pozīcijā. (3A att.) 3. Griežot pogu pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam lēnām atbrīvojiet pogu (C) un tad grieziet spriegotāja regulatoru (B) pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam, lai atspriegotu ķēdi. (3B att.) -- 158 - 4. Lai noņemtu zobrata pārsegu (A), grieziet pogu (B) pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam. (3B att.) 5. Noņemiet motorzāģa ķēdi no vadotnes sliedes un zobrata. Noņemiet vadotnes sliedi no motorzāģa. 6. Caurumoto sliedes galu novietojiet uz sliedes montāžas skrūves (D). Bīdiet sliedi līdz sajūga cilindram (E), kamēr sliede apstājas. (3C att.) 7. Izpletiet ķēdi ar griezējzobiem (F) GRIEŠANĀS VIRZIENĀ (3D att.). 8. Uzlieciet ķēdi uz dzenošā zobrata (G) zem sajūga cilindra (H). Pārliecinieties, vai ķēde piekļaujas zobrata zobiem. (3E att.) 9. Ievietojiet aizsargposmus sliedes gropē (I) visapkārt sliedei. (3E att.) PIEZĪME. Sliedes apakšējā daļā ķēde var nedaudz nokarāties uz leju. Tas ir normāli. 10. Grieziet [ogu (J) PRETĒJI PULKSTEŅRĀDĪTĀJU KUSTĪBAS VIRZIENAM, līdz ĶEPIŅA (K) ir līdz galam. (3F att.) 11. Uzlieciet sajūga pārsegu, pārliecinoties, vai ķepiņa ir vadotnes sliedes apakšējā atverē. Pārliecinieties, vai ķēde nekrīt nost no sliedes. 12. Pievelciet skrūvi (N) un izpildiet 13. darbību, lai nospriegotu ķēdi. 13. Grieziet spriegošanas regulatoru pulksteņrādītāju kustības virzienā (M), pavelciet pogu bultiņas virzienā (L), grieziet pulksteņrādītāju kustības virzienā, lai pievilktu, tad nospiediet pogu atpakaļ. (3G att.) PIEZĪME. Pašlaik vadotnes sliedes pogu pievelciet tikai ar roku, jo vēl nepieciešama ķēdes spriegošana. Izpildiet sadaļas ZĀĢA ĶĒDES NOSPRIEGOŠANA norādījumus. C B A 3A. att. 3B. att. F D E 3C. att. 3D. att. I G J H 3E. att. K L N M 3G. att. 3F. att. MOTORZĀĢA ĶĒDES NOSPRIEGOŠANA Pareiza motorzāģa ķēdes nospriegošana ir ļoti svarīga, un tā ir jāpārbauda pirms darba sākšanas, kā arī zāģēšanas darbu veikšanas laikā. Veltiet laiku nepieciešamo regulējumu veikšanai, kā rezultātā palielināsies motorzāģa ķēdes veiktspēja un tiks pagarināts ķēdes kalpošanas laiks. BRĪDINĀJUMS! Uzliekot zāģa ķēdi vai veicot ķēdes regulējumus, vienmēr nēsājiet aizsargcimdus. MOTORZĀĢA ĶĒDES REGULĒŠANA 1. Lai nospriegotu ķēdi, paceliet zāģi ar vadotnes sliedes galu uz augšu un grieziet regulatoru (A) PULKSTEŅRĀDĪTĀJU KUSTĪBAS VIRZIENĀ. Griežot ķēdes regulatoru (A) PRETĒJI PULKSTEŅRĀDĪTĀJU KUSTĪBAS VIRZIENAM, ķēde tiks atspriegota. Pārliecinieties, vai ķēde cieši pieguļ visapkārt sliedei. (4. att.) 2. Pēc regulējumu veikšanas, kamēr sliedes gals atrodas pozīcijā uz augšu, pievelciet vadotnes sliedes pogu (B). Ķēdes nospriegojums ir pareizs tad, ja tā cieši pieguļ visā tās garumā un to var pavilkt ar roku, kurai uzvilkts cimds. (4. att.) PIEZĪME. Ja ķēdi ir grūti pavilkt ap sliedi vai tā iesprūst, tā ir nospriegota par stingru. Nepieciešams veikt tālāk norādītos nelielos regulēšanas darbus. A. Atbrīvojiet sliedes pogu tā, lai to varētu pavilkt ar pirkstiem. Samaziniet nospriegojumu, lēnām griežot vadotnes sliedes regulatoru PRETĒJI PULKSTEŅRĀDĪTĀJU KUSTĪBAS VIRZIENAM. Pakustiniet ķēdi pa sliedi uz priekšu un atpakaļ. Turpiniet regulēt, kamēr ķēde griežas brīvi, bet pieguļ pietiekami stingri. Nospriegojiet to, griežot regulatoru PULKSTEŅRĀDĪTĀJU KUSTĪBAS VIRZIENĀ. B. Kad ķēdei ir pareizais nospriegojums, novietojiet sliedes galu uz augšu un pievelciet pogu. -- 159 -- BRĪDINĀJUMS! Jauna ķēde izstiepjas, tādēļ tā jāspriego pēc katras piektās zāģēšanas reizes. Tā ir normāla jaunas ķēdes parādība, un turpmāko korekciju intervāli būs garāki. A BRĪDINĀJUMS! Ķēdes bremzes ir paredzētas, lai samazinātu iespēju gūt traumas, kad notiek atsitiens. Tomēr zāģa aizsargfunkcijas nevar nodrošināt paredzēto aizsardzību, ja tas tiek izmantots neuzmanīgi. Vienmēr pārbaudiet ķēdes bremzes, pirms izmantojat zāģi un periodiski arī darba laikā. ĶĒDES BREMŽU PĀRBAUDE B 4. att. BRĪDINĀJUMS! Ja ķēde ir PAR VAĻĪGU vai PAR STINGRU, zobrats, sliede, ķēde un ass nolietosies ātrāk. Informāciju par to, kā pareizi nospriegot aukstu ķēdi (A), siltu ķēdi (B) un pamācības, kad nepieciešama ķēdes spriegošana (C), skatiet 5. att. A C B 1. ĶĒDES BREMZES ir ATLAISTAS (ķēde var griezties), kad ĶĒDES BREMŽU SVIRA IR NOVILKTA ATPAKAĻ UN BLOĶĒTA. Pārbaudiet, vai ķēdes bremžu mēlīte ir pozīcijā OFF (Izslēgt). (6A att.) 2. ĶĒDES BREMZES ir IESLĒGTAS (ķēde ir apturēta), kad bremžu svira ir pozīcijā uz priekšu un bremžu mēlīte ir pozīcijā ON (Ieslēgt). Ķēdi nevar pagriezt. (6B att.) PIEZĪME. Bremžu svirai ir jānofiksējas abās pozīcijās. Ja ir spēcīga pretestība vai sviru nevar novietot kādā no pozīcijām, nelietojiet motorzāģi. Nekavējoties nogādājiet to profesionālā apkalpes centrā remontdarbu veikšanai. Izslēgt 5. att. Ieslēgt ĶĒDES BREMŽU MEHĀNISKĀ PĀRBAUDE Motorzāģis ir aprīkots ar ķēdes bremzēm, kas novērš iespēju gūt traumas, kad notiek atsitiens. Bremzes tiek aktivizētas, ja uz bremžu sviru tiek piemērots spēks, kad operatora roka atspiežas pret sviru, kā tas ir atsitiena gadījumā. Kad bremzes tiek aktivizētas, ķēde acumirklī pārstāj griezties. 6A att. 6B att. DEGVIELA UN EĻĻOŠANA DEGVIELA Labāka rezultāta sasniegšanai izmantojiet neetilētu benzīna maisījumu ar divtaktu eļļu proporcijās 40:1. Izmantojiet sadaļā DEGVIELAS MAISĪJUMU TABULA norādītās proporcijas. BRĪDINĀJUMS! Ja netiek izmantota eļļa, garantija nav spēkā. DEGVIELA UN EĻĻOŠANA BRĪDINĀJUMS! Nekad ierīcei nelietojiet tīru degvielu. Tādējādi tiks izraisīti neatgriezeniski dzinēja bojājumi, un ražotāja garantija nebūs spēkā. Nekad nelietojiet degvielas maisījumu, kas vecāks par 90 dienām. BRĪDINĀJUMS! Jāizmanto augstākās kvalitātes eļļa, kas paredzēta divtaktu dzinējam ar gaisa dzesēšanu, attiecībā 40:1. Neizmantojiet divtaktu dzinēja eļļu ar tās ieteicamo maisījuma attiecību 100:1. Nepietiekama eļļošana ir dzinēja bojājumu iemesls, kā rezultātā ražotāja garantija attiecībā uz dzinēju nebūs spēkā. DEGVIELAS MAISĪJUMS Degvielas un eļļas maisījums 40:1 Tikai eļļa DEGVIELAS MAISĪJUMU TABULA DEGVIELA Attiecība 40:1 Parasta eļļa 1 ASV galons 3,2 unces 95 ml (cm3) 5 litri 4,3 unces 125 ml (cm3) 1 lmp. galons 4,3 unces 125 ml (cm3) Maisīšanas process 40 degvielas iedaļas uz vienu eļļas iedaļu Atbilstošā traukā sajauciet degvielu ar divtaktu eļļu. Pareizām degvielas un eļļas proporcijām skatiet maisījumu tabulu. Pakratiet trauku, lai pilnībā samaisītu maisījumu. -- 160 -- 1 ml = 1 cc IETEIKTIE DEGVIELAS VEIDI Daži parastā benzīna veidi tiek jaukti ar skābekļa savienojumiem, piemēram, spirtu vai citām vielām, lai būtu atbilstība tīra gaisa prasībām. Šis motorzāģis ir konstruēts izmantošanai ar visa veida iekšdedzes dzinējiem paredzēto benzīnu, tostarp arī ar biodegvielu. ĶĒDES UN VADOTNES SLIEDES EĻĻOŠANA Eļļas tvertni uzpildiet vienmēr, kad degvielas tvertne tiek uzpildīta. Iesakām izmantot ķēdes, sliedes un zobratu eļļu, kas satur piedevas, lai samazinātu berzi un nodilumu un lai novērstu darvas veidošanos uz sliedes un ķēdes. IZMANTOŠANA DZINĒJA PĀRBAUDES PIRMS TĀ IEDARBINĀŠANAS A BRĪDINĀJUMS! Nekad neiedarbiniet un nelietojiet zāģi, ja sliede un ķēde nav pareizi uzstādītas. 1. Uzpildiet degvielas tvertni (A) ar pareizu degvielas maisījumu. (7. att.) 2. Uzpildiet eļļas tvertni (B) ar atbilstošu ķēdes un sliedes eļļu (7. att.). 3. Pirms dzinēja iedarbināšanas pārliecinieties, vai ķēdes bremzes ir atlaistas (7. att.). C A 8A. att. 8B. att. 8C. att. 8D. att. B C D B 8E. att. 7. att. DZINĒJA IEDARBINĀŠANA 8F. att. SILTA DZINĒJA IEDARBINĀŠANA 1. Pārvietojiet slēdzi ON/OFF (Ieslēgt/ izslēgt) pozīcijā (I) (Ieslēgt). (8A att.) 2. Gaisa vārsta regulatoru/droseli (A) pavelciet atpakaļ. Tas nofiksēs gaisa vārstu un virzīs uz priekšu droseli vieglākai motorzāģa iedarbināšanai. (8B att.) 3. 10 reizes piespiediet degvielas sūkni (B). (8C att.) 4. Motorzāģim atrodoties uz zemes, ar kreiso roku satveriet priekšējo rokturi un ielieciet labo kāju aizmugurējā roktura cilpā. Ar labo roku 4 reizes strauji pavelciet startera auklu. (8D att.) PIEZĪME. Vieglā palaišana ievērojami samazina dzinēja palaišanu. Startera aukla ir jāizvelk tik tālu, lai dzirdētu dzinēja mēģinājumu piestartēties. Nav nepieciešams auklu vilkt ļoti strauji — vilkšanas laikā nav spēcīgas pretestības. Lūdzu, ņemiet vērā, ka šī startēšanas metode ievērojami atšķiras no tās, kādu izmantojāt iepriekš (un ir arī daudz vieglāka). 5. Ne līdz galam piespiediet gaisa vārsta regulatoru (C). (8E att.) 6. Strauji paraujiet startera auklu, līdz dzinējs sāk darboties. 7. Ļaujiet dzinējam darboties 10 sekundes, lai tas uzsiltu. Piespiediet un atlaidiet droseļvārsta regulatoru (D), lai dzinējs darbotos tukšgaitā. (8F att.) 8. Ja neizdodas iedarbināt dzinēju, atkārtojiet iepriekš minētās darbības. 1. Nodrošiniet, lai slēdzis ON/OFF (Ieslēgt/izslēgt) būtu pozīcijā (I) (Ieslēgt). 2. 10 reizes nospiediet degvielas sūkni. 3. 4 reizes strauji pavelciet startera auklu. Dzinējam jāsāk darboties. 4. Ja joprojām neizdodas iedarbināt dzinēju, izpildiet šīs lietotāja rokasgrāmatas sadaļā Dzinēja iedarbināšana aprakstītās darbības. DZINĒJA APTURĒŠANA 1. Atlaidiet droseļvārsta regulatoru un ļaujiet dzinējam darboties tukšgaitā. 2. Nospiediet slēdzi STOP (Apturēt), lai apturētu dzinēju (9 att.). PIEZĪME. Avārijas apturēšanai iedarbiniet ĶĒDES BREMZES un nospiediet slēdzi STOP (Apturēt). -- 161 -- 9. att. ĶĒDES BREMŽU DARBĪBAS PĀRBAUDE A Lai pārliecinātos, vai ĶĒDES BREMZES darbojas pareizi, veiciet to regulāras pārbaudes. ĶĒDES BREMŽU pārbaudi veiciet pirms zāģēšanas, pēc ilgstošas zāģēšanas un noteikti pēc jebkuras ĶĒDES BREMŽU apkalpes. ĶĒDES BREMŽU PĀRBAUDES DARBĪBAS 1. Novietojiet motorzāģi uz tīras, līdzenas un stabilas virsmas. 2. Iedarbiniet dzinēju. 3. Ar labo roku satveriet aizmugurējo rokturi (A) (10. att.). 4. Ar kreiso roku cieši satveriet priekšējo rokturi (B) (nevis ĶĒDES BREMŽU sviru (C)) (10. att.). 5. Piespiediet droseļvārsta regulatoru tā, lai dzinējs darbotos ar 1/3 apgriezieniem. Pēc tam nekavējoties aktivizējiet ĶĒDES BREMŽU sviru (C) (10. att.). 6. Ķēdei ir nekavējoties jāapstājas. Kad tas notiek, nekavējoties atlaidiet droseļvārsta regulatoru. BRĪDINĀJUMS! Ķēdes bremzes aktivizējiet lēnām un piesardzīgi. Nepieļaujiet, lai ķēde ar kaut ko saskartos. Nenolieciet zāģa priekšgalu uz leju. 7. Ja ķēdes bremzes darbojas pareizi, izslēdziet dzinēju un atgrieziet ķēdes bremžu sviru ATLAISTĀ pozīcijā. BRĪDINĀJUMS! Ja ķēde neapstājas, izslēdziet dzinēju un nogādājiet zāģi tuvākajā apstiprinātajā apkalpes centrā, lai veiktu remontdarbus. B C 10. att. MOTORZĀĢA ĶĒDES/VADOTNES SLIEDES EĻĻOŠANA Vienmēr lietojiet atbilstošu ķēdes smērvielu, lai mazinātu tās berzi ar vadotnes sliedi. Nekad nelietojiet sliedi un ķēdi bez eļļas. Motorzāģa izmantošana ar pārāk mazu eļļas līmeni samazinās zāģēšanas efektivitāti, saīsinās ķēdes kalpošanas laiku, strauji padarīs ķēdi neasu un izraisīs pārmērīgu sliedes nodilumu pārkaršanas dēļ. Ja eļļas ir pārāk maz, tiek radīti dūmi, sliede maina krāsu vai veidojas darva. PIEZĪME. Ķēdes lietošanas laikā tā izstiepjas, it īpaši, ja tā ir jauna. Laiku pa laikam to būs nepieciešams regulēt un nospriegot. Jaunu ķēdi nepieciešams pievilkt pēc aptuveni 5 izmantošanas minūtēm. AUTOMĀTISKA EĻĻOŠANA Motorzāģis ir aprīkots ar automātisku sajūga piedziņas eļļošanas sistēmu. Eļļošanas sistēma automātiski apgādā sliedi un ķēdi ar nepieciešamo eļļas daudzumu. Palielinoties dzinēja apgriezieniem, palielinās arī sliedei piegādātais eļļas daudzums. Eļļas plūsma nav regulējama. Eļļas tvertne iztukšojas aptuveni tai pašā laikā, kad iztukšojas degvielas tvertne. BRĪDINĀJUMS! Ja esat sasniedzis zāģējamā materiāla beigu daļu, nespiediet motorzāģi. Spiediens var radīt sliedes un ķēdes griešanos. Ja rotējoša ķēde saskaras ar kādu priekšmetu, pretspēks var izraisīt zāģa atlekšanu operatora virzienā. VISPĀRĪGI ZĀĢĒŠANAS NORĀDĪJUMI KOKU GĀŠANA Koku gāšana apzīmē koka nozāģēšanu. Nelielus kokus līdz 6 -7 collām (15 -18 cm) diametrā parasti var nozāģēt ar vienu zāģējumu. Lielākiem kokiem nepieciešams veikt aizzāģējumu. Ar aizzāģējumu nosaka koka gāšanas virzienu. PIEZĪME. Gāšanas virzienu (B) koriģē ar aizzāģējumu. Pirms zāģēšanas nosakiet lielo zaru atrašanos un dabīgos koka līkumus, lai konstatētu, uz kuru pusi koks kritīs. KOKA GĀŠANA BRĪDINĀJUMS! Atkāpšanās ceļu (A) nepieciešams ieplānot un attīrīt pirms zāģēšanas. Atkāpšanās ceļam ir jābūt atpakaļ un pa diagonāli uz aizmuguri pret plānoto gāšanas līniju, kā parādīts 11A att. BRĪDINĀJUMS! Gāžot koku slīpumā, ķēdes motorzāģa operatoram jāatrodas slīpuma augšpusē, jo koks pēc nogāšanas var slīdēt vai ripot lejup pa kalnu. -- 162 - B A 11A. att. BRĪDINĀJUMS! Nezāģējiet koku, ja ir liels vai mainīgs vējš vai ja tas apdraud īpašumu. Konsultējieties ar koku gāšanas speciālistu. Nezāģējiet koku, ja pastāv risks sabojāt elektrības vadus. Pirms zāģēšanas informējiet elektroenerģijas uzņēmumu. VISPĀRĪGI NORĀDĪJUMI PAR KOKU GĀŠANU Parasti gāšana sastāv no divām galvenajām zāģēšanas darbībām: aizzāģēšana (C) un gāšanas griezuma (D) izdarīšana. Sāciet koka aizzāģējumu (C) tajā koka pusē, uz kuru koks tiks gāzts (E). Uzmanieties, lai apakšējais griezums netiktu izdarīts pārāk dziļi stumbrā. Aizzāģējumam (C) ir jābūt tik dziļam, lai izveidotu pietiekami platu un izturīgu eņģi (F). Aizzāģējumam ir jābūt pietiekami platam, lai pēc iespējas ilgāk varētu kontrolēt gāšanas virzienu. BRĪDINĀJUMS! Kad gāšanas griezums ir tuvu eņģei, kokam ir jāsāk krist. Kad koks sāk krist, izņemiet motorzāģa sliedi no griezuma, apturiet dzinēju, nolieciet zāģi un atstājiet darba zonu pa atkāpšanās ceļu (11A att.). ATZAROŠANA Koka atzarošana ir zaru nozāģēšana nogāztam kokam. Nezāģējiet zarus (A), uz kuriem balstās koks, kamēr koks nav sagarināts (sazāģēts) pa garumiem (12. att.). Zarus, kuri ir nospriegoti, jāzāģē no apakšpuses uz augšpusi, lai neiespiestu motorzāģi. BRĪDINĀJUMS! Nekad nezāģējiet lielus zarus, stāvot uz koka stumbra. A BRĪDINĀJUMS! Nekad nestāviet tajā koka pusē, kur ir izdarīts aizzāģējums. Koka otrā pusē un 3 -5 cm (1,5 -2,0 collas) virs aizzāģējuma (C) malas veiciet gāšanas griezumu (D) (11B att.). 12 att. 13A att. 13B att. 13C att. SAGARUMOŠANA 11B. att. Nekad nezāģējiet pilnībā cauri stumbram. Vienmēr atstājiet eņģi. Eņģe virza koku. Ja stumbrs ir pilnībā pārzāģēts, ir pazaudēta gāšanās kontrole. Griezumā ielieciet ķīli vai gāšanas lāpstiņu, pirms koks ir kļuvis nestabils un sāk kustēties. Tas novērsīs iespēju, ka sliede varētu iesprūst gāšanas griezumā gadījumā, ja esat izvēlējies nepareizu gāšanās virzienu. Nodrošiniet, lai citas personas neatrastos koka gāšanās zonā, kamēr jūs to grūžat. BRĪDINĀJUMS! Pirms veicat pēdējo griezumu, vienmēr pārliecinieties, vai gāšanas zonā nav citas personas, dzīvnieki vai šķēršļi. GĀŠANAS GRIEZUMS 1. Izmantojiet koka vai plastmasas ķīļus (A), lai novērstu sliedes vai ķēdes (B) iesprūšanu griezumā. Ķīļi arī kontrolē gāšanos (11C att.). 2. Ja koka diametrs ir lielāks par sliedes garumu, veiciet divus griezumus, kā redzams attēlā (11D att.). A 11C att. B 11D att. Sagarumošana ir nogāzta koka stumbra zāģēšana pēc garumiem. Ņemiet vērā, ka jābūt stabilam pamatam un jāstāv augšup no koka stumbra, ja zāģējat slīpumā. Ja iespējams, baļķis jāatbalsta tā, lai zāģējamais gals neatbalstītos pret zemi. Ja koks ir atbalstīts abos galos un jums ir jāzāģē vidusdaļa, vispirms veiciet zāģējumu no augšas līdz pusei un tad veiciet zāģējumu no lejas. Tādējādi tiks novērsts, ka baļķis iespiež sliedi un ķēdi. Sagarumošanas laikā esiet uzmanīgs, lai ķēde nesaskartos ar zemi, jo šādu gadījumu rezultātā ķēde strauji tiks padarīta neasa. Zāģējot slīpumā, vienmēr stāviet kalna augstākajā daļā. 1. Baļķis atbalstīts visā garumā. Zāģējiet no augšpuses (virs sazarojuma), rīkojoties uzmanīgi, lai neiezāģētu zemē (13A att.). 2. Baļķis atbalstīts vienā galā. Vispirms zāģējiet no apakšpuses (zem sazarojuma) 1/3 baļķa diametra, lai izvairītos no sašķelšanās. Pēc tam zāģējiet no augšpuses (virs sazarojuma), lai nonāktu līdz pirmajai zāģējuma vietai un izvairītos no sliedes iesprūšanas (13B att.). 3. Baļķis atbalstīts abos galos. Vispirms zāģējiet virs sazarojuma 1/3 baļķa diametra, lai izvairītos no sašķelšanās. Pēc tam zāģējiet virs sazarojuma, lai nonāktu līdz pirmajai zāģējuma vietai un izvairītos no sliedes iesprūšanas (13C att.). -- 163 -- PIEZĪME. Vislabākais veids, kā atbalstīt baļķi BRĪDINĀJUMS! Zāģa darbības sagarumošanas laikā, ir izmantot steķi. Ja tas nav iespējams, baļķis ir jāpaceļ un jāatbalsta laikā pārbaudiet, vai ķēde un sliede tiek ar lielo zaru stumbriem vai ar atbalsta baļ- pietiekami ieeļļotas. ķiem. Noteikti droši atbalstiet zāģējamo baļķi. SAGARUMOŠANA, IZMANTOJOT STEĶI B A Personīgai drošībai un vieglākai zāģēšanai ļoti būtiska ir vertikālās sagarumošanas pareiza pozīcija (14. att.). VERTIKĀLĀ ZĀĢĒŠANA C A. Zāģēšanas laikā turiet zāģi cieši ar abām rokām un turiet to pa labi no ķermeņa. B. Kreiso roku turiet pēc iespējas taisnāk. C. Atbalstieties uz abām kājām. 600mm 14 att. TEHNISKĀS APKOPES NORĀDĪJUMI Visas zāģa apkopes, izņemot lietotāja rokasgrāmatas darba drošības un uzturēšanas norādījumos aprakstītās, jāveic apmācītam ķēdes motorzāģu apkopes personālam. PROFILAKTISKĀ APKOPE PIEZĪME. Ir ieteicams rezervē iegādāties gaisa filtrus. 4. Ievietojiet gaisa filtru. Ievietojiet dzinēja/ gaisa filtra vāciņu. Pārliecinieties, vai fiksatori (E), fiksators (F) un vāciņš ir ievietoti pareizi. Pievelciet vāciņu stingri ar fiksējošo sviru. (15C att. un 15D att.) Pareiza profilaktiskās apkopes programmas ievērošana nodrošinās ķēdes motorzāģa ilgāku kalpošanas laiku un palielinās tā BRĪDINĀJUMS! Nekad neveiciet veiktspēju. tehnisko apkopi, ja dzinējs ir karsts, lai Šī tehniskās apkopes pārbaudes punktu novērstu roku un pirkstu apdegumu risku. tabula ir šādas programmas atsauce. C Noteiktos apstākļos detaļu tīrīšana, regulēšana un nomaiņa var būt nepieciešama biežāk, nekā norādīts. APKOPES KONTROLLAPA DETAĻA DARBĪBA KATRA LIETOŠANAS IZMANT- ILGUMS OŠANAS STUNDĀS 10 20 REIZE B D A 15A. att. Skrūves/uzgriežņi/ Pārbaudīt/pievilkt bultskrūves 15B. att. B Gaisa filtrs Iztīrīt vai nomainīt Degvielas filtrs/eļļas Nomainīt filtrs Aizdedzes svece Tīrīt/regulēt/nomainīt F E Dzirksteļizlādņa aizsargs Pārbaudīt Ja nepieciešams, nomainīt Degvielas caurulīte Pārbaudīt F 15C. att. Ja nepieciešams, nomainīt Ķēdes bremžu detaļas Pārbaudīt Ja nepieciešams, nomainīt GAISA FILTRS BRĪDINĀJUMS! Nekad nedarbiniet motorzāģi bez gaisa filtra. Dzinējā var iekļūt putekļi un netīrumi un sabojāt to. Uzturiet filtru tīru! GAISA FILTRA TĪRĪŠANA 15D. att. DEGVIELAS FILTRS 1. Noņemiet sviru (A), kas tura gaisa filtra vāciņu, noņemiet vāciņu (B), atskrūvējot tā fiksēšanas skrūves. Vāciņš nokritīs. (15A att.) 2. Izņemiet gaisa filtru (C) no gaisa kameras (D) (15B att.). 3. Tīriet gaisa filtru. Mazgājiet filtru tīrā un siltā ziepjūdenī. Skalojiet to tīrā un vēsā ūdenī. Pilnībā nosusiniet. BRĪDINĀJUMS! Nekad nelietojiet motorzāģi bez degvielas filtra. Degvielas filtrs ir jānomaina ik pēc 20 darba stundām. Pirms filtra maiņas pilnībā iztukšojiet degvielas tvertni. 1. Noņemiet degvielas tvertnes vāciņu. 2. Elastīgas stieples galā izveidojiet āķi. 3. Ievietojiet to degvielas tvertnes atverē un aizķeksējiet degvielas caurulīti. Uzmanīgi to velciet atveres virzienā, līdz varat to paņemt ar pirkstiem. PIEZĪME. Neizvelciet caurulīti pilnībā no tvertnes. 4. Izņemiet filtru (A) no tvertnes (16. att.). 5. Izvelciet filtru ar šūpojošu kustību. Izmetiet filtru. -- 164 -- 6. Ievietojiet jaunu filtru. Ievietojiet filtra galu tvertnes atverē. Pārliecinieties, vai filtrs tiek novietots tvertnes pamatnē. Ja nepieciešams, filtra ievietošanai izmantojiet garu skrūvgriezi. 7. Iepildiet tvertnē svaigu degvielas/eļļas maisījumu. Skatiet sadaļu DEGVIELA UN EĻĻOŠANA. Uzlieciet degvielas vāciņu. 16. att. B 17A att AIZDEDZES SVECE 18A att 18B att ĶĒDES MOTORZĀĢA GLABĀŠANA PIEZĪME. Piesārņots dzirksteļizlādņa aizsargs ievērojami pasliktinās dzinēja veiktspēju. 1. Noņemiet 2 bultskrūves (A) un izvelciet trokšņu slāpētāju. (17A att.) 2. Noņemiet 2 skrūves, kas tura pārsegu (C). (17B att.) 3. Izmetiet izmantoto dzirksteļizlādņa aizsargu (D) un ievietojiet jaunu. 4. Uz cilindra uzlieciet trokšņu slāpētāja detaļas un trokšņu slāpētāju. Cieši pievelciet. C D Karburators tiek jau iepriekš uzstādīts rūpnīcā ierīces optimālai veiktspējai. Ja nepieciešami kādi regulējumi, lūdzu, nogādājiet savu ierīci tuvākajā apstiprinātajā apkalpes centrā. DZIRSKTEĻIZLĀDŅA AIZSARGS B B A KARBURATORA REGULĒŠANA A A C D B 17B att PIEZĪME. Lai motorzāģa dzinējs darbotos efektīvi, aizdedzes svecei ir jābūt tīrai un pareizi ievietotai. 1. Nospiediet slēdzi STOP (Apturēt). 2. Noņemiet sviru (A), kas tura gaisa filtra vāciņu, noņemiet vāciņu (B), atskrūvējot tā fiksēšanas skrūves. Vāciņš nokritīs. (18B att.) 3. Atvienojiet svečvadu (C) no aizdedzes sveces (D), vienlaikus velkot un šūpojot to (18B att.). 4. Noņemiet aizdedzes sveci, izmantojot svečatslēgu. NEIZMANTOJIET NEVIENU CITU DARBARĪKU. 5. Ja nepieciešams, pārbaudiet elektrodu spraugas, izmantojot atstarpju mērīšanas plāksnīti, un nodrošiniet, lai spraugas būtu 0,635 mm (0,025 collas) platas. 6. Ievietojiet jaunu aizdedzes sveci. PIEZĪME. Nomaiņai jāizmanto rezistora aizdedzes svece. PIEZĪME. Šī aizdedzes sistēma atbilst visām traucējumu radošo ierīču noteikumu prasībām. BRĪDINĀJUMS! Nekad neglabājiet motorzāģi ilgāk par 30 dienām, ja netiek veiktas tālāk minētās darbības. Ja motorzāģis tiek glabāts ilgāk par 30 dienām, tam ir jāveic glabāšanai paredzētā tehniskā apkope. Ja glabāšanas norādījumi netiek ievēroti, karburatorā pārpalikusī degviela sāk iztvaikot, radot gumijveida nogulsnes. Tas var radīt problēmas ar iedarbināšanu un dārgus remontdarbus. 1. Lēnām noņemiet degvielas tvertnes vāciņu, lai izlaistu tvertnē uzkrāto spiedienu. Uzmanīgi izlejiet pārpalikušo degvielu. 2. Iedarbiniet dzinēju un ļaujiet tam darboties, līdz tas apstājas, lai varētu izliet degvielu no karburatora. 3. 6. Ļaujiet dzinējam atdzist (aptuveni 5 minūtes). 4. Izmantojot aizdedzes sveces uzgriežņu atslēgu, noņemiet aizdedzes sveci. 5. Degkamerā ielejiet tīras divtaktu eļļas 1 tējkaroti. Vairākas reizes lēnām paceliet startera auklu, lai pārklātu iekšējās detaļas. Nomainiet aizdedzes sveci. (19. att.) PIEZĪME. Glabājiet motorzāģi sausā vietā un attālāk no iespējamiem aizdegšanās avotiem, piemēram, krāsns, gāzes ūdens sildītāja, gāzes žāvētāja. 19 att IERĪCES LIETOŠANA PĒC GLABĀŠANAS 1. Noņemiet aizdedzes sveci. 2. Strauji pavelciet startera auklu, lai iztīrītu lieko eļļu no degkameras. 3. Iztīriet un izvietojiet aizdedzes sveces spraugu vai uzstādiet jaunu aizdedzes sveci atbilstošajā spraugā. 4. Sagatavojiet ierīci lietošanai. 5. Iepildiet degvielas tvertnē atbilstošu degvielas/eļļas maisījumu. Skatiet sadaļu DEGVIELA UN EĻĻOŠANA. -- 165 - VADOTNES SLIEDES TEHNISKĀ APKOPE Ir nepieciešama bieža vadotnes sliedes (sliede, kas balsta un vada motorzāģa ķēdi) zobrata zobu iesmērēšana. Lai motorzāģis būtu labā darba stāvoklī, ir svarīgi ievērot šajā sadaļā aprakstītos vadotnes sliedes tehniskās apkopes norādījumus. ZOBRATA ZOBU IESMĒRĒŠANA BRĪDINĀJUMS! Zāģa zobrata zobi ir iepriekš iesmērēti rūpnīcā. Ja vadotnes sliedes zobrata zobi netiek iesmērēti, kā paskaidrots tālāk, veiktspēja var būt vāja un tas var tikt konfiscēts, nesniedzot ražotāja garantiju. Zobrata zobu iesmērēšana ir ieteicama ik pēc 10 lietošanas stundām vai vienu reizi nedēļā atkarībā no tā, kurš apstāklis iestājas pirmais. Pirms vadotnes sliedes zobratu zobu iesmērēšanas rūpīgi notīriet to. IESMĒRĒŠANAS DARBARĪKI Lai iesmērētu vadotnes sliedes zobrata zobus, ieteicams izmantot smērvielu pistoli (izvēles). Smērvielu pistole galā ir aprīkota ar adatu, kas ir nepieciešama, lai efektīvi iesmērētu zobrata zobus. ZOBRATA ZOBU IESMĒRĒŠANA BRĪDINĀJUMS! Rīkojoties ar vadotnes sliedi un ķēdi, nēsājiet biezus darba cimdus. 1. Nospiediet slēdzi STOP (Apturēt). PIEZĪME. Lai iesmērētu vadotnes sliedes zobrata zobus, ķēde nav obligāti jānoņem. Iesmērēšanu var veikt darba laikā. 2. Notīriet vadotnes sliedes zobrata zobus. 3. Izmantojot smērvielu pistoli (izvēles), ievietojiet adatas galu smērvielas atverē un ievadiet smērvielu, līdz tā ir redzama uz zobrata zobu malām (20. att.). 4. Ar roku grieziet ķēdi. Atkārtojiet iesmērēšanu, līdz visi zobrata zobi ir iesmērēti. 20. att. VADOTNES SLIEDES TEHNISKĀ APKOPE Lielākās vadotnes sliedes problēmas var tikai un vienīgi novērst, veicot atbilstošu motorzāģa tehnisko apkopi. Nepietiekama vadotnes sliedes iesmērēšana un motorzāģa darbināšana ar ķēdi, kas ir PĀRMĒRĪGI NOSPRIEGOTA, novedīs pie strauja vadotnes nodiluma. Lai censtos samazināt sliedes nodilumu, ieteicams veikt vadotnes sliedes tehniskās apkopes darbības. BRĪDINĀJUMS! Tehniskās apkopes darbību laikā nēsājiet aizsargcimdus. Ja dzinējs ir karsts, neveiciet tehnisko apkopi. ĶĒDES ASINĀŠANA Lai veiktu ķēdes asināšanu, ir nepieciešami speciāli darbarīki, tādējādi nodrošinot, ka griezējzobi tiek asināti pareizā leņķī un dziļumā. Nepieredzējušam motorzāģa lietotājam iesakām nogādāt zāģi tuvākajā profesionālajā apkalpes centrā, lai veiktu pareizu motorzāģa ķēdes asināšanu. Ja uzskatāt, ka asināt varat pats, speciālie darbarīki ir pieejami profesionālā apkalpes centrā. Nepieredzējušam motorzāģa lietotājam iesakām nogādāt zāģi tuvākajā profesionālajā apkalpes centrā, lai speciālists veiktu pareizu motorzāģa ķēdes asināšanu. BRĪDINĀJUMS! Ja ķēde ir nepareizi uzasināta, iespējams lielāks atsitiena iespējamības risks. 1. Lai uzasinātu motorzāģa ķēdi, izmantojiet piemērotus asināšanas darbarīkus: - apaļa ķēdes asināšanas vīle ø 4 mm (5/32 collas); - avīles lekāls; - aķēdes mērīšanas kalibrs. Šos darbarīkus var iegādāties speciālos veikalos. 2. Lai iegūtu labi sasmalcinātas zāģu skaidu daļiņas, izmantojiet asu ķēdi. Ja rodas koka pulverus, ķēde ir jāasina. BRĪDINĀJUMS! Visiem griezējzobiem ir jābūt vienlīdzīga garuma. Ja zobiem ir atšķirīgs garums, ķēdes griezums var būt rupjš un ar pārtraukumiem. 3. Minimālais zobu garums ir 4 mm. Ja tie ir īsāki, noņemiet ķēdi. 4. Ir jānovēro leņķi, kādos atrodas zobi. 5. Lai asinātu ķēdi, velciet vīli 2-3 reizēm no iekšpuses uz ārpusi. BRĪDINĀJUMS! Pēc 3-4 ķēdes griezējzobu asināšanas reizēm nogādājiet ķēdi pilnvarotā apkalpes centrā, lai veiktu asināšanu. Apkalpes centrā tiks asināts arī dziļuma ierobežotājs, kas nodrošina attālumu. ĶĒDES ASINĀŠANA Ķēdes posms (21. att.) ir 3/8 collas LoPro x 0,050 collas. Asiniet ķēdi, izmantojot aizsargcimdus un apaļu vīli ø 4 mm (5/32 collas). Vienmēr asiniet griezējzobus, veicot tikai vēzienus no iekšpuses uz ārpusi (22. att.) un ņemot vērā 21. att. minētās vērtības. Pēc asināšanas griezējzobiem ir jābūt ar vienādu platumu un garumu. -- 166 -- 21. att. BRĪDINĀJUMS! Izmantojot asu ķēdi, tiek iegūtas smalkas skaidas. Ja ķēde sāk radīt ļoti smalkas skaidas, ķēde ir jāasina. Pēc 3-4 reizēm, kad griezējzobi ir asināti, ir jāpārbauda skaidzobu garums un, ja nepieciešams, jāsamazina to augstums, izmantojot plakano vīli un veidni, kas iegādājama atsevišķi. Pēc tam noapaļojiet priekšējo stūri. (23. att.) BRĪDINĀJUMS! Skaidzoba atbilstoša asināšana ir tikpat svarīga kā pareiza griezējzobu asināšana. 22. att. 23. att. VADOTNES SLIEDE Sliede ir jāapgriež ik pēc 8 darba stundām, lai nodrošinātu vienmērīgu nodilumu. Uzturiet vadotnes gropes un eļļošanas atveres tīras, izmantojot vadotnes gropju tīrītāju (izvēles). (24. att.) Bieži veiciet sliedes sliežu radzes nodiluma pazīmju pārbaudi, un, ja nepieciešams, noņemiet metāla skaidas un noslīpējiet radzes, izmantojot plakano vīli. (25. att.) ĶĒDES TEHNISKĀ APKOPE ĶĒDES NOSPRIEGOJUMS Bieži pārbaudiet ķēdes nospriegojumu un regulējiet to tik bieži, cik nepieciešams, lai ķēde cieši piegultu sliedei, bet tai pat laikā būtu pietiekami vaļīga, lai to varētu pastumt ar roku. JAUNAS MOTORZĀĢA ĶĒDES PIESTRĀDE Jaunai ķēdei un sliedei ir jāveic sliedes regulēšana ik pēc 5 lietošanas reizēm. Tā ir normāla parādība piestrādes laikā, un turpmāko korekciju intervāli būs garāki. BRĪDINĀJUMS! No ķēdes cilpas nedrīkst izņemt vairāk kā 3 posmus. Tādējādi iespējams sabojāt zobratu. ĶĒDES EĻĻOŠANA Vienmēr pārliecinieties, vai automātiskā eļļošanas sistēma darbojas pareizi. Eļļas tvertnē iepildiet ķēdes, sliedes un zobrata eļļu. Atbilstošu sliedes un ķēdes smērvielu lietošana zāģēšanas laikā ir ļoti būtiska, lai mazinātu tās berzi ar vadotnes sliedi. Nekad nelietojiet sliedi un ķēdi bez eļļas. Motorzāģa izmantošana bez eļļas vai ar pārāk mazu eļļas līmeni samazinās zāģēšanas efektivitāti, saīsinās ķēdes kalpošanas laiku, strauji padarīs ķēdi neasu un izraisīs pārmērīgu sliedes nodilumu pārkaršanas dēļ. Ja eļļas ir pārāk maz, tiek radīti dūmi vai sliede maina krāsu. BRĪDINĀJUMS! Nekad nemontējiet jaunu ķēdi uz nodiluša zobrata vai pašregulējoša gredzena. 24. att. 25. att. SLIEDES NODILUMS Regulāri apgrieziet vadotnes sliedi (piem., pēc 5 darba stundām), lai vadotnes nodilums tās augšpusē un apakšpusē būtu vienlīdzīgs. EĻĻAS KANĀLI Tīriet sliedes eļļas kanālus, lai nodrošinātu atbilstošu sliedes un ķēdes eļļošanu lietošanas laikā. PIEZĪME. Eļļas kanālu stāvokli var viegli pārbaudīt. Ja kanāli ir tīri, zāģa palaišanas brīdī ķēde automātiski izsmidzinās eļļu. Motorzāģis ir aprīkots ar automātisku eļļošanas sistēmu. -- 167 - PROBLĒMU NOVĒRŠANAS TABULA BRĪDINĀJUMS! Vienmēr, pirms veicat visas tālāk minētās darbības, izņemot darbības, kuru veikšanai nepieciešama ierīces darbināšana, apturiet ierīci un noņemiet aizdedzes sveces vadu. PROBLĒMA Ierīci nevar iedarbināt vai tā tiek iedarbināta, bet nedarbojas. Ierīce tiek iedarbināta, bet dzinējam ir maza jauda IESPĒJAMAIS CĒLONIS KORIĢĒJOŠĀ DARBĪBA Nepareiza iedarbināšana. Ņemiet vērā Lietotāja rokasgrāmatā minētos norādījumus. Karburatora maisījuma nepareiza noregulēšana. Nogādājiet karburatoru apstiprinātā apkalpes centrā, lai veiktu regulēšanu. Netīra aizdedzes svece Iztīriet, izvietojiet citādi vai nomainiet sveci. Aizsērējis degvielas filtrs. Nomainiet degvielas filtru. Netīrs dzirksteļizlādņa aizsargs. Nomainiet dzirksteļizlādņa aizsargu. Netīrs gaisa filtrs. Noņemiet, iztīriet un no jauna uzstādiet filtru. Karburatora maisījuma nepareiza noregulēšana. Nogādājiet karburatoru apstiprinātā apkalpes centrā, lai veiktu regulēšanu. Karburatora maisījuma nepareiza noregulēšana. Nogādājiet karburatoru apstiprinātā apkalpes centrā, lai veiktu regulēšanu. Darbojas neierasti. Nepareizas aizdedzes sveces spraugas. Iztīriet, izvietojiet citādi vai nomainiet sveci. Pārmērīgi dūmo. Karburatora maisījuma nepareiza noregulēšana. Ļaujiet karburatoru noregulēt apstiprinātā apkalpes centrā. Nepareizs degvielas maisījums Lietojiet pareizu degvielas maisījumu (maisījums 40:1) Dzinēja apgriezieni svārstās. Pie noslodzes nav jaudas. -- 168 - ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA Ražotāja nosaukums: Ražotāja pilna adrese: Husqvarna AB SE-561 82 Huskvarna, Zviedrija Mēs paziņojam, ka ierīce Izstrādājuma nosaukums: Komerciālais nosaukums: Funkcija: Modelis: Tips: Sērijas numurs: Ķēdes motorzāģis Benzīna ķēdes motorzāģis Koku zāģēšana P360S Darbināms ar degvielu 11001S100001~21365S999999 atbilst visiem saistošajiem noteikumiem, kas norādīti 2006/42/EK, 2004/108/EK, 2000/14/EK+2005/88/EK 2011/65/EU direktīvās Balstoties uz EK tipa apstiprinājumu Pieteiktās iestādes nosaukums, adrese un identifikācijas nosaukums TÜV Reinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431, Nuremberg EK tipa apstiprinājuma sertifikāta numurs: BM 50231266 un pārbaudīta saskaņā ar šādiem standartiem: EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 14982:2009 Persona, kura ir pilnvarota sastādīt tehnisko datu failu un izs izstrādāt šo deklarāciju: Vārds, uzvārds Ieņemamais amats: Adrese: Bo R. Jonsson Pētījumu un attīstības nodaļas vadītājs SE-561 82 Huskvarna, Zviedrija Deklarācijas izveides vieta un datums: Šanhaja, Ķīnas Tautas Republika 7.30.2012 -- 169 -- TEHNISKO DATU LAPA Modeļa Nr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P360S Dzinēja tilpums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 cm3(2,4 kubikcollas) Nominālā efektīvā jauda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,52 kW Izmantojamie griešanas dziļumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.5cm Sliedes griešanas garums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45cm Ķēdes posms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53 mm (3/8 collas) Ķēdes šablons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,27 mm (0,05 collas) Apgriezieni tukšgaitā (maks.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 min-1 Ieteicamie maksimālie apgriezieni ar griezējierīci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12500 min-1 Degvielas ietilpība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 cm3 Eļļas ietilpība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm3 Pretvibrācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jā Piedziņas zobrats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sešzobu Viegla palaišana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Jā automātiskai noslāpēšanai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jā Ķēdes bremzes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Jā Sajūgs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Jā Automātiskā ķēdes eļļošanas sistēma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jā Zema atsitiena ķēdes tips (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ062X Vadotnes sliedes tips (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180SDEA041 Zema atsitiena ķēdes tips (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N1C-BL-M62E SK Vadotnes sliedes tips (Carlton). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-10-N1-MHC Neto svars (bez vadotnes sliedes un ķēdes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 kg Skaņas spiediena līmenis uz ausīm (EN ISO 11681-1) (K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 dB(A) Skaņas jaudas līmenis (EN ISO 11681-1) (K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 dB(A) Garantētais skaņas jaudas līmenis (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 dB(A) Apstāšanās laiks (maks.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,12 sek Vibrācijas līmenis (maks.) (K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 m/s2 Degvielas patēriņš . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530,15 g/kWh Maksimālais ķēdes ātrums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,7 m/s -- 170 -- IDENTIFIKÁCIA (ČO JE ČO?) 5 4 6 7 3 2 8 1 16 18 15 17 13 12 11 14 19 9 10 23 20 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 21 Pílová reťaz Vodiaca lišta Mriežka lapača iskier Páčka brzdy reťaze/Kryt rukoväte Predná rukoväť Rukoväť štartéra Vypínač zapnuté/vypnuté Bezpečnostná západka 22 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Zadná rukoväť/Spúšťací krúžok Uzáver olejovej nádrže Uzáver palivovej nádrže Kryt štartéra Ozubená opierka Napínací krúžok pílovej reťaze Štít tlmiča výfuku Zapaľovacia sviečka 17. Kryt čističa vzduchu 18. Páčka sýtiča pre automatický sýtič 19. Palivová pumpička 20. Škrtiaca klapka/Spúšť 21. Ovládacie tlačidlo krytu pílovej reťaze 22. Kryt rezacej lišty 23. Kryt vodiace lišty BEZPEČNOSTNÉ VLASTNOSTI Čísla pred popisným textom sa zhodujú s vyššie uvedenými číslami a pomáhajú vám lokalizovať bezpečnostné vlastnosti. PÍLOVÁ REŤAZ S MALÝM SPÄTNÝM NÁRAZOM podstatne znižuje spätné nárazy alebo intenzitu spätného nárazu svojimi špeciálne navrhnutými obmedzovacími päťkami a spojkami krytu. 3 MRIEŽKA LAPAČA ISKIER zachytáva uhlíky a iné horľavé čiastočky z výfuku motora s veľkosťou viac ako 0,023 palca (0,6 mm). Používateľ zodpovedá za súlad so štátnymi a federálnymi zákonmi alebo predpismi, ktoré určujú používanie mriežky lapača iskier. Ďalšie informácie si pozrite v časti Bezpečnostné opatrenia. 4 PÁČKA BRZDY REŤAZE/KRYT RUKOVÄTE chráni ľavú ruku pilčíka v prípade jej zošmyknutia z prednej rukoväte, keď je píla v chode. 1 4 BRZDA PÍLOVEJ REŤAZE je bezpečnostné zariadenie, ktoré znižuje možnosť zranenia pri spätnom náraze, keď sa pílová reťaz zastaví a niekoľko milisekúnd. Túto brzdu aktivuje BRZDOVÁ PÁČKA. 7 ZASTAVOVACÍ SPÍNAČ umožňuje okamžité zastavenie motora pri zaseknutí. Pri štarte alebo reštarte motora musí byť tento zastavovací spínač v polohe Zapnuté. 8 BEZPEČNOSTNÁ ZÁPADKA zabraňuje náhodnej akcelerácii motora. Spúšť škrtiacej klapky (20) nie je možné stlačiť, kým nie je zatlačená bezpečnostná západka. 22 KRYT REZACEJ LIŠTY znižuje riziko zranenia v prípade pretrhnutia pílovej reťaze alebo jej zošmyknutia z rezacej lišty počas prevádzky. Kryt rezacej lišty je navrhnutý tak, aby zabránil šľahaniu reťazou. IDENTIFIKÁCIA SYMBOLOV Pred prvým použitím zariadenia je nevyhnutné si dôkladne prečítať a porozumieť pokynom uvedeným v Návode na obsluhu. -- 171 -- Palivová pumpička Pri používaní tohto stroja je nevyhnutné používať ochranné okuliare, ktoré ochránia oči pred odletujúcimi predmetmi. Zároveň je nevyhnutné používať chrániče sluchu pre ochranu sluchu obsluhujúceho pracovníka. Ak obsluha pracuje na mieste so zvýšeným rizikom padajúcich predmetov, je nevyhnutné používať ochrannú prilbu. Brzda pílovej reťaze musí byť uvoľnená! Odtiahnite kryt rukoväte/brzdovú páčku reťaze. 108 Na ochranu rúk používajte rukavice. Hladina akustického výkonu LWA podľa smernice č. 2000/14/ES + 2005/88/ES VÝSTRAHA: Nebezpečenstvo Používajte vhodnú bezpečnostnú obuv. BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY VÝSTRAHA: Táto motorová píla je určená len na používanie jednou osobou a pre prácu v lese. Táto motorová píla je konštruovaná tak, aby sa pravou rukou držala za zadnú rukoväť a ľavou rukou za prednú rukoväť. Pilčík si musí prečítať a porozumieť bezpečnostným požiadavkám, ktoré sú uvedené v príručke pre používateľa a pri obsluhovaní tejto motorovej píly musí používať vhodné osobné ochranné pomôcky. Táto motorová píla sa nesmie používať na rezanie materiálov ako guma, kameň, kovy alebo výrobky z dreva, v ktorých sa nachádzajú cudzie predmety. VÝSTRAHA: Pri používaní benzínového motorového náradia je nevyhnutné dodržiavať bezpečnostné pokyny, vrátane nasledujúcich, ktoré znížia riziko vážnych poranení osôb a/alebo poškodenia nástrojov. Pred použitím tohto produktu si prečítajte všetky tieto bezpečnostné pokyny a uschovajte ich pre prípadnú potrebu v budúcnosti. VÝSTRAHA: Tento nástroj generuje počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto elektromagnetické pole môže v niektorých prípadoch rušiť aktívne alebo pasívne zdravotnícke implantáty. Na zníženie rizika vážneho alebo smrteľného zranenia odporúčame osobám, ktoré používajú zdravotnícke implantáty, aby sa pred používaním tohto zariadenia poradili so svojim lekárom a výrobcom zdravotníckeho implantátu. • Ručnú motorovú pílu NEOBSLUHUJTE jednou rukou! Pri obsluhe jednou rukou môže dôjsť k vážnemu zraneniu pilčíka, pomocníkov, okolostojacich alebo akejkoľvek kombinácie týchto osôb. Túto motorovú pílu obsluhujte vždy oboma rukami. • Ručnú motorovú pílu NEOBSLUHUJTE, keď ste unavení, pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. • Pri práci používajte bezpečnostnú obuv, pohodlný a priliehavý odev, prvky na ochranu očí, sluchu a hlavy. • S palivom manipulujte opatrne. Z dôvodu ochrany pred požiarom presuňte motorovú pílu pred štartovaním motora minimálne 10 stôp (3 m) od miesta nalievania paliva. • Pri štartovaní alebo pílení ručnou motorovou pílou sa NESMÚ v blízkosti zdržiavať žiadne osoby. Zaistite, aby sa na miestevýkonu prác nezdržovali žiadne osoby ani zvieratá. • Pílenie NEZAČÍNAJTE, kým nemáte čisté pracovisko, obutú bezpečnostnú obuv a určenú ústupovú trasu od padajúceho stromu. • Keď je motor v chode, k pílovej reťazi sa nepribližujte žiadnou časťou tela. • Pred naštartovaním motora píly sa uistite, že pílová reťaz sa nedotýka žiadnych predmetov. • Ručnú motorovú pílu prenášajte so zastaveným motorom, rezacia lišta a pílová reťaz musia byť vzadu a tlmič výfuku musí byť ďalej od vášho tela. • Ručnú motorovú pílu NEPOUŽÍVAJTE, keď je poškodená, nesprávne nastavená alebo ak nie je bezpečne a úplne zmontovaná. Pri uvoľnení spúšte škrtiacej klapky sa pílová reťaz musí úplne zastaviť. • Pred sklopením ručnej motorovej píly smerom nadol vypnite motor. • Pri pílení malých kríkov a stromčekov dávajte veľký pozor, pretože do pílovej reťaze sa môžu zachytiť malé kúsky dreva a vymrštiť smerom k vám alebo narušiť vašu rovnováhu. • Pri pílení napnutých konárov vezmite do úvahy riziko spätného nárazu pri uvoľnení pnutia. Takýto nečakaný pohyb vás môže ohroziť. • Rukoväte musia byť suché, čisté a neznečistené olejom alebo zmesou paliva. • Ručnú motorovú pílu používajte len na dobre vetraných miestach. -- 172 - • • • • • • • • • • Ručnú motorovú pílu NEPOUŽÍVAJTE na strome, pokiaľ nie ste na takúto prácu špeciálne zaškolený. Akýkoľvek servisný zásah, okrem položiek, ktoré sú uvedené v časti Údržba v Používateľskej príručke, môže vykonať výhradne kvalifikovaný servisný personál. Pri prenášaní ručnej motorovej píly musí byť na rezacej lište založené ochranné puzdro. Utiahnite uzáver olejovej a palivovej nádrže, aby ste počas prepravy zabránili unikaniu oleja a paliva. S ručnou motorovou pílou NEPRACUJTE v blízkosti horľavých tekutín alebo plynov bez ohľadu na to, či ste vo vnútri alebo vonku. Dôsledkom môže byť buď výbuch, alebo požiar. Keď je motor v chode, nedolievajte do nádrží palivo ani olej alebo iné mazadlo. POUŽÍVAJTE SPRÁVNE NÁRADIE: Píľte len drevo. Ručnú motorovú pílu nepoužívajte na iné než určené použitie. Napríklad, ručnú motorovú pílu nepoužívajte na pílenie plastu, muriva alebo stavebných materiálov. Je nevyhnutné, aby bol používateľ pred prvým použitím zaškolený v súlade s pokynmi pre prácu s reťazovou pílou (koza na pílenie) a ochranné osobné postriedky, uvedenými na strane 10, skúseným operátorom. Ručnú motorovú pílu sa nepokúšajte držať v jednej ruke. Reakčné sily nemôžete ovládať a môžete stratiť kontrolu nad pílou, následkom čoho môže rezacia lišta a reťaz „kĺzať“ a skákať po konári alebo polene. Ručnú motorovú pílu nikdy nepoužívajte v uzavretej miestnosti. Ručná motorová píla produkuje bezfarebné alebo len nezapáchajúce jedovaté výfukové plyny hneď po naštartovaní spaľovacieho motora. Pri používaní píly sa vytvára prach, hmla a dymy s obsahom chemikálií, ktoré sú škodlivé pre reprodukčné orgány. Vezmite na vedomie škodlivosť prachu, hmly (ako sú piliny alebo olejová hmla vznikajúca pri mazaní pílovej reťaze) a preto sa chráňte vhodnými ochrannými pomôckami. • Používajte rukavice, aby ste mali ruky v teple. Pri dlhšom používaní ručných motorových píl je pilčík vystavený vibráciám, ktoré môžu viesť k syndrómu „mŕtveho prsta“. Aby sa znížilo riziko syndrómu mŕtveho prsta, používajte rukavice a ruky majte v teple. Ak savyskytne syndróm mŕtveho prsta, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc. • Počas prenášania alebo skladovania reťazovej píly musí byť na lište založené ochranné puzdro. • Zarazte ozubenú opierku motorovej píly do kmeňa v mieste zárezu a otáčajte pílu okolo osi opierky. Ozubená opierka sa opiera o kmeň stromu. • Na reťazovej píle sú len tri prvky, ktorých údržbu a výmenu môže vykonávať používateľ – reťaz, lišta a sviečka zapaľovania. Pri výmene týchto dielov používajte len rovnaké typy, ktoré sú uvedené v technických požiadavkách používateľskej príručky. (Používa sa zapaľovacia sviečka NGK CMR7H). Ak sú nefunkčné iné diely okrem tých, ktoré sú vyššie uvedené, vykonanie servisu ručnej motorovej píly zverte autorizovanému servisnému stredisku. POZNÁMKA: Tento dodatok je v prvom rade určený pre zákazníka alebo príležitostného používateľa. Tieto modely sú určené pre občasné používanie majiteľmi domov, chát a rekreantov a pre také bežné používanie, ako napríklad odstraňovanie, pílenie, prerezávanie palivového dreva a podobne. Nie sú určené na dlhodobejšie používanie. Ak určené používanie trvá dlhšiu dobu, vibrácie môžu pilčíkovi spôsobiť poruchy krvného obehu v rukách. BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA PRI SPÄTNOM NÁRAZE SPÄTNÝ NÁRAZ môže vzniknúť vtedy, keď sa ČELO alebo ŠPIČKA rezacej lišty dotýka predmetov alebo keď sa počas pílenia drevo zatvorí a zablokuje pílovú reťaz. V niektorých prípadoch môže dotyk špičky vytvoriť okamžitú spätnú reakciu, odraziť rezaciu lištu nahor a späť smerom k pilčíkovi. STLAČENIE pílovej reťaze pozdĺž SPODNEJ ČASTI rezacej lišty môže pílu ODRAZIŤ vpred, smerom od pilčíka. STLAČENIE pílovej reťaze pozdĺž HORNEJ ČASTI rezacej lišty môže túto rezaciu lištu náhle ODHODIŤ smerom k pilčíkovi. Ktorékoľvek z týchto reakcií môžu spôsobiť, že nad pílou stratíte kontrolu a môže tým dôjsť k vážnemu zraneniu osôb. 1. Ak máte základné znalosti o spätnom náraze, môžete znížiť alebo eliminovať moment prekvapenia. Náhle prekvapenie prispieva k úrazom. 2. Keď je motor v chode, pílu pevne držte obidvoma rukami, pravou za zadnú 3. 4. 5. 6. 7. rukoväť a ľavou za prednú rukoväť. Rukoväte ručnej motorovej píly pevne obopínajte palcom a prstami ruky. Pevným uchopením sa zníži spätný náraz a udržíte si kontrolu nad pílou. Pílu nepustite. Uistite sa, že v mieste, kde pílite, nie sú žiadne prekážky. Zabráňte, aby sa čelo rezacej lišty dotýkalo kmeňa a konárov stromu alebo akéhokoľvek iného predmetu, ktorého by sa počas pílenia čelo mohlo dotknúť. Píľte s vysokými otáčkami motora. Pri pílení sa nepokúšajte píliť na hranici vášho dosahu a nepíľte vo výške nad plecami. Pri ostrení a údržbe pílovej reťaze postupujte podľa návodu od výrobcu. Používajte len náhradné lišty a reťaze, ktoré určuje výrobca, alebo rovnaké diely. POZNÁMKA: Pílová reťaz so slabým spätným nárazom je taká reťaz, ktorá vyhovuje sile spätného nárazu. -- 173 - DÔLEŽITÉ ZABEZPEČNOSTNÉ POKYNY Na vašej ručnej motorovej píle je bezpečnostný štítok umiestnený na brzdovej páčke reťaze/kryte rukoväte. Pred používaním tejto píly si musíte pozorne prečítať tento štítok spolu s bezpečnostnými pokynmi na týchto stranách. AKO SPRÁVNE ČÍTAŤ SYMBOLY A FARBY (OBR. Č. 1) VÝSTRAHA: ČERVENÁ Používa sa na výstrahu, keď je potrebné zabrániť nebezpečnému postupu. ZELENÁ ODPORÚČANÉ Odporúčaný postup pri pílení. Obr. č. 1 1 NEBEZPEČENSTVO! POZOR NA SPÄTNÝ NÁRAZ! VÝSTRAHA: Spätný náraz môže viesť k nebezpečnej strate kontroly nad ručnou motorovou pílou a spôsobiť vážne alebo smrteľné zranenie pilčíka alebo okolostojacich osôb. Vždy buďte ostražití. Otáčavý spätný náraz a prítlačný spätný náraz predstavujú hlavné nebezpečenstvá ručnej motorovej píly, ktoré zapríčiňujú väčšinu úrazov. A B A 2 A A B C Obr. č. 2A 3 4 VÝSTRAHA 1. Pozor na spätný náraz. 2. Ručnú motorovú pílu sa nepokúšajte držať v jednej ruke. 3. Nedotýkajte sa čela rezacej lišty. ODPORÚČANÉ 4. Pílu správne držte obidvoma rukami. Obr. č. 2B DÁVAJTE POZOR NA: OTÁČAVÝ SPÄTNÝ REAKCIE TLAČENIA (PRÍTLAČNÝ NÁRAZ SPÄTNÝ NÁRAZ) A (Obr. č.2A) ŤAHANIA A = Dráha spätného (Obr. č. 2B) A = Ťah nárazu B = Reakčná zóna B = Pevné objekty C = Tlačenie NÁVOD NA ZMONTOVANIE ÚVOD Táto ručná motorová píla je určená pre občasné používanie majiteľmi domov a nemala by sa používať na komerčné účely alebo na náročné trvalé používanie. Túto novú ručnú motorovú pílu môžete používať na rôzne práce ako pílenie palivového dreva, vyrábanie stĺpikov plota, spiľovanie malých stromov, odvetvovanie, prerezávanie na úrovni terénu a pri nenáročných tesárskych prácach. S touto pílou píľte len drevo alebo výrobky z dreva. POŽIADAVKY NA ZMONTOVANIE VÝSTRAHA: Motor píly NEŠTARTUJTE, kým píla nie je riadne pripravená. Skôr, než bude píla pripravená na prevádzku, musíte na novej ručnej motorovej píle nastaviť reťaz, naliať správnu palivovú zmes do nádrže a do olejovej nádrže naliať mazací olej. Pred používaním píly si pozorne prečítajte celú používateľskú príručku. Osobitnú pozornosť venujte všetkým bezpečnostným opatreniam. Vaša používateľská príručka je aj referenčná príručka aj príručka, ktorá vám poskytuje všeobecné informácie na zmontovanie, obsluhu a údržbu ručnej motorovej píly. NAMONTOVANIE REZACEJ LIŠTY/ PÍLOVEJ REŤAZE/KRYTU SPOJKY VÝSTRAHA: Pri manipulácii s reťazou vždy používajte ochranné rukavice. 1. Ručnú motorovú pílu položte na rovný povrch. 2. Uistite sa, že brzdová páčka CHAIN BRAKE® je zatiahnutá v polohe UVOĽNENÁ. (Obr. č. 3A) 3. Tlačidlo (C) mierne uvoľnite jeho otáčaním doľava a potom napnutie reťaze uvoľnite otáčaním napínacieho krúžku reťaze (B) doľava. (Obr. č. 3B) 4. Kryt reťazového kolesa (A) odstráňte tak, že tlačidlo (B) otočíte doľava. (Obr. č. 3B) 5. Z rezacej lišty zložte pílovú reťaz a odmontujte reťazové koleso. Rezaciu lištu vysuňte z motorovej píly. 6. Drážkovaný koniec rezacej lišty umiestnite nad západku lišty (D). Rezaciu lištu zasúvajte za bubon spojky (E), kým sa nezastaví. (Obr. č. 3C) -- 174 - 7. Pílovú reťaz rozviňte s pílovými zubami (F) nastavenými v SMERE OTÁČANIA (obr. č. 3D). 8. Reťaz navlečte na reťazové koleso (G) za spojkou (H). Uistite sa, že články reťaze dosadajú medzi zuby kolesa. (Obr. č. 3E) 9. Vodiace články založte do drážky (I) a okolo konca lišty. (Obr. č. 3E) POZNÁMKA: Pílová reťaz môže mierne klesnúť na spodnú časť lišty. Je to bežné. 10. Otočné tlačidlo (J) otáčajte DOĽAVA, až kým JAZÝČEK (E) nedosiahne koniec posunu. (Obr. č. 3F) 11. Založte kryt spojky tak, aby jazýček bol v spodnom otvore rezacej lišty. Reťaz sa nesmie z lišty zošmyknúť. 12. Utiahnite skrutku (N) a napnutie pílovej reťaze nastavte podľa kroku č. 13. 13. Napínací krúžok (M) pevne otáčajte doprava; ovládacie tlačidlo potiahnite v smere šípky (L) a pevne otočte doprava, potom ho zatlačte späť. (Obr. č. 3G) POZNÁMKA: V tomto kroku sa zadržiavací otočný prvok uťahuje len rukou, pretože pílová reťaz sa musí nastaviť. Postupujte podľa pokynov v časti Nastavenie napnutia pílovej reťaze. C B A Obr. č. 3A Obr. č. 3B F D Obr. č.3D I G VÝSTRAHA: Pri manipulovaní s pílovou reťazou alebo jej nastavovaní noste vždy rukavice do ťažkej prevádzky. NASTAVENIE PÍLOVEJ REŤAZE: 1. Čelo reťazovej lišty zadržte smerom nahor a napnutie reťaze zvýšte otočením napínacieho krúžku reťaze (A) DOPRAVA. Otáčaním napínacieho krúžku (A) DOĽAVA sa zníži napnutie reťaze. Pílová reťaz musí pohodlne dosadať na rezaciu lištu po celom obvode . (Obr. č. 4) 2. Po skončení nastavovania utiahnite upevňovací gombík rezacej lišty (B), pričom čelo rezacej lišty musí byť stále v najvyššej polohe. Pílová reťaz je správne napnutá vtedy, keď úplne dolieha okolo lišty a rukou s rukavicami je možné ňou otáčať. (Obr. č. 4) POZNÁMKA: Ak reťaz nie je možné ľahko zasekáva, je pretáčať na rezacej lište alebo ak ak sa príliš silno napnutá. Jej pnutie je nevyhnutné mierne upraviť nasledovným spôsobom: A. Uvoľnite upevňovacie matice lišty tak, aby boli voľne dotiahnuté. Napnutie reťaze uvoľnite pomalým otáčaním napínacieho krúžku reťaze DOĽAVA Reťazou pohybujte na lište sem a tam. V napínaní pokračujte, kým sa reťaz nebude voľne pretáčať ale tak, aby úplne doliehala. Napnutie zvýšte otáčaním napínacieho krúžku reťaze DOPRAVA. B. Keď je pílová reťaz správne napnutá, čelo lišty držte v najvyššej polohe a utiahnite otočný gombík, ktorý upevňuje lištu. UPOZORNENIE: Nová reťaz sa naťahuje, preto sa musí napnúť približne po piatich cykloch pílenia. Toto je u novej reťazi normálne a interval po ďalšie napnutie sa rýchlo predĺži. E Obr. č. 3C Ak potrebným nastaveniam venujete dostatok času, vylepšíte výkon pri pílení a predĺžite životnosť pílovej reťaze. J A H B Obr. č. 3E Obr. č. 4 K UPOZORNENIE: Ak je pílová reťaz PRÍLIŠ VOĽNÁ alebo NAPNUTÁ, rýchlejšie sa opotrebuje reťazové koleso, lišta, reťaz a ložiská na kľukovom hriadeli. Informačne si pozrite obrázok č. 5, na ktorom je znázornené správne napnutie studenej reťaze (A), správne napnutie teplej reťaze (B) a ukážka, kedy sa reťaz musí nastaviť (C). L N Obr. č. 3G M Obr. č.3F NASTAVENIE NAPNUTIA PÍLOVEJ REŤAZE Správne napnutie pílovej reťaze je veľmi dôležité a pred začatím alebo počas pílenia sa musí skontrolovať. -- 175 -- SKÚŠKA BRZDY REŤAZE: A C B Obr. č. 5 MECHANICKÁ SKÚŠKA BRZDY REŤAZE Ručná motorová píla je vybavená brzdou reťaze, ktorá znižuje možnosť zranenia spôsobeného spätným nárazom. Táto brzda sa zapína zatlačením na brzdovú páčku, keď pri spätnom náraze pilčík rukou udrie na túto páčku. Keď je brzda zapnutá, reťaz sa prudko zabrzdí. VÝSTRAHA: Úlohou brzdy reťaze je znížiť možnosť zranenia spôsobeného spätným nárazom; nemôže však nahradiť opatrenia určené na ochranu pri neopatrnom obsluhovaní píly. Brzdu reťaze odskúšajte pred použitím píly a potom pravidelne počas práce. 1. BRZDA REŤAZE je VYPNUTÁ (reťaz sa pohybuje) vtedy, keď je PÁČKA BRZDY ZATIAHNUTÁ A ZAISTENÁ. Západka brzdy reťaze musí byť v polohe OFF (Vypnuté). (Obr. č. 6A ) 2. BRZDA REŤAZE je ZAPNUTÁ (reťaz sa nepohybuje) vtedy, keď je páčka brzdy v prednej polohe a západka brzdy reťaze je v polohe ON (Zapnuté). Reťazou nie je možné pohybovať. (Obr. č. 6B ) POZNÁMKA: Páčka brzdy by mala zapadať do obidvoch polôh. Keď pocítite silný odpor alebo páčka sa neposúva do žiadnej z týchto polôh, pílu nepoužívajte. V takomto prípade ju dajte opraviť v odbornom servisnom stredisku. OFF (Vypnuté) ON (Zapnuté) Obr. č. 6A Obr. č. 6B PALIVO A MAZANIE PALIVO A MAZANIE PALIVO Na dosiahnutie najlepšieho výkonu používajte zmes bezolovnatého benzínu a oleja pre zmes dvojtaktné motory vpomere 40:1. Pomery miešania si pozrite v časti TABUĽKA MIEŠANIA PALIVA. VÝSTRAHA: V tejto píle v žiadnom prípade nepoužívajte benzín bez oleja. Týmto by sa motor mohol trvalo poškodiť a zrušila by sa záruka poskytnutá výrobcom na tento výrobok. Nepoužívajte palivovú zmes, ktorá sa skladovala viac ako 90 dní. Pre dvojtaktné, vzduchom chladené motory sa musí do paliva pridávať olej prvotriednej kvality v pomere 40:1. Nepoužívajte žiadne oleje pre dvojtaktné motory s odporúčaným pomerom miešania 100:1. Ak je príčinou poškodenia motora nedostatočné mazanie, zruší sa výrobcom poskytnutá záruka na motor. VÝSTRAHA: MIEŠANIE PALIVA Palivo pre dvojtaktné motory miešajte v schválenej nádobe. Správny pomer paliva a oleja si pozrite v tabuľke miešania. Kontajner potraste, aby sa palivo dôkladne premiešalo. VÝSTRAHA: Nedostatočné mazanie motora bude mať za následok zrušenie záruky. Zmes benzínu a oleja v pomere 40:1. Len olej TABUĽKA MIEŠANIA PALIVA BENZÍN Pomer 40:1 Obyčajné mazadlo 1 U.S. Gal. 5 litrov 1 brit. galón. Postup miešania 3,2 oz. 95 ml (cc) 4,3 oz. 125 ml (cc) 4,3 oz. 125 ml (cc) 40 dielov benzínu s 1 dielom oleja 1 ml = 1 cc ODPORÚČANÉ PALIVÁ Niektoré bežné benzíny sa miešajú s okysličovadlami ako je alkohol alebo akákoľvek zmes, ktorá vyhovuje technickým normám pre čistotu vzduchu. Tento motor je navrhnutý tak, aby pracoval s uspokojivými výsledkami vakýchkoľvek zariadeniach na benzínový pohon vrátane okysličených benzínov. MAZANIE REŤAZE A LIŠTY Do nádrže na olej dolievajte olej na mazanie reťaze vždy, keď je prázdna. Odporúčame používať olej na mazanie reťaze, lišty a reťazového kolesa, ktorý obsahuje prísady na zníženie trenia a opotrebenia a zabraňuje tak uvoľňovaniu reťaze na lište. -- 176 -- PREVÁDZKA KONTROLY MOTORA PRED ŠTARTOM VÝSTRAHA: Pílu nikdy neštartuje alebo nepoužívajte s nesprávne namontovanou lištou a reťazou. 1. Do palivovej nádrže (A) nalejte správnu zmes paliva. (Obr. č. 7). 2. Do nádrže na olej (B) nalejte správny olej na mazanie reťaze a lišty (Obr. č. 7). 3. Pred naštartovaním píly musí byť brzda reťaze vypnutá (C). (Obr. č. 7). C A B 1. Vypínač ZAP/VYP prepnite do polohy ON „I“ (Zapnuté). (Obr. č. 8A) 2. Potiahnite páčku sýtiča (A). Tým zapnete sýtič a umožníte motoru jednoduchšie naštartovať. (Obr. č. 8B) 3. Tlačidlo palivovej pumpičky (B) zatlačte 10-krát. (Obr. č. 8C) 4. Pílu položte na zem, ľavou rukou pevne uchopte prednú rukoväť a pravú nohu vložte do zadnej rukoväte. Pravou rukou potiahnite šnúru štartéra 4-krát. (Obr. č. 8D) POZNÁMKA: Funkcia Easy Start podstatne znižuje námahu pri štartovaní motora. Šnúru štartéra musíte potiahnuť dostatočne ďaleko, aby ste počuli, či Šnúru štartéra nemusíte ťahať prudko – odpor motora nie je až taký veľký. Tento spôsob štartovania sa môže veľmi líšiť (a je oveľa ľahší) od toho, na čo ste zvyknutý. 5. Páčku sýtiča (C) úplne vytiahnite. (Obr. č. 8E) 6. Šnúru štartéra rýchlo ťahajte, kým sa motor nenaštartuje. 7. Motor nechajte v chode asi 10 sekúnd. Stlačte a uvoľnite spúšť škrtiacej klapky (D) a motor prepnite do voľnobehu. (Obr. č. 8F) 8. Ak sa motor nenaštartuje, zopakujte vyššie uvedené kroky. A Obr. č. 8A Obr. č. 8B Obr. č. 8C Obr. č. 8D B D Obr. č. 8E Obr. č. 8F OPÄTOVNÉ NAŠTARTOVANIE A ZAHRIEVANIE MOTORA 1. Vypínač Zap/Vyp musí byť v polohe „I“. 2. Tlačidlo palivovej pumpičky stlačte 10-krát. 3. Šnúru štartéra rýchlo potiahnite 4-krát. Motor by mal naštartovať. 4. Ak sa motor stále nedá naštartovať, vykonajte kroky podľa časti „Štartovanie motora“ v tomto návode. ZASTAVENIE MOTORA Obr. č. 8 ŠTARTOVANIE MOTORA C 1. Uvoľnite spúšť a potom motor nechajte bežať naprázdno. 2. Motor zastavte stlačením tlačidla STOP. Obrázok č. 9. POZNÁMKA: Pri núdzovom zastavení jednoducho zatiahnite BRZDU REŤAZE a spínač STOP posuňte dolu. Obr. č. 9 PREVÁDZKOVÁ SKÚŠKA BRZDY REŤAZE BRZDU REŤAZE pravidelne kontrolujte, aby sa zabezpečila jej správna funkcia. BRZDU REŤAZE skontrolujte pred prvým pílením, počas nadmerného pílenia a pravidelne vykonávajte servis BRZDY REŤAZE. POSTUP PRI SKÚŠANÍ BRZDY REŤAZE: 1. Pílu položte na čistý, pevný a rovný povrch. 2. Naštartujte motor. 3. Pravou rukou uchopte zadnú rukoväť (A) (Obr. č. 10). 4. Ľavou rukou pevne uchopte prednú rukoväť (B) [nie páčku BRZDY REŤAZE (C)] (Obr. č. 10). 5. Stlačte spúšť škrtiacej klapky na 1/3 uzatvorenia a potom rýchle zatiahnite páčku BRZDY REŤAZE (C) (Obr. č. 10). 6. Reťaz by sa mala prudko zastaviť. Ak nie, okamžite uvoľnite spúšť škrtiacej klapky. VÝSTRAHA: Páčku brzdy reťaze zaťahujte pomaly a rozvážne. Pílová reťaz sa nesmie ničoho dotýkať; píla nesmie byť nasmerovaná dopredu. -- 177 -- 7. Keď páčka brzdy správne funguje, vypnite motor a páčku brzdy vráťte do polohy DISENGAGED (Vypnuté). VÝSTRAHA: Ak sa reťaz nezastaví, vypnite motor a pílu nechajte opraviť v najbližšom autorizovanom servisnom stredisku. A B C Obr. č. 10 MAZANIE PÍLOVEJ REŤAZE/LIŠTY Pílová reťaz sa vždy musí primerane mazať, aby sa minimalizovalo trenie o rezaciu lištu. Lišta a reťaz musia byť vždy riadne namazané. Ak je reťaz v chode s príliš malým množstvom oleja, zníži sa tým účinnosť pílenia, skráti sa jej životnosť, reťaz sa rýchlo vytupí a lišta sa prehrievaním nadmerne opotrebuje. Dym, zmena farebnosti lišty alebo zvýšenie uvoľnenia je dôkazom toho, že sa používa príliš málo oleja. POZNÁMKA: Počas používania sa pílová reťaz naťahuje, obzvlášť keď je nová, a preto je občas potrebné ju nastaviť a napnúť. Nová reťaz sa musí nastaviť približne po 5 minútach chodu. AUTOMATICKÁ MAZNIČKA Táto ručná motorová pila je vybavená automatickou mazničkou s prítlačnou spojkou. Táto maznička automaticky privádza správne množstvo oleja na lištu a reťaz. Keď sa znížia otáčky motora, olej tečie do vaničky lišty. Prietok oleja sa nemusí nastavovať. Nádržka na olej sa vyprázdni približne za rovnaký čas ako sa minie palivo. VÝSTRAHA: Na pílu netlačte, keď sa približuje ku koncu rezu. Tlakom by sa lišta a reťaz mohli otáčať. Ak rotujúca reťaz narazí na nejaký predmet, spätná sila môže spôsobiť, že pohybujúca sa reťaz udrie pilčíka. VŠEOBECNÉ POKYNY PRE PÍLENIE PORÁŽANIE STROMOV Porážanie je výraz, ktorý vyjadruje pílenie stromu. Malé stromy s priemerom kmeňa do 6 – 7 palcov (15 – 18 cm) sa zvyčajne spilujú jedným rezom. Pri väčších stromoch sa musia vypíliť klinové zárezy. Klinové zárezy určujú smer padania stromu. PORÁŽANIE STROMU: VÝSTRAHA: Pred začatím pílenia sa musí určiť a podľa potreby vyčistiť ústupová cesta (A). Táto ústupová cesta musí prechádzať dozadu a diagonálne k zadnej časti predpokladaného smeru pádu tak, ako je to znázornené na obrázku č. 11A. UPOZORNENIE: Keď strom padá na naklonenom svahu, pilčík musí byť hore na svahu v teréne, pretože strom sa po spílení pravdepodobne skotúľa alebo skĺzne dolu kopcom. POZNÁMKA: Smer pádu (B) určuje klinový zárez. Pred začatím pílenia sa musí na určenie pádu stromu brať do úvahy umiestnenie väčších konárov a prirodzený sklon stromu. VÝSTRAHA: Strom nevypiľujte pri silnom alebo meniacom sa vetre alebo ak by mohlo dôjsť ku škode na majetku. Poraďte sa s odborníkom v danej problematike. Strom nespiľujte, ak je nebezpečenstvo zachytenia o elektrické vedenie; pred pílením stromov upozornite spoločnosť zabezpečujúcu elektrické rozvody. VŠEOBECNÉ POKYNY PRE PORÁŽANIE STROMOV: Pri bežnom porážaní stromov musia byť dvaja pilčíci, musia sa vypíliť klinové zárezy (C) a stínací rez (D). Horný klinový zárez (C) vypíľte na strane stromu, ktorá je v smere pádu (E). Dolný rez do kmeňa stromu nesmie byť príliš hlboký. Klinový zárez (C) musí byť dostatočne hlboký, aby sa vytvoril rotačný bod (F) s dostatočnou šírkou a pevnosťou. Klinový zárez musí byť dostatočne široký, aby usmernil podľa možnosti čo najdlhší pád stromu. VÝSTRAHA: Nikdy sa nezdržiavajte pred stromom, v ktorom je vyrezaný klinový zárez. Stínací rez (D) vykonajte z druhej strany stromu a 1,5 – 2,0 palcov (3 – 5 cm) nad okrajom klinového zárezu (C) (Obr. č. 11B). B A Obr. č. 11A Obr. č. 11B -- 178 - Nikdy nepíľte úplne cez celý kmeň stromu. Vždy ponechajte rotačný spoj. Tento rotačný spojusmerňuje strom. Ak by ste kmeň stromu prepílili úplne, stratíte kontrolu nad smerom padania stromu. Keď strom stráca stabilitu a začína sa pohybovať, do rezu zarazte klin alebo páku. Týmto sa zabráni, aby rezacia lišta uviazla v reze, ak ste nesprávne určili smer padania stromu. Skôr ako strom prevrátite, dávajte pozor, aby okolostojace osoby nevošli do zóny padajúceho stromu. VÝSTRAHA: Pred končeným rezom vždy znovu skontrolujte, či v priestore padania stromu nie sú žiadne osoby, zvieratá alebo iné prekážky. STÍNACÍ REZ: 1. Na zabránenie uviaznutia lišty alebo reťaze (B) v reze používajte drevené alebo plastové kliny (A). Tieto kliny tiež usmerňujú stínanie stromu (Obr. č. 11C). 2. Ak je priemer kmeňa stromu, ktorý sa má vypíliť, väčší ako dĺžka lišty, urobte dva rezy ako je to na obrázku č. 11D. B A Obr. č. 11C Obr. č. 11D Keď sa stínací rez približuje k rotačnému bodu, strom by mal začať padať. Keď strom začne padať, pílu vyberte z rezu, zastavte motor, pílu položte na zem a opustite priestor po ústupovej trase (Obr. č. 11A). VÝSTRAHA: ODVETVOVANIE PÍLENIE BRVNA Pílenie brvna je pílenie spadnutého brvna na dĺžky. Pri pílení na svahu musíte mať obutú pevnú obuv a stáť hore nad brvnom. Ak je to možné, brvno sa musí podoprieť tak, aby koniec, ktorý sa má odpíliť, nebol uložený na zemi. Ak je brvno podopreté na obidvoch koncoch a vy musíte píliť v strede, zapíľte smerom dolu do polovice cez brvno a potom urobte rez odspodu. Týmto sa zabráni tomu, aby sa lišta a reťaz zasekli v brvne. Pri pílení brvna dávajte pozor, aby reťaz nezapílila do zeme, pretože by sa tým rýchlo vytupila. Pri pílení brvna na svahu vždy stojte na najvyššom mieste. 1. Brvno podoprite po celej dĺžke: Píľte zvrchu (nad brvnom) a dávajte pozor, aby ste nazapílili do zeme (Obr. č. 13A). 2. Brvno podoprite na jednom konci: Najskôr píľte odspodu (pod brvnom) do 1/3 priemeru brvna, aby sa zabránilo štiepeniu. Potom píľte zhora (nad brvnom), aby ste sa stretli s prvým rezom a zabránilo sa zaseknutiu lišty (Obr. č. 13B). 3. Brvno podoprite na obidvoch koncoch: Najskôr zapíľte do brvna zhora do 1/3 priemeru, aby sa zabránilo štiepeniu. Potom píľte odspodu brvna, aby ste sa stretli s prvým rezom. Tým zabránite zaseknutiu lišty (Obr. č. 13C). POZNÁMKA: Najlepší spôsob ako držať brvno počas pílenia je používať takzvanú kozu na pílenie. Ak to nie je možné, brvno sa musí zodvihnúť a podoprieť zvyškami konárov alebo pomocou oporných klád. Brvno musí byť pri pílení bezpečne podopreté. PÍLENIE BRVNA POMOCOU KOZY NA PÍLENIE Odvetvovanie stromu je proces odstraňovania konárov zo spíleného stromu. Aby sa zaistila bezpečnosť osôb a uľahčilo Oporné konáre (A) neodpiľujte skôr, ako je pílenie, pri zvislom pílení brvna je potrebná brvno narezané (popílené) na dĺžky (obr. č. správna poloha (Obr. č. 14). 12). Napnuté konáre sa musia píliť smerom ZVISLÉ PÍLENIE: odspodu hore, aby sa zabránilo uviaznutiu A. Pri pílení pílu pevne držte oboma rukami a reťazovej píly. napravo od vášho tela. B. Ľavú ruku majte podľa možnosti čo VÝSTRAHA: Konáre stromu nikdy najviac vystretú. neodpiľujte tak, že budete stáť na kmeni C. Hmotnosť tela prenášajte na obidve nohy. stromu. UPOZORNENIE: Počas pílenia sa reťaz a lišta píly musia správne mazať. A Obr. č. 12 B A Obr. č. 13A C Obr. č. 13B Obr. č. 13C Obr. č. 14 -- 179 -- 600mm NÁVOD NA ÚDRŽBU Celý servis ručnej motorovej píly, okrem položiek, ktoré sa uvádzajú v časti Návod na údržbu v tejto používateľskej príručke, musí vykonávať odborný personál. C B PREVENTÍVNA ÚDRŽBA Dobrý plán preventívnej údržby a pravidelných prehliadok ako aj starostlivosť prispievajú k predĺženiu životnosti a k zvýšeniu výkonu ručnej motorovej píly. Tento kontrolný zoznam údržby slúži ako sprievodca tohto plánu. Pri určitých podmienkach môže byť potrebné čistenie, nastavovanie a výmena dielov v častejších intervaloch, ako sa uvádza v návode na údržbu. KONTROLNÝ ZOZNAM ÚDRŽBY POLOŽKA Skrutky/matice/ západky OPATRENIE KAŽDÉ DOBA PRPOUŽ- EVÁDZKY ITIE 10 20 Skontrolovať/utiahnuť Vzduchový filter Vyčistiť alebo vymeniť Palivový filter/olejový Vymeniť filter Zapaľovacia sviečka Očistiť/Nastaviť/Vymeniť Mriežka lapača iskier Skontrolovať Vymeniť podľa potreby Palivová hadica Skontrolovať Vymeniť podľa potreby Priestor pre páčku brzdy Skontrolovať Vymeniť podľa potreby VZDUCHOVÝ FILTER UPOZORNENIE: Pílu nikdy neštartujte bez vzduchového filtra. Do motora sa môže dostať prach a špina a poškodiť ho. Filter udržiavajte čistý! ČISTENIE VZDUCHOVÉHO FILTRA: 1. Vyberte otočný prvok (A), ktorý drží filter na svojom mieste, odskrutkujte upevňovaciu skrutku horného krytu a odstráňte ho (B). Kryt sa nadvihne. (Obrázok č. 15A) 2. Vzduchový filter (C) vyberte z priehradky pre filter (D) (Obr. č. 15B). 3. Filter očistite. Filter umyte v čistom a vlažnom mydlovom roztoku s vodou. Opláchnite čistou studenou vodou. Nechajte dôkladne usušiť. POZNÁMKA: Vhodné je mať zásobu náhradných filtrov. 4. Založte filter. Založte kryt motora/ vzduchového filtra. Uistite sa, či západka (E), západka (F) a kryt správne dosadajú. Utiahnite otočný prvok upevňujúci kryt. (Obr. č. 15C a Obr. č. 15D) VÝSTRAHA: Údržbu nikdy nevykonávajte, keď je motor horúci, aby ste si nepopálili ruky alebo prsty. D A Obr. č. 15A Obr. č. 15B B F E F Obr. č. 15C Obr. č. 15D PALIVOVÝ FILTER VÝSTRAHA: Ručnú motorovú pílu nikdy nepoužívajte bez palivového filtra. Palivový filter by sa mal vymieňať po každých 20 hodinách prevádzky. Pred výmenou filtra úplne vypustite palivo z nádrže. 1. Odskrutkujte uzáver na palivovej nádrži. 2. Odrežte kúsok mäkkého drôtu a na jednom konci urobte háčik. 3. Vložte ho do otvoru v nádrži a zachyťte palivové potrubie. Palivové potrubie opatrne ťahajte smerom k otvoru, kým ho budete môcť zachytiť prstami. POZNÁMKA: Palivovú trubku nevyťahujte úplne von z nádrže. 4. Z nádrže vyberte filter (A) (Obrázok č. 16). 5. Otáčavým pohybom vytiahnite filter von. Filter odhoďte. 6. Založte nový filter. Koniec filtra vložte do otvoru v nádrži. Filter musí dosadať na dolný roh v nádrži. Ak je to potrebné, dlhým skrutkovačom filter nasmerujte na miesto. 7. Do nádrže nalejte čerstvú zmes benzínu s olejom. Pozrite si časť PALIVO A MAZANIE. Na plniaci otvor naskrutkujte uzáver. A Obr. č. 16 MRIEŽKA LAPAČA ISKIER POZNÁMKA: Zanesená mriežka lapača iskier výrazne znižuje výkon motora. 1. Odstráňte dve svorky (A) a vytiahnite tlmič výfuku. (Obr. 17A) 2. Odskrutkujte dve skrutky, ktoré upevňujú kryt (C). (Obrázok č. 17B) 3. Starú mriežku lapača iskier (D) odhoďte a vymeňte za novú. 4. Znovu namontujte diely tlmiča výfuku a tlmič výfuku namontujte na valec. Riadne utiahnite. -- 180 -- C B A B Obr. č. 17A D B Obr. č. 17B ZAPAĽOVACIA SVIEČKA 1. Pomaly odskrutkujte uzáver z palivovej nádrže, aby sa uvoľnil tlak z nádrže. Palivovú nádrž opatrne vyprázdnite. 2. Motor naštartujte a nechajte ho v chode až kým sa zastaví, aby sa z karburátora odstránilo všetko palivo. 3. Motor nechajte vychladnúť (cca 5 minút). 4. Pomocou kľúča na zapaľovacie sviečky demontujte zapaľovaciu sviečku. 5. Do spaľovacej komory nalejte 1 polievkovú lyžicu oleja pre dvojtaktové motory. Pomaly niekoľkokrát potiahnite šnúru štartéra, čím dôjde k naneseniu oleja na vnútorné diely. Nasaďte zapaľovaciu sviečku. (Obr. č. 19) POZNÁMKA: Ručnú motorovú pílu uložte na suchom mieste a mimo zdrojov vznietenia ako sú pec, plynový ohrievač vody, plynová sušička a podobne. POZNÁMKA: Na zabezpečenie efektívnej prevádzky motora píly musí byť zapaľovacia sviečka čistá a musí mať správnu medzeru medzi elektródami. 1. Vypínač STOP posuňte smerom nadol. 2. Vyberte otočný prvok (A), ktorý drží filter na svojom mieste, odskrutkujte upevňovaciu skrutku horného krytu a odstráňte ho (B). Kryt sa nadvihne. (Obrázok č. 18A) 3. Konektor vodiča (C) odpojte od zapaľovacej sviečky (D) jeho súčasným ťahaním a otáčaním (Obr. č. 18B). 4. Zapaľovaciu sviečku vytiahnite pomocou nástrčkového kľúča. NEPOUŽÍVAJTE ŽIADNY INÝ NÁSTROJ. 5. Pomocou škáromera skontrolujte medzeru medzi elektródami a ak je to nutné nastavte na 0,025“ (0,635 mm). Obr. č. 19 6. Znovu založte novú zapaľovaciu sviečku. POZNÁMKA: Ako náhrada sa musí použiť VYBRATIE RUČNEJ MOTOROVEJ odporová zapaľovacia sviečka. PÍLY Z MIESTA USKLADNENIA POZNÁMKA: Tieto zapaľovacie sviečky spĺň- 1. Vyberte zapaľovaciu sviečku. ajú všetky požiadavky nariadení týkajúcich 2. Prudko potiahnite šnúru štartéra, čím sa zariadení spôsobujúcich rušenie. dôjde k odstráneniu zvyšného oleja zo spaľovacej komory. 3. Vyčistite a nastavte iskrište zapaľovacej C sviečky alebo nainštalujte novú sviečku so správne nastavenou medzerou medzi B elektródami. D 4. Ručnú motorovú pílu pripravte na A prevádzku. Obr. č.18A Obr. č. 18B 5. Do nádrže nalejte čerstvú zmes benzínu s olejom. Pozrite si časť PALIVO A NASTAVENIE KARBURÁTORA MAZANIE. Karburátor bol kvôli dosiahnutiu optimálneho výkonu prednastavený počas výroby. Pokiaľ ÚDRŽBA RECACEJ LIŠTY je potrebné vykonať jeho nastavenie, ručnú Reťazové koleso na rezacej lište motorovú pílu zaneste do najbližšieho (koľajničková lišta, ktorá pridŕža a unáša autorizovaného servisného strediska. pílovú reťaz) sa musí často mazať. Správna SKLADOVANIE RUČNEJ MOTOROVEJ údržba rezacej lišty podľa tejto časti je dôležitá na udržiavanie vašej píly v dobrom PÍLY prevádzkovom stave. UPOZORNENIE: Ručnú motorovú MAZANIE REŤAZOVÉHO KOLESA: pílu nikdy neskladujte dlhšie ako 30 dní bez vykonania nasledovných procedúr. UPOZORNENIE: Reťazové koleso Pri skladovaní ručnej motorovej píly po dobu na novej píle je predmazané vo výrobe. dlhšiu ako 30 dní sa musí vykonať údržba Nepremazanie zubov reťazového kolesa na počas skladovania. Keď sa dodržiavajú rezacej lište podľa nižšie uvedeného postupu pokyny na skladovanie, palivo, ktoré zostáva bude mať za následok zlý výkon a prípadné v karburátore sa odparí a zanechá gélové zadretie. To môže mať za následok zrušenie usadeniny. To by mohlo viesť k ťažkostiam záruky poskytovanej výrobcom. pri prevádzke a mať za následok nákladné Reťazové koleso sa odporúča premazať po 10 hodinách prevádzky alebo raz za týždeň opravy. podľa toho, čo nastane skôr. Reťazové koleso rezacej lišty pred mazaním vždy dôkladne očistite. -- 181 -- NÁSTROJE POUŽÍVANÉ PRI MAZANÍ: 1. Na ostrenie pílovej reťaze používajte vhodné nástroje na ostrenie: Na aplikovanie maziva na reťazové koleso - okrúhly pilník na reťaz, ø 5/32”(4 mm); rezacej lišty sa odporúča používať mazaciu - vodiaci blok pilníka; pištoľ (voliteľná). - merací kaliber na reťaz. Táto mazacia pištoľ je vybavená špičkou, Tieto nástroje si môžete zakúpiť v každom ktorá je potrebná na účinné aplikovanie špecializovanom obchode. maziva na reťazové koleso. 2. Keď sa používa ostrá pílová reťaz, tvoria sa správne tvarované piliny. Keď piliny MAZANIE REŤAZOVÉHO KOLESA: vyzerajú ako drevený prach, musíte naostriť pílovú reťaz. VÝSTRAHA: Pri manipulácii s reťazou používajte rukavice do ťažkej prevádzky. VÝSTRAHA: Všetky zuby na pílovej 1. Spínač STOP zatlačte dolu. reťazi musia byť rovnako dlhé. Rôzne dĺžky POZNÁMKA: Pri mazaní reťazového kolesa zubov môžu spôsobovať ťažký chod pílovej rezacej lišty sa nemusí z lišty skladať pílová reťaze alebo sa môže tiež pretrhnúť. reťaz. 3. Minimálna dĺžka zubov je 4 mm. Ak sú Mazanie sa môže vykonávať počas práce. zuby kratšie, pílovú reťaz zložte z lišty. 2. Reťazové koleso rezacej lišty očistite. 4. Musia sa dodržiavať uhly zubov pílovej 3. Špic mazacej pištole (voliteľná) vložte do reťaze. mazacieho otvoru a natlačte mazivo, 5. Pri ostrení pílovej reťaze pilníkom urobte 2 kým nezačne presakovať cez vonkajší až 3 ťahy zvnútra smerom von. okraj reťazového kolesa (Obr. č. 20) 4. Pílovú reťaz pretáčajte rukou. Tento VÝSTRAHA: Po troch až štyroch postup mazania zopakujte, kým nebude cykloch brúsenia pílových zubov si pílovú premazané celé reťazové koleso. reťaz dajte naostriť v autorizovanom servise. V servise naostria aj obmedzovač hĺbky, ktorý zabezpečuje vzdialenosť medzi zubami. OSTRENIE PÍLOVEJ REŤAZE – Rozstup pílovej reťaze (Obr. č. 21) je 3/8” LoPro x 0,050”. Pri ostrení pílovej reťaze používajte ochranné rukavice a okrúhly pilník ø 5/32” (4 mm). Obr. č. 20 Zuby na pílovej reťazi vždy ostrite ťahmi smerom von (Obr. č. 22) a dodržiavajte ÚDRŽBA RECACEJ LIŠTY Väčšine problémov spojených s rezacou hodnoty uvedené na obrázku č. 21. lištou sa dá zabrániť jedine dobrou údržbou Po skončení ostrenia musia mať všetky pílové články reťaze rovnakú šírku a dĺžku. ručnej motorovej píly. Nedostatočné mazanie rezacej lišty a používanie píly, na ktorej je pílová reťaz PRÍLIŠ NAPNUTÁ, prispieva k rýchlemu opotrebeniu rezacej lišty. Na minimalizovanie opotrebenia lišty sa odporúčajú nasledovné postupy pri údržbe rezacej lišty. Obr. č. 21 VÝSTRAHA: Počas vykonávania údržby vždy majte na rukách ochranné rukavice. Údržbu nevykonávajte, keď je motor horúci. OSTRENIE PÍLOVEJ REŤAZE: Na ostrenie pílovej reťaze sa musia používať špeciálne nástroje, aby zuby boli naostrené v správnom uhle a hĺbke. Pre neskúseného používateľa ručnej motorovej píly odporúčame, aby si pílovú reťaz dal naostriť v najbližšom servisnom stredisku. Ak vám ostrenie pílovej reťaze nerobí žiadny problém, špeciálne nástroje si môžete zapožičať v servisnom stredisku. Neskúseným používateľom ručnej motorovej píly odporúčame, aby si pílovú reťaz dali naostriť odborníkovi v autorizovanom servise. VÝSTRAHA: Ostrá reťaz vytvára piliny so správnym tvarom. Keď pílová reťaz začína vytvárať jemné piliny, musí sa naostriť. Po každých 3 – 4 cykloch ostrenia zubov sa musí skontrolovať výška hĺbkomerov a, ak je to nutné, musia sa znížiť plochým pilníkom podľa šablóny (voliteľná) a nakoniec sa musí zaobliť predný roh. (Obr. č. 23) VÝSTRAHA: Správne nastavenie hĺbkomera je rovnako dôležité ako ostrenie pílovej reťaze. VÝSTRAHA: Keď je pílová reťaz nesprávne naostrená, môže sa vyskytovať väčšie riziko spätného nárazu. -- 182 -- Obr. č. 22 Obr. č. 23 REZACIA LIŠTA – Lišta sa musí obrátiť po každých 8 hodinách prevádzky, aby sa rovnomerne opotrebovávala. Drážku a mazací otvor lišty čistite pomocou čističa na drážku rezacej lišty (voliteľný). (Obr. č. 24) Opotrebenie vodiacich koľajničiek lišty pravidelne kontrolujte a, ak je to nutné, odstráňte ihliny a plochým pilníkom zapíľte koľajničky do tvaru U. (Obr. č. 25) VÝSTRAHA: Novú reťaz nikdy nezakladajte, keď je opotrebované reťazové koleso lišty alebo samonastavovací krúžok. Obr. č. 24 Obr. č. 25 OPOTREBENIE REZACEJ LIŠTY – Rezaciu lištu pravidelne otáčajte (napríklad po 5 hodinách používania), aby sa rovnomerne opotrebovávala horná aj dolná časť lišty. KANÁLIKY NA PRÍVOD OLEJA – Kanáliky na lište na prívod oleja musia byť čisté, aby sa počas pílenia zabezpečilo správne mazanie lišty a pílovej reťaze. POZNÁMKA: Stav kanálikov na prívod oleja sa môže ľahko kontrolovať. Keď sú tieto kanáliky čisté, reťaz bude za niekoľko sekúnd po naštartovaní motora automaticky rozprašovať olej. Táto ručná motorová píla je vybavená automatickou mazničkou. ÚDRŽBA PÍLOVEJ REŤAZE NAPNUTIE REŤAZE: Napnutie pílovej reťaze kontrolujte a nastavujte tak často, ako je to potrebné na jej riadne dosadanie na lištu, ale musí byť dostatočne voľná, aby sa dala pretáčať rukou. ZABEHÁVANIE NOVEJ REŤAZE: Nová reťaz a lišta sa musia nastaviť približne po 5 cykloch pílenia. Toto je normálne v dobe zabehávania a interval medzi ďalšími nastavovaniami sa bude rýchlo predlžovať. VÝSTRAHA: Z pílovej reťaze nikdy neodstraňujte viac ako 3 články. Mohlo by sa tým poškodiť reťazové koleso. MAZANIE PÍLOVEJ REŤAZE: Vždy sa uistite, či automatická maznička správne funguje. V olejovej nádrži musí byť naliaty olej na reťaz, lištu a reťazové koleso. Na minimalizovanie trenia rezacej lišty sa lišta a pílová reťaz musia počas pílenia mazať. Lišta a pílová reťaz sa nesmú používať pri nedostatočnom mazaní. Používaním ručnej motorovej píly bez oleja alebo s malým množstvom oleja sa zníži účinnosť pílenia, skráti sa životnosť pílovej reťaze, rýchlo sa zatupí a lišta sa prehrievaním nadmerne opotrebuje. Dym alebo odfarbenie lišty svedčí o príliš malom množstve oleja. -- 183 - TABUĽKA S RADAMI NA ODSTRAŇOVANIE PORÚCH VÝSTRAHA: Pred vykonávaním odporúčaných nápravných opatrení zariadenie vždy zastavte a odpojte zapaľovaciu sviečku, okrem nápravných opatrení, pri ktorých musí byť zariadenie v chode. PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA OPRAVNÉ OPATRENIE Zariadenie nenaštartuje alebo Nesprávne postupy spúšťania. naštartuje a nebeží. Postupujte podľa pokynov v návode na obsluhu. Nesprávne nastavenie prípravy zmesi v karburátore. Karburátor nechajte nastaviť v autorizovanom servisnom stredisku. Zanesená zapaľovacia sviečka. Vyčistite/nastavte iskrište alebo vymeňte sviečku. Palivový filter je zanesený. Vymeňte palivový filter. Zariadenie naštartuje ale motor má nízky výkon. Zanesená mriežka lapača iskier. Mriežku lapača iskier vymeňte. Zanesený vzduchový filter. Filter vyberte, vyčistite a znovu ho nainštalujte. Nesprávne nastavenie prípravy zmesi v karburátore. Karburátor nechajte nastaviť v autorizovanom servisnom stredisku. Nesprávne nastavenie prípravy zmesi v karburátore. Karburátor nechajte nastaviť v autorizovanom servisnom stredisku. Beží nepravidelne. Nesprávne nastavené iskrište zapaľovacej sviečky. Vyčistite/nastavte iskrište alebo vymeňte sviečku. Nadmerne dymí. Nesprávne nastavenie prípravy zmesi v karburátore. Karburátor nechajte nastaviť v autorizovanom servisnom stredisku. Nesprávna palivová zmes. Používajte správnu zmes paliva (v pomere 40:1) Motor zadrháva. Bez výkonu pri zaťažení. -- 184 - PREHLÁSENIE O ZHODE Obchodný názov výrobcu: Husqvarna AB Úplná adresa výrobcu: SE-561 82 Huskvarna, Švédsko Vyhlasujeme, že strojné zariadenie Názov výrobku: Ručná motorová píla Obchodný názov: Ručná motorová píla s benzínovým motorom Funkcia: Práce pri úprave stromov Model: P360S Typ: Benzínový motor Výrobné číslo: 11001S100001~21365S999999 Vyhovuje príslušným ustanoveniam smerníc 2006/42/ES, 2004/108/ES, 2000/14/ES+2005/88/ES 2011/65/EU Podľa ES kontroly názvom, adresou a identifikačným číslom: TÜV Reinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431, Nuremberg Číslo osvedčenia o kontrole ES: BM 50231266 Zariadenie bolo preskúšané podľa nižšie uvedených technických noriem EN ISO 11806-1:2011 EN ISO 14982:2009 Osoba oprávnená zostaviť technický súbor a vypracovať toto vyhlásenie: Meno, priezvisko Funkcia/Titul Adresa: Bo R Jonsson manažér pre výskum a vývoj SE-561 82 Huskvarna, Švédsko Miesto a dátum vystavenia tohto vyhlásenia: Shanghai, Čínska republika, 7. 30. 2012 -- 185 -- TECHNICKÉ PARAMETRE č. modelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P360S Zdvihový objem motora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 cm3 (2,4 cu-in) Menovitý výkon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,52 kW Využiteľné rezné dĺžky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42,5 cm Rezná dĺžka lišty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 cm Rozstup reťaze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53 mm (3/8”) Kaliber pílovej reťaze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,27 mm (0,05”) Otáčky voľnobehu (max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 min-1 Odporúčané maximálne otáčky s pílovým nástavcom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12500 min-1 Kapacita paliva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 cm3 Kapacita oleja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm3 Antivibračná podložka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Áno Hnacie ozubené koleso lišty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 zubov Funkcia Easy Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Áno Automatický sýtič . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Áno Brzda reťaze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Áno Spojka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Áno Automatická maznička pílovej reťaze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Áno Pílová reťaz so slabým spätným nárazom (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ062X Typ rezacej lišty (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180SDEA041 Pílová reťaz so slabým spätným nárazom (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .N1C-BL-M62E SK Typ rezacej lišty (Carlton). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-10-N1-MHC Čistá hmotnosť (bez rezacej lišty a pílovej reťaze) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4,8 kg Hladina akustického tlaku pri ušiach (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 dB(A) Hladina akustického výkonu (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A) Garantovaná hladina akustického výkonu (2000/14/ES+2005/88/ES) . . .. .. .. . . . . . . . . . . 108 dB(A) Doba brzdenia (max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,12 s Hladina vibrácií (max.) (K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 m/s2 Spotreba paliva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .530,15 g/kWh Maximálna rýchlosť reťaze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,7 m/s -- 186 -- BESCHREIBUNG DER GERÄTETEILE 5 4 6 7 3 2 8 1 16 18 15 17 13 12 9 11 14 19 10 23 21 20 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Sägekette Leitschiene oder Führungsschiene Funkengitter Kettenbremshebel/ vorderer Handschutz Vorderer Griff Startergriff EIN/AUS-Schalter Sicherheitssperre 22 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Hinterer Griff/ Stiefelschlaufe Öltankkappe Treibstofftankkappe Lüftergehäuse Prelldorn Schienenbefestigungsmutter Auspuffschutz Zündkerze Luftfilterabdeckung 18. Drosselklappenhebel für Automatik Choke 19. Kraftstoffpumpe 20. Gashebel 21. Betätigungsknopf der Kettenabdeckung/ Kettenspannung 22. Kettenfänger 23. Abdeckung der Leitschiene SICHERHEITSFUNKTIONEN Die Ziffern der nachstehenden Beschreibung entsprechen den Ziffern auf der vorhergehenden Seite, damit Sie die Sicherheitsfunktionen leichter finden können. aufgrund von Rückschlägen, indem eine 1 Sägekette mit geringem Rückschlag laufende Säge in Millisekunden hilft Ihnen mit speziell entwickelten angehalten wird. Sie wird vom Sicherheitseinrichtungen Rückschläge Kettenbremshebel aktiviert. oder deren Kraft abzufangen. 7 Stoppschalter hält den Motor sofort an, 3 FUNKENGITTER hält Kohlenstoff und wenn er ausgeschaltet wird. Der Stoppandere entzündbare Partikel größer als schalter muss auf EIN gesetzt werden, 0,6 mm (0,023 Zoll) vom Maschinenauum den Motor (erneut) zu starten. spuff fern. Der Benutzer ist verantwortlich für Übereinstimmung mit Gemeinde, 8 Sicherheitsauslöser verhindert eine zufLandesund Bundesgesetzen und/oder ällige Beschleunigung des Motors. Der Bestimmungen, die die Verwendung Gashebel (20) kann nur gedrückt werden, eines Funkengitters zum Inhalt wenn der Sicherheitsauslöse haben. Zusatzinformationen finden Sie rhineingedrückt ist. unter Sicherheitsmaßnahmen. 22 Kettenfänger mindert die Gefahr von 4 Kettenbremshebel/ Handschutz schützt Verletzungen, sollte die Sägekette bei die linke Hand des Benutzers, sollte sie laufendem Motor reißen oder bei laufender Säge vom vorderen Griff entgleiten. Der Kettenfänger soll eine um abrutschen. sich schlagende Kette auffangen. HINWEIS: Machen Sie sich mit der Säge und 4 Kettenbremse ist eine Sicherheitsfunkihren Teilen vertraut. tion zur Minderung von Verletzungen ERKLÄRUNG DER SYMBOLE Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Trimmers das Betriebshandbuch aufmerksam durch. Kraftstoffpumpe -- 187 -- Bei Verwendung des Gerätes muss eine Schutzbrille getragen werden, um vor fliegenden Objekten zu schützen. Zum Schutz des Hörvermögens des Benutzers muss ein Ohrenschutz getragen werden. Wird das Gerät an einem Ort verwendet, an dem Gefahr von fallenden Objekten besteht, muss außerdem ein Sicherheitshelm getragen werden. Stellen Sie sicher, dass die Kettenbremse gelöst ist. Ziehen Sie vor dem Betrieb den Handgriff/ Kettenbremse zurück 108 Tragen Sie feste Handschuhe zum Schutz der Hände Schallleistungspegel entsprechend der Richtlinie 2000/14/EC+2005/88/EC WARNUNG: Gefahr Sicherheitsschuhe zum Schutz der Füße tragen SICHERHEITSHINWEISE WARNUNG: Diese Kettensäge ist nur durch eine Person und nur zum Sägen von Holz zu benutzen. Die Kettensäge muss mit der rechten Hand am hinteren Handgriff und mit der linken Hand am vorderen Handgriff gehalten werden. Vor Gebrauch der Kettensäge muss der Benutzer alle Hinweise und Anweisungen in der Gebrauchsanweisung gelesen und verstanden haben. Der Benutzer muss angemessene persönliche Schutzausrüstung (PSA) tragen. Mit der Kettensäge darf nur Holz gesägt werden. Das Bearbeiten von Materialien wie bspw. Kunststoff, Stein, Metall oder Holz, welches Fremdkörper enthält (bspw. Nägel oder Schauben), darf nicht bearbeitet werden! WARNUNG: Während der Arbeit mit Motorgeräten müssen stets grundlegende und folgende Sicherheitsmassnahmen befolgt werden, um das Risiko von Körperverletzungen und/ oder Schäden des Geräts so gering wie möglich zu halten. Lesen Sie alle folgenden Hinweise, bevor Sie dieses Produkt bedienen und bewahren Sie diese Hinweise gut auf. WARNUNG: Diese Maschine produziert während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter einigen Umständen die aktiven oder passiven medizinischen Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr der ernsten oder tödlichen Verletzung zu verringern, empfehlen wir, Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor die Maschine bedient wird. • Arbeiten Sie mit der Säge NICHT einhändig! Andernfalls besteht die Gefahr, dass Bedienpersonen, Helfer oder Zuschauer verletzt werden können. Eine Kettensäge ist für einen zweihändigen Betrieb ausgelegt. • Arbeiten Sie mit der Säge NICHT, wenn Sie müde oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten sind. • Tragen Sie Sicherheitsschuhe, eng anliegende Kleidung, Arbeitshandschuhe, Schutzbrille, Ohrschützer und einen Kopfschutz. • • • • • • • • • • • • • Seien Sie vorsichtig im Umgang mit Treibstoff. Starten Sie die Säge im Abstand von mindestens 3m vom Auffüllort des Treibstoffs, um Feuer zu vermeiden. Wenn Sie die Kettensäge starten oder mit ihr schneiden, dürfen sich KEINE anderen Personen in der Nähe aufhalten. Verwehren Sie Zuschauern und Tieren den Zutritt zum Arbeitsbereich. Schneiden Sie ERST dann, wenn der Arbeitsbereich gesäubert ist, Sie einen sicheren Stand und einen Rückzugsweg vor dem fallenden Baum eingeplant haben. Wenn der Motor lauft, müssen alle Körperteile von derKettensäge wegweisen. Vergewissern Sie sich vor dem Anlassen der Kettensäge, dass sie keine Gegenstände berührt. Tragen Sie die Kettensäge nur, wenn der Motor angehalten hat, die Leitschiene und die Kette sich hinten befindet undder Auspuff von Ihrem Körper wegweist. Nehmen Sie KEINE Kettensäge in Betrieb, die beschädigt, falsch eingestellt oder unvollständig und locker montiert ist. Vergewissern Sie sich, dass die Kettensäge angehalten hat, wenn der Betriebsauslöser freigegeben wird. Schalten Sie den Motor aus, bevor Sie die Kettensäge absetzen. Seien Sie beim Schneiden kleiner Büsche und Schößlinge äußerst vorsichtig, denn das dünne Astwerk kann sich in der Säge verfangen und in ihre Richtung schlagen, oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen. Achten Sie beim Schneiden eines unter Spannung stehenden Astes auf einen möglichen Rückschlag, wenn die Spannung des Holzes plötzlich nachlässt. Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber und frei von Öl oder Treibstoffgemisch sind. Arbeiten Sie mit der Kettensäge nur an gut belüfteten Orten. Schneiden Sie mit der Kettensäge KEINEN Baum, außer Sie besitzen eine entsprechende Ausbildung. -- 188 -- • • • • • • • • • Die gesamte Wartung der Kettensäge, abgesehen von den in dieser Bedienungsund Wartungsanleitung angegebenen Punkten, darf nur vom Kundendienst für Kettensägen ausgeführt werden. Bringen Sie für den Transport der Kettensäge das Futteral für die Leitschiene an. Ziehen Sie die Kappe des Öl- und Kraftstofftanks fest, um den Verlust von Öl und Kraftstoff, Schäden oder Verletzungen während des Transports zu verhindern. Arbeiten Sie mit der Kettensäge NICHT neben oder in Gegenwart von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen, sei es in Außen- oder in Innenraumen. Es besteht dabei Explosions- und/oder Brandgefahr. Füllen Sie keinen Treibstoff, Öl oder Schmierstoff ein, wenn die Kettensäge läuft. NUR GEEIGNETES SÄGEMATERIAL VERWENDEN: Schneiden Sie nur Holz. Verwenden Sie die Kettensäge nicht für Arbeiten, für die sie ungeeignet ist. Schneiden Sie mit der Kettensäge z.B. kein Plastik, Mauerwerk oder nicht zum Bau gehörige Materialien. Anfänger sollte sich von erfahrene Bediener im Umgang mit der Kettensäge und der Schutzausrüstung unterweisen lassen und sollten zu Anfang damit üben, auf einem Sägebock üben Holzklötze zu schneiden. Für das anfängliche Training, können Sie der Seite 25 (Sägebock) dieser Bedienanweisung folge leisten. Versuchen Sie nicht die Säge mit nur einer Hand zu halten. Sie können entstehenden Kräfte nicht kontrollieren und verlieren vielleicht die Kontrolle über die Säge, was ein Rutschen oder Springen des Schwertes und der Säge entlang der Äste oder der Holzes zur folge haben kann. Betreiben Sie die Kettensäge niemals in geschlossenen Räumen. Ihre Kettensäge erzeugt giftige Abgase, welche möglicherweise unsichtbar und geruchlos sind, sobald der Verbrennungsmotor gestartet ist. Die Nutzung des Produktes kann Staub, Dunst und Dämpfe erzeugen, die Chemikalien enthalten von denen man weiß, dass furchtbaren Schaden verursachen können. Seien Sie sich schädlichem Staub, Dunst und Dämpfen bewusst (wie z.B. Sägestaub oder Schmieröldampfen) und schützen Sie sich angemessen. • Tragen Sie Handschuhe und halten Sie Ihre Hände warm. Andauerndes Benutzen der Kettensäge setzt den Operator Schwingungen aus, welche möglicherweise zu Erkrankung am Weißfingersyndrom führen. Um das Risiko der Erkrankung am Weißfingersyndrom zu verringern, tragen Sie bitte Handschuhe und halten Ihre Hand warm. Wenn eines der Symptome des Weißfingersyndroms auftreten, suchen Sie umgehend ärztlichen Rat. • Bei Transport oder Aufbewahrung der Kettensäge stets die Schutzabdeckung aufziehen. • Rammen Sie den Krallenanschlag der Kettensäge direkt hinter den beabsichtigten Anschlagspunkt und lassen Sie die Säge sich um diesen Punkt drehen.Der Krallenanschlag rollt entgegen dem Stamm. • Es sind nur 3 Teile, die Kette, die Führungsschiene und die Zündkerze, die vom Benutzer selbst ausgetauscht werden können. Bitte benutzen Sie die selben Typen die auch in der Spezifikation und in der Bedienungsanleitung angegeben sind. (Der Zündkerzentyp ist NGK CMR7H) Wenn andere Komponenten außer dieser Hauptkomponenten defekt sind, dann bringen Sie Ihr Gerät bitte zum nächstgelegenen von autorisiertenService Zentrum zur Reparatur. HINWEIS: Der nachfolgende Anhang ist hauptsächlich für den Endverbraucher oder dem Gelegenheitsbenutzer gedacht. Diese Modelle sind für eine gelegentliche Verwendung von Hauseigentümern, Landhausbewohner und Campern ausgelegt und dienen für alle allgemeine Arbeiten, z.B. Roden, Beschneiden, Brennholz schneiden, etc.Sie sind nicht für längere Arbeiten vorgesehen.Bei längeren Arbeiten kann es auf Grund von Vibrationen in den Handen der Bedienungsperson zu Kreislaufstörungen kommen. VORSICHTSMASSNAHMEN BEI RÜCKSCHLÄGEN RÜCKSCHLAG kann auftreten, wenn die NASE oder SPITZE der Leitschiene einen Gegenstand berührt, oder wenn das Holz die Kettensäge im Schnitt einklemmt. Wenn die Schienenspitze Kontakt bekommt, könnte die Leitschiene blitzschnell nach oben und zurück zur Bedienungsperson geschlagen werden. KLEMMT die Kettensäge längs der UNTERKANTE der Leitschiene, kann sie von der Bedienungsperson weg nach vorne GEZOGEN werden. KLEMMT die Kettensage langs der OBERKANTE der Leitschiene, kann sie schnell zurück zur Bedienungsperson GESCHLAGEN werden. In beiden Fällen können Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich dabei schwer verletzen. 1. Ein grundlegendes Verständnis von Rück- schlägen kann das Überraschungsmoment mindern oder ausschließen. Plötzliche Reaktionen tragen zu Unfällen bei. 2. Halten Sie die Säge bei laufendem Motor mit beiden Händen gut fest, wobei die rechte Hand den hinteren Griff und die linke Hand den vorderen Griff festhält. Daumen und Finger müssen die Griffe der Kettensäge fest umschließen. Ein fester Griff hilft Ihnen, Rückschläge abzufangen und die Kontrolle über die Säge zu behalten. Lassen Sie nicht los. 3. Stellen Sie sicher, dass der Bereich, in dem Sie schneiden, frei von Hindernissen ist.Die Spitze der Leitschiene darf beim Schneiden mit der Säge keinen Baumstamm, Zweig oder Ähnliches berühren. 4. Schneiden Sie mit hoher Motorgeschwindigkeit. -- 189 -- 5. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne, oder schneiden Sie nicht oberhalb Ihrer Schulterhöhe. 6. Schärfen und warten Sie die Kettensäge gemäß den Anweisungen des Herstellers. 7. Verwenden Sie als Ersatz nur Schienen und Ketten, die vom Hersteller genehmigt sind. HINWEIS: Eine Low-Kick-Back-Kette erfüllt die Anforderungen an eine Kette ausgelegt für geringen Rückschlag. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Auf der Luftfilterabdeckung der Kettensäge befindet sich ein Sicherheitsschild. Lesen Sie die Aufschrift auf dem Schild und die Sicherheitshinweise auf diesen Seiten sorgfaltig durch, bevor Sie die Säge in Betrieb nehmen. SYMBOLE UND FARBEN ERKENNE (BILD. 1) WARNUNG: ROT Warnt vor einer gefährlichen Arbeitsweise, die man unterlassen sollte. GRÜN EMPFOHLEN Empfohlene Arbeitsweise zum Sägen. Bild. 1 1 GEFAHR! VORSICHT VOR RÜCKSCHLÄGEN! ACHTUNG: Rückschläge können zu einem gefährlichen Verlust der Kontrolle über die Kettensäge führen, was zu schlimmen Verletzungen bei der Bedienungsperson oder einer in der Nähe stehenden Person führen kann. Seien Sie immer wachsam. Rückschläge auf Grund der Kettendrehung oder einer eingeklemmten Säge sind die Hauptgefahren einer Kettensage und die Hauptursache der meisten Unfälle. A A A A 3 B 2 B C 4 ACHTUNG: 1. Vorsicht vor Rückschlägen. 2. Die Säge nicht mit einer Hand festhalten. 3. Kontakt mit Schienenspitze vermeiden. EMPFOHLEN 4. Die Säge richtig mit beiden Händen festhalten. Bild. 2A Bild. 2B ACHTEN SIE AUF: DREH-RÜCKSCHLAG STOSS- (KLEMMRÜCKSCHLAG)UND (Bild. 2A) ZUGREAKTIONEN (Bild.2B) A = Rückschlagweg A = Ziehen B = RückschlagB = feste Reaktionszone Gegenstände C = Stoßen ANWEISUNG FÜR DEN ZUSAMMENBAU EINFÜHRUNG Dieses Gerät ist für eine gelegentliche Heimwerkerbenutzung ausgelegt und sollte nicht für kommerzielle Zwecke oder kontinuierlich für schwere Arbeiten verwendet werden. Ihre neue Säge kann für unterschiedliche Projekte verwendet werden, z.B. Schneiden von Brennholz, Herstellen von Zaunpfählen, Fällen von kleinen Bäumen, Abschneiden von Ästen, Beschneiden auf Bodenebene und leichtes Zimmermannshandwerk. Schneiden Sie mit Ihrer Säge nur Holz bzw. Holzprodukte. VORAUSSETZUNGEN FÜR DEN ZUSAMMENBAU ACHTUNG: Starten Sie den Sägenmotor ERST, wenn die Säge fertig vorbereitet ist. Bei der neuen Kettensäge muss die Kette nachgestellt, der Treibstofftank mit der richtigen Treibstoffmischung aufgefüllt und der Öltank mit Öl aufgefüllt werden, bevor die Säge in Betrieb genommen werden kann. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig durch, bevor Sie mit der Säge arbeiten. Beachten Sie insbesondere alle Sicherheitsmaßnahmen. Diese Bedienungsanleitung ist sowohl eine Anleitung zur Bezugnahme und ein Handbuch, das allgemeine Informationen über den Zusammenbau, den Betrieb und die Wartung der Säge enthält. ANBRINGEN DER LEITSCHIENE/ SÄGEKETTE/ KUPPLUNGSABDECKUNG ACHTUNG: Tragen Sie beim Umgang mit der Kette stets Schutzhandschuhe. 1. Platzieren Sie das Kettensäge auf eine flache Oberfläche. 2. Versichern Sie sich, dass der KETTENBREMSEN-Hebel in die AUSGEKUPPELTPosition zurückgezogen ist. (Bild 3A) 3. Lockern Sie den Knauf (C) leicht durch Drehen des Knaufes entgegen der Uhrzeigerrichtung. Drehen Sie dann den Kettenspannungs-Ring (B) entgegen dem -- 190 -- Uhrzeigersinn, um die Kettenspannung herabzusetzen. (Bild. 3B) 4. Um die Kettenradsabdeckung (A) zu entfernen, drehen Sie den Knauf (B) entgegen dem Uhrzeigersinn.(Bild 3B) 5. Entfernen Sie die Sägenkette, von der Führungsleiste aufliegt und dem Kettenrad. Lassen Sie die Führungsleiste von der Einheit gleiten. 6. Platzieren Sie das geschlitzte Ende der Führungsleiste über den Leistenbolzen (D). Lassen Sie die Führungsleiste hinter die Kupplungs-Trommel (E) gleiten, bis die Führungsleiste stoppt. (Bild. 3C) 7. Breiten Sie die Kette aus, wobei die Schneideklingen (F) der Kette in die ROTATIONS-RICHTUNG zeigen (Bild. 3D). 8. Lassen Sie die Kette um das Kettenrad (G) und hinter das Kupplung (H) rutschen. Versichern Sie sich, dass die Glieder zwischen die Kettenrads-Zähne passen. (Bild. 3E) 9. Führen Sie die Trieb-Glieder in die Rille (I) und um das Ende der Führungsleiste. (Bild. 3E) ANMERKUNG: Die Sägenkette kann leicht an der unteren Seite der Leiste herunterhängen. Das ist normal. 10. Drehen Sie den Knauf (J) ENTGEGEN DEM UHRZEIGERSINN, bis der SCHAFT (K) am Endeseines Laufwegs angekommen ist. (Bild. 3F) 11. Installieren Sie die Kupplungsabdeckung und versichern Sie sich, dass der Schaft im unteren Loch der Führungsleiste positioniert ist. Versichern Sie sich auch, dass die Kette nicht von der Leiste rutscht. 12. Befestigen Sie die Schraube (N) und folgen Sie der Anweisung unter 13, um die Kettenspannung einzustellen. 13. Ziehen Sie die Schienenbefestigungsmutter (M) in Uhrzeigersinn fest; ziehen Sie den Betätigungsknopf in Pfeilrichtung (L), um ihn im Uhrzeigersinn fest zu ziehen und drücken den Betätigungsknopf wieder zurück. (Bild. 3G) ANMERKUNG: Der Knauf, der die Führungsleiste festhält, wird zu diesem Zeitpunkt nur handfest installiert, da noch weitere Sägenketten-Justierung notwendig ist. Folgen Sie den Anweisungen im Abschnitt über Sägenketten-Spannungsjustierung. C B A Bild. 3A Bild. 3B F D Bild. 3D J H Bild. 3E K L N Bild. 3G M Bild. 3F EINSTELLEN DER KETTENSPANNUNG Die richtige Spannung der Sägekette ist äußerst wichtig und muss vor dem Starten und während aller Sägearbeiten überprüft werden. Wenn Sie sich die Zeit nehmen, die Sägekette ordnungsgemäß einzustellen, können Sie bessere Schnitte ausführen und die Lebenszeit der Kette verlängert sich. ACHTUNG: Tragen Sie beim Umgang mit der Sägekette oder beim Justieren der Kette stets hochfeste Handschuhe. EINSTELLEN DER SÄGEKETTE: 1. Halten Sie die Spitze der Leitschiene nach oben und drehen Sie die Justierschraube (A) IM UHRZEIGERSINN, um die Spannung der Kette zu erhöhen. Drehen Sie die Schraube ENTGEGEN DEM UHRZEIGERSINN, lockert sich die Spannung der Kette. Prüfen Sie, ob die Kette ganz um die Leitschiene angelegt ist (Bild. 4). 2. Nach dem Justieren, die Spitze der Schiene ist weiterhin oben, ziehen Sie die Schienenbefestigungsmuttern fest an. Die Kette ist dann richtig gespannt, wenn sie eng anliegt und sich mit der behandschuhten Hand ganz herumziehen lässt. HINWEIS: Wenn die Kette sich nur schwer um die Leitschiene drehen lässt oder sie blockiert, ist sie zu straff gespannt. Nehmen Sie folgende, kleine Einstellungen vor: A. Lösen Sie die 2 Schienenbefestigungsmuttern, bis sie fingerfest sind. Lockern Sie die Spannung durch langsames Drehen der Justierschraube ENTGEGEN DEM UHRZEIGERSINN. Ziehen Sie die Kette auf der Schiene vor und zurück. Tun Sie dies, bis die Kette sich reibungslos bewegen lässt, aber dennoch eng anliegt. Erhöhen Sie die Spannung, indem Sie die Justierschraube IM UHRZEIGERSINN drehen. B. Wenn die Sägekette richtig gespannt ist, halten Sie die Spitze der Schiene ganz oben, und ziehen Sie die 2 Schienenbefestigungsmuttern fest an. VORSICHT: Eine neue Sägekette dehnt sich, so dass sie nach ca. 5 Schnitten nachgestellt werden muss. Dies ist bei neuen Ketten normal, und der Intervall künftiger Einstellungen nimmt ab.. E Bild. 3C I G -- 191 -- A B Bild. 4 VORSICHT: Wenn die Sägekette ZU LOCKER oder ZU STRAFF ist, nutzen sich die Zähne, die Schiene, die Kette und das Kurbelwellenlager schneller ab. Bild. 5 informiert über die richtige kalte Spannung (A) und warme Spannung (B), und dient als Anleitung für weitere Einstellungen der Sägekette (C). A B C Bild. 5 MECHANISCHER TEST DER KETTENBREMSE Die Kettensäge ist mit einer Kettenbremse versehen, die Verletzungen auf Grund von Rückschlaggefahr mindert. Die Bremse akiviert sich, wenn Druck auf den Bremshebel ausgeübt wird, sofern, z.B. bei einem Rückschlag, die Hand der Bedienungsperson auf den Hebel schlägt. Bei Aktivierung der Bremse hält die Kette abrupt an. ACHTUNG: Die Kettenbremse hat zwar den Zweck, eine Verletzungsgefahr auf Grund von Rückschlag zu mindern;sie kann jedoch keinen angemessenen Schutz bieten, wenn mit der Säge sorglos gearbeitet wird. Prüfen Sie die Kettenbremse stets vor jedem Einsatz der Säge und regelmäßig während der Arbeit. PRÜFEN DER KETTENBREMSE: 1. Die KETTENBREMSE ist AUSGEKOPPELT (Kette kann sich bewegen), wenn der BREMSHEBEL ZURÜCKGEZOGEN UND EINGERASTET IST. Vergewissern Sie sich, dass der Kettenbremsriegel auf AUS gesetzt ist. (Bild. 6A) 2. Die KETTENBREMSE ist EINGERASTET (Kette bewegt sich nicht), wenn der Bremshebel vorgezogen und der Kettenbremsriegel auf EIN gesetzt ist. Sie sollten die Kette jetzt nicht bewegen können. (Bild. 6B) HINWEIS: Der Bremshebel sollte in beiden Positionen einrasten. Wenn Sie einen starken Widerstand spüren, oder der Hebel lässt sich nicht verschieben, verwenden Sie die Säge nicht. Bringen Sie sie zwecks Reparatur sofort zum professionellen Kundendienst. AUS EIN Bild. 6A Bild. 6B TREIBSTOFF UND ÖL TREIBSTOFF Verwenden Sie für optimale Ergebnisse normalen, bleifreien Treibstoff gemischt mit speziellem 40:1 2-Takt-Motoröl. Halten Sie sich an die Mischraten imAbschnitt TABELLE TREIBSTOFFMISCHUNG. ACHTUNG: Unzureichendes Ölen macht Ihren Garantieanspruch für den Motor ungültig. TREIBSTOFF UND ÖLEN ACHTUNG: Verwenden Sie für diese Säge nie unverdünnten Treibstoff.Der Motor wird hierdurch beschädigt und Sie verlieren den Garantieanspruch für dieses Produkt. Verwenden Sie keine Treibstoffmischung, die länger als 90 Tage gelagert wurde. ACHTUNG: Wenn ein 2-Takt-Öl, abweichend vom speziellen Öl verwendet wird, muss Superöl für luftgekühlte 2-Takt-Motoren mit einem Mischungsverhaltnis von 40:1 verwendet werden. Verwenden Sie kein 2-TaktÖlprodukt mit einem Mischungsverhältnis von 100:1. Unzureichendes Ölen beschädigt den Motor, und Sie verlieren in diesem Fall den Garantieanspruch für den Motor. TREIBSTOFFMISCHUNG Mischen Sie den Treibstoff mit 2-Takt-Öl in einem genehmigten Behälter. Entnehmen Sie das Mischungsverhältnis von Treibstoff zu Öl der Mischtabelle. Schütteln Sie den Behälter, um alles sorgfältig zu mischen. Benzin- und Ölmischung 40:1 Nur Öl TABELLE FUR TREIBSTOFFMISCHUNGSVERHÄLTNISSE BENZIN 1 U.S. Gal. 5 Liters 1 lmp. Gal. Mischungsvorgang 40:1 Verhältnis Kundenspezifische Betriebsmittel 3.2 oz. 95ml (cc) 4.3 oz. 125ml (cc) 4.3 oz. 125ml (cc) 40 Teile Benzin zu 1 Teil Betriebsmittel 1ml = 1cc EMPFOHLENE Einige herkömmliche Benzine sind mit Beimischungen wie Alkohol- oder Ätherverbindungen gemischt, um den Normen für saubere Abgase zu entsprechen. Der Motor läuft zufriedenstellend mit allen Benzinarten zum Zweck des Eigenantriebs, auch mit sauerstoffangereicherten Benzinen. -- 192 -- ÖLEN DER KETTE UND DES LAGERS Jedesmal, wenn Sie den Treibstofftank auffüllen, müssen Sie den Kettenöltank nachfüllen. Wir empfehlen Partner Ketten-, Schienen- und Zahnun- gsöl, das Zusätze zur Herabsetzung von Reibung und Abnutzung enthalt, und die Teilungsbildung auf Schiene und Kette verhindert. BEDIENUNGSANLEITUNG PRÜFUNGEN VOR DEM ANLASSEN DES MOTORS B ACHTUNG: Starten oder bedienen Sie die Säge nie, wenn die Schiene und die Kette nicht richtig aufgesetzt sind. 1. Füllen Sie den Treibstofftank (A) mit der richtigen Treibstoffmischung auf (Bild. 7). 2. Füllen Sie den Öltank (B) mit dem richtigen Ketten- und Schienenöl auf (Bild. 7). 3. Stellen Sie sicher, dass die Kettenbremse (C) vor dem Anlassen des Motors entkuppelt ist (Bild. 7). C Bild. 8C Bild. 8D C D Bild. 8E Bild. 8F NEUSTARTEN EINER WARMEN MASCHINE A 1. Vergewissern Sie sich, dass EIN/AUS-Schalter auf “I”gesetzt ist. B Bild. 7 SO WIRD DIE MASCHINE GESTARTET 1. Schieben Sie den AN/AUS-Schalter auf die AN “I” Position. (Bild. 8A) 2. Ziehen Sie den Drosselkappen-Hebel (A). Dieser stellt die Drosselkappe ein und verstellt den Gashebel für das einfachere Starten. (Bild. 8B) 3. Betätigen Sie die Kraftstoffpumpe (B) 10 mal. (Bild. 8C) 4. Mit der Säge auf dem Boden, greifen Sie den vorderen Handgriff fest mit der linken Hand und setzen Sie den rechten Fuß in den hinteren Handgriffs. Ziehen Sie Starterseil 4mal mit rechter Hand. (Bild. 8D) HINWEIS: Easy Starter reduzieren bedeuten die Bemühungen die Maschine zu starten. Sie müssen das Starterseil weit genug heraus ziehen, um zu hören, dass die Maschine versucht zu starten. Das Seil muss nicht lebhaft heraus gezogen werden, da es keinen harten Widerstand beim Ziehen gibt. Seien Sie sich bewusst, dass diese Start-Methode erheblich verschieden (und viel leichter als) ist, von dem, was Sie vielleicht gewohnt sind. 5. Drücken Sie die Drosselkappen-Hebel (C) vollständig rein. (Bild. 8E) 6. Ziehen Sie das Starterseil schnell, bis die Maschine startet. 7. Lassen Sie die Maschine für ungefähr 10 Sekunden laufen. Drücken Sie den Gashebel (D) und lassen ihn wieder los, um die Maschine im Leerlauf zu betreiben. (Bild. 8F) 8. Wiederholen Sie die obigen Schritte, wenn die Maschine nicht startet. A Bild. 8A Bild. 8B das 2. Drücken Sie den Zündkolben 10mal. 3. Ziehen Sie schnell 4mal an der Startleine. Die Maschine sollte starten. 4. Wenn die Maschine immer noch nicht startet, folgen Sie den Anweisungen unter “SO WIRD DIE MASCHINEGESTARTET” der Bedienungsanleitung. ANHALTEN DES MOTORS 1. Lassen Sie den Gashebel los, und warten Sie, bis der Motor anhält. 2. Drücken Sie den STOP-Schalter nach, unten, um den Motor zu Bild. 9 stoppen. (Bild. 9) HINWEIS: Um den Motor im Notfall anzuhalten, aktivieren Sie die Kettenbremse und drücken Sie den STOP-Schalter nach unten. BETRIEBSTEST DER KETTENBREMSE Prüfen Sie regelmäßig, ob die Kettenbremse ordnungsgemäß funktioniert. Testen Sie die Kettenbremse vor dem ersten Schnitt, nach mehrmaligem Schneiden und auf jeden Fall nach Wartungsarbeiten an der Kettenbremse. TESTEN SIE DIE KETTENBREMSE WIE FOLGT (Bild.10): 1. Legen Sie die Säge auf eine saubere, feste und ebene Unterlage. 2. Lassen Sie den Motor an. 3. Ergreifen Sie den hinteren Griff (A) mit der rechten Hand. (Bild. 10). 4. Mit der linken Hand halten Sie den vorderen Griff (B) fest [nicht den Kettenbremshebel (C)]. (Bild.10) 5. Drücken Sie den Gashebel auf 1/3 Geschwindigkeit und aktivieren Sie dann sofort den Kettenbremshebel (C). (Bild.10) -- 193 -- ACHTUNG: Aktivieren Sie die Kettenbremse langsam und mit Bedacht.Die Säge darf nichts berühren; die Säge darf vorne nicht herunterhängen. 6. Die Kette sollte abrupt stoppen. Lassen Sie hiernach sofort den Betriebsauslöser los. ACHTUNG: Wenn die Kette nicht stoppt, schalten Sie den Motor aus und bringen Sie die Säge zwecks Instandsetzung zum autorisierten Kundendienst. 7. Wenn die Kettenbremse richtig funktioniert, schalten Sie den Motor aus und setzen Sie die Kettenbremse wieder auf ENTKUPPELT. A B C Bild. 10 ÖLEN DER SÄGEKETTE / FÜHRUNGSCHIENE Ausreichendes Ölen der Sägekette muss stets gewährleistet sein, um Reibung mit der Leitschiene zu verringern. Die Schiene und die Kette darf nie ohne Öl sein. Betreiben Sie die Säge mit zu wenig Öl, nimmt die Schnittleistung ab, die Lebenszeit der Sägekette wird kürzer, die Kette wird schnell stumpf und die Schiene nutzt sich auf Grund von Überhitzung sehr stark ab. Zu wenig Öl erkennt man an Rauchentwicklung, Verfärbung der Schiene oder Teerbildung. HINWEIS: Die Sägekette dehnt sich während der Benutzung, insbesondere wenn sie neu ist, und sie muss gelegentlich justiert und nachgespannt werden. Eine neue Kette muss nach ca.5 Betriebsminuten justiert werden. AUTOMATISCHER ÖLER Die Kettensäge ist mit einem automatischen Ölersystem mit Zahnradantrieb ausgestattet. Der Öler versorgt die Schiene und die Kette automatisch mit der richtigen Ölmenge. Sobald der Motor beschleunigt wird, fließt auch das Öl schneller zur Schienenplatte. Es gibt keine Fließeinstellung. Die Ölreserve geht etwa zur gleichen Zeit zur Neige wie die Treibstoffreserve. ACHTUNG: Üben Sie keinen Druck auf die Säge aus, wenn das Ende eines Schnittes erreicht wird. Der Druck könnte bewirken, dass das Bar und die Kette gedreht werden. Wenn die drehende Kette andere Objekte triff, könnte die entstehende Kraft die Kette so bewegen, dass sie den Bediener trifft. ALLGEMEINE ANLEITUNGEN ZUM SCHNEIDEN FÄLLEN Fällen bedeutet das Absägen eines Bäumes. Kleine Baume mit einem Durchmesser von 15-18 cm werden gewöhnlich mit einem Schnitt abgesägt. Bei größeren Bäumen müssen Kerbschnitte angesetzt werden. Kerbschnitte bestimmen die Richtung, in die der Baum fallen wird. FÄLLEN EINES BAUMES: ACHTUNG: Vor dem Schneiden sollte ein Rückzugspfad (A) geplant und freigelegt werden. Der Rückzugspfad sollte nach hinten und diagonal zur Rückseite der erwarteten Fallrichtung verlaufen, wie in Bild.11A dargestellt ist. ACHTUNG: Beim Fällen eines Baumes an einem Hang sollte sich die Bedienungsperson der Kettensäge an der aufsteigenden Seite des Hanges aufhalten, da der Baum nach dem Fällen höchstwahrscheinlich den Hang herunterrollen oder -rutschen wird. HINWEIS: Die Fallrichtung (B) wird vom Kerbschnitt bestimmt. Berücksichtigen Sie vor dem Schneiden die Anordnung größerer Zweige und die natürliche Neigung des Baumes, um den Fallweg des Baumes abzuschätzen. B ACHTUNG: Fällen Sie keinen Baum, wenn ein starker oder sich wechselnder Wind weht, oder wenn die Gefahr der Eigentumsbeschädigung besteht. Konsultieren Sie einen Fachmann für das Fallen von Bäumen. Fällen Sie keinen Baum, wenn er auf Leitungen treffen konnte, und verständigen Sie das für die Leitung zuständige Amt, bevor Sie den Baum fällen. ALLGEMEINE RICHTLINIEN FÜR DAS FÄLLEN VON BÄUMEN Gewöhnlich besteht das Fällen aus 2 Hauptschnitten: Einkerben (C) und Fällschnitt (D). Beginnen Sie mit dem oberen Kerbschnitt (C) gegenüber der Fallseite des Baumes (E). Achten Sie darauf, den unteren Schnitt nicht zu tief in den Baumstamm zu schneiden. Die Kerbe (C) sollte so tief sein, dass ein Ankerpunkt (F) in ausreichender Breite und Stärke erzeugt wird. Die Kerbe sollte breit genug sein, um das Fallen des Baumes so lange wie möglich zu kontrollieren. ACHTUNG: Treten Sie nie vor einem Baum, der eingekerbt ist.Führen Sie den Fallschnitt (D) auf der anderen Seite des Baumes ca. 3,5 cm oberhalb der Kerbkante (C) aus (Bild. 11B). A Bild. 11A -- 194 -- Bild. 11B Sägen Sie den Baumstamm nie vollständig durch. Lassen Sie immer einen Ankerpunkt. Der Ankerpunkt hält den Baum. Wenn der Stamm vollständig durchgesagt wird, können Sie die Fallrichtung nicht mehr kontrollieren. Stecken Sie einen Keil oder einen Fällhebel in den Schnitt, noch bevor der Baum unstabil wird und sich zu bewegen beginnt. Die Leitschiene kann sich dann nicht im Fällschnitt verklemmen, wenn Sie die Fallrichtung falsch einschätzten. Verwehren Sie Zuschauern den Zutritt zum Fallbereich des Baumes, bevor Sie ihn umstoßen. ACHTUNG: Prüfen Sie vor Ausführung des endgültigen Schnitts, ob Zuschauer, Tiere oder Hindernisse im Fallbereich vorhanden sind. FÄLLSCHNITT: 1. Verhindern Sie ein Festklemmen der Sch- iene oder der Kette (B) im Schnitt mit Holzoder Plastikkeilen (A). Keile kontrollieren auch das Fällen (Bild.11C). 2. Wenn der Durchmesser des zu schneidenden Holzes größer ist als die Schienenlänge, machen Sie 2 Schnitte gemäß Abbildung (Bild. 11D). B A Bild. 11C Bild. 11D ACHTUNG: Wenn der Fällschnitt sich dem Ankerpunkt nahert, beginnt der Baum zu fallen. Sobald der Baum zu fallen beginnt, ziehen Sie die Säge aus dem Schnitt heraus, stoppen Sie den Motor, legen Sie die Kettensäge ab und verlassen Sie den Bereich über den Rückzugspfad (Bild. 11A). ENTFERNEN VON ZWEIGEN ZUSCHNEIDEN DER LÄNGE Schneiden Sie einen gefallten Baumstamm der Länge nach zu. Achten Sie auf einen guten Stand und stehen Sie oberhalb des Stammes, wenn Sie an einem Hang sägen. Der Stamm sollte, sofern möglich, abgestützt sein, damit das abzuschneidende Ende nicht auf dem Boden liegt. Wenn beide Enden des Stammes abgestützt sind und Sie in der Mitte schneiden müssen, machen Sie einen halben Schnitt von oben durch den Stamm und dann den Schnitt von unten nach oben. Dies verhindert ein Festklemmen der Schiene und der Kette im Stamm. Achten Sie darauf, dass die Kette beim Zuschneiden nicht in den Boden schneidet, denn hierdurch wird die Kette sehr schnell stumpf. Stehen Sie beim Zuschneiden immer auf der oberen Hangseite. 1. Stamm der Gesamtlänge nach abgestützt: Schneiden Sie von oben und achten Sie darauf, nicht in den Boden zu schneiden (Bild. 13A). 2. Stamm an einem Ende abgestützt: Schneiden Sie zuerst 1/3 des Stammdurchmessers von unten nach oben, um ein Absplittern zu vermeiden. Schneiden Sie dann von oben auf den ersten Schnitt zu, um ein Festklemmen zu vermeiden (Bild.13B). 3. Stamm an beiden Enden abgestützt: Schneiden Sie zuerst 1/3 des Stammdurchmessers von oben nach unten, um ein Absplittern zu vermeiden. Schneiden Sie dann von unten auf den ersten Schnitt zu, um ein Festklemmen zu vermeiden (Bild.13C). HINWEIS: Die beste Methode einen Baumstamm der Länge nach zuzuschneiden ist mit Hilfe eines Sägebocks. Ist dies nicht möglich, sollte der Stamm mit Hilfe der Zweigstrünke oder über Stützblöcke angehoben und abgestützt werden. Stellen Sie sicher, dass der zu schneidende Stamm sicher abgestützt ist. Zweige werden vom gefällten Baum entfernt. Entfernen Sie Stützzweige (A) erst, wenn der Stamm in Längen geschnitten ist (Bild. 12). Unter Spannung stehende Zweige müssen von unten herauf geschnitten werden, damit die Kettensäge sich nicht verklemmt. ZUSCHNEIDEN DER LÄNGE AUF DEM SÄGEBOCK ACHTUNG: Schneiden Sie nie Baumzweige ab, während Sie auf dem Baumstamm stehen. VERTIKALES SCHNEIDEN: A. Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest ZU Ihrer Sicherheit und zum Erleichtern der Sägearbeiten ist die richtige Position für einen vertikalen Längenzuschnitt erforderlich (Bild. 14). und führen Sie sie beim Schneiden rechts an Ihren Körper vorbei. B. Halten Sie den linken Arm so gerade wie möglich. C. Verteilen Sie Ihr Gewicht auf beide Füße. A Bild. 12 Bild. 13A VORSICHT: Während der Sägearbeiten, achten Sie stets darauf, dass Sägekette und Führungsschiene ausreichend geölt sind. B A Bild. 13B Bild. 13C C -- 195 -- Bild. 14 600mm ANLEITUNG ZUR WARTUNG Alle Wartungsarbeiten an der Kettensäge, abgesehen von den in dieser Anleitung aufgelisteten Punkten zur Wartung, müssen von einem Fachmann ausgeführt werden. C B VORBEUGENDE WARTUNG Wartungsprüfliste KOMPONENTE AKTION PRO BETREIBSGEBR. STUNDEN 10 20 Schrauben/Muttern/ Prüfen/Anziehen Bolzen Luftfilter Reinigen oder ersetzen Treibstoff- /Ölfilter Ersetzen Zündkerze Reinigen/einstellen/ ersetzen Prüfen Funkengitter Bei Bedarf ersetzen Treibstoffschläuche Prüfen Bei Bedarf ersetzen Komponenten der Kettenbremse Prüfen Bei Bedarf ersetzen LUFT FILTER ACHTUNG: Bedienen Sie die Säge nie ohne den Luftfilter. Staub und Schmutz wird ansonsten in den Motor gezogen und beschädigt ihn. Halten Sie den Luftfilter sauber! SO REINIGEN SIE DEN LUFTFILTER: 1. Entfernen Sie den Knopf (A), der die Abdeckung des Luftfilters festhält, entfernen Sie die obere Abdeckung (B), indem Sie die Festhalteschraubend er Abdeckung lösen. Die Abdeckung lässt sich jetzt abnehmen. (Bild. 15A) 2. Heben Sie den Luftfilter (C) aus dem Luftkasten (D) heraus (Bild. 15B). 3. Reinigen Sie den Luftfilter.Waschen Sie den Filter in sauberer, warmen Seifenlauge. Spülen Sie mit klarem, kaltem Wasser ab. Lassen Sie den Filter an der Luft trocknen. HINWEIS: Es wird empfohlen, einen Vorrat an Ersatzfiltern zu haben. 4. Installieren Sie den Luftfilter. Installieren Sie die Abdeckung der Maschine/des Luftfilters. Vergewissern Sie sich, dass Riegel (E), Riegel (F) und die Abdeckung richtig angebracht sind. Ziehen Sie den Festhalteknopf der Abdeckung fest an (Bild.15C & Bild.15D) ACHTUNG: Warten Sie die Säge nie, wenn der Motor noch heiß ist, damit Sie sich nicht Hände oder Finger verbrennen. D A Gute, vorbeugende Wartung anhand eines regelmäßigen Kontrollprogramms und Pflege verlängert die Lebenszeit und verbessert die Leistung der Kettensäge. Folgende Wartungsprüfliste dient als Richtlinie für ein derartiges Programm. Reinigung, Einstellung und Teilewechsel kann unter bestimmten Umständen öfter erforderlich sein, als angegeben ist. Bild. 15A Bild. 15B B F F E Bild. 15C Bild. 15D TREIBSTOFF FILTER VORSICHT: Betreiben Sie die Säge nie ohne den Treibstoff-Filter. Nach jeweils 20 Betriebsstunden muss der Treibstoff-Filter ersetzt werden. Entleeren Sie den Treibstofftank ganz, bevor Sie den Filter auswechseln. 1. Nehmen Sie die Treibstofftankkappe ab. 2. Biegen Sie einen weichen Draht zurecht. 3. Stecken Sie ihn in die Öffnung des Treibstofftanks und haken Sie den Treibstoffschlauch ein. Ziehen Sie den Treibstoffschlauch behutsam zur Öffnung, bis Sie ihn mit Ihren Fingern ergreifen können. HINWEIS: Ziehen Sie den Schlauch nicht ganz aus dem Tank heraus. 4. Heben Sie den Filter (A) aus dem Tank heraus (Bild.16). 5. Ziehen Sie den Filter mit einer Drehbewegung ab. Entsorgen Sie den Filter. 6. Setzen Sie einen neuen Filter ein.Stecken Sie ein Ende des Filters in die Tanköffnung. Vergewissern Sie sich, dass der Filter in der unteren Tankecke sitzt. Rücken Sie den Filter mit einem langen Schraubenzieher auf seinen richtigen Platz, sofern erforderlich. 7. Füllen Sie den Tank mit frischem Treibstoff/ Öl auf. Siehe Abschnitt TREIBSTOFF UND ÖL. Setzen Sie die Kappe des Tanks auf. A Bild. 16 FUNKENGITTER HINWEIS: Ein verschmutztes Funkengitter verringert drastisch die Maschinenleistung. 1. Entfernen Sie die 2 Bolzen (A) und ziehen Sie den Schalldämpfer heraus. (Bild.17A). 2. Entfernen Sie die 2 Schrauben, mit denen die Abdeckung festgehalten wird (C). (Bild.17B) 3. Entsorgen Sie das verbrauchte Funkengitter (D) und setzen Sie ein neues Gitter ein. -- 196 -- 4. Bauen Sie die Einzelteile des Schalldäm- pfers wieder zusammen und installieren Sie ihn am Zylinder. Ziehen Sie alle Schrauben fest an. C B A 2. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis die Säge anhält, um den Treibstoff aus dem Vergaser zu entfernen. 3. Lassen Sie den Motor sich abkühlen (ca. 5 Minuten). D 4. Entfernen Sie die Zündkerze mit einem Kerzensteckerschlüssel. 5. Geben Sie 1 Teelöffel sauberes 2-Takt-Öl in B B Bild. 17A Bild. 17B ZÜNDKERZE HINWEIS: Damit die Säge problemlos läuft, muss die Zündkerze immer sauber sein und angemesser Abstand eingehalten werden. 1. Drücken Sie den STOP-Schalter herunter. 2. Entfernen Sie den Knopf (A), der die Abdeckung des Luftfilters festhält, entfernen Sie die obere Abdeckung (B), indem Sie die Festhalteschraubender Abdeckung lösen. Die Abdeckung lässt sich jetzt abnehmen. (Bild. 18A) 3. Ziehen Sie den Leitungsstecker (C) von der Zündkerze ab (D), indem Sie gleichzeitig an ihm ziehen und ihn drehen (Bild.18B). 4. Bauen Sie die Zündkerze mit einem Steckschlüssel für Zündkerzen aus. VERWENDEN SIE KEIN ANDERES WERKZEUG. 5. Prüfen Sie die Elektrodenabstände mit der Leitungs-Fühlerlehre und stellen Sie die Abstände auf 0,635mm (0,025 Zoll) ein, falls erforderlich. 6. Installieren Sie eine neue Zündkerze. HINWEIS: Es muss eine WiderstandsZündkerze als Ersatz verwendet werden. HINWEIS: Dieses Funkzündungssystem entspricht allen Anforderungen der Bestimmungen für interferenz-verursachende Geräte. B Bild. 18A Bild. 19 ERNEUTES AUSPACKEN DER SÄGE 1. Entfernen Sie die Zündkerze. 2. Ziehen Sie rasch an der Starterleine, um überschüssiges Öl aus der Verbrennungskammer zu entfernen. 3. Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf den richtigen Zündabstand; oder setzen Sie eine neue Zündkerze mit richtigem Abstand ein. 4. Bereiten Sie die Säge für den Betrieb vor. 5. Füllen Sie den Tank mit der richtigen Treibstoff-/Ölmischung auf. Siehe Abschnitt TREIBSTOFF UND ÖL. LEITSCHIENE Häufige Schmierung der Kettenradspitze der Leitschiene, der die Sägekette stützt und trägt, wird gefordert. Korrekte Wartung der Leitschiene, wie in diesem Abschnitt erklärt, ist wesentlich, Ihre Säge in der guten Arbeitsbedingung zu halten. WERKZEUGE FÜR DAS ÖLEN: C D A die Verbrennungskammer. Ziehen Sie mehrere Male langsam an der Starterleine, um die internen Komponenten zu beschichten. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein (Bild.19). HINWEIS: Verstauen Sie die Säge an einem trockenen Ort und weit entfernt von möglichen Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gastrockner, etc. Bild. 18B VERGASEREINSTELLUNG Der Vergaser wurde werkseitig auf optimale Leistung voreingestellt. Sollten Nacheinstellungen erforderlich werden, bringen Sie die Säge zu einem Fachmann vor Ort. VERSTAUEN DER KETTENSÄGE VORSICHT: Verstauen Sie eine Kettensäge nie länger als 30 Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen. Wenn Sie eine Kettensäge länger als 30 Tage verstauen, muss sie hierfur hergerichtet werden. Andernfalls verdunstet der im Vergaser befindliche, restliche Treibstoff und lässt einen gummiartigen Bodensatz zurück. Dies konnte den Start erschweren und teure Reparaturarbeiten zur Folge haben. 1. Nehmen Sie die Treibstofftankkappe langsam ab, um eventuellen Druck im Tank abzulassen. Entleeren Sie vorsichtig den Tank. VORSICHT: Die Zahnung der neuen Säge ist werkseitig im voraus geölt worden. Wenn Sie die Zahnung nicht wie folgt ölen, fällt die Zahnschärfe und damit die Leistung ab, wodurch Sie den Garantieanspruch verlieren. Die Ölspritze (Option) wird zum Auftragen von Öl auf die Zahnung der Leitschiene empfohlen. Die Ölspritze besitzt eine Nadelspitze, die zum Auftragen von Öl auf die gezahnte Spitze erforderlich ist. WERKZEUGE FÜR SCHMIEREN Die Ölspritze (Option) wird zum Auftragen von Öl auf die Zahnung der Leitschiene empfohlen. Die Ölspritze besitzt eine Nadelspitze, die zum Auftragen von Öl auf die gezahnte Spitze dient. SO ÖLEN SIE DIE ZAHNUNG: ACHTUNG: Tragen Sie hochfeste Arbeitshandschuhe, wenn Sie mit der Schiene und der Kette umgehen. -- 197 -- 1. Schieben Sie den STOP-Schalter herunter. HINWEIS: Zum Ölen der Zahnung der Leitschiene braucht die Sägekette nicht entfernt zu werden. Das Ölen kann während der Arbeit geschehen. 2. Reinigen Sie die Zahnung der Leitschiene. 3. Stecken Sie die Nadelspitze der Ölspritze (Option) in das Ölungsloch und spritzen Sie das Öl hinein, bis es an der Aussenseite der Zahnung hervortritt (Bild. 20). 4. Drehen Sie die Sägekette mit der Hand. Wiederholen Sie das Ölen, bis die gesamte Zahnung geölt ist. Bild. 20 WARTUNG DER LEITSCHIENE: Die meisten Probleme mit der Leitschiene lassen sich vermeiden, wenn die Kettensäge gut gewartet wird. Eine unzureichend geölte Leitschiene und der Betrieb der Säge mit einer ZU STRAFFEN Kette tragen zur schnellen Abnutzung der Schiene bei. Zur Verringerung der Schienenabnutzung werden folgende Schritte zur Wartung der Leitschiene empfohlen. ACHTUNG: Tragen Sie bei Wartungsarbeiten stets Schutzhandschuhe. Warten Sie die Säge nicht, wenn der Motor noch heiß ist. SCHÄRFEN DER KETTE: Zum Schärfen der Kette sind Spezialwerkzeuge erforderlich, die gewährleisten, dass die Messer im richtigen Winkel und der richtigen Tiefe geschärft sind. Für den unerfahrenen Benutzer von Kettensägen empfehlen wir, die Sägekette von einem Fachmann des entsprechenden Kundendienstes vor Ort schärfen zu lassen. Wenn Sie sich das Schärfen lhrer eigenen Sägekette zutrauen, erwerben Sie die Spezialwerkzeuge beim professionellen Kundendienst. Es ist nicht nötig den Sperrknopf nach dem Start der Motorsäge gedrückt zu halten. Er soll ein versehentiliches Starten der Motorsäge verhindern. ACHTUNG: Bei nicht richtig geschärfter Sägekette erhöht sich die Rückschlaggefahr. 1. Zum Schärfen der Sägekette nur geeignetes Schärf-Werkzeug verwenden: - Kettenfeile Rund mit ø5/32”(4mm). - Feilenführung - Kettenmesslehre. Diese Werkzeuge sind im Fachhandel erhältlich. 2. Eine scharfe Kette erzeugt wohlgeformte Späne. Wenn die Kette Säne. Wenn die Kette Sägemehl erzeught, muss sie geschärft werden. ACHTUNG: Alle Schneidezähe müssen gleich lang sein. Ungleiche Zahnlängen verursachen einen rauen Kettenlauf bis hin zum Kettenlauf bis hin zum Kettenriss. 3. Die minimale Länge der Schneidezähne muss 4mm sein. Danach Sägekette wechseln. 4. Die Winkel am Schneidezahn müssen eingehalten werden. 5. Für das einfache Nachschleifen genügen 2 bis 3 Feilenstriche von innen nach außen. ACHTUNG: Nach 3 bis 4 mal eigenem Schärfen der Schneidezähne, Sägekette in einer Fachwerkstatt nachschärfen lassen. Dabei wird auch der Tiefenbegrenzer nachgeschliffen, um den Abstand zu erreichen. KETTE SCHÄRFEN - Die Teilung der Kette (Abb. 24) beträgt 3/8 Zoll LoPro x 0,050 Zoll. Schärfen Sie die Kette mit Schutzhandschuhen und einer runden Feile, ø4,8 mm. Schärfen Sie die Spitzen nur mit nach außen gerichteten Bewegungen (Bild. 22) und beachten Sie die Werte gemäß Bild. 21. Nach dem Schärfen müssen die Schneideglieder alle gleich breit und lang sein. Bild. 21 ACHTUNG: Eine scharfe Kette erzeugt wohlgeformte Späne. Wenn die Kette Sägemehl erzeugt, muss sie geschäft werden. 3-4 mal nach dem jeweiligen Schärfen der Schneiden müssen Sie die Höhe der Tiefen prüfen, und diese ggf. mit einer flachen Feile und der optional mitgelieferten Schablone tiefer legen, und dann die vordere Ecke abrunden (Bild. 23). ACHTUNG: Eine richtig eingestellte Schnitttiefe ist ebenso wichtig wie eine richtig geschärfte Kette. Bild. 22 Bild. 23 LEITSCHIENE - Die Leitschiene muss alle 8 Arbeitsstunden umgekehrt werden, um eine gleichmäßige Abnutzung sicherzustellen. Reinigen Sie die Schienenrille und das Ölungsloch stets mit dem optional mitgelieferten Reiniger für Schienenrillen (Bild.24). Überprüfen Sie die Schieneriegel regelmäßig auf Abnutzung, entfernen Sie Grate und begradigen Sie die Riegel mit einer flachen Feile, sofern erforderlich (Bild. 25). ACHTUNG: Befestigen Sie eine neue Kette nie auf einer abgenutzten Zahnung oder auf einem Einstellring. -- 198 -- EINLAUFEN LASSEN EINER NEUEN SÄGEKETTE: Bild. 24 Bild. 25 SCHIENENABNUTZUNG - Drehen Sie die Eine neue Kette und Schiene muss nach weniger als 5 Schnitten nachgestellt werden. Dies ist normal während der Einlaufzeit, und die Abstände zwischen künftigen Nachstellungen werden größer werden. Leitschiene in regelmäßigen Abständen um (z.B. nach 5 Arbeitsstunden), damit sich die Schiene oben und unten gleichmäßig abnutzt. ÖLDURCHLÄSSE - Öldurchlässe auf der Schiene sollten gereinigt werden, um ein ordnungsgemäßes Ölen der Schiene und der Kette während des Betriebs zu gewährleisten. HINWEINS: Der Zustand der Öldurchlässe lässt sich leicht überprüfen. Wenn die Durchlässe sauber sind, sprüht die Kette wenige Sekunden nach Anlassen der Säge automatisch Öl ab. Die Säge besitzt ein automatisches Ölersystem. WARTUNG DER KETTE KETTENSPANNUNG: Prüfen Sie oft die Kettenspannung und stellen Sie sie so oft wie möglich nach, damit die Kette eng an der Schiene anliegt, jedoch noch locker genug ist, um mit der Hand gezogen werden zu können. ACHTUNG: Entfernen Sie nie mehr als 3 Glieder aus einer Kettenschlaufe. Die Zahnung könnte sonst beschädigt werden. ÖLEN DER KETTE: Vergewissern Sie sich stets, dass das automatische Ölersystem richtig funktioniert. Achten Sie auf einenstets gefüllten Öltank mit Öl für Ketten, Schienen und Zahnung. Während der Sägearbeiten müssen die Schiene und die Kette stets ausreichend geölt sein, um Reibung mit der Leitschiene zu verringern. Die Schiene und die Kette darf nie ohne Öl sein. Betreiben Sie die Säge trocken oder mit zu wenig Öl, nimmt die Schnittleistung ab, die Lebenszeit der Sägekette wird kürzer, die Kette wird schnell stumpf und die Schiene nutzt sich auf Grund von Überhitzung sehr stark ab. Zu wenig Öl erkennt man an Rauchentwicklung oder Verfärbung der Schiene. FEHLERBEHEBUNGSTABELLE VORSICHT!: Die Zündkerze ist vor Wartungsarbeiten zu entfernen, außer bei Vergasereinstellungen. PROBLEM Der Motor startet nicht, oder er startet, aber läuft nicht weiter. Der Motor startet, aber er arbeitet nicht mit voller Leistung. MÖGLICHE URSACHE KORREKTUR Falscher Startverlauf. Beachten Sie die Anweisungen in dieser Anleitung. Falsch eingestellte Vergasermischung. Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten Kundendienst einstellen. Verrußte Zündkerze. Zündkerze reinigen/einstellen oder ersetzen. Verstopfter Treibstoff-Filter. Ersetzen Sie den Treibstoff-Filter. Verschmutztes Funkengitter. Ersetzen Sie das Funkengitter. Verschmutzter Luftfilter Filter entfernen, reinigen und erneut einsetzen. Falsch eingestellte Vergasermischung. Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten Kundendienst einstellen. Keine Leistung bei Belastung. Falsch eingestellte Vergasermischung. Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten Kundendienst einstellen. Motor läuft sprunghafter. Falsche eingestellte Zündkerze. Zündkerze reinigen/einstellen oder ersetzen. Übermäßig viel Rauch. Falsch eingestellte Vergasermischung. Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten Kundendienst einstellen. Falsche Treibstoffmischung. Verwenden Sie die richtige Treibstoffmischung (Verhältnis 40:1). Motor stockt. -- 199 -- EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Firmenbezeichnung des Herstellers: Vollständige Anschrift des Herstellers: Husqvarna AB SE-561 82 Huskvarna, Sweden Wir erklären,dass die Maschine Name des Produkts: Kettensäge Handelsbezeichnung: Bezin Kettensäge Funktion: Service für Waldarbeit Modell: P360S Typ: Benzinantrieb 12103S100023 Seriemmummer: erfüllt allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC, 2011/65/EU Aufgrund EG-Baumusterprüfung der Name, Adresse und Identifikationsnummer der benannten Stelle: TÜV Reinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2,90431, Nuremberg Nummer der EG-Baumusterprüfbescheinigung: BM 50231266 und getestet in Übereinstimmung mit folgenden Normen EN ISO 11681-1:2011 EN ISO 14982:2009 Zum Zusammenstellen der technischen Daten und Bestätigung dieser Erklärung autorisierte Person: Name, Familienname Stellung / Titel : Bo R Jonsson : R&D Manager Anschrift : SE-561 82 Huskvarna,Sweden Ort und Datum der Erklärung: Shanghai, PRC -- 200 -- 2012/7/30 TECHNISCHE DATEN Model Nr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P360S Motorhubraum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 cm3 (2.4 cu-in) Maximale Antriebsleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.52 kW Die benuztbare Säglänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42.5cm Maximale Länge der Leitschiene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45cm Abstand der Kettenglieder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9,53mm (3/8”) Kettenstärke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.27mm (0.05”) Leerlaufgeschwindigkeit (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 min-1 Maximaldrehzahl mit Schneidgarnitur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12500 min-1 Tankinhalt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 cm3 Öltankinhalt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 cm3 Antivibrierfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ja Antriebszahnrad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Zähne Easy Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ja Automatik Choke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ja Kettenbremse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ja Kupplung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ja Automatische Kettenoelung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ja Rückschlagarme Kette Typ (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ062X Art des Führerstabes (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180SDEA041 Rückschlagarme Kette Typ (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N1C-BL-M62E SK Art des Führerstabes (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-10-N1-MHC Nettogewicht ohne Kette und Führungsschiene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8 Kg Schalldruckpegel (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 dB(A) Schallleistungspegel (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A) Garantierter Schallleistungspegel (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 dB(A) Bremszeit (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0.12 s Vibrationsstufe (Max.) (K=1.5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 m/s2 Benzinverbrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530.15 g/kWh Maximale Kettengeschwindigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25.7m/s -- 201 -- IDENTIFICARE (CARE SUNT COMPONENTELE?) 5 4 6 7 3 2 8 1 16 18 15 17 13 12 11 14 19 9 10 23 20 21 1. Lanţul ferăstrăului 2. Bară de ghidaj 3. Ecran de protecţie contra scânteilor 4. Clapeta de blocare a lanţului/ Protecţie pentru mână 5. Mâner frontal 6. Mâner starter 7. Comutator pornit/oprit 22 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Comutator de siguranţă Mânerul din spate – mâner de pornire Capacul rezervorului de ulei Capacul rezervorului de combustibil Protecţia starterului Gheară de fixare Inel de tensionare a lanţului Capacul/protecţia eşapamentului Bujie 17. Protecţie filtru de aer 18. Clapetă de pornire pentru pornire automată 19. Butonul pompei de alimentare 20. Clapeta de acceleraţie 21. Buton de control pentru scutul lanţului 22. Captorul de lanţ 23. Protecţia barei de ghidaj CARACTERISTICI DE SIGURANŢĂ Numerele care preced descrierile corespund cu numerele din imagine, pentru a vă ajuta să identificaţi caracteristicile de siguranţă. 4 BLOCAREA LANŢULUI este o măsură 1 LANŢUL DE FERĂSTRĂU CU RECUL de siguranţă concepută în scopul DIMINUAT ajută la scăderea reculului reducerii probabilităţii de vătămare sau a intensităţii reculului, datorită unor datorată reculului prin oprirea lanţului dispozitive de siguranţă special ferăstrăului aflat în mişcare în milisconcepute. ecunde. Este activată de CLAPETA DE 3 ECRANUL DE PROTECŢIE BLOCARE A LANŢULUI. ÎMPOTRIVA SCÂNTEILOR reţine 7 COMUTATORUL DE OPRIRE opreşte carbonul şi alte particule inflamabile cu prin acţionare motorul imediat. dimensiunea peste 0,023 ţoli (0,6 mm) Comutatorul de oprire trebuie mutat în departe de debitul de evacuare a poziţia ON (pornire) pentru a porni sau motorului. Respectarea prevederilor reporni motorul. legale şi /sau regulatorii locale, statale 8 COMUTATORUL DE SIGURANŢĂ şi federale prin folosirea unui ecran de previne accelerarea accidentală a protecţie împotriva scânteilor este în motorului. Clapeta de accelerare (20) responsabilitatea utilizatorului. A se nu poate fi apăsată decât dacă blocajul consulta precauţiile de siguranţă pentru de siguranţă este apăsat. informaţii suplimentare. 22 CAPTORUL DE LANŢ reduce pericolul 4 CLAPETA DE BLOCARE A de vătămare în eventualitatea în care LANŢULUI/PROTECŢIA PENTRU lanţul ferăstrăului se rupe sau scapă în MÂNĂ protejează mâna stângă a timpul funcţionării. Captorul de lanţ este utilizatorului în eventualitatea în care conceput pentru a intercepta lanţul aflat aceasta scapă de pe mânerul frontal în în mişcare. timpul funcţionării ferăstrăului. Notă: Familiarizaţi-vă cu motoferăstrăul şi componentele sale. IDENTIFICAREA SIMBOLURILOR Citiţi şi înţelegeţi manualul de utilizare şi toate etichetele de avertizare înainte de a utiliza echipamentul. Butonul pompei de alimentare -- 202 -- Când echipamentul este în funcţiune trebuie purtaţi ochelari de protecţie, pentru a proteja contra obiectelor zburătoare. Trebuie folosite protecţii pentru urechi, pentru a proteja auzul utilizatorului. Dacă utilizatorul se află într-o zonă cu risc de cădere a obiectelor, trebuie purtată o cască de protecţie Asiugraţi-vă că clapeta de blocare a lanţului este inactivă. Trageţi protecţia pentru mână/clapeta de blocare a lanţului pentru a acţiona. 108 Nivel de putere acustică LWA conform directivei 2000/14/CE + 2005/88/CE Purtaţi mănuşi pentru protecţia mâinilor AVERTISMENT: Pericol Purtaţi cizme de siguranţă pentru a vă proteja picioarele. REGULI DE SIGURANŢĂ AVERTISMENT: Acest instrument a fost conceput pentru a fi utilizat de un singur operator şi este destinat lucrărilor silvice. Acest instrument este conceput numai pentru a fi folosit cu mâna dreaptă pe mânerul posterior şi cu mâna stângă pe mânerul anterior. Utilizatorul trebuie să citească şi înţeleagă măsurile de siguranţă din manualul de utilizare şi să folosească echipamentul personal de protecţie (EIP) înainte de a folosi acest dispozitiv. Acest dispozitiv nu a fost conceput pentru tăierea altor materiale , cum ar fi cauciuc, piatră, metale sau produse din lemn care conţin şi incluziuni din alte materiale decât cele intenţionate. AVERTISMENT: La utilizarea sculelor cu motor trebuie respectate întotdeauna normele de siguranţă fundamentale, inclusiv cele prezentate în continuare, pentru a reduce riscul vătămărilor grave de persoane şi/sau al deteriorării maşinii. Citiţi toate aceste instrucţiuni înainte de utilizarea acestui produs şi păstraţi-le. AVERTISMENT: Acest echipament produce în timpul funcţionării un câmp electromagnetic. Acest câmp, în anumite circumstanţe, poate interfera cu implanturi medicale active sau pasive. Pentru a reduce riscul de vătămare severă sau fatală recomandăm persoanelor cu implanturi medicale să îşi consulte medicul şi să consulte producătorul implantului înainte de a utiliza acest echipament. • NU utilizaţi motoferăstrăul (drujba) folosind o singură mână! Prin utilizarea dispozitivului cu o singură mână se poate provoca vătămarea severă a utilizatorului, a ajutoarelor, a trecătorilor sau a oricărei combinaţii dintre categoriile de persoane anterior enunţate. Motoferăstrăul a fost conceput pentru utilizarea cu ambele mâini. • NU utilizaţi motoferăstrăul dacă sunteţi obosit, sub influenţa drogurilor, alcoolului sau medicamentelor. • Folosiţi încălţăminte de protecţie, haine care se potrivesc fix, mănuşi de protecţie şi dispozitive de protecţie pentru ochi, auz şi cap. • Fiţi atent la manevrarea combustibilului. Pentru a preveni incendiile, deplasaţi motoferăstrăul la cel puţin 10 picioare (3m) de punctul de alimentare înainte de a porni motorul. • NU permiteţi apropierea altor persoane când porniţi sau folosiţi motoferăstrăul. Asiguraţi-vă că trecătorii şi animalele sunt în afara zonei de lucru. • NU începeţi să tăiaţi decât dacă aveţi o zonă de lucru curată, dacă aveţi o poziţie stabilă a picioarelor şi dacă aveţi o rută pregătită pentru a vă feri de copacul aflat în cădere. • Feriţi-vă toate părţile corpului de lanţul ferăstrăului când motorul este în funcţiune. • Înainte de a porni motorul, asiguraţi-vă că lanţul ferăstrăului nu vine în contact cu nimic. • Transportaţi motoferăstrăul cu motorul oprit, cu bara de ghidaj şi lanţul ferăstrăului spre posterior, şi cu amortizorul îndepărtat de corp. • NU utilizaţi un motoferăstrău care este deteriorat, impropriu reglat sau care este asamblat incomplet / nesigur. Asiguraţi-vă că lanţul ferăstrăului se opreşte din mişcare la eliberarea clapetei de accelerare. • Opriţi motorul înainte de a lăsa jos motoferăstrăul. • Aveţi atenţie sporită când tăiaţi tufişuri sau butaşi mici, deoarece crengile elastice pot fi prinse în lanţul ferăstrăului şi antrenate spre dumneavoastră, putându-vă dezechilibra. • Când tăiaţi o creangă tensionată, aveţi grijă la efectul de arc, pentru a nu vă lovi la eliberarea fibrelor lemnoase din tensiune. • Asiguraţi-vă că mânerele sunt uscate, curate şi fără urme de ulei sau combustibil. • Folosiţi motoferăstrăul numai în medii bine aerisite. • NU folosiţi motoferăstrăul pentru a tăia copaci decât dacă aţi fost instruit special în acest scop. -- 203 -- • Orice operaţiune de întreţinere a motoferăstrăului, alta decât instrucţiunile de siguranţă şi întreţinere din acest manual, trebuie efectuată de personal specializat şi competent în întreţinerea motoferăstraielor. • La transportarea motoferăstrăului folosiţi teaca adecvată pentru bara de ghidaj. • Strângeţi capacul rezervorului de ulei şi cel al rezervorului de combustibil pentru a preveni pierderile de ulei şi combustibil în timpul transportului. • NU utilizaţi motoferăstrăul în apropierea sau în preajma lichidelor sau a gazelor inflamabile în spaţii închise sau în aer liber. Acest lucru poate avea drept consecinţă explozia şi/sau incendiul. • Nu alimentaţi rezervorul de combustibil sau de ulei şi nu lubrifiaţi cu motorul în funcţiune. • FOLOSIŢI INSTRUMENTUL ADECVAT: Tăiaţi numai lemn. Nu folosiţi motoferăstrăul în scopuri pentru care nu a fost conceput. De exemplu, nu folosiţi motoferăstrăul pentru a tăia plastice sau materiale de construcţii. • Începătorii trebuie instruiţi privind utilizarea motoferăstrăului şi a echipamentului de protecţie de către utilizatori cu experienţă şi ar trebui să înceapă prin a învăţa să taie buşteni pe capra de tăiat lemne, conform instrucţiunilor din pagina 41. • Nu încercaţi să ţineţi ferăstrăul cu o singură mână. Nu puteţi controla forţele reactive şi puteţi pierde controlul ferăstrăului, fapt care poate provoca alunecarea sau devierea bucăţilor sau a ferăstrăului de-a lungul membrelor sau buştenilor. • Nu folosiţi niciodată ferăstrăul în interior. Motoferăstrăul produce gaze de evacuare toxice imediat după pornirea motorului, acestea putând fi incolore şi inodore. Folosirea acestui produs poate genera praf, vapori şi fum care conţin substanţe chimice care pot avea efecte dăunătoare severe. Fiţi atent la prafuri sau vapori nocivi (cum ar fi rumeguş sau vapori de ulei folosit la lubrifiere) şi protejaţi-vă corespunzător. • Purtaţi mănuşi şi asiguraţi-vă că mâinile sunt calde. Folosirea îndelungată a motoferăstraielor expune utilizatorul la vibraţii şi poate provoca boala degetelor albe. Pentru a reduce riscul de apariţie a bolii degetelor albe, purtaţi mănuşi de protecţie şi păstraţi-vă mâinile calde. Dacă apar simptomele degetelor albe, solicitaţi imediat un consult medical. • La transportarea sau depozitarea motoferăstrăului, montaţi întotdeauna protecţia barei de ghidaj. • Înfigeţi gheara de fixare a ferăstrăului direct în spatele punctului inenţionat pentru impact şi lăsaţi ferăstrăul să pivoteze în jurul acestui punct. . Gheara de fixare se va roti în jurul acestui punct. • Există numai 3 componente (lanţ, bară şi bujie) care pot fi înlocuite de utilizator; vă rugăm să folosiţi acelaşi tip de componente precizat în manualul de utilizare. (Bujia este de tip NGK CMR7H) Dacă sunt defecte alte componente în afara celor de mai sus, vă rugăm să vă prezentaţi cu dispozitivul la cel mai apropiat centru de service autorizat. OBSERVAŢIE: Această anexă este concepută în principal pentru utilizatorul sau operatorul ocazional. Aceste modele sunt concepute pentru utilizare ocazională, de către utilizatori casnici, proprietari de case din mediul rural şi turişti, în camping, şi pentru aplicaţii generale, cum ar fi curăţarea, tăiatul crengilor sau al lemnelor etc. Nu sunt concepute pentru utilizare îndelungată. Dacă scopul de utilizare implică perioade lungi de funcţionare, pot apare probleme circulatorii ale mâinilor utilizatorului datorită vibraţiilor prelungite. PRECAUŢII DE SIGURANŢĂ CONTRA RECULULUI RECULUL poate apare când CAMA sau VÂRFUL barei de ghidaj atinge un obiect, sau când muchiile tăiate se apropie şi prind lanţul ferăstrăului în tăietură. În unele cazuri contactul vârfului poate provoca o reacţie fulgerătoare de respingere constând în reculul barei de ghidaj spre sus şi înapoi spre utilizator. PRINDEREA lanţului ferăstrăului la BAZA barei de ghidaj poate ÎMPINGE ferăstrăul departe de operator. PRINDEREA lanţului ferăstrăului la VÂRFUL barei de ghidaj poate ÎMPINGE ferăstrăul rapid înspre operator. Oricare dintre aceste reacţii vă poate provoca pierderea controlului asupra ferăstrăului, care poate provoca răniri grave. 1. Cu o minimă înţelegere a fenomenului de recul, puteţi diminua sau elimina elementul surpriză. Reacţia bruscă contribuie la accidente. 2. Păstraţi o priză bună, fermă asupra ferăstrăului, cu ambele mâini, cu mâna 3. 4. 5. 6. 7. -- 204 -- dreaptă pe mânerul posterior şi cea stângă pe mânerul frontal, pe durata funcţionării motorului. Asiguraţi o priză fermă, cu degetele bine prinse în jurul mânerelor motoferăstrăului. O priză fermă vă ajută să diminuaţi reculul şi să păstraţi controlul asupra ferăstrăului. Nu lăsaţi ferăstrăul să scape. Asiguraţi-vă că zona în care tăiaţi este liberă fără obstacole. Nu lăsaţi cama barei de ghidaj să vină în contact cu buşteni, ramuri sau alte obiecte cu care ar putea intra în contact când acţionaţi ferăstrăul. Tăiaţi la viteze de rotaţie mari. Nu vă întindeţi şi nu tăiaţi deasupra înălţimii umărului. Respectaţi instrucţiunile producătorului pentru ascuţirea şi întreţinerea lanţului ferăstrăului. Folosiţi numai bare de ghidaj şi lanţuri specificate de producător sau echivalente. OBSERVAŢIE: Lanţul cu recul redus pentru motoferăstrău este acel lanţ care întruneşte performanţele de recul cerute. MĂSURI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE Motoferăstrăul dumneavoastră este prevăzut cu o etichetă de siguranţă amplasată pe capacul de protecţie al filtrului de aer. Această etichetă şi instrucţiunile de siguranţă din aceste pagini trebuie citite atent înainte de a încerca să puneţi în funcţiune acest dispozitiv. CUM SĂ CITIŢI SIMBOLURILE ŞI CULORILE (FIG. 1) AVERTISMENT: ROŞU Folosit pentru a avertiza că o anumită procedură nesigură nu trebuie efectuată. PERICOL! ATENŢIE LA RECUL! AVERTISMENT: Reculul poate provoca o pierdere periculoasă a controlului asupra motoferăstrăului şi poate provoca vătămări severe sau fatale utilizatorului sau persoanelor aflate în apropiere. Fiţi întotdeauna atent. Reculul rotaţional sau reculul prin apucare sunt pericole majore la folosirea motoferăstrăului şi sunt cauza principală a majorităţii accidentelor. A A VERDE RECOMANDAT Procedură de tăiere recomandată. Fig. 1 1 B A A B 2 C Fig. 2A AVERTISMENT FERIŢI-VĂ DE: RECUL ROTAŢIONAL (Fig. 2A) RECOMANDARE A = traiectorie de recul B = zona de reacţie la recul 3 4 1. Atenţie la recul. 2. Nu încercaţi să ţineţi ferăstrăul cu o singură mână. 3. Evitaţi contactul cu cama barei. 4. Ţineţi ferm ferăstrăul cu ambele mâini. Fig. 2B REACŢII DE TIP DU-TE-VINO (RECUL PRIN PRINDERE) (Fig. 2B) A = tragere B = obiecte solide C = împingere INSTRUCŢIUNI DE ASAMBLARE INTRODUCERE Unitatea a fost concepută pentru uz casnic ocazional şi nu trebuie folosită în scopuri comerciale sau în condiţii de utilizare în regim continuu. Noua dumneavoastră drujbă poate fi folosită pentru diferite proiecte, cum ar fi tăierea lemnelor pentru foc, tăierea de stâlpi pentru garduri, tăierea arbuştilor, curăţarea crengilor de la nivelul solului şi unele sarcini de tâmplărie. Folosiţi drujba numai pentru tăierea lemnului sau a produselor din lemn. CERINŢE PENTRU ASAMBLARE AVERTISMENT: NU porniţi motorul ferăstrăului decât după pregătirea corespunzătoare a dispozitivului. Noul dumneavoastră motoferăstrău va necesita ajustarea lanţului, umplerea rezervorului pentru carburant cu amestecul de combustibil corespunzător şi umplerea rezervorului pentru ulei cu ulei lubrifiant înainte ca dispozitivul să fie pregătit pentru utilizare. Citiţi în întregime manualul de utilizare înainte de a încerca să utilizaţi dispozitivul. Acordaţi atenţia cuvenită tuturor precauţiilor de siguranţă. Manualul de utilizare este atât un ghid de referinţă cât şi un manual de utilizare furnizat pentru a vă asigura informaţii generale legate de asamblarea, utilizarea şi întreţinerea ferăstrăului. INSTALAREA BAREI DE GHIDAJ / LANŢULUI FERĂSTRĂULUI / SCUTULUI AMBREIAJULUI AVERTISMENT: Purtaţi întotdeauna mănuşi protectoare când manevraţi lanţul. 1. Amplasaţi sursa pe o suprafaţă plană. 2. Asiguraţi-vă că clapeta CHAIN BRAKE® este mutată în poziţia INACTIV. (Fig.3A) 3. Eliberaţi uşor butonul (C) prin rotirea acestuia în sens antiorar şi apoi rotiţi inelul de tensionare a lanţului (B) în sens antiorar pentru eliberarea inelului de tensionare a lanţului. (Fig.3B) -- 205 -- 4. Pentru a îndepărta capacul pinionului (A), rotiţi butonul (B) în sens antiorar. (Fig.3B) 5. Îndepărtaţi lanţul din jurul barei de ghidaj şi al pinionului. Scoateţi prin glisare bara de ghidaj din unitate. 6. Plasaţi capătul canelat al barei de ghidaj peste bolţul barei (D). Glisaţi bara de ghidaj în spatele tamburului ambreiajului (E) până la oprirea barei de ghidaj. (Fig.3C) 7. Instalaţi lanţul cu marginile tăietoare ale lanţului (F) orientate în DIRECŢIA DE ROTAŢIE (Fig. 3D). 8. Treceţi lanţul în jurul pinionului (G) din spatele ambreiajului (H). Asiguraţi-vă că legăturile sunt bine fixate între dinţii pinionului. (Fig.3E) 9. Ghidaţi legăturile unităţii în şanţ (I) şi în jurul capătului barei. (Fig.3E) OBSERVAŢIE: Lanţul fierăstrăului poate să atârne uşor în partea inferioară a barei. Acest lucru este normal. 10. Rotiţi butonul (J) ANTIORAR până când aripa de antrenare (K) ajunge la capătul cursei. (Fig. 3F) 11. Instalaţi scutul ambreiajului, asigurându-vă că aripa de angrenare este poziţionată în gaura inferioară a barei de ghidaj. Asiguraţi-vă că lanţul nu scapă de pe bara de ghidaj. 12. Strângeţi şurubul (N) şi respectaţi pasul 13 pentru a modifica tensiunea în lanţ. 13. Rotiţi inelul de tensionare a lanţului strâns, în sens orar (M); trageţi butonul de control în direcţia săgeţii (L) pentru a strânge în sens orar şi apoi apăsaţi înapoi butonul de control. (Fig.3G) OBSERVAŢIE: Butonul rotativ pentru fixarea barei de ghidaj este strâns numai manual în acest moment, deoarece este necesară ajustarea lanţului ferăstrăului. Respectaţi instrucţiunile din secţiunea „Ajustarea tensiunii lanţului ferăstrăului”. C B A Fig. 3A Fig. 3B F D E Fig. 3C Fig. 3D I G J H Fig. 3E K L N Fig. 3G M Fig. 3F AJUSTAREA TENSIUNII LANŢULUI FERĂSTRĂULUI Tensionarea adecvată a lanţului este extrem de importantă şi trebuie verificată înainte de a începe, precum şi în timpul oricărei operaţiuni de tăiere. Rezervarea timpului necesar pentru efectuarea ajustărilor necesare va avea ca rezultat îmbunătăţirea performanţelor de tăiere şi prelungirea duratei de viaţă a lanţului. AVERTISMENT: Purtaţi întotdeauna mănuşi de protecţie la manevrarea sau ajustarea lanţului ferăstrăului. PENTRU AJUSTAREA LANŢULUI FERĂSTRĂULUI: 1. Ţineţi cama barei de ghidaj spre sus şi apo rotiţi de inelul de ajustare a tensiunii în lanţ (A) în sens ORAR pentru a creşte tensiunea în lanţ. Dacă rotiţi inelul lanţului (A) ANTIORAR se scade tensiunea din lanţ. Asiguraţi-vă că lanţul se potriveşte fix pe toată mărimea barei de ghidaj. (Fig. 4) 2. După ajustare, păstrând în continuare cama barei fixată în sus, strângeţi butonul de fixare a barei (B) cât mai sigur. Lanţul este corect tensionat când se potriveşte fix pe toată lungimea şi poate fi tras cu mâna înmănuşată. (Fig. 4) OBSERVAŢIE: Dacă lanţul se roteşte cu greutate pe bara de ghidare sau dacă se blochează, atunci este prea tensionat. Sunt necesare ajustări minore, după cum urmează: A. Slăbiţi bucşele de fixare ale barei astfel încât să fie strânse doar cu degetele. Scădeţi tensiunea prin rotirea înceată a inelului de ajustare a tensiunii lanţului în sens ANTIORAR. Trageţi de lanţ pe bară înainte şi înapoi. Continuaţi să ajustaţi până când lanţul se roteşte liber, dar se potriveşte fix. Creşteţi tensiunea prin rotirea inelului de ajustare a tensiunii în lanţ în sens ORAR. B. Când lanţul ferăstrăului este corect tensionat, fixaţi cama barei în poziţia de sus şi strângeţi puternic butonul pentru fixarea barei. -- 206 -- A AVERTISMENT: Scopul sistemului de blocare a lanţului este să reducă posibilitatea de vătămare datorată reculului; cu toate acestea, nu poate asigura gradul de protecţie necesar dacă ferăstrăul este utilizat neglijent. Testaţi întotdeauna blocarea lanţului înainte de a folosi ferăstrăul, şi apoi periodic în timpul lucrului. B PENTRU A TESTA BLOCAREA LANŢULUI: AVERTISMENT: Un lanţ de ferăstrău nou se întinde, necesitând ajustarea chiar şi după numai 4 tăieri. Acest lucru este normal la un lanţ nou, iar intervalul dintre următoarele ajustări va creşte treptat. Fig. 4 AVERTISMENT: Dacă lanţul este PREA SLĂBIT sau PREA STRÂNS va apare uzura prematură a pinionului, barei, lanţului şi rulmenţilor arborelui cotit. Studiaţi Fig. 5 pentru informaţii legate de tensiunea corectă la rece (A), la cald (B) şi pentru informaţii privind alte ajustări (C). A C B Fig. 5 1. BLOCAREA LANŢULUI este INACTIVĂ (lanţul se poate deplasa) atunci când CLAPETA DE BLOCARE A LANŢULUI ESTE TRASĂ ÎNAPOI ŞI BLOCATĂ. Asiguraţi-vă că blocajul a lanţului este în poziţia OFF (inactiv). (Fig. 6A) 2. BLOCAREA LANŢULUI este ACTIVATĂ (lanţul est oprit) când clapeta de blocare a lanţului este în poziţia înainte iar blocajul este în poziţia ON (activ). Ar trebui să nu puteţi deplasa lanţul. (Fig. 6B) OBSERVAŢIE: Clapeta de blocare trebuie să se poată deplasa în ambele poziţii. Dacă întâmpinaţi rezistenţă sau dacă clapeta nu se mişcă în nicio poziţie, nu folosiţi ferăstrăul. Duceţi-l imediat la un centru de service profesionist pentru reparaţii. OFF TEST MECANIC PENTRU BLOCAREA LANŢULUI Motoferăstrăul este echipat cu un sistem de oprire a lanţului care reduce posibilitatea de vătămare ca urmare a reculului. Frâna este activată dacă se aplică presiune pe clapeta de blocare când, ca în cazul unui recul, mâna operatorului loveşte clapeta. Când este activată frâna, mişcarea lanţului se opreşte brusc. Fig. 6A ON Fig. 6B COMBUSTIBIL ŞI LUBRIFIERE COMBUSTIBIL AMESTECAREA COMBUSTIBILULUI AVERTISMENT: Nu folosiţi niciodată numai benzină pentru alimentare. Riscaţi deteriorarea ireversibilă a motorului şi anularea garanţiei producătorului pentru acest produs. Nu utilizaţi niciodată un amestec de combustibil care a fost depozitat mai mult de 90 de zile. AVERTISMENT: Lipsa sau prezenţa în cantităţi insuficiente a lubrifiantului anulează garanţia. Folosiţi benzină fără plumb normală amestecată în raport 40:1 cu ulei normal pentru motoare în 2 timpi pentru rezultate optime. Folosiţi raporturile de amestec din secţiunea TABEL DE AMESTECARE A COMBUSTIBILULUI. Amestecaţi combustibilul cu ulei pentru motoare în 2 timpi într-un recipient adecvat. Folosiţi tabelul de amestec pentru raportul corect dintre combustibil şi ulei. Agitaţi recipientul pentru a asigura amestecarea uniformă. COMBUSTIBIL ŞI LUBRIFIERE AVERTISMENT: Lubrifiantul trebuie să fie un ulei de calitate superioară pentru motoare în doi timpi, cu răcire pe bază de aer, cu raport de amestecare 40:1. Nu folosiţi orice ulei pentru motoare în 2 timpi cu raport recomandat de amestecare de 100:1. Dacă motivul deteriorării motorului este insuficienta lubrifiere, se anulează garanţia producătorului pentru motor. -- 207 -- benzină şi ulei, amestec 40:1 Numai ulei TABEL DE AMESTECARE A CARBURANTULUI respecta standardele de emisii în mediu. Motorul dumneavoastră este conceput pentru a funcţiona satisfăcător cu orice tip de benzină de uz automobilistic, inclusiv benzine oxigenate. BENZINĂ Raport 40:1 Lubrifiant 1 galon SUA 3,2 uncii 95 ml (cc) 5 litri 4,3 uncii 125 ml (cc) 1 galon imperial 4,3 uncii 125 ml (cc) Operaţiune amestec 40 părţi benzină la 1 parte lubrifiant LUBRIFIEREA LANŢULUI ŞI A BAREI 1 ml = 1 cc COMBUSTIBILI RECOMANDAŢI Unele benzine uzuale conţin adaosuri cum ar fi alcooli sau compuşi eterici pentru a Umpleţi întotdeauna rezervorul pentru ulei al lanţului de fiecare dată când umpleţi rezervorul pentru carburant. Recomandăm folosirea uleiului pentru lanţ, bară şi pinion, care conţine aditivi care reduc frecarea şi uzura şi care ajută la prevenirea formării de depozite pe bară şi lanţ. UTILIZARE VERIFICĂRI ÎNAINTE DE PORNIREA MOTORULUI AVERTISMENT: Nu folosiţi sau porniţi motorul niciodată dacă bara şi lanţul nu sunt adecvat instalate. 1. Umpleţi rezervorul pentru combustibil (A) cu amestecul corect de combustibil. (Fig. 7). 2. Umpleţi rezervorul de ulei (B) cu uleiul pentru lanţ si bară adecvat (Fig. 7). 3. Asiguraţi-vă că blocarea lanţului este inactivă (C) înainte de a porni unitatea (Fig. 7). C 7. Permiteţi funcţionarea motorului pentru circa 10 secunde. Strângeţi şi eliberaţi clapeta de accelerare (D) pentru funcţionarea motorului le ralanti. (Fig. 8F) 8. Dacă motorul nu porneşte, repetaţi etapele de mai sus. A Fig. 8A Fig. 8B Fig. 8C Fig. 8D B A B Fig. 7 PENTRU PORNIREA MOTORULUI C 1. Mutaţi butonul de PORNIRE/OPRIRE în poziţia „PORNIRE (I)” (Fig. 8A) 2. Trageţi spre înainte clapeta de pornire/ accelerare (A). Astfel se poziţionează clapeta de pornire şi accelerare pentru o pornire uşoară. (Fig. 8B) 3. Apăsaţi pe butonul pompei de alimentare cu carburant de 10 ori. (Fig. 8C) 4. Cu ferăstrăul pe podea, prindeţi ferm de mânerul frontal cu mana stânga şi plasaţi piciorul drept în interiorul mânerului posterior. Trageţi de cablul de pornire de 4 ori folosind mana dreaptă. (Fig. 8D) OBSERVAŢIE: Easy Start scade semnificativ efortul necesar pentru pornirea motorului. Trebuie să trageţi cablul de pornire suficient de mult, până când auziţi motorul cum încearcă să pornească. Nu este nevoie să trageţi energic de cablu – nu veţi întâmpina nicio rezistenţă la tras. Luaţi aminte că această metodă de pornire este extrem de diferită (mult mai uşoară) decât cele cu care sunteţi obişnuit. 5. Împingeţi complet spre interior clapeta de pornire (C). (Fig. 8E) 6. Trageţi cablul de pornire rapid, până la pornirea motorului. D Fig. 8E Fig. 8F RE-PORNIREA UNUI MOTOR ÎNCĂLZIT 1. Asiguraţi-vă că comutatorul de pornire/oprire este în poziţia „I”. 2. Apăsaţi pe butonul pompei de alimentare cu carburant de 10 ori. 3. Trageţi de cablul de pornire de 4 ori, rapid. Motorul ar trebui să pornească. 4. Dacă motorul în continuare nu porneşte, repetaţi etapele pentru „Pornirea motorului” din acest manual de utilizare. OPRIREA MOTORULUI 1. Eliberaţi declanşatorul şi permiteţi motorului să revină la ralanti. 2. apăsaţi comutatorul STOP pentru oprirea motorului, figura 9. Bild. 9 OBSERVAŢIE: Pentru oprirea de urgenţă, activaţi BLOCAREA LANŢULUI şi apăsaţi comutatorul STOP. -- 208 -- TEST DE FUNCŢIONARE PENTRU BLOCAREA LANŢULUI LUBRIFIEREA LANŢULUI / BAREI FERĂSTRĂULUI Testaţi blocarea lanţului periodic pentru a vă asigura că funcţionează corect. Efectuaţi un test de blocare a lanţului înainte de a tăia prima dată, după tăieri extensive şi desigur după fiecare activare a funcţiei de blocare a lanţului. TESTAŢI BLOCAREA LANŢULUI ASTFEL: 1. Plasaţi ferăstrăul pe o suprafaţă curată, stabilă, plană. 2. Porniţi motorul. 3. Apucaţi mânerul posterior (A) cu mâna dreaptă (Fig. 10). 4. Cu mâna stângă, ţineţi mânerul frontal (B) [nu mânerul blocării lanţului (C)] ferm (Fig. 10). 5. Apăsaţi declanşatorul clapetei la 1/3 acceleraţie, apoi activaţi imediat clapeta de blocare a lanţului (C) (Fig. 10). 6. Lanţul trebuie să se oprească brusc. Când se opreşte, eliberaţi imediat declanşatorul acceleraţiei. 7. Dacă blocajul pentru lanţ funcţionează AVERTISMENT: Activaţi blocajul mod deliberat. AVERTISMENT: Dacă lanţul nu se opreşte, opriţi motorul şi duceţi dispozitivul la cel mai apropiat centru de service autorizat pentru reparaţii. lanţului încet, A în B C Lubrifierea adecvată a lanţului ferăstrăului este întotdeauna esenţială pentru diminuarea frecării cu bara de ghidare. Niciodată nu lăsaţi bara şi lanţul fără lubrifiere. Funcţionarea ferăstrăului fără suficient ulei lubrifiant va reduce eficacitatea tăierii, va diminua durata de viaţă a lanţului, va provoca tocirea rapidă a lanţului şi va provoca uzura excesivă a barei prin supraîncălzire. Dacă uleiul este insuficient se vor observa fum, decolorarea barei sau acumularea de depuneri. OBSERVAŢIE: Lanţul ferăstrăului se întinde prin utilizare, în special când este nou, şi va fi necesară ajustarea şi strângerea sa din când în când. Un lanţ nou va necesita ajustări după circa 5 minute de funcţionare. GRESOR AUTOMAT Motoferăstrăul dumneavoastră este echipat cu un sistem gresor automat sincronizat cu ambreiajul. Gresorul asigură în mod automat cantitatea adecvată de ulei pentru bară şi lanţ. Pe măsură ce viteza motorului creşte, creşte şi debitul de ulei pentru suportul barei. Nu există nicio ajustare a debitului. Rezervorul de ulei se va epuiza aproximativ simultan cu rezervorul de combustibil. AVERTISMENT: Nu exercitaţi presiune asupra ferăstrăului când ajungeţi la finalul tăieturii. Presiunea poate provoca rotirea barei şi lanţului. Dacă lanţul rotator loveşte vreun alt obiect, forţa reactivă poate provoca deplasarea lanţului astfel încât acesta poate lovi utilizatorul. Fig. 10 INSTRUCŢIUNI GENERALE PENTRU TĂIERE DOBORÂREA Doborârea este un termen folosit pentru a desemna tăierea copacilor. Copacii mai mici, cu diametrul tulpinii de până la 6-7 ţoli (15-18 cm) se taie de obicei dintr-o singură tăietură. Copacii mai mari necesită tăieturi „în pană”. Tăieturile „în pană” determină direcţia în care se va prăbuşi copacul. OBSERVAŢIE: Direcţia de cădere (B) este controlată prin tăietura „în pană”. Înainte de a efectua tăietura, evaluaţi amplasarea crengilor mai voluminoase şi înclinaţia naturală a copacului, pentru a stabili direcţia în care acesta va cădea. B DOBORÂREA UNUI COPAC: AVERTISMENT: Trebuie planificată şi pregătită o cale de retragere (A) după necesităţi înainte de a începe tăierea. Calea de retragere trebuie să se extindă spre spate în diagonală faţă de linia de prăbuşire estimată, conform Fig. 11A. AVERTISMENT: Dacă se doboară un copac pe un teren în pantă, utilizatorul ferăstrăului trebuie să se ferească spre amonte, deoarece este probabil ca copacul să se rostogolească sau să alunece în aval după doborâre. A Fig. 11A AVERTISMENT: Nu tăiaţi un copac în condiţii de vânt intens sau schimbător sau dacă există vreun pericol pentru proprietăţile învecinate. Consultaţi un profesionist în domeniu. Nu tăiaţi un copac dacă există riscul de a afecta cabluri de utilităţi; notificaţi compania de utilităţi înainte de a efectua tăieturi. -- 209 -- GHID GENERAL PENTRU TĂIEREA COPACILOR În mod normal, doborârea unui copac constă din 2 operaţiuni majore de tăiere, tăietura în pană (C) şi tăietura finală. Începeţi prin a efectua tăietura superioară a penei (C) pe partea copacului aflată spre direcţia de cădere (E). Asiguraţi-vă că nu efectuaţi tăietura inferioară prea adânc în trunchiul copacului. Pana (C) trebuie să fie suficient de lată pentru a crea un punct de ancorare (F) suficient de lată şi funcţională. Pana trebuie să fie suficient de largă pentru a direcţiona căderea copacului pentru cât mai mult timp posibil. AVERTISMENT: Nu mergeţi niciodată prin faţa unui copac tăiat „în pană”. Efectuaţi tăietura finală (D) din partea opusă a trunchiului şi la 1,5-2,0 ţoli (3-5 cm) deasupra muchiei penei (C) (Fig. 11B). AVERTISMENT: Pe măsură ce tăietura se apropie de zona de ancorare de copac, copacul ar trebui să înceapă să cadă. Când copacul începe să cadă, îndepărtaţi ferăstrăul din tăietură, opriţi motorul, puneţi motoferăstrăul jos şi părăsiţi zona folosind calea de retragere (Fig. 11A). CURĂŢAREA TRUNCHIULUI Curăţarea trunchiului este procesul de îndepărtare a crengilor de la un copac doborât. Nu îndepărtaţi crengile de suport (A) decât după ce buşteanul este tăiat în bucăţi (Fig. 12). Crengile sub tensiune trebuie tăiate dinspre bază spre vârf pentru a evita îndoirea lanţului. AVERTISMENT: Nu tăiaţi niciodată crengile stând pe trunchiul copacului. A Fig. 11B Nu tăiaţi niciodată complet trunchiul unui copac. Lăsaţi întotdeauna o zonă de ancorare/legătură cu copacul. Aceasta va ghida copacul. Dacă trunchiul este tăiat complet, se pierde controlul asupra direcţiei de cădere a acestuia. Introduceţi o pană sau un levier în tăietură înainte ca copacul să devină instabil şi să înceapă să se mişte. Astfel se previne îndoirea barei de ghidare în tăietura finală dacă aţi evaluat greşit direcţia de cădere. Asiguraţi-vă că nu există trecători în raza de cădere a copacului înainte de a-l împinge. AVERTISMENT: Înainte de a efectua tăietura finală, verificaţi întotdeauna dacă există trecători, animale sau obstacole în zona de cădere. TĂIETURA FINALĂ 1. Folosiţi pene din lemn sau din plastic (A) pentru a preveni îndoirea barei sau lanţului (B) în tăietură. Penele ajută de asemenea la controlarea căderii (Fig. 11C). 2. Când diametrul trunchiului copacului este mai mare decât lungimea barei, efectuaţi 2 tăieturi ca în Fig. 11D. A Fig. 11C B Fig. 11D Fig. 12 Fig. 13A Fig. 13B Fig. 13C PORŢIONAREA Porţionarea presupune tăierea trunchiului unui copac în bucăţi de o anumită lungime. Asiguraţi-vă că aveţi o poziţie stabilă şi că sunteţi amplasat în amonte faţă de buştean când tăiaţi pe un teren în pantă. Dacă este posibil, buşteanul trebuie susţinut astfel încât capătul care trebuie tăiat să nu se afle pe sol. Dacă buşteanul este susţinut la ambele capete şi trebuie să tăiaţi pe mijloc, efectuaţi o tăietură spre jos până la jumătatea trunchiului şi apoi efectuaţi tăietura de dedesubt. Aceasta va preveni prinderea barei şi lanţului de către buştean. Aveţi grijă ca lanţul să nu taie în sol la porţionare, deoarece acest lucru provoacă tocirea rapidă a lanţului. Când porţionaţi un buştean în pantă, poziţionaţi-vă întotdeauna în amonte. 1. Buşteanul susţinut pe întreaga lungime: Tăiaţi dinspre sus (deasupra buşteanului) având grijă să evitaţi să tăiaţi în sol (Fig. 13A). 2. Buştean susţinut la 1 capăt: Iniţial, tăiaţi dinspre jos (sub buştean) 1/3 din diametru, pentru a evita formarea de aşchii. Apoi, tăiaţi de deasupra (peste buştean) până ajungeţi la prima tăietură, evitând prinderea lanţului (Fig. 13B). 3. Buştean susţinut la ambele capete: Tăiaţi întâi deasupra buşteanului 1/3 din diametru pentru evitarea formării aşchiilor. Apoi, tăiaţi sub buştean spre prima tăietură şi evitaţi prinderea lanţului -- 210 -- OBSERVAŢIE: Cea mai bună modalitate de susţinere a buşteanului este folosirea unei capre de lemne. Dacă nu este posibil, buşteanul trebuie ridicat şi susţinut de cioturile crengilor sau prin folosirea unor buşteni de susţinere. Asiguraţi-vă că buşteanul care trebuie tăiat este susţinut ferm. C. Menţineţi-vă picioare. pe ambele AVERTISMENT: Când ferăstrăul taie, asiguraţi-vă că lanţul şi bara sunt bine lubrifiate. PORŢIONAREA CU AJUTORUL CAPREI Pentru siguranţă personală şi uşurarea tăierii, poziţia corectă porţionarea verticală este esenţială. greutatea B A pentru pentru TĂIEREA VERTICALĂ: A. Ţineţi ferm ferăstrăul cu ambele mâini şi păstraţi ferăstrăul în partea dreaptă a corpului în timpul tăierii. B. Păstraţi braţul stâng cât mai întins posibil. C 600mm Fig. 14 INSTRUCŢIUNI DE ÎNTREŢINERE Toate operaţiunile de întreţinere care nu sunt 2. Ridicaţi filtrul de aer (C) din enumerate între instrucţiunile de întreţinere compartimentul de ventilaţie (D) (Fig. din manualul de utilizare vor trebui efectuate 15B). de personal specializat. 3. Curăţaţi filtrul de aer. Spălaţi filtrul folosind apă curată, călduţă cu săpun. Clătiţi în apă ÎNTREŢINERE PREVENTIVĂ curată, rece. Uscaţi în jet de aer imediat. Un program corect de întreţinere preventivă cu inspecţii şi îngrijiri periodice va creşte OBSERVAŢIE: Este recomandabil să aveţi durata de viaţă şi performanţele un stoc de filtre de rezervă. 4. Instalaţi filtrul de aer. Instalaţi capacul motoferăstrăului. motorului / al filtrului de aer. Asiguraţi-vă Următoarea listă de întreţinere constituie un că sistemul de blocare (E, F) şi capacul se ghid pentru un asemenea program. potrivesc. Fixaţi ferm butonul de fixare Curăţarea, reglarea şi schimbarea componpentru fixarea capacului. (Fig.15C & entelor poate fi necesară, în anumite condiţii, Fig.15D) la intervale mai frecvente decât cele indicate. OPERAŢIUNI DE ÎNTREŢINERE ELEMENT ACŢIUNE Şuruburi /piuliţe / bolţuri Inspectaţi / strângeţi Filtru aer Curăţaţi sau schimbaţi ORE DE FULA FIECARE NCŢIONARE FOLOS10 20 IRE AVERTISMENT: Nu efectuaţi niciodată operaţiuni de întreţinere când motorul este cald, pentru a evita arsurile la mâini sau degete. C Filtru combustibil / Schimbaţi filtru ulei Bujie Curăţaţi / reglaţi / schimbaţi Ecran de protecţie Inspectaţi contra scânteilor Schimbaţi la nevoie Furtun combustibil Inspectaţi B Fig. 15A Fig. 15B B Schimbaţi la nevoie Componentele blocării lanţului D A F Inspectaţi Schimbaţi la nevoie E FILTRU DE AER F AVERTISMENT: Nu utilizaţi NICIODATĂ motoferăstrăul fără filtrul de aer. Praful şi mizeria pot fi atrase în motor şi îl pot deteriora. Păstraţi filtrul de aer curat! PENTRU CURĂŢAREA FILTRULUI DE AER: 1. Îndepărtaţi butonul (A) care fixează capacul filtrului de aer, îndepărtaţi capacul superior (B) prin slăbirea şuruburilor de fixare ale capacului. Capacul se va ridica. (Fig.15A) Fig. 15C Fig. 15D FILTRUL DE COMBUSTIBIL AVERTISMENT: Nu utilizaţi niciodată ferăstrăul fără filtrul de combustibil. Filtrul de combustibil trebuie schimbat la fiecare 20 de ore de funcţionare. Goliţi complet rezervorul de combustibil înainte de schimbarea filtrului. -- 211 -- 1. Scoateţi capacul rezervorului de combustibil. 2. Îndoiţi o bucată de sârmă moale pentru a forma la capătul acesteia un cârlig. 3. Introduceţi cârligul prin orificiul rezervorului şi agăţaţi furtunul de combustibil. Trageţi cu grijă de furtun spre orificiu până când îl puteţi prinde cu degetele. OBSERVAŢIE: Nu trageţi furtunul complet în afara rezervorului. 4. Ridicaţi filtrul (A) în afara rezervorului (Fig. 16). 5. Scoateţi filtrul printr-o mişcare de rotaţie. Aruncaţi filtrul. 6. Instalaţi filtrul nou. Introduceţi capătul filtrului în orificiul rezervorului. Asiguraţi-vă că filtrul stă în partea de jos a rezervorului. Ajutaţi-vă cu o şurubelniţă lungă pentru a poziţiona filtrul, dacă este cazul. 7. Umpleţi rezervorul cu amestec proaspăt de combustibil şi ulei. Vezi secţiunea COMBUSTIBIL ŞI LUBRIFIERE. Puneţi capacul rezervorului. OBSERVAŢIE: La înlocuire trebuie folosită o bujie rezistivă. OBSERVAŢIE: Acest sistem de aprindere cu bujii respectă toate cerinţele legale referitoare la echipamente care pot provoca interferenţe. C B D A Fig. 18A Fig. 18B REGLAREA CARBURATORULUI Carburatorul a fost presetat în fabrică pentru performanţă optimă. Dacă sunt necesare reglaje suplimentare, prezentaţi-vă cu dispozitivul la un service autorizat. DEPOZITAREA MOTOFERĂSTRĂULUI AVERTISMENT: Nu depozitaţi niciodată motoferăstrăul pentru mai mult de 30 de zile fără a efectua următoarele A operaţiuni. Depozitarea unui motoferăstrău pentru mai mult de 30 de zile presupune operaţiuni de întreţinere în vederea depozitării. Dacă nu sunt respectate instrucţiunile de depozitare, combustibilul rămas în carburator se va Fig. 16 ECRANUL DE PROTECŢIE ÎMPOTRIVA evapora, lăsând în urmă depozite gumoase. Acest lucru ar putea duce la dificultăţi în SCÂNTEILOR funcţionarea şi duce la reparatii costisitoare. OBSERVAŢIE: Un ecran de protecţie 1. Scoateţi capacul rezervorului de împotriva scânteilor murdar reduce dramatic combustibil pentru a elibera presiunea din performanţa motorului. rezervor. Scurgeţi cu grijă rezervorul. 4. Reasamblaţi componentele amortizorului 2. Porniţi motorul şi lăsaţi-l să meargă până la oprire, pentru a evacua combustibilul şi instalaţi amortizorul în cilindru. Strângeţi rămas în carburator. bine. 3. Lăsaţi motorul să se răcească (aproximativ C D B 5 minute). A 4. Utilizaţi o cheie de bujii pentru a demonta bujia. 5. Turnaţi o linguriţă de ulei curat de motor în 2 timpi în camera de combustie. Trageţi de cablul de pornire de mai multe ori pentru a B B acoperi componentele interne. Puneţi bujia Fig. 17A Fig. 17B la loc. (Fig. 19) BUJIA OBSERVAŢIE: Depozitaţi motoferăstrăul OBSERVAŢIE: Pentru funcţionarea eficientă într-un spaţiu uscat, ferit de surse de a motorului, bujia trebuie menţinută curată şi aprindere cum ar fi cuptoare, centrale termice cu gaz, uscătoare pe gaz etc. corect poziţionată. 1. Apăsaţi în jos comutatorul STOP. 2. Îndepărtaţi butonul rotativ (A) care fixează în poziţie filtrul de aer, îndepărtaţi capacul superior (B) prin slăbirea şuruburilor de fixare ale capacului. Capacul se va ridica. (Fig.18A) 3. Decuplaţi cablul conector (C) de la bujie (D) prin tragere şi răsucire simultană (Fig. Fig. 19 18B). 4. Scoateţi bujia cu cheia pentru bujii. NU FOLOSIŢI NICIO ALTĂ SCULĂ. 5. Verificaţi distanţa dintre electrozi cu calibrul distanţator şi, dacă este cazul, reglaţi distanţa la 0,25” (0,635mm). 6. Montaţi o bujie nouă. -- 212 -- SCOATEREA MAŞINII DIN DEPOZIT 1. Scoateţi bujia. 2. Trageţi de cablul de pornire pentru a curăţa excesul de ulei din camera de combustie. 3. Curăţaţi şi distanţaţi electrozii bujiei sau instalaţi o bujie nouă cu o distanţă între electrozi corespunzătoare. 4. Pregătiţi dispozitivul pentru utilizare. 5. Umpleţi rezervorul cu un amestec corect de combustibil şi ulei. Vezi secţiunea COMBUSTIBIL ŞI LUBRIFIERE. ÎNTREŢINEREA BAREI DE GHIDARE Este necesară lubrifierea frecventă a pinionului barei de ghidare (bara cu şine care susţine şi transportă lanţul ferăstrăului). Întreţinerea adecvată a barei de ghidare, conform instrucţiunilor din această secţiune, este esenţială pentru a vă menţine motoferăstrăul în bună stare de funcţionare. LUBRIFIEREA PINIONULUI AVERTISMENT: Pinionul noului dumneavoastră motoferăstrău a fost pre-lubrifiat din fabrică. Nerespectarea recomandării de lubrifiere a pinionului barei de ghidare conform instrucţiunilor de mai jos va duce la o slabă funcţionare şi blocaje, cu anularea garanţiei producătorului. Lubrifierea pinionului este recomandată după fiecare 10 ore de funcţionare, nu mai rar de odată pe săptămână. Curăţaţi întotdeauna temeinic pinionul barei de ghidare înainte de lubrifiere. INSTRUMENTE PENTRU LUBRIFIERE Este recomandată folosirea unui pistol pentru lubrifiere (opţional) pentru aplicarea unsorii pe pinionul barei de ghidare. Pistolul de lubrifiere este echipat cu un vârf de tip ac, necesar pentru aplicarea eficientă a unsorii pe pinionul barei. PENTRU LUBRIFIEREA PINIONULUI: AVERTISMENT: Folosiţi mănuşi de protecţie la manevrarea barei şi a lanţului. 1. Apăsaţi comutatorul STOP. OBSERVAŢIE: Nu este necesară îndepărtarea lanţului pentru lubrifierea pinionului. Lubrifierea se poate face în timpul lucrului. 2. Curăţaţi pinionul barei de ghidare. 3. Folosind pistolul de lubrifiere (opţional) introduceţi acul în orificiul de lubrifiere şi injectaţi unsoare până la apariţia acestuia pe marginea exterioară a pinionului (Fig. 20). 4. Rotiţi lanţul manual. Repetaţi procedura de lubrifiere până la lubrifierea completă a pinionului. Fig. 20 ÎNTREŢINEREA BAREI DE GHIDARE: Majoritatea problemelor cu bara de ghidare se pot preveni prin buna întreţinere a lanţului ferăstrăului. Lubrifierea insuficientă a barei de ghidare şi funcţionarea ferăstrăului cu un lanţ PREA STRÂNS contribuie la uzura rapidă a barei de ghidare. Pentru a reduce uzura barei, sunt recomandate următoarele operaţiuni de întreţinere a barei. AVERTISMENT: Folosiţi întotdeauna mănuşi de protecţie în timpul operaţiunilor de întreţinere. Nu efectuaţi operaţiuni de întreţinere cu motorul cald. ASCUŢIREA LANŢULUI: Ascuţirea lanţului necesită instrumente speciale care să garanteze ascuţirea dinţilor tăietori la unghiul şi profunzimea corecte. Pentru utilizatorul de motoferăstrău fără experienţă, recomandăm ascuţirea profesionistă a lanţului la cel mai apropiat centru de service profesional. Dacă doriţi să ascuţiţi singur lanţul, sunt disponibile instrumente speciale la centrul profesional de service. Pentru utilizatorii fără experienţă, recomandăm ascuţirea lanţului de către un specialist, în centre de service autorizate. AVERTISMENT: Dacă lanţul a fost ascuţit greşit, poate creşte riscul de apariţie a reculului. 1. Pentru ascuţirea lanţului folosiţi instrumente de ascuţire adecvate: - Pilă rotundă de lanţ ø5/32”(4mm). - Ghid de pilă - Calibru pentru măsurarea lanţului. Aceste instrumente se pot cumpăra în magazine specializate. 2. Pentru a obţine un rumeguş bine format, folosiţi lanţuri ascuţite. Dacă se formează pulbere de lemn, trebuie să ascuţiţi lanţul. AVERTISMENT: Toţi dinţii tăietori trebuie să fie de aceeaşi lungime. Lungimea diferită a dinţilor poate provoca funcţionarea greoaie a lanţului sau chiar ruperea sa. 3. Lungimea minimă a dinţilor este de 4 mm. Dacă dinţii sunt mai scurţi, înlocuiţi lanţul. 4. Unghiul sub care sunt conformaţi dinţii trebuie respectat. 5. Pentru ascuţirea lanţului, treceţi cu pila de 2 sau 3 ori dinspre interior spre exterior. AVERTISMENT: După 3 sau 4 ascuţiri de către dumneavoastră ale dinţilor tăietori, duceţi lanţul la ascuţit într-un service autorizat. Acesta se va asigura că se ascut şi limitatorii de adâncime care asigură distanţa. ASCUŢIREA LANŢULUI – Gradaţia lanţului (Fig. 21) este de 3/8” LoPro x 0,050”. Ascuţiţi lanţul folosind mănuşi de protecţie şi o pilă rotundă cu ø5/32” (4mm). Ascuţiţi întotdeauna dinţii tăietori dinspre interior spre exterior (Fig. 22) cu respectarea parametrilor din Fig. 21. -- 213 -- După ascuţire, legăturile tăietoare trebuie să aibă aceeaşi lăţime şi lungime. UZURA BAREI – Inversaţi bara de ghidare frecvent, la intervale regulate (de exemplu, la fiecare 5 ore de funcţionare) pentru a asigura uzura uniformă a vârfului şi bazei barei. PASAJELE PENTRU ULEI – Pasajele pentru ulei trebuie curăţate pentru a asigura lubrifierea adecvată a barei şi lanţului în timpul funcţionării. OBSERVAŢIE: Starea pasajelor pentru ulei Fig. 21 poate fi verificată uşor. Dacă pasajele sunt lanţul va furniza automat un spray de AVERTISMENT: Un lanţ ascuţit curate, produce rumeguş cu formă bine definită. ulei după pornirea ferăstrăului. Ferăstrăul Dacă ferăstrăul începe să producă pulbere, dumneavoastră este echipat cu un sistem gresor automat. este timpul să fie ascuţit. La fiecare 3-4 runde de ascuţire a dinţilor trebuie să verificaţi diferenţa dintre limitatorii de adâncime şi vârful dinţilor şi, dacă este cazul, să-i micşoraţi cu ajutorul pilei plate şi al şablonului furnizate ca opţionale şi să le rotunjiţi colţul din faţă. (Fig. 23) AVERTISMENT: Reglarea corectă a limitatorilor de adâncime este la fel de importantă ca şi ascuţirea lanţului. ÎNTREŢINEREA LANŢULUI TENSIUNEA ÎN LANŢ: Verificaţi frecvent tensiunea în lanţ şi reglaţi de câte ori este necesar pentru ca lanţul să se potrivească fix pe bară, dar suficient de lejer pentru a putea fi tras cu mâna. RODAREA LANŢULUI NOU: Un lanţ şi o bară care sunt noi trebuie reglate după 5 operaţiuni de tăiere. Acest lucru este normal în perioada de rodaj, intervalul între următoarele reglaje urmând să se lungească rapid. AVERTISMENT: Nu îndepărtaţi niciodată mai mult de 3 zale de la un lanţ. Puteţi deteriora pinionul. Fig. 22 Fig. 23 BARA DE GHIDARE – Bara trebuie inversată la fiecare 8 ore de funcţionare pentru a asigura o uzură uniformă. Menţineţi curăţenia şanţului barei şi a orificiului de lubrifiere folosind curăţătorul de şanţ (opţional). (Fig. 24) Verificaţi frecvent dacă sunt semne de uzură pe şinele barei şi, dacă este cazul, îndepărtaţi ghimpii şi rotunjiţi şinele folosind o pilă plană. (Fig.25) AVERTISMENT: Nu montaţi niciodată un lanţ nou pe un pinion sau inel auto-aliniant uzat. Fig. 24 LUBRIFIEREA LANŢULUI: Asiguraţi-vă întotdeauna că sistemul gresor automat funcţionează corect. Asiguraţi-vă că rezervorul de ulei este plin cu ulei pentru lanţ, bară şi pinion. Lubrifierea corespunzătoare a barei şi lanţului în timpul operaţiunilor de tăiere este esenţială pentru a diminua frecarea de bara de ghidare. Niciodată nu lăsaţi bara şi lanţul fără ulei lubrifiant. Funcţionarea ferăstrăului fără suficient ulei lubrifiant va reduce eficacitatea tăierii, va diminua durata de viaţă a lanţului, va provoca tocirea rapidă a lanţului şi va duce la uzura excesivă a barei prin supraîncălzire. Dacă uleiul este insuficient se observă prezenţa fumului sau decolorarea barei. Fig. 25 -- 214 -- TABEL DE DEPANARE AVERTISMENT: Opriţi întotdeauna unitatea şi deconectaţi bujia înainte de efectuarea remediilor recomandate mai jos, cu excepţia celor care presupun funcţionarea unităţii. PROBLEMĂ CAUZĂ PROBABILĂ ACŢIUNE CORECTIVĂ Proceduri de pornire incorecte. Respectaţi instrucţiunile din Manualul de Utilizare. Reglaj incorect de ajustare a amestecului de carburator. Dispuneţi ajustarea carburatorului de către un Centru de Service Autorizat. Bujie distrusă Curăţaţi / distanţaţi electrozii bujiei sau înlocuiţi bujia. Filtru de combustibil înfundat. Înlocuiţi filtrul de combustibil. Ecran de protecţie împotriva scânteilor murdar. Înlocuiţi ecranul de protecţie împotriva scânteilor. Filtru de aer murdar. Îndepărtaţi, curăţaţi sau reinstalaţi filtrul. Reglaj incorect de ajustare a amestecului de carburator. Dispuneţi ajustarea carburatorului de către un Centru de Service Autorizat. Reglaj incorect de ajustare a amestecului de carburator. Dispuneţi ajustarea carburatorului de către un Centru de Service Autorizat. Funcţionează neuniform. Electrozii bujiei incorect distanţaţi. Curăţaţi / distanţaţi electrozii bujiei sau înlocuiţi bujia. Fum în exces. Reglaj incorect de ajustare a amestecului de carburator. Duceţi carburatorul la reglaje într-un Centru de Service Autorizat. Amestec de combustibil incorect. Folosiţi un amestec de combustibil adecvat (amestec 40:1). Maşina nu porneşte sau porneşte dar nu funcţionează. Maşina porneşte, dar motorul are putere redusă. Motorul se blochează. Alimentare cu energie electrică inexistentă. -- 215 -- DECLARAŢIE DE CONFORMITATE Numele producătorului: Adresa completă a producătorului: Husqvarna AB SE-561 82 Huskvarna, Suedia Prin prezenta declarăm că dispozitivul: Nume produs: Motoferăstrău (drujbă) Denumire comercială: Motoferăstrău alimentat cu gazolină Funcţie: Îngrijirea copacilor P360S Model: Tip: Alimentat cu gazolină Număr de serie: 11001S100001~21365S999999 Respectă toate prevederile relevante ale directivelor 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC, 2011/65/EU În temeiul examinării de tip CE a: Nume, adresă şi număr de identificare a organismului notificat: TÜV Reinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2,90431, Nuremberg Număr de certificat de examinare de tip CE: BM 50231266 Şi a fost testat în conformitate cu standardele următoare: EN ISO 11681-1:2011 EN ISO 14982:2009 Persoana autorizată pentru întocmirea dosarului tehnic şi redactarea prezentei declaraţii: Nume, prenume Funcţie/titlu : Bo R Jonsson : R&D Manager Adresă : SE-561 82 Huskvarna, Suedia Locul şi data emiterii declaraţiei: Shanghai, RPC -- 216 -- 2012/7/30 FIŞA CU DATE TEHNICE Nr. model. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P360S Capacitate motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 cm3(2,4 cu-in) Putere brută nominală . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,52 kW Lungime de tăiere utilă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.5cm Lungime de tăiere a barei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45cm Gradaţie lanţ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9,53 mm (3/8”) Calibru de profunzime a lanţului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,27 mm (0,05”) Viteza la ralanti (max) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3300 min-1 Viteza maximă de tăiere cu ataşament de tăiere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12500 min-1 Capacitatea rezervorului de combustibil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 cm3 Capacitate rezervor ulei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm3 Anti-vibraţie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Da Pinion de acţionare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 dinţi Pornire facilă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Da Automată . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Da Blocare lanţ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Da Ambreiaj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Da Gresor automat de lanţ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Da Lanţ de tip recul redus (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91PJ062X Tip de bară de ghidare (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180SDEA041 Lanţ de tip recul redus (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N1C-BL-M62E SK Tip de bară de ghidare (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-10-N1-MHC Greutate netă (fără bara de ghidare şi lanţ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 kg Nivel zgomot la nivelul urechii (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 dB(A) Nivel zgomot (EN ISO 11681-1(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A) Nivel zgomot garantat (CE/14/2000+CE/88/2005) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 dB(A) Timp oprire (max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,12 s Nivel vibraţii (max.)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 m/s2 Consum de combustibil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530,15 g/kWh Viteza maximă a lanţului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25,7 m/s -- 217 -- ИДЕНТИФИКАЦИЯ (КОЕ КАКВО Е?) 5 4 6 7 3 2 8 1 16 18 15 17 13 12 11 14 19 9 10 23 20 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 21 Верига на триона Водеща шина Искров разрядник Лост на спирачката на веригата/Предпазен щит Предна ръкохватка Дръжка на стартера Бутон за ВКЛ./ИЗКЛ. Лост за защитния прекъсвач 22 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Задна ръкохватка/Заден предпазител за ръка Капачка на резервоара за масло Капачка на резервоара за гориво Капак на стартера Зъбна опора Пръстен за обтягане на веригата Предпазител на шумозаглушителя Запалителна свещ 17. Капак на въздушен филтър 18. Лост на смукача за автоматичен старт 19. Мехче на помпата 20. Лост на газта 21. Бутон за управление на капака на веригата 22. Хващач на веригата 23. Капак на водещата шина ФУНКЦИИ ЗА БЕЗОПАСТНОСТ Числата, предхождащи описанията, отговарят на номерацията по-горе, за да Ви бъде по-лесно да откриете дадена функция за безопасност. 1 3 4 ВЕРИГА С НИСЪК ОТСКОК спомага за значително намаляване на отскока или неговата сила, благодарение на специално проектираните ограничители за дълбочина и буферни звена. ИСКРОВ ЗАРЯДНИК задържа въглеродни и други запалими частици с големина над 0.6mm (0.023 инча) от потока на отработени газове на двигателя. Потребителят носи отговорност за това да са спазени местните, национални и федерални закони и/или разпоредби относно употребата на искров разрядник. Вижте „Мерки за безопасност” за допълнителна информация. ЛОСТ НА СПИРАЧКАТА НА ВЕРИГАТА/ПРЕДПАЗЕН ЩИТ предпазва лявата ръка на оператора, в случай че тя се изплъзне от предната ръкохватка по време на работа. 4 СПИРАЧКА НА ВЕРИГАТА е функция за безопасност, предвидена да намали вероятността от злополука поради отскок чрез спиране на движещата се верига на триона за милисекунди. Спирачката се задейства от лоста на СПИРАЧКАТА НА ТРИОНА. 7 СТОП БУТОНЪТ незабавно спира двигателя, когато е натиснат. Бутонът "Стоп” трябва да е във включено положение, за да се стартира или рестартира двигателят. 8 ЛОСТ НА ЗАЩИТНИЯ МЕХАНИЗЪМ за предотвратяване на случайно ускоряване на двигателя. Лостът на газта (20) не може да бъде натиснат освен ако не е натисната блокировката на газта. 22 ХВАЩАЧ НА ВЕРИГАТА намалява опасността от травма в случай на скъсване на веригата или излизане на веригата от канала по време на работа. Хващачът на веригата е създаден да залови плющяща верига. ИДЕНТИФИКАЦИЯ НА СИМВОЛИ Прочетете и разучете инструкциите за експлоатация и всички предупредителни етикети преди да използвате машината. Мехче на помпата -- 218 -- Винаги, когато използвате машината, трябва да носите предпазни очила, за да избегнете летящи обекти. Да се използват средства за предпазване на слуха на оператора. Ако операторът работи на място, където съществува риск от падащи предмети, препоръчва се носенето на предпазна каска. Уверете се, че спирачката на веригата е освободена. За да работите, дръпнете предпазния щит/спирачката на веригата назад. 108 Носете ръкавици, за да предпазите ръцете си. Измерено ниво на шум при мощност, LWA: В съответствие с директива 2000/14/EC + 2005/88/EC ВНИМАНИЕ: Опасност Носете защитни обувки, за да предпазите краката си. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ВНИМАНИЕ: Този инструмент е проектиран да се използва само от един оператор и е предназначен за работа в гората. Инструментът е проектиран дясната ръка на оператора да е на задната ръкохватка, а лявата - на предната. Операторът трябва да прочете и разбере изискванията за безопасност в тези инструкции и да сложи подходящо лично предпазно оборудване преди работа с този инструмент. Този инструмент не е проектиран за рязане на други материали, като например гума, камък, метал или дървени продукти, съдържащи чужди тела. ВНИМАНИЕ: При работа с инструменти на гориво, е необходимо винаги да спазвате основните мерки за безопасност, за да се намали риска от сериозни наранявания и/или повреда на машината. Преди да започнете работа с инструмента, прочетете всички инструкции и ги запазете. ВНИМАНИЕ: По време на работа тази машина създава електромагнитно поле. При определени обстоятелства това поле може активно или пасивно да влияе на медицински импланти. За да се намали риска от тежки наранявания или смърт, препоръчваме хората с медицински импланти да се консултират със своя личен лекар или с производителя на медицинския имплант преди работа с този инструмент. • НЕ работете с верижния трион само с една ръка! В противен случай това може да предизвика сериозна злополука с оператора, помощниците му, страничните лица или всяка комбинация от гореизброените лица. Верижният трион е предназначен за работа с две ръце. • НЕ работете с верижния трион ако сте уморени, под влияние на наркотици, алкохол или медикаменти. • Носете защитни обувки, плътно прилепнали дрехи, защитни ръкавици и средства за защита на очите, ушите и главата. • Бъдете предпазливи при боравене с гориво. За да избегнете пожар, отдалечете верижния трион на разстояние най-малко 3 метра (10 фута) от мястото на зареждане преди да пуснете триона. • НЕ се допуска присъствието на странични лица при пускане на триона или работа с него. В обсега на работа на триона не трябва да има хора или животни. • НЕ започвайте работа с триона преди да сте осигурили работна площадка без препятствия, не сте заели стабилна поза и докато не сте планирали пътя за изтегляне от зоната при падане на дървото. • Когато двигателят работи, пазете всички части на тялото си далеч от веригата. • Преди да пуснете двигателя, уверете се, че веригата не се докосва до нищо. • Пренасяйте веригата само с изключен двигател, обърната назад шина и верига, с шумозаглушителя настрана от тялото. • НЕ работете с повреден, неправилно регулиран или ненапълно и ненадеждно сглобен верижен трион. Уверете се, че веригата спира да се движи, когато освободите лоста на газта. • Преди да оставите верижния трион трябва винаги да изключвате двигателя. • Бъдете особено предпазливи при кастрене на храсти и фиданки, тъй като жилавите им клонки могат да се захванат във веригата и да Ви ударят или да нарушат равновесието Ви. • Когато режете клон, който е подложен на външно натоварване, пазете се от пружиниращ удар след отстраняване не натоварването във влакната. • Поддържайте ръкохватките сухи, чисти и неомаслени. -- 219 - • Работете с триона само в пространства с добра вентилация. • НЕ СЕ ОПИТВАЙТЕ да отсечете дърво освен ако не сте специално обучени за целта. • Всички работи по обслужването на триона, освен изброените тук указания за безопасност и поддръжка, трябва да се извършват само от компонентни служители на сервиз за верижни триони. • Когато пренасяте верижния трион, винаги поставяйте подходящия калъф върху шината. • Затегнете капачката на резервоара за масло и гориво, за да предотвратите загуба на масло и гориво по време на транспортиране. • НЕ работете с триона в близост до или около запалими течности или горива независимо дали сте навън или на закрито. Можете да предизвикате експлозия и/или пожар. • Не зареждайте с гориво, масло или смазка докато двигателят на триона работи. • ИЗПОЛЗВАЙТЕ ИНСТРУМЕНТА ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ: Само за рязане на дървесина. Не използвайте триона за цели, за които той не е предназначен. Например, не използвайте триона за рязане на пластмаса, зидария или други материали, които не се използват в строителството. • Потребителите, които използват триона за пръв път, трябва да прочетат инструкциите на стр. 9 (Използване на магаре за рязане на дърва) при първото използване на триона, да носят защитното оборудване на опитен оператор. • Не работете с верижния трион само с една ръка. Не можете да контролирате противодействащите сили и може да изгубите контрол над триона, което може да доведе до подхлъзване или отскачане на водещата шина и веригата по клон или труп на дърво. • Никога не работете с верижния трион на закрито. Вашият верижен трион започва да изпуска отровни газове в момента, в който се стартира двигателят. Тези газове могат да бъдат цветни и безцветни. При работа с този продукт може да се образува прах, мъгла и пари, съдържащи химикали, за които е известно, че могат да увредят размножителната способност. Внимавайте за вреден прах, мъгла (като такава, която се образува при рязане или смазване на веригата) и се предпазете по подходящ начин. • Носете ръкавици и поддържайте ръцете си топли. Продължителната употреба на верижния трион излага оператора на вибрации, които могат да предизвикат заболяване от вибрационна болест („бели пръсти”). За да намалите риска от заболяване от вибрационна болест, носете ръкавици и поддържайте ръцете си топли. Ако се появи някой от симптомите на вибрационната болест, незабавно потърсете лекарска помощ. • Когато пренасяте или съхранявате верижния трион, винаги поставяйте предпазния калъф върху шината. • Вкарайте зъбната опора на веригата непосредствено зад съответната панта и завъртете около оста в тази точка. Зъбната опора се върти срещу дървото. • Има само 3 компонента (верига, шина и запалителна свещ), които могат да бъдат сменени от потребителя. Използвайте същите видове като посочените в техническите данни на ръководството на потребителя. (Запалителната свещ е от тип NGK CMR7H). Ако компоненти, различни от частите, изброени по-горе, се повредят, свържете се с най-близкия оторизиран сервизен център за ремонт. ЗАБЕЛЕЖКА: Това допълнение е предназначено главно за потребителя или за лицата, които използват този инструмент от време на време. Тези модели са предназначени за сравнително рядка употреба от собственици на къщи, вили и от лагеруващи за общи цели като отсичане на дървета, кастрене, рязане на дърва за огрев и др. Тези модели не са предназначени за продължителна употреба. Продължителната и непрекъсната работа с триона може да причини смущения в кръвообращението на ръцете на оператора, породени вибрациите. PRECAUŢII DE SIGURANŢĂ CONTRA RECULULUI ОТСКОК може да се получи, когато ГОРНАТА ЧАСТ или ВЪРХЪТ на водещата шина докосне някакъв предмет или когато срезът в дървото се затвори и заклини веригата. Челният допир с върха на шината може да предизвика светкавична обратна реакция, при която шината отскача нагоре и назад към оператора. ЗАКЛИНВАНЕТО на веригата в ДОЛНАТА ЧАСТ на шината ИЗДЪРПВА навън триона от оператора. ЗАКЛИНВАНЕТО на веригата в ГОРНАТА ЧАСТ на шината ИЗБУТВА шината обратно към оператора. Всяко едно от тези въздействия може да предизвика загуба на контрол върху триона и да причини сериозна травма. 1. С основни познания за механизма за отскок можете да намалите или елиминирате елемента на изненада. Внезапната изненада допринася за инциденти. -- 220 - 2. Когато верижният трион работи, го дръжте здраво с две ръце, дясната ръка, поставена на задната ръкохватка, а лявата ръка - на предната ръкохватка. Палците и пръстите на ръцете Ви трябва здраво да обхващат ръкохватките на триона. Здравото хващане спомага за намаляване на отскока и за запазване на контрол върху триона. Не изпускайте триона. 3. Преди започване на работа се уверете, че на работната площадка няма препятствия. Не позволявайте горната част на шината да докосне пън, клон, или каквото и да било друго препятствие, което би могло да бъде ударено докато работите с триона. 4. Режете с при висока скорост на двигателя. 5. Не се пресягайте и не режете над височината на раменете. препоръчаните от 6. Спазвайте производителя указания за заточване и обтягане на веригата. само оригинални 7. Използвайте резервни шини и вериги, посочени от производителя или равностойни на тях. ЗАБЕЛЕЖКА: Верига с нисък отскок е верига, която отговаря на изискванията за отскок. ВАЖНА ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТТА Върху лоста за задействане на спирачката/предпазния щит на триона е поставена предупредителна табелка. Преди да пристъпите към работа с машината се запознайте внимателно с тази табелка, както и с изброените тук инструкции за безопасност. СИМВОЛИ и ЦВЕТОВА МАРКИРОВКА (ФИГ.1) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ЧЕРВЕНО Предупреждава да не се извършва опасна операция. ОПАСНОСТ! ПАЗЕТЕ СЕ ОТ ОТСКОК! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Отскокът предизвиква опасна загуба на контрол над триона и може да причини сериозна или дори смъртоносна травма на оператора или на лице, намиращо се в близост. Винаги бъдете на щрек. Отскокът със завъртане и отскокът от заклинване са главните опасности при работа с верижни триони и основната причина за повечето злополуки. A ЗЕЛЕНО ПРЕПОРЪЧВА СЕ Препоръчителна процедура за рязане. Фиг. 1 1 B A A A 2 B C Фиг. 2A 3 4 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 1. Пазете се от отскок 2. Не се опитвайте да държите триона с една ръка. 3. Избягвайте челен допир на шината. ПРЕПОРЪЧИТЕЛНО 4. Дръжте триона здраво с две ръце. ПАЗЕТЕ СЕ ОТ: ОТСКОК СЪС ЗАВЪРТАНЕ (Фиг. 2A) A = Траектория на отскока B = Зона на въздействие на отскока Фиг. 2B ВЪЗДЕЙСТВИЯ НА ИЗБУТВАНЕ И ИЗДЪРПВАНЕ ПРИ ОТСКОК ОТ ЗАКЛИНВАНЕ (Фиг. 2B) A = Издърпване B = Твърди обекти C = Избутване ИНСТРУКЦИИ ЗА МОНТАЖ ВЪВЕДЕНИЕ Това оборудване е създадено за домашна употреба и не трябва да се използва за комерсиални цели или за тежка, продължителна употреба. Вашият нов верижен трион може да се използва за различни проекти, като например рязане на дърва за огрев, изработка на огради, отсичане на ниски дървета, кастрене на клони, подрязване на нивото на земята и дърводелство. С Вашия трион можете да режете само дърво или продукти от дърво. ИЗИСКВАНИЯ ЗА МОНТАЖ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НЕ пускайте триона докато не е правилно подготвен. -- 221 - Преди първоначално пускане в експлоатация на Вашия нов верижен трион, трябва да регулирате веригата, да напълните резервоара за гориво с подходяща горивна смес и да напълните резервоара за масло със смазочно масло. Прочетете докрай цялата инструкция за експлоатация преди да се опитате да работите с верижния трион. Обърнете особено внимание на всички мерки за безопасност. Тази инструкция за експлоатация е едно временно справочно пособие и ръководство за работа, които осигуряват обща информация за монтажа, работата и поддръжката на верижния трион. МОНТАЖ НА ВОДЕЩАТА ШИНА/ ВЕРИГАТА/КАПАКА НА СЪЕДИНИТЕЛЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: носете предпазни ръкавици, работите с веригата. Винаги когато 1. Поставете триона на гладка повърхност. 2. Уверете се, че лостът на СПИРАЧКАТА НА ВЕРИГАТА е издърпан назад и е ОСВОБОДЕН. (Фиг. 3A) 3. Освободете бутона (C) внимателно като завъртите кръглата дръжка по посока обратно на посоката на часовниковата стрелка, след което завъртете пръстена за обтягане на веригата (B) по посока обратно на посоката на часовниковата стрелка, за да отпуснете веригата. (Фиг. 3B) 4. За да отстраните капака на верижното колело (A), завъртете бутона (B) по посока обратно на посоката на часовниковата стрелка. (Фиг. 3B) 5. Отстраняване на веригата на триона от водещата шина и верижното колело. Плъзнете водещата шина от инструмента. 6. Поставете края на водещата шина с процепа върху болта на веригата (D). Плъзнете водещата шина зад барабана на съединителя (E), докато водещата шина не спре. (Фиг. 3C) 7. Разстелете веригата в кръг като режещите ръбове (F) сочат в ПОСОКАТА НА ВЪРТЕНЕ (Фиг. 3D). 8. Нахлузете веригата около водещото верижно колело (G) зад съединителя (H). Уверете се, че звената са добре поставени между зъбите на верижното колело. (Фиг. 3E) 9. Вкарайте звената в канала (I) и по периферията на шината. (Фиг. 3E) ЗАБЕЛЕЖКА: Веригата може да е леко провиснала в долната част на шината. Това е нормално. 10. Завъртете кръглата дръжка (J) по посока ОБРАТНО НА ПОСОКАТА НА ЧАСОВНИКОВАТА СТРЕЛКА, докато ВОДЕЩИЯТ ЕЛЕМЕНТ (K) стигне крайно положение. (Фиг. 3F) 11. Поставете капака на съединителя, като преди това се убедите, че водещият елемент се намира в долния отвор на шината. Убедете се, че веригата не се изхлузва от шината. 12. Затегнете гайката за закрепване на шината (N) и следвайте стъпка 13 за регулиране на обтягането на веригата. 13. Завъртете пръстена за регулиране на веригата по посока на часовниковата стрелка (M); дръпнете контролния бутон по посока на стрелката (L), за да затегнете завъртете по посока на часовниковата стрелка, след което натиснете контролния бутон обратно. (Фиг. 3G) ЗАБЕЛЕЖКА: На този етап гайката за закрепване на шината се затяга само на ръка, защото се налага регулиране на веригата. Следвайте инструкциите в раздел „Регулиране на обтягането на веригата”. C B A Фиг. 3A Фиг. 3B F D E Фиг. 3C Фиг. 3D I G J H Фиг. 3E K L N Фиг. 3G M Фиг. 3F РЕГУЛИРАНЕ НА ОБТЯГАНЕТО НА ВЕРИГАТА Правилното обтягане на веригата е от изключителна важност, затова състоянието на веригата трябва да се проверява както преди започване, така и по време на работа. Отделете необходимото време за регулиране на веригата, за да повишите производителността на триона и неговата издръжливост. -- 222 -- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги носете ръкавици за тежка работа, когато пипате или обтягате веригата. РЕГУЛИРАНЕ НА ВЕРИГАТА: 1. Дръжте върха на шината обърнат нагоре и завъртете пръстена за обтягане на веригата (A) ПО ПОСОКА НА ЧАСОВНИКОВАТА СТРЕЛКА, за да увеличите обтягането на веригата. Завъртането на пръстена на веригата (A) ОБРАТНО НА ЧАСОВНИКОВА СТРЕЛКА, ще намали обтягането на веригата. Уверете се, че веригата е прибрана по цялата периферия на шината. (Фиг. 4) 2. След като веригата е регулирана и докато още държите върха нагоре, затегнете надеждно гайките, закрепващи шината (B). Веригата се счита за правилно обтегната ако не е провиснала и може да се придвижи без усилие по шината с ръка, облечена в ръкавица. (Фиг. 4) ЗАБЕЛЕЖКА: Ако веригата се придвижва трудно върху шината или ако спира, това означава, че е било приложено прекомерно обтягане. В такъв случай трябва да се извърши следното: A. Разхлабете леко двете гайки за закрепване на шината. Намалете обтягането като завъртите бавно пръстена за обтягане на веригата ОБРАТНО НА ЧАСОВНИКОВАТА СТРЕЛКА. Придвижете веригата напред-назад по шината. Продължете да регулирате дотогава, докато веригата не започне да се върти свободно, но е прибрана към шината. Увеличете обтягането като завъртите пръстена за обтягане на веригата ПО ПОСОКА НА ЧАСОВНИКОВАТА СТРЕЛКА. B. След като веригата е правилно обтегната, задържайки шината с върха нагоре, затегнете надеждно кръглата дръжка, закрепваща шината. ВНИМАНИЕ: провисва и извършване нормално за интервалът нараства. Новата верига бързо се налага обтягане след на 4 среза. Това е нещо новите вериги и с времето между обтяганията бързо A B Фиг. 4 ВНИМАНИЕ: Ако веригата е ПРЕКАЛЕНО ПРОВИСНАЛА или ТВЪРДЕ ОБТЕГНАТА, верижното зъбно колело, шината, веригата и коляновият вал ще се износят много по-бързо. Разгледайте Фиг. 5, на която е илюстрирано правилното обтягане на студена верига (А), топла верига (В), както и на верига, чието обтягане трябва да се регулира (С). A C B Фиг. 5 МЕХАНИЧНО ИЗПИТВАНЕ НА СПИРАЧКАТА НА ВЕРИГАТА Верижният трион е снабден със спирачка на веригата, която намалява вероятността от злополука поради отскок. Спирачката се задейства ако се приложи натиск върху лоста на спирачката, когато при отскок ръката на оператора удари лоста на спирачката. Когато се задейства спирачката, веригата рязко спира. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Предназначението на спирачката на веригата е да намали вероятността от травма поради отскок, но тя не осигурява проектираната степен на защита в случай на небрежна работа. Винаги проверявайте спирачката на веригата преди да започнете работа, както и периодично по време на работа. ИЗПИТВАНЕ НА СПИРАЧКАТА НА ВЕРИГАТА: 1. СПИРАЧКАТА НА ВЕРИГАТА Е ОСВОБОДЕНА (веригата може да се движи), когато ЛОСТЪТ НА СПИРАЧКАТА НА ВЕРИГАТА Е ИЗДЪРПАН НАЗАД И ЗАСТОПОРЕН. Уверете се, че лостът за спирачката на веригата е в положение ИЗКЛ. (Фиг. 6A) 2. СПИРАЧКАТА НА ВЕРИГАТА е ЗАДЕЙСТВАНА (веригата е спряна), когато лостът на спирачката е напред и когато лостът на спирачката на веригата е в положение ВКЛ. Не би трябвало да можете да преместите веригата. (Фиг. 6B) ЗАБЕЛЕЖКА: Лостът на спирачката трябва да може да се застопорява и в двете положения. Ако се усеща съпротивление при преместване или ако лостът не може да се придвижи в някое от двете положения, не използвайте верижния трион. Веднага го занесете в оторизиран сервиз за ремонт. ИЗКЛ. Фиг. 6A -- 223 -- ВКЛ. Фиг. 6B ГОРИВО И СМАЗВАНЕ ГОРИВО За постигане на най-добри резултати използвайте безоловен бензин със стандартно качество, смесен със специално двутактово масло в съотношение 40:1. Използвайте посочената съотношенията, посочени в раздел ТАБЛИЦА ЗА ПРИГОТВЯНЕ НА ГОРИВНА СМЕС. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допуска зареждане на триона с чист бензин. Това ще повреди трайно двигателя и ще анулира гаранцията на продукта. Не използвайте горивна смес, която е била съхранявана повече от 90 дни. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Да се смазва с „premium” масло за двутактови двигатели с въздушни охлаждане, разредено в съотнощение 40:1. Не използвайте 2-тактови смазочни продукти с препоръчителна пропорция на смесване 100:1. Ако причината за повреда на двигателя е недостатъчно смазване, това анулира гаранцията на производителя за двигателя. ПРИГОТВЯНЕ НА ГОРИВНА СМЕС Смесете горивото с двутактово смазочно масло в одобрен за целта съд. Използвайте таблицата за приготвяне на горивна смес за правилно определяне на пропорцията бензин към масло. Разклатете съда, за да постигнете пълно смесване. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Липсата на смазочно масло анулира гаранцията за двигателя. ТАБЛИЦА ЗА СМЕСВАНЕ НА ГОРИВОТО ГОРИВО Съотношение 40:1 смазка 1 американски галон 3,2 oz. 95 ml (cc) 5 литра 4,3 oz. 125 ml (cc) 1 имперски галон 4,3 oz. 125 ml (cc) Процедура на 40 части бензин към 1 смесване част смазка 1 ml = 1 cc ПРЕПОРЪКИ ЗА ГОРИВАТА Някои стандартни марки бензин се смесват с окислители като алкохол или съединения на етера за да отговарят на изискванията за чистота на въздуха. Двигателят на верижния трион е проектиран да работи с всякакъв бензин, предназначен за зареждане на автомобили, включително и такъв, смесен с окислители. СМАЗВАНЕ НА ВЕРИГАТА И ШИНАТА Когато зареждате резервоара за гориво, винаги допълвайте и резервоара за масло за веригата. За тази цел за смазване на веригата, шината и верижното зъбно колело препоръчваме употребата на масло, което съдържа добавки за намаляване на триенето и износването, както и срещу натрупване на смола върху шината и веригата. ГОРИВО И СМАЗВАНЕ Съотношение при смесване на бензин и масло 40:1 Само масло РАБОТА ПРЕДПУСКОВА ПРОВЕРКА НА ДВИГАТЕЛЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не работете с триона, ако не сте сигурни дали шината и веригата са поставени правилно. 1. Заредете резервоара за гориво (А) с правилната горивна смес. (Фиг. 7). 2. Напълнете резервоара за масло (В) с правилно подбраната смазка за веригата и шината (Фиг. 7). 3. Убедете се, че спирачката на веригата (С) е освободена преди да пуснете триона (Фиг. 7). -- 224 -- C A B Фиг. 7 ПУСКАНЕ НА ДВИГАТЕЛЯ 1. Преместете бутона за включване и изключване на позиция ВКЛ. “I”. (Фиг. 8A) 2. Издърпайте докрай лоста на смукача (A). Така настройвате смукача и аванса на газта за по-лесно стартиране. (Фиг. 8B) 3. Натиснете 10 пъти мехчето на помпата за гориво (B). (Фиг. 8C) 4. Поставете триона на твърда и равна повърхност. Хванете здраво предната ръкохватка с лявата ръка и поставете десния си крак в задната ръкохватка. Издърпайте въжето на стартера 4 пъти с дясната ръка. (Фиг. 8D) ЗАБЕЛЕЖКА: Системата Easy Start (Лесен старт) значително намалява усилието, необходимо за стартиране на двигателя. Трябва да издърпате въжето на стартера достатъчно, за да чуете опита на двигателя да запали. Няма нужда да дърпате въжето силно - няма силна съпротива при издърпване. Обърнете внимание, че този метод на запалване е коренно различен (и много по-лесен) от това, с което сте свикнали. 5. Натиснете лоста на смукача (C) изцяло. (Фиг. 8E) 6. Издърпайте въжето на смукача бързо, докато двигателя не запали. 7. Оставете двигателя да работи за около 10 секунди. Натиснете и освободете бутона за подаване на газ (D) за празен ход на двигателя. (Фиг. 8F) 8. Ако двигателят не стартира, повторете стъпките по-горе. A Фиг. 8A Фиг. 8B Фиг. 8C Фиг. 8D B D Фиг. 8E СПИРАНЕ НА ДВИГАТЕЛЯ 1. Освободете лоста и оставете двигателя да възстанови скоростта на празен ход. 2. За спиране на двигателя, натиснете надолу прекъсвача СТОП. Фигура 9. ЗАБЕЛЕЖКА: За аварийно спиране, просто задействайте СПИРАЧКАТА НА ВЕРИГАТА и преместете надолу прекъсвача СТОП. Фиг. 9 ФУНКЦИОНАЛНО ИЗПИТВАНЕ НА СПИРАЧКАТА НА ВЕРИГАТА Периодично проверявайте СПИРАЧКАТА НА ВЕРИГАТА, за да осигурите правилната й работа. Извършвайте проверка на СПИРАЧКАТА НА ВЕРИГАТА преди всяко започване на работа, след продължителна работа и винаги по време на обслужване. ПРОВЕРКА НА СПИРАЧКАТА НА ВЕРИГАТА: 1. Поставете триона на чиста, твърда и равна повърхност. 2. Стартирайте двигателя. 3. Хванете задната ръкохватка (А) с дясната си ръка (Фиг. 10). 4. С лявата си ръка хванете здраво предната ръкохватка (В) , [а не лоста на СПИРАЧКАТА НА ВЕРИГАТА) (С)]. (Фиг. 10). 5. Натиснете лоста на газта до 1/3 от хода му, след това веднага задействайте лоста на СПИРАЧКАТА НА ВЕРИГАТА (С) (Фиг. 10). 6. Веригата трябва да спре веднага. Когато това стане, веднага освободете лоста на газта. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Задействайте спирачката бавно и предпазливо. Внимавайте веригата да не се докосва до нищо, не позволявайте върхът на триона да отиде напред. 7. Ако спирачката на веригата функционира нормално, изключете двигателя и върнете спирачката на веригата в ОСВОБОДЕНО положение. C Фиг. 8F ПОВТОРНО ПУСКАНЕ НА ТОПЪЛ ДВИГАТЕЛ 4. Ако двигателят все още не може да стартира, следвайте стъпките „Стартиране на двигателя” в това ръководство на потребителя. 1. Уверете се, че бутонът за вкл./изкл. е в положение “I”. 2. Натиснете мехчето на помпата 10 пъти. 3. Дръпнете въжето за стартиране 4 пъти. Двигателят трябва да стартира. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако веригата не спира, изключете двигателя и занесете триона в най-близкия оторизиран сервизен център. -- 225 - A B АВТОМАТИЧНО СМАЗВАНЕ C Фиг. 10 СМАЗВАНЕ НА ВЕРИГАТА И ШИНАТА Правилното смазване е от съществено значение за свеждане на триенето с шината до минимум. Никога не оставяйте шината и веригата без достатъчно смазване. Работата на триона с недостатъчно смазка намалява производителността на работа и издръжливостта на триона, предизвиква бързо притъпяване на веригата и е причина за преждевременно износване на шината поради прегряване. Признак за недостига на масло е отделянето на дим, обезцветяването на шината или натрупването на смола. ЗАБЕЛЕЖКА: По време на работа веригата се отпуска, това важи с особена сила за нова верига, което налага периодичното регулиране и обтягане на веригата. При нова верига е необходимо обтягане приблизително на всеки 5 минути работа. Вашият верижен трион е снабден със система за автоматично смазване. Смазващото устройство автоматично набавя необходимото количество масло към шината и веригата. При увеличаване на скоростта на двигателя се увеличава притокът на масло към шината. Притокът на масло не се регулира ръчно. Резервоарът за масло се изпразва приблизително за същото време, за което се изразходва горивото. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не упражнявайте натиск върху триона, когато достигнете края на разреза. Натискът може да накара шината и веригата да се завъртят. Ако въртящата верига се удари в друг предмет, може да предизвика обратна сила и да нарани оператора. ОБЩИ ИНСТРУКЦИИ ЗА РЯЗАНЕ С ТРИОНА ОТСИЧАНЕ Отсичане е терминът за отрязване и поваляне на дърво. Малки дървета с диаметър до 15 -18 cm (6-7 инча) обикновено се отсичат само с едно срязване. По-големите дървета изискват предварително да се извърши подрязване. Подрязването определя посоката, в която ще падне дървото. B A Фиг. 11A ОТСИЧАНЕ НА ДЪРВО: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Набележете предварително пътя си за изтегляне (А) и го почистете от възможни препятствия преди за започнете да правите срезове. Пътят за изтегляне е в посока, обратна на очакваната посока на падане на дървото, както е показано на Фиг. 11 А. ВНИМАНИЕ: При отсичане на дърво, растящо върху склон, операторът трябва да застане от по-високата страна на терена, тъй като дървото може да се претърколи или да се плъзне надолу след отсичане. ЗАБЕЛЕЖКА: Посоката на падане (В) се определя от подрязването. Преди да извършите каквито и да било срезове, преценете разпределението на големите клони, центъра на тежестта на короната и естествения наклон на дървото, за да определите посоката на падане. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допуска отсичане на дърво при наличие на силен или променлив вятър, или ако съществува опасност за повреда на имущество. Посъветвайте се с професионалист дървосекач. Не се допуска отсичане на дърво ако съществува опасност от повреда на електропровод; уведомете предварително компанията за електрозахранване преди да отсечете дървото. ОБЩИ ИНСТРУКЦИИ ЗА ОТСИЧАНЕ НА ДЪРВО: Обикновено отсичането на дърво се състои от две основни операции, подрязване (С) и извършване на окончателния срез за поваляне на дървото (D). Започнете подрязването (С) откъм страната на дървото, която се намира в предвидената посока на падане (Е). Убедете се, че подрязването не влиза твърде дълбоко в дънера. -- 226 -- Подрязването (С) трябва да се извърши, така че да остане неотрязана достатъчно дебела и здрава част от дънера (F). Подрязването трябва да е с достатъчна ширина, за да насочва докрай дървото при поваляне. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се разхождайте пред подрязано дърво. Окончателният срез (D) се извършва от обратната страна на дървото на 3-5 cm (1.5-2.0 инча) над хоризонталната основа на подрязването (С) (Фиг. 11В). КАСТРЕНЕ НА КЛОНИ Кастренето на клони е процес на изрязване на клоните на вече повалено дърво. Не режете клоните, които пречат на дънера да се претърколи (А), докато не нарежете дънера напречно. (Фиг. 12). Клоните, подложени на външно натоварване, трябва да се режат отдолу нагоре, за да се избегне заклинване на триона. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допуска кастренето на клони ако сте стъпили върху дънера. A Фиг. 11B Никога не срязвайте дънера докрай. Винаги оставяйте неотрязана достатъчно дебела и здрава част от дънера Неотрязаната част направлява дървото. Ако прережете дънера докрай се губи контрол върху посоката на падане. Поставете в среза клин или лост преди дървото да стане нестабилно и да започне да се движи. Така ще предотвратите заклинване на шината в среза ако сте преценили погрешно посоката на падане. Преди да повалите дървото се уверете, че в зоната на падане на дървото няма странични наблюдатели. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги преди да извършите окончателния срез проверявайте още веднъж дали в работната зона няма странични наблюдатели, животни или препятствия. ОКОНЧАТЕЛЕН СРЕЗ: 1. Използвайте дървени или пластмасови клинове (A), за да предотвратите заклинване на шината или на веригата (B) в среза. Клиновете също управляват повалянето (Фиг.11C). 2. Когато диаметърът на дънера е поголям от дължината на шината, се правят 2 среза, както е показано на (Фиг. 11D). A Фиг. 11C B Фиг. 11D ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: По време на окончателния срез при приближаване на триона до неотрязаната част на дънера, дървото ще започне да пада. Когато дървото започне да пада, отстранете триона от среза, спрете двигателя, оставете триона на земята и напуснете зоната по набелязания път за изтегляне (Фиг. 11А). Фиг. 12 Фиг. 13A Фиг. 13B Фиг. 13C НАПРЕЧНО РЯЗАНЕ Напречното рязане се извършва напречно на дървесните влакна. При работа на наклонен терен се уверете, че сте заели устойчиво положение и че сте застанали от по-високата страна на склона спрямо дънера. Желателно е дънерът да е подпрян на опори, така че подлежащият на отрязване край да не лежи на земята. Ако дънерът е подпрян в двата си края и трябва да режете в средата, направете срез надолу до половината на дънера и го довършете от долната страна. Така ще предотвратите заклинване на шината и веригата в дънера. Внимавайте веригата да не се врязва в земята, тъй като това ще предизвика бързо притъпяване на веригата. Когато режете напречно върху склон, винаги заставайте от горната страна. 1. Дънер, подпрян по цялата дължина: Режете отгоре надолу, като внимавате веригата да не се вреже в земята (Фиг. 13А). 2. Дънер, подпрян само в единия край: Първо направете срез отдолу до 1/3 от диаметъра на дънера, за да избегнете разцепване. След това завършете среза отгоре, така че да се срещне с първия срез и да се избегне заклинване (Фиг.13B). 3. Дънер, подпрян в двата края: Първо направете срез отгоре до 1/3 от диаметъра на дънера, за да избегнете разцепване. След това завършете среза отдолу, така че да се срещне с първия срез и да се избегне заклинване (Фиг.13C). -- 227 -- ЗАБЕЛЕЖКА: При напречно рязане най-подходящият начин за закрепване на дънер е върху поставка за рязане на дърва (магаре). Когато това не е възможно, дънерът трябва да се повдигне и постави върху парчета от клони или трупи. Трябва да се уверите, че дънерът е надеждно закрепен. РЯЗАНЕ НА ДЪРВА ВЪРХУ ПОСТАВКА (МАГАРЕ) B. Дръжте лявата си ръка възможно най-изправена. C. Тежестта трябва да бъде равномерно разпределена между двата крака. ВНИМАНИЕ: Докато режете с триона, трябва да сте сигурни че веригата и шината се смазват добре. B A При напречно рязане правилното положение на тялото е от основно значение за личната безопасност и за лекотата при работа (Фиг.14). ВЕРТИКАЛНО РЯЗАНЕ: C A. Дръжте триона здраво с двете си ръце отдясно на тялото си по време на рязане. 600mm Фиг. 14 ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОДДРЪЖКА Всички работи по обслужването на триона, освен изброените тук указания за безопасност и поддръжка трябва да се извършват само от професионалисти. ПРОФИЛАКТИЧНА ПОДДРЪЖКА Добрата профилактична поддръжка и редовни проверки ще увеличи дълготрайността и подобри експлоатационните качества на верижния трион. По-долу са изброени препоръчителните дейности по поддръжка на верижния трион. В някои случаи може да се наложи почистване, регулиране и подмяна на части през периоди, по-кратки от посочените тук. СХЕМА НА ДЕЙНОСТИТЕ ПО ПОДДРЪЖКА ЕЛЕМЕНТ Винтове/гайки/ болтове Въздушен филтър Горивен филтър/ маслен филтър Запалителна свещ Искров разрядник Маркуч за гориво Компонент на спирачката на веригата ДЕЙСТВИЕ СЛЕД - ЧАСА НА ВСЯКА РАБОТА УПОТР10 20 ЕБА Проверка/Затягане Почистване или подмяна ПОЧИСТВАНЕ НА ВЪЗДУШНИЯ ФИЛТЪР: 1. Отстранете кръглата дръжка (A), крепяща капака на въздушния филтър. Отстранете горния капак (B) като отвиете закрепващите винтове на капака. Капакът ще се повдигне. (Фиг.15A) 2. Издърпайте въздушния филтър (C) от кутията му (D) (Фиг. 15В). 3. Почистете въздушния филтър. Измийте го с чиста топла вода и сапун. Изплакнете го с чиста студена вода. Изсушете напълно въздушния филтър. ЗАБЕЛЕЖКА: Препоръчително е да разполагате с резервни въздушни филтри. 4. Монтирайте въздушния филтър. Потавете капака на двигателя/възушния филтър. Уверете се, че бутонът (E), крачето (F) и капакът пасват правилно. Затегнете добре кръглата дръжка за закрепване на капака. (Фиг.15C и Фиг.15D) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допуска поддръжка на триона, когато двигателят е горещ, за да се избегне опасността от изгаряне на ръцете или пръстите. Подмяна Почистване/регулиране/подмяна Проверка Подмяна при необходимост Проверка C Подмяна при необходимост B Проверка Подмяна при необходимост A D Фиг. 15A ВЪЗДУШЕН ФИЛТЪР ВНИМАНИЕ: Никога не работете с машината без въздушен филтър. В двигателя ще бъдат засмукани прах и мръсотия, които ще го повредят. Поддържайте чист въздушния филтър! F E F Фиг. 15C -- 228 - Фиг. 15B B Фиг. 15D ГОРИВЕН ФИЛТЪР ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Забранява се работа с трион без горивен филтър. Горивният филтър трябва да се сменя на всеки 20 часа работа. Преди да смените филтъра, изпразнете докрай резервоара за гориво. 1. Демонтирайте капака на въздушния филтър. 2. Огънете парче мека тел, така че да направите кука в единия край. 3. Бръкнете в отвора на резервоара за гориво и закачете маркуча за гориво. Внимателно го издърпайте към отвора докато го достигнете с пръсти. ЗАБЕЛЕЖКА: Не изтегляйте докрай маркуча от резервоара. 4. Извадете филтъра (A) от резервоара (Фиг. 16). 5. Извадете филтъра с въртящо движение. Изхвърлете филтъра. 6. Монтирайте нов горивен филтър. Вкарайте края на филтъра в отвора на резервоара. Уверете се, че филтърът се намира в ъгъла на дъното на резервоара. Ако е необходимо използвайте дълга отвертка, за да наместите филтъра. 7. Заредете със свежа горивна смес. Вижте раздел ГОРИВО И СМАЗВАНЕ. Затворете капачката на резервоара. ЗАБЕЛЕЖКА: При запушен искров разрядник производителността спада рязко. 1. Свалете двата болта (А) и издърпайте шумозаглушителя навън. (Фиг. 17A) 2. Свалете двата винта, закрепващи капака (С). (Фиг.17B) 3. Изхвърлете използвания искров разрядник (D) и го заменете с нов. 4. Сглобете в обратен ред частите на шумозаглушителя и го поставете върху цилиндъра. Затегнете здраво крепежните елементи. C B Фиг. 17A B D A Фиг. 18A Фиг. 18B РЕГУЛИРАНЕ НА КАРБУРАТОРА СЪХРАНЕНИЕ НА ВЕРИЖНИЯ ТРИОН Фиг. 16 ИСКРОВ РАЗРЯДНИК B C Карбураторът е фабрично настроен за оптимална производителност. Ако е необходим допълнителен реглаж, занесете верижния трион при най-близкия квалифициран техник. A A 1. Натиснете бутон СТОП надолу. 2. Отстранете кръглата дръжка (A), крепяща капака на въздушния филтър, отстранете горния капак (B) като отвиете закрепващите винтове на капака. Капакът ще се повдигне. (Фиг. 18A) 3. Разкачете клемата (C) от запалителната свещ (D) като едновременно я дърпате и извивате (Фиг. 18В). 4. Свалете запалителната свещ със специалния глух ключ за свещи. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ НИКАКЪВ ДРУГ ИНСТРУМЕНТ. 5. Проверете разстоянието между диодите с дебеломер и настройте хлабината на .025” (.635 mm) ако е необходимо. 6. Поставете нова запалителна свещ. ЗАБЕЛЕЖКА: Трябва да се използва резисторна свещ за подмяна. ЗАБЕЛЕЖКА: Тази система на запалване със свещ отговаря на всички изисквания на разпоредбите за оборудване, причиняващо интерференция. D B Фиг. 17B ЗАПАЛИТЕЛНА СВЕЩ ЗАБЕЛЕЖКА: За ефективна работа с триона е необходимо запалителната свещ да се поддържа без нагар, а хлабината между електродите да е правилно регулирана. ВНИМАНИЕ: Не се допуска съхраняване на верижния трион за повече от 30 дни без да се предприемат следните мерки. При необходимост от съхраняване на верижния трион за повече от 30 дни се налага поддръжка. Ако не се спазят инструкциите за съхранение, оставащото в карбуратора гориво ще се изпари, като остави утайка. Това може да доведе до затруднения при експлоатацията и да доведе до скъпи ремонти. 1. Бавно свалете капачката на резервоара за гориво, за да освободите създалото се в резервоара налягане . Източете внимателно резервоара за гориво. 2. Пуснете двигателя и го оставете да работи докато не спре, за да източите горивото от карбуратора. 3. Оставете двигателят да изстине (за около 5 минути). 4. С помощта на глух ключ за свещи свалете запалителната свещ. 5. Изсипете 1 чаена лъжичка чисто двутактово масло в горивната камера. Дръпнете въжето на стартера бавно няколко пъти, за да смажете вътрешните компоненти. Поставете обратно запалителната свещ. (Фиг. 19) -- 229 - ЗАБЕЛЕЖКА: Съхранявайте верижния трион на сухо място, далеч от възможни източници на възпламеняване като пещ, газов бойлер, газова сушилня и др. Фиг. 19 ПОДГОТВЯНЕ НА МАШИНА ЗА РАБОТА СЛЕД СЪХРАНЕНИЕ 1. Свалете запалителната свещ. 2. Издърпайте рязко въжето на стартера, за да отстраните излишъка от масло в горивната камера. 3. Почистете и регулирайте хлабината на запалителната свещ или поставете нова свещ с подходяща хлабина. 4. Подгответе верижния трион за работа. 5. Заредете резервоара с подходяща горивна смес. Вижте раздел ГОРИВО И СМАЗВАНЕ. ПОДДРЪЖКА НА ШИНАТА Необходимо е често смазване на верижното зъбно колело на върха на шината. Правилната поддръжка на шината, разяснена в този раздел, е от съществено значение за добрата работа на верижния трион. СМАЗВАНЕ НА ВЕРИЖНОТО ЗЪБНО КОЛЕЛО НА ШИНАТА: ВНИМАНИЕ: Верижното зъбно колело на шината е фабрично смазано. Както се пояснява по-долу, липсата на смазване на верижното зъбно колело на шината води до понижена производителност и блокиране, което от своя страна анулира гаранцията на производителя. Препоръчва се смазване на верижното зъбно колело на шината на всеки 10 часа работа или веднъж седмично, което от двете събития настъпи първо. Преди смазване винаги почиствайте основно верижното зъбно колело на шината. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ЗА СМАЗВАНЕ: За смазване на верижното зъбно колело се препоръчва употребата на такаламит (не влиза в комплекта, трябва да се закупи допълнително). Такаламитът е с игловидна дюза на върха, което е необходимо за ефикасното полагане на грес във верижното зъбно колело на шината. СМАЗВАНЕ НА ВЪРХА НА ВЕРИЖНОТО ЗЪБНО КОЛЕЛО: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ръкавици за тежка работа, боравите с шината и веригата. Носете когато 1. Натиснете надолу прекъсвача СТОП. ЗАБЕЛЕЖКА: За да смажете верижното зъбно колело на шината, не е необходимо да сваляте веригата. Смазването може да се извърши направо. 2. Почистете верижното зъбно колело на шината. 3. Когато използвате такаламит, поставете игловидната дюза в отвора за смазване и впръскайте грес докато излезе върху външния ръб на верижното зъбно колело на шината (Фиг. 20). 4. Завъртете веригата на ръка. Повторете горната процедура за смазване докато не гресирате цялото верижно зъбно колело на шината. Фиг. 20 ПОДДРЪЖКА НА ШИНАТА: Повечето проблеми с шината могат да бъдат предотвратени чрез добра поддръжка на верижния трион. Недостатъчното смазване на шината и работа с трион с ПРЕКАЛЕНО ОБТЕГНАТА ВЕРИГА предизвикват бързо износване на шината. За намаляване на износването на шината се препоръчват долуописаните процедури по поддръжка. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги носете защитни ръкавици по време на извършване на поддръжката. Не се допуска провеждане на поддръжка, когато двигателят е горещ. ЗАТОЧВАНЕ НА ВЕРИГАТА: За да се обезпечи заточване на режещите ръбове под правилен ъгъл и с необходимата дълбочина са необходими специални инструменти. На начинаещия потребител на верижен трион препоръчваме да занесе веригата в най-близкия оторизиран сервиз за инструменти, където тя да бъде заточена професионално. Ако решите да се заемете сами с тази задача, можете да си набавите специалните инструменти за заточване от сервизния център. За начинаещи потребители на верижен трион препоръчваме веригата да се заточи от професионалист в оторизиран сервиз. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Когато веригата е неправилно заточена, е възможно рискът от отскок да бъде по-голям. 1. За заточване на веригата, използвайте подходящи инструменти за заточване: - Кръгла пила ø5/32”(4mm). - Водач на пила - Калибър за измерване на веригата. Тези инструменти могат да бъдат закупени в някой от специализираните магазини. -- 230 -- 2. За да се отделят добре оформени стърготини, използвайте добре заточена верига. Ако при рязане започне да се отделя прах, трябва да заточите веригата. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всички режещи звена трябва да са еднакво дълги. Различната дължина на звената може да причини груба работа или скъсване на веригата. 3. Минималната дължина на режещите звена трябва да бъде 4mm. Ако те са по-къси, отстранете веригата. 4. Да се следват ъглите, под които се намират режещите звена. 5. За да заточите веригата, направете от 2 до 3 издърпвания с пилата в посока отвътре навън. Фиг. 22 Фиг. 23 ВОДЕЩА ШИНА- С оглед на равномерното й износване, шината трябва да се обръща на всеки 8 часа работа. Поддържайте чисти канала на шината и отвора за смазване с помощта на приспособлението за почистване (не влиза в комплекта трябва да се закупи отделно). (Фиг. 24) Често проверявайте дали релсите на шината са износени, ако е необходимо почистете от тях мустаците, а с правата пила зачистете релсите под прав ъгъл. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: След (Фиг. 25) третото или четвъртото заточване на ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не режещите звена, занесете веригата в оторизиран сервиз, за да я заточат. Те ще монтирайте нова верига на износено верижно заточат и ограничителите за дълбочина, зъбно колело или на износен само подравняващ се пръстен. който осигуряват разстоянието. ЗАТОЧВАНЕ НА ВЕРИГАТА - Стъпката на веригата (Фиг. 21) е 3/8” LoPro x .050”. Заточете веригата като използвате защитни ръкавици и кръгла пила ø5/32” (4mm). Винаги заточвайте режещите звена само с движения, насочени отвътре навън (Фиг. 22) като спазвате стойностите, посочени Фиг. 24 Фиг. 25 на Фиг. 21. След заточване всички режещи звена те ИЗНОСВАНЕ НА ШИНАТА - Периодично трябва да са с еднаква ширина и обръщайте шината (напр. след 5 часа работа с триона), за да осигурите дължина. равномерно износване на горната и долната част на шината. ПРОХОДНИ ОТВОРИ ЗА СМАЗВАНЕ проходните отвори за смазване на шината трябва да се поддържат чисти, за да се обезпечи добро смазване на шината и веригата по време на работа. Фиг. 21 ЗАБЕЛЕЖКА: Състоянието на проходните отвори за смазване лесно може да се ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Когато провери. Ако проходните отвори са чисти, веригата е добре заточена се отделят няколко секунди след пускане на триона добре оформени стърготини. Ако при веригата автоматично ще разпръска капчрязане започне да се отделя прах, време ици масло. Този верижен трион е снабден е да заточите веригата. със система за автоматично смазване. След всяко трето или четвърто заточване трябва да се проверява височината на ПОДДРЪЖКА НА ВЕРИГАТА ограничителите на дълбочина, която при ОБТЯГАНЕ НА ВЕРИГАТА: необходимост да се намали с помощта на Проверявайте често обтягането на плоска пила и шаблон (не влизат в веригата и при необходимост винаги го комплекта, трябва да се закупят допъл- регулирайте, за да поддържате веригата нително), след което предните ръбове на прибрана към шината, но все пак ограничителите да се заоблят. (Фиг. 23) достатъчно хлабава, за да може да се премества без усилие с ръка. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Правилното коригиране на ограничителите на РАЗРАБОТВАНЕ НА НОВА ВЕРИГА: дълбочина е също толкова важно, колкото Когато веригата и шината са нови, веригата трябва да се регулира на всеки 5 и правилното заточване на веригата. среза. Това е нормално за периода на разработване, а с времето интервалите между презатяганията ще нараснат бързо. -- 231 - ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допуска отстраняването на повече от 3 звена от веригата. Това ще предизвика повреда на верижното зъбно колело. СМАЗВАНЕ НА ВЕРИГАТА: Винаги проверявайте дали автоматичната система за смазване работи добре. Зареждайте резервоара за масло със смазочно масло. Доброто смазване на шината и веригата по време на работа е съществен фактор за свеждане на тяхното триене до минимум. Не се допуска работа на шината и веригата без достатъчно смазочно масло. Работата на верижния трион без масло или с недостатъчно масло намалява производителността на триона, веригата се износва преждевременно, което води до бързо износване на шината от прегряване. Признак за недостига на масло е отделянето на дим, както и обезцветяването на шината. ТАБЛИЦА ЗА ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги спирайте инструмента и изваждайте запалителната свещ преди да извършите препоръчителните действия по-долу, освен такива, за които е необходимо инструментът да работи. ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА КОРИГИРАЩИ ДЕЙСТВИЯ Неправилна процедура на стартиране. Следвайте инструкциите в ръководството на потребителя. Неправилна настройка на карбураторната смес. Карбураторът трябва да се настрои от оторизиран сервизен център. Повредена запалителна свещ. Почистете / проверете или сменете запалителната свещ. Горивният филтър е запушен. Сменете горивния филтър. Замърсен екран за улавяне на искри. Сменете екрана за улавяне на искри. Замърсен въздушен филтър. Отстранете, почистете и поставете отново. Неправилна настройка на карбураторната смес. Карбураторът трябва да се настрои от оторизиран сервизен център. Неправилна настройка на карбураторната смес. Карбураторът трябва да се настрои от оторизиран сервизен център. Не работи равномерно. Неправилно поставена запалителна свещ. Почистете / проверете или сменете запалителната свещ. Има прекалено много пушек. Неправилна настройка на карбураторната смес. Карбураторът трябва да се настрои от оторизиран сервизен център. Неправилно съотношение на горивната смес Използвайте правилна горивна смес (съотношение 40:1) Машината не се стартира или се стартира, но не работи. Машината се стартира, но двигателят работи на ниски обороти Двигателят се колебае. Няма мощност при натоварване. -- 232 - ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ Наименование на фирмата производител: Husqvarna AB Пълен адрес на производителя: SE-561 82 Huskvarna, Швеция Ние декларираме, че машината Име на продукта: Верижен трион Търговско наименование: Бензинов верижен трион Функция: Верижни триони за услуги, свързани с горите Модел: P360S Тип: Работи с бензин Сериен номер: 11001S100001~21365S999999 Отговаря на всички изисквания на Директивите 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC 2011/65/EU Въз основа на типово изследване на ЕО Име, адрес и идентификационен номер на нотифициран орган: TÜV Reinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2,90431, Nuremberg Номер на сертификат на типово изследване на ЕО: BM 50231266 и тестван според стандартите по-долу EN ISO 11681-1:2011 EN ISO 14982:2009 Лице, упълномощено да състави техническия файл и да изготви настоящата декларация: Име, фамилия: Bo R Jonsson Длъжност/звание: Ръководител на развоен отдел Адрес: SE-561 82 Huskvarna, Швеция Място и дата за издаване на декларацията: Γермания -- 233 -- 2012/7/30 ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Модел No. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P360S Работен обем на двигателя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 cm3(2,4 cu-in) Максимална полезна мощност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,52 kW Използваема дължина на врязване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.5cm Дължина на врязване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45cm Стъпка на веригата . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9,53 mm (3/8”) Калибър на веригата . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,27 mm (0,05”) Скорост на празен ход (Макс.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3300 min-1 Препоръчителна максимална скорост с режещо приспособление . . . . . . . . . . . . . 12500 min-1 Вместимост на резервоара за гориво . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 cm3 Вместимост на резервоара за масло . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm3 Система против вибрации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Да Верижно зъбно колело на шината . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 зъба Лесен старт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Да Автоматичен старт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Да Спирачка на веригата . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Да Съединител . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Да Автоматична система за смазване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Да Верига с нисък отскок (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ062X Водеща шина (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180SDEA041 Верига с нисък отскок (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N1C-BL-M62E SK Водеща шина (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-10-N1-MHC Тегло (Без шина и верига) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 kg Ниво на звуково налягане (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 dB(A) Ниво на звукова мощност (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 dB(A) Гарантирано ниво на звукова мощност (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . . .108 dB(A) Време за спиране (Макс.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,12 сек Ниво на вибрации (Макс.) (K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 m/s2 Консумация на гориво . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530,15 g/kWh Максимална скорост на веригата . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25,7 m/s -- 234 -- IDENTIFIKACIJA(ŠTOJEŠTO?) 5 4 6 7 3 2 8 1 16 18 15 17 13 12 11 14 19 9 10 23 20 21 1. Lanac 2. Vodilica 3. Rešetka apsorpcijskog prigušivača 4. Kočnica lanca/Zaštita za ruku 5. Prednja ručka 6. Ručka za uključivanje 7. ON/OFF 8. Sigurnosni otponac 22 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Stražnja ručka/Držač noge Čep rezervoara za ulje Čep rezervoara za gorivo Poklopac anlasera Klinasti odbojnik Prsten za zatezanje lanca Zaštita prigušivača Svjećica Poklopac filtera za zrak 18. Poluga čoka za automatski čok 19. Pumpica za pumpanje goriva Prije pokretanja motora 20. Otponac gasa 21. Upravljački gumb poklopca lanca 22. Držač lanca 23. Poklopac vodilice SIGURNOSNA OBILJEŽLJA Prethodni brojevi u opisu odgovaraju brojevima na prethodnoj stranici, oni će vam pomoći da odredite gdje se nalazesigurnosni uređaji. 1 3 4 PILA SA MALIM POVRATNIM UDARCEM pomažeznačajno smanjiti povratni udarac ili jačinu povratnogudarca, zahvaljujući specijalno dizajniranim mjeračimadubine i sigurnosnim spojkama. REŠETKA APSORPCIJSKOG PRIGUŠIVAČA sadržiugljik i druge zapaljive tvari veće od 0.023 nča ili 0.6 mm.koje izlaze iz ispušne cijevi motora U skladu sa zakonimai odredbama, rešetkom se koristite na vlastituodgovornost. Pročitajte mjere sigurnosti zbog dodatnihinformacija. KOČNICA LANCA / ZAŠTITA ZA RUKU štiti lijevu rukuu slučaju da ruka sklizne prema naprijed za vrijeme radapile. 4 KOČNICA LANCAJE sigurnosna naprava koja služi zasmanjenje mogućih ozljeda; u slučaju povratnog udarcakočnica u milisekundi zaustavlja rad pile. Aktivira se uzpomoć poluge kočnice. 7 PREKIDAČ ZA GAŠENJE brzo zaustavlja rad motora.Prekidač mora biti u ON poziciji da bi se motor pileponovno upalio. 8 SIGURNOSNI OTPONAC sprečava nenamjernoubrzavanje rada motora. Otponac gasa (20) ne može sestisnuti ukoliko je pritisnuta sigurnosna brava. 22 DRŽAČ LANCA smanjuje oposnost od ozljeđivanjau slučaju pucanja ili iskakanja lanca tjekom rada. Držačlanca je napravljen tako da sprječi udarce. IDENTIFIKACIJASIMBOLA Prije rada sa strojem pročitajte s razumijevanjem korisnički priručnik i natpise s upozorenjima. Pumpica za ubrizgavanje -- 235 -- Kad god se stroj koristi, moraju se nositi zaštitne naočale radi zaštite od letećih predmeta. Također se mora koristiti zaštita za uši kako bi se zaštitio sluh rukovatelja. Ako rukovatelj radi u području u kojemu postoji opasnost od predmeta koji padaju, također se mora nositi zaštitna kaciga. Pobrinite se da pila bude deaktivirana! Povucite štitnik šake / kočnicu pile unatrag pri pokretanju. 108 Nosite rukavice kako biste zaštitili svoje ruke Razina snage zvuka LWA sukladno direktivi 2000/14/EC + 2005/88/EC UPOZORENJE: Opasnost Nosite zaštitnu obuću radi zaštite svojih stopala SIGURNOSNAPRAVILA UPOZORENJE! Alat je namijenjen samo uporabi u šumarstvu i smije ga upotrebljavati samo jedan rukovatelj. Pri uporabi alata desna ruka isključivo treba obuhvatiti stražnju dršku, a lijeva ruka prednju dršku. Prije uporabe alata rukovatelj treba pročitati i shvatiti sigurnosne zahtjeve iz uputa za uporabu te pripremiti opremu za osobnu zaštitu.Alat nije namijenjen rezanju ostalih materijala, poput gume, kamena, metala ili drvenih proizvoda koji sadrže strana tijela. UPOZORENJE! Kada koristite motorne alate, moraju se poštovati osnovne sigurnosne mjere da bi se smanjila opasnostod ozljeđivanja i/ili oštećenja stroja. Pročitajte ove upute prije uporabe stroja i sačuvajte ih. UPOZORENJE! Ovaj uređaj za vrijeme rada stvara elektromagnetsko polje. Ovo polje u određenim uvjetima može utjecati na aktivne ili pasivne medicinske implantate. Radi smanjenja rizika od ozbiljnih ili kobnih ozljeda, osobama s medicinskim implantatima preporučujemo da se prije rukovanja uređajem konzultiraju s liječnikom i proizvođačem medicinskog implantata. • NE radite s pilom jednom rukom! Ozbiljne ozljedekorisniku, pomagačima, slučajnim prolaznicima ilinekim drugim osobama mogu se nanijeti akokoristite stroj samo jednom rukom. Pila jenamijenjena za korištenje s obadvije ruke. • Nemojte raditi motornom pilom ako ste umorni ili ako ste pod utjecajem droge, alkohola i lijekova. • Koristite sigurnosnu obuću, usku odjeću, zaštitnerukavice, te zaštitu za oči, uši i glavu. • Pri radu s gorivom budite jako oprezni. Odmaknitepilu najmanje 10 stopa ( 3 m) od točke gdje steradili s gorivom prije uključivanja motora. • NE dozvolite da u blizini budu neke druge osobekada uključujete pilu ili kada pilite. Druge osobemoraju biti izvan radnog područja. • NE započinjite piliti dok ne očistite radno područje,ne stojite stabilno i dok ne isplanirate putanju kojomćete se odmaknuti od drveta koje pada. • Držite sve dijelove tijela udaljene od pile kadamotor radi. • Prije paljenja motora, pazite da pila ništa nedodiruje. • Primite pilu kada je motor ugašen, vodilicu i piludržite sa stražnje strane a ispušnu cijev dalje odtijela. • Ne koristite pilu koja je oštećena, nepravilnopodešena ili nepotpuno i nepropisno sastavljena.Budite sigurni da je pila prestala sa radom nakonšto otpustite ručicu gasa. • Ugasite motor prije odlaganja pile. • Budite posebno opezni kada režete male grmove imlada stabla jer vas male grančice mogu udariti iliizbaciti iz ravnoteže. • Kada režete granu koja je napeta, pazite napovratni udarac. U suprotnome, grana vas možeudariti kada dođe do popuštanja napetosti uvlaknima drveta. • Održavajte ručku suhom i čistom od ulja ili goriva. • Pilu upotrebljavajte samo u dobro ozračenimprostorima. • NE rukujte pilom ukoliko niste kvalificirani. • Svi popravci i drugi servisi opisani u sigurnosnimuputama i u uputama za održavanje moraju bitiobavljeni kod ovlaštenog servisera. • Kod prenošenja pile koristite odgovarajući zaštitnikza polugu lanca. • Stegnite čep na spremniku za ulje i gorivo kako ne bi došlo do izlijevanja ulja i goriva za vrijeme transporta. -- 236 - • NE koristite pilu blizu zapaljivih tekućina i goriva,bilo u zatvorenim ili otvorenim prostorima zbogopasnosti od eksplozije ili požara. • Ne točite benzin, ulje i ne podmazujte pilu kada jemotor uključen. • PILU UPOTREBLJAVAJTE PRAVILNO : Isključivorežite drvo. Ne upotrebljavajte pilu u svrhe za kojenije namjenjena. Na primijer; pilu ne upotrebljavajteza rezanje plastike, zidanih dijelova ilinegrađevinskih materijala. • Korisnik koji radi s pilom prvi put mora pratiti praktične upute na str. 9 (guljenje kore sa stalka za rezanje) o korištenju lančane pile te koristiti zaštitnu opremu iskusnog rukovatelja. • Ne pokušavajte držati pilu samo jednom rukom. Ne možete kontrolirati reaktivne sile i možete izgubiti kontrolu nad pilom, što može dovesti do klizanja ili odskakivanja vodilice i lanca duž ogranka ili debla. • Motornu pilu nikad ne pokrećite u zatvorenim prostorima.Vaša motorna pila proizvodi otrovne ispušne plinove odmah nakon pokretanja motora, koji mogu biti bezbojni i bez mirisa. Korištenje ovog proizvoda može stvoriti prašinu, maglu i pare koje sadrže kemijske sastojke za koje je poznato da su štetni za reproduktivne organe. Čuvajte se štetne prašine, magle (poput piljevine ili uljne maglice izazvane po-dmazivanjem lanca) i zaštitite se na prikladni način. • Nosite rukavice i zagrijte ruke.Produženo korištenje motornih pila kojim se rukovatelji izlažu vibracijama, može izazvati bolest bijelog prsta. Kako biste smanjili rizik od bolesti bijelog prsta, molimo nosite rukavice i održavajte vaše ruke toplima. Ako se pojave bilo koji simptomi bolesti bijelog prsta, odmah potražite medicinsku pomoć. • Prije prijenosa i pohrane lančane pile obavezno namjestite pokrov na vodilicu. • Namjestite šiljasti odbojnik motorne pile neposredno iza namijenjenog zgloba i okrećite pilu oko te točke. Šiljasti odbojnik se okreće oko debla. • Korisnici sami smiju zamijeniti samo 3 dijela, lanac, vodilicu i svjećicu. Molimo koristite isti tip koji je naveden u tehničkim podacima korisničkih uputa. (Tip svjećice je NGK CMR7H). Ako je neka druga komponenta izuzev gore navedenih neispravna, tada vas molimo da vaš alat odnesete na servis u najbliži autorizirati servisni centar. OPASKA: Ovaj dodatak je primarno namjenjen zakorisnike i povremene korisnike. Ovi modeli su zapovremenu uporabu kućevlasnika, vikendaša i izletnika,namjenjeni su za opću uporabu kao što je iskrčivanje,rezanje grana, piljenje drveta za ogrjev, itd. Modeli nisunamjenjeni za dugotrajnu, tj. višesatnu uporabu. Akonamjeravate koristiti pilu duže vrijeme, rad može zbogvibracije uzrokovati probleme sa cirkulacijom u rukama. SIGURNOSNE MJERE KOD POVRATNOG UDARCA Do povratnog udarca može doći kada prednji dio ili vrhpile dodirne neki predmet ili kada komadić drveta zaglavipilu za vrijeme rada. Kontakt vrha može ponekad izazvati munjevitu povratnu reakciju, što će odbaciti vodilicu pile unatrag i prema rukovatelju. PRIKLIJEŠTENJE lanca pile duž DONJEG dijela vodili ce može POVUĆI pilu naprijed u smjeru od rukovatelja, a PRIKLIJEŠTENJE lance pile duž GORNJEG dijela vodilice može GURNUTI vodilice snažno unatrag prema rukovatelju. Svaka od ovih reakcija može dovesti do gubitka kontrole na pilom, što može dovesti do ozbiljne ozljede osoba. 1. Sa osnovnim razumijevanjem povratnog udarca,možete smanjiti ili isključiti elemente izneneđenja.Neočekivani događaj pridonosi nezgodama. 2. Kada je pila uključena, čvrsto je držite sa obje ruke,desnom rukom primite stražnji dio pile a lijevomprednju ručku. Ručke pile čvrsto držite i obuhvatiteprstima i palčevima. Čvrsto držanje će vam pomoćida smanjite mogućnost povratnog udarca telakše upravljanje pilom. 3. Osigurajte područje u kojem radite. Pripazite davrhom pile ne zahvatite deblo, granu ili nešto sličnojer komadi mogu odletjeti u vašem smjeru zavrijeme upravljanja pilom. 4. Režite kada je pila u velikoj brzini. 5. Ne režite iznad visine ramena. 6. Slijedite upute proizvođača za oštrenje i državanje. 7. Koristite samo originalne lance i dijelove. OPASKA: Kada ste upoznati sa opasnostima i uzrocimapovratnog udarca, možete smanjiti njegove učinke. -- 237 - VAŽNO! Vaša motorna pila dolazi sa sigurnosnom naljepnicom smještenom na kočnici pile/zaštiti za ruku. Tu sigurnosnu naljepnicu, zajedno sa uputama osigurnosti, trebate pažljivo pročitati prije uporabe! KAKO ČITATI SIMBOLE I BOJE (SLIKA 1.) UPOZORENJE: CRVENO upozorava darizične radnje ne bi trebale biti obavljene. OPASNOST! PAZITE NA POVRATNI UDARAC! UPOZORENJE: Povratni udarac možedovesti do nekontroliranog rada pile što možeuzrokovati ozljede sa opasnim posljedicama,bilo kod rukovatelja pilom ili osoba u blizini.Uvijek budite na oprezu. Kružni povratniudarac i uklještenje pile su glavni uzrocinesreća pri upravljanju motornom pilom. A ZELENO SAVJETUJE Preporučeni način rezanja. Sl. 1 1 B A A A 2 B C Sl. 2A 3 PAZITE NA: KRUŽNI POVRATNIUDARAC (Sl. 2A) 4 UPOZORENJE 1. Pazite na povratni udarac. 2. Ne držite pilu jednom rukom. 3. Izbjegavajte kontakt sa vrhom pile. A = Putanja povratnog udarca B = Zona djelovanja povratnog udarca SAVJETUJEMO 4. Držite pilu pravilno, sa obje ruke. Sl. 2B REAKCIJE GURANJA IPOVLAČENJA (ZBOG UKLJEŠTENJA) A = Povlačenje B = Tvrdi predmet C = Gurnuti UPUTE ZA SASTAVLJANJE UVOD Stroj je predviđen za povremenu upotrebu u kućanstvu i ne smije se koristiti u komercijalne svrhe ili podvrgnuti dugotrajnom i teškom radu. Nova lančana pila može se koristiti za razne poslove kao što su rezanje drva za ogrjev, izrada stupova za ograde, rušenje malih stabala, skidanje grana, podsijecanje na razini tla i laki tesarski radovi. Pilom režite samo drvo i drvene proizvode. UVJETI SASTAVLJANJA UPOZORENJE: NE UKLJUČUJTE PILUAKO NIJE PROPISNO SASTAVLJENA. Prije nego što počnete sa radom, podesite lanac na pili,napunite spremnik za gorivo odgovarajućim gorivom, aspremnik za ulje odgovarajućim uljem za podmazivanje.Pažljivo pročitajte cijelo uputstvo prije nego što počnetesa radom. Posebno obratite pažnju na upute o sigurnosti.Vaš korisnički priručnik je ujedno opis dijelova i priručnikza uporabu koji će vas upoznati o informacijama osastavljanju, radu i održavanju. VODILICA / LANAC / INSTALIRANJE POKLOPCA KVAČILA UPOZORENJE: uvijek nosite zaštitnerukavice kada rukujete lancem. 1. Motornu jedinicu stavite na ravnu površinu. 2. Provjerite da je poluga za CHAIN BRAKE® (kočnica lanca) povučena unatrag u položaj DISENGAGED (deaktivirano). (Sl. 3A) 3. Lagano otpustite gumb (C) okretanjem gumba u smjeru suprotnom od kazaljke sata i zatim okrećite prsten za zatezanje lanca (B) u smjeru suprotnom od kazaljke sata kako biste smanjili napetost. (Sl. 3B) 4. Ako želite ukloniti poklopac lančanika (A), okrećite gumb (B) u smjeru suprotnom od kazaljke sata. (Sl. 3B) 5. Skinite lančanu pilu s vodilice i lančanika. Skinite vodeći nož s jedinice. 6. Postavite prorezani kraj vodećeg noža preko vijka noža (D). Vucite vodilicu iza bubnja spojke (E) dok se vodilica ne zaustavi. (Sl. 3C) 7. Razvucite lanac s reznim bridovima (F) okrenutim u SMJERU VRTNJE (Sl. 3D). -- 238 - 8. Provucite lanac oko lančanika (G) iza spojke (H). Pripazite da karike prisjedaju između zubaca lančanika (Sl. 3E). 9. Uvucite pogonske karike u žlijeb (I) i oko završetka vodilice. (Sl. 3E) NAPOMENA: Lanac pile može se blago olabaviti na donjem dijelu vodilice. To je normalna pojava. 10. Okrećite gumb (J) U SMJERU SUPROTNOM OD KAZALJKE SATA sve dok IZDANAK (K) ne dođe do kraja hoda. (Sl. 3F) 11. Ugradite poklopac spojke tako da se izdanak nalazi u donjem dijelu vodilice. Pripazite da lanac ne sklizne s vodilice. 12. Vijak za fiksiranje (N) mora biti čvrsto stegnut, slijedite korak 13 za podešavanje napetosti lanca. 13. Okrećite i stežite prsten za zatezanje u smjeru kazaljke sata (M), povucite upravljački gumb u smjeru strelice (L) da ga čvrsto stegnete u smjeru kazaljke sata i zatim gurnite upravljački gumb natrag. (Sl. 3G) NAPOMENA: Element za pričvršćenje vodilice u ovoj se fazi priteže rukom zato što je potrebno naknadno podešavanje lanca. Slijedite upute iz odjeljka Podešavanje napetosti lanca pile. C B A Sl. 3A Sl. 3B F D Sl. 3C PODEŠAVANJE LANCA PILE: 1. Za povećavanje napetosti lanca držite vrh vodilice prema gore i okrećite prsten za podešavanje lanca (A) U SMJERU KAZALJKE NA SATU. Okretanjem prstena lanca (A) U SMJERU SUPROTNOM OD SMJERA KAZALJKE NA SATU smanjit će napetost lanca. Provjerite da li lanac tijesno naliježe duž cijele vodilice. (Sl. 4) 2. Kad završite s podešavanjem i dok je još uvijek vrh vodilice u okrenut prema gore, čvrsto zategnite element za pričvršćenje vodilice (B). Napetost lanca je ispravna ako on tijesno naliježe duž vodilice i ako ga je moguće povlačiti rukom oko vodilice (zaštićenom rukavicom). (Sl. 4) NAPOMENA: Ako se lanac teško okreće na vodilici ili ako se savija, napetost je previsoka. To zahtjeva sljedeće manje prilagodbe: A. Otpustite element za pričvršćenje vodili ce tako da se može stegnuti prstima. Smanjite napetost polaganim okretanjem prstena lanca za podešavanje vodilice U SMJERU SUPROTNOM OD SMJERA KAZALJKE NA SATU. Pomičite lanac naprijed-nazad na vodilici. Nastavite s podešavanjem sve dok se lanac ne bude kretao bez zapinjanja uz istodobno tijesno nalijeganje duž vodilice. Povećajte napetost okretanjem vijka za podešavanje vodilice U SMJERU KAZALJKE NA SATU. B. Ako je napetost lanca pile ispravna, držite vrh vodilice okrenut prema gore i čvrsto zategnite element za pričvršćenje vodilice. UPOZORENJE: Novi lanac se rasteže,zato zahtjeva kontrolu poslije svakihnekoliko rezanja (maksimalno pet). To jeuobičajeno kod novog lanca, kasnije selanac ne mora tako često kontrolirati. E Sl. 3D I G UPOZORENJE: Uvijek koristite radnerukavice kada rukujete lancem! J A H B Sl. 3E Sl. 4 K UPOZORENJE: Ako je lanac pilePRELABAV ili PREZATEGNUT, zubci,vodilica, lanac i OSOVINA LEŽAJA će semnogo brže istrošiti. Proučite sliku 5. Zainformacije koje se odnose na ispravnuhladnu i toplu napetost, kao uputu kadalanac treba podesiti (C). L N Sl. 3G M Sl. 3F PODEŠAVANJE NAPETOSTI LANCA Pravilno napet lanac je jako važan i mora biti provjerenprije paljenja, kao i za vrijeme svakog rezanja. Vrijeme utrošeno na pravilno podešavanje lanca,poboljšat će učinkovitost piljenja i sačuvati lanac. -- 239 -- A C Sl. 5 B MEHANIČKI TEST KOČNICE LANCA Vaša lančana pila je opremljena sa kočnicom za lanac,koja smanjuje mogućnost ozljeda u slučaju povratnogudarca. Kočnica se aktivira ako je pritisnuta, kada npr. uslučaju povratnog udarca, ruka udari o kočnicu. Kada jekočnica pokrenuta, pila prestaje sa radom. 2. Kočnica lanca je UKLJUČENA (lanac se ne može pomaknuti) kada je poluga kočnice povučena prema naprijed. Lanac se ne bi trebao pomicati (sl. 6B). BILJEŠKA: Poluga kočnice se mora pomicati u oba smjera. Ako sa poluga na može pomaknuti, ne koristite pilu. Odnesite ju u ovlašteni servis na popravak. OFF UPOZORENJE: Kočnica lanca smanjuje mogućnost ozlijeda u slučaju povratnog udarca; ali ne može spriječiti i predvidjeti mjere zaštite ako se pilom rukuje neoprezno. Prije svakog korištenja testirajte lanac, te povremeno tokom rada. ON Sl. 6A TESTIRANJE KOČNICE LANCA Sl. 6B 1. Kočnica lanca je ISKLJUČENA (lanac se može pomicati), kada je POLUGA KOČNICE POVUČENA PREMA NAZAD I ZAKOČENA (sl. 6A). GORIVO I MAZIVA GORIVO Koristite obični bezolovni benzin pomiješan s posebnim 40:1 dvotaktnim strojnim uljem. Koristite omjere mješavine kao što je to navedeno u poglavlju s TABELOMMIJEŠANJA GORIVA. UPOZORENJE: Nikada ne upotrebljavajte čisti benzin. Uporaba čistog benzina može trajno oštetiti motor. U takvim slučajevima garancija prozvođača ne vrijedi. Nikada ne koristite mješavinu koja je starija od 90 dana. UPOZORENJE: Ako ne koristite uobičajeno 2-taktno mazivo, zamjensko mazivo mora biti visoke kvalitete, miješano u omjeru 40:1 te namjenjeno isključivo za 2-taktne motorehlađene zrakom. Ne koristite nikakve druge mješavine koje su u omjeru 100:1. Ako je uzrok kvara motora nedovoljno podmazivanje, u takvim slučajevima garancija proizvođača ne vrijedi. MJEŠANJE GORIVA Gorivo pomješajte sa uljem za 2-taktne motore, mješajte ga u posebnim, sigurnim posudama. Gorivo i ulje mješajte prema uputama navedenim u tablici.Mješavinu dobro promješajte. UPOZORENJE: Nedovoljno poništava garanciju na motor. ulja GORIVO I MAZIVA G orivo i ulje u omjeru 40:1 Samo ulje TABLICA MJEŠANJA GORIVA BENZIN Posebno mazivo omjera 40:1 1 U.S.Gal. 5 Liters 1 lmp.Gal. Postupak Miješanja 3,2 oz. 95 ml (cc) 4,3 oz. 125 ml (cc) 4,3 oz. 125 ml (cc) 40 dijelova benzina na 1 dio maziva 1 ml = 1 cc PREPORUČENA GORIVA Neka uobičajena goriva pomiješana su sa tvarima obogaćenim kisikom kao što su to npr. alkohol ili druge eterne smjese, u svrhu zadovoljavanja standarda čistoće zraka. Vaš motor napravljen je tako da zadovoljava sva standarde, koristeći bilo kakva goriva namjenjena za motore na vlastiti pogon, uključujući i goriva obogaćena kisikom. MAZIVA ZA LANAC I VODILICU Spremnik ulja za lanac uvijek mora biti pun. Preporučujemo uporabu ulja za lance, vodilicu i zupce lanca. ulje sadrži tvari koje sprječavaju trenje i habanje, također pomažu u sprječavanju iskrivljenja šipke i lanca. -- 240 -- UPUTE ZA RUKOVANJE GORIVO I MAZIVA UPOZORENJE: Nikada ne započnite sa radom ukoliko lanac i vodilica nisu pravilno namješteni. 1. Napunite spremnik za gorivo (A) sa odgovarajućom mješavinom (sl. 7). 2. Napunite spremnik za ulje (B) sa odgovarajćim uljem za lanac i vodilicu (sl. 7). 3. Provjerite je li je kočnica lanca slobodna (C) prije nego što upalite motor (sl. 7). C A B C D Sl. 8E Sl. 8F PONOVNO POKRETANJE TOPLOG MOTORAA 1. Provjerite nalazi li se sklopka za uključivanje/isključivanje u položaju “I”. 2. Utisnite pumpicu za gorivo 10 puta. 3. Četiri puta brzo potegnite uže pokretača. Motor se mora pokrenuti. 4. Ako se motor i dalje ne pokreće, slijedite korake “Pokretanje motora“ u ovom korisničkom priručniku. ZAUSTAVLJANJE MOTORA Sl. 7 POKRETANJE MOTORA 1. Prebacite sklopku za uključivanje / isključivanje u uključeni položaj “I”. (SI. 8A) 2. Povucite ručicu čoka/gasa (A) naprijed. Time se fiksira čok i pomiče gas radi lakšeg paljenja. (SI. 8B) 3. Pritisnite pumpicu za gorivo (B) 10 puta. (Sl. 8C) 4. Dok je pila na tlu, čvrsto uhvatite prednju dršku lijevom rukom i stavite desno stopalo unutar stražnje drške. 4 puta povucite konopac za pokretanje motora. (Sl. 8D) NAPOMENA: Značajka Easy Start znatno smanjuje napor potreban za pokretanje motora. Povlačite startno uže dok ne čujete da se motor pokušava pokrenuti. Uže ne morate snažno potezati – pri povlačenju nema velikog otpora. Imajte na umu da se ovaj način pokretanja znatno razlikuje od (i mnogo je lakši) od načina na koji ste možda naviknuti. 5. Povucite ručicu čoka (C) do kraja. (Sl. 8E) 6. Naglo povlačite uže za pokretanje sve dok se motor ne pokrene. 7. Ostavite motor oko 10 sekundi u radu. Stisnite i otpustite okidač gasa (D) do praznog hoda motora. (Sl. 8F) 8. Ako se motor ne pokrene, ponovite prethodne korake. A Sl. 8A Sl. 8B Sl. 8C Sl. 8D B 1. Otpustite otponac i pustite da motor radi u leru. 2. Pomaknite STOP prekidač da bi zaustavili motor. BILJEŠKA: U slučaju da motor morate hitno ugasiti, jednostavno aktivirajte kočnicu lanca i pritisnite STOP prekidač. Sl. 9 TESTIRANJE RADA KOČNICE Testirajte kočnicu lanca sa vremena na vrijeme da bi provjerili radi li pravilno. Kočnicu je potrebno provjeriti prije početka rezanja, nakon dugotrajnog rezanja i obavezno nakon bilo kakvog servisa lanca. TESTIRANJE RADA KOČNICE 1. Postavite pilu na čistu, čvrstu i ravnu površinu. 2. Pokrenite motor. 3. Čvrsto držite stražnju ručku (A) sa desnom rukom. 4. Lijevom rukom čvrsto primite prednju ručku (B) (ali ne i kočnicu lanca (C)). 5. Stisnite otponac priklopca do 1/3 priklopca, zatim odmah aktivirajte polugu kočnice lanca (C). 6. Lanac bi trebao naglo stati. Kada stane, odmah otpustite otponac priklopca. UPOZORENJE: Aktivirajte kočnicu lanca polako i promišljeno. Lanac ne smije ništa dodirivati; ne dozvolite vrhu pile da krene prema naprijed. 7. Ako kočnica lanca radi pravilno ugasite motor i UKLJUČITE KOČNICU. -- 241 -- UPOZORENJE: Ako lanac nije stao, ugasite motor i odnesite pilu u najbliži ovlašteni servis. A B BILJEŠKA: Lanac se rasteže za tokom uporabe, posebno kada je nov. Povremeno ga treba prilagoditi i zategnuti ga. Novi lanac se treba prilagoditi nakon 5 minuta uporabe. AUTOMATSKO PODMAZIVANJE C Sl. 10 LANAC / PODMAZIVA NJE VODILICE Adekvatno podmazivanje lanca pile je nužno u svo vrijeme, kako bi se smanjilo trenje vodilice. Nikada ne ostavljajte vodilicu i lanac bez ulja. Kada pila radi sa premalo ulja, smanjuje se učinkovitost rezanja, smanjuje se vijek trajanja lanca te dolazi do bržeg zatupljivanja lanca. Također dolazi do pretjeranog habanja i pregrijavanja vodilice. Nedostatak ulja se može vidjeti po dimu, mjenjanju boje vodilice ili iskrivljenju lanca. Vaša lančana pila opremljena je automatskim sustavom podmazivanja. Sustav za podmazivanje dostavlja dovoljnu količinu ulja na vodilicu i lanac. Kako se motor ubrzava, tako se ubrzava protok ulja na podlogu vodilice. Curenje ulja se ne može regulirati. Ulje će isteći približno u isto vrijeme kada i gorivo. UPOZORENJE: Nemojte pritiskati pilu kad se približite kraju reza. Zbog pritiska se vodilica i lanac mogu početi okretati. Ako rotirajući lanac udari u neki drugi predmet, zbog povratne sile rotirajući lanac može udariti korisnika. OPĆE UPUTE O REZANJU RUŠENJE Rušenje je izraz za rezanje stabla. Mala stabla širine 15-18 cm. ( 6-7 inča) obično se režu jednim rezom. Veća stabla prvo zahtijevaju pod-rez. Pod-rez određuje smjer pada drveta. RUŠENJE STABLA UPOZORENJE: Putanju uzmicanja (A) nužno morate isplanirati i očistiti prije početka rušenja. Putanja uzmicanja se treba protezati unazad i dijagonalno sa stražnje strane očekivane linije pada, kao što je prikazano na slici 11A. UPOZORENJE: Ne rušite drvo ako puše jak vjetar ili vjetar koji brzo mijenja smjer ili ako postoji opasnost po imovinu. Konzultirajte se sa šumarom. Ne rušite drvo ako grane udaraju o žice nisko energetske mreže, obavijestite nadležnu tvrtku prije ikakvog rušenja. OPĆE SMJERNICE ZA RUŠENJE DRVETA: UPOZORENJE: Ako rušite drvo koje se nalazi na neravnom terenu, rukovatelj pilom mora se nalaziti na uzbrdici, da bi se drvo nakon rušenja moglo otkotrljati u stranu ili niz padinu. Uobičajeno rušenje stabla se sastoji od dvije glavne operacije, zarezivanja (C) i rezanja pod-reza (D). Počnite zarezivati sa gornje strane (C) na suprotnu stranu od smjera pada (E). Budite oprezni, da rez ne napravite prenisko i preduboko. Rez (C) bi trebao biti dovoljno dubok da stvori šarku (F) dovoljne visine i širine. Rez bi trebao biti dovoljno širok, da može kontrolirati pad drveta koliko je god dugo moguće. BILJEŠKA: Smjer pada drveta se određuje podrezom. Prije svakog rušenja uzmite u obzir kako su smještenevelike grane, te prirodan nagib drveta. Tako možete odrediti smjer pada drveta. UPOZORENJE: Nikada se ne zadržavajte ispred stabla koje je zarezano. Pod-rez napravite sa druge strane stabla, tj. 3 – 5 cm. (1.5- 2.0 inča) iznad ruba reza. B A Sl. 11A Sl. 11B Nikada ne pilite skroz kroz trup stabla. Uvijek ostavite šarku. Šarka usmjerava stablo. Ako je drvo skroz prerezano, tada ne možete kontrolirati smjer pada drveta. -- 242 -- Umetnite klin ili polugu za pod-rez prije nego što drvo postane nestabilno ili počne padati. To će sprječiti da se vodilica ne zaglavi u pod-rezu, ako ste slučajno krivo procijenili smjer pada stabla. Prije nego što srušite drvo, dobro provjerite da u zoni pada nema nikoga. UPOZORENJE: Prije završnog reza, dobro provjerite da u zoni pada nema nikoga. POD-REZ: 1. L Koristite drveni ili plastični klin ( A ) kako biste sprječili vodilicu ( B ) da se zaglavi u rezu. Klin također kontrolira pod-rez. 2. Kada je promjer drveta veći od dužine vodilice, napravite dva reza, kao što je prikazano na slici (sl. 11D). B A Sl. 11C Sl. 11D UPOZORENJE: ok pod-rez dođe blizu ruba, drvo bi trebalo početi padati. Kada drvo počne padati, izvadite pilu, ugasite motor te je odložite. Napusti te područje u (si. 11A). REZANJE GRANA SA STABLA Rezanje grana sa stabla je radnja uklanjanja grana sa srušenog drveta. Ne uklanjajte potporne grane (A) sve dok deblo nije narezano na dužine (sl. 12). Grane koje su napete, moraju se rezati odozdo prema gore, kako se pila ne bi zaglavila. UPOZORENJE: Nikada ne režite grane dok stojite na deblu. PILJENJE Piljenje je rezanje srušenog debla na dužine. Kada režete deblo na neravnom terenu, morate imati dobro uporište i morate biti iznad debla. Ako je moguće, deblo bi trebalo biti postavljeno tako da kraj koji trebate odsjeći ne leži na tlu. Ako deblo sa obje strane leži na tlu, napravite polovičan rez prema dolje a zatim rez odozgo. To će spriječiti uklještenje vodilice i lanca. Kod ovakvih rezova, pazite da lanac ne zareže tlo jer se lanac u takvim slučajevima može brzo zatupiti. Kada pilite na neravnom terenu, uvijek stanite sa gornje strane. 1. Deblo je na tlu cijelom dužnom: režite sa gornje strane, pazite da ne zarežete tlo (sl. 13A) 2. Deblo je na tlu samo na jednoj strani: prvo, režite odozdo, jednu trećinu širine debla da bi izbjegli kalanje drveta, zatim počnite rezati odozgo prema donjem rezu, kako biste izbjegli uklještenje (sl. 13B). 3. Deblo je na tlu samo na krajevima: prvo, režite odozgo zatim odozdo, kako biste spriječili kalanje drveta i uklještenje pile. NAPUTAK: Najbolji način piljenja je kada deblo leži na *kozliću* . Kada to nije moguće, deblo bi trebali podbočiti panjevima. Deblo bi trebalo biti sigurno podbočeno. PILJENJE UZ POMOĆ KOZLIĆA Zbog vaše osobne sigurnosti i olakšavanja piljenja, pravilan položaj je osnovan (sl. 14). VERTIKALNO REZANJE A. Držite pilu sa obje ruke, kada režete pilu držite sa desne strane. B. Lijevu ruku držite što ravnije, koliko god možete. C. Rasporedite tjelesnu težinu na obje noge jednako. OZORENJE: Pazite da prilikom pilenja lanac i glavni dio dobiju odgovarajuće podmazivanje. A Sl. 12 B A Sl. 13A C Sl. 13B Sl. 13C Sl. 14 -- 243 -- 600mm UPUTE ZA ODRŽAVANJE Svi popravci pile, osim stavki nabrojanih u korisničkom priručniku, trebaju biti obavljeni kod ovlaštenog servisera. C PREVENTIVNO ODRŽAVANJE B Pravilno preventivno održavanje i redovita kontrola će produžiti vijek trajanja i poboljšati izvedbu vaše lančane pile. Lista za održavanje je vodič za pravilnu prevenciju. Čišćenje, kontrolu i zamjenu dijelova pod određenim uvjetima treba vršiti češće nego što je navedeno u tablici. LISTA ODRŽAVANJA STAVAK RADNJA SI. 15A SI. 15B B F E SVAKA RADNI SATI UPORABA 10 D A F 20 SI. 15C SI. 15D Vijci/Matice Provjerite/zategnite FILTAR ZA GORIVO Zračni filtar Očistite ili zamijenite UPOZORENJE: Nikada ne radite sa pilom bez filtra za gorivo. Filtar trebate zamijeniti nakon svakih 20 sati rada. Prije mijenjanja filtra ispustite sve gorivo iz rezervoara. 1. Skinite čep spremnika s gorivom. 2. Savijte komad meke žice tako da načinite kuku na njezinom jednom kraju. 3. Uđite u otvor spremnika za gorivo i zakačite vod za gorivo. Oprezno povucite cijev prema otvoru kako biste je mogli dohvatiti prstima. NAPOMENA: Nemojte do kraja izvući cijev iz spremnika. 4. Izvadite filtar (A) iz spremnika (sl. 16) 5. Izvucite filtar okretanjem. Bacite filtar. 6. Ugradite novi filtar. Umetnite završetak filtra u otvor spremnika. Pobrinite se da filtar sjedne u donji ugao spremnika. Ako je potrebno dugačkim odvijačem pomozite pri postavljanju filtra. 7. Napunite spremnik svježom mješavinom goriva / ulja.Pogledajte odjeljak koji se odnosi na GORIVO I PODMAZIVANJE. Postavite čep na otvor za gorivo. Filtar za gorivo/ulje Zamijenite Svjećica Očistite/podesite/ zamijenite Izolator svjećice Provjerite Prema potrebi zamijenite Cijevi goriva Provjerite Prema potrebi zamijenite Dijelovi kočnice lanca Provjerite Prema potrebi zamijenite FILTAR ZA ZRAK UPOZORENJE: Nikada ne upotrebljavajte pilu bez filtra za zrak. Prašina i prljavština mogu ući u motor i oštetiti ga. Održavajte filtar čistim. ČIŠĆENJE ZRAČNOG FILTRA: 1. Izvadite kotačić (A) koji drži zračni filtar na mjestu, skinite gornji poklopac (B) otpuštanjem vijaka za njegovo pričvršćenje. Poklopac će se podignuti. (sl. 15A) 2. Izvadite zračni filtar (C) van iz kućišta (D) (sl. 15B). 3. IOčistite zračni filtar. Operite filtar u čistoj, toploj, sapunastoj vodi. Isperite čistom, hladnom vodom. Pričekajte da se potpuno posuši. NAPOMENA: Preporučuje se održavanje zalihe rezervnih filtara. 4. Postavite zračni filtar. Postavite poklopac motora / zračnog filtra. Provjerite da li zasun (E), zasun (F) i poklopac ispravno prisjedaju. Čvrsto zategnite kotačić za pričvršćenje poklopca. (sl. 15C i sl. 15D) A SI. 16 IZOLATOR SVJEĆICE BILJEŠKA: Začepljeni izolator svjećice može znatno oslabjeti. 1. Skinite 2 vijka (A) i izvucite prigušivač. (sl. UPOZORENJE: Nikada ne 17A) obavljajte radnje održavanja kada je motor 2. Skinite 2 vijka koji drže poklopac (C). (sl. vruć da ne bi došlo do opeklina ruku ili prstiju. 17B) 3. Bacite iskorišteni zaslon hvatača iskre (D) i zamijenite ga novim. 4. Ponovno sklopite komponente prigušivača i postavite prigušivač u cilindar. Čvrsto stegnite. -- 244 - C B A B 5. Ulijte 1 čajnu žličicu 2-taktnog ulja rupu u komoru unutarnjeg izgaranja. Nekoliko puta polako povucite uže startera da biste premazali unutarnje dijelove. Postavite svjećicu (Sl. 19). BILJEŠKA: Motornu pilu čuvajte na suhim mjestima, dalje od izvora topline kao što su usijane peći, bojleri za centralno grijanje i toplu vodu, itd. D B SI. 17A SI. 17B SVJEĆICA NAPOMENA: Kako bi motor pile radio efikasno, svjećicu morate održavati čistim, a zračnost elektrode ispravnom. 1. Pritisnite prema dolje sklopku za ZASTAVLJANJE. 2. Izvadite kotačić (A) koji drži zračni filtar na mjestu, skinite gornji poklopac (B) otpuštanjem vijaka za njegovo pričvršćenje. Poklopac će se podignuti. (sl. 18A) 3. Odvojite konektor vodiča (C) od svjećice (D) istovremenim potezanjem i okretanjem (sl. 18B). 4. Skinite svjećicu pomoću nasadnog ključa za svjećicu. NEMOJTE KORISTITI BILO KOJI DRUGI ALAT. 5. Provjerite razmak između elektroda pomoću žičnog mjerača, te ga po potrebi podesite na 0,025” (0,635 mm). 6. Ugradite novu svjećicu. NAPOMENA: Pri zamjeni se mora koristiti svjećica s otpornikom. NAPOMENA: Ovaj sustav paljenja svjećicom zadovoljava sve propise koji se odnose na uređaje koji izazivaju smetnje. C B D A SI. 18A SI. 18B REGULIRANJE KARBURATORA Karburator je tvornički optimalno podešen. Ako su buduće prilagodbe neophodne, molimo vas da se obratite ovlaštenom serviseru. POHRANJIVANJE LANČANE PILE UPOZORENJE: Nikada ne pohranjujte pilu na duže od 30 dana, bez da ste slijedili ove upute. Pohranjivanje pile dulje od 30 dana zahtjeva održavanje prije spremanja. Ukoliko ne pratite upute o spremanju, ostaci goriva u kurburatoru će ishlapjeti i ostaviti naslage. To može uzrokovati probleme s paljenjem i skupe popravke. 1. Uklonite polako poklopac rezervoara, da otpustite mogući tlak u rezervoaru. Pažljivo ga ispraznite. 2. Pokrenite motor i pustite da radi, sve dok se ne isprazni kurburator. 3. Pustite da se motor ohladi, otprilike 5 minuta. 4. Uklonite svjećicu. SI. 19 PONOVNA UPORABA 1. Skinite svjećicu. 2. Trznite uže startera da biste uklonili višak ulja iz komore unutarnjeg izgaranja. 3. Očistite i podesite svjećicu ili instalirajte novu svjećicu. 4. Pripremite jedinicu za uporabu. 5. Napunite rezervoar odgovarajućim mješavinom ulja/goriva. Pogledajte odlomak GORIVO I MAZIVA. VERTIKALNO REZANJE Često podmazivanje vodilice (šipka na kojoj se nalazi lanac) i vrhova zubaca kotača koji zahvaća kanac je obavezno. Pravilno održavanje vodilice, kao što je pojašnjeno u ovom odlomku, nužno je za kvalitetan rad vaše pile. UPOZORENJE: Vrh kotača koji zahvaća lanac na novoj pili je tvornički nauljen. Nepravilno i nedovoljno podmazivanje vrha kotača može oslabiti performanse i dovesti da propadanja, te poništiti garanciju. Podmazivanje vrhova kotača preporučuje se poslje svakih 10 sati rada ili jednom tjedno. Prije svakog podmazivanja dobro očistite vodilicu i ostale dijelove. ALAT ZA PODMAZIVANJE: Pištolj za podmazivanje ( neobavezan ) je preporučljiv za nanošenje maziva na vodilicu i kotač koji zahvaća lanac. Pištolj za podmazivanje sadrži igličast vrh, koji je nužan za djelotvorno nanošenje maziva na vrh kotača koji zahvaća lanac. ULJENJE VRHA KOTAČA KOJI ZAHVAĆA LANAC UPOZORENJE: Kada rukujete lancem i vodilicom obavezno nosite radne rukavice. -- 245 - 1. Pomaknite STOP prekidač prema dolje. NAPUTAK: Nije potrebno skidati lanac kako biste podmazali vrh kotača. Lanac možete podmazati i dok je on na pili. Смазването може да се извърши направо. 2. Očistite vrh kotača koji zahvaća lanac. 3. Koristeći pištolj za podmazivanje (nije obavezno). Umetnite igličasti vrh u otvor za podmazivanje i utisnite mazivo sve do vrha (sl. 20). 4. Rukom okrenite lanac.. Ponovite proces podmazivanja sve dok svi kotačići ne budu podmazani. 3. Minimalna duljina zubaca je 4 mm. Ako su kraći, izvadite lanac pile. 4. Poštujte kutove pod kojima se nalaze zubci. 5. Da bi ostvarili osnovnu oštrinu lanca, dva do tri puta povucite turpiju iznutra prema van. BRUŠENJE LANCA – Kut zupca lanca ( Sl. 21 ) iznosi 3/8“ LoPro x .050“. Lanac brusite kružnom brusilicom promjera 5/32“ (4 mm). i uvijek koristite zaštitne rukavice. Lanac uvijek brusite potezima prema van (sl. 22), uzimajući u obzir mjere zadane na slici 21. Nakon brušenja, sve karike moraaju biti jednake dužine i širine. SI. 20 ODRŽAVANJE VODILICE Većina kvarova na vodilici se mogu sprječiti ako dobro održavate vodilicu. Vodilica koja je nedovoljno podmazana i na kojoj je lanac prenapet, brzo se haba. Da bi smanjili habanje vodilice pridržavajte se uputa za održavanje. UPOZORENJE: Prije završnog reza, dobro provjerite da u zoni pada nema nikoga. Tijekom rada na održavanju uvijek koristite radne rukavice i ne radite dok je motor vruć. OŠTRENJE LANCA: Oštrenje lanca zahtjeva posebne alate pomoću kojih se oštre rezači na ispravan kut i dubinu. Neiskusnom korisniku motorne pile preporučujemo profesionalno oštrenje njena lanca u najbližem servisnom centru. Ako se osjećate dovoljno sposobni da sami naoštrite lanac, u servisnom centru vam na raspolaganju stoje posebni alati. Neiskusnom korisniku motorne pile preporučamo da lanac odnese na oštrenje u bilo koji ovlašteni servis. UPOZORENJE: Ako ste pogrešno naoštrili lanac, postoji veća vjerojatnost za pojavu povratnog udarca. 1. Koristite odgovarajuće alate za oštrenje lanca pile: - Okruglu turpiju za lanac Ø 5/32" (4 mm). - Šablonu za brušenje - Mjerni kalibar lanca. Ove alate moguće je kupiti u bilo kojoj specijaliziranoj trgovini. 2. Da bi piljevina bila dobrog oblika, potreban je oštri lanac. Pojavi li se piljevina u obliku drvenog praha, to je jasan znak da morate naoštriti lanac. SI. 21 UPOZORENJE: Oštra pila proizvodi pravilne ivere. Kada pila počne proizvoditi piljevinu vrijeme je za brušenje. Poslije svaka 3-4 brušenja, morate provjeriti visinu mjerača dubine i ako je potrebno sniziti ga uporabom ravne brusilice i šablone, te kružno izbrusiti prednji ugao (sl. 23). UPOZORENJE: Pravino prilagođen mjerač dubine je jednako važan kao i pravilno i dobro naoštren lanac. SI. 22 SI. 23 VODILICA: Šipka vodilice bi se trebala nakon svakih 8 sati rada okrenuti, kako bi se jednako habala sa svih strana. Žlijeb vodilice i otvor za lijevanje ulja održavajte čistima, koristeći odgovarajuća sredstva za čišćenje (sl. 24). Povremeno provjerite je li žlijeb vodilice pohaban i prema potrebi uklonite nazupčani i raspuknuti rub, te ga izravnajte koristeći ravnu brusilicu (sl. 25) UPOZORENJE: Nikada ne montirajte novi lanac na izlizane ili neravne zupce. UPOZORENJE: Svi rezni zupci moraju biti slične duljine. Različita duljina zubaca može uzrokovati grub rad lanca ili njegovo puknuće. -- 246 -- SI. 24 SI. 25 MLAZNICE ZA ULJE – Mlaznice za ulje, koje se nalaze na vodilici moraju biti čiste, kako bi se osiguralo pravilno podmazivanje vodilice i lanca za vrijeme rada. Bilješka: Stanje mlaznica za ulje može se lako provjeriti. Ako su mlaznice čiste nakon što upalite unutar nekoliko sekundi, ulje će početi automatski kapati. Vaša pila je opremljena automatskim sustavom za podmazivanje. ODRŽAVANJE LANCA NAPETOST LANCA: Često provjeravajte zategnutost lanca i prilagodite ga po potrebi kako bi pravilno pristajao na šipku, lanac mora biti labav tek toliko da ga možete povući rukom oko vodilice. PRILAGO AVANJE NOVOG LANCA: Novi lanac i vodilica se trebaju ponovno podesita nakon nekoliko ( najviše pet ) rezanja. To je normalno kod novog lanca. Što se lanac više koristi, to se vrijeme između dva zatezanja produžuje. UPOZORENJE: Nikada ne skidajte više od tri karike sa petlje lanca. To može uzrokovati oštećenje na zubcu kotača koji zahvaća lanac. PODMAZIVANJE LANCA : Uvijek budite sigurni da automatski sustav za podmazivanje radi pravilno. Rezervoar neka bude uvijek pun, punite ga sa uljem za vodilicu, lanac i zupce koji zahvaćaju lanac. Adekvatno podmazivanje vodilice i lanca tijekom rezidbenih operacija je nužno kako bi se smanjilo trenje. Nikada ne ostavljajte lanac i vodilicu bez ulja. Ukoliko radite sa suhom ili nedovoljno podmazanom pilom, smanjuje se efikasnost piljenja, skraćuje se vijek trajanja lanca, lanac brzo otupljuje. U takvim slučajevima dolazi do pregrijavanja, što dovodi do pretjeranog habanja vodilice. Nedostatak ulja vidi se po dimu i promjeni boje vodilice. TABLICARJEŠAVANJAPROBLEMA UPOZORENJE: Uvijek ugasite motor i skinite svjećicu prije primjene svih dolje preporučenih rješenja, osim rješenja koje zahtijevaju da jedinica radi. PROBLEM Stroj se ne pokreće ili sepokreće ali ne radi Stroj se pokreće ali motor je slab VJEROJATAN RAZLOG NAČIN OTKLANJANJA Neispravno pokretanje Pratite Upute za uporabu Neispravno podešavanjekarburatora Odnesite karburator na podešavanje u ovlašteni servisni centar Prljava svjećica Očistite/podesite svjećicu Začepljen filtar za gorivo Zamijenite filtar za gorivo Neispravan položaj ručice gasa Pomaknite u položaj RUN Prljav izolator svjećice Zamijenite izolator svjećice Prljavi filtar za zrak Skinite, očistite i ponovnomontirajte filtar. Neispravno podešavanjekarburatora Odnesite karburator na podešavanje u ovlašteni servisni centar Isprekidan rad Neispravno podešena svjećica Očistite/podesite svjećicu Motor se jako dimi Neispravno podešavanjekarburatora Odnesite karburator na podešavanje u ovlašteni servisni centar Neodgovarajuća mješavina goriva Koristite odgovarajuću mješavinu goriva (mješavina u omjeru 40:1) Motor zastajkuje Motoru nedostaje snage -- 247 - IZJAVA O SUKLADNOSTI Naziv proizvođača: Adresa proizvođača: Husqvarna AB SE-561 82 Huskvarna, Švedska Izjavljujemo da proizvod Naziv proizvoda: Trgovački naziv: Funkcija: Model: Tip: Serijski broj: lančana pila lančana pila s benzinskim motorom Lančane pile za šumske radove P360S benzinska 11001S100001~21365S999999 ispunjava sve važeće propise direktiva: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC 2011/65/EU na temelju EC ispitivanja tipa koje je proveo Naziv, adresa i identifikacijski broj tijela za ocjenu sukladnosti: TÜV Reinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2,90431, Nuremberg Broj EC certifikata o tipskom ispitivanju: BM 50231266 i da je ispitan u sukladnosti s dolje navedenim standardima: EN ISO 11681-1:2011 EN ISO 14982:2009 Osoba ovlaštena za sastavljanje tehničke arhive i za izradu ove izjave: Ime, prezime : Položaj/naslov : Adresa: Bo R Jonsson Rukovoditelj istraživanja i razvoja SE-561 82 Huskvarna, Švedska Mjesto i datum izjave: Shanghai, Narodna Republika Kina -- 248 -- 2012/7/30 TEHNIČKIPODATCI Br. Modela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P360S Zapremina motora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 cm3(2,4 cu-in) Nazivna neto snaga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,52 kW Korisna duljina rezanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42.5cm Bar duljina rezanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45cm Razmak lanca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9,53 mm (3/8”) Opseg lanca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,27 mm (0,05”) Brzina motora u leru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3300 min-1 Preporučena max. brzina s priključenim dijelom za rezanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12500 min-1 Zapremina goriva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 cm3 Zapremina goriva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm3 Antivibracija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DA Broj pogon. zubaca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Lagano pokretanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA Automatski čok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DA Kočnica lanca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DA Kvačilo/spojka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DA Automatsko podmazivanje lanca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA Lanac s niskim Pov. Ud. (Oregon). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91PJ062X Tip vodilice (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180SDEA041 Lanac s niskim Pov. Ud. (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N1C-BL-M62E SK Tip vodilice (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-10-N1-MHC Neto težina (bez vodilice i lanca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 kg Jačina zvuka u uhu (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 dB(A) Razina jačine zvuka (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A) Zajamčena razina snage zvuka (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 dB(A) Vrijeme zaustavljanja (maks) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,12 сек Vibration (K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 m/s2 Potrošnja goriva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530,15 g/kWh Maksimalna brzina lanca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25,7 m/s -- 249 -- AZ ALKATRÉSZEK MEGNEVEZÉSE (MI MICSODA?) 5 4 6 7 3 2 8 1 16 18 15 17 13 12 14 19 11 9 10 23 21 20 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Fűrészlánc Vezetősín Szikrafogó rács Láncfék kar/Kézvédő Elülső fogantyú Indító fogantyú ON/OFF kapcsoló Biztonsági reteszelő 22 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Hátsó fogantyú/Indítótámasz Olajtartály sapka Üzemanyagtartály sapka Indító fedél Fogazott léc (karmos ütköző) Láncfeszítő gyűrű Hangtompító pajzs Gyújtógyertya 17. Légszűrő-fedél 18. Fojtószelep kar az automatikus fojtás (Auto Choke) funkcióhoz 19. Indító befecskendező 20. Gázszabályozó gomb 21. Láncvédő állítógomb 22. Láncfogó 23. Vezetősín tok BIZTONSÁGI JELLEMZŐK A leírások előtti számok megegyeznek a fenti számokkal, elősegítve ezzel a biztonsági jellemzők könnyebb beazonosítását. 1 3 4 4 Az ALSÓ VISSZAÜTÉS FŰRÉSZLÁNC a külön erre a célra kifejlesztett mélységmérőknek és védőkengyelnek köszönhetően jelentősen csökkenti a visszaütést, illetve annak erősségét. A SZIKRAFOGÓ RÁCS felfogja a motorból a kipufogás során kiáramló szén és egyéb gyúlékony részecskéket (min. 0,6mm). A szikrafogó rács használatát szabályozó helyi, megyei és szövetségi törvények és/vagy jogszabályi előírások betartása a felhasználó felelőssége. További információkat találhat a „Biztonsági óvintézkedések” c. fejezetben. otegge la mano sinistra dell’operatore nel caso gli scivoli dall’impugnatura durante l’uso. A LÁNCFÉK egy olyan biztonsági eszköz, amely a mozgó fűrészlánc milliszekundumok alatti megállításával megakadályozza a visszaütésből eredő sérüléseket. A funkció a CHAIN BRAKE (LÁNCFÉK) karral aktiválható. 7 A STOP KAPCSOLÓ azonnal leállítja a motort kioldás esetén. A motor indításához vagy újraindításához a stop kapcsolót ON (BE) helyzetbe kell állítani. 8 A BIZTONSÁGI RETESZELŐ megakadályozza a motor véletlenszerű (értsd: nem szándékos) beindulását. A gázszabályozó kar (20) nem nyomható be a biztonsági reteszelő megnyomása nélkül. 22 A LÁNCFOGÓ csökkenti a sérülés- és balesetveszélyt olyan esetben, amikor a fűrészlánc üzemelés közben elszakad vagy lefut a vezetősínről. A láncfogó feladat az elszabaduló, csapkodó lánc elfogása. A SZIMBÓLUMOK AZONOSÍTÁSA A gép használatba vétele előtt olvassa és értelmezze a Használati Utasításban leírtakat, valamint a figyelmeztető jelzéseket. Indító befecskendező -- 250 -- A gép használata közben mindig viseljen védőszemüveget a szétrepülő tárgyak elleni védelem biztosításához. A kezelő hallásának védelme érdekében fülvédő használata is kötelező a használat során. Ha a kezelő olyan helyen dolgozik, ahol fennáll a leeső tárgyak miatti veszély, biztonsági sisak viselése is kötelező. Győződjön meg róla, hogy a Láncfék kioldott állapotban van! A motor beindításához húzza hátra a Kézvédőt/ Láncfék kart. 108 Használjon védőkesztyűt Akusztikus teljesítmény LWA összhangban a 2000/14/EK + 2005/88/EK irányelvvel FIGYELEM: Veszély A lába védelme érdekében viseljen biztonsági lábbelit. BIZTONSÁGI SZABÁLYOK FIGYELEM: A szerszámot egyidejűleg csak egy személy üzemeltetheti, kizárólag erdészeti munkára. A szerszám a tervezésénél fogva kizárólag a jobbkezes irányítást támogatja (jobb kéz a hátsó fogantyún, bal kéz az elülső fogantyún). A kezelő köteles a használati utasításban foglalt biztonsági előírásokat elolvasni és betartani, illetve megfelelő egyéni védőfelszerelést viselni a szerszám használata során. A szerszám kizárólag a rendeltetésszerű anyagok vágására alkalmas, így nem használható gumi, kő, fém, illetve idegen tárgyat tartalmazó fa termékek vágására. FIGYELEM: Amikor benzinnel működő kisgépeket használ, mindig kövesse az alapvető óvintézkedéseket – az alábbiakat is beleértve – a súlyos személyi sérülés és/vagy az eszköz károsodásának elkerülése érdekében. A termék használata előtt olvassa el az összes használati utasítást és őrizze meg őket. FIGYELEM: A gép elektromágneses mezőt gerjeszt az üzemelés során. A mező bizonyos körülmények között interferenciát okozhat egyes aktív vagy passzív orvosi implantátumokkal. A súlyos vagy halálos sérülés veszélyének elkerülése érdekében az orvosi implantátummal rendelkező személyeknek javasoljuk, hogy a gép használata előtt kérjék ki a kezelőorvosuk és az implantátum gyártójának véleményét. • Soha NE használja a láncfűrészt egy kézzel! Az egykezes használat a kezelő, a segítők és a közelben tartózkodó személyek súlyos sérüléséhez vezethet. A láncfűrészt kétkezes használatra tervezték. • Soha NE használja a láncfűrészt fáradt állapotban, illetve kábítószer, alkohol vagy gyógyszer befolyásoltsága alatti állapotban. • Viseljen biztonsági lábbelit, testhez álló ruházatot, védőkesztyűt, valamint egyéb megfelelő szem-, hallás- és fejvédelmi eszközt. • Az üzemanyag kezelése során kellő gondossággal járjon el. A tűzveszély elkerülése érdekében vigye a láncfűrészt legalább 3 méter távolságba az üzemanyagtöltő állomástól a motor beindítása előtt. • NE engedje, hogy más személyek a közelben tartózkodjanak a láncfűrész beindításakor, illetve annak használata során. Tartsa távol a közelben tartózkodó személyeket és állatokat a munkaterülettől. • A vágást csak AZUTÁN kezdje el, hogy biztosította a munkaterületet, gondoskodott a megfelelő biztonsági lábbeliről és eltervezte a menekülési útvonalat a fa kidőlése esetén. • A motor üzemelése közben tartsa távol a testrészeit a fűrészlánctól. • A motor beindítása előtt győződjön meg róla, hogy semmi sem érintkezik a láncfűrésszel. • A láncfűrészt kizárólag leállított motorral lehet hordozni, úgy, hogy a vezetősín és a fűrészlánc hátrafelé, a hangtompító dob pedig a testétől elfelé álljon. • NE használjon olyan láncfűrészt, ami sérült, nincs szakszerűen beállítva, vagy nem lett teljesen és biztonságosan összeszerelve. Ellenőrizze, hogy a fűrészlánc megáll-e a gázszabályozó kar elengedésekor. • A láncfűrész letétele előtt állítsa le a motort. • Rendkívüli figyelmet igényel a kisméretű gallyak és facsemeték aprítása/kivágása, mivel a kis keresztmetszetű anyagok becsíphetik a fűrészláncot, ezzel kibillentve a kezelőt az egyensúlyból vagy a kezelő felé csapkodva a becsípett anyagot. • Feszülő gallyak vágásakor ügyeljen a visszaugrásra, hogy ne billenjen ki az egyensúlyából a farostok szakadásakor. • A használat során mindig tartsa szárazon és tisztán a kezét, illetve kerülje az érintkezést az olajjal és üzemanyag keverékkel. -- 251 -- • A láncfűrész kizárólag megfelelően szellőző helyen használható. • NE használja a láncfűrészt fa kivágására, kivéve, ha kifejezetten erre vonatkozó oktatásban részesült. • A használati útmutató biztonsági és karbantartási utasításai között felsorolttól eltérő láncfűrész javításokat kizárólag szakképzett láncfűrész-szerelő személy végezheti el. • A láncfűrész szállításakor használjon megfelelő vezetősín tokot. • Húzza meg az olaj- és üzemanyagtartály sapkáját, nehogy szállítás közben elfolyjon az olaj vagy az üzemanyag. • NE működtesse a láncfűrészt tűzveszélyes folyadékok vagy gázok közelében, akár beltérben, akár a szabadban. Robbanást és/vagy tüzet okozhat. • Működő motornál soha ne töltsön üzemanyagot/olajat a készülékbe, illetve ne próbálja kenni az alkatrészeket. • MEGFELELŐ SZERSZÁM HASZNÁLATA: A szerszám kizárólag fa vágására alkalmas. A láncfűrész kizárólag a rendeltetésszerű céljára használható. A láncfűrész nem használható többek között műanyag, falazat vagy építőanyagok vágására. • A láncfűrésszel első ízben dolgozó személyeknek gyakorlási lehetőséget kell biztosítani (lásd „Fűrészbak készítése”; 9. oldal), illetve gondoskodni kell a megfelelő védőfelszerelésekről. • Ne próbálja egy kézzel tartani a fűrészt. Ilyenkor nem tudja irányítani a fellépő reaktív erőket, és elveszítheti az irányítást a fűrész felett, ami a vezetősín és a fűrészlánc gallyban vagy rönkben történő pattogását vagy ugrálását eredményezheti. • Soha ne használja a láncfűrészt beltéren. A láncfűrész a beindítás pillanatától kezdve – olykor színtelen és szagtalan – mérgező kipufogó gázokat termel. A termék használata por- és ködképződéssel jár, illetve a reproduktív káros hatásukról ismert kémiai anyagokat tartalmazó füstöt termel. Vegye figyelembe a káros porokat és ködöket (pl. fűrészpor, illetve a lánc kenéséből származó olajköd), és használjon megfelelő védőfelszerelést. • Viseljen védőkesztyűt, és tartsa melegen a kezeit. A kezelő személynek folyamatos és tartós vibrációt okozó láncfűrész használat a „fehér-ujj” szindróma kialakulásához vezethet. A fehér-ujj szindróma kialakulásának megelőzése érdekében mindig viseljen védőkesztyűt, és tartsa melegen a kezeit. Amennyiben a fehér-ujj szindróma bármely tünetét észleli magán, akkor azonnal forduljon szakorvoshoz. • A láncfűrész szállításakor és tárolásakor mindig szerelje fel a vezetősín fedelét. • Hajtsa be a láncfűrész karmos ütközőjét közvetlenül a tervezett forgórész mögé, és forgassa el a fűrészt ezen pont körül. A karmos ütköző a rönknek gördül. • Mindössze 3 alkatrész van, amit a felhasználó maga kicserélhet (lánc, vezetősín és gyújtógyertya). Kérjük, hogy használjon a használati utasításban található műszaki adatokban meghatározottakkal típus azonos alkatrészeket. (a gyújtógyertya típusa NGK CMR7H). Ha a fent felsoroltaktól különböző alkatrész meghibásodik, akkor kérjük, hogy vigye a szerszámot a legközelebbi Hivatalos Szervizközpontba. MEGJEGYZÉS: Jelen melléklet elsősorban a fogyasztónak vagy alkalmi felhasználónak szól. Ezek a modellek háztartási célokra és alkalmi használatra készültek (pl. kerti munkákhoz, kempingezők részére, takarításhoz, talajmenti metszéshez, tűzifa aprításhoz stb.). A leírásban szereplő modellek nem alkalmasak tartós és nehézüzemi felhasználásra. Tartós és/vagy nehézüzemi használat során a felhasználó kezében keringési problémák léphetnek fel a vibráció hatására. VISSZAÜTÉSSEL KAPCSOLATOS BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK A VISSZAÜTÉS jelenség akkor fordul elő, amikor a vezetősín HEGYE vagy FEJE idegen tárgyhoz ér, vagy a fűrészelt faanyag eltörik és becsípi a fűrészláncot. A hegy idegen tárggyal érintkezése során szikrázó és hirtelen irányváltó reakció léphet fel, ami a kezelő felé veszélyesen visszaüti a vezetősínt. Ha a fűrészlánc a vezetősín ALJÁN CSÍPŐDIK BE, akkor a fűrész felfelé irányban, a kezelőtől elfelé „UGRIK MEG”. Ha a fűrészlánc a vezetősín TETEJÉN CSÍPŐDIK BE, akkor a fűrész a kezelő irányába, hirtelen „UGRIK MEG”. A fenti esetek közül bármelyik azt eredményezheti, hogy elveszíti az irányítást a láncfűrész felett, ami pedig súlyos sérülésekhez vezethet. 1. A visszaütés jelenség alapszintű ismeretével csökkenthető vagy megszüntethető ez a veszély. A kezelőt meglepetésként érő visszaütés jelenség súlyos sérüléseket okozhat. 2. Fogja erősen a fűrész mindkét fogantyúját (jobb kezével a hátsó fogantyút, bal kezével pedig az elülső fogantyút) a motor működése során. Hüvelykujjával és a többi ujjával markolja szorosan (de ne görcsösen) a láncfűrész fogantyúit. A fogantyúk stabil markolata segít megelőzni a visszaütési jelenség kialakulásának veszélyét, valamint segít megőrizni az irányítást a láncfűrész felett. Tartsa kézben a fűrész irányítását. 3. Győződjön meg róla, hogy a vágási munkaterületen akadályoktól mentes. Ne engedje, hogy a vezetősín hegye a fűrész használata közben rönkkel, ággal vagy akadályt képező egyéb tárggyal érintkezzen. -- 252 -- 4. A vágást mindig magas motor fordulatszámon végezze. 5. Ne próbáljon túlnyúlni kartávolságon, illetve ne vágjon a fűrésszel a válla feletti magasságban. 6. Tartsa be a gyártónak a fűrészlánc élezésére és karbantartására vonatkozó utasításait. 7. Kizárólag a gyártó által meghatározott vagy azzal egyenértékű csere alkatrészeket (értsd: vezetősín és lánc) használjon. MEGJEGYZÉS: Alacsony visszaütésű fűrészláncnak minősül az olyan lánc, ami teljesíti a visszaütési előírásokat. FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK Az Ön láncfűrészén a láncfék karra/kézvédőre elhelyezett biztonsági címke található. Kérjük, hogy a berendezés üzembe helyezése előtt olvassa el figyelmesen a címkén található és a jelen mellékletben foglalt biztonsági előírásokat. A JELZÉSEK ÉS SZÍNEK ÉRTELMEZÉSE (1. ÁBRA) FIGYELEM: A PIROS jelzés felhívja a figyelmet a nem biztonságos műveletre, amit nem ajánlott elvégezni. VESZÉLY! ÜGYELJEN A VISSZAÜTÉSI JELENSÉGRE! FIGYELEM: A visszaütési jelenség a fűrész feletti irányítás elveszítéséhez vezethet, ami súlyos vagy halálos sérülést okozhat a kezelő vagy a közelben tartózkodó személyeknek. Mindig legyen éber a munkavégzéskor. A forgó és becsípődő visszaütés a legfőbb fűrészhasználati veszélyforrás, és egyben az üzemi balesetek egyik fő kiváltó oka. A A ZÖLD jelzés mutatja a JAVASOLT műveleteket. Ezek a javasolt vágási folyamatok. 1. ábra 1 B A A 2 A B C 3 4 FIGYELEM 1. Ügyeljen a visszaütési jelenségre. 2. Ne próbálja egy kézzel tartani a fűrészt. 3. Kerülje a vezetősín hegyének idegen tárgyakkal történő érintkezését. JAVASOLT 4. Tartsa megfelelő helyzetben a fűrészt mindkét kezével. 2A. ábra 2B. ábra ÜGYELJEN AZ ALÁBBIAKRA: HÚZÁSI (BECSÍPŐDŐ FORGÓ VISSZAÜTÉS) ÉS VISSZAÜTÉS TOLÁSI REAKCIÓK (2A. ábra) (2B. ábra) A = visszaütés A = Húzás útvonala B = Szilárd tárgyak B = visszaütési reakció zóna C = Tolás SZERELÉSI UTASÍTÁSOK BEVEZETÉS A berendezést alkalmi, háztartási használatra tervezték, ezért nem alkalmas ipari és huzamos nagyterhelésű használatra. A láncfűrésszel számos tevékenység hatékonyan elvégezhető, ideértve többek között a tűzifa aprítását, kerítésoszlop készítését, kisebb fák kivágását, talajmenti metszést és a könnyebb ácsmunkákat. A fűrésszel kizárólag fa és fából készült termékek vághatók. SZERELÉSI ELŐÍRÁSOK FIGYELEM: NE indítsa be a fűrészt, amíg a készülék nincs megfelelően előkészítve. Az új láncfűrészt elő kell készíteni az üzembe helyezésre, ideértve a láncfeszesség beállítását, az üzemanyag feltöltését a megfelelő üzemanyag keverékkel és az olajtartály feltöltését a megfelelő kenőolajjal. A készülék üzembe helyezése előtt olvassa el figyelmesen a teljes használati útmutatót. Fordítson különös figyelmet a biztonsági előírások átolvasására és megfelelő értelmezésére. A használati útmutató gyakorlati segédletként is használható, ami általános információkat biztosít a fűrész összeszereléséről, üzemeltetéséről és karbantartásáról. A VEZETŐSÍN / FŰRÉSZLÁNC / TENGELYKAPCSOLÓ FEDÉL FELSZERELÉSE FIGYELEM: A lánc kezelésekor mindig viseljen védőkesztyűt. -- 253 - 1. Helyezze a hajtóművet egy sima, lapos felületre. 2. Győződjön meg róla, hogy a CHAIN BRAKE® (láncfék) kar vissza van húzva a DISENGAGED (KIOLDOTT) helyzetbe. (3A. ábra) 3. A lánc meglazításához lazítsa meg enyhén az állítógombot (C) a tárcsa óramutató járásával ellentétes irányú elforgatásával, majd tekerje a láncfeszítő gyűrűt (B) az óramutató járásával ellentétes irányba. (3B. ábra) 4. A lánckerék védőburkolatának (A) eltávolításához tekerje a gombot (B) az óramutató járásával ellentétes irányba. (3B. ábra) 5. Vegye le a fűrészláncot a vezetőrúdról és a lánckerékről. Csúsztassa ki a vezetőrudat a hajtóműből. 6. Helyezze a vezetőrúd hornyolt végét a rúdcsavarra (D). Csúsztassa a vezetőrudat a tengelykapcsoló dobon (E) túl a vezetőrúd ütközéséig. (3C. ábra) 7. Feszítse ki a láncot úgy, hogy a lánc vágóélei (F) a FORGÁSI IRÁNYBA mutassanak (3D. ábra). 8. Csúsztassa a láncot a tengelykapcsoló (G) mögötti lánckerékre (H). Ellenőrizze, hogy a láncszemek megfelelően illeszkednek-e a lánckerék fogaira. (3E. ábra) 9. Illessze a hajtólánc szemeit a fogárokba (I), illetve a rúd vége köré. (3E. ábra) MEGJEGYZÉS: Előfordulhat, hogy a fűrészlánc enyhén megereszkedik a rúd alsó részén. Ez normális jelenség. 10. Tekerje el a tárcsát (J) az óramutató járásával ELLENTÉTES irányba a MENESZTŐ (K) ütközéséig. (3F. ábra) 11. Szerelje fel a tengelykapcsoló fedelet, és közben ellenőrizze, hogy a menesztő a vezetőrúd alsó furatában van-e. Győződjön meg róla, hogy a lánc nem csúszik le a rúdról. 12. A láncfeszesség beállításához rögzítse szorosan a csavart (N), majd kövesse a 13. lépésben leírtakat. 13. Tekerje a feszítőgyűrűt az óramutató járásával megegyező irányba (M), majd húzza meg az állítógombot a nyíllal jelzett irányba (L) az óramutató járásával megegyező irányú meghúzáshoz, végül tolja vissza az állítógombot. (3G. ábra) MEGJEGYZÉS: A vezetőrúd biztosítótárcsáját ekkor még csak kézi erővel kell meghúzni, mivel a fűrészláncot a későbbiek során állítani kell. Kövesse a „Fűrészlánc feszességének beállítása” c. fejezetben leírtakat. C B A 3A. ábra 3B. ábra F D E 3C. ábra 3D. ábra I G J H 3E. ábra K L N 3G. ábra M 3F. ábra FŰRÉSZLÁNC FESZESSÉGÉNEK BEÁLLÍTÁSA A fűrészlánc megfelelő feszessége kiemelten fontos a helyes működéshez, ezért a szerszám indítása előtt és üzemeltetése közben is ellenőrizni kell. A fűrészlánc szükséges módosításainak elvégzése bőségesen megtérül a jobb vágási teljesítményben és a lánc hosszabb élettartamában. FIGYELEM: A fűrészlánc kezelésekor vagy beállításakor mindig viseljen ipari védőkesztyűt. A FŰRÉSZLÁNC BEÁLLÍTÁSA: 1. A láncfeszesség növeléséhez tartsa felfelé a vezetőrúd hegyét, majd tekerje a láncfeszítő gyűrűt (A) az óramutató járásával MEGEGYEZŐ irányba. A láncfeszítő gyűrű (A) óramutató járásával ELLENTÉTES irányba tekerésével csökkenthető a lánc feszessége. Győződjön meg róla, hogy a lánc mindenhol egyenletesen illeszkedik a vezetőrúdra. (4. ábra) 2. A beállítást követően tartsa a rúd hegyét felső helyzetben, és rögzítse erősen a rúdrögzítő gombot (B). A láncfeszesség akkor ideális, ha mindenhol szorosan illeszkedik a vezetőrúdhoz, és kesztyűs kézzel bármely ponton kihúzható. (4. ábra) MEGJEGYZÉS: A túlfeszített lánc ismérve, hogy nehezen forog a vezetőrúdon, vagy betapad. Ilyenkor az alábbi apró módosításra van szükség: A. Lazítsa meg rúd biztosítóanyáit annyira, hogy ujjal tekerhető legyen. Csökkentse a láncfeszességet a láncfeszítő gyűrű óramutató járásával ELLENTÉTÉES irányba tekerésével. Közben mozgassa előre-hátra a láncot a rúdon. Addig tekerje a feszítőgyűrűt lassan, amíg a -- 254 -- lánc szabadon nem mozog, de közben szorosan illeszkedik. Növelje a láncfeszességet a láncfeszítő gyűrű óramutató járásával MEGEGYEZŐ irányba tekerésével. B. A megfelelő láncfeszesség beállítását követően tartsa a rúd hegyét felső helyzetben, és rögzítse erősen a rúdrögzítő tárcsát. VIGYÁZAT: Az új fűrészlánc mindig megnyúlik, ezért nem több, mint 5 vágást követően ismételten be kell állítani. Új láncok esetében ez normális jelenség; a kezdeti beállítást követően egyre inkább meghosszabbodik a beállítási intervallum. A B 4. ábra VIGYÁZAT: A TÚL LAZA vagy TÚL FESZES fűrészlánc következménye a lánckerék, vezetősín, lánc és főcsapágy idő előtti elhasználódása. A 5. ábra bemutatja a megfelelő hideg feszességet (A) és meleg feszességet (B), valamint felhasználható referenciaként a fűrészlánc-beállítás szükségességének megállapításához (C). A C FIGYELEM: Mindazonáltal, hogy a láncfék célja a visszaütésből eredő sérülések kockázatának csökkentése, nem nyújt megfelelő védelmet a fűrész gondatlan használatából eredő sérülések ellen. A fűrész használata előtt mindig, és munka közben alkalmanként ellenőrizze a láncfék üzemképességét. A LÁNCFÉK TESZTELÉSE: 1. A LÁNCFÉK akkor van KIOLDOTT állapotban (a lánc ilyenkor mozoghat), ha a FÉKKAR HÁTRA VAN HÚZVA, ÉS KI VAN BIZTOSÍTVA. Győződjön meg róla, hogy a láncfék reteszelő OFF (KI) állásban van. (6A. ábra) 2. A LÁNCFÉK akkor van KAPCSOLT állapotban (a lánc ilyenkor áll), ha a fékkar előre tolt pozícióban, a láncfék pedig reteszelő ON (BE) állásban van. Ilyenkor a lánc ideális esetben nem mozgatható. (6B. ábra) MEGJEGYZÉS: Ideális esetben a fékkar könnyedén átbillenthető mindkét állásba. Ha erős ellenállást érez, vagy a kar nem mozgatható valamelyik állásba, akkor ne használja a fűrészt. Vigye a berendezést azonnal egy hivatalos Szervizközpontba javítás céljából. OFF (KI) 6A. ábra ON (BE) 6B. ábra B 5. ábra A LÁNCFÉK MECHANIKAI TESZTJE Az Ön láncfűrésze beépített láncfékkel rendelkezik, ami csökkenti a visszaütés jelenségből eredő sérülések kockázatát. A fék akkor aktiválódik, ha az operátor keze visszaütés esetén neki lökődik a fékkarnak, és ezzel nyomást gyakorol rá. A fék aktiválódásakor a fűrészlánc azonnal megáll. ÜZEMANYAG ÉS KENÉS ÜZEMANYAG A legjobb eredmények elérése érdekében használja a hagyományos ólmozatlan benzin és 40:1 arányú, egyedi 2-ütemű motorolaj keverékét. A keverési arány tekintetében olvassa el az ÜZEMANYAG KEVERÉSI TÁBLÁZAT c. fejezetet. FIGYELEM: Soha ne használjon tiszta benzint a gépben. Ellenkező esetben maradandó károsodást okoz a motorban, ami a gyártói garancia visszavonásával jár. Soha ne használjon 90 napnál tovább tárolt üzemanyag keveréket. FIGYELEM: A kétütemű, léghűtéses motorok számára 40:1 arányban kevert első osztályú olajat kell használni kenőanyagként. Ne használjon olyan kétütemű motorokhoz való olajat, aminek a javasolt keverési aránya 100:1. Ha a motor meghibásodása nem megfelelő kenés miatt következik be, akkor a gyártó megvonja a garanciát az adott termékre. ÜZEMANYAG KEVERÉSE A 2-ütemű motorolajjal történő összekeverést erre a célra megfelelő tartályban végezze el. A helyes üzemanyag/olaj arány megállapításához használja a keverési táblázatot. A megfelelő keveredéshez rázza meg a tartályt. -- 255 -- FIGYELEM: A nem megfelelő kenésből eredő motor meghibásodásért a gyártó nem vállal garanciális felelősséget. ÜZEMANYAG ÉS KENÉS JAVASOLT ÜZEMANYAG FAJTÁK Bizonyos hagyományos benzin fajtákat oxigénnel dúsítják (pl. alkohollal vagy egyéb összetevővel) a levegőtisztasági követelmények teljesítése érdekében. Az Ön láncfűrészének motorja – a tervezésénél fogva – megfelelően üzemeltethető a gépjárművekhez való bármely benzin fajtával, ideértve az oxigénnel dúsított benzint is. A LÁNC ÉS A VEZETŐSÍN KENÉSE Benzin és Olaj keveréke 40:1 arányban Csak motorolaj ÜZEMANYAG KEVERÉSI TÁBLÁZAT BENZIN 40:1 arány Lubricant Az üzemanyagtartály feltöltésekor mindig töltse fel a lánc olajtartályát is. Javasoljuk olyan Lánc, Vezetősín és Lánckerék olaj használatát, amelynek adalékanyagai csökkentik a súrlódást és kopást, illetve segítenek megelőzni a foghézag kialakulását a láncon és láncvezető sínen. 1 USA gallon 3,2 uncia 95 ml (cc) 5 liter 4,3 uncia 125 ml (cc) 1 brit gallon 4,3 uncia 125 ml (cc) Keverési eljárás 40 egység benzinhez keverjen 1 egység kenőanyagot 1 ml = 1 cc ÜZEMELTETÉS INDÍTÁS ELŐTTI ELLENŐRZÉSEK FIGYELEM: A fűrészt csak azt köv- etően kezdje el használni, hogy a vezetősínt és a láncot megfelelően felszerelte. 1. Töltse fel az üzemanyagtartályt (A) megfelelő üzemanyag keverékkel. (7. ábra) 2. Töltse fel az olajtartályt (B) megfelelő lánc és vezetősín olajjal (7. ábra). 3. A berendezés beindítása előtt győződjön meg róla, hogy a láncfék kioldott helyzetben van (C) (7. ábra). C A húzni egészen addig, amikor már hallja a motor indítási kísérletét. Nem szükséges gyorsan húzni a zsinórt, mivel húzáskor nincs számottevő ellenállás. Ügyeljen rá, hogy ez az indítási módszer merőben eltér (és egyben sokkal könnyebb) a szokásos módszertől. 5. Nyomja be teljesen a fojtószelep karját (C). (8E. ábra) 6. Húzza meg gyorsan az indítózsinórt, amíg a motor el nem indul. 7. Hagyja járni a motort körülbelül 10 másodpercig. A motor üresjáratba állításához nyomja meg, majd engedje el a gázszabályozó gombot (D). (8F. ábra) 8. Ha a motor elsőre nem indul, akkor ismételje meg a fenti lépéseket. B A 7. ábra A MOTOR INDÍTÁSA 1. Állítsa az ON/OFF kapcsolót ON (BE) „I” állásba. (8A. ábra) 2. Húzza előre a fojtószelep karját/ gázszabályozót (A). Ezzel beállítható a fojtás és előadagolható az üzemanyag a könnyebb indításhoz. (8B. ábra) 3. Nyomja meg tízszer az indító befecskendezőt (B). (8C. ábra) 4. Tegye a fűrészt a földre, markolja meg a bal kezével az elülső fogantyút, és helyezze a jobb lábfejét a jobb oldali fogantyú belsejébe. Húzza meg a jobb kezével négyszer az indítózsinórt. (8D. ábra) MEGJEGYZÉS: Az Easy Start technológia jelentősen csökkenti a motor beindításához szükséges erőkifejtést. Az indítóhuzalt ki kell 8A. ábra 8B. ábra 8C. ábra 8D. ábra B C -- 256 -- D 8E. ábra 8F. ábra MELEG MOTOR ÚJRAINDÍTÁSA 1. Győződjön meg róla, hogy az ON/OFF kapcsoló „I” állásban van. 2. Nyomja meg tízszer az indító befecskendezőt. 3. Húzza meg négyszer gyors egymásutánban az indítózsinórt. A motornak ekkor ideális esetben be kell indulnia. 4. Ha a motor ekkor sem indul be, akkor kövesse a „Motor indítása” c. fejezetben leírtakat. 7. Ha a láncfék megfelelően működik, akkor állítsa le a motort, és állítsa vissza KIOLDOTT helyzetbe a láncféket. FIGYELEM: Ha a lánc nem áll meg, akkor állítsa le a motort, és vigye a berendezést a legközelebbi Hivatalos Szervizközpontba javítás céljából. A A MOTOR LEÁLLÍTÁSA 1. Engedje el a gázszabályozó kart, és hagyja a motort visszaállni alapjáratra. 2. A motor leállításához nyomja meg a STOP kapcsolót (9. ábra). MEGJEGYZÉS: Vészhelyzeti leállításhoz aktiválja a LÁNCFÉKET és tolja lefelé a STOP kapcsolót. 9. ábra A LÁNCFÉK ÜZEMI TESZTJE A megfelelő üzemelés érdekében rendszeresen ellenőrizze a LÁNCFÉKET. Ellenőrizze a LÁNCFÉKET az első vágás előtt, kimerítő és tartós vágási munka után, illetve minden LÁNCFÉK javítási munka után. A LÁNCFÉK TESZTELÉSE: 1. Helyezze a fűrészt egy sima, egyenletes és stabil felületre. 2. Indítsa be a motort. 3. Fogja meg a hátsó fogantyút (A) a jobb kezével (10. ábra). 4. A bal kezével fogja meg erősen az elülső fogantyút [ne a LÁNCFÉK KART (C)] (10. ábra). 5. Húzza be 1/3 erősségig a gázszabályozó kart, majd ezt követően azonnal aktiválja a LÁNCFÉK kart (C) (10. ábra). 6. A lánc ideális esetben hirtelen megáll. Ha a lánc megállt, akkor engedje el azonnal a gázszabályozó kart. FIGYELEM: A láncféket lassan és egyenletesen kapcsolja be. Ügyeljen rá, hogy a lánc ne érintkezzen idegen tárgyakkal. Ne engedje a fűrészt előre billenni. B C 10. ábra A FŰRÉSZLÁNC / VEZETŐSÍN KENÉSE A vezetősínnel való súrlódás minimalizálása érdekében elengedhetetlen a fűrészlánc megfelelő és rendszeres kenése. Soha ne engedje a vezetősínt és a láncot olajozatlan állapotban üzemelni. A láncfűrész alacsony olajszint melletti üzemeltetése csökkenti a vágási hatékonyságot, lerövidíti a fűrészlánc élettartamát, gyorsan eltompítja a láncot, valamint a túlmelegedés hatására felgyorsítja a vezetősín elhasználódását. Az alacsony olajszint ismérvei a füstölés, a vezetősín elszíneződése és a foghézag kialakulása. MEGJEGYZÉS: A fűrészlánc használat közben megnyúlik (különösen új láncok esetében), ezért a későbbiek folyamán alkalomszerűen szükséges lehet a láncfeszesség beállítása. Az új lánc feszességét körülbelül 5 perc használat után ellenőrizni kell. AUTOMATIKUS OLAJOZÓ Az Ön láncfűrésze automatikus tengelykapcsoló hajtású olajozó rendszerrel rendelkezik. Az olajozó automatikusan gondoskodik a vezetősín és a lánc megfelelő mennyiségű olajellátásáról. A motorfordulatszám növekedésekor emelkedik a vezetősínhez szállított olaj mennyisége is. Az olajellátás mennyisége kézileg nem állítható. Az olajtartály az üzemanyagtartállyal közel egy időben fogy ki. FIGYELEM: Ne fejtsen ki nyomást a fűrészre az adott vágási művelet végéhez érve. A nyomás hatására a vezetősín és a lánc elkezdhet forogni. Ha a forgó lánc más tárgynak ütközik, akkor a fellépő reaktív erő visszaütheti a fűrészt a kezelő felé. -- 257 - ÁLTALÁNOS VÁGÁSI UTASÍTÁSOK DÖNTÉS A döntés a fa kivágását jelző szakkifejezés. A kisebb fákat (15-18 cm átmérő) rendszerint egymenetes vágással döntik ki. A nagyobb fákat hajk vágással döntik ki. A hajk vágás meghatározza a fa dőlési irányát. FA DÖNTÉSE: FIGYELEM: A vágás megkezdése előtt tervezze meg és szükséges esetén tisztítsa meg a menekülési útvonalat. A menekülési útvonal a tervezett döntési vonal hátsó irányú merőleges meghosszabbítása (lásd 11A. ábra) VIGYÁZAT: Lejtős felületen történő döntéskor a láncfűrész kezelőnek mindig az emelkedő részen kell maradnia, mivel a kidöntött fa valószínűleg legördül vagy lecsúszik a lejtőn. MEGJEGYZÉS: A döntési irányt (B) a hajk vágás határozza meg. A vágási munka megkezdése előtt vegye figyelembe a nagyobb ágak elhelyezkedését és a fa természetes dőlését a várható döntési irány megállapításához. 11B. ábra Soha ne fűrészelje teljesen keresztül a farönköt. Mindig hagyjon egy bizonyos billenési részt. Ez a billenési rész határozza meg és vezeti a döntési irányt. Ha a rönköt teljesen átvágja, akkor elveszíti az irányítást a döntési irány felett. Helyezzen egy éket vagy döntő kart a hajkba jóval azelőtt, hogy a fa instabillá válna és elkezdene mozogni. Ezzel elkerülhető a vezetősín elhajlása a döntő vágás közben, ha esetleg rosszul mérte fel a döntési irányt. A billenési pont átvágása előtt győződjön meg róla, hogy senki nem tartózkodik a vágásterületen. FIGYELEM: A döntő vágás előtt győződjön meg még egyszer, hogy senki/ semmi sem tartózkodik a munkaterületen, ideértve embereket, állatokat és akadályokat. DÖNTŐ VÁGÁS: B A 11A. ábra FIGYELEM: Erős vagy változó irányú szél esetén – illetve ha fennáll az anyagi kár veszélye – ne döntsön fát. Kérje ki egy faipari szakértő véleményét. Ha bármely közmű vezeték szakadásának az esélye fennáll, akkor ne döntse ki a fát. Ilyen esetben a vágási munka megkezdése előtt értesítse a közműszolgáltató vállalatot. 1. A vezetősín és lánc (B) vágás közbeni elhajlásának megelőzése érdekében használjon fa vagy műanyag ékeket (A). Az ékek szintén befolyásolják a döntés irányát (11C. ábra). 2. Ha a dönteni kívánt fa átmérője meghaladja a vezetősín hosszát, akkor végezzen két vágást az alábbiak szerint (11D. ábra). A 11C. ábra ÁLTALÁNOS FADÖNTÉSI IRÁNYELVEK: A döntési művelet rendszerint 2 fő vágásból áll: a hajk vágásból (C) és a döntő vágásból (D). A felső hajk vágást (C) a fa döntési irány (E) szerinti oldalán kezdje meg. Ügyeljen rá, hogy az alsó vágás nem hatol túl mélyen a rönkbe. A hajkot (C) kellően mélyre kell vágni a megfelelő szélességű és erősségű billenési pont (F) létrehozásához. A hajkot olyan szélesre kell méretezni, hogy a lehető legjobban vezesse a fadöntés irányát. FIGYELEM: Soha ne sétáljon be a hajkolt fa elé. A döntővágást (D) a fa másik oldaláról végezze el, 3-5 cm-rel a hajk (C) éle felett (11B. ábra). B 11D. ábra FIGYELEM: Ahogy a döntő vágás közeledik a billenési ponthoz, a fa ideális esetben elkezd dőlni. Amikor a fa elkezd dőlni, akkor vegye ki a fűrészt a vágatból, állítsa le a motort, tegye a földre a láncfűrészt, és hagyja el a területet a menekülési útvonalon keresztül (11A. ábra). LEGALLYAZÁS Legallyazásnak nevezzük azt a műveletet, amely során levágják egy döntött fa ágait. Ne vágja le a támasztóágakat (A) addig, amíg a rönköt méretre nem aprította (12. ábra). A feszülő ágakat alulról felfelé haladva kell vágni, ezzel elkerülve a láncfűrész elhajlásának veszélyét. -- 258 -- FIGYELEM: Soha gallyakat a farönkön állva. ne vágjon A 12. ábra 13A. ábra 13B. ábra 13C. ábra MÉRETRE VÁGÁS (APRÍTÁS) Aprításnak nevezzük a döntött farönk megadott méretekre való feldarabolását. Lejtős talajon ügyeljen a megfelelő egyensúlyi helyzetre, és mindig a rönk emelkedő felőli oldaláról vágjon. Lehetőség szerint támassza ki a farönköt úgy, hogy a darabolandó vég a levegőben legyen (ne feküdjön fel a felületre). Ha a rönköt középen kell elvágnia, miközben a két végén alá van támasztva, akkor végezzen lefelé irányuló bemetszést a rönk felénél, majd kezdje el az alsó vágást. Ezzel elkerülhető, hogy a rönk becsípje a vezetősínt és a láncot. Ügyeljen rá, hogy a lánc az aprítás során ne vágjon bele a talajba, mivel ez jelentősen tompítja a lánc vágóélét. Lejtős talajon való aprításkor mindig a rönk emelkedő felőli oldalán álljon. 1. A rönk teljes hosszában történő alátámasztása esetén: Vágjon fentről lefelé (felső aprítás), ügyelve arra, hogy ne vágjon a talajba a fűrésszel (13A. ábra). 2. A rönk egyik oldalon történő alátámasztása esetén: előbb csináljon bemetszést alulról (alsó aprítás) körülbelül a rönk átmérőjének egyharmadáig a szálkásodás elkerülése érdekében. Ezt követően kezdje felülről a vágást (felső aprítás) az alsó vágattal történő találkozásig, ezzel elkerülve a becsípődés veszélyét (13B. ábra). 3. A rönk mindkét végén történő alátámasztása esetén: A szálkásodás elkerülése érdekében először vágjon be felső aprítással a rönk átmérőjének egyharmadáig. Ezt követően alsó aprítással vágjon be a felső vágattal történő találkozásig, ezzel elkerülve a becsípődés veszélyét (13C. ábra). MEGJEGYZÉS: Aprítás során a legjobb megoldás a rönk alátámasztására a fűrészbak használata. Ha ez nem lehetséges, akkor a farönk felemeléséhez és alátámasztásához használjon tönköket vagy támasztó rönköket. Minden esetben győződjön meg róla, hogy a darabolni kívánt rönk stabilan és biztonságosan fekszik. APRÍTÁS FŰRÉSZBAKKAL A függőleges aprítás helyzete kiemelt fontosságú szerepet játszik a favágó személy biztonságos és könnyű munkavégzésében (14. ábra). FÜGGŐLEGES VÁGÁS: A. Fogja erősen (de ne görcsösen) a fűrészt mindkét kezével, úgy, hogy azt vágás közben a teste jobb oldalán tartja. B. Próbálja a lehető legegyenesebben tartani a bal kezét. C. Testének súlypontját egyformán ossza el a két lába között (egyensúlyi helyzet). VIGYÁZAT: A vágás előtt győződjön meg, hogy a vezetősín és lánc kenése megfelelő. B A C 600mm 14. ábra KARBANTARTÁSI UTASÍTÁSOK A használati útmutató biztonsági és karbantartási utasításai között felsorolttól eltérő láncfűrész javításokat kizárólag szakképzett személy végezheti el. MEGELŐZŐ KARBANTARTÁS A rendszeres átvizsgálásokon alapuló, megfelelő megelőző karbantartási program megnöveli a szerszám élettartamát, és javítja a láncfűrész vágási teljesítményét. Az alábbi ellenőrző lista felhasználható segédletként a karbantartási program kialakításához. Bizonyos körülmények között elképzelhető, hogy a tisztítási, beállítási és alkatrészcsere műveleteket a jelzettnél gyakrabban kell elvégezni. KARBANTARTÁSI ELLENŐRZŐ LISTA TÉTEL MŰVELET Csavarok/csavaranyák Ellenőrzés/meghúzás Légszűrő Üzemanyagszűrő/ olajszűrő Gyújtógyertya Szikrafogó rács Üzemanyagtömlő Tisztítás vagy csere Csere Tisztítás/beállítás/csere Ellenőrzés Szükség esetén csere Ellenőrzés Szükség esetén csere Láncfék komponens Ellenőrzés Szükség esetén csere -- 259 -- FELHASZNÁLÁS ÜZEMÓRA 10 20 LÉGSZŰRŐ VIGYÁZAT: Soha ne működtesse a fűrészt légszűrő nélkül. A motor által beszívott por és kosz tönkreteszi a berendezést. Tartsa tisztán a légszűrőt! A LÉGSZŰRŐ TISZTÍTÁSA: 1. Távolítsa el a légszűrő fedelét tartó tárcsát (A), majd a fedélrögzítő csavarok meglazításával távolítsa el a felső burkolatot (B). A burkolat ekkor magától lepattan. (15A. ábra) 2. Emelje ki a légszűrőt (C) a szűrőházból (D) (15B. ábra). 3. Tisztítsa meg a légszűrőt. Mossa át a szűrőt kéz-meleg, szappanos vízzel. Öblítse le a szűrőt tiszta hideg vízzel. Hagyja teljesen megszáradni a szűrőt a visszaszerelés előtt. MEGJEGYZÉS: Javasoljuk tartalékszűrők készleten tartását. 4. Szerelje be a légszűrőt. Helyezze vissza a motor / légszűrő fedelét. Győződjön meg róla, hogy az (E) és (F) reteszek, valamint a fedél megfelelően illeszkedik. Szorítsa meg erősen a fedélrögzítő tárcsát. (15C. és 15D. ábra) FIGYELEM: A karbantartási munkák elvégzése előtt mindig várja meg, amíg a motor kihűl, ezzel elkerülve az égési sérülés veszélyét. C 5. Húzza le a szűrőt egy csavaró mozdulattal. Dobja ki a régi szűrőt. 6. Szerelje be az új szűrőt. Helyezze be a szűrő végét a tartály nyílásába. Győződjön meg róla, hogy a szűrő a tartály alsó sarkában „ül”. Ha szükséges, akkor használjon egy hosszúszárú csavarhúzót a szűrő helyre igazításához. 7. Töltse fel a tartályt friss üzemanyag / olaj keverékkel. Lásd az ÜZEMANYAG ÉS KENÉS c. fejezetben. Szerelje vissza az üzemanyag sapkát. A 16. ábra SZIKRAFOGÓ RÁCS MEGJEGYZÉS: Az eltömődött szikrafogó rács jelentősen csökkenti a motor teljesítményét. 1. Távolítsa el a 2 csavart (A), majd húzza ki a hangtompítót. (17A. ábra) 2. Távolítsa el a két fedéltartó csavart (C). (17B. ábra) 3. Dobja ki a használt szikrafogó rácsot (D), és cserélje ki egy újra. 4. Szerelje vissza a hangtompító részeit, majd rögzítse a hangtompítót a hengerre. Húzza meg szorosan a csavarokat. C B A D B D A 15A. ábra B 15B. ábra 17A. ábra B GYÚJTÓGYERTYA F E F 15C. ábra 15D. ábra ÜZEMANYAGSZŰRŐ FIGYELEM: Soha ne használja a fűrészt üzemanyagszűrő nélkül. Az üzemanyagszűrőt 20 üzemóránként cserélni kell. A szűrő cseréje előtt ürítse le teljesen az üzemanyagtartályt. 1. Vegye le az üzemanyagtartály sapkát. 2. Vegyen és laza huzalt, és a végére formáljon hurkot. 3. Nyúljon be vele az üzemanyagtartály nyílásán, és akassza be a hurkot az üzemanyag vezetékbe. Óvatosan húzza a nyílás felé az üzemanyag vezetéket, amíg az ujjaival el nem éri. MEGJEGYZÉS: Soha ne húzza ki teljesen a vezetéket a tartályból. 4. Emelje ki a szűrőt (A) a tartályból (16. ábra). B 17B. ábra MEGJEGYZÉS: A fűrész motorjának hatékony működése érdekében a gyújtógyertyát mindig tisztán kell tartani, valamint gondoskodni kell a megfelelő szikraköz biztosításáról. 1. Nyomja le a STOP kapcsolót. 2. Távolítsa el a légszűrő fedelét tartó tárcsát (A), majd a fedélrögzítő csavarok meglazításával távolítsa el a felső burkolatot (B). A burkolat ekkor magától lepattan. (18A. ábra) 3. Válassza le a kábelcsatlakozót (C) a gyújtógyertyáról (D) úgy, hogy egyszerre húzza és csavarja a csatlakozót (18B. ábra) 4. Vegye ki a gyújtógyertyát egy arra alkalmas gyertyakulccsal. NE HASZNÁLJON MÁSFAJTA SZERSZÁMOT. 5. Ellenőrizze az elektródák közötti szikraközt egy huzalos hézagmérővel, és szükség esetén állítsa a szikraközt 0,635 mm-re. 6. Szerelje be az új gyújtógyertyát. MEGJEGYZÉS: Az új gyertyának ellenálló gyújtógyertyának kell lennie. -- 260 -- MEGJEGYZÉS: A láncfűrészben használt 3. Tisztítsa meg a gyújtógyertyát és ellenőrizze a szikraközét, vagy szereljen gyújtórendszer megfelel az Interenciabe egy újat, ami megfelelő szikraközzel gerjesztő Berendezések Szabályozása rendelkezik. (Interference-Causing Equipment 4. Készítse elő a készüléket a működésre. Regulations) nevű szabvány előírásainak. 5. Töltse fel az üzemanyagtartályt megfelelő üzemanyag / olaj keverékkel. Lásd az C ÜZEMANYAG ÉS KENÉS c. fejezetben. A VEZETŐSÍN KARBANTARTÁSA B A 18A. ábra A vezetősín (a fűrészlánc felfekvéséra és vezetésére szolgáló sín) lánckerék fogait rendszeresen olajozni kell. A fűrész megfelelő állapotban tartásának egyik alapfeltétele a vezetősín jelen útmutató szerinti folyamatos karbantartása. D 18B. ábra A PORLASZTÓ BEÁLLÍTÁSA A porlasztót a készülék optimális teljesítménye érdekében a gyárban előre LÁNCKERÉK FOG KENÉSE: beállították. Ha további beállítás szükséges, kérjük vigye el a készüléket a legközelebbi VIGYÁZAT: Az új láncfűrész szakképzett szerelőhöz. lánckerekének hegyét gyárilag beolajozzuk a szállítás előtt. Az alábbiakban foglalt kenési A LÁNCFŰRÉSZ TÁROLÁSA utasítások be nem tartása romló VIGYÁZAT: A láncfűrész 30 napnál teljesítményt és elakadást eredményez, tovább tartó tárolása esetén mindenképpen valamint érvényteleníti a gyártó garanciáját. A lánckerék fog olajozása 10 üzemóránként végezze el az alábbi teendőket. vagy hetente egyszer javasolt (amelyik előbb A láncfűrész 30 napot meghaladó tárolása bekövetkezik). A kenés előtt mindig esetben tárolási karbantartást igényel. Az utasítások tisztítsa meg alaposan a vezetősín be nem tartása esetén a porlasztóban lánckerekének hegyét. hagyott üzemanyag elpárolog, és gumiszerű anyagot képez a belső felületeken. Ez KENÉSI SZERSZÁMOK: nehézkes indítást és költséges javítást A lánckerék fog olajozásához javasoljuk az eredményezhet. opcionálisan beszerezhető Lube Gun 1. A tartályban lévő nyomás kiengedéséhez kenőpisztolyt. lassan távolítsa el az üzemanyag sapkát. A Lube Gun kenőpisztolyra szerelt fúvóka nélkülözhetetlen a lánckerék fog hatékony Ürítse le óvatosan az üzemanyagtartályt. 2. A porlasztóban maradt üzemanyag kenéséhez. eltávolításához indítsa be a motort, és A LÁNCKERÉK FOG KENÉSE: hagyja járni, amíg magától meg nem áll. 3. Hagyja lehűlni a motort (kb. 5 perc). FIGYELEM: A vezetősín és a lánc 4. Egy gyertyakulcs segítségével távolítsa el kezelésekor mindig viseljen ipari a gyújtógyertyát. védőkesztyűt. 5. Töltsön 1 teáskanál tiszta, kétüteműekhez való olajat az égéstérbe. Lassan húzza 1. Nyomja le a STOP kapcsolót. meg többször az indítózsinórt, hogy MEGJEGYZÉS: A vezetősín lánckerék bevonja a belső alkatrészeket. Szerelje fogának olajozásához nem szükséges leszerelni a fűrészláncot a sínről. vissza a gyújtógyertyát. (19. ábra) MEGJEGYZÉS: A berendezést tárolja A kenést akár munka közben is elvégezheti. száraz helyen, távol a szikraforrásoktól (pl. 2. Tisztítsa meg a vezetősín lánckerekének hegyét. kemence, gázbojler, gázszárító stb.). 3. Helyezze be az opcionális beszerezhető Lube Gun kenőpisztoly fúvókáját az olajozó nyílásba, majd fecskendezze be az olajat addig, amíg meg nem jelenik a lánckerék fog külső szélén (20. ábra). 4. Forgassa kézzel a fűrészláncot. Folytassa a kenési eljárást addig, amíg az összes lánckerék fogat meg nem olajozta. 19. ábra A KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE TÁROLÁS UTÁN 1. Távolítsa el a gyújtógyertyát. 2. Gyorsan húzza meg az indítózsinórt, hogy a fölösleges olajat eltávolítsa az égéstérből. -- 261 -- 20. ábra A VEZETŐSÍN KARBANTARTÁSA: A vezetősínnel kapcsolatos problémák és meghibásodások zöme könnyedén elkerülhető a láncfűrész megfelelő karbantartásával. A nem megfelelő vezetősín-kenés és a fűrészlánc túlfeszítése egyaránt hozzájárul a vezetősín idő előtti elkopásához. A sínkopás minimalizálása érdekében javasoljuk az alábbi vezetősín karbantartási eljárás betartását. LÁNCÉLEZÉS – A lánc foghézagja (21. ábra) 3/8” LoPro x 0,050”. A lánc élezéséhez viseljen védőszemüveget, és használjon 4 mm átmérőjű kerek reszelőt. A marófogak élezésekor mindig bentről kifelé haladjon (lásd 22. ábra), ügyelve a 21. ábrán feltüntetett értékekre. Az élezést követően ideális esetben minden marófog egyforma szélességgel és hosszússággal rendelkezik. FIGYELEM: A karbantartási munkák elvégzése során mindig viseljen védőkesztyűt. A karbantartási munka elvégzése előtt várja meg, amíg a motor lehűl. A LÁNC ÉLESÍTÉSE: A láncélesítéshez speciális szerszámokra van szükség, amelyekkel biztosítható a marófogak megfelelő irányú és mélységű élezése. A láncfűrészek használatában nem jártas felhasználóknak javasoljuk, hogy láncélezés céljából forduljanak a legközelebbi Szervizközpontba. Ha ön szeretné saját maga élezni a fűrészláncot, akkor az ehhez szükséges speciális szerszámokat beszerezheti a legközelebbi Szervizközpontból. A tapasztalatlan felhasználóknak javasoljuk, hogy a fűrészlánc élesítése céljából forduljanak a legközelebbi hivatalos Szervizközponthoz, ahol a munkát szakemberek végzik el. FIGYELEM: A nem megfelelően élezett fűrészlánc növeli a visszaütés jelenség előfordulásának a kockázatát. 1. A fűrészlánc élezéséhez használjon megfelelő élező szerszámokat: - Kerek láncreszelő ø 4mm. - Reszelővezető - Lánc-mérőüreg. A fenti szerszámok bármelyik speciális kiegészítőket forgalmazó áruházban beszerezhetők. 2. Jól megformált fűrészpor részecskék biztosításához használjon éles láncot. Ha fűrészelés közben faport lát, akkor ez annak a jele, hogy meg kell éleznie a fűrészláncot. 21. ábra FIGYELEM: Az éles lánc karakteres, jól megformált forgácsot hagy maga után. Ha a fűrész használatakor fűrészport lát, akkor ez az élezés szükségességét jelzi. A marófogak 3-4 alkalommal történő élezését követően ellenőrizni kell a mélységmérők magasságát, és szükség szerint csökkenteni kell a magasságot laposreszelővel és az opcionálisan beszerezhető sablonnal. Végül kerekítse le az első sarkot. (23. ábra) FIGYELEM: A mélységmérő helyes beállítása legalább olyan fontos, mint a lánc élezése. 22. ábra 23. ábra VEZETŐSÍN- A vezetősínt 8 üzemóránként meg kell fordítani, ezzel elősegítve az egyenletes elhasználódást. Mindig tartsa tisztán a sín fogárkát és a kenési nyílást megfelelő vezetősín-fogárok tisztítóval (opcionálisan beszerezhető). (24. ábra) Ellenőrizze a síneket rendszeresen kopás FIGYELEM: Ügyeljen rá, hogy az szempontjából, és amennyiben szükséges, összes marófog egyforma hosszúságú leg- távolítsa el a fáncot, és egy laposreszelővel yen. A különböző hosszúságú fogak durva, faragja élre a síneket. (25. ábra) egyenetlen használatot, rosszabb esetben FIGYELEM: Új láncot soha ne pedig láncszakadást eredményezhetnek. szereljen kopott lánckerékre vagy önállító 3. A minimális marófog hosszúság 4 mm. gyűrűre. Ennél rövidebb fogak észlelésekor távolítsa el a fűrészláncot. 4. Kövesse a fogak dőlésszögét. 5. A lánc alapvető élezéséhez húzza meg a reszelőt két-három alkalommal bentről kifelé haladva. FIGYELEM: A marófogak 3-4 alkalommal történő élezését követően vigye el a fűrészláncot egy hivatalos Szervizközpontba professzionális élezésre. A szervizben a szakemberek a távolságot biztosító mélységkorlátozót is megélezik. -- 262 -- 24. ábra 25. ábra VEZETŐSÍN KOPÁS – Forgassa rendszeresen a vezetősínt (pl. 5 üzemóránként) a sín alsó és felső felületének egyenletes kopása érdekében. OLAJADAGOLÓ NYÍLÁSOK – A vezetősínen található olajadagoló nyílásokat a vezetősín és a lánc üzemelés közbeni megfelelő kenése érdekében mindig tisztán kell tartani. MEGJEGYZÉS: Az olajadagoló nyílások állapota könnyen ellenőrizhető. Ha a nyílások tiszták, akkor a lánc a fűrész indítását követő néhány másodpercen belül automatikusan permetez egy bizonyos mennyiségű olajat. Az Ön láncfűrésze automatikus olajozó rendszerrel rendelkezik. A LÁNC KARBANTARTÁSA LÁNCFESZESSÉG: Ellenőrizze rendszeresen a lánc feszességét, és szükség szerint állítsa be úgy, hogy szorosan illeszkedjen a vezetősínre, de kézzel bármely ponton kihúzható legyen. ÚJ FŰRÉSZLÁNC BEJÁRATÁSA: Az új láncot és vezetősínt mindösszesen 5 vágási műveletet követően újra be kell állítani. Új láncok bejáratási időszakában ez normális jelenség; a kezdeti beállítást követően egyre inkább meghosszabbodik a beállítási intervallum. FIGYELEM: Soha ne vegyen ki háromnál több láncszemet a hurokból. Ellenkező esetben megrongálódhat a lánckerék. A LÁNC KENÉSE: Ügyeljen rá, hogy az automatikus olajozó rendszer mindig megfelelően üzemeljen. Mindig gondoskodjon megfelelő Lánc, Sín és Lánckerék olajszintről az olajtartályban. A sín és a lánc megfelelő kenése a vágási műveletek közben alapvető fontosságú a vezetősínnel való súrlódás minimálisra csökkentése érdekében. Soha ne engedje a vezetősínt és a láncot olajozatlan állapotban üzemelni. A láncfűrész száraz vagy alacsony olajszint melletti üzemeltetése csökkenti a vágási hatékonyságot, lerövidíti a fűrészlánc élettartamát, gyorsan eltompítja a láncot, valamint a túlmelegedés hatására felgyorsítja a vezetősín elhasználódását. Az alacsony olajszint ismérvei a füstölés és a vezetősín elszíneződése. HIBAELHÁRÍTÁSI TÁBLÁZAT FIGYELEM: Az alábbi javasolt hibaelhárítási tevékenységek elvégzése előtt mindig állítsa le a berendezést, és válassza le a gyújtógyertyát, kivéve olyan esetekben, amikor a berendezésnek kifejezetten üzemelnie kell a javítás során. PROBLÉMA A készülék nem indul el, vagy elindul, de nem jár. A készülék beindul, de a motor teljesítménye gyenge. LEHETSÉGES OK JAVÍTÓ INTÉZKEDÉS Nem megfelelő indítási eljárás. Kövesse a Felhasználói Kézikönyv utasításait. Helytelen üzemanyag-porlasztási beállítás. Állíttassa be a porlasztót a hivatalos márkaszervizzel. Kormos gyújtógyertya Tisztítsa meg a gyújtógyertyát / állítsa be a szikraközét, vagy cserélje ki. Az üzemanyagszűrő eldugult. Cserélje ki az üzemanyagszűrőt. Elszennyeződött szikrafogó. Cserélje ki a szikrafogót. Piszkos légszűrő. Távolítsa el, tisztítsa meg, majd szerelje vissza a szűrőt. Helytelen üzemanyag-porlasztási beállítás. Állíttassa be a porlasztót a hivatalos márkaszervizzel. Helytelen üzemanyag-porlasztási beállítás. Állíttassa be a porlasztót a hivatalos márkaszervizzel. Egyenetlenül fut. Nem megfelelő méretű a gyújtógyertya szikraköze. Tisztítsa meg a gyújtógyertyát / állítsa be a szikraközét, vagy cserélje ki. Nagyon füstöl. Helytelen üzemanyag-porlasztási beállítás. Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center Helytelen üzemanyag / olaj keverési arány. Használjon megfelelő arányú (40:1) keveréket. A gyújtás kihagy. Terhelés mellett gyenge a teljesítmény. -- 263 -- MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT A gyártó megnevezése: Husqvarna AB A gyártó teljes címe: SE-561 82 Huskvarna, Svédország Ezennel kijelentjük, hogy a következő gép: Termék megnevezése: Láncfűrész Kereskedelmi megnevezése: Benzines láncfűrész Rendeltetése: Láncfűrészek erdészeti célra Modell: P360S Típus: Benzin hajtású Sorozatszám: 11001S100001~21365S999999 Megfelel a következő direktívák releváns előírásainak: 2006/42/EK, 2004/108/EK, 2000/14/EK+2005/88/EK 2011/65/EU Az alábbi szervezet EK típusvizsgálata alapján: Az értesített szervezet megnevezése, címe és azonosítószáma: TÜV Reinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2,90431, Nuremberg Az EK típusvizsgálati tanúsítvány száma: BM 50231266 és teljesítette a következő szabványok által meghatározott teszteket: EN ISO 11681-1:2011 EN ISO 14982:2009 A műszaki fájl összeállítására és a nyilatkozat megtételére jogosult személy: Kereszt- és családnév: Bo R Jonsson Beosztás/pozíció: K+F Vezető Cím: SE-561 82 Huskvarna, Svédország A tanúsítás kiadásának helye és dátuma: Németország -- 264 -- 2012.7.30 MŰSZAKI ADATLAP Modell száma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P360S Hengerűrtartalom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 cm3(2.4 cu-in) Névleges hasznos teljesítmény . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,52 kW Hasznos vágási hossz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.5cm Vezetősín vágási hossza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45cm Lánc foghézagja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53 mm (3/8”) Láncvastagság . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,27 mm (0,05”) Alapjárati fordulatszám (max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 min-1 Javasolt maximális fordulatszám vágószerelvénnyel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12500 min-1 Üzemanyag-kapacitás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 cm3 Olaj-kapacitás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 cm3 Rezgéscsillapítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Van Lánchajtó kerék . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 fogas Easy Start funkció . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Van Automatikus fojtás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Van Láncfék . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Van Tengelykapcsoló . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Van Automatikus láncolajozás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Van Alacsony visszaütésű lánctípus (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91PJ062X Vezetősín típusa (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180SDEA041 Alacsony visszaütésű lánctípus (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .N1C-BL-M62E SK Vezetősín típusa (Carlton). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-10-N1-MHC Nettó súly (vezetősín és lánc nélkül) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 kg Fülnél mért hangnyomás szint (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 dB(A) Hangteljesítmény szint (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A) Garantált hangteljesítmény szint (2000/14/EK+2005/88/EK) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 dB(A) Fékezési idő (max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,12 mp Rezgésszint (max.) (K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 m/s2 Üzemanyag-fogyasztás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530,15 g/kWh Maximális láncsebesség . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25,7 m/s -- 265 -- IDENTIFIKACIJA (KAJ JE TO?) 5 4 6 7 3 2 8 1 16 18 15 17 13 12 11 14 19 9 10 23 20 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 21 Verižna žaga Vodilo za meč Iskrolov Vzvod zavore verige/ščitnik roke Sprednji ročaj Zagonski ročaj Stikalo za VKLOP/IZKLOP Varovalni sprožilec 22 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Zadnji ročaj/zanka za zagon Čep za posodo za tank Čep rezervoarja za gorivo Pokrov zagona Koničasti blažilnik Obroček za napetost verige Zaščita dušilca Vžigalna svečka 17. Pokrov zračnega filtra 18. Ročica dušilne lopute za samodejno dušenje 19. Črpalni mehurček 20. Gumb za plin 21. Gumb za nadzor pokrova verige 22. Lovilnik verige 23. Pokrov meča VARNOSTNE FUNKCIJE Številke pred opisi se ujemajo z zgornjimi številkami, tako da vam pomagajo poiskati posamezno varnostno funkcijo. 1 3 4 VERIGA S ŠIBKIM UDARCEM NAZAJ občutno zmanjša moč udarca nazaj zaradi posebej zasnovanih globinomerov in varovalnih členov. ISKROLOV preprečuje izpuh ogljikovih in drugih vnetljivih delcev, večjih od 0,06 mm iz motorja. Uporabnik je odgovoren za upoštevanje lokalnih, državnih in zveznih zakonov in/ali predpisov glede uporabe iskrolova. Za več informacij si oglejte varnostne ukrepe. VZVOD ZAVORE VERIGE/ŠČITNIK ROKE ščiti levo roko upravitelja v primeru, da bi mu ta zdrsnila s sprednjega ročaja med delovanjem motorne žage. 4 ZAVORA VERIGE je varnostna funkcija, namenjena zmanjšanju možnosti poškodbe zaradi udarca nazaj, tako da v milisekundi zaustavi verigo v teku. Aktivirate jo z vzvodom ZAVORE VERIGE. 7 STIKALO ZA USTAVITEV v trenutku, ko ga uporabite, ustavi motor. Stikalo za ustavitev morate potisniti v položaj za vklop (ON) za zagon ali ponoven zagon motorja. 8 VAROVALNI SPROŽILEC preprečuje neželene pospeške motorja. Gumba za plin (20) ni mogoče stisniti, če varnostni zapah ni potisnjen notri. 22 LOVILNIK VERIGE zmanjša nevarnost poškodbe v primeru, da se veriga med delovanjem strga ali iztiri. Lovilnik verige ulovi strgano verigo. IDENTIFIKACIJA SIMBOLOV Seznanite se s priročnikom za uporabo in z vsemi opozorilnimi etiketami preden začnete uporabljati napravo. Črpalni mehurček -- 266 -- Med uporabo naprave je treba vedno nositi zaščitna očala za zavarovanje pred letečimi predmeti. Uporabiti je treba tudi zaščito za ušesa, ki varuje sluh upravljavca. Če upravitelj uporablja napravo na območju, kjer je nevarnost padanja predmetov, mora nositi tudi zaščitno čelado. Prepričajte se, da je verižna zavora sproščena! Ščitnik roke/zavoro verige povlecite nazaj v tek. 108 Akustični nivo LWA v skladu z direktivo 2000/14/EC in direktivo 2005/88/EC Nosite rokavice za zaščito rok OPOZORILO: Nevarnost Nosite zaščitne škornje za zaščito stopal. VARNOSTNA PRAVILA OPOZORILO: To orodje lahko uporablja samo en upravljavec pri delu v gozdu. To orodje se lahko uporablja samo z desno roko na zadnjem ročaju in levo roko na sprednjem ročaju. Pred uporabo tega orodja mora upravljavec prebrati in razumeti varnostne zahteve v priročniku z navodili ter uporabljati ustrezno osebno zaščitno opremo (PPE). To orodje naj se ne uporablja za žaganje drugega materiala, kot so izdelki iz gume, kamna, kovine ali lesa, ki lahko vsebujejo tujke. OPOZORILO: Pri uporabi naprav, ki delujejo na bencin, je za zmanjševanje tveganja resnih poškodb ali škode na napravi potrebno vedno upoštevati osnovne varnostne ukrepe, vključno z naslednjimi. Pred uporabo tega izdelka preberite vsa navodila in shranite priročnik. OPOZORILO: Ta naprava ustvarja med delovanjem elektromagnetno polje. To polje lahko v nekaterih primerih moti delovanje aktivnih ali pasivnih medicinskih vsadkov. Za zmanjšanje tveganja za hude ali smrtne poškodbe, svetujemo, da se osebe z medicinskimi vsadki pred uporabo te naprave posvetujejo s svojim zdravnikom in proizvajalcem medicinskih vsadkov. • Motorne žage NE uporabljajte z eno roko! V nasprotnem primeru lahko pride do hudih telesnih poškodb upravljavca, pomočnikov ali drugih prisotnih. Motorno žago uporabljajte z obema rokama. • Motorne žage ne uporabljajte, ko ste utrujeni, pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil. • Uporabljajte zaščitna obuvala, oprijeta oblačila, zaščitna očala ter opremo za zaščito oči, sluha in glave. • Z gorivom ravnajte zelo previdno. Da se izognete možnosti požara, naj bo motorna žaga pred zagonom motorja vsaj 3 metre stran od točke točenja goriva. • Med zagonom in uporabo motorne žage v bližino NE pustite drugim osebam. Opazovalci in živali naj ne bodo v delovnem območju. • NE začnite z delom, dokler delovno območje ni ustrezno pripravljeno, stojite stabilno in ste načrtovali pot umika pred padajočim drevesom. • Ko motor deluje, se z deli telesa ne dotikajte motorne žage. • Preden zaženete motor, se prepričajte, da v motorni žagi ni tujkov. • Motorno žago nosite z ugasnjenim motorjem, mečem in verigo obrnjenima nazaj ter dušilcem obrnjenim stran od telesa. • NE uporabljajte motorne žage, ki je poškodovana, napačno nastavljena ali ni v celoti in varno sestavljena. Prepričajte se, da se motorna žaga ustavi, ko spustite gumb za nadzor plina. • Preden motorno žago odložite, izklopite motor. • Pri rezanju grmičja in mladega drevja bodite zelo previdni, saj se tanek material lahko zaplete v verigo žage in ga vrže proti vam ali vas vrže iz ravnotežja. • Ko žagate napeto vejo, bodite v pripravljenosti, da odskočite nazaj, tako da vas ne zadane, ko se napetost v lesenih vlaknih sprosti. • Ročaji naj bodo suhi, čisti in brez oljnih madežev ali sledov goriva. • Motorno žago uporabljajte samo v dobro prezračenih prostorih. • Motorne žage NE uporabljajte na drevesih, razen če ste bili za to posebej izučeni. • Vsakršno servisiranje žage, razen za predmete, ki so našteti v navodilih za uporabo in v navodilih za vzdrževanje, morajo izvesti pristojni serviserji motornih žag. • Med prevažanjem motorne žage uporabite ustrezno nožnico za meč. • Motorne žage NE uporabljajte v bližini vnetljivih tekočin ali plinov, najsi bo to zunaj ali v zaprtem prostoru. Lahko pride do eksplozije in/ali požara. -- 267 - • Zategnite čepa rezervoarja za olje in gorivo, da preprečite razlitje olja in goriva med transportiranjem. • Ko je motor v teku, ne dolivajte goriva, olja ali maziva. • UPORABITE USTREZNO ORODJE: Žagajte samo les. Motorne žage ne uporabljate za neustrezne namene. Ne uporabljajte je na primer za žaganje plastike, zidov ali gradbenih materialov. • Uporabnik naj si pred prvo uporabo prebere praktična navodila v priročniku na strani 9 glede uporabe motorne žage in zaščitne opreme s strani izkušenega upravljavca. • Žage ne držite s samo eno roko. Tako ne boste mogli nadzorovati reaktivnih sil in lahko izgubite nadzor nad žago, kar lahko povzroči zdrs ali skakanje meča in verige po veji ali deblu. • Motorne žage ne uporabljate v zaprtih prostorih. Motorna žaga proizvaja strupene izpustne pline, ki so lahko brez barve in vonja, že ob zagonu motorja. Uporaba izdelka lahko proizvede prah, pršec ali dim, ki vsebuje kemikalije, ki lahko povzročijo reproduktivne težave. Ne zanemarite nevarnosti prahu in pršca (kot je žagovina ali oljna meglica zaradi maziva verige) in se ustrezno zaščitite. • Nosite rokavice, da vam roke ostanejo tople. Daljša uporaba motorne žage in posledična izpostavljenost upravljavca vibracijam lahko povzroči bolezen belih prstov. Da bi zmanjšali tveganje za bolezen belih prstov, nosite rokavice in ohranite roke tople. Če opazite simptome bolezni belih prstov, takoj poiščite zdravniško pomoč. • Med transportom ali skladiščenjem motorne žage vedno uporabljajte pokrov za meč žage. • Privijte koničasti blažilnik motorne žage tik za ustreznim zgibom in žago zavrtite okoli te točke. Koničasti blažilnik se vrti ob deblu. • Uporabnik lahko sam zamenja samo 3 dele: verigo, meč in svečko. Pri tem mora uporabiti nadomestne dele take vrste, kot je prikazana v specifikacijah uporabniškega priročnika. (Svečka je vrste NGK CMR7H). Če so okvarjeni drugi sestavni deli, orodje odpeljite na servis v pooblaščeni servisni center. OPOMBA: Ta priloga je namenjena predvsem potrošniku ali občasnemu uporabniku. Ti modeli so namenjeni občasni uporabi za delo doma, pri koči in na kampiranju, kot tudi za splošno uporabo pri čiščenju, obrezovanju, pripravljanju drv ipd. Niso namenjeni daljši uporabi. Daljša uporaba zaradi vibracij lahko povzroči težave s krvnim obtokom v uporabnikovih rokah. VARNOSTNI UKREPI PRI UDARCU NAZAJ Do UDARCA NAZAJ lahko pride ko se NOS ali MEČ dotakne predmeta ali ko se les stisne skupaj in priščipne verigo med žaganjem. Dotik s konico lahko v nekaterih primerih povzroči nenadno obratno reakcijo, tako da meč vrže navzgor in nazaj proti upravljavcu. Če se veriga UJAME v SPODNJI DEL meča, lahko žago POVLEČE naprej in stran od upravljavca. Če se veriga UJAME v ZGORNJI DEL meča, lahko meč nenadoma POTISNE nazaj proti upravljavcu. Kateri koli izmed teh dogodkov lahko povzroči, da izgubite nadzor nad žago, kar lahko privede do hudih telesnih poškodb. 1. Če razumete osnovno delovanje udarca nazaj, lahko zmanjšate ali preprečite element presenečenja. Element presenečenja je pravi krivec za nesreče. 2. Ko je motor v teku, žago čvrsto držite z obema rokama, z desno roko na zadnjem ročaju in levo roko na 3. 4. 5. 6. 7. sprednjem ročaju. Poskrbite za trden oprijem, tako da s palcema in prsti trdno zgrabite ročaja motorne žage. Trden oprijem bo zmanjšal učinek udarca nazaj in omogočil večji nadzor nad žago. Nikar je ne izpustite. Iz območja, v katerem žagate, odstranite morebitne ovire. Ne dovolite, da bi se nos meča dotaknil debla, veje ali druge ovire, ob katero bi lahko udarili med uporabo žage. Žagajte pri visokih hitrostih motorja. Ne segajte proti območjem, ki jih ne dosežete, in ne žagajte nad višino ramen. Upoštevajte navodila proizvajalca glede ostrenja in vzdrževanja verige. Za zamenjavo uporabljajte le meče in verige, ki jih je določil izdelovalec, ali so jim enakovredni. OPOMBA: Veriga s šibkim udarcem nazaj je veriga, ki omili učinek udarca nazaj. POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA Motorna žaga je opremljena z varnostno nalepko, nameščeno na vzvod zavore verige/ščitnik roke. To nalepko, skupaj z varnostnimi navodili na teh straneh, temeljito preberite preden začnete uporabljati to enoto. BRANJE SIMBOLOV IN BARV (SLIKA 1) OPOZORILO: RDEČA Opozarja na nevaren postopek, ki ga ne smete izvesti. ZELENA PRIPOROČENO -- 268 - Priporočen postopek žaganja. Slika 1 1 A A A A 3 B 2 B C 4 OPOZORILO Slika 2A 1. Pazite na udarec nazaj. 2. Žage ne držite s samo eno roko. 3. Ne dotikajte se konice meča. PRIPOROČENO 4. Kako pravilno držati žago z obema rokama. NEVARNOST! PAZITE NA UDAREC NAZAJ! PAZITE NA: UDAREC NAZAJ ZARADI VRTENJA (Slika 2A) Slika 2B POTISK (UDAREC NAZAJ) IN POVLEK (Slika 2B) A = Povlek A = Pot udarca nazaj B = Predmeti B = Območje udarca C = Potisk nazaj OPOZORILO: Udarec nazaj lahko povzroči nevarno izgubo nadzora nad motorno žago, kar lahko privede do hude ali usodne poškodbe upravljavca žage ali prisotnih. Bodite pozorni. Udarec nazaj zaradi vrtenja ali priščipnjenja sta glavni nevarnosti pri uporabi motorne žage in glavna vzroka večine nesreč. NAVODILA ZA SESTAVLJANJE UVOD Ta enota je namenjena občasni uporabi doma in se ne sme uporabljati za komercialne namene ali dolgo neprekinjeno uporabo. Motorno žago lahko uporabljate za različna dela, kot je žaganje drv, kolov ograde, podiranje manjših dreves, klestenje vej, obrezovanje na tleh in manjša tesarska dela. Z žago žagajte samo les in lesene izdelke. ZAHTEVE ZA SESTAVLJANJE OPOZORILO: Motorja žage NE zaženite, dokler enota ni ustrezno pripravljena. Na novi motorni žagi boste morali nastaviti verigo, napolniti rezervoar za gorivo z ustrezno mešanico goriva in napolniti posodo za olje z oljem za mazanje, preden začnete enoto uporabljati. Pred uporabo enote preberite celoten uporabniški priročnik. Bodite še posebej pozorni na varnostne ukrepe. Uporabniški priročnik služi tako za referenco kot za priročnik z osnovnimi informacijami za sestavljanje, uporabo in vzdrževanje žage. NAMESTITEV MEČA/VERIGE ŽAGE/ POKROVA SKLOPKE OPOZORILO: Ko se dotikate verige, vedno nosite zaščitne rokavice. Da zagotovite zadostno naoljenost verige, UPORABITE SAMO ORIGINALNI KRAJNIK z luknjo za prehod olja (A) na zgornji sliki. (Slika 3A) 1. Enoto postavite na ravno površino. 2. Prepričajte se, da je vzvod ZAVORE VERIGE® povlečen nazaj v SPROŠČEN položaj. (Slika 3A) 3. Gumb (C) rahlo odvijte, tako da ga zavrtite v nasprotni smeri urinega kazalca, nato pa obroček za napetost verige (B) zavrtite v nasprotni smeri urinega kazalca, da zmanjšate napetost verige. (Slika 3B) 4. Če želite odstraniti pokrov zobatega kolesa (A), gumb (B) zavrtite v nasprotni smeri urinega kazalca. (Slika 3B) 5. Verigo žage odstranite z meča in zobatega kolesa. Meč izvlecite iz enote. 6. Konec meča z režo namestite na vijak meča (D). Meč potisnite za boben sklopke (E), dokler se meč ne ustavi. (Slika 3C) 7. Verigo raztegnite tako, da robovi rezil (F) na verigi gledajo V SMERI VRTENJA (Slika 3D). 8. Verigo namestite okoli zobatega kolesa (G) za sklopko (H). Prepričajte se, da se členi prilegajo med zobe kolesa. (Slika 3E) 9. Člene potisnite v utor (I) in okoli meča. (Slika 3E) OPOMBA: Veriga žage na spodnjem delu meča se lahko rahlo povesi. To je normalno. -- 269 - 10. Gumb (J) vrtite v NASPROTNI SMERI URINEGA KAZALCA, dokler DRŽAJ (K) ni na koncu svoje poti. (Slika 3F) 11. Namestite pokrov sklopke in se prepričajte, da je držaj vstavljen v spodnjo luknjo meča. Poskrbite, da veriga ne bo zletela z meča. 12. Dobro privijte vijak (N) in sledite navodilom v koraku 13 za nastavitev napetosti verige. 13. Obroček za nastavitev napetosti (M) privijte v smeri urinega kazalca, kontrolni gumb povlecite v smeri puščice (L), da ga privijete v smeri urinega kazalca, nato pa ga potisnite nazaj. (Slika 3G) OPOMBA: Gumb na meču je privit samo z roko, saj je treba verigo še nastaviti. Sledite navodilom v poglavju Nastavitev napetosti verige. C B A Slika 3A Slika 3B F D napetost verige. Če obroček verige (A) zavrtite v NASPROTNI SMERI URINEGA KAZALCA, zmanjšate napetost verige. Poskrbite, da se veriga tesno prilega po celotnem meču. (Slika 4) 2. Po nastavitvi in dokler je konica meča še obrnjena navzgor trdno privijte matice (B) na meču. Veriga je ustrezno napeta, ko se tesno prilega jo lahko z roko v rokavici povlečete okoli meča. (Slika 4) OPOMBA: Če je verigo na meču težko zavrteti ali ta veže, je napetost previsoka. V tem primeru jo je treba malenkost prilagoditi: A. Sprostite matice na meču, tako da bodo privite s prsti. Zmanjšajte napetost, tako da prilagoditveni obroček počasi zavrtite v NASPROTNI SMERI URINEGA KAZALCA. Verigo na meču premaknite nazaj in naprej. Nadaljujte s prilagajanjem, vse dokler se veriga ne bo prosto vrtela, a se bo tesno prilegala. Napetost povečajte, tako da prilagoditveni obroček na meču zavrtite v SMERI URINEGA KAZALCA. B. Ko je veriga ustrezno napeta, konico meča držite obrnjeno navzgor in trdno privijte matico na meču. POZOR: Nova veriga se raztegne, zato jo je treba po 5 žaganjih nastaviti. To je normalno pri novi verigi, interval med prihodnjimi nastavitvami pa bo vedno daljši. E Slika 3C Slika 3D I G A J B Slika 4 H Slika 3E POZOR: Če je veriga PREOHLAPNA ali PRETESNA se bodo zobato kolo, meč, veriga in ročična gred hitreje obrabili. Za več informacij o ustrezni napetosti hladne žage (A), ustrezni napetosti tople žage (B) ter kot vodilo za nastavitev verige si oglejte Sliko 5. K L N M Slika 3G Slika 3F NASTAVITEV NAPETOSTI VERIGE Ustrezna napetost verige je ključnega pomena in jo je treba preveriti tako pred zagonom kot med samim žaganjem. Z ustrezno nastavljeno verigo boste dosegli boljše rezultate žaganja in podaljšali življenjsko dobo verige. OPOZORILO: Pri dotikanju ali prilagajanju verige žage vedno nosite zaščitne rokavice. NASTAVITEV VERIGE: 1. Konico meča držite navzgor, prilagoditveni obroček (A) pa zavrtite v SMERI URINEGA KAZALCA, da povečate A C B Slika 5 MEHANIČNI TEST ZAVORE VERIGE Veriga ima zavoro verige, ki zmanjša verjetnost poškodbe zaradi udarca nazaj. Zavora se aktivira, če pritisnete na vzvod zavore, na primer če v primeru udarca nazaj roka upravljavca udari ob vzvod. Ko je zavora aktivirana, se veriga v trenutku ustavi. -- 270 -- OPOZORILO: Zavora verige je namenjena zmanjšanju nevarnosti poškodbe zaradi udarca nazaj, vendar pa ne zagotavlja ustrezne zaščite v primeru, ko z žago ne ravnate pravilno. Verigo preizkusite pred vsako uporabo in med samo uporabo žage. PREIZKUS ZAVORE VERIGE: položaju naprej, zapah zapore verige pa je v položaju za vklop (ON). Veriga se ne bi smela premikati. (Slika 6B) OPOMBA: Vzvod verige se mora zaskočiti v obeh položajih. Če je čutiti močan odpor ali pa se vzvod ne premakne v katerega koli od položajev, žage ne uporabljajte. Tako jo odpeljite na popravilo profesionalni servisni službi. OFF 1. ZAVORA VERIGE je SPROŠČENA (veriga se lahko premika), ko je VZVOD ZAVORE POVLEČEN NAZAJ IN ZAKLENJEN. Prepričajte se, da je zapah zavore verige v položaju za izklop (OFF). (Slika 6A) 2. ZAVORA VERIGE je AKTIVIRANA (veriga je ustavljena), ko je vzvod verige v ON Slika 6A Slika 6B GORIVO IN MAZANJE GORIVO IN MAZANJE GORIVO Za najboljše rezultate uporabite običajen neosvinčen bencin, zmešan z običajnim oljem za dvotaktne motorje v razmerju 40:1. Uporabite mešalna razmerja, navedena v poglavju TABELA ZA MEŠANJE GORIVA. OPOZORILO: V napravi nikoli ne uporabljajte čistega bencina. S tem trajno poškodujete motor in izničite proizvajalčevo garancijo za ta izdelek. Nikoli ne uporabite mešanice goriva, ki je bila shranjena več kot 90 dni. OPOZORILO: Mazivo mora biti kakovostno olje za dvotaktne motorje z zračnim hlajenjem, mešano v razmerju 40:1. Ne uporabljajte olja za 2-taktne motorje s priporočeno mešanico v razmerju 100:1. Garancija proizvajalca za motor ne zajema poškodb motorja zaradi premajhne količine maziva. MEŠANJE GORIVA Gorivo zmešajte z oljem za 2-taktne motorje v priporočeni posodi. Za pravilno razmerje goriva in olja si pomagajte s tabelo za mešanje. Posodo pretresite, da se vsebina dobro premeša. OPOZORILO: garancijo za motor. Premalo maziva izniči Mešanica bencina in olja v razmerju 40:1 Samo olje TABELA ZA MEŠANJE GORIVA BENCIN Razmerje 40:1 Običajno mazivo 1 U.S. gal. 3,2 oz. 95 ml (cc) 5 litrov 4,3 oz. 125 ml (cc) 1 lmp. gal. 4,3 oz. 125 ml (cc) Postopek mešanja Bencin in mazivo v razmerju 40:1 1 ml = 1 cc PRIPOROČENA GORIVA Nekatera običajna goriva vsebujejo primesi goriv s kisikom, kot je alkohol ali eter, da tako ustrezajo standardom za čist zrak. Motor je narejen za zadovoljivo delovanje s katerim koli bencinom, namenjenim za vozila, vključno z gorivi s kisikom. MAZANJE VERIGE IN MEČA Ob vsakem polnjenju rezervoarja za gorivo napolnite tudi posodo za olje za verigo. Priporočamo uporabo olja za verigo, meč in zobato kolo, ki vsebuje dodatke, ki zmanjšujejo trenje in obrabo ter tako preprečujejo nabiranje goste smole na meču in verigi. UPORABA PREVERJANJE MOTORJA PRED ZAGONOM OPOZORILO: Žage ne zaganjajte in je ne uporabljajte, če meč in veriga nista ustrezno nameščena. 1. Rezervoar za gorivo (A) napolnite z ustrezno mešanico goriva. (Slika 7). 2. Posodo za olje (B) napolnite z ustreznim oljem za verigo in meč (Slika 7). 3. Prepričajte se, da je zavora verige pred zagonom enote sproščena (C) (Slika 7). -- 271 -- C 3. 4-krat hitro povlecite zagonsko vrv. Motor se mora zagnati. 4. Če se motor ne uspe zagnati, sledite koraku v poglavju »Zagon motorja« v tem uporabniškem priročniku. A USTAVITEV MOTORJA B Slika 7 ZAGON MOTORJA 1. Stikalo za vklop/izklop premaknite v položaj za vklop »I«. (Slika 8A) 2. Povlecite ročico dušilne lopute/gumb za plin (A). To nastavi dušilec in premakne gumb za plin za lažji zagon. (Slika 8B) 3. 10-krat pritisnite črpalni mehurček (B). (Slika 8C) 4. Ko je žaga na tleh, z levo roko trdno zgrabite sprednji ročaj, desno roko pa postavite navznoter za zadnji ročaj. Z desno roko 4-krat povlecite zagonsko vrv. (Slika 8D) OPOMBA: Enostaven zagon občutno zmanjša napor, potreben za zagon motorja. Zagonsko vrv povlecite dovolj ven, da se zasliši poskus zagona motorja. Vrvi ni treba povleči sunkovito – pri vlečenju ni čutiti močnega odpora. Ne pozabite, da je ta način zagona zelo drugačen (in veliko lažji) od običajnega. 5. Ročico dušilne lopute (C) potisnite v celoti notri. (Slika 8E) 6. Zagonsko vrv hitro povlecite, dokler se motor ne zažene. 7. Motor naj teče približno 10 sekund. Gumb za plin (D) stisnite in držite za prosti tek motorja. (Slika 8F) 8. Če se motor ne zažene, ponovite zgornje korake. A Slika 8A Slika 8B 1. Izpustite sprožilec in počakajte, da se motor vrne na hitrost v stanju pripravljenosti. 2. Stikalo za ustavitev pritisnite navznoter, da se motor ustavi. Slika 9 OPOMBA: Za ustavitev v sili enostavno aktivirajte ZAVORO VERIGE in stikalo za ustavitev potisnite navzdol. Slika 9 PREIZKUS DELOVANJA ZAVORE VERIGE ZAVORO VERIGE redno preizkušajte, da se prepričate o ustreznem delovanju. Preizkus ZAVORE VERIGE izvedite pred prvim žaganjem, po daljšem žaganju, obvezno pa po servisiranju ZAVORE VERIGE. ZAVORO VERIGE PREIZKUSITE TAKOLE: 1. Žago položite na čisto, trdno in ravno površino. 2. Zaženite motor. 3. Z desno roko zgrabite zadnji ročaj (A) (Slika 10). 4. Z levo roko trdno držite sprednji ročaj (B) [ne vzvod ZAVORE VERIGE (C)] (Slika 10). 5. Gumb za plin pritisnite do 1/3, takoj zatem pa aktivirajte vzvod ZAVORE VERIGE (C) (Slika 10). 6. Veriga se mora v hipu ustaviti. Takoj, ko se ustavi, izpustite gumb za plin. OPOZORILO: Zavoro verige aktivirajte počasi in premišljeno. Veriga naj se ničesar ne dotika; žaga se ne sme prevrniti naprej. B Slika 8C 7. Če zavora verige deluje pravilno, izklopite motor in zavoro verige premaknite nazaj v SPROŠČEN položaj. Slika 8D C OPOZORILO: Če se veriga ne ustavi, motor izklopite, enoto pa odpeljite na servis v najbližji pooblaščeni servisni center. D Slika 8E Slika 8F A B C PONOVEN ZAGON TOPLEGA MOTORJA 1. Prepričajte se, da je stikalo za vklop/izklop v položaju »I«. 2. 10-krat pritisnite črpalni mehurček. -- 272 -- Slika 10 SAMODEJNO MAZANJE VERIGE MAZANJE VERIGE/MEČA Ustrezno mazanje verige je ključno za zmanjšanje trenja na meču. Na meču in verigi naj nikoli ne manjka olja. Uporaba žage s premalo olja zniža učinkovitost žaganja, skrajša življenjsko dobo verige, povzroči prekomerno obrabo meča zaradi pregrevanja, veriga pa hitro postane topa. Znaki, da je olja premalo, so dim, obledelost meča ali nabiranje goste smole. OPOMBA: Med uporabo se veriga raztegne, zlasti ko je nova, zato jo bo občasno treba nastaviti in zategniti. Novo verigo bo treba nastaviti po približno 5 minutah delovanja. Motorna žaga vključuje sistem s sklopko za samodejno mazanje. Sistem za mazanje meč in verigo samodejno oskrbuje z ustrezno količino olja. Večja kot je hitrost motorja, večji je pritok olja na meč. Toka ne morete nastaviti. Posoda za olje se izprazni približno istočasno kot rezervoar za gorivo. OPOZORILO: Ko se bližate robu, žage ne obremenjujte s prekomerno silo. Zaradi pretirane sile se lahko meč in veriga obrneta. Če vrteča se veriga udari ob drug predmet, reaktivna sila lahko povzroči, da premikajoča se veriga udari upravljavca. SPLOŠNA NAVODILA ZA ŽAGANJE PODIRANJE PODIRANJE DREVESA: Začnite z zgornjo zarezo (C) na strani drevesa, ki je obrnjena v smer podiranja (E). Pazite, da spodnja zareza v deblo ne bo pregloboka. Zareza (C) mora biti dovolj globoka, da ustvari zgib (F) ustrezne širine in moči. Zareza mora biti dovolj široka, da čim dlje usmerja padec drevesa. OPOZORILO: Preden začnete z žaganjem morate načrtovati in izprazniti pot umika (A). Pot umika mora potekati nazaj in diagonalno na zadnji konec pričakovane linije padca, kot je prikazano na Sliki 11A. OPOZORILO: Nikoli ne stopite pred drevo z zarezo. Zažagajte za podiranje (D) z druge strani drevesa in 3-5 cm nad robom zareze (C) (Slika 11B) Podiranje je izraz za žaganje dreves. Majhna drevesa s premerom 15-18 cm običajno požagamo z eno samo potezo. Pri večjih drevesih so potrebne zareze. Zareze določajo smer padca drevesa. POZOR: Če drevo podirate na pobočju, mora upravljavec motorne žage stati na zgornji strani terena, saj se podrto drevo lahko odkotali ali zdrsne navzdol po hribu. OPOMBA: Smer padca (B) določajo zareze. Preden se lotite zarezovanja, preučite položaj večjih vej in naraven nagib drevesa, da ocenite, v katero smer bo padlo drevo. B A Slika 11A OPOZORILO: Dreves ne podirajte pri močnem ali spreminjajočem se vetru ali v primeru, ko bi s tem lahko poškodovali lastnino. Posvetujte se s profesionalcem za podiranje dreves. Drevesa ne podrite, če obstaja nevarnost udara ob žice; pred zarezovanjem pa o tem obvestite ponudnika. SPLOŠNE SMERNICE ZA PODIRANJE DREVES: Podiranje običajno vključuje dva glavna dela: zarezovanje (C) in končni rez (D). Slika 11B Nikoli ne prežagajte debla v celoti. Vedno pustite zgib. Ta vodi drevo. Če deblo prežagate v celoti, izgubite nadzor nad smerjo podiranja. V zarezo vstavite zagozdo ali ročico za podiranje še preden drevo postane nestabilno in se začne premikati. To bo preprečilo ukrivljanje meča med žaganjem, če ste se zmotili glede smeri podiranja. Preden drevo potisnete, se prepričajte, da v območju pada drevesa ni oseb. OPOZORILO: Pred končnim zarezom z žago se ponovno prepričajte, da v območju ni oseb, živali ali ovir. KONČNI REZ: 1. Z lesenimi ali plastičnimi zagozdami (A) preprečite ukrivljanje meča ali verige (B) v zarezi. Zagozde pomagajo nadzirati podiranje (Slika 11C). 2. Ko je premer žaganega drevesa večji kot dolžina meča, naredite 2 zarezi, kot je prikazano (Slika 11D). -- 273 - B A Slika 11C Slika 11D OPOZORILO: Ko se zadnja zareza približuje sklepu, bi drevo moralo začeti padati. Ko drevo začne padati, žago odstranite iz zareze, motor ustavite, motorno žago odložite in območje zapustite po poti za umik (Slika 11A). KLESTENJE Klestenje drevesa je postopek odstranjevanja vej s padlega drevesa. Podpornih vej (A) ne odstranite, vse dokler debla ne razžagate na kose (Slika 12). Napete veje odžagajte od spodaj navzgor, da se izognete upogibanju motorne žage. OPOZORILO: Nikoli ne žagajte vej, ko stojite na deblu drevesa. preprečilo, da bi deblo priščipnilo meč in verigo. Pazite, da veriga med krojenjem ne zareže v tla, saj tako hitro postane topa. Ko krojite na klancu, vedno stojite na zgornji strani debla. 1. Deblo je podprto po vsej dolžini: Zažagajte od zgoraj (prek koze), pri čemer pazite, da ne zarežete v tla (Slika 13A). 2. Deblo je podprto na eni strani. Najprej zažagajte s spodnje strani (pod kozo) 1/3 premera debla, da se izognete odlomitvi. Nato zažagajte od zgoraj (prek koze) do prve zareze, tako da se izognete priščipnjenju (Slika 13B). 3. Deblo je podprto na obeh koncih: Najprej zarežite preko koze 1/3 premera debla, da se izognete odlomitvi. Nato pod kozo do prve zareze, da se izognete priščipnjenju (Slika 13C). OPOMBA: Najboljši način za držanje debla med krojenjem je uporaba koze za žaganje. Če to ni mogoče, deblo dvignite in podprite z ostanki vej ali s podpornimi debli. Prepričajte se, da je rezano deblo varno podprto. KROJENJE S KOZO ZA ŽAGANJE Za lastno varnost in enostavnejše žaganje je pravilen položaj za navpično krojenje ključnega pomena (Slika 14). NAVPIČNO ŽAGANJE: A Slika 12 Slika 13B KROJENJE A. Med žaganjem žago trdno držite z obema rokama ob desni strani telesa. B. Leva roka naj bo čim bolj iztegnjena. C. Težo porazdelite na obe nogi. Slika 13A POZOR: Med žaganjem poskrbite za ustrezno mazanje verige in meča. Slika 13C Krojenje pomeni žaganje padlega debla na krajše kose. Poskrbite, da trdno stojite, in sicer na zgornji strani debla, ki ga režete na pobočju. Če je le mogoče, naj bo deblo podprto, tako da del, ki ga boste odžagali, ni naslonjen na tla. Če je deblo podprto na obeh koncih in ga morate prežagati na sredini, naredite rez navzdol do polovice debla, nato pa zažagajte s spodnje strani. To bo B A C 600mm Slika 14 NAVODILA ZA VZDRŽEVANJE Vsakršno servisiranje motorne žage, razen za predmete, ki so našteti v navodilih za vzdrževanje v uporabniškem priročniku, morajo izvesti profesionalci. PREVENTIVNO VZDRŽEVANJE Z dobrim programov preventivnega vzdrževanja z rednim pregledovanjem in nego boste podaljšali življenjsko dobo in izboljšali delovanje motorne žage. Ta seznam za vzdrževanje je odličen primer takšnega programa. V nekaterih pogojih so čiščenje, nastavljanje in zamenjava delov potrebni pogosteje kot sicer. SEZNAM ZA VZDRŽEVANJE ELEMENT UKREP Vijaki/matice Preglejte/privijte Zračni filter Filter za gorivo/ filter za olje Vžigalna svečka Očistite ali zamenjajte Zamenjajte Iskrolov Cev za gorivo Očistite/nastavite/zamenjajte Preglejte Zamenjajte po navodilih Preglejte Zamenjajte po navodilih Sestavni del zavore verige -- 274 -- Preglejte Zamenjajte po navodilih VSAKA RABA URE DELOVANJA 10 20 ZRAČNI FILTER POZOR: Žage nikoli ne uporabljajte brez zračnega filtra. V motor lahko potegne prah in umazanijo ter ga poškoduje. Zračni filter naj ostane čist! 7. Rezervoar napolnite s svežo mešanico goriva in olja. Glejte poglavje GORIVO IN MAZANJE. Namestite pokrov za gorivo. A ČIŠČENJE ZRAČNEGA FILTRA: 1. Odstranite gumb (A), tako da držite pokrov zračnega filtra na mestu, in odstranite zgornji pokrov (B), tako da odvijete vijake na pokrovu. Pokrov se dvigne. (Slika 15A) 2. Zračni filter (C) dvignite iz prostora (D) (Slika 15B). 3. Očistite zračni filter. Filter umijte v čisti in topli milnici. Sperite ga s čisto in hladno vodo. Dobro ga posušite na zraku. OPOMBA: Priporočamo, da imate na zalogi nadomestne filtre. 4. Namestite zračni filter. Namestite motor/pokrov zračnega filtra. Poskrbite, da se zatič (E), zatič (F) in pokrov pravilno prilegajo. Gumb pokrova dobro privijte. (Slika15C in slika 15D) OPOZORILO: Vzdrževanja ne izvajajte, ko je motor vroč, da si ne opečete rok ali prstov. C ISKROLOV Slika 16 OPOMBA: Zamašen iskrolov zelo oteži delovanje motorja. 1. Odstranite vijaka (A) in izvlecite dušilec. (Slika 17A). 2. Odstranite vijaka, ki držita pokrov (C) na mestu. (Slika 17B) 3. Odvrzite rabljeni iskrolov (D) in ga zamenjajte z novim. 4. Ponovno sestavite dele dušilnika in ga namestite na cilinder. Trdno ga privijte. C B A B B Slika 17A VŽIGALNA SVEČKA B D Slika 17B OPOMBA: Za učinkovito delovanje motorja žage mora biti vžigalna svečka čista, razmik med elektrodama na njej pa ustrezen. Slika 15A Slika 15B 1. Pritisnite stikalo za ustavitev (STOP) B 2. Odstranite gumb (A), tako da držite pokrov F zračnega filtra na mestu, in odstranite zgornji pokrov (B), tako da odvijete vijake E na pokrovu. Pokrov se dvigne. (Slika 18A) 3. Žični priključek (C) odklopite od vžigalne F svečke (D), tako da ga istočasno povlečete in zavrtite (Slika 18B). Slika 15C Slika 15D 4. Z natičnim ključem za vžigalne svečke odstranite vžigalno svečko. NE FILTER ZA GORIVO UPORABITE DRUGEGA ORODJA. OPOZORILO: Žage nikoli ne 5. Preverite razmik med elektrodama z uporabljajte brez filtra za gorivo. Filter za merilnikom razmika in ga po potrebi gorivo zamenjajte na vsakih 20 ur uporabe. nastavite na 0,635 mm. Pred zamenjavo filtra rezervoar z gorivom 6. Vstavite novo vžigalno svečko. popolnoma izpraznite. OPOMBA: Za zamenjavo uporabite kapico 1. Odstranite pokrovček rezervoarja za svečke z uporom. gorivo. OPOMBA: Sistem vžiga s svečko je v skladu 2. Konec mehke žice ukrivite v obliki kljukice. z vsemi zahtevami pravil za opremo, ki 3. Porinite ga v odprtino rezervoarja za povzroča motnje. gorivo in zapnite cev za gorivo. Cev za gorivo previdno povlecite proti odprtini, C dokler je ne dosežete s prsti. OPOMBA: Cevi iz rezervoarja ne izvlecite v B celoti. 4. Filter (A) dvignite iz rezervoarja (Slika 16). D A 5. Filter povlecite dol, tako da ga zavrtite. Filter odvrzite. Slika 18A Slika 18B 6. Namestite nov filter. Konec filtra vstavite v odprtino rezervoarja. Prepričajte se, da je filter nameščen v spodnjem kotu rezervoarja. Po potrebi si pri namestitvi filtra pomagajte z dolgim izvijačem. A D -- 275 -- NASTAVITEV UPLINJAČA Uplinjač je bil v tovarni nastavljen za optimalno učinkovitost. Če so potrebne dodatne nastavitve, enoto odpeljite k najbližjemu pooblaščenemu serviserju. SHRANJEVANJE MOTORNE ŽAGE POZOR: Motorne žage ne shranite za dlje kot 30 dni, ne da bi izvedli naslednje postopke. Pri shranjevanju motorne žage dlje kot 30 dni je potrebno vzdrževanje za shranjevanje. Če ne upoštevate navodil za shranjevanje, bo gorivo v uplinjaču izhlapelo in pustilo gumijasto usedlino. To bi lahko povzročilo težave pri delovanju in povzroči drage in popravila. 1. Pokrovček za gorivo odstranite počasi, da se sprosti pritisk v rezervoarju. Previdno izpraznite rezervoar za gorivo. 2. Zaženite motor in ga pustite teči, dokler se enota ne ustavi, nato pa iz uplinjača odstranite gorivo. 3. Motor naj se ohladi (približno 5 minut). 4. S ključem za vžigalne svečke odstranite vžigalno svečko. 5. Vlijte 1 čajno žličko čistega 2-taktnega motornega olja v izgorevalno komoro. Večkrat počasi povlecite zagonsko vrv in s tem podmažite notranje komponente. Zamenjajte vžigalno svečko. (Slika 19) OPOMBA: Enoto shranite na suhem, stran od virov vžiga, kot so peči, grelniki vode, sušilniki na plin itd. MAZANJE KONICE ZOBATEGA KOLESA: POZOR: Konica zobatega kolesa na novi žagi je bila namazana že v tovarni. Nenamazana konica zobatega kolesa na meču, kot je opisano spodaj, bo povzročila slabo delovanje in zaustavitev ter izničila proizvajalčevo garancijo. Priporočamo, da konico zobatega kolesa namažete vsakih 10 ur uporabe ali enkrat na teden, kar je prej. Pred mazanjem konico zobatega kolesa na meču temeljito očistite. ORODJA ZA MAZANJE: Priporočamo, da mazivo na konico zobatega kolesa na meču nanašate s pištolo za mazanje (izbirno). Pištola za mazanje ima igličasto konico, ki je potrebna za učinkovito nanašanje maziva na konico zobatega kolesa. MAZANJE KONICE ZOBATEGA KOLESA: OPOZORILO: Kadar se dotikate meča in verige, nosite zaščitne delovne rokavice. 1. Pritisnite stikalo za ustavitev (STOP). OPOMBA: Pri mazanju konice zobatega kolesa na meču ni treba odstraniti verige. Mazanje lahko opravite med delom. 2. Očistite konico zobatega kolesa na meču. 3. Med uporabo pištole za mazanje (izbirno) igličasto konico vstavite v luknjo za mazanje in vbrizgajte mazivo, dokler se ne prikaže na zunanjih robovih konice zobatega kolesa (Slika 20). 4. Z roko zavrtite verigo motorne žage. Ponavljate postopek mazanja, dokler ne namažete celotne konice zobatega kolesa. Slika 19 PONOVNA UPORABA NAPRAVE PO SHRANJEVANJU 1. Odstranite vžigalno svečko. 2. Sunkovito potegnite zagonsko vrv in iztisnite odvečno olje iz izgorevalne komore. 3. Očistite in nastavite razmik med elektrodama vžigalne svečke ali namestite novo vžigalno svečko z ustreznim razmikom. 4. Napravo pripravite na delovanje. 5. Rezervoar za gorivo napolnite z ustrezno mešanico goriva in olja. Glejte poglavje GORIVO IN MAZANJE. VZDRŽEVANJE MEČA Potrebno je pogosto mazanje konice zobatega kolesa meča (prečni drog, ki podpira in nosi verigo žage). Ustrezno vzdrževanje meča, kot je opisano v tem poglavju, je ključnega pomena za ohranjanje žage v dobrem stanju. Slika 20 VZDRŽEVANJE MEČA: Večino težav z mečem lahko preprečite tako, da poskrbite za ustrezno vzdrževanje motorne žage. Nezadostno podmazan meč in uporaba verige, ki je nameščena PRETESNO, povzroči hitro obrabo meča. Za minimalno obrabo meča priporočamo naslednje postopke vzdrževanja meča. OPOZORILO: Med vzdrževanjem nosite zaščitne rokavice. Ko je motor vroč, vzdrževanja ne izvajajte. -- 276 -- BRUŠENJE VERIGE: Za brušenje verige uporabite posebna orodja in tako poskrbite, da bodo rezila nabrušena ustrezno globoko in pod pravilnim kotom. Neizkušenim uporabnikom motorne žage priporočamo, da jim verigo nabrusijo v najbližjem servisnem centru. Če se odločite verigo motorne žage nabrusiti sami, so vam v servisnem centru na voljo posebna orodja. Neizkušenim uporabnikom motorne žage priporočamo, da jim verigo nabrusijo v pooblaščenem servisu. OPOZORILO: Pravilna nastavitev merilnika globine je prav tako pomembna kot ustrezno brušenje verige. Slika 22 Slika 23 MEČ- Vsakih 8 ur uporabe meč obrnite okoli OPOZORILO: Če veriga ni pravilno in tako zagotovite enakomerno obrabo. nabrušena, obstaja velika nevarnost udarca Utor meča in luknjo za mazivo čistite s čistilom utora meča (izbirno). (Slika 24) nazaj. Pogosto preverjajte obrabljenost prečk meča 1. Za brušenje verige motorne žage in po potrebi odstranite bodice ter prečke uporabite ustrezna orodja za brušenje: izravnajte s ploščato pilo. (Slika 25) - okrogla pila za verigo ø (4 mm). - vodenje pile OPOZORILO: Nove verige ne - merilnik verige. namestite na obrabljeno zobato kolo ali Ta orodja lahko kupite v posebnih samoporavnalni obroč. trgovinah. 2. Za ustrezno oblikovano žagovino uporabite ostro verigo. Če se pojavi lesni prah, morate verigo motorne žage nabrusiti. OPOZORILO: Vsi zobje žage morajo biti enako dolgi. Različne dolžine zob lahko povzročijo grob tek verige oz. se ta lahko tudi strga. 3. Najmanjša dolžina zob mora biti 4 mm. Če so krajši, odstranite verigo žage. 4. Sledite kotom zob. 5. Verigo nabrusite tako, da s pilo 2- do 3-krat povlečete od znotraj navzven. Slika 24 Slika 25 OBRABA MEČA – meč obračajte v rednih intervalih (na primer na vsakih 5 ur uporabe), da zagotovite enakomerno obrabo zgornjega in spodnjega dela meča. LUKNJA ZA PREHOD OLJA – Luknje za prehod olja na meču očistite, da zagotovite ustrezno mazanje meča in verige med OPOZORILO: Po 3 do 4 brušenjih delovanjem. zob verigo peljite nabrusiti na pooblaščen OPOMBA: Stanje lukenj za prehod olja lahko servis. Tam bodo nabrusili tudi omejevalnik enostavno preverite. Če so luknje prehodne, globine, ki določa dolžino. veriga samodejno razprši olje po nekaj BRUŠENJE VERIGE – globina verige (Slika sekundah zagona žage. Žaga ima vgrajen sistem za samodejno mazanje. 21) je 3/8 palca LoPro x 0,050 palca. Pri brušenju verige uporabite zaščitne VZDRŽEVANJE VERIGE rokavice in okroglo pilo premera ø (4 mm). Rezila vedno nabrusite s potegi navzven NAPETOST VERIGE: (Slika 22), pri čemer upoštevajte vrednosti, Redno preverjajte napetost verige in jo po potrebi nastavite, tako da se veriga tesno podane na Sliki 21. Po brušenju morajo biti vsi členi verige za prilega meču, vendar ostane dovolj ohlapna, da jo lahko zavrtite z roko. rezanje enako široki in dolgi. NASTAVITEV NOVE VERIGE ŽAGE: Novo verigo na meču boste morali ponovno nastaviti že po petih žaganjih. To je normalno v obdobju prilagajanja verige, interval med prihodnjimi nastavitvami pa bo vedno daljši. Slika 21 OPOZORILO: Nabrušena veriga ustvari ostre ostružke. Ko veriga začne proizvajati žagovino, jo nabrusite. Po vsakem 3. ali 4. brušenju rezil preverite višino merilnika globine in jo po potrebi znižajte s ploščato pilo in priloženo izbirno predlogo, nato pa zaoblite sprednji kot. (Slika 23) OPOZORILO: Z zanke verige nikoli ne odstranite več kot 3 člene. V nasprotnem primeru se lahko poškoduje zobato kolo. -- 277 -- MAZANJE VERIGE: Prepričajte se, da sistem samodejnega podmazovanja verige deluje pravilno. Poskrbite, da bo posoda za olje napolnjena z oljem za verigo, meč in zobato kolo. Ustrezno mazanje meča in verige med žaganjem je ključnega pomena za zmanjšanje trenja na meču. Na meču in verigi naj nikoli ne manjka olja za mazanje. Uporaba žage s premalo olja zniža učinkovitost žaganja, skrajša življenjsko dobo verige, povzroči prekomerno obrabo meča zaradi pregrevanja, veriga pa hitro postane topa. Znaka, da je premalo olja, sta dim ali obledelost meča. TABELA ZA ODPRAVLJANJE TEŽAV OPOZORILO: Vedno zaustavite napravo in odklopite vžigalno svečko, preden začnete z izvajanjem priporočenih ukrepov spodaj, razen ukrepov, pri katerih mora naprava delovati. TEŽAVA Naprava se noče zagnati ali se zažene, vendar noče delovati. Naprava se zažene, vendar motor obratuje z majhno močjo. MOŽEN VZROK ODPRAVLJANJE TEŽAVE Nepravilen postopek zagona. Sledite navodilom v uporabniškem priročniku. Nepravilna prilagoditev mešanice uplinjača. Uplinjač naj vam prilagodi pooblaščeni servisni center. Umazana vžigalna svečka Očistite, nastavite razmik ali zamenjajte vžigalno svečko. Zamašen filter za gorivo. Zamenjajte filter za gorivo. Umazan iskrolov. Zamenjajte iskrolov. Umazan zračni filter. Odstranite, očistite in ponovno namestite filter. Nepravilna prilagoditev mešanice uplinjača. Uplinjač naj vam prilagodi pooblaščeni servisni center. Nepravilna prilagoditev mešanice uplinjača. Uplinjač naj vam prilagodi pooblaščeni servisni center. Pod obremenitvijo ni mogoče zagnati Nenavadno delovanje motorja. Nepravilen razmik med elektrodama na vžigalni svečki. Očistite, nastavite razmik ali zamenjajte vžigalno svečko. Preveč dima iz izpušne cevi. Nepravilna prilagoditev mešanice uplinjača. Naj vam pooblaščeni servisni center prilagodi uplinjač. Nepravilna mešanica goriva. Uporabite pravilno mešanico goriva (v razmerju 40:1). Motor okleva. -- 278 -- IZJAVA O SKLADNOSTI Poslovno ime proizvajalca: Husqvarna AB Poln naslov proizvajalca: SE-561 82 Huskvarna, Švedska Izjavljamo, da je naprava Ime izdelka: Trgovsko ime: Funkcija: Model: Vrsta: Serijska številka: Motorna žaga Motorna žaga na bencin Storitve za drevesa P360S Bencinska 11001S100001~21365S999999 skladna z vsemi ustreznimi določili direktiv 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC, 2011/65/EU Na podlagi preiskave vrste EC Ime, naslov in identifikacijska številka obveščenega organa: TÜV Reinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2,90431, Nuremberg Številka certifikata preiskave vrste EC: BM 50231266 in preizkušeno v skladu s spodnjimi standardi EN ISO 11681-1:2011 EN ISO 14982:2009 Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične datoteke in podajanje te izjave: Ime, priimek: Položaj/naziv: Naslov: Bo R Jonsson Vodja oddelka za raziskave in razvoj SE-561 82 Huskvarna, Švedska Kraj in datum izjave: Šanghaj, PRC -- 279 -- 2012/7/30 TEHNIČNI PODATKI Št. modela. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P360S Prostornina motorja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 cm3(2,4 cu-in) Nazivna neto moč . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,52 kW Uporabne dolžine žaganja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.5cm Dolžina meča za žaganje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45cm Globina verige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53 mm (3/8”) Merilnik verige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,27 mm (0,05”) Hitrost v mirovanju (največja) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 min-1 Priporočena največja hitrost z nastavkom za žaganje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12500 min-1 Kapaciteta goriva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 cm3 Kapaciteta olja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm3 Protivibracija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Da Zobato kolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-zobo Enostaven zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Da Samodejno dušenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Da Zavora verige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Da Sklopka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Da Samodejno podmazovanje verige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Da Veriga s šibkim udarcem nazaj (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91PJ062X Vrsta meča (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180SDEA041 Veriga s šibkim udarcem nazaj (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N1C-BL-M62E SK Vrsta meča (Carlton). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-10-N1-MHC Neto teža (brez meča in verige) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 kg Raven zvočnega tlaka ob ušesu (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 dB(A) Raven moči zvoka (2000/14/EC+2005/88/EC)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 dB(A) Zagotovljena raven moči zvoka (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 dB(A) Čas zaviranja (največ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,12 s Raven vibracije (največja) (K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 m/s2 Poraba goriva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530,15 g/kWh Najvišja hitrost verige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,7 m/s -- 280 -- Original instructions Оригинальные инструκции Bruksanvisning i original Originale instruksjoner Originale instruktioner Alkuperäiset ohjeet Instrukvja oryginalna Рůvodní pokyny Originaaljuhend Originalios instrukcijos Instrukcijas oriģinālvalodā Pôvodné pokyny Originalanweisungen Instrucţiuni iniţiale Оригинални инструкции Originalne upute Eredeti útmutatás Izvirna navodila Husqvarna AB SE--561 82 Huskvarna Sweden Visit our website at www.partner.biz
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.3 Linearized : No Page Mode : UseThumbs XMP Toolkit : Adobe XMP Core 4.0-c316 44.253921, Sun Oct 01 2006 17:14:39 Producer : Acrobat Distiller 6.0 (Windows) Create Date : 2009:10:20 14:23:31-05:00 Creator Tool : Adobe Illustrator CS3 Modify Date : 2012:10:23 16:08:21+02:00 Metadata Date : 2012:10:23 16:08:21+02:00 Thumbnail Width : 152 Thumbnail Height : 256 Thumbnail Format : JPEG Thumbnail Image : (Binary data 16983 bytes, use -b option to extract) Document ID : uuid:3b50eb55-8106-419a-9bf8-2a4a8c724704 Instance ID : uuid:e3869506-bd7c-41e9-bc08-3fc1271f2541 Format : application/pdf Title : OM, Partner, P360S, 966699201, 966699202, 2012-10,Chain Saw Creator : Partner Description : PARO2012_EUaa_P360S_115269326 N Pages : 1 Has Visible Transparency : True Has Visible Overprint : False Max Page Size W : 182.033333 Max Page Size H : 257.175000 Max Page Size Unit : Millimeters Font Name : ArialMT, Arial-BoldMT, Helvetica-Bold, Helvetica, Swiss721BT-Black Font Family : Arial, Arial, Helvetica, Helvetica, Swis721 Blk BT Font Face : Regular, Bold, Bold, Regular, Black Font Type : Open Type, Open Type, TrueType, TrueType, TrueType Font Version : Version 3.00, Version 3.00, Version 1.3 (Hewlett-Packard), Version 1.3 (Hewlett-Packard), mfgpctt-v1.52 Monday, January 25, 1993 11:38:48 am (EST) Font Composite : False, False, False, False, False Font File Name : ARIAL.TTF, ARIALBD.TTF, Helveti0.ttf, Helveti4.ttf, swissk.ttf Plate Names : Cyan, Magenta, Yellow, Black Swatch Group Name : 默认色板组 Swatch Group Type : 0 Has XFA : No Page Count : 282 Page Layout : SinglePage Subject : PARO2012_EUaa_P360S_115269326 Author : Partner Warning : [Minor] Ignored duplicate Info dictionary
EXIF Metadata provided by EXIF.tools
Код: 38510
Извините, товара сейчас нет в наличии
Бесплатная доставка
по Красноярску
Извините, товара сейчас нет в наличии
Новости интернет-магазина «Лаукар»:
Дополнительная информация в категории Бензопила:
В интернет-магазине бытовой техники «Лаукар» Вы можете скачать инструкцию к товару Бензопила PARTNER P360S [9666992-01] совершенно бесплатно.
Все инструкции, представленные на сайте интернет-магазина бытовой техники «Лаукар», предоставляются производителем товара.
Перед началом использования товара рекомендуем Вам ознакомиться с инструкцией по применению.
Для того чтобы скачать инструкцию, Вам необходимо нажать на ссылку «скачать инструкцию», расположенную ниже, а в случае, если ссылки нет,
Вы можете попробовать обратиться к данной странице позднее,
возможно специалисты интернет-магазина бытовой техники «Лаукар» еще не успели загрузить для скачивания инструкцию к товару:
Бензопила PARTNER P360S [9666992-01].
Фирма-производитель оставляет за собой право на внесение изменений в конструкцию, дизайн и комплектацию товара: Бензопила PARTNER P360S [9666992-01]. Пожалуйста, сверяйте информацию о товаре с информацией на
официальном сайте компании производителя.
IMPORTANT INFORMATION GB Read before use and retain for future FONTOS INFORMÁCIÓ HU Használat előtt olvassa el, és tartsa meg reference későbbi felhasználásra WICHTIGE INFORMATIONEN DE Bitte vor dem Gebrauch sorgfältig durchlesen und für einen späteren Bezug an einem sicheren Ort aufbewahren UWAGA
GB DE FR NL NO FI SE DK ES PT IT HU Please note: This manual covers various products. Please read carefully to identify which sections apply to your product. If not used properly your product can be dangerous! Your product can cause serious injury to the operator and others, the warnings and safety
PL CZ SK SI GR TR RU Uwaga: Instrukcja ta omawia różne urządzenia. Proszę zapoznać się dokładnie z treścią instrukcji aby dowiedzieć się które rozdziały dotyczą wybranego urządzenia. Przy niewłaściwym wykorzystaniu Twoje urządzenie może być niebezpieczne! Twoje urządzenie może spowodować poważne
SAFETY PRECAUTIONS Explanation of Symbols on your Product (Check which symbols apply) 1. 2. 3. 4. Warning. Read the user instructions carefully to make sure you understand all the controls and what they do. Switch off! Remove plug from mains before adjusting, cleaning or if cable is entangled or
PREPARATION TRIMMERS 1. 2. While using your product always wear substantial footwear and long trousers. Before using the machine and after any impact, check for signs of wear or damage and repair as necessary. 3. 4. Inspect the area to be cut before each use. Remove all objects such as stones,
MAINTENANCE AND STORAGE ALL PRODUCTS 1. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the product is in safe working condition. 2. Replace worn or damaged parts for safety. 3. Only use the replacement spare parts and accessories specified for your product. 4. Store in a cool dry place. TRIMMERS
Sicherheitsmaßnahmen Erklärung der an der Maschine befindlichen Symbole (Bitte prüfen Sie, welche Symbole sich auf Ihre Maschine beziehen) 1. 2. 3. 4. Achtung Die Betriebsanleitung muß sorgfältig durchgelesen werden, um sicherstellen zu können, daß alle Steuerelemente und deren Funktion verstanden
Vorbereitung TRIMMER 1. 2. Bei Arbeiten mit Ihrem Gerät müssen Sie immer feste Schuhe und lange Hosen tragen. Vor der Verwendung und nach Erhalt eines kräftigen Stoßes muss die Maschine auf Anzeichen eines Verschleisses oder einer Beschädigung überprüft und bei Bedarf die entsprechenden
Wartung und Lagerung ALLE MASCHINEN 1. Alle Muttern, Bolzen und Schrauben müssen fest angezogen bleiben, um einen sicheren Betrieb der Maschine gewährleisten zu können. 2. Abgenutzte oder beschädigte Teile müssen für einen sicheren Zustand ausgewechselt werden. 3. Es dürfen nur die für Ihre
Precautions a Prendre Explication des symboles de votre produit (Vérifier les symboles qui s’appliquent) 1. 2. 3. 4. Avertissement Lire attentivement le mode d’emploi pour vous assurer de bien comprendre toutes les commandes et leur utilisation. Débrancher ! Retirer la prise du secteur avant tout
Préparation OUTILS DE COUPE 1. 2. Toujours porter des chaussures robustes et des pantalons en utilisant cet outil. Avant de mettre l’appareil en marche et après tout choc, vérifier qu’il ne présente aucun signe d’usure ou de dommage, et le réparer si nécessaire. 3. 4. Inspectez la surface à couper
Entretien et rangement TOUS PRODUITS 1. Maintenir les écrous, boulons et vis bien serrés pour assurer un état de fonctionnement sûr du produit. 2. Pour assurer la sécurité, remplacez les pièces usées ou endommagées. 3. N’utiliser que les pièces détachées et accessoires recommandés pour votre
Veiligheidsvoorschriften Uitleg van symbolen op het product (controleren welke symbolen van toepassing zijn) 1. 2. 3. 4. Waarschuwing. Lees de handleiding voor de gebruiker aandachtig door, zodat u volledig vertrouwd bent met de verschillende bedieningselementen en de werking daarvan. Uitschakelen!
Voorbereiding TRIMMERS 1. 2. Tijdens het gebruik van dit apparaat altijd degelijke schoenen en een lange broek dragen. Controleer de machine vóór gebruik en na harde schokken altijd op eventuele slijtage en beschadigingen en repareer deze zo nodig. 3. 4. Inspecteer het gebied dat u wilt trimmen
Onderhouden en opbergen ALLE PRODUCTEN 1. Alle moeren, bouten en schroeven moeten altijd goed zijn vastgezet; dit om te garanderen dat het product veilig gebruikt kan worden. 2. Vervang versleten of beschadigde onderdelen voor veiligheid. 3. Uitsluitend reserveonderdelen en toebehoren gebruiken die
Sikkerhet Forklaring av symbolene på produktet (Sjekk hvilke symboler som gjelder) 1. 2. 3. 4. Advarsel. Les bruksanvisningen nøye for å være sikker på at du er kjent med samtlige betjeningsknapper og hvordan de virker. Slå av! Ta støpselet ut av stikkontakten før du begynner med justerering eller
Forberedelse KLIPPERE 1. 2. Bruk aldri en trimmer når du er barbeint eller har på deg åpne sandaler. Bruk alltid passende påkledning, hansker og kraftige sko. Før du bruker maskinen, og etter et eventuelt sammenstøt eller kollisjon, kontroller at det ikke finnes tegn på slitasje eller skade og
Vedlikehold og oppbevaring SAMTLIGE PRODUKTER 1. Hold alle muttere, bolter og skruer godt trukket til for å være sikker på at produktet er i sikker driftstilstand. 2. Skift, for sikkerhet skyld, ut deler som er slitt eller skadet. 3. Bruk kun de reservedelene og det tilbehøret som er spesifisert
Varotoimenpiteet Koneessa olevien merkkien selitykset (tarkista, mitkä merkit koskevat omaa konettasi) 1. 2. 3. 4. Varoitus. Lue käyttöohjeet huolellisesti varmistaaksesi, että olet ymmärtänyt mitä kaikki säädinvivut tekevät. Sammuta kone! Irrota sytytystulppa ennen kuin ryhdyt tekemään mitään
Valmistelut TRIMMERIT 1. 2. Käytä aina tukevia jalkineita ja pitkälahkeisia housuja ruohonleikkuria käyttäessäsi. Tarkista kone kulumiselta ja vahingoilta ja korjaa tarpeen mukaan, ennen kuin ryhdyt käyttämään sitä ja jos siihen on kohdistunut iskuja. 3. 4. Tarkista leikattava alue ennen jokaista
Kunnossapito ja säilytys KAIKKI KONEET 1. Pidä kaikki mutterit, pultit ja ruuvit kireällä varmistaaksesi, että kone on turvallinen käyttää. 2. Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet osat turvallisuussyistä. 3. Käytä ainoastaan koneeseen kuuluvia varaosia ja lisälaitteita. 4. Säilyttää kotona hävytön
Säkerhetsföreskrifter Förklaring av symbolerna på din maskin (kontrollera vilka symboler som gäller) 1. 2. 3. 4. Varning. Läs användarinstruktionerna noggrannt så att Du är säker på att Du förstår alla kontrollorgan och vad de är för. Slå ifrån maskinen! Avlägsna stickproppen från uttaget innan
Förberedelser TRIMMARE 1. 2. Använd alltid kraftiga skor och långbyxor när du använder din produkt. Innan maskinen används och efter varje gång den utsatts för hård stöt, kontrollera att det inte finns slitage eller skador och reparera om så behövs. 3. 4. Undersök området som ska trimmars innan Du
Underhåll och förvaring ALLA PRODUKTER 1. Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är åldragna för att vara säker på att maskinen är i bästa körskick. 2. Byt ut nötta eller skadade maskindelar. 3. Använd endast sådana reservdelar och tillbehör som specificeras för maskinen. 4. Förvara på ett
Sikkerhedsregler Forklaring af symboler på produktet (Tjek hvilke symboler er relevante) 1. 2. 3. 4. Advarsel Læs brugsvejledningen omhyggeligt, så De lærer betjeningsgrebene og deres funktioner at kende. Sluk! Tag ledningen ud af kontakten, før der justeres, renses, eller hvis ledningen er viklet
Forberedelse TRIMMERE 1. 2. Anvend altid kraftigt fodtøj og lange bukser, når du anvender produktet. Før maskinen tages i brug og efter stød, skal der kontrolleres for tegn på slid eller beskadigelse, og der foretages reparation efter behov. 3. 4. Inspicer før brug det område, som skal trimmes.
Vedligeholdelse og opbevaring ALLE PRODUKTER 1. Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er skruet godt fast for at sikre, at produktet er sikkert i brug. 2. Skift alle slidte eller beskadigede dele ud af sikkerhedshensyn. 3. Brug kun de reservedele og det tilbehør, der hører til produktet. 4.
Precauciones de seguridad Explicación de los símbolos en su aparato (Verifique qué símbolos son aplicables) 1. 2. 3. 4. Atención. Lea las instrucciones del usuario con atención para asegurarse de que comprende todos los controles y para qué sirven. ¡Apague! Desenchufe de la red antes de ajustar,
Preparación RECORTADORAS 1. 2. Cuando utilice la máquina lleve siempre pantalones largos y calzado fuerte. Antes de usar la máquina y después de golpearla accidentalmente, comprobar si hay señal de desgaste o de daño y reparar si fuera necesario. 3. 4. Antes de utilisarla, inspeccione la zona que
Mantenimiento y almacenaje TODOS LOS APARATOS 1. Mantenga todas las tuercas, pernos y tornillos apretados para asegurar que el aparato está en una condición segura de trabajo. 2. Cambiar las partes gastadas o dañadas para mayor seguridad. 3. Utilice solamente las piezas de repuesto y accesorios
Precauções de segurança Explicação dos Símbolos do Seu Produto (Verifique quais os símbolos aplicáveis) 1. 2. 3. 4. Cuidado. Leia as instruções do utilizador cuidadosamente para ter a certeza de que compreende todos os controlos e a sua função. Desligue a máquina! Retire a ficha de alimentação de
Preparação APARADORES DE RELVA 1. 2. Quando utilizar o seu produto use sempre calçado resistente e calças compridas. Antes de utilizar a máquina, e após qualquer choque, verifique se há sinais de desgaste ou danos e repare-os se for necessário. 3. 4. Inspeccione a área que vai ser cortada antes de
Guardar e Manter TODOS OS PRODUTOS 1. Mantenha todas as porcas e parafusos apertados para ter a certeza de que o produto está em condições de funcionamento seguras. 2. Por razões de segurança substitua as peças gastas ou danificadas. 3. Use apenas as peças sobresselentes e os acessórios
Precauzioni per la Sicurezza Spiegazione dei simboli affissi sul prodotto (controllare quale simbolo è applicabile) 1. 2. 3. 4. Avvertimento. Leggere attentamente le istruzioni per l’utilizzatore e controllare di aver capito a fondo il funzionamento di tutti i comandi. Spegnimento! Estrarre la
Preparazione TAGLIA BORDI 1. 2. Durante l’impiego del tosaerba indossare sempre scarpe pesanti e calzoni lunghi. Prima di usare la macchina e dopo qualsiasi impatto, controllare se vi sono segni di usura o di danni e riparare come richiesto. 3. 4. Prima dell’uso, ispezionare l’area da tagliare,
Manutenzione e rimessaggio TUTTI I PRODOTTI 1. Tenere tutti i dadi, bulloni e perni serrati per garantire che il prodotto è in condizione di funzionamento sicuro. 2. Per sicurezza d’uso, sostituire le parti danneggiate o logorate. 3. Usare solamente parti di ricambio ed accessori specificati per il
Biztonsági intézkedések A terméken feltüntetett jelölések magyarázata (ellenőrizze, mely jelölések érvényesek) 1. 2. 3. 4. Figyelmeztetés Figyelmesen olvassa el a használati utasítást a vezérlő berendezés és annak működésének megértéséhez. Kapcsolja ki! Húzza ki a dugót a hálózati csatlakozóból
Előkészületek TRIMMER 1. A termék használata közben mindig zárt cipőt és hosszúnadrágot viseljen! 2. Használat előtt, vagy bármilyen ütődést követően, ellenőrizze, hogy a gép rongálódott-e vagy mennyire használódott el. Szükség esetén javíttassa meg. 3. A lenyírandó területet vágása előtt mindig
Karbantartás és Tárolás MINDEN TERMÉK 1. Húzzon meg minden anyát, csavart és csapot szorosan, hogy a termék biztonságos üzemállapotban legyen. 2. A biztonságos üzemeltetés érdekében cserélje ki a kopott és megrongálódott alkatrészeket. 3. Csak az Ön terméke számára szolgáló tartalék- és
JÓTÁLLÁSI JEGY Forgalmazó: Husqvarna Magyarország Lehel Kft. 1142 Budapest, Erzsébet királyné útja 87. Tel: +36-1-467 32 72, Fax: +36-1-221 50 56 Termék típusa …………………………………………………………………………………………… Gyártási száma (Serial No)
A TERMÉK JELENTÖS RÉSZEI: Robbanómotor esetén — henger — dugattyú — fôtengely — forgattyúsház — lendkerék — gyújtás — olajszivattyú — üzemanyag és olajtank — indító-berendezés, — porlasztó, — gépburkolat Nem tartoznak garanciaszolgáltatás alá azok az alkatrészek, amelyeknél a meghibásodás a
JÓTÁLLÁSI JAVÍTÁSI SZELVÉNY JÓTÁLLÁSI JAVÍTÁSI SZELVÉNY Típus:………………………………………………………….Gyártási szám:…………………….. Kisker eladás kelte:……………………….Hiba bejelentés idôpontja:…………………….. Hiba megszüntetésének
Przepisy Bezpieczenstwa Wyjaśnienie Symboli które znajdują się na Twoim Urządzeniu (Sprawdzić które symbole mają zastosowanie) 1. 2. 3. 4. Ostrzeżenie. Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi i upewnić się, że wszystkie elementy układu sterowania oraz ich czynności są zrozumiałe. Wyłączyć
Przed koszeniem KOSIARKI DO TRAWY 1. 2. Podczas pracy z urządzeniem zawsze używaj solidnego obuwia i spodni z długimi nogawkami. Przed użyciem urządzenia oraz po wystąpieniu uderzenia, należy sprawdzić czy występują ślady zużycia lub zniszczenia i odpowiednio je usunąć lub naprawić. 3. 4. Przed
Konserwacja i przechowywanie WSZYSTKIE URZĄDZENIA 1. Wszystkie nakrętki, śruby i wkręty muszą być dokręcone aby upewnić się że urządzenie będzie pracowało bezpiecznie. 2. Dla zapewnienia bezpieczeństwa wymieniaj części zużyte lub uszkodzone. 3. Stosować wyłącznie części zamienne i osprzęt
Bezpečnostní Pokyny Vysvětlivky k symbolům na výrobku (Zjistěte, které symboly jsou uvedeny na výrobku) 1. 2. 3. 4. Výstraha. Přečtěte si návod k používání a seznamte se s významem značek i bezpečnostních symbolů používaných v tomto návodu a na stroji. Vypněte! Před seřizováním, čištěním anebo
Příprava VYŽÍNAČE 1. 2. Při používání výrobku noste pevnou obuv a dlouhé kalhoty. Před použitím vyžínače, nebo po jeho nárazu na cizí předmět, zkontrolujte, zda není poškozený nebo opotřebovaný. Pokud je třeba, provete opravu. 3. 4. Před každým použitím prohlédněte oblast, kterou máte v úmyslu
Údržba a uskladnění VŠECHNY VÝROBKY 1. Udržujte všechny matice a šrouby utažené, abyste zajistili bezpečný provozní stav zařízení. 2. Z důvodu bezpečnosti vyměňujte opotřebované nebo poškozené části. 3. Používejte pouze náhradní díly a doplňky specifikované pro váš výrobek. 4. Uskladněte vyžínač na
Bezpečnostné Predpisy Vysvetlivky symbolov na vašom výrobku (Overte si, ktoré symboly sú aplikovatené) 1. 2. 3. 4. Upozornenie. Pozorne si prečítajte návod na použitie a uistite sa, že rozumiete riadeniu a všetkým jeho funkciám. Vypnite! Vytiahnite zástrčku zo zdroja elektrickej energie pred
Príprava VYŽÍNAČE 1. 2. Pri použití výrobku noste vždy pevnú obuv a dlhé nohavice. Pred použitím stroja a po akejkovek manipulácii s ním, skontrolujte, či stroj nie je opotrebovaný alebo poškodený a prevete potrebné opravy. 3. 4. Pred začatím práce dôkladne prezrite pracovnú plochu. Odstráňte
Údržba a uskladňovanie VŠETKY VÝROBKY 1. Všetky skrutky a matice utiahnite a uistite sa, že stav výrobku zabezpečí bezpečné pracovné podmienky 2. Kôli bezpečnosti vymieňajte opotrebované, alebo poškodené súčiastky. 3. Používajte len náhradné diely a doplnky, ktoré sú špecifikované pre váš výrobok.
Záruka a záručná politika Firma Husqvarna Outdoor Products prostredníctvom svojich autorizovaných servisných stredísk vykoná opravu, alebo výmenu poškodeného výrobku bezplatne ak uplatní zákazník svoj nárok v čase platnosti záručnej doby a sú splnené nasledovné podmienky: a) závada je nahlásená
Varnostna navodila Razlaga Simbolov na Vašem proizvodu (Preverite kateri simboli so označeni na Vašem proizvodu) 1. 2. 3. 4. Opozorilo Preberite navodila za uporabo in se prepričajte, da razumete vse kontrolne funkcije in njihovo delovanje. Izključite napravo! Odstranite vtič iz vtičnice pred
Priprava OBREZOVALNIKI 1. 2. Med uporabo tega aparata bodite vedno obuti v čvrsto obutev in nosite dolge hlače. Pred uporabo ali po kakršnemkoli trku aparata (udarec ali padec aparata), se prepričajte, da aparat ni obrabljen ali poškodovan in ga po potrebi popravite. 3. 4. Pred uporabo preglejte
Vzdrževanje in shranjevanje VSI PROIZVODI 1. Pazite, da bodo vse matice, sorniki in vijaki tesno priviti in s tem vaš proizvod v varnem delovnem stanju. 2. Pravočasno zamenjajte obrabljene ali poškodovane dele 3. Uporabljajte le originalne rezervne dele in dodatke, ki jih priporoča proizvajalec. 4.
Προφυλάξεις Ασφάλειας Εξήγηση των Συµβόλων στη συσκευή σας 1. 2. 3. 4. Προειδοποίηση. ∆ιαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες του χρήστη για να βεβαιωθείτε ότι καταλαβαίνετε όλους τους ελέγχους και το τι κάνουν. Να σβήνετε τη συσκευή! Αφαιρέστε την πρίζα από την κεντρική παροχή ρεύµατος πριν από τη
Προετοιµασία Ηλεκτρικό Κλαδευτήρι Χορτοταπήτων 1. 2. Όταν χρησιµοποιείτε τη συσκευή σας να φοράτε πάντα στιβαρά υποδήµατα και µακρύ παντελόνι. Προτού χρησιµοποιήσετε τη µηχανή και µετά από τυχόν αντίκτυπο, ελέγξτε για σηµάδια φθοράς ή βλάβης και της επισκευής, ανάλογα µε τις ανάγκες. 3. 4. Να
Συντήρηση και αποθήκευση 1. Να κρατείτε όλα τα παξιµάδια, τα µπουλόνια και τις βίδες συγυρισµένα για να είστε βέβαιοι ότι η συσκευή είναι σε ασφαλείς συνθήκες εργασίας. 2. Να αλλάζετε τα κατεστραµµένα ή χαλασµένα εξαρτήµατα για λόγους ασφάλειας. 3. Να χρησιµοποιείτε µόνο ανταλλακτικά και εξαρτήµατα
Güvenlik Önlemleri Ürünün üzerindeki Sembollerin tanımı 1. 2. 3. 4. Uyarı. Tüm kumandaları ve ne işe yaradıklarını kesin olarak anlamak için kullanıcı talimatlarını dikkatle okuyun. Anahtarı kapatın! Ayarlama ve temizleme işlemleri yaparken ya da kablo dolaşmışsa veya hasar görmüşse fişi prizden
Hazırlık Elektrikli Çim Düzeltme Makinesi 1. 2. Ünitenizi kullanırken daima koruyucu ayakkabı ve uzun pantolon giyin. Makineyi kullanmadan önce ve herhangi bir darbeden sonra, ünitenizde yıpranma ya da hasar olup olmadığını kontrol edip, gerekiyorsa tamir edin. 3. 4. Her kullanımdan önce, kesilecek
Bakım ve muhafaza 1. Ürünün güvenli olarak çalışır durumda olması için tüm somunlar, cıvatalar ve vidalar sıkı olmalıdır. 2. Emniyetli kullanım için, yıpranmış ya da hasarlı parçaları değiştirin. 3. Yalnızca ürününüz için uygunluğu belirtilmiş yedek parça ve aksesuarları kullanın. 4. Serin, kuru ve
Меры предосторожности Объяснение символов на Вашем триммере 1. 2. 3. 4. Предупреждение. Внимательно прочитайте инструкции по использованию, чтобы убедиться, что Вы поняли, как действуют все устройства управления. Выключить! Выньте штепсель из розетки перед регулировкой, очисткой или если кабель
Подготовка к работе Режущая струна 1. 2. При работе с триммером всегда носите крепкие ботинки и длинные брюки. Перед использованием триммера и после любого удара проверьте, нет ли знаков повреждения или износа и, если необходимо, произведите ремонт. 3. 4. Перед каждым использованием триммера
Уход и хранение 1. Держите все гайки, болты и винты крепко закрученными для обеспечения безопасного рабочего состояния триммера. 2. Для безопасности заменяйте изношенные или поврежденные детали. 3. Для замены используйте только детали и комплектующие, предназначенные специально для Вашего прибора.
Ohutusnõuded Seadmel leiduvate tingmärkide selgitused 1. 2. 3. 4. Hoiatus. Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ja tutvuge kõikide juhtseadiste asukoha ja funktsioonidega. Lülitage välja! Lahutage toitejuhtme pistik toitevõrgu pistikupesast enne seadme häälestamist või puhastamist ning kui juhe on
Ettevalmistamine Elektriline murutrimmer 1. 2. Toote kasutamisel kandke alati tugevaid jalanõusid ja pikki pükse. Enne seadme kasutamist ja pärast mis tahes lööki või kokkupõrget kontrollige, ega seade pole kulunud või kahjustada saanud, ning vajadusel parandage. 3. 4. Vaadake niidetav ala alati
Hooldamine ja hoiustamine 1. Hoidke kõik mutrid, poldid ja kruvid pinguldatud, et olla kindel seadme ohutus töökorras. 2. Ohu vältimiseks vahetage kulunud või kahjustatud osad välja. 3. Kasutage ainult selle seadme jaoks ette nähtud varuosi ja tarvikuid. 4. Hoidke trimmerit jahedas, kuivas ja
Piesardzœbas pas◊kumi Uz ierœces nor◊dœto simbolu skaidrojums 1. 2. 3. 4. Brœdin◊jums. R·pœgi izlasiet lietot◊ja pam◊cœbu, lai izprastu visas kontrolierœces un to darbœbu. Izsl]dziet ierœci! Pirms noregul]|anas, tœrœ|anas vai gadœjum◊, ja kabelis ir samudãin◊ts vai boj◊ts, atvienojiet kontaktdak|u
Sagatavo|an◊s Elektriskais mauriªa trimers 1. 2. Ierœces lieto|anas laik◊ vienm]r valk◊jiet piem]rotus apavus un gar◊s bikses. Pirms meh◊nisma lieto|anas, k◊ arœ p]c jebkura trieciena p◊rbaudiet, vai nav redzamas ierœces nolieto|an◊s vai boj◊juma pazœmes, un salabojiet, ja nepiecie|ams. 3. 4. Pirms
Apkope un glab◊|ana 1. Stingri piegrieziet uzgrieãªus un skr·ves, lai ierœce b·tu dro|◊ darba st◊voklœ. 2. Dro|œbas nol·kos nomainiet nolietot◊s vai boj◊t◊s deta±as. 3. Izmantojiet tikai |ai ierœcei atbilsto|◊s rezerves da±as un piederumus. 4. Glab◊jiet ierœci v]s◊, saus◊ viet◊, kur tam nevar
BELGIQUE/BELGIË Husqvarna BELGIUM NV, BERGENSESTEENWEG 719, 1502 LEMBEEK Tel: 02 363 0311, Fax: 02 363 0391 ČESKÁ REPUBLIKA Husqvarna Cesko s.r.o., oz Husqvarna Outdoor Products, Dobronická 635, 148 25 Praha 4 Tel: 02/6111 2408-9, Info-linka: 0800/110 220 Internet: www.partner-flymo.cz E-mail: