Бензопила partner p360s инструкция по эксплуатации

В этой статье поговорим о бензопиле Partner P360S, т.к. она является одной из популярных и не дорогих моделей цепных пил компании Партнер. Рассмотрим её назначение, плюсы и минусы, уделим внимание вопросам эксплуатации и ремонта.

Партнер р360S

Содержание

  1. Назначение P360S
  2. Технические характеристики
  3. Оснащение
  4. Инструкция по эксплуатации
  5. Неисправности и ремонт
  6. Отсутствие искры
  7. Прекращение подачи топлива
  8. Прекращение подачи смазки на цепь
  9. Отзывы
  10. Заключение
  11. Сейчас читают

Бензопила Партнер 360 – это бытовая модель цепной бензиновой пилы. Согласно рекомендациям производителя, её можно использовать для работы на дачном участке. Например, с её помощью можно:

  • заготовить дрова для отопления;
  • обрезать ветви деревьев;
  • пилить доски при самостоятельном строительстве;
  • заниматься фигурной резьбой по дереву.

Благодаря дополнительным насадкам, которые продаются отдельно, можно значительно расширить функционал этой бензопилы и использовать её в качестве мотобура, косилки или мотопомпы для перекачивания жидкостей.

Партнер в руках

Если вас заинтересовал вопрос расширения функционала бензопилы Партнер P360S, подробнее о них вы можете прочитать на нашем сайте в статье Насадки и приспособления для бензопилы.

Ниже представлено видео о бензопиле Партнер Р360S. Автор подробно рассказывает про эту пилу, её технические характеристики, одновременно распаковывает и подготавливает к работе.

Технические характеристики

Партнер 360 – имеет средние, для своего класса характеристики. Её мощность 1,52 кВт, примерно такая же у пилы Штиль МС 180, которая считается эталоном среди бытовых бензопил. Объем двигателя 40 см3. Рекомендуемая частота вращения коленчатого вала 12500 об/мин. Партнер способен выдавать и большие обороты, если провести регулировку карбюратора. Возможно добиться 14000 об/мин, но делать это крайне нежелательно.

Важно! Длительное превышение максимальных оборотов коленчатого вала приводит к перегреву или даже полной потере работоспособности двигателя.

Вес пилы без навесного оборудования и технических жидкостей — 4,8 кг. Пила легкая и удобная в управлении, ею смогут пользоваться не только мужчины, но и женщины.

Бак для топлива — 0,25 литра, для масла – 0,15. Стандартная шина — 18 дюймов (45 см). Шаг цепи — 3/8, ширина паза — 0,05 дюйма. При необходимости, допустимо устанавливать пильную шину меньшей длины.

Оснащение

Серийное оснащение Партнер 360 включает в себя функцию легкого натяжения цепи и установки шины без применения дополнительных инструментов. В боковую крышку встроен механизм, при помощи которого шина надежно крепиться к корпусу бензопилы. Функция удобная, т.к. оператору не приходится постоянно носить с собой комплект инструментов для обслуживания.

крепление шины к пиле Партнер

Еще одно полезное улучшение — это ручной насос подкачки топлива (праймер). За счет возможности принудительной подкачки, пуск холодного двигателя значительно облегчается, а значит, увеличивается ресурс стартера.

праймер Партнер

Праймер не только отвечает за перекачивание топлива, но может послужить инструментом диагностики неисправностей. Например, при разгерметизации карбюратора, в праймере ухудшится наполняемость, значительно увеличится количество пузырьков воздуха, это предупредит о необходимости ремонта.

Важно! Вовремя устраненный подсос воздуха позволит избежать неприятностей, связанных с превышением максимальных оборотов и задирами ЦПГ.

Автоматический инерционный тормоз. На данный момент эта функция есть практически во всех современных бензопилах, и Партнер 360 не исключение. Система отвечает за мгновенное прекращение вращения цепи в момент отскока бензопилы.

тормоз цепи Партнер

Данную функцию не стоит недооценивать, т.к. она способна предотвратить получение травмы или даже спасти жизнь оператора.

Стартер с дополнительной пружиной снижающей сопротивление двигателя в момент пуска. Функция хоть и не обязательная, т.к. компрессия на Партнер P360S не слишком высокая, но она добавляет комфорта, позволяет запускать двигатель, прикладывая усилие на 60% меньше.

стартер Партнер

Также, в бензопиле Партнер 360 используется антивибрационная система, состоящая из металлических пружинных амортизаторов, и система предварительной очистки воздуха для охлаждения двигателя. Такая система снижает вредное воздействие инструмента на руки оператора, что добавляет комфорта.

Инструкция по эксплуатации

В комплекте Партнер 360S поставляется руководство пользователя, прочитав которое можно узнать как:

  • подготовить пилу к первому запуску;
  • установить шину, цепь и отрегулировать натяжение;
  • провести первый запуск;
  • работать в период обкатки;
  • правильно спиливать деревья;
  • проводить техническое обслуживание и чистку;
  • выявлять и устранять неисправности;
  • регулировать карбюратор.

Отдельный раздел инструкции к пиле Партнер 360 посвящен её безопасному использованию.

инструкция по безопасности Партнер

Также, в руководстве имеется информация о средствах индивидуальной защиты, которые можно использовать при работе. Правильная экипировка позволит предотвратить получение травмы.

Неисправности и ремонт

Бензопила Partner P360S 18 должна обслуживаться в сервисном центре, но если такой возможности нет, то некоторые неисправности можно устранить самостоятельно. Например, заменить свечу, если пропала искра, или ведущую звездочку, если она износилась.

Рассмотрим основные неисправности Партнер 360.

Отсутствие искры

Для того чтобы проверить искру на свече, необходимо выкрутить её из цилиндра, установить в колпачок высоковольтного провода от катушки и, положив на цилиндр, несколько раз потянуть стартер. При этом выключатель зажигания должен находиться в положении «вкл».

Если на Партнер 360 нет искры, то причины её отсутствия следующие:

  1. Неисправна свеча зажигания. Для устранения нужно заменить свечу. Чтобы это сделать, необходимо снять верхнюю крышку, при помощи универсального ключа выкрутить старую и на её место установить новую, заведомо исправную.
  2. Обрыв высоковольтного провода. Для проверки нужно провести осмотр. Если провод имеет трещины или полностью оторван, его необходимо заменит. На бензопилах Партнер используются катушки зажигания с неразъемным креплением бронепровода, поэтому в случае его обрыва придется менять катушку.
  3. Неисправна катушка зажигания. Диагностировать неисправную катушку самостоятельно достаточно сложно, т.к. для этого потребуется специальное оборудование. Гораздо проще установить на пилу заведомо рабочую катушку и попытаться завести. Если пила не заведется, значит, проблема не в катушке, и нужно продолжать поиск неисправности.
  4. Оплавление и замыкание проводов идущих на выключатель зажигания. Не редко, провода от катушки зажигания к выключателю оплавляются в районе цилиндра. Их замыкание приводит к отсутствию искры на контактах свечи.

Если вы проверили все пункты и не нашли причину отсутствия искры, то нужно обратиться в сервисный центр.

Прекращение подачи топлива

Иногда, по ряду причин, подача топлива на Партнер P360S может прекратиться. Определить неисправность можно следующим образом, после нескольких безрезультативных попыток запуска выкрутить свечу и посмотреть её состояние. Сухая, значит, подачи топлива в цилиндр нет и нужно проводить диагностику.

свеча бензопилы

Мокрая свеча, свидетельствует об отсутствии искры или же топлива поступает слишком много. Причины отсутствия подачи топлива следующие:

  1. Топливный фильтр загрязнен и не пропускает бензин, для устранения заменить фильтр.
  2. Засор топливной магистрали, для проверки необходимо отсоединить топливный шланг от фильтра и карбюратора, используя кусок шланга, подходящего диаметра, подуть в топливную магистраль. Если она забита или зажата корпусом пилы, воздух проходить не будет. Также нужно проверить топливный шланг на разрыв.
  3. Не герметичен картер, импульсный шланг или карбюратор. В таком случае нарушается работа топливного насоса и подача прекращается. Диагностировать самостоятельно достаточно сложно, т.к. требуется специальное оборудование. Лучше обратиться к специалистам.

Прекращение подачи смазки на цепь

Как правило, на Партнер Р360S, подача масла на цепь прекращается редко, т.к. конструкция маслонасоса и магистрали достаточно хорошо продумана и качественно выполнена. Но в том случае, если она все же прекратилась, начинать поиск причины нужно с масляного бака, а точнее с фильтра и клапана вентиляции.

клапан вентиляции Партнер

Клапан, его еще называют «сапун», отвечает за поступление воздуха в масляный бак. Работает в одном направлении. Если он неисправен и не пропускает воздух, то в баке создается разряжение и масло перестает подаваться.

Предлагаем посмотреть видео по ремонту Партнер P360S. В видео показан капитальный ремонт бензопилы (замена ЦПГ). Автор подробно рассказывает о пиле, показывает, как её разобрать и установить новую поршневую.

Отзывы

В заключение, предлагаем почитать отзывы пользователей Партнер Р360S.

Я недавно переехал жить за город и сразу столкнулся с проблемой обслуживания участка. Нужно было очистить почти 200 метров ограды заросшей кленом. Пилы у меня не было, и я поехал в магазин, где продавец мне посоветовал несколько бензопил на выбор. Штиль 180, Хускварна 236 и Партнер P360S. Остановил свой выбор на бензопиле Партнер, т.к. она дешевле, аналогична по мощности с остальными предложенными пилами и имеет систему натяжения цепи без помощи ключей, что у Штиль 180 только в комплектации Люкс. Участок я легко очистил, пила справилась на ура, я думаю, что для неё это хорошая проверка. Также, в ней мне понравился стартер, который легко тянуть и амортизаторы. Вибрации от двигателя почти нет. Советую бензопилу Партнер 360 тем, кому хочется немного сэкономить и в тоже время иметь качественную пилу для дома.

Владимир. Тюмень. 35 лет.

Заключение

Бензопила Партнер — это основной конкурент Хускварна 236 и Штиль МС 180. Она способна показывать хорошую производительность, но не предназначена для профессионального использования. Качество сборки Р360S высокое, т.к. завод Партнер это дочернее предприятие Хускварна и на нем действует жесткий контроль качества.

( 2 оценки, среднее 5 из 5 )

2013-11-28

: Pdf Partner P360S Partner_P360S instruction upload

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 282

P360S

GB

INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions carefully and make sure
you understand them before using this unit. Retain these instructions for future reference.

RU

SE

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Пожалуйста, внимательно прочтите данную

инструкцию перед тем, как приступить к зксппуатации триммера, и убедитесь что она
вам понятна. Сохраните инструкцию для дальнейшего обращения к ней.

ANVÄNDARHANDBOK
VIKTIG INFORMATION: Läs dessa anvisningar noggrant och se till att du förstår dem
innan du använder trimmeren och spara dem för framtida behov.

NO

BRUKERHÅNDBOK
VIKTIG INFORMASJON: Vennligst les disse instruksjonene nøye og pass på at De
forstår dem før De bruker trimmeren og oppbevar den for senere bruk.

DK

BRUGERHÅNDBOG
VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs venligst disse instruktioner omhyggeligt og vær sikker
på, at De forstår dem, før De anvender græstrimmeren og gemme til senere henvisning.

FI

KÄYTTÖOHJEKIRJA
TÄRKEÄÄ: Lue tämä ohjekirja huolellisesti läpi ennen kuin alat käyttää laitetta. Säilytä
ohjekirja myöhempää käyttöä varten.

PL

CS

INSTRUKCJA OBSŁUGI
WAZNE INFORMACJE: Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia, należy uważnie

przeczytać i zrozumieć ninijszą instrukcją. Instrukcje należy przechowywać do
późniejszego z niej korzystania.

NÁVOD K POUŽĺVÁNĺ
DŮLEŽITÁ INFORMACE: Prosíme, než začnete zařízení používat, přečtěte si pečlivě

tyto pokyny a ujistěte se, že jim plně rozumíte.

9096-311229 Rev. 5 8/23/12

EE

KASUTUSJUHEND
TÄHTIS INFO: Enne seadme kasutamist lugege need juhised palun tähelepanelikult läbi.

LT

INSTRUKCIJŲ VADOVAS
SVARBI INFORMACIJA: prieš naudodamiesi šiuo jrenginiu, prašom atidžiai

LV

LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
SVARĪGA INFORMĀCIJA: Lūdzu rūpīgi izlasiet šīs pamācības un pārliecinieties, la jūs

SK

DE

RO

BG

HR

HU

SI

Hoidke need juhised tuleviku tarbeks alles.

perskaityti šias instrukcijas ir įsitikinkite, kad viską supratote. Saugokite šias intrukcijas,
kad galėtumete jas paskaityti ateityje.

tās saprotat, pirms sākat lietot ierīci. Saglabājiet šīs.

NÁVOD K POUŽITIU
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA: Prečítajte, prosím. Pozorne tento návod k použitiu a

presvedčte sa pred prvým použitím strojja, že všetkému dobre rozumiete.

BETRIEBSANWEISUNG
WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur Handhabung des

Geräts aufmerksam durch. Verwenden Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie
alle Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.

MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
INFORMAŢII IMPORTANTE: Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni şi să

vă asiguraţi că le – aţi înţeles bine înainte de a folosi aparatul. Păsţrati aceste
instrucţiuni pentru a le consulta şi pe viitor.

ΡЪКОВОДСТВО ЗА ΡАБОТА
ВАЖНА ИНФОΡМАЦИЯ: Прочетете тези инструкции внимателно, за да ги

разберете преди да използвате това устройство. Запазете това ръководство за
бъдеща справка.

PRIRUČNIK ZA RUKOVANJE
VAŽNE INFORMACIJE: Molimo vas pažljivo pročitajte ove upute prije korištenje

uređaja i budite sigurni da ste ih razumjeli. Sačuvajte ove upute za buduće potrebe.

KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
FONTOS INFORMÁCIO: Kérjük, a gép használata előtt olvassa el figyelmesen az

utasításokat, míg nem bizonyos benne, hogy megértette őket.

NAVODILA ZA UPORABO
VAŽNA INFORMACIJA: Skrbno preberite ta navodila za uporabo in se

prepričajte, da ste jih razumeli preden uporabite proizvod.

IDENTIFICATION (WHAT IS WHAT?)
5

4

6
7

3

2

8

1
16
18

15

17

13

12

9
11

14

19

10

23

20

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.

21

Saw chain
Guide Bar
Spark Arrester Screen
Chain Brake Lever / Hand
Guard
Front Handle
Starter Handle
ON/OFF Switch
Safety Trigger

22

9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.

Rear Handle / Boot Loop
Oil Tank cap
Fuel Tank Cap
Starter Cover
Spiked Bumper
Chain Tension Ring
Muffler Shield
Spark Plug
Air Cleaner Cover

SAFETY FEATURES

Numbers preceding the descriptions correspond
the safety feature.
1 LOW KICKBACK SAW CHAIN helps
significantly reduce kickback, or the
intensity of kickback, due to specially
designed depth gauges and guard
links.
3 SPARK ARRESTER SCREEN retains
carbon and other
flammable
particles over 0.023 inches (0.6mm)
in size from engine exhaust flow.
Compliance with local, state and
federal
laws and/or
regulations
governing the use of a spark arrester
screen is the user’s responsibility. See Safety Precautions for
additional information.
4 CHAIN BRAKE LEVER / HAND
GUARD protects the operator’s left
hand in the event it slips off the front
handle while saw is running.

18. Choke Lever for Auto
Choke
19. Primer Bulb
20. Throttle/Trigger
21. Chain Cover Control
Button
22. Chain Catcher
23. Guide-bar Cover

with the numbers above to help you locate
CHAIN BRAKE is a safety feature
designed to reduce the possibility of
injury due to kickback by stopping a
moving saw chain in milliseconds. It is
activated by the CHAIN BRAKE lever.
7 STOP SWITCH immediately stops
the engine when tripped. Stop switch
must be pushed to ON position to start
or restart engine.
8 SAFETY TRIGGER prevents accidental acceleration of the engine. Throttle
trigger (20) cannot be squeezed
unless the safety latch is depressed.
22 CHAIN CATCHER reduces the danger
of injury in the event saw chain breaks
or derails during operation. The chain
catcher is designed to intercept a
whipping chain.
4

IDENTIFICATION OF SYMBOLS
Read and understand the Instruction Manual and all warning
labels before using the machine.

Primer Bulb

-- 2 --

Whenever the machine is in use,
safety glasses must be worn to
safeguard against flying objects.
Ear protection must also be used
in order to protect to operators
hearing. If the operator is
working in an area where there is
a risk of falling objects a safety
helmet must also be worn.

Make Sure the Chain Brake is
disengaged! Pull Hand Guard/
Chain Brake back to run.

108

Wear gloves to protect
your hands

Acoustic power level LWA
accordance
with
directive
2000/14/EC + 2005/88/EC

WARNING:

Danger

Wear safety boots to protect
your feet

SAFETY RULES
WARNING: This tool is designed
only for use by one operator and intended
for forest work. This tool is designed only to
be operated with the right hand on the rear
handle and the left hand on the front handle.
The operator must read and understood the
safety requirements in the instruction
handbook and using the appropriate
personal protective equipment (PPE) before
operating this tool. This tool is not designed
for cutting unintended material, such as
rubber, stone, metals or wood products not
clear of foreign objects.
WARNING: When using gasoline
tools, basic safety precautions, including the
following, should always be followed to
reduce the risk of serious personal injury
and/or damage to the unit. Read all these
instructions before operating this product
and save these instructions.
WARNING: This machine produces
an electromagnetic field during operation.
This field may under some circumstances
interfere with active or passive medical
implants. To reduce the risk of serious or
fatal injury, we recommend persons with
medical implants to consult their physician
and the medical implant manufacturer
before operating this machine.
• DO NOT operate a chain saw with one
hand! Serious injury to the operator,
helpers, bystanders, or any combination
of these persons may result from onehanded operation. A chain saw is
intended for two-handed use.
• DO NOT operate a chain saw when you
are fatigued, under the influence of drugs,
alcohol or medication.
• Use safety footwear, snug-fitting clothing,
protective gloves, and eye, hearing
and head protection devices.
• Use caution when handling fuel. To
avoide fire, move the chain saw at least
10 feet (3m) from the fueling point before
starting the engine.

•

•

•
•

•

•

•
•

•

•
•
•

•

•

-- 3 --

DO NOT allow other persons to be near
when starting or cutting with the chain
saw. Keep bystanders and animals out of
the work area.
DO NOT start cutting until you have a
clear work area, secure footing, and a
planned retreat path from the falling tree.
Keep all parts of your body away from the
saw chain when the engine is running.
Before you start the engine, make sure
that the saw chain is not contacting
anything.
Carry the chain saw with the engine
stopped, the guide bar and saw chain to
the rear, and the muffler away from your
body.
DO NOT operate a chain saw that is
damaged, improperly adjusted, or not
completely and securely assembled. Be
sure that the saw chain stops moving
when the throttle control trigger is
released.
Shut off the engine before setting the
chain saw down.
Use extreme caution when cutting small
size brush and saplings because slender
material may catch the saw chain and be
whipped toward you or pull you off
balance.
When cutting a limb that is under tension,
be alert for springback so that you will
not be struck when the tension in the
wood fibers is released.
Keep the handles dry, clean, and free of
oil or fuel mixture.
Operate the chain saw only in
well-ventilated areas.
DO NOT operate a chain saw in a tree
unless you have been specifically trained
to do so.
All chain saw service, other than the
items listed in the user manual safety and
maintenance instructions, should be
performed by competent chain saw
service personnel.
When transporting your chain saw, use
the appropriate guide bar scabbard.

•

•

•
•

•

•

•

Tighten the cap of oil and fuel tank to
prevent the loss of oil and fuel during
transport.
DO NOT operate your chain saw near or
around flammable liquids or gases
whether in or out of doors. An explosion
and/or fire may result.
Do not fill fuel tank, oil tank or lubricate
when the engine is running.
USE THE RIGHT TOOL: Cut wood
only. Do not use the chain saw for
purposes for which it was not
intended. For example, do not use the
chain saw for cutting plastic, masonry, or
nonbuilding materials.
The first time user should have practical
instruction in manual page 10 (barking
Saw horse) in the use of chain saw and
the protective equipment form an
experienced operator.
Do not attempt to hold the saw with one
hand only. You cannot control reactive
forces and you may lose control of the
saw, which can result in the skating or
bouncing of the bar and chain along the
limb or log.
Never run the chainsaw indoors.
Your chainsaw produces poisonous
exhaust as soon as the combustible
engine is started, which may be colorless
and odorless. To use this product can
generate dust, mists and fumes
containing chemicals known to cause
reproductive harm. Be aware of harmful
dust, mist (such as saw dust or oil mist
from chain lubrication) and protect your
self properly.

Wear gloves and keep your hand warm.
Prolonged use of chainsaws exposing the
operator to vibrations may produce
whitefinger disease. In order to reduce the
risk of whitefinger disease, please wear
gloves and keep your hand warm. If any of
the whitefinger symptoms appear, seek
medical advice immediately.
• When transporting or storing the chain
saw always fit the guide bar cover.
• Drive in the spiked bumper of the chain
saw directly behind the intended hinge
and pivot the saw around this point. The
spiked bumper rolls against the trunk.
• There are 3 parts only, chain, bar and
spark plug, can be replaced by the user
themselves and please use the same
type as showed on the specifications in
the user's manual.
(Type for the plug is NGK CMR7H).
If the other components beyond the prior
parts are defective, then please take your
tools to the nearest Authorized Service
Center for service.
NOTE: This appendix is intended primarily
for the consumer or occasional user. These
models are intended for infrequent use by
homeowners, cottagers, and campers, and
for such general applications as clearing,
pruning, cutting firewood, etc. They are not
intended for prolonged use. If the intended
use involves prolonged periods of operation, this may cause circulatory problems in
the user’s hands due to vibration.
•

KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS
KICKBACK may occur when the NOSE or
TIP of the guide bar touches an object, or
when wood closes in and pinches the saw
chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a
lightning-fast reverse reaction, kicking the
guide bar up and back toward the operator.
PINCHING the saw chain along the
BOTTOM of the guide bar may PULL the
saw forward away from the operator.
PINCHING the saw chain along the TOP of
the guide bar may PUSH the guide bar
rapidly back toward the operator.
Any of these reactions may cause you to
lose control of the saw, which could result in
serious personal injury.
1. With a basic understanding of kickback,
you can reduce or eliminate the element
of surprise. Sudden surprise contributes
to accidents.
2. Keep a good firm grip on the saw with
both hands, the right hand on the rear
handle, and the left hand on the front

3.

4.
5.
6.
7.

handle, when the engine is running. Use
a firm grip with thumbs and fingers
encircling the chain saw handles. A firm
grip will help you reduce kickback and
maintain control of the saw. Don’t let go.
Make sure that the area in which you are
cutting is free from obstructions. Do not
let the nose of the guide bar contact a
log, branch, or any other obstruction
which could be hit while you are
operating the saw.
Cut at high engine speeds.
Do not overreach or cut above shoulder
height.
Follow manufacturer’s sharpening and
maintenance instructions for the saw
chain.
Only use replacement bars and chains
specified by the manufacturer or the
equivalent.

NOTE: Low-kickback saw chain is chain
that has met the kickback performance.

-- 4 --

IMPORTANT SAFETY
Your Chain Saw is provided with a safety
label located on the chain brake lever/hand
guard. This label, along with the safety
instructions on these pages, should be
carefully read before attempting to operate
this unit.

HOW TO READ SYMBOLS AND
COLORS (FIG.1)

WARNING: RED Used to warn that

an unsafe
performed.

procedure

should

not

DANGER! BEWARE OF KICKBACK!

WARNING: Kickback can lead to
dangerous loss of control of the chain saw
and result in serious or fatal injury to the
saw operator or to anyone standing close
by. Always be alert. Rotational kickback
and pinch-kickback are major chain saw
operational dangers and the leading cause
of most accidents.

be

A

A

GREEN RECOMMENDED
Recommended cutting procedure.
Fig. 1

1

B

A

A

2

B

C

Fig. 2A
3

4

WARNING
1. Beware of kickback.
2. Do not attempt to hold saw with one
hand.
3. Avoid bar nose contact.

RECOMMENDED

BEWARE OF:
ROTATIONAL
KICKBACK
(Fig. 2A)
A = Kickback path
B = Kickback
reaction zone

Fig. 2B
THE PUSH (PINCH
KICKBACK) AND
PULL REACTIONS
(Fig. 2B)
A = Pull
B = Solid objects
C = Push

4. Hold saw properly with both hands.

ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INTRODUCTION

This unit is designed for occasional
homeowner use and should not be used for
commercial purposes or subjected to heavy
continuous use.
Your new chain saw can be used for a
variety of projects such as cutting firewood,
making fence posts, felling small trees,
limbing, pruning at ground level, and light
carpentry.
Cut only wood or wood products with your
saw.

ASSEMBLY REQUIREMENTS

WARNING: DO NOT start saw
engine until unit is properly prepared.
Your new chain saw will require adjustment
of chain, filling the fuel tank with correct fuel
mixture and filling the oil tank with lubricating
oil before the unit is ready for operation.
Read the entire user manual before
attempting to
operate your unit. Pay
particular
attention
to
all
safety
precautions.
Your user manual is both a reference guide
and handbook provided to furnish you
with general information to assemble,
operate and maintain your saw.

GUIDE BAR / SAW CHAIN / CLUTCH
COVER INSTALLATION

WARNING: Always wear protective
gloves when handling chain.
1. Place power unit on flat surface.
2. Make sure the CHAIN BRAKE® lever is
pulled back into the DISENGAGED
position. (Fig.3A)
3. Loosen button (C) slightly by turning
knob counterclockwise and then turn the
chain tension ring (B) counter-clockwise
to relief chain tension . (Fig.3B)
4. To remove the sprocket cover (A), turn
button (B) counter-clockwise. (Fig.3B)
5. Remove saw chain from around the
guide bar and the sprocket. Slide the
guide bar, from the unit.
6. Place the slotted end of the guide bar
over the bar bolt (D). Slide guide bar
behind clutch drum (E) until the guide bar
stops. (Fig.3C)
7. Spread the chain out with the cutting
edges (F) of the chain pointing in the
DIRECTION OF ROTATION (Fig.3D).
8. Slip the chain around the sprocket (G)
behind the clutch (H). Make sure the
links fit between the sprocket teeth.
(Fig.3E)

-- 5 --

9. Guide the drive links into the groove (I)
and around the end of the bar. (Fig.3E)
NOTE: The saw chain may droop slightly on
the lower part of bar. This is normal.
10. Turn the knob (J) COUNTERCLOCKWISE until the TANG (K) is to the end of
its travel. (Fig. 3F)
11. Install the clutch cover making sure the
tang is positioned in the lower hole in the
guide bar. Make sure the chain does not
slip off of the bar.
12. Lock the screw (N) be tight, and follow
step 13 to adjust the chain tension.
13. Turn the tension ring clockwise tight (M);
pull the control button by arrow direction
(L) to turn tightly be clockwise then push
the control button back. (Fig.3G)
NOTE: The guide bar retaining knob is
installed only hand tight at this point
because saw chain adjustment is required.
Follow instructions in Section, Saw Chain
Tension Adjustment.
C

B

A

Fig. 3A

Fig. 3B
F
D

Fig. 3D
I

G

TO ADJUST SAW CHAIN:
1. Hold nose of guide bar up and turn
adjustment chain ring (A) CLOCKWISE
to increase chain tension. Turning chain
ring (A) COUNTERCLOCKWISE will
decrease amount of tension on chain.
Ensure the chain fits snugly all the way
around the guide bar. (Fig. 4)
2. After making adjustment, and while still
holding nose of bar in the uppermost
position, tighten the bar retaining
button (B) securely. Chain has proper
tension when it has a snug fit all around
and can be pulled around by gloved
hand. (Fig. 4)
NOTE: If chain is difficult to rotate on
guide bar or if it binds, too much tension
has been applied. This requires minor
adjustment as follows:
A. Loosen the bar retaining knob so they
are finger tight. Decrease tension by
turning the bar adjustment chain ring
COUNTERCLOCKWISE slowly. Move
chain back and forth on bar. Continue to
adjust until chain rotates freely, but fits
snugly. Increase tension by turning bar
adjustment chain ring CLOCKWISE.
B. When saw chain has proper tension,
hold nose of bar in the uppermost
position and tighten the bar retaining
knob securely.

CAUTION: A new saw chain
stretches, requiring adjustment after as
few as 5 cuts. This is normal with a new
chain, and the interval between future
adjustments will lengthen quickly.

E

Fig. 3C

WARNING: Always wear heavy duty
glove swhen handling saw chain or making
saw chain adjustments.

J

A

H

Fig. 3E

B

K

Fig. 4

L

N

Fig. 3G

CAUTION: If saw chain is TOO
LOOSE or TOO TIGHT, the sprocket, bar,
chain, and crankshaft bearings will wear
more rapidly. Study Fig. 5 for information
concerning correct cold tension (A),
correct warm tension (B), and as a guide for
when saw chain needs adjustment (C).

M

Fig. 3F

SAW CHAIN TENSION ADJUSTMENT
Proper tension of saw chain is extremely
important and must be checked before
starting, as well as during any cutting
operation.
Taking the time to make needed
adjustments to the saw chain will result in
improved
cutting
performance
and
prolonged chain life.

-- 6 --

A

B

Fig. 5

C

CHAIN BRAKE MECHANICAL TEST
Your chain saw is equipped with a Chain
brake that reduces possibility of injury due to
kickback. The brake is activated if pressure
is applied against brake lever when, as in
the event of kickback, operator’s hand
strikes the lever. When the brake is actuated,
chain movement stops abruptly.

WARNING: The purpose of the
chain brake is to reduce the possibility of
injury due to kickback; however, it cannot
provide the intended measure of protection
if the saw is operated carelessly. Always
test the chain brake before using your saw
and periodically while on the job.

2. The CHAIN BRAKE is ENGAGED (chain
is stopped) when brake lever is in forward
position and the chain brake latch is in
the ON position. You should not be able
to move chain. (Fig. 6B)
NOTE:The brake lever should snap into both
positions. If strong resistance is felt, or lever
does not move into either position, do not use
your saw.
Take it immediately to a
professional Service Center for repair.
OFF

TO TEST CHAIN BRAKE:

ON

Fig. 6A

1. The CHAIN BRAKE is DISENGAGED
(chain can move) when BRAKE LEVER
IS PULLED BACK AND LOCKED. Be
sure the chain brake latch is in the OFF
position. (Fig. 6A)

Fig. 6B

FUEL AND LUBRICATION
FUEL

Use regular grade unleaded gasoline
mixed with 40:1 custom 2-cycle engine oil
for best results. Use mixing ratios in Section
FUEL MIXINGTABLE.

WARNING: Never use straight
gasoline in your unit. This will cause
permanent engine damage and void the
manufacturer’s warranty for that product.
Never use a fuel mixture that has been
stored for over 90 days.
WARNING:

If
2-cycle
lubricant
other than Custom Lubricant is to be used, it
must be a premium grade oil for 2-cycle air
cooled engines mixed at a 40:1 ratio. Do not
use any 2-cycle oil product with a
recommended mixing ratio of 100:1. If
insufficient lubrication is the cause of engine
damage, it voids the manufacturer’s engine
warranty for that occurrence.

MIXING FUEL
Mix fuel with 2 cycle oil in an approved
container. Use mixing table for correct
ratio of fuel to oil. Shake container to
ensure thorough mix.

WARNING: Lack

engine warranty.

FUEL MIXING TABLE
GASOLINE
1 U.S. Gal.
5 Liters
1 lmp. Gal.
Mixing
Procedure

RECOMMENDED FUELS
Some conventional petrols are being
blended with oxygenates such as alcohol or
an ether compound to meet clean air
standards.Your engine is designed to operate
satisfactorily on any gasoline intended for
automotive use including oxygenated
petrols.

CHAIN AND BAR LUBRICATION
Always refill the chain oil tank each time the
fuel tank is refilled. We recommend using
Partner Chain, Bar and Sprocket Oil, which
contains additives to reduce friction and
wear and to assist in the prevention of pitch
formation on the bar and chain.

of lubrication voids

FUEL AND LUBRICATION

Gasoline and Oil
Mix 40:1

40:1 Ratio
Custom Lubricant
3.2 oz.
95ml (cc)
4.3 oz.
125ml (cc)
4.3 oz.
125ml (cc)
40 Parts Gasoline
to 1 part Lubricant
1ml = 1cc

Oil Only

-- 7 --

OPERATION
ENGINE PRE-START CHECKS

WARNING: Never start or operate
the saw unless the bar and chain are
properlyinstalled.
1. Fill the fuel tank (A) with correct fuel
mixture. (Fig. 7).
2. Fill the oil tank (B) with correct chain and
bar oil (Fig. 7).
3. Be certain the chain brake is disengaged
(C) before starting unit (Fig. 7).
C

A

B

Fig. 7

TO START ENGINE
1. Move ON/OFF switch to ON “I”
position. (Fig. 8A)
2. Pull choke lever/throttle (A) advance. This
sets choke and advances throttle for
easier starting. (Fig. 8B)
3. Press primer bulb (B) 10 times. (Fig. 8C)
4. With saw on ground, grip front handle
firmly with left hand and place right foot
inside rear handle. Pull starter rope 4
times with right hand. (Fig. 8D)
NOTE: Easy Start significant reduce the
effort required to start the engine. You must
pull the starter rope out far enough to hear
the engine attempt to start. There is no need
to pull the rope briskly-- there is no harsh
resistance when pulling. Be aware that this
starting method is vastly different from (and
much easier than) what you may be used to.
5. Push
choke
lever
(C)
in
completely. (Fig. 8E)
6. Pull starter rope quickly until engine
starts.
7. Allow the engine to run for about 10
seconds. Squeeze and release throttle
trigger (D) to idle engine. (Fig. 8F)
8. If the engine does not start up, repeat
the above steps.
A

Fig. 8A

Fig. 8B

B

Fig. 8C

Fig. 8D

C
D

Fig. 8E

Fig. 8F

RE-STARTING A WARM ENGINE
1. Make sure the
on/off switch is in
the “I” position.
2. Depress the primer
bulb 10 times.
3. Pull the starter
rope
rapidly
4
Fig. 9
times. The engine
should start.
4. If the engine still can not start, follow the
step as “To start engine” in this user
manual.

TO STOP ENGINE

1. Release trigger and allow engine to
return to idle speed.
2. Press STOP switch down to stop engine.
(Figure 9)
NOTE: For emergency stopping, simply
activate CHAIN BRAKE and move
STOP switch down.

CHAIN BRAKE OPERATIONAL TEST
Test the CHAIN BRAKE periodically to
ensure proper function.
Perform a CHAIN BRAKE test prior to initial
cutting, following extensive cutting, and
definitely following any CHAIN BRAKE
service.

TEST CHAIN BRAKE AS FOLLOWS:

1. Place saw on a clear, firm, flat surface.
2. Start engine.
3. Grasp the rear handle (A) with your right
hand (Fig. 10).
4. With your left hand, hold the front
handle (B) [not CHAIN BRAKElever (C)]
firmly (Fig. 10).
5. Squeeze the throttle trigger to 1/3 throttle,
then immediately activate the CHAIN
BRAKE lever (C) (Fig. 10).
6. Chain should stop abruptly. When it does,
immediately release the throttle trigger.

WARNING: Activate the chain brake
slowly and deliberately. Keep the chain
from touching anything; don t let the saw tip
forward.
7. If chain brake functions properly, turn the
engine off and return the chain brake to
the DISENGAGED position.
WARNING: If chain does not
stop, turn engine off and take your unit to
the nearest Authorized Service Center for
service.

-- 8 --

A

B

occasionally be necessary to adjust and
tighten it. New chain will require adjustment
after about 5 minutes of operation.

C

AUTOMATIC OILER
Fig. 10

SAW CHAIN / BAR LUBRICATION
Adequate lubrication of the saw chain is
essential at all times to minimize friction with
the guide bar.
Never starve the bar and chain of oil.
Running the saw with too little oil will
decrease cutting efficiency, shorten saw
chain life, cause rapid dulling of chain, and
cause excessive wear of bar from
overheating. Too little oil is evidenced by
smoke, bar discoloration or pitch build-up.
NOTE: Saw chain stretches during use,
particularly when it is new, and it will

Your chain saw is equipped with an
automatic clutch driven oiler system. The
oiler automatically delivers the proper
amount of oil to the bar and chain. As the
engine speed increases, so does the oil flow
to the bar pad. There is no flow adjustment.
The oil reservoir will run out at approximately
the same time as the fuel supply runs out.

WARNING: Don't put pressure on
the saw when reaching the end of the cut.
The pressure may cause the bar and chain
to rotate. If the rotating chain strikes some
other object, a reactive force may cause
moving chain to strike the operator.

GENERAL CUTTING INSTRUCTIONS
FELLING

Felling is the term for cutting down a tree.
Small trees up to 6-7 inches (15-18cm) in
diameter are usually cut in a single cut.
Larger trees require notch cuts. Notch cuts
determine the direction the tree will fall.

FELLING A TREE:

WARNING: A retreat path (A) should
be planned and cleared as necessary before
cuts are started. The retreat path should
extend back and diagonally to the rear of the
expected line of fall, as illustrated in
Fig.11A.
CAUTION: If felling a tree on sloping
ground, the chain saw operator should keep
on the uphill side of the terrain, as the tree is
likely to roll or slide downhill after it is felled.
NOTE:Direction of fall (B) is controlled by the
notching cut. Before any cuts are made,
consider the location of larger branches and
natural lean of the tree to determine the way
the tree will fall.

GENERAL GUIDELINES FOR FELLING
TREES:

Normally felling consists of 2 main cutting
operations, notching (C) and making the
felling cut (D).
Start making the upper notch cut (C) on the
side of the tree facing the felling direction
(E). Be sure you don t make the lower cut
too deep into the trunk.
The notch (C) should be deep enough to
create a hinge (F) of sufficient width and
strength. The notch should be wide enough
to direct the fall of the tree for as long as
possible.

WARNING: Never walk in front of a
tree that has been notched.
Make the felling cut (D) from the other side of
the tree and 1.5 - 2.0 inches (3-5 cm) above
the edge of the notch (C) (Fig.11B)

B
A

Fig. 11A

WARNING:

Do not cut down a tree
during high or changing winds or if there is a
danger to property. Consult a tree
professional. Do not cut down a tree if there
is a danger of striking utility wires; notify the
utility company before making any cuts.

Fig. 11B
Never saw completely through the trunk.
Always leave a hinge. The hinge guides the
tree. If the trunk is completely cut through,
control over the felling direction is lost.
Insert a wedge or felling lever in the cut well
before the tree becomes unstable and starts
to move. This will prevent the guidebar from
binding in the felling cut if you have
misjudged the falling direction. Make sure no
bystanders have entered the range of the
falling tree before you push it over.

-- 9 --

WARNING: Before making the final
cut, always recheck the area for bystanders,
animals or obstacles.
FELLING CUT:
1. Use wooden or plastic wedges (A) to
prevent binding the bar or chain (B) in the
cut. Wedges also control felling
(Fig.11C).
2. When diameter of wood being cut is
greater than the bar length, make 2 cuts
as shown (Fig.11D).
B

A

Fig. 11C

Fig. 11D

WARNING:

As the felling cut gets
close to the hinge, the tree should begin to
fall. When tree begins to fall, remove saw
from cut, stop engine, put chain saw down,
and leave area along retreat path (Fig.11A).

LIMBING

Limbing a tree is the process of removing
the branches from a fallen tree. Do not
remove supporting limbs (A) until after the
log is bucked (cut) into lengths (Fig.12).
Branches under tension should be cut from
the bottom up to avoid binding the chain
saw.

WARNING: Never cut tree limbs
while standing on tree trunk.

BUCKING

Bucking is cutting a fallen log into lengths.
Make sure you have a good footing and
stand uphill of the log when cutting on
sloping ground. If possible, the log should
be supported so that the end to be cut off is
not resting on the ground. If the log is
supported at both ends and you must cut in
the middle, make a downward cut halfway
through the log and then make the
undercut. This will prevent the log from
pinching the bar and chain. Be careful that
the chain does not cut into the ground when
bucking as this causes rapid dulling of the
chain.
When bucking on a slope, always stand on
the uphill side.
1. Log supported along entire length: Cut
from top (overbuck), being careful to
avoid cutting into theground (Fig.13A).
2. Log supported on 1 end: First, cut from
bottom (underbuck) 1/3 diameter of log to
avoid splintering. Second, cut from above
(overbuck) to meet first cut and avoid
pinching (Fig.13B).
3. Log supported on both ends: First,
overbuck 1/3 diameter of log to avoid
splintering. Second, underbuck to meet
first cut and avoid pinching (Fig.13C).
NOTE: The best way to hold a log while
bucking is to use a sawhorse. When this is
not possible, the log should be raised and
supported by the limb stumps or by using
supporting logs. Be sure the log being cut is
securely supported.

BUCKING USING A SAWHORSE

For personal safety and ease of cutting, the
correct position for vertical bucking is
essential (Fig.14).

VERTICAL CUTTING:
A

Fig. 12

Fig. 13A

A. Hold the saw firmly with both hands and
keep the saw to the right of your body
while cutting.
B. Keep the left arm as straight as possible.
C. Keep weight on both feet.

CAUTION: While the saw is cutting,
be sure the chain and bar are being properly
lubricated.
Fig. 13B

Fig. 13C
B

A

C

Fig. 14

-- 10 --

600mm

MAINTENANCE INSTRUCTIONS
All chain saw service, other than items listed
here in your user manual maintenance
instructions, should be performed by a
professional.

C

B

PREVENTIVE MAINTENANCE

MAINTENANCE
CHECKLIST
ITEM
Screws/Nuts/Bolts

ACTION

HOURS OF
EACH OPERATION
USE 10
20

Inspect/Tighten

Air Filter
Clean or Replace
Fuel Filter/Oil Filter Replace
Spark Plug

Clean/Adjust/Replace

Spark Arrester Screen Inspect
Replace as Required
Fuel Hoses

Inspect

Chain brake
components

Inspect
Replace as Required

Replace as Required

AIR FILTER

CAUTION: Never operate saw
without the air filter. Dust and dirt will be
drawn into engine and damage it. Keep the
air filter clean!
TO CLEAN AIR FILTER:
1. Remove knob (A) holding air filter cover in
place, remove the top cover (B) by
loosening the cover retaining screws.
Cover will lift off. (Fig.15A)
2. Lift the air filter (C) out of air-box (D)
(Fig.15B).
3. Clean air filter. Wash filter in clean, warm,
soapy water. Rinse in clear, cool water. Air
dry completely.
NOTE: It is advisable to have a supply of
spare filters.
4. Install air filter. Install engine / air filter
cover. Make sure latche (E) latch (F) and
cover fit properly. Tighten the cover
retaining knob securely. (Fig.15C &
Fig.15D)

WARNING: Never perform maintenance when the engine is hot, to avoid any
chance of burning hands or fingers.

D

A

A good preventive maintenance program of
regular inspection and care will increase life
and improve performance of your chain saw.
This maintenance checklist is a guide for
such a program.
Cleaning, adjustment, and parts replacement
may be required, under certain conditions, at
more frequent intervals than those indicated.

Fig. 15A

Fig. 15B

B

F

F
E

Fig. 15C

Fig. 15D

FUEL FILTER

WARNING: Never operate your saw
without a fuel filter. The fuel filter should be
replaced after each 20 hours of use. Drain
fuel tank completely before changing filter.
1. Remove the fuel tank cap.
2. Bend a piece of soft wire to from a hook at
the end.
3. Reach into fuel tank opening and hook fuel
line. Carefully pull the fuel line toward the
opening until you can reach it with your
fingers.
NOTE: Do not pull hose completely out of
tank.
4. Lift filter (A) out of tank (Fig.16).
5. Pull filter off with a twisting motion. Discard
filter.
6. Install new filter. Insert end of filter into
tank opening. Make sure filter sits in
bottom corner of tank. Use a long
screwdriver to aid in filter placement if
necessary.
7. Fill tank with fresh fuel / oil mixture. See
Section FUEL AND LUBRICATION.
Install fuel cap.
A

Fig. 16

SPARK ARRESTER SCREEN

NOTE: A clogged spark arrester screen will
dramatically reduce engine performance.
1. Remove the 2 bolts (A) and pull muffler
out. (Fig. 17A).
2. Remove the 2 screws that holds the cover
(C). (Fig.17B)
3. Discard the used spark arrester screen (D)
andreplace it with a new one.
4. Reasemble the muffler components and
install the muffler to the cylinder. Tighten
securely.

-- 11 --

C

B

A

B

5. Pour 1 teaspoon of clean 2-cycle oil into
the combustion chamber. Pull starter rope
slowly several times to coat internal
components. Replace spark plug. (Fig. 19)
NOTE: Store the unit in a dry place and away
from possible sources of ignition such as a
furnace, gas hot water heater, gas dryer, etc.

D

B

Fig. 17A

Fig. 17B

SPARK PLUG

NOTE: For efficient operation of saw engine,
spark plug must be kept clean and properly
gapped.
1. Push STOP switch down.
2. Remove knob (A) holding air filter cover in
place, remove the top cover (B) by
loosening the cover retaining screws.
Cover will lift off. (Fig.18A)
3. Disconnect the wire connector (C) from the
spark plug (D) by pulling and twisting at the
same time (Fig. 18B).
4. Remove spark plug with spark plug socket
wrench. DO NOT USE ANY OTHER
TOOL.
5. Check electtrode gaps with wire feeler
gauge and set gaps to .025” (.635mm) if
necessary.
6. Reinstall a new spark plug.
NOTE: A resistor spark plug must be used for
replacement.
NOTE: This spark ignition system meets all
requirements of the Interference-Causing
Equipment Regulations.

Fig. 19

REMOVING A UNIT FROM STORAGE

1. Remove spark plug.
2. Pull starter rope briskly to clear excess oil
from combustion chamber.
3. Clean and gap spark plug or install a new
spark plug with proper gap.
4. Prepare unit for operation.
5. Fill fuel tank with proper fuel / oil mixture.
See FUEL AND LUBRICATION Section.

GUIDE BAR MAINTENANCE

Frequent lubrication of the guide bar (railed
bar which supports and carries the saw
chain) sprocket tip is required. Proper
maintenance of the guide bar, as explained in
this section, is essential to keep your saw in
good working condition.
SPROCKET TIP LUBRICATION:

C

The carburetor was preset at the factory for
optimum performance. If further adjustments
are necessary, please take your unit to the
nearest qualified service technician.

CAUTION: The sprocket tip on your
new saw has been pre-lubricated at the
factory. Failure to lubricate the guide bar
sprocket tip as explained below will result in
poor performance and seizure, voiding the
manufacturer’s warranty.
Lubrication of the sprocket tip is
recommended after 10 hours of use or once
a week, which ever occurs first. Always
thoroughly clean guide bar sprocket tip
before lubrication.

STORING A CHAIN SAW

TOOLS FOR LUBRICATION:

B
D

A

Fig. 18A

Fig. 18B

CARBURETOR ADJUSTMENT

CAUTION: Never store a chain saw
for longer than 30 days without performing
the following procedures.
Storing a chain saw for longer than 30 days
requires storage maintenance. Unless the
storage instructions are followed, fuel
remaining in the carburetor will evaporate,
leaving gum-like deposits. This could lead to
difficult starting and result in costly repairs.
1. Remove the fuel tank cap slowly to release
any pressure in tank. Carefully drain the
fuel tank.
2. Start the engine and let it run until the unit
stops to remove fuel from carburetor.
3. Allow the engine to cool (approx. 5
minutes).
4. Using a spark plug wrench, remove the
spark plug.

The Lube Gun (optional) is recommended for
applying grease to the guide bar sprocket tip.
The Lube Gun is equipped with a needle
nose tip which is necessary for the efficient
application of grease to the sprocket tip.

TO LUBRICATE SPROCKET TIP:

WARNING: Wear heavy duty work
gloves when handling the bar and chain.
1. Press the STOP switch down.
NOTE: It is not necessary to remove the saw
chain to lubricate the guide bar sprocket tip.
Lubrication can be done on the job.
2. Clean the guide bar sprocket tip.
3. Using the Lube Gun (optional), insert
needle nose into the lubrication hole and
inject grease until it appears at outside
edge of sprocket tip (Fig. 20).

-- 12 --

4. Rotate saw chain by hand. Repeat
lubrication procedure until the entire
sprocket tip has been greased.

Fig. 20

GUIDE BAR MAINTENANCE:
Most guide bar problems can be
prevented merely by keeping the chain
saw well maintained.
Insufficient guide bar lubrication and
operating the saw with chain that is TOO
TIGHT will contribute to rapid bar wear.
To help minimize bar wear, the following
guide bar maintenance procedures are
recommended.

WARNING:

Always wear protective
gloves during maintenance operations. Do
not carry out maintenance when the engine is
hot.

CHAIN SHARPENING:

Chain sharpening requires special tools to
ensure that cutters are sharpened at the
correct angle and depth. For the
inexperienced chain saw user, we
recommend that the saw chain be
professionally sharpened by the nearest
professional Service Center. If you feel
comfortable sharpening your own saw chain,
special tools are available from the
professional
Service
Center.
For
non-experienced users of the chain saw, we
recommend to have the chain sharpened by
a specialist in any authorised service.

WARNING: When having wrong
sharpened chain, there may occur a higher
danger of kickback.
1. To sharpen the saw chain, use the suitable
sharpen-ing tools:
- Round chain file ø5/32”(4mm).
- File leading
- Chain measuring calibre.
These tools can be bought in any
specialsed stores.
2. To gain well shaped sawdust particles, use
sharp chain. If there appears wooden
powder, you must sharpen the saw chain.
WARNING: All cutting teeth must be
similarly long. Different length of the teeth
can cause rough run of the chain or its
rupture, as well.
3. Minimum length of the teeth must be 4mm.
If they are shorter, remove the saw chain.
4. Angles, which the teeth are under, must be
followed.
5. To sharpen the chain basically, make 2 to
3 pulls of the file from the inside out.

WARNING: After 3 to 4 of your
sharpening of the cutting teeth, have the saw
chain sharpened in any authorised service.
They will sharpen the depth limiter as well,
which provides the distance.
CHAIN SHARPENING - The pitch of the
chain (Fig. 21) is 3/8” LoPro x .050”.
Sharpen the chain using protective gloves
and a round file of ø5/32” (4mm).
Always sharpen the cutters only with outward
strokes (Fig. 22) observing the values given
in Fig. 21.
After sharpening, the cutting links must all
have the same width and length.

Fig. 21

WARNING: A sharp chain produces
welldefined chips. When your chain starts to
produce sawdust, it is time to sharpen.
After every 3-4 times the cutters have been
sharpened you need to check the height of
the depth gauges and, if necessary, lower
them using the flat file and template supplied
optional, then round off the front corner.
(Fig. 23)
WARNING: Proper adjustment of the
depth gauge is as important as proper
sharpening of the chain.

Fig. 22
Fig. 23
GUIDE BAR- The bar should be reversed
every 8 working hours to ensure uniform
wear.
Keep the bar groove and lubrication hole
clean using a bar groove cleaner (optional).
(Fig. 24)
Check the bar rails frequently for wear and, if
necessary, remove the burs and square-up
the rails using a flat file. (Fig.25)

WARNING: Never mount a new
chain on a worn sprocket or self-aligning ring.

-- 13 --

Fig. 24

Fig. 25

BAR WEAR - Turn guide bar frequently at
regular
intervals (for example, after 5
hours of use), to ensure even wear on top
and bottom of bar.
OIL PASSAGES - Oil passages on the bar
should be cleaned to ensure proper
lubrication of the bar and chain during
operation.
NOTE: The condition of the oil passages
can be easily checked. If the passages are
clear, the chain will automatically give off a
spray of oil within seconds of starting the
saw. Your saw is equipped with an
automatic oiler system.

CHAIN MAINTENANCE

CHAIN TENSION:
Check the chain tension frequently and
adjust as often as necessary to keep the
chain snug on the bar, but loose enough to
be pulled around by hand.

BREAKING IN A NEW SAW CHAIN:
A new chain and bar will need chain
readjustment after as few as 5 cuts. This is
normal during the break-in period, and the
interval between future adjustments will
begin to lengthen quickly.

WARNING: Never have more than 3
links removed from a loop of chain. This
could cause damage to the sprocket.
CHAIN LUBRICATION:
Always make sure the automatic oiler
system is working properly. Keep the oil
tank filled with Chain, Bar and Sprocket Oil.
Adequate lubrication of the bar and chain
during cutting operations is essential to
minimize friction with the guide bar.
Never starve the bar and chain of lubricating
oil. Running the saw dry or with too little oil
will decrease cutting efficiency, shorten saw
chain life, cause rapid dulling of chain, and
lead to excessive wear of bar from
overheating. Too little oil is evidenced by
smoke or bar discoloration.

TROUBLESHOOTING TABLE

WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the
recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.
PROBLEM

PROBABLE CAUSE

Unit won’t start or starts
but will not run.

Incorrect starting procedures.

Follow instructions in the User Manual.

Incorrect carburetor mixture
adjustment setting.

Have carburetor adjusted by an Authorized
Service Center.

Fouled spark plug

Clean / gap or replace plug.

Fuel filter plugged.

Replace fuel filter.

Dirty spark arrester screen.

Replace spark arrester screen.

Unit starts, but engine
has low power.

CORRECTIVE ACTION

Dirty air filter.

Remove, clean and reinstall filter.

Incorrect carburetor mixture
adjustment setting.

Have carburetor adjusted by an Authorized
Service Center.

Engine hesitates.
No power under load.

Incorrect carburetor mixture
adjustment setting.

Have carburetor adjusted by an Authorized
Service Center.

Runs erratically.

Incorrectly gapped spark plug.

Clean / gap or replace plug.

Smokes excessively.

Incorrect carburetor mixture
adjustment setting.

Have carburetor adjusted by an Authorized
Service Center.

Incorrect fuel mixture.

Use properly mixed fuel (40:1 mixture).

-- 14 --

DECLARATION OF CONFORMITY
Business name of the manufacturer: Husqvarna AB
Full address of the manufacturer:
SE-561 82 Huskvarna, Sweden
We declaring that the machinery
Product name:
Chain saw
Commercial name:
Petrol chain saw
Function:
Service for Forest
Model:
P360S
Type:
Gasoline powered
Serial number:
11001S100001~21365S999999
Fulfils all the relevant provisions of Directives
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC
2011/65/EU
Based on EC type-examination of
Name, address and identification number of the notified body:
TÜV Reinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431, Nuremberg
Number of the EC type-examination certificate:
BM 50231266
and tested in accordance with below standards
EN ISO 11681-1:2011
EN ISO 14982:2009
Person authorised to compile the technical file and making
this declaration:

Name, surname
Position/Title

: Bo R Jonsson
: R&D Manager

Address

: SE-561 82 Huskvarna, Sweden

Place and date of the declaration: Shanghai, PRC

-- 15 --

2012/7/30

TECHNICAL DATA SHEET
Model No. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P360S
Engine Displacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 cm3 (2.4 cu-in)
Rated Net Power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.52 kW
The Usable Cutting Lengths . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.5cm
Bar Cutting Length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45cm
Chain Pitch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53mm (3/8”)
Chain Gauge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.27mm (0.05”)
Idle Speed (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 min-1
Recommended maximum speed
with cutting attchment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12500 min-1
Fuel Capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 cm3
Oil Capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm3
Anti Vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yes
Drive Sprocket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Teeth
Easy Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yes
Auto Choke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yes
Chain Brake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yes
Clutch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yes
Automatic Chain Oiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yes
Low Kick-back Chain Type (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ062X
Type of Guide Bar
(Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180SDEA041
Low Kick-back Chain Type (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N1C-BL-M62E SK
Type of Guide Bar

(Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-10-N1-MHC

Net Weight (Without guide bar and chain) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8 Kg
Sound pressure level at ear (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 dB(A)
Sound power level (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A)
Guarantee sound power level (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 dB(A)
Braking Time (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.12 s
Vibration Level (Max.) (K=1.5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 m/s2
Fuel Consumption . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530.15 g/kWh
Maximum chain speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.7m/s

-- 16 --

ОПИСАНИЕ ДЕТАЛЕЙ ИНСТРУМЕНТА
5

4

6
7

3

2

8

1
16
18

15

17

13

12

11

14

19

10

9

23

20

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.

21

Пильная цепь
Направляющая шина
Искрогаситель
Рычаг тормоза цепи
(защитный щиток для руки)
Передняя рукоятка
Рукоятка стартера
Выключатель
Предохранительный рычаг

22

9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.

Задняя рукоятка (также служит
для удерживания пилы ногой)
Крышка масляного резервуара
Крышка топливного бака
Крышка стартера
Зубчатый упор
Кольцо регулировки натяжения цепи
Экран глушителя
Свеча зажигания

17. Крышка воздушного
фильтра
18. Рычаг автоматической
воздушной заслонки
19. Кнопка подсоса
20. Курок газа (дросселя)
21. Кнопка на крышке
звездочки
22. Цепеуловитель
23. Чехол пильного аппарата
(шины с цепью)

ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ ДЕТАЛИ

Номера перед описаниями соответствуют номерам деталей на приведенной выше иллюстрации
– это облегчает поиск предохранительных деталей.
4 ТОРМОЗ ЦЕПИ – это предохранитель1 ПИЛЬНАЯ ЦЕПЬ С НИЗКИМ ОТСКОная деталь, которая снижает риск
КОМ помогает значительно снизить силу
причинения травм вследствие отскока
и интенсивность отскока благодаря особпилы и останавливает движущуюся цепь
ой конструкции ограничителей глубины
за миллисекунды. Тормоз активируется
реза и предохранительными звеньями.
рычагом ТОРМОЗА ЦЕПИ.
3 ИСКРОГАСИТЕЛЬ
предотвращает
7 ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
«STOP»
(СТОП)
пропадание частиц угля и других горючих
незамедлительно
останавливает
веществ размером более 0,6 мм (0,023
двигатель. Для запуска или повторного
дюйма) в поток выхлопных газов двигазапуска двигателя выключатель «STOP»
теля. Пользователь обязан соблюдать
(СТОП) должен находиться в положении
местные законы и нормативы, законы и
«ВКЛ.».
нормативы области (штата), а также
8 ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ
РЫЧАГ
федеральные законы и нормативы отнопредотвращает случайное нажатие курка
сительно использования искрогасителя.
газа. Курок газа (20) невозможно нажать,
Дополнительную информацию см. в
не нажав на предохранительный рычаг.
разделе
«Правила
техники
22 ЦЕПЕУЛОВИТЕЛЬ
снижает
риск
безопасности».
причинения травм в случае обрыва или
4 РЫЧАГ ТОРМОЗА ЦЕПИ (ЗАЩИТНЫЙ
схода цепи с шины во время работы.
ЩИТОК ДЛЯ РУКИ) защищает левую
Цепеуловитель
предназначен
для
руку
оператора
в
случае
ее
перехвата провисающей цепи.
соскальзывания с передней рукоятки во
время работы пилы.

ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛОВ
Перед использованием данного
инструмента внимательно
прочтите руководство по
эксплуатации и информацию на
предупреждающих наклейках.

Кнопка подсоса

-- 17 --

При эксплуатации инструмента
всегда необходимо надевать
защитные очки для защиты от
летящих предметов. Также оператору необходимо использовать
средства защиты органов слуха.
При работе оператора в зоне
риска падения предметов необходимо одевать также защитную
каску.

Убедитесь, что тормоз цепи не
задействован! Для запуска пилы
отведите назад рычаг тормоза
цепи (защитный щиток для руки).

108

Надевайте защитные перчатки
для защиты рук.

Уровень звуковой мощности LWA
соответствует директивам
2000/14/EC и 2005/88/EC

ВНИМАНИЕ!
Опасность

Носите защитную обувь.

ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Данный инструмент
предназначен для использования только
одним оператором при проведении лесных
работ. При работе данный инструмент
допускается удерживать только правой рукой
за заднюю рукоятку, а левой рукой – за
переднюю рукоятку. Перед эксплуатацией
инструмента оператор должен прочесть и
понять правила техники безопасности, представленные в руководстве пользователя, а
при эксплуатации данного инструмента
использовать соответствующие индивидуальные средства защиты (ИСЗ). Данный
инструмент не предназначен для пиления
неподходящего материала, такого как резина,
камень, металлы или деревянные предметы,
в которых имеются инородные включения.
ВНИМАНИЕ! При использовании
бензиновых инструментов необходимо неукоснительно соблюдать основные правила
техники безопасности (включая приведенные
ниже) для снижения риска причинения
тяжелой травмы и (или) повреждения
инструмента. Перед эксплуатацией данного
инструмента полностью прочтите настоящую
инструкцию и сохраните ее для дальнейшего
использования.
ВНИМАНИЕ! Данный инструмент
во время работы генерирует электромагнитное поле. Это поле при определенных
обстоятельствах может создавать помехи
для работы активных и пассивных медицинских имплантатов. Для снижения риска
причинения тяжелого или смертельного
вреда здоровью лицам с имплантированными
медицинскими
устройствами
перед
эксплуатацией инструмента рекомендуется
проконсультироваться с их лечащим врачом
и производителем имплантата.
• НЕ работайте бензопилой одной рукой!
Работа одной рукой может привести к
причинению тяжелых травм оператору, его
напарникам и посторонним людям. Бензопила
предназначена для работы двумя руками.

• НЕ работайте с бензопилой, если вы переутомлены, находитесь под действием наркотиков, алкоголя или медицинских препаратов.
• Носите защитную обувь, облегающую одежду,
защитные перчатки и средства защиты глаз,
органов слуха и головы.
• Соблюдайте осторожность при обращении с
топливом. Во избежание возгорания перед
запуском двигателя переместите бензопилу
на расстояние не менее 3 м (10 футов) от
места заправки топливом.
• НЕ
позволяйте
посторонним
лицам
находиться рядом при запуске пилы или
работе с бензопилой. Не допускайте людей и
животных в рабочую зону.
• НЕ начинайте работу, пока не будет
освобождена рабочая зона, вы не займете
устойчивое положение и не будет намечен и
расчищен путь отхода от падающего дерева.
• Держите пильную цепь на расстоянии от себя
при работающем двигателе.
• Перед запуском двигателя убедитесь, что
пильная цепь не соприкасается ни с какими
предметами или с вами.
• При переноске бензопилы двигатель должен
быть выключен, направляющая шина и цепь
должны быть обращены назад, а глушитель
должен находиться на расстоянии от тела.
• НЕ используйте поврежденную, неправильно
отрегулированную, а также неполностью или
ненадежно собранную пилу. Проследите,
чтобы пильная цепь останавливалась при
отпускании курка газа.
• Прежде чем положить бензопилу, выключайте
двигатель.
• Соблюдайте предельную осторожность при
обрезке мелкого кустарника и молодых
деревьев, так как тонкий материал может
застрять в цепи и ударить или вывести вас из
равновесия.
• При обрезке напряженных веток будьте
осторожны, поскольку они могут отскочить при
ослаблении напряжения и ударить вас.
• Рукоятки должны быть сухими, чистыми и без
следов масла и топлива.
• Работайте с бензопилой только в хорошо
проветриваемых помещениях.

-- 18 --

• НЕ работайте бензопилой по дереву, если вы
специально не обучались этому.
• Все операции по обслуживанию бензопилы, помимо перечисленных в данном руководстве,
должны выполняться квалифицированными
специалистами по обслуживанию бензопил.
• При транспортировке бензопилы используйте
подходящий чехол пильного аппарата.
• Во избежание протечки масла и топлива при
транспортировке плотно закройте крышку
масляного резервуара и топливного бака.
• ЗАПРЕЩАЕТСЯ эксплуатировать бензопилу
рядом с горючими жидкостями или газами и в
их присутствии, как в закрытых помещениях,
так и на открытом воздухе. Это может
привести к возгоранию и (или) взрыву.
• Не заправляйте инструмент топливом или
маслом и не производите смазку при
работающем двигателе.
• ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПОДХОДЯЩИЙ ИНСТРУМЕНТ. Пилите только дерево. Не используйте
бензопилу в целях, для которых она не
предназначена. Например, не используйте
бензопилу для работы по пластмассе, камню
или нестроительным материалам.
• Прежде чем впервые приступить к использованию бензопилы следует пройти опытным
оператором практический инструктаж по
использованию инструмента и средств защиты согласно сведениям на стр. 9 настоящего
руководства (раскряжевка на козлах).
• Не пытайтесь держать бензопилу одной
рукой. Вы не сможете контролировать силу
отдачи и рискуете потерять контроль над
пилой, что может привести к соскальзыванию
или отскоку шины и цепи от ветви или бревна.
• Категорически запрещается эксплуатировать
бензопилу в помещении. Когда работает двигатель внутреннего сгорания, выделяются
токсичные выхлопные газы, которые могут
быть бесцветными и не иметь запаха. При
использовании данного инструмента могут
образовываться пыль, масляная пыль и дым,
содержащие вредные для репродуктивных
функций химические соединения. Не вдых-

•

•
•

•

айте эти вредные испарения и пыль (опилки и
масляную пыль от смазывания цепи) и
используйте соответствующие индивидуальные средства защиты.
Работайте в перчатках и следите за тем,
чтобы руки были теплыми. При длительной
работе бензопилой у оператора под
воздействием вибрации может развиться
вибрационная болезнь (синдром белых
пальцев). Работа в перчатках и поддержание
теплоты рук снижают риск развития
вибрационной болезни. При появлении
симптомов
вибрационной
болезни
незамедлительно обратитесь к врачу.
При
транспортировке
или
хранении
бензопилы следует всегда надевать чехол
пильного аппарата.
Заведите
зубчатый
упор
пилы
непосредственно за планируемый недопил и
ведите пилу вокруг этой точки. Зубчатый упор
начнет вращаться по стволу дерева.
Пользователь
может
самостоятельно
заменить только три детали (цепь, шину и
свечу зажигания). Используйте детали того же
типа,
что
указаны
в
технических
характеристиках в руководстве пользователя.
(Тип свечи зажигания: NGK CMR7H). Если
помимо указанных выше неисправны другие
детали,
ремонт
инструмента
должен
производиться в ближайшем авторизованном
сервисном центре.

ПРИМЕЧАНИЕ. Данное приложение предназначено главным образом для частных и
непрофессиональных пользователей. Эти
модели предназначены для нерегулярного
использования в домашнем и приусадебном
хозяйстве, например, для расчистки зарослей
кустарника, обрезки ветвей, распиливания
дров и т.п. Они не предназначены для интенсивной эксплуатации. Если планируется
интенсивная эксплуатация данного инструмента в течение длительного времени, то у
пользователя могут возникнуть проблемы с
кровообращением
рук
у
вследствие
вибрации.

МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ
ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ОТСКОКА
ОТСКОК пилы может произойти при касании
какого-либо предмета ПЕРЕДНЕЙ ЧАСТЬЮ
или КОНЦОМ пильного аппарата, а также при
защемлении пильной цепи в пропиле.
В некоторых случаях касание предмета
концом пильного аппарата может вызвать
мгновенный отскок пильного аппарата вверх
и в сторону оператора. При ЗАЩЕМЛЕНИИ
пильной цепи вдоль НИЖНЕЙ части
направляющей шины пильный аппарат может
ПОТЯНУТЬ пилу вперед, в направлении от
оператора. При ЗАЩЕМЛЕНИИ пильной цепи
вдоль ВЕРХНЕЙ части направляющей шины
пильный
аппарат
может
мгновенно
ОТСКОЧИТЬ
назад,
в
направлении
оператора. В любой из этих ситуаций вы
можете потерять контроль над пилой и
получить серьезные травмы.
1. Имея основные представления об отскоке
пилы, вы можете свести к минимуму

фактор
неожиданности.
Фактор
неожиданности
часто
способствует
несчастным случаям.
2. При работающем двигателе крепко
держите пилу обеими руками: правой
рукой необходимо держать заднюю
рукоятку, а левой – переднюю рукоятку.
Необходимо крепко обхватить рукоятки
пилы всеми пальцами. Это поможет сократить риск отскока и сохранить контроль
над пилой. Не выпускайте пилу из рук.
3. Убедитесь,
что
в
рабочей
зоне
отсутствуют препятствия. Не допускайте
контакта передней части пильного
аппарата с бревнами, ветвями и прочими
препятствиями, которые можно задеть при
работе с пилой.
4. Выполняйте пиление на высоких оборотах
двигателя.

-- 19 --

5. Не тянитесь, чтобы выполнить пиление, и
не выполняйте пиление выше уровня
плеч.
6. Следуйте инструкциям производителя по
заточке и обслуживанию пильной цепи.

7. Используйте только шины и цепи,
указанные производителем бензопилы
или аналогичные им.
ПРИМЕЧАНИЕ. Цепь с низким отскоком – это
цепь,
отвечающая
требованиям
к
вероятности отскока.

ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ БЕЗОПАСНОСТИ
На рычаге тормоза цепи (защитный щиток
для руки) бензопилы имеется наклейка с
информацией по технике безопасности.
Сведения на этой наклейке, а также правила
техники безопасности, приведенные в
настоящем
руководстве,
следует
внимательно изучить перед началом работы
с данным инструментом.

ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛОВ И ЦВЕТОВОЙ
МАРКИРОВКИ (РИС. 1)

ВНИМАНИЕ!
КРАСНЫЙ:
Предупреждение об опасной процедуре,
которую не следует выполнять.

ОПАСНОСТЬ ОТСКОКА!

ВНИМАНИЕ! В результате отскока
оператор может потерять контроль над
бензопилой, что может привести к
причинению серьезных или смертельных
травм оператору пилы или находящимся
рядом лицам. Всегда будьте бдительными.
Ротационный отскок и отскок при защемлении
пильного аппарата представляют серьезную
опасность при работе с бензопилой и
являются главной причиной большинства
несчастных случаев.
A

B

ЗЕЛЕНЫЙ: RECOMMENDED
Рекомендуемая процедура пиления.
Рисунок 1

1

A

2

A

A

B

C

Рисунок 2A
3

4

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

1. Опасность отскока!
2. Не пытайтесь держать бензопилу одной
рукой.
3. Не допускайте контакта с передней частью
пильного аппарата.

РЕКОМЕНДУЕТСЯ
4. Крепко держите пилу обеими руками.

ОПАСНОСТЬ!
РОТАЦИОННЫЙ
ОТСКОК
(Рис. 2A)

Рисунок 2B
ОТСКОК ПРИ ЗАЩЕМЛЕНИИ ЦЕПИ
И ЗАТЯГИВАНИЕ
ПИЛЬНОГО
АППАРАТА
(Рис. 2B)

A = траектория отскока
A = затягивание пилB = зона контакта,
ьного аппарата
вызывающая
B = твердые
отскок
предметы
C = отскок

ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ
ВВЕДЕНИЕ

НЕОБХОДИМЫЕ УСЛОВИЯ СБОРКИ

Данный инструмент предназначен для
нерегулярного использования в домашнем и
приусадебном хозяйстве. Он не предназначен для коммерческого использования или
интенсивной эксплуатации.
Вы сможете использовать новую бензопилу в
различных целях, например, для распиливания дров, изготовления столбов для изгороди,
валки небольших деревьев, обрезки сучьев,
зачистки зарослей кустарника до уровня
земли и несложных плотницких работ.
Используйте данную пилу только для
распиливания деревьев или деревянных
предметов.

ВНИМАНИЕ!
ЗАПРЕЩАЕТСЯ
запускать
двигатель
бензопилы
без
предварительной подготовки инструмента.
У новой бензопилы потребуется отрегулировать цепь, залить соответствующую
топливную смесь в топливный бак и
масло в масляный резервуар.
Перед эксплуатацией внимательно изучите руководство пользователя данного
инструмента. Неукоснительно соблюдайте все правила техники безопасности.
Настоящее руководство пользователя
является справочником и руководством
по эксплуатации, содержащим общую
информацию по сборке, эксплуатации и
техническому обслуживанию бензопилы.

-- 20 --

1. Установите инструмент на ровную
поверхность.
2. Убедитесь, что рычаг ТОРМОЗА
ЦЕПИ отведен назад в положение
«ВЫКЛ.» (рис. 3A).
3. Немного
ослабьте
кнопку
(C),
повернув рукоятку против часовой
стрелки, а затем поворачивайте
кольцо регулировки натяжения цепи
(B) против часовой стрелки, чтобы
ослабить натяжение цепи (рис. 3B).
4. Чтобы снять крышку звездочки (A),
поверните кнопку (B) против часовой
стрелки (рис. 3B).
5. Снимите пильную цепь с направляющей шины и звездочки. Выдвиньте
направляющую шину из инструмента.
6. Установите конец направляющей
шины с прорезью на болт шины (D).
Сместите направляющую шину за
барабан сцепления (E) до упора (рис.
3C).
7. Растяните цепь таким образом, чтобы
кромки режущих зубьев (F) цепи были
направлены
в
НАПРАВЛЕНИИ
ВРАЩЕНИЯ (рис. 3D).
8. Проведите цепь вокруг звездочки (G)
за муфтой сцепления (H). Убедитесь,
что звенья цепи встали между
зубьями звездочки (рис. 3E).
9. Вставьте ведущие звенья в канавку (I)
и проведите их вокруг конца шины
(рис. 3E).
ПРИМЕЧАНИЕ. Пильная цепь может
немного провисать на нижней части
шины. Это нормально.
10. Поворачивайте рукоятку (J) ПРОТИВ
ЧАСОВОЙ
СТРЕЛКИ,
пока
ХВОСТОВИК (K) не окажется в
крайнем положении (рис. 3F).
11. Установите крышку муфты сцепления, убедившись, что хвостовик
находится в нижнем отверстии
направляющей шины. Убедитесь, что
цепь не соскальзывает с шины.
12. Туго затяните крепежный винт (N) и
выполните шаг 13 для регулировки
натяжения цепи.
13. Поверните
кольцо
регулировки
натяжения цепи по часовой стрелке
до упора (M); вытяните кнопку в
направлении стрелки (L), затем
затяните рукоятку по часовой стрелке
и задвиньте кнопку управления назад
(рис. 3G).
ПРИМЕЧАНИЕ. Стопорная рукоятка
направляющей шины на этом этапе
затягивается только вручную, так как требуется отрегулировать натяжение цепи.
Выполните инструкции, приведенные в
разделе «РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ
ЦЕПИ».

C

B

A

Рисунок 3A

Рисунок 3B
F
D

E

Рисунок 3C

Рисунок 3D

I

G

J

H

Рисунок 3E

K
L

N

Рисунок 3F

M

Рисунок 3G

РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ
ПИЛЬНОЙ ЦЕПИ

Чрезвычайно важно должным образом
отрегулировать натяжение пильной цепи.
Необходимо проверять натяжение цепи
перед запуском пилы, а также в процессе
пиления.
Выполнение необходимой регулировки натяжения цепи позволит повысить производительность пилы и продлить срок службы цепи.

ВНИМАНИЕ! При работе с пильной
цепью или регулировке ее натяжения всегда
надевайте крепкие защитные перчатки.
ПРОЦЕДУРА РЕГУЛИРОВКИ
НАТЯЖЕНИЯ ПИЛЬНОЙ ЦЕПИ

1. Для увеличения натяжения пильной цепи
поворачивайте
кольцо
регулировки
натяжения цепи (A) ПО ЧАСОВОЙ
СТРЕЛКЕ, направив переднюю часть
направляющей шины вверх. Чтобы
ослабить натяжение цепи поворачивайте
кольцо регулировки натяжения цепи (A)
ПРОТИВ ЧАСОВОЙ СТРЕЛКИ. Убедитесь,
что цепь плотно облегает шину по всей ее
длине (рис. 4).
2. После регулировки натяжения цепи,
продолжая удерживать переднюю часть
шины в крайнем верхнем положении, туго
затяните стопорную рукоятку шины (B).
Цепь считается правильно натянутой,
если она плотно облегает шину по всей ее
длине и протягивается вручную (руки
должны быть в перчатках) (рис. 4).

-- 21 --

ПРИМЕЧАНИЕ. Если цепь с трудом перемещается по шине или застревает, значит, она
натянута слишком туго. В этом случае следует выполнить незначительную регулировку.
A. Ослабьте контргайки шины до степени
ручной затяжки. Ослабьте натяжение
цепи, медленно поворачивая кольцо
регулировки натяжения цепи ПРОТИВ
ЧАСОВОЙ СТРЕЛКИ. Протяните цепь
вперед и назад по шине. Продолжайте
регулировку до тех пор, пока цепь не будет
свободно перемещаться по шине,
достаточно плотно облегая ее. Чтобы
увеличить натяжение, поворачивайте
кольцо регулировки натяжения цепи ПО
ЧАСОВОЙ СТРЕЛКЕ.
B. Добившись правильного натяжения цепи,
продолжая удерживать переднюю часть
шины в крайнем верхнем положении, туго
затяните стопорную рукоятку шины.

ОСТОРОЖНО!

Новая пильная
цепь растягивается и требует регулировки натяжения уже после первых пяти
пропилов. Это нормально для новой
цепи – очень скоро интервалы между
регулировками можно будет увеличить.
A

B

Рисунок 4

ОСТОРОЖНО! Если цепь натянута СЛИШКОМ СЛАБО или СЛИШКОМ
ТУГО, это приведет к ускоренному износу звездочки, шины, цепи и подшипников коленчатого вала. На рисунке 5
показано правильное натяжение в
холодном состоянии (A), натяжение после прогрева (B) и случай, когда требуется
регулировка натяжения цепи (C).

МЕХАНИЧЕСКОЕ ИСПЫТАНИЕ
ТОРМОЗА ЦЕПИ

Данная бензопила оснащена тормозом цепи,
сокращающим риск причинения травм
вследствие отскока пилы. Тормоз включается
при нажатии на рычаг тормоза как в случае
отскока пилы, когда рука оператора ударяет по
рычагу. При включении тормоза цепи
движение цепи мгновенно прекращается.

ВНИМАНИЕ!
Тормоз
цепи
предназначен для снижения риска причинения
травм при отскоке пилы, однако он не
обеспечивает соответствующей защиты в
случае небрежного обращения с пилой.
Тормоз цепи следует всегда проверять перед
использованием пилы и периодически – во
время проведения работ.
ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ ТОРМОЗА
ЦЕПИ!

1. ТОРМОЗ ЦЕПИ ВЫКЛЮЧЕН (цепь может
двигаться), когда РЫЧАГ ТОРМОЗА
ОТВЕДЕН НАЗАД И ЗАФИКСИРОВАН.
Убедитесь, что фиксатор тормоза цепи
находится в положении «ВЫКЛ.» (рис. 6A).
2. ТОРМОЗ ЦЕПИ ВКЛЮЧЕН (цепь не
двигается), когда рычаг тормоза находится
в переднем положении, а фиксатор
тормоза цепи находится в положении
«ВКЛ.» В этом случае цепь не должна
двигаться (рис. 6B).
ПРИМЕЧАНИЕ. Рычаг тормоза должен легко
фиксироваться в обоих положениях. Не
работайте с пилой, если ощущается сильное
сопротивление или рычаг не перемещается в
одно из положений. В таком случае незамедлительно отправьте пилу в профессиональный сервисный центр на ремонт.
ВЫКЛ.

Рисунок 6A
A

C

ВКЛ

Рисунок 6B

B

Рисунок 5

ТОПЛИВО И СМАЗКА
ТОПЛИВО

Для достижения оптимальных результатов используйте обычный неэтилированный бензин,
смешанный в соотношении 40:1 со специальным маслом для 2-тактных двигателей. Соотношения компонентов топливной смеси см. в
разделе «ТАБЛИЦА ТОПЛИВНЫХ СМЕСЕЙ».

ВНИМАНИЕ! Категорически запрещается использовать чистый бензин в качестве
топлива для данного инструмента. Это приведет к
необратимому повреждению двигателя и
аннулированию гарантии на данное изделие.
Категорически
запрещается
использовать
топливно-масляную смесь, которая хранилась
более 90 дней.

ВНИМАНИЕ! В качестве смазки
необходимо использовать масло высшего сорта
для 2-тактных двигателей с воздушным
охлаждением в пропорции 40:1. Не используйте
масло для 2-тактных двигателей с рекомендованным коэффициентом смешивания 100:1. При
недостаточной смазке двигатель выйдет из строя,
и гарантия производителя на двигатель будет
аннулирована.

-- 22 --

ТАБЛИЦА СООТНОШЕНИЙ
ТОПЛИВНО-МАСЛЯНОЙ СМЕСИ

ПРИГОТОВЛЕНИЕ ТОПЛИВНОЙ
СМЕСИ

Смешайте топливо с маслом для 2-тактных
двигателей в предназначенной для такого
применения емкости. Соотношения топлива и
масла см. в таблице топливных смесей.
Взболтайте жидкость в емкости, чтобы
обеспечить хорошее смешивание.

ВНИМАНИЕ!

приведет к
двигатель.

Отсутствие смазки
аннулированию гарантии на

РЕКОМЕНДУЕМОЕ ТОПЛИВО
Для соблюдения стандартов в отношении
выбросов загрязняющих веществ в воздух
некоторые традиционные марки бензина
смешиваются с окислителями, такими как
спирт или эфирные соединения Двигатель
данной
бензопилы
предназначен
для
удовлетворительной работы на любом
автомобильном
бензине,
включая
оксигенированный.

ТОПЛИВО И СМАЗКА

Смесь бензина и
масла в
соотношении 40:1

БЕНЗИН
Специальное масло с коэффициентом смешивания 40:1
1 галлон США
3,2 унции
95 мл (куб. см)
5 литров
4,3 унции
125 мл (куб. см)
1 английский галлон
4,3 унции
125 мл (куб. см)
Процедура
40 частей бензина на 1 часть
масла
смешивания
1 мл = 1 куб. см

масло только

СМАЗЫВАНИЕ ЦЕПИ И ШИНЫ

Обязательно заправляйте масляный резервуар при каждой заправке топливного бака.
Рекомендуется использовать специальное
масло для смазки пильных цепей, шин и
звездочек, содержащее добавки, снижающие
трение и износ и предотвращающие
образование нагара на шине и цепи.

ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ПРЕДПУСКОВЫЕ ПРОВЕРКИ
ДВИГАТЕЛЯ

ВНИМАНИЕ!
Категорически
запрещается включать или эксплуатировать
бензопилу, не установив предварительно
шину и цепь надлежащим образом.
1. Заправьте топливный бак (A) соответствующей топливной смесью (рис. 7).
2. Заправьте масляный резервуар (B)
соответствующим маслом для смазки
цепи и шины (рис. 7).
3. Перед запуском бензопилы убедитесь,
что тормоз цепи отключен (C) (рис. 7).
C

A

B

Рисунок 7

ЗАПУСК ХОЛОДНОГО ДВИГАТЕЛЯ
1. Переместите выключатель в положение
«ВКЛ.» – «I» (рис. 8A).
2. Переместите рычаг воздушной заслонки
(дроссель) (A) вперед. Воздушная заслонка
встанет в пусковое положение, а дроссель
перемесится вперед для облегчения пуска
(рис. 8B).
3. Нажмите кнопку подсоса (B) 10 раз (рис.
8C).

4. Установив пилу на землю, крепко
удерживайте переднюю рукоятку левой
рукой и поставьте правую ногу в проем
задней рукоятки. Правой рукой дерните
шнур стартера 4 раза (рис. 8D).
ПРИМЕЧАНИЕ. Система облегчения запуска
Easy Start значительно упрощает процедуру
запуска двигателя. Необходимо вытянуть
шнур стартера на достаточное расстояние,
чтобы услышать характерный звук запускающегося двигателя. Нет необходимости резко
дергать шнур стартера – сопротивление при
вытягивании шнура отсутствует. Учитывайте,
что этот метод запуска сильно отличается от
привычного (и намного проще).
5. Полностью нажмите рычаг воздушной
заслонки (C) (рис. 8E).
6. Резко дерните шнур стартера, чтобы
запустить двигатель.
7. Дайте
двигателю
поработать
приблизительно 10 секунд. Нажмите и
отпустите курок газа (D), чтобы двигатель
перешел на холостой ход (рис. 8F).
8. Если двигатель не запускается, повторите
указанные выше шаги.

-- 23 --

A

Рисунок 8A

Рисунок 8B

ВНИМАНИЕ! Активируйте тормоз
цепи медленно, и соблюдая осторожность. Не
допускайте
соприкосновения
цепи
с
какими-либо предметами и не наклоняйте
бензопилу веред.
7. Если тормоз цепи работает должным
образом, выключите двигатель и верните
тормоз цепи в положение «ВЫКЛ.».

B

Рисунок 8C

Рисунок 8D

C

ВНИМАНИЕ! Если цепь не
останавливается, выключите двигатель и
отправьте пилу на ремонт в ближайший
авторизированный сервисный центр.

D

Рисунок 8E

Рисунок 8F

ЗАПУСК ПРОГРЕТОГО ДВИГАТЕЛЯ
1. бедитесь, что выключатель находится в
положении «I».
2. Нажмите кнопку подсоса 10 раз.
3. Дерните шнур стартера 4 раза. Двигатель
должен запуститься.
4. Если двигатель не запускается, выполните
процедуру «Запуск холодного двигателя»,
описание который приведено выше в
настоящем руководстве пользователя.

ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ
1. Отпустите курок газа и дайте двигателю
перейти на холостой ход.
2. Нажмите выключатель СТОП, чтобы
остановить двигатель (рис. 9).
ПРИМЕЧАНИЕ. Для аварийного останова просто активируйте ТОРМОЗ ЦЕПИ и переведите
выключатель СТОП в нижнее положение.

Рисунок 9

ЭКСПЛУАТАЦИОННОЕ ИСПЫТАНИЕ
ТОРМОЗА ЦЕПИ
Периодически проверяйте работоспособность
ТОРМОЗА ЦЕПИ. Выполняйте испытание
ТОРМОЗА ЦЕПИ перед первоначальным
пилением, после длительного пиления и
обязательно после обслуживания ТОРМОЗА
ЦЕПИ.

ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ ТОРМОЗА
ЦЕПИ!
1. Поместите пилу на чистую, твердую,
ровную поверхность.
2. Запустите двигатель.
3. В озьмитесь правой рукой за заднюю
рукоятку (A) (рис. 10).
4. Левой рукой крепко возьмитесь за
переднюю рукоятку (B) [но не за рычаг
ТОРМОЗА ЦЕПИ (C)] (рис. 10).
5. Нажмите на курок газа на 1/3 хода, а затем
сразу же активируйте рычаг ТОРМОЗА
ЦЕПИ (C) (рис. 10).
6. Цепь должна резко остановиться. Когда она
остановится, сразу же отпустите курок газа.

A

B

C

Рисунок 10

СМАЗЫВАНИЕ ЦЕПИ И ШИНЫ

Достаточное смазывание пильной цепи во
время работы необходимо для минимизации
трения о направляющую шину.
Не допускайте эксплуатацию бензопилы с
недостаточной подачей масла на цепь и шину.
Эксплуатация
пилы
с
недостаточным
количеством масла уменьшит эффективность
пиления, сократит срок службы пилы, а также
вызовет быстрое затупление цепи и
чрезмерный
износ
шины
вследствие
перегрева. О недостаточном количестве
масла свидетельствует появление дыма,
изменение цвета шины и образование нагара.
ПРИМЕЧАНИЕ. В процессе использования
цепь растягивается, особенно когда она
новая, и время от времени ее натяжение
необходимо регулировать. Натяжение новой
цепи необходимо отрегулировать через 5
минут работы.

АВТОМАТИЧЕСКИЙ ЛУБРИКАТОР

Данная бензопила оснащена автоматическим
лубрикатором с приводом от муфты
сцепления. Лубрикатор автоматически подает
нужное количество масла на шину и цепь. При
повышении
оборотов
двигателя
увеличивается подача масла на пластину
шины. Подача масла не регулируется.
Масляный резервуар опустошается приблизительно за то же время, что и топливный бак.

ВНИМАНИЕ!
Не
прилагайте
давление к пиле при достижении конца
пропила. Давление может привести к
закручиванию пильного аппарата (шины и
цепи). Если вращающийся пильный аппарат
заденет какой-либо предмет, реактивная
сила может вызвать отскок цепи и удар по
оператору.

-- 24 --

ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ПИЛЕНИЮ
ВАЛКА ДЕРЕВЬЕВ

Валкой деревьев называется спиливание
деревьев под корень. Валка небольших
деревьев толщиной 15–18 см (6–7 дюймов) в
диаметре обычно осуществляется с помощью
одного пропила. Для валки более крупных
деревьев требуется выполнение направляющих подпилов. Направляющие подпилы
определяют направление падения дерева.

ВНИМАНИЕ!
Категорически
запрещается находиться со стороны подпила
перед деревом, на котором выполнен
направляющий подпил. Выполните валочный
пропил (D) с другой стороны ствола дерева на
3–5 см (1,5–2,0 дюйма) выше
края
направляющего подпила (C) (рис. 11B).

ВАЛКА ДЕРЕВА

ВНИМАНИЕ! Перед началом пиления необходимо спланировать и расчистить
путь отхода (A). Путь отхода должен расширяться по диагонали позади дерева от линии
предположительного падения дерева, как
показано на рисунке 11A.
ОСТОРОЖНО! При валке дерева на
наклонной поверхности оператор бензопилы
должен находиться выше дерева, так как
спиленное дерево, вероятнее всего, покатится
или сместится вниз.
ВНИМАНИЕ! Направление падения дерева
(B) определяется направляющим подпилом.
Перед выполнением пропилов оцените
расположение крупных веток и естественный
наклон дерева для определения направления
падения дерева.

Рисунок 11B
Никогда не пропиливайте ствол на всю
толщину. Всегда оставляйте недопил.
Недопил обеспечивает падение дерева в
заданном направлении. Если пропилить ствол
на всю толщину, вы не сможете
контролировать направление падения дерева.
Заранее,
пока
дерево
не
потеряет
устойчивость и не начнет падать, вставьте в
пропил валочный клин или валочную лопатку.
Это предотвратит зажимание пильного
аппарата в пропиле в случае ошибочного
определения направления падения. Прежде
чем валить дерево убедитесь, что в зоне
падения дерева никого нет.

ВНИМАНИЕ! Перед выполнением
валочного пропила следует обязательно
убедиться, что в рабочей зоне нет
посторонних лиц, животных или препятствий.

B
A

ВАЛОЧНЫЙ ПРОПИЛ

Рисунок 11A

ВНИМАНИЕ! Не выполняйте валку
деревьев при сильном или переменном ветре
или если существует риск повреждения
собственности.
Проконсультируйтесь
с
профессионалом по валке деревьев. Не
выполняйте валку деревьев, если существует
риск повреждения падающими деревьями
линий электроснабжения – согласуйте свои
действия с местной коммунальной службой.

1. Используйте
деревянные
или
пластмассовые
клинья
(A)
для
предотвращения зажимания пильного
аппарата (B) в пропиле. Клинья также
позволяют контролировать направление
падения дерева (рис. 11C).
2. Если диаметр спиливаемого дерева
превышает длину шины, то выполните два
пропила, как показано на рис. 11D.
A

B

ОБЩИЕ ПРАВИЛА ВАЛКИ ДЕРЕВЬЕВ

Обычно валка дерева включает две основные
операции:
выполнение
направляющего
подпила (C) и валочного пропила (D).
Сначала выполните верхний рез подпила (C)
на стволе со стороны падения дерева (Е).
Затем выполните нижний рез подпила, при
этом он не должен быть слишком глубоким.
Направляющий подпил (C) должен быть
достаточно глубоким для создания недопила
(F) достаточной ширины и прочности.
Направляющий
допил
должен
быть
достаточно широким, чтобы направлять
падение дерева как можно дольше.

Рисунок 11C

Рисунок 11D

ВНИМАНИЕ! Когда валочный
пропил приблизится к недопилу, дерево
начнет падать. Когда дерево начинает падать,
извлеките пилу из пропила, выключите
двигатель, поместите цепную пилу на землю и
покиньте рабочую зону по пути отхода
(рис.11A).

-- 25 --

ОБРЕЗКА ВЕТОК

Обрезка веток – это процесс удаления с
поваленного дерева веток. Не отпиливайте
ветви, на которые опирается ствол, (A) до тех
пор, пока не будет выполнена раскряжевка
(ствол не будет распилен на бревна, рис. 12).
Напряженные ветки следует отпиливать
снизу вверх во избежание зажимания
пильного аппарата.

ВНИМАНИЕ!
Категорически
запрещается отпиливать ветки, стоя на
стволе дерева.

A

Рисунок 12

Рисунок 13A

2. Опора под одним концом ствола: сначала
выполните пропил снизу (под стволом) на
1/3 диаметра ствола, во избежание
раскалывания. Затем выполните пропил
сверху ствола к первому пропилу, не
допуская зажимания пильного аппарата
(рис. 13B).
3. Опора под обоими концами ствола:
сначала выполните пропил сверху на 1/3
диаметра ствола, во избежание раскалывания. Затем выполните пропил снизу,
навстречу первому пропилу, не допуская
зажимания пильного аппарата (рис. 13С).
ПРИМЕЧАНИЕ. При раскряжевке ствол
лучше всего расположить на козлах. Если это
невозможно, ствол следует поднять и
опереть на обрезки веток или бревна.
Следите, чтобы распиливаемый ствол
надежно располагался на опорах.

РАСКРЯЖЕВКА НА КОЗЛАХ

В целях обеспечения личной безопасности и
облегчения пиления необходимо сохранять
правильное положение при вертикальной
раскряжевке (рис. 14).
Рисунок 13B

ВЕРТИКАЛЬНОЕ ПИЛЕНИЕ

Рисунок 13C

РАСКРЯЖЕВКА

Раскряжевка – это процесс распиливания
поваленного дерева на бревна. Примите
устойчивое положение, а если пиление
происходит на склоне, то встаньте выше
ствола. По возможности ствол должен лежать
на опорах, чтобы отпиливаемый конец не
лежал на земле. Если оба конца ствола лежат
на опорах, то необходимо выполнять пиление
посередине ствола: сначала сверху вниз на
половину диаметра ствола, затем – снизу
вверх. Это предотвратит зажимание пильного
аппарата в стволе. Следите за тем, чтобы при
раскряжевке цепь не касалась земли, так как
при этом цепь быстро затупляется.
При раскряжевке на склоне всегда стойте
выше ствола.
1. Опоры по всей длине ствола: выполняйте
пиление
сверху,
не
допуская
соприкосновения пильного аппарата с
землей (рис. 13A).

A. Работая с пилой, крепко держите пилу
обеими руками, справа от себя.
B. Левая рука должна быть максимально
выпрямлена.
C. Распределите вес на обе ноги.

ОСТОРОЖНО! Во время работы с
пилой контролируйте надлежащее смазывание
цепи и шины.
B

A

C

600mm

Рисунок 14

ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
Все операции по техническому обслуживанию бензопилы, кроме перечисленных в
настоящем
руководстве
пользователя,
должны выполнять квалифицированные
специалисты.

ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ

Проведение соответствующего профилактического обслуживания и регулярных осмотров
позволит продлить срок службы и повысить
производительность данной бензопилы.
Ниже приведен контрольный перечень
процедур профилактического обслуживания.
При определенных условиях очистку,
регулировку и замену деталей может
потребоваться проводить чаще, чем указано.

КОНТРОЛЬНЫЙ СПИСОК
ПРОЦЕДУР ОБСЛУЖИВАНИЯ
ДЕТАЛИ
ОПЕРАЦИЯ
Винты, гайки, болты Осмотр, затягивание
Воздушный фильтр Очистка или замена
Топливный и
Замена
масляный фильтры
Свеча зажигания Очистка, регулировка,
замена
Искрогаситель
Осмотр
Замена по необходимости
Топливный шланг Осмотр
Замена по необходимости
Узел тормоза цепи Осмотр
Замена по необходимости

-- 26 --

ПРИ
КАЖДОМ
ИСПОЛЬЗОВАНИИ

ВРЕМЯ
РАБОТЫ (Ч)
10

20

ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР

ОСТОРОЖНО!
Категорически
запрещается эксплуатировать бензопилу без
воздушного фильтра. Пыль и загрязнения
попадут в двигатель, что приведет к его
повреждению. Регулярно выполняйте очистку
воздушного фильтра!
ПРОЦЕДУРА ОЧИСТКИ
ВОЗДУШНОГО ФИЛЬТРА!

1. Отвинтите фиксатор (A) крышки воздушного фильтра и снимите верхнюю крышку
(B), отвинтив крепежные винты крышки.
Снимите крышку, подняв ее (рис. 15A).
2. Извлеките воздушный фильтр (C) из
воздушной камеры (D) (рис.15B).
3. Выполните очистку воздушного фильтра.
Промойте воздушный фильтр чистой,
теплой мыльной водой. Прополощите
фильтр чистой, холодной водой. Досуха
просушите фильтр на воздухе.
ПРИМЕЧАНИЕ.
Рекомендуется
иметь
несколько запасных фильтров.
4. Установите воздушный фильтр. Установите
крышку двигателя (воздушного фильтра).
Убедитесь, что оба фиксатора (E, F) и
крышка закреплены должным образом.
Надежно завинтите фиксатор крышки
(рис.15C и 15D).

ВНИМАНИЕ! Категорически запрещается выполнять операции технического
обслуживания, не дождавшись остывания
двигателя, во избежание получения ожогов рук
и пальцев.

ПРИМЕЧАНИЕ. Не извлекайте топливный
шланг из бака полностью.
4. Извлеките фильтр (A) из бака (рис.16).
5. Отсоедините фильтр с помощью вращательных движений. Утилизируйте фильтр.
6. Установите новый фильтр. Опустите головку фильтра в горловину бака. Убедитесь,
что фильтр находится в нижнем углу бака.
При необходимости переместите фильтр
при помощи длинной отвертки.
7. Заправьте топливный бак свежей топливномасляной смесью, см. раздел «ТОПЛИВО И
СМАЗКА». Закройте топливный бак
крышкой.
A

Рисунок 16

ИСКРОГАСИТЕЛЬ

ПРИМЕЧАНИЕ. Загрязнение искрогасителя
существенно снижает производительность
двигателя.
1. Отвинтите 2 болта (A) и извлеките
глушитель (рис. 17A).
2. Отвинтите 2 крепежных винта крышки (C)
(рис. 17B).
3. Утилизируйте искрогаситель (D) и замените
его новым.
4. Соберите глушитель и установите его на
цилиндр. Надежно затяните болты и винты.
C

B

A

D

C
B

B

Рисунок 17A

D

A

Рисунок 15A

СВЕЧА ЗАЖИГАНИЯ

Рисунок 15B

B

F

F
E

Рисунок 15C

B

Рисунок 15D

ТОПЛИВНЫЙ ФИЛЬТР

ВНИМАНИЕ!
Категорически
запрещается эксплуатировать бензопилу без
топливного фильтра. Топливный фильтр следует заменять через каждые 20 часов эксплуатации. Перед заменой топливного фильтра
слейте все топливо из топливного бака.
1. Снимите крышку топливного бака.
2. Согните кусок гибкой проволоки так, чтобы
на конце образовался крючок.
3. Опустите получившийся крючок в горловину
топливного бака и захватите им топливный
шланг. Осторожно поднимайте топливный
шланг в направлении горловины, пока не
сможете достать его пальцами.

Рисунок 17B

ПРИМЕЧАНИЕ. Для обеспечения надежной
работы двигателя свеча зажигания должна
иметь правильный межэлектродный зазор и не
иметь отложений.
1. Переведите выключатель СТОП в нижнее
положение.
2. Отвинтите фиксатор (A) крышки воздушного фильтра и снимите верхнюю крышку
(B), отвинтив крепежные винты крышки.
Снимите крышку, подняв ее (рис. 18A).
3. Отсоедините разъем провода (C) от свечи
зажигания (D), потянув и одновременно
поворачивая его (рис. 18B).
4. С помощью свечного ключа вывинтите свечу
зажигания. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ КАКИЕ-ЛИБО ИНЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ.
5. При необходимости проверьте межэлектродные зазоры с помощью щупа и установите
зазоры, равными 6,35 мм (0,25 дюйма).
6. Установите новую свечу зажигания.
ПРИМЕЧАНИЕ.
Для замены необходимо
использовать резисторную свечу зажигания.
ПРИМЕЧАНИЕ. Система зажигания данной
бензопилы соответствует всем требованиям
правил
относительно
оборудования,
создающего помехи.

-- 27 --

5. Заправьте топливный бак соответствующей
топливно-масляной смесью, см. раздел
«ТОПЛИВО И СМАЗКА».

C

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
НАПРАВЛЯЮЩЕЙ ШИНЫ

B
D

A

Рисунок 18A

Рисунок 18B

РЕГУЛИРОВКА КАРБЮРАТОРА

Карбюратор отрегулирован на заводепроизводителе для достижения оптимальной
производительности. При необходимости регулировки карбюратора обратитесь в ближайший авторизированный сервисный центр.

ХРАНЕНИЕ БЕНЗОПИЛЫ

ОСТОРОЖНО!

Категорически
запрещается постановка бензопилы на
хранение длительностью более 30 дней без
выполнения перечисленных ниже процедур.
Перед постановкой бензопилы на хранение
длительностью более 30 дней необходимо
провести консервацию. При несоблюдении
правил хранения оставшееся в карбюраторе
топливо
будет
испаряться,
оставляя
смолистые отложения. Это может привести к
затруднению запуска и дорогостоящему
ремонту бензопилы.
1. Медленно снимите крышку топливного бака,
чтобы сбросить давление в баке. Осторожно
слейте топливо из бака.
2. Запустите двигатель и дайте ему
проработать до полной остановки, чтобы
израсходовать топливо, оставшееся в
карбюраторе.
3. Дайте двигателю остыть (приблизительно 5
минут).
4. С помощью свечного ключа вывинтите свечу
зажигания
5. Залейте 1 чайную ложку чистого масла для
2-тактных двигателей в камеру сгорания.
Несколько раз плавно потяните шнур
стартера для распределения масла по
внутренним компонентам. Установите свечу
зажигания на место (рис. 19).
ПРИМЕЧАНИЕ. Храните бензопилу в сухом
месте вдали от источников огня, таких как
печи, газовые колонки, газовые сушилки и т.п.

Рисунок 19

ЭКСПЛУАТАЦИЯ ИНСТРУМЕНТА
ПОСЛЕ ХРАНЕНИЯ

Необходимо регулярно выполнять смазку и
очистку ведомой звездочки направляющей
шины (шины с канавками, по которой скользит
пильная цепь). Для поддержания бензопилы в
исправном рабочем состоянии требуется
выполнять надлежащее техническое обслуживание направляющей шины согласно инструкциям, приведенным в настоящем разделе.

СМАЗКА ВЕДОМОЙ ЗВЕЗДОЧКИ

ВНИМАНИЕ! Ведомая звездочка
новой пилы смазана на заводе-изготовителе.
Невыполнение приведенных ниже инструкций
по смазке ведомой звездочки направляющей
шины
может
привести
к
снижению
производительности
пилы,
а
также
заклиниванию и аннулированию гарантии
производителя инструмента.
Смазывать ведомую звездочку рекомендуется
через каждые 10 часов эксплуатации, но не
реже 1 раза в неделю. Перед выполнением
смазки всегда тщательно очищайте ведомую
звездочку направляющей шины.
ИНСТРУМЕНТЫ ДЛЯ СМАЗКИ

Для нанесения смазки на ведомую звездочку
направляющей
шины
рекомендуется
использовать смазочный шприц (не входит в
комплект поставки).
Смазочный шприц оснащен заостренным
наконечником,
необходимым
для
эффективного нанесения смазки на звездочку.

ПРОЦЕДУРА СМАЗКИ ЗВЕЗДОЧКИ

ВНИМАНИЕ! При работе с шиной и
цепью всегда надевайте крепкие защитные
перчатки.
1. Переведите выключатель «STOP» (СТОП) в
нижнее положение.
ПРИМЕЧАНИЕ. Для смазки ведомой звездочки
направляющей шины снимать пильную цепь не
требуется.Смазку можно выполнить на месте
работы.
2. Очистите ведомую звездочку направляющей
шины.
3. Возьмите смазочный шприц (не входит в
комплект поставки), вставьте наконечник
шприца в смазочное отверстие и введите
смазку, чтобы она выступила на внешнем
краю звездочки (рис. 20).
4. Протяните цепь вручную. Повторяйте
процедуру смазки, пока не будет смазана
вся ведомая звездочка.

1. Удалите свечу зажигания.
2. Резко потяните шнур стартера, чтобы очистить камеру сгорания от излишков масла.
3. Очистите свечу зажигания и отрегулируйте
ее межэлектродный зазор или установите
новую свечу с требуемым зазором.
4. Подготовьте инструмент к эксплуатации.

-- 28 --

Рисунок 20

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
НАПРАВЛЯЮЩЕЙ ШИНЫ!

Большинство проблем с направляющей шиной
можно предотвратить, выполняя своевременно выполняя соответствующее техническое
обслуживание бензопилы. Недостаточное
смазывание
направляющей
шины
и
эксплуатация бензопилы со СЛИШКОМ ТУГО
НАТЯНУТОЙ цепью приведет к быстрому
износу шины. Для минимизации износа направляющей шины рекомендуется выполнять
перечисленные ниже процедуры технического
обслуживания.

ВНИМАНИЕ!
При
проведении
технического обслуживания всегда надевайте
защитные перчатки. Запрещается выполнять
техническое обслуживание, не дождавшись
остывания двигателя.
ЗАТОЧКА ЦЕПИ!

Для заточки цепи требуются специальные
инструменты. Режущие зубцы должны быть
заточены под соответствующим углом и на
необходимую глубину. Неопытным операторам бензопилы рекомендуется проводить
заточку пильной цепи в ближайшем профессиональном сервисном центре. Если вы
уверены в том, что сможете заточить пильную
цепь должным образом, можно приобрести
специальные инструменты в профессиональном сервисном центре. Неопытным операторам бензопилы рекомендуется отдавать
пильную цепь на заточку специалистам в
авторизованный сервисный центр.

ВНИМАНИЕ! Если пильная цепь
заточена ненадлежащим образом, возрастает
риск отскока пилы.
1. Для заточки пильной цепи используйте
соответствующие
инструменты,
перечисленные ниже.
- Круглый напильник для заточки пильных
цепей диаметром 4 мм (5/32 дюйма)
- Направляющая для напильника
- Шаблон для заточки цепи
Эти инструменты можно приобрести в
любом специализированном магазине.
2. Если цепь хорошо заточена, при пилении
образуются стружки четкой формы. Если
образуется древесная пыль, пильную цепь
следует заточить.
ВНИМАНИЕ! Все режущие зубья
должны быть одинаковой длины. Различная
длина зубьев может затруднять ход цепи, а
также привести к ее разрыву.
3. Минимальная длина зубьев должна
составлять 4 мм. Если зубья короче,
замените пильную цепь.
4. При заточке цепи необходимо соблюдать
угол наклона зубьев.
5. Для базовой заточки цепи выполните 2–3
движения напильником изнутри наружу.
ВНИМАНИЕ!
После
3–4
самостоятельных заточек режущих зубьев,
обратитесь в авторизированный сервисный
центр для заточки цепи. Там будет выполнена
также заточка ограничителей глубины реза.

ЗАТОЧКА ЦЕПИ – шаг х толщина цепи (рис.
21): 3/8” x 0,050”, тип: низкопрофильная.
Затачивать цепь следует в защитных
перчатках с помощью круглого напильника
диаметром 4 мм (5/32 дюйма).
Всегда затачивайте режущие зубья только
движениями наружу (рис. 22), соблюдая
размеры, приведенные на рис. 21.
После заточки режущие звенья должны иметь
одинаковые ширину и длину.

Рисунок 21

ВНИМАНИЕ! При пилении хорошо
заточенной пилой образуются стружки с
четкими формами. Если образуются опилки,
цепь следует заточить.
Через каждые 3–4 заточки режущих зубьев
необходимо проверять высоту ограничителей
глубины реза и, при необходимости, подпиливать их плоским напильником с помощью
шаблона (не входит в комплект поставки), а
затем скруглять передний угол (рис. 23).
ВНИМАНИЕ!
Надлежащая
регулировка ограничителей глубины реза
также важна, как и надлежащая заточка цепи.

Рисунок 22

Рисунок 23

НАПРАВЛЯЮЩАЯ ШИНА – для обеспечения
равномерного износа шину следует переворачивать через каждые 8 часов эксплуатации.
Прочищайте канавку шины и смазочное
отверстие с помощью специального очистителя (не входит в комплект поставки) (рис. 24).
Регулярно проверяйте направляющие шины
на предмет отсутствия износа и при
необходимости удаляйте неровности и
подправляйте направляющие с помощью
плоского напильника (рис. 25).

ВНИМАНИЕ! Никогда не надевайте
новую цепь на изношенную звездочку или
изношенное самовыравнивающееся кольцо.

-- 29 --

Рисунок 24

Рисунок 25

ИЗНОС ШИНЫ – регулярно переворачивайте
направляющую шину (например, через каждые
5 часов эксплуатации) для обеспечения
равномерного износа верхней и нижней частей
шины.
СМАЗОЧНЫЕ КАНАЛЫ – для обеспечения
нормального смазывания шины и цепи в
процессе эксплуатации следует прочищать
смазочные каналы.
ПРИМЕЧАНИЕ. Состояние смазочных каналов
можно легко проверить. Если каналы чистые,
то с цепи будет разбрызгиваться масло в
первые секунды после запуска бензопилы.
Данная бензопила оснащена автоматическим
лубрикатором.

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ЦЕПИ
НАТЯЖЕНИЕ ЦЕПИ!
Регулярно
проверяйте
и
при
необходимости регулируйте натяжение
цепи, чтобы она плотно сидела на шине,
но достаточно свободно, чтобы ее можно
было протянуть вручную.
ПРИРАБОТКА НОВОЙ ПИЛЬНОЙ ЦЕПИ
Новые цепь и шину потребуется
отрегулировать
после
выполнения
первых 5 пропилов. Это нормально для
периода
приработки.
Очень
скоро
интервалы между регулировками можно
будет увеличить.

ВНИМАНИЕ! Категорически запрещается удалять более 3 звеньев цепи. Это
может привести к повреждению звездочки.
СМАЗКА ЦЕПИ!
Всегда проверяйте работу автоматического лубрикатора. Заправляйте масляный резервуар специальным маслом для
смазки пильных цепей, шин и звездочек.
Достаточное смазывание направляющей
шины и цепи во время пиления
необходимо для минимизации трения
цепи о направляющую шину.
Не допускайте эксплуатацию бензопилы с
недостаточной подачей смазочного масла
на цепь и шину. Эксплуатация пилы с
недостаточным
количеством
масла
уменьшит
эффективность
пиления,
сократит срок службы пилы, а также
вызовет быстрое затупление цепи и
чрезмерный износ шины вследствие
перегрева. О недостаточном количестве
смазки свидетельствует появление дыма
или изменение цвета шины.

ТАБЛИЦА СПОСОБОВ УСТРАНЕНИЯ НЕПОЛАДОК

ВНИМАНИЕ! Всегда выключайте инструмент и отсоединяйте свечу
зажигания перед выполнением любых указанных ниже действий по
устранению неполадок, за исключение тех действий, которые выполняются
в рабочем состоянии инструмента.
ПРОБЛЕМА
Инструмент не запускается
или запускается, но не
работает.

Инструмент запускается, но
двигатель выдает низкую
мощность.

ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА

ДЕЙСТВИЕ ДЛЯ УСТРАНЕНИЯ

Неправильно выполнены
процедуры запуска.

Соблюдайте инструкции, приведенные в настоящем руководстве.

Неправильно отрегулирована
смесь в карбюраторе.

Отрегулируйте карбюратор в
авторизованном сервисном центре.

Загрязнена свеча зажигания

Очистите свечу и отрегулируйте
межэлектродный зазор или
замените ее

Засорен топливный фильтр.

Замените топливный фильтр.

Загрязнен искрогаситель.

Замените искрогаситель.

Загрязнен воздушный фильтр.

Снимите, очистите и установите
на место воздушный фильтр.

Неправильно отрегулирована
смесь в карбюраторе.

Отрегулируйте карбюратор в
авторизованном сервисном центре.

Двигатель работает нестабильно. Неправильно отрегулирована
Падение мощности при нагрузке. смесь в карбюраторе.

Отрегулируйте карбюратор в
авторизованном сервисном центре.

Инструмент работает с
перебоями.

Неправильно отрегулирован
межэлектродный зазор свечи
зажигания.

Слишком дымный выхлоп.

Неправильно отрегулирована
смесь в карбюраторе.

Очистите свечу и отрегулируйте
межэлектродный зазор или
замените ее.
Отрегулируйте карбюратор в
авторизованном сервисном центре.

Несоответствующая топливномасляная смесь.

-- 30 --

Используйте соответствующую
топливно-масляную смесь (с
соотношением 40:1).

ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ
Название компании-производителя:
Полный адрес производителя:

Husqvarna AB
SE-561 82 Huskvarna, Sweden
(Швеция)

Мы заявляем, что указанное ниже оборудование
Наименование изделия:
цепная пила бензомоторная
Торговое название:
цепная бензопила
Назначение:
пиление деревьев
Модель:
P360S
Тип:
с бензиновым двигателем
Серийный номер:
11001S100001~21365S999999
Соответствует всем существенным требованиям Директив
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC
2011/65/EU
На основе классификационных испытаний для ЕС,
проведенных указанным ниже органом, Название, адрес и
идентификационный номер уполномоченного органа:
TÜV Reinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431, Nuremberg
Номер сертификата классификационных испытаний для EC:
BM 50231266
И прошло испытания в соответствии с указанными ниже
стандартами
EN ISO 11681-1:2011
EN ISO 14982:2009
Лицо, ответственное за составление, техническое описание и
подготовку данной декларации:

Имя, фамилия:
Должность:
Адрес:

Бо Р. Йонссон (Bo R Jonsson)
Директор отдела НИОКР
SE-561 82 Huskvarna, Sweden (Швеция)

Место и дата составления данной декларации: г. Шанхай, КНР
30.7.2012

-- 31 --

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Номер модели. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P360S
Рабочий объем двигателя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 см3(2.4 cu-in)
Номинальная мощность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,52 кВт
Эффективная длина пиления . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42,5см
Длина шины . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45см
Шаг цепи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53 мм (3/8”)
Толщина ведущего звена цепи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,27 мм (0,05”)
Скорость холостого хода (макс.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 об/мин
Рекомендованная максимальная скорость с пильной гарнитурой. . . . . . . . . . . . . . 12500 об/мин
Объем топливного бака . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 см3
Объем масляного бака . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 см3
Антивибрационная систем . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Имеется
Ведущая звездочка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 зубьев
Легкий пуск. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Имеется
Автоматическая воздушная заслонка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Имеется
Тормоз цепи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Имеется
Муфта сцепления . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Имеется
Автоматический лубрикатор цепи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Имеется
Тип цепи с низким отскоком (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ062X
Тип направляющей шины (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180SDEA041
Тип цепи с низким отскоком (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N1C-BL-M-62E SK
Тип направляющей шины (Carlton). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-10-N1-MHC
Вес нетто (без направляющей шины и цепи) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4,8 кг
Уровень звукового давления возле уха оператора (EN ISO 11681-1)(K=1,5). . . . . .99 дБ(A)
Уровень звуковой мощности (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 дБ(A)
Гарантированный уровень звуковой мощности (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . 108 дБ(A)
Время торможения (макс.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,12 с
Уровень вибраций (K=1,5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 м/с2
Расход топлива: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530,15 г/кВт-ч
Максимальная скорость перемещения цепи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,7 м/с

-- 32 --

IDENTIFIERING (VAD ÄR VAD?)
5

4

6
7

3

2

8

1
16
18

15

17

13

12

11

14

19

9
10

23

21

20

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.

Sågkedja
Sågsvärd
Gnistfångarnät
Kedjebromsspak /
Kastskydd
Främre handtag
Starthandtag
Stoppkontakt
Gasspärr

22

9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.

Bakre handtag / Fotsteg
Oljetanklock
Bränsletanklock
Startkåpa
Barkstöd
Kedjespänningsring
Ljuddämparskydd
Tändstift
Luftfilterkåpa

18. Chokereglage till
autochoke
19. Flödare
20. Gasreglage
21. Kedjekåpans kontrollknapp
22. Kedjefångare
23. Svärdsskydd

SÄKERHETSFUNKTIONER

Siffrorna före beskrivningen motsvarar siffrorna ovan för att hjälpa dig att hitta säkerhetsfunktionen.
4 KEDJEBROMS är en säkerhetsfunktion
1 KASTREDUCERAD SÅGKEDJA hjälper
som minskar risken för skada vid kast
till att reducera risken för kast eller mingenom att stoppa sågkedjan på några
ska kraften på kastet tack vare speciellt
millisekunder. Den aktiveras av
utformade underställningsklackar och
kedjebromsspaken.
styrlänkar.
7 STOPPKONTAKT stoppar omedelbart
3 GNISTFÅNGARNÄT hindrar kol- och
motorn
när
den
aktiveras.
andra brännbara partiklar över 0,6 mm
Stoppkontakten måste ställas i läge
storlek från att komma ut ur avgasröret.
ON för att starta motorn eller starta om
Det är användarens ansvar att följa
motorn.
lokala, regionala eller statliga lagar
och/eller
föreskrifter
angående
8 GASSPÄRR
förhindrar
oavsiktlig
användning av gnistfångarnät. Se
acceleration av motorn. Det går inte att
Säkerhetsinstruktioner för ytterligare
trycka på gasreglaget (20) innan
information.
gasspärren trycks ned.
4 KEDJEBROMSSPAK / KASTSKYDD
22 KEDJEFÅNGARE minskar risken för
skyddar användarens vänstra hand
personskada om sågkedjan går av
tappar taget om det främre handtaget
eller hoppar av under körning.
när sågen körs.
Kedjefångare är utformad att fånga en
lös kedja.

IDENTIFIERING AV SYMBOLER
Läs och förstå bruksanvisningen
och alla varningsetiketter innan
maskinen används.

Flödare

-- 33 --

Skyddsglasögon måste alltid
bäras som skydd mot utflygande
föremål när maskinen används.
Hörselskydd ska också användas för att skydda användarens
hörsel. Om användaren arbetar i
ett område där det finns risk för
nedfallande föremål måste användaren
också
använda
skyddshjälm.

Kontrollera att kedjebromsen
är frånkopplad! Dra tillbaka
kastskyddet / kedjebromsen
för att köra.

108

Bär skyddshandskar för att
skydda händerna

Ljudeffektnivå
LWA
enligt
direktivet
2000/14/EC
+
2005/88/EC

VARNING!
Fara

Skydda fötterna med skyddsskor

SÄKERHETSREGLER
VARNING! Detta verktyg är
konstruerat för att användas av endast en
operatör och är avsett för skogsarbete.
Detta verktyg är konstruerat att endast
hanteras med den högra handen på det
bakre handtaget och den vänstra handen på
det främre handtaget. Användaren måste
läsa igenom och förstå säkerhetskraven i
bruksanvisningen och sätta på sig lämplig
personlig skyddsutrustning innan verktyget
används.
Detta
verktyg
har
inte
konstruerats för att såga material såsom
gummi, sten, metall eller träprodukter som
innehåller främmande föremål.

•

•

•
•

VARNING! När
bensindrivna
redskap används bör alltid grundläggande
säkerhetsåtgärder, inklusive nedanstående,
följas för att minska risken allvarliga personskador och/eller skador på enheten. Läs
igenom dessa instruktioner innan produkten
används och spara dessa instruktioner.

•

VARNING! Denna maskin alstrar ett
elektromagnetiskt fält under drift. Detta fält
kan under vissa förhållanden störa aktiva
eller passiva medicinska implantat. För att
minska risken för allvarlig personskada eller
dödsfall, rekommenderar vi personer med
medicinska implantat att rådfråga sina
läkare och det medicinska implantatets tillverkare innan de använder denna maskin.
• Kör ALDRIG motorsågen med en hand!
Användaren, medhjälpare och åskådare
eller en kombination av dessa personer
kan skadas allvarligt om bara en hand
används. Motorsågen är avsedd att
användas med två händer.
• Kör ALDRIG motorsågen när du är trött,
påverkad av droger, alkohol eller
läkemedel.
• Använd skyddsskor, tätt åtsittande kläder,
skyddshandskar, ögonskydd, hjälm och
hörselskydd.
• Hantera
bränslet försiktigt. Undvik
brandfara genom att flytta starta

•

•

•

•
•
•
•
•

•

-- 34 --

motorsågen åtminstone tre meter från
platsen där den tankades.
Låt ALDRIG andra personer vara i
närheten när du startar eller arbetar med
motorsågen. Håll åskådare och djur borta
från arbetsområdet.
Börja INTE såga förrän du har röjt
arbetsplatsen, har stadigt fotfäste och har
en planerat en reträttväg undan fallande
träd.
Håll alla kroppsdelar borta från sågkedjan
när motorn körs.
Kontrollera att kedjan inte är i kontakt med
något annat föremål innan du startar
motorn.
Bär alltid motorsågen med stoppad motor,
svärdet
och
kedjan
bakåt
och
ljuddämparen borta från kroppen.
Använd ALDRIG utrustningen när den är
skadad, felaktigt inställd eller inte
fullständigt
eller
säkert
monterad.
Säkerställ att kedjan slutar rotera när du
släpper gasreglaget.
Stäng av motorn innan du sätter ned
sågen.
Var mycket försiktigt vid röjning av mindre
buskar och skott eftersom späda grenar
kan fastna i sågkedjan och kastas mot dig
eller få dig att tappa balansen.
Var beredd på att spända grenar kan
kastas tillbaka och träffa dig.
Håll handtagen torra, rena och fria från
olja eller bränsleblandningar.
Kör endast motorsågen i välventilerade
områden.
Kör INTE motorsågen uppe i ett träd om
du inte har särskild utbildning för detta.
Allt underhåll av motorsågen utom det
som
nämns
i
bruksanvisningens
säkerhets- och underhållsanvisningar ska
utföras av personal utbildad på
motorsågar.
Använd ett lämpligt kedjeskydd när
motorsågen transporteras.

•

•

•
•

•

•

•

•

Dra åt locket till olje- och bränsletanken
för att förhindra förlust av olja och bränsle
under transport.
Använd INTE motorsågen i närheten av
eller vid lättantändliga vätskor eller gaser
varken inomhus eller utomhus. Följden
kan bli en explosion och/eller brand.
Tanka inte bränsle eller olja och smörj inte
motorsågen med motorn igång.
ANVÄND RÄTT VERKTYG: Såga endast
trä. Använd inte motorsågen i annat syfte
än det avsedda. Såga till exempel inte i
plast, murverk eller i byggnadsmaterial.
En
erfaren
användare
ska
ge
förstagångsanvändaren
praktiska
instruktioner i hur man använder
motorsågen på sidan 9 (Kapa i sågbock)
och den skyddsutrustning som krävs.
Håll inte i sågen med endast en hand. Det
går inte att styra de reaktiva krafterna och
du kan tappa kontrollen över sågen, vilket
kan leda till att sågsvärdet och kedjan
glider eller studsar längs grenen eller
stocken.
Kör
aldrig
motorsågen
inomhus.
Motorsågen avger giftiga lukt- och
färglösa avgaser när förbränningsmotorn
startas. Användning av den här produkten
kan skapa damm, ånga eller rök som
innehåller kemikalier som kan orsaka
fortplantningsskador. Var uppmärksam
mot skadligt damm, skadlig ånga (som
t.ex. sågspån eller oljedimma från kedjans
smörjning) och skydda dig.
Bär handskar och håll händerna kalla.
Långvarig användning av motorsåg kan

utsätta användaren för vibrationer som
kan leda till vibrationsskador i fingrarna.
Minska risken för vibrationsskador på
fingrarna genom att bära handskar och
hålla
händerna
varma.
Kontakta
omedelbart läkare om symptom på
vibrationsskador uppträder.
• Vid
transport
eller
förvaring
av
kedjesågen skall alltid svärdstäckningen
användas.
• För in motorsågens barkstöd direkt
bakom det avsedda gångjärnet och vrid
sågen runt denna punkt. Barkstödet rullar
mot stammen.
• Det finns endast tre delar, kedja, svärd
och tändstift, som får bytas av
användaren. Använd reservdelar av
samma typ som anges i specifikationerna
i bruksanvisningen. (Tändstiftet är av typ
NGK CMR7H.) Om någon av de övriga
komponenterna utöver de nämnda
delarna är defekta, ta med enheten till
närmaste auktoriserade servicecenter för
service.
Obs! Denna bilaga är i första hand avsedd
för konsumenten eller den tillfälliga
användaren. Dessa modeller är avsedda för
sparsam användning av husägare och
campare och för allmän användning som
röjning, beskärning, vedkapning osv. De är
inte avsedda för användning under längre
tidsperioder. Om den avsedda användningen sker under längre tidsperioder, kan detta
orsaka cirkulationsproblem i användarens
händer pga. vibration.

SÄKERHETSÅTGÄRDER MOT KAST
KAST kan inträffa när SPETSEN eller
TOPPEN på sågsvärdet rör vid ett föremål
eller när träet närmar sig och klämmer
sågkedjan i sågsnittet.
I en del fall kan kontakt med svärdspetsen
orsaka en blixtsnabb bakåtrörelse som
kastar svärdet uppåt och bakåt mot
användaren.
NYPNING av sågkedjan längs med
svärdets UNDERKANT kan DRA iväg
sågen bort från användaren. NYPNING av
sågkedjan längs svärdets ÖVERKANT kan
snabbt SKJUTA svärdet mot användaren.
Alla dessa händelser kan orsaka att du
förlorar kontrollen över sågen, vilket kan
leda till allvarliga personskador.
1. Med en grundläggande förståelse av
kast, går det att minska eller eliminera
överraskningsmomentet. Överraskning
är en bidragande orsak till olyckor.
2. Håll stadigt i sågen med båda händerna,
den högra handen om det bakre
handtaget och den vänstra handen om

det främre handtaget när motorn går.
Använd ett stadigt grepp med tummar
och fingrar runt motorsågens handtag.
Ett stadigt grepp minskar kast och
bibehåller kontrollen över sågen. Släpp
inte taget.
3. Kontrollera att området du ska såga är
utan hinder. Låt inte sågsvärdets spets
träffa en stock, gren eller något annat
hinder som kan träffas när du kör sågen.
4. Såga med högt motorvarv.
5. Lyft inte upp eller såga över axelhöjd.
6. Följ tillverkarens anvisningar för att
vässa och underhålla sågkedjan.
7. Använd endast de utbytessvärd och
-kedjor som specificerats av tillverkaren
eller motsvarande.
Obs! En kastreducerande kedja är en kedja
som uppfyller krav på färre kast.

-- 35 --

VIKTIG SÄKERHET
Motorsågen är utrustad med en säkerhets
dekal på kedjebromsspaken/handskyddet.
Denna
dekal,
tillsammans
med
säkerhetsanvisningarna på dessa sidor ska
noggrant läsas igenom innan du börjar köra
den här motorsågen.

ATT LÄSA SYMBOLER OCH FÄRGER
(FIG.1)

VARNING! RÖD Används till att
varna att en riskfylld procedur inte ska
utföras.

FARA! SE UPP FÖR KAST!

VARNING! Kast kan orsaka förlorad
kontroll över motorsågen och leda till
allvarlig skada eller dödsfall för sågens
användare eller någon som befinner sig
nära. Var alltid uppmärksam. Kast med
rotation och kast vid nypning är de
huvudsakliga farorna vid drift och den
största orsaken till de flesta olyckorna.
A

A

GRÖN REKOMMENDERAT
Rekommenderad sågningsprocedur.
Fig. 1

1

B

A

A

2

B

C

Fig. 2A
3

Fig. 2B

SE UPP FÖR:
REAKTIONER
KAST MED
ROTATION (Fig. 2A) FRAMÅT OCH
BAKÅT (KAST VID
NYPNING) (Fig. 2B)
A = Kastets bana
A = Framåt
B = Kastets reaktionsområde
B = Fasta föremål
C = Bakåt

4

VARNING
1. Se upp för kast.
2. Håll inte i sågen med endast en hand.
3. Undvik kontakt med sågsvärdets spets.

REKOMMENDERAT
4. Håll sågen stadigt med båda händerna.

MONTERINGSINSTRUKTIONER
INTRODUKTION

Den här enheten är utformad för tillfällig
användning av husägare och ska inte
användas i kommersiellt syfte eller utsättas
för intensiv och kontinuerlig användning.
Den nya motorsågen kan användas på
många olika sätt som t.ex. kapa ved,
tillverka staketstolpar, fälla mindre träd,
kvisting, röjning på marknivå och lättare
snickerier.
Skär endast i trä och träprodukter med
sågen.

KRAV VID MONTERING

VARNING: Starta INTE sågens
motor förrän enheten är helt förberedd.
Den nya motorsågen kräver att kedjan
justeras, att bränsletanken fylls med rätt
bränsleblandning och att oljetanken fylls
med smörjolja innan den är klar att
användas.
Läs hela bruksanvisningen innan du
använder motorsågen. Läs noggrant
igenom alla säkerhetsåtgärder.
Bruksanvisningen är både en referensguide
och handbok som ger dig allmän
information om att montera, använda och
underhålla sågen.

INSTALLATION AV SÅGSVÄRD /
SÅGKEDJA / KOPPLINGSKÅPA

VARNING! Bär alltid skyddshandskar när du hanterar kedjan.
1. Placera enheten på ett jämnt underlag.
2. Kontrollera att CHAIN BRAKE®-spaken
är tillbaka i FRÅNKOPPLAT läge. (Fig.
3A)
3. Släpp knappen (C) något genom att vrida
ratten moturs och sedan vrida
kedjespänningsringen (B) moturs för att
släppa kedjan. (Fig. 3B)
4. Ta bort drivhjulets kåpa (A) genom att
vrida knappen (B) moturs. (Fig. 3B)
5. Ta bort sågkedjan runt svärdet och drivhjulet. Skjut bort svärdet från enheten.
6. Placera sågsvärdets ände med spåret
över svärdsbultarna (D). Skjut svärdet
bakom kopplingstrumman (E) tills
svärdet stoppar. (Fig. 3C)
7. Lägg ut kedjan med kedjans skäreggar
(F) vända i ROTATIONSRIKTNINGEN
(Fig. 3D).
8. Lägg kedjan runt drivhjulet (G) bakom
kopplingen (H). Se till att länkarna
passar mellan kugghjulets tänder. (Fig.
3E)

-- 36 --

9. För in drivlänkarna i spåret (I) och runt
svärdets ände. (Fig. 3E)
OBS: Sågkedjan kan slacka någotpå
svärdets undersida. Detta är normalt.
10. Vrid knappen (J) MOTURS tills
MEDBRINGARTAPPEN (K) till slutet av
sin bana. (Fig. 3F)
11. Montera kopplingskåpan och se till att
medbringartappen
är
placerad
i
svärdets nedre hål. Kontrollera att
kedjan inte glider av svärdet.
12. Låst skruven (N) hårt och följ steg 13 för
att justera kedjespänningen.
13. Vrid spänningsringen hårt medurs (M),
dra kontrollknappen i pilens riktning (L)
för att vrida den hårt medurs och skjut
sedan tillbaka kontrollknappen. (Fig.
3G)
OBS: Sågsvärdets låsmuttrar är för tillfället
endast åtdragna för hand eftersom sågkedjan måste justeras. Följ anvisningarna i
avsnittet Justera kedjespänningen.

C

B

A

Fig. 3A

Fig. 3B
F
D

JUSTERA SÅGKEDJAN:
1. Håll upp sågsvärdets spets och vrid
justeringsringen (A) MEDURS för att öka
kedjespänningen. Vrids ringen (A)
MOTURS minskar spänningen i kedjan.
Se till att kedjan sitter tätt hela vägen runt
sågsvärdet. (Fig. 4)
2. Dra åt sågsvärdets låsknapp (B) hårt när
justeringen är klar och med spetsen
fortfarande riktad uppåt. Kedjan har rätt
spänning när den sitter tätt runt hela
svärdet och kan dras runt med en
handskförsedd hand. (Fig. 4)
OBS: Om det är svårt att dra kedjan runt
sågsvärdet eller om den fastnar är den för
spänd. Detta kräver en mindre justering:
A. Lossa sågsvärdets låsmuttrar så att de är
lätt åtdragna. Minska spänningen genom
att sakta skruva justeringsringen
MOTURS. Flytta kedjan fram och tillbaka
på svärdet. Fortsätt justera tills kedjan
rör sig lätt, men sitter spänd. Öka
spänningen genom att sakta skruva
justeringsskriven MEDURS
B. Dra åt sågsvärdets låsknapp hårt när
justeringen är klar och med spetsen
fortfarande riktad uppåt.

OBS! En ny sågkedja sträcks ut och
kräver justering efter endast fem
sågningar Detta är normalt med en ny
kedja och intervallen mellan framtida
justeringar blir snabbt längre.

E

Fig. 3C

VARNING! Bär alltid kraftiga
handskar vid hantering av eller justering av
sågkedjan.

Fig. 3D
I

G

A

J

B

Fig. 4

H

Fig. 3E

VARNING: Om sågkedjan är FÖR
LÖS eller FÖR SPÄND slits kugghjulet,
svärdet, kedjan och vevaxelns lager ut
snabbare. Se på fig. 5 för information om
rätt kall spänning (A), rätt varm spänning (B)
och som vägledning när sågkedjan behöver
justeras (C).

K
L

N

Fig. 3G

M

Fig. 3F

JUSTERA KEDJESPÄNNINGEN
Korrekt kedjespänning är mycket viktigt och
måste kontrolleras före start såväl som före
sågningsarbetet.
Att ta den tid som behövs för att göra
justeringar på sågkedjan leder till bättre
sågningsprestanda och längre livstid på
kedjan.

-- 37 --

A

C

Fig. 5

B

MEKANISKT TEST AV KEDJEBROMSEN

Motorsågen är utrustad med en kedjebroms
som minskar risken för skada vid kast.
Bromsen aktiveras om tryck läggs på
bromsspaken, som när användarens hand
träffar spaken i händelse av kast. När
bromsen aktiveras stoppas kedjan tvärt.

VARNING! Syftet med kedjebromsen
är att minska risken för skada vid kast, den
kan dock inte ge avsett skydd om sågen
hanteras
vårdslöst.
Testa
alltid
kedjebromsen innan du använder sågen och
då och då när du arbetar.

2. KEDJEBROMSEN är FRÅNKOPPLAD
(kedjan stoppad) när bromsspaken är i
det främre läget och kedjebromsens spärr
är i läget PÅ. Det ska inte gå att flytta
kedjan. (Fig. 6B)
OBS: Bromsspaken ska hoppa in i båda
lägena. Använd inte sågen om du känner ett
stort motstånd eller om spaken inte går in i
något av lägena. Ta det genast till ett
godkänt servicecenter för reparation.
AV

PÅ

TESTA KEDJEBROMSEN:
1. KEDJEBROMSEN är FRÅNKOPPLAD
(kedjan kan flyttas) när BROMSSPAKEN
DRAS TILLBAKA OCH LÅSES. Var säker
på att kedjebromsens spärr är i läget AV.
(Fig. 6A)

Fig. 6A

Fig. 6B

BRÄNSLE OCH SMÖRJNING
BRÄNSLE OCH SMÖRJNING

BRÄNSLE

Använd vanlig blyfri bensin blandad 40:1
med tvåtaktsolja för bästa resultat. Använd
blandningarna
i
avsnittet
BRÄNSLEBLANDNINGSTABELL.

VARNING! Använd aldrig ren bensin
till enheten. Detta orsakar permanent skada på
motorn och upphäver tillverkarens produktgaranti. Använd aldrig en bränsleblandning som
har förvarats över 90 dagar.
VARNING! Smörjmedel måste vara en
premiumolja för luftkylda två-taktsmotorer med
ett blandningsförhållande på 40:1. Använd inte
tvåtaktsolja med rekommenderad blandning
på 100:1. Om otillräcklig smörjning är orsaken
till motorhaveri, upphävs tillverkarens garanti
på motorn.
BLANDA BRÄNSLE
Blanda bränslet med tvåtaktsolja i en
godkänd behållare. Använd blandningstabellen för rätt blandning mellan bränsle och
olja. Skaka behållaren för att blanda
ordentligt.

VARNING! Brist
upphäver motorns garanti.

på

smörjning

Blandning bensin
och olja 40:1

olja endast

BRÄNSLEBLANDNINGSTABELL
BENSIN

40:1-förhållande Tvåtaktsolja

1 U.S. Gal.
5 liter
1 lmp. Gal.
Blandning

3.2 oz.
0.095 l
4.3 oz.
0.125 l
4.3 oz.
0.125 l
40 delar bensin till 1 del
tvåtaktsolja
1 l = 1000 cc

REKOMMENDERADE BRÄNSLEN
En del vanlig bensin är blandade med
oxygenater som t.ex. alkohol eller en
eterförening för att uppfylla miljöstandarder.
Motors är konstruerad för att fungera normalt
med alla sorters bensin avsedda för
bensinmotorer inklusive oxygenerad bensin.

SMÖRJA KEDJA OCH SVÄRD
Fyll alltid på kedjeoljans tank varje gång
bränsletanken fylls på. Vi rekommenderar att
använda kedje-, svärd- och kugghjulsolja
som innehåller tillsatser som minskar friktion
och slitage och förhindrar avlagringar på
svärd och kedja.

-- 38 --

ANVÄNDNING
KONTROLL AV MOTORN FÖRE START

VARNING! tarta aldrig eller kör
sågen om inte svärdet och kedjan är
ordentligt installerade.
1. Fyll bränsletanken (A) med rätt
bränsleblandning. (Fig. 7).
2. Fyll oljetanken (B) med rätt olja till kedja
och svärd (Fig. 7).
3. Kontrollera
att
kedjebromsen
är
frånkopplad (C) före start (Fig. 7).
C

A

Fig. 7

STARTA MOTORN
1. För stoppkontakten till PÅ, "I-läget". (Fig.
8A)
2. För gasreglaget (A) framåt. Detta ställer in
choken och ökar gasen för lättare start.
(Fig. 8B)
3. Tryck på flödaren tio gånger (B). (Fig. 8C)
4. Ta tag i det främre handtaget med vänster
hand med sågen på marken och sätt den
högra foten i det bakre handtaget. Dra i
startsnöret fyra gånger med höger hand.
(Fig. 8D)
OBS:
Easy-Start-funktionen
minskar
betydligt den kraft som behövs för att starta
maskinen. Du måste dra ut startsnöret
tillräckligt långt för att höra att motorn
försöker starta. Du behöver inte rycka ut
snöret – det finns inget hårt dragmotstånd.
Tänk på att denna startmetod är synnerligen
annorlunda mot (och mycket enklare än) vad
du är van vid.
5. Tryck in choken (C) helt och hållet. (Fig.
8E)
6. Dra snabbt i startsnöret tills motorn
startar.
7. Låt motorn gå i cirka tio sekunder. Kläm
och släpp gasspärren (D) för att ställa
motorn på tomgång. (Fig. 8F)
8. Upprepa stegen ovan om motorn inte
startar.

Fig. 8A

Fig. 8B

B

Fig. 8C

Fig. 8D

D

Fig. 8E

Fig. 8F

STARTA OM EN VARM MOTOR
1. Se till att stoppkontakten står i "I-läget".
2. Tryck in flödaren tio gånger.
3. Dra snabbt i startsnöret fyra gånger.
Motorn bör starta.
4. Om motorn fortfarande inte startar, följ
stegen i avsnittet Starta motorn i denna
bruksanvisning.

STOPPA MOTORN

B

A

C

1. Släpp spärren och låt motorn gå ner i
tomgång.
2. Tryck ned stoppknappen för att stoppa
motorn Fig. 9.
Obs! Stoppa i nödfall genom att aktivera
KEDJEBROMSEN och flytta stoppkontakten
nedåt.

Fig. 9

KÖRTESTA KEDJEBROMSEN
Testa ibland KEDJEBROMSEN för att
säkerställa korrekt funktion. Utför ett testa av
KEDJEBROMSEN före första sågning, efter
mycket sågning och definitivt efter service
på KEDJEBROMSEN.

TESTA KEDJEBROMSEN SÅ HÄR:
1. Ställ sågen på ett rent, stadigt och jämnt
underlag.
2. Starta motorn.
3. Fatta det bakre handtaget (A) med höger
hand (Fig. 10).
4. Håll stadigt i det främre handtaget med
vänster hand (B) [inte kedjebromsspaken
(C)] (Fig. 10).
5. Kläm gasspärren till 1/3 gas, aktivera
genast KEDJEBROMSSPAKEN (C) (Fig.
10).
6. Kedjan ska genast stanna. Släpp
omedelbart gasspärren när den gör detta.

VARNING: Aktivera kedjebromsen
långsamt och avsiktligt. Låt inte kedjan
vidröra något, för inte svärdspetsen framåt.
7. Om kedjebromsen fungerar ordentligt,
stänga av motorn och ställ tillbaka
kedjebromsen i FRÅNKOPPLAT läge.
VARNING: Om kedjan inte stoppar,
stäng av motorn och lämna in motorsågen
på närmaste auktoriserade servicecenter.

-- 39 --

A

B

särskilt när den är ny och det är ibland
nödvändigt att justera och spänna den. En
ny kedja kräver justering efter cirka fem
minuters användning.

C

AUTOMATISK SMÖRJNING

Fig. 10

SMÖRJA SÅGKEDJA / SÅGSVÄRD
Tillräcklig smörjning av sågkedjan är är alltid
mycket viktigt för att minska friktionen mot
sågsvärdet.
Minska aldrig oljeflödet till svärd och kedja.
Att köra sågen med för lite olja kommer att
minska skäreffektiviteten, förkorta sågkedjas
livstid, orsaka att kedjan snabbt blir slö och
orsaka överdrivet slitage på svärdet på
grund av överhettning. För lite olja resulterar
i rök, missfärgning av svärdet och avlagring
av kåda.
Obs! Sågkedjan tänjs ut under användning,

Motorsågen är utrustad med ett automatiskt
kopplingsstyrt
smörjningssystem.
Smörjningssystemet levererar automatiskt
rätt mängd olja till svärdet och kedjan. När
motorns varvtal ökar, ökar även oljeflödet till
sågsvärdet. Flödet går inte att justera.
Oljan tar slut ungefär samtidigt som bränslet.

VARNING! Lägg inte tryck på sågen
när du når slutet av sågsnittet. Trycket kan
orsaka att svärdet och kedjan roterar. Om
den roterande kedjan träffar ett annat
föremål, kan en reaktiv kraft orsaka att
kedjan träffar användaren.

ALLMÄNNA SÅGNINGSANVISNINGAR
TRÄDFÄLLNING

Trädfällning är termen för att såga ner ett
träd. Små träd upp till 15-18 cm i diameter
fälls vanligen med ett sågsnitt. Större träd
kräver riktskär. Riktskäret avgör åt vilket håll
trädet faller.

FÄLLA ETT TRÄD:

VARNING! En reträttväg (A) ska
planeras och om nödvändigt röjd innan
sågningen börjar. Reträttvägen bör sträcka
sig bakåt och diagonalt från den väntade
fallriktningen enligt Fig. 11A.
OBS! Om trädet fälls i sluttande
terräng måste användaren befinna sig
ovanför trädet, eftersom trädet troligen
kommer att rulla eller glida nedför
sluttningen när det fällts.
OBS: Fallriktningen (B) styrs av riktskäret.
Ta hänsyn till stora grenar och trädets
naturliga lutning för att avgöra åt vilket håll
trädet kommer att falla.

ALLMÄNN RIKTLINJER FÖR FÄLLNING
TRÄD:

Trädfällning består vanligtvis av två
huvudsakliga skär , riktskär (C) och fällskär
(D).
Börja med att göra det övre riktskäret (C) på
trädet i fallriktningen (E). Gör inte det andra
riktskäret för långt in i stammen.
Riktskäret (C) ska vara tillräckligt djupt för att
skapa ett gångjärn (F) med tillräcklig bredd
och styrka. Riktskäret ska vara tillräckligt
brett för att rikta trädets fall så länge som
möjligt.

VARNING! Gå aldrig framför ett träd
med riktskär. Gör fällskäret (D) från andra
sidan trädet och 3-5 cm över riktskärets
spets (C) (Fig. 11B)

B
A

Fig. 11A

VARNING! Fäll inte ett träd under
starka eller växlande vindar eller om det
finns risk för skada på egendom. Rådgör
med en yrkesman. Fäll inte ett träd om det
finns risk för att träffa kraftledningar,
meddela kraftbolaget före sågning.

Fig. 11B
Såga aldrig igenom hela stammen. Lämna
alltid ett gångjärn. Gångjärnet leder trädet.
Om man sågar igenom hela stammen
förlorar man kontrollen över fallriktningen.
Sätt in en kil i skäret långt innan trädet blir
instabilt och börjar röra sig. Detta förhindrar
att sågsvärdet fastnar i fällskäret om du har
missbedömt fallriktningen. Se till att inga
åskådare befinner sig innanför det fallande
trädets området innan du knuffar omkull det.

-- 40 --

VARNING! Kontrollera innan du gör
det sista skäret att inga åskådare, djur eller
hinder finns i området.
FÄLLSKÄRET:
1. Använd kilar i trä eller plast (A) för att
förhindra att svärdet eller kedjan fastnar
(B) i skäret. Kilar styr också fällningen
(Fig. 11C).
2. N är trädets diameter är större än
svärdets längd, gör två skär enligt bilden
(Fig. 11D).
B

A

Fig. 11C

Fig. 11D

VARNING! När fällskäret närmar sig

gångjärnet börjar trädet att falla. När trädet
börjar falla, ta bort sågen från skäret, stoppa
motorn, lägg ned sågen och lämna området
på reträttvägen (Fig. 11A).

KVISTNING

Att kvista ett träd är att ta bort grenarna på
ett fällt träd. Ta inte bort stödgrenar (A)
förrän stocken är kapad (sågad) i längder
(Fig. 12). Spända grenar ska skäras från
undersidan och uppåt för att undvika att
kedjan fastnar.

VARNING! Såga aldrig trädgrenar
när du står på stammen.

KAPNING

Kapning är att såga ett fällt träd i längder. Se
till att du har bra fotfäste och står ovanför
stocken när du kapar i en sluttning. Om
möjligt ska stocken stödjas så att änden
som ska kapas inte vilar på marken. Om
stocken har stöd vid båda ändarna och du
måste skära i mitten, gör ett skär nedåt
halvvägs genom stocken och gör sedan
skäret underifrån. Detta förhindrar att
stocken klämmer svärdet och kedjan. Var
försiktig så att kedjan inte skär in i marken
vid kapning eftersom detta snabbt gör
kedjan slö.
Stå alltid ovanför vid kapning i en sluttning.
1. Stock med stöd hela längden: Kapa från
ovansidan och var försiktig för att undvika
skärning i marken (Fig. 13A).
2. Stock med stöd i en ände: Skär först 1/3
av stockens diameter underifrån för att
undvika flisning. Skär sedan från ovan för
att möta det första snittet och undvika
klämning (Fig. 13B).
3. Stock med stöd i båda ändar: Skär först
1/3 av stockens diameter från ovan för att
undvika flisning. Skär sedan underifrån
för att möta det första skäret och undvika
klämning (Fig. 13C).
Obs! Det bästa sättet att hålla en stock vid
kapning är att använda en sågbock. Om
detta inte är möjligt ska stocken lyftas och
stödjas av grenstumpar eller genom att
använda stockar som stöd. Kontrollera att
stocken som kapas har säkert stöd.

KAPA MED SÅGBOCK

För personlig säkerhet och enkel kapning,
är rätt läge för vertikal kapning mycket
viktigt (Fig. 14).

VERTIKAL KAPNING:
A

Fig. 12

Fig. 13A

A. Håll sågen stadigt med båda händerna
och håll sågen till höger om kroppen när
du kapar.
B. Håll den vänstra armen så rak som
möjligt.
C. Fördela kroppsvikten på båda fötterna.

OBI! Kontrollera under sågning att
kedjan och svärdet får tillräcklig smörjning.
Fig. 13B

Fig. 13C
B

A

C

Fig. 14

-- 41 --

600mm

UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
Allt underhåll av motorsågen utom det som
nämns här i i bruksanvisningens underhålls
anvisningar ska utföras av yrkesutbildade
specialister.

C

B

FÖREBYGGANDE UNDERHÅLL

CHECKLISTA FÖR UNDERHÅLL VARJE DRIFTTID I
ANVÄN- TIMMAR
DNING 10
20
OBJEKT
ÅTGÄRD

Tändstift

Rengör eller byt ut
Rengör/justera/byt ut
Inspektera
Byt ut vid behov

Bränsleslang

Inspektera

Kedjebromsens
delar

Inspektera
Byt ut vid behov

Fig. 15B
F

F
E

Fig. 15C

Bränslefilter/oljefilter Byt ut
Gnistfångarnät

Fig. 15A
B

Fig. 15D

FUEL FILTER

Skruvar/muttrar/bultar Inspektera/dra åt
Luftfilter

D

A

Goda förebyggande underhållsrutiner med
regelbunden inspektion och skötsel ökar
livslängden och motorsågens prestanda.
Denna checklista för underhåll är en
vägledning för sådana rutiner.
Rengöring, justering och byte av delar kan
under vissa förhållanden krävas med tätare
intervaller än de som anges.

Byt ut vid behov

LUFTFILTER

OBS! Kör aldrig motorsågen utan
luftfiltret. Damm och smuts kommer in i
motorn och skadar den. Rengör luftfiltret!
RENGÖRA LUFTFILTRET:
1. Ta bort locket (A) som håller luftfiltrets
kåpa på plats, ta bort den övre kåpan (B)
genom att lossa fästskruvarna. Kåpan går
att lyfta av. (Fig.15A)
2. Lyft ut luftfiltret (C) ur utrymmet (D) (Fig.
15B).
3. Rengör luftfiltret. Tvätta filtret med rent och
varmt tvålvatten. Skölj i rent och kallt
vatten. Lufttorka filtret.
OBS: Vi rekommenderar att ha en
uppsättning reservfilter.
4. Installera luftfiltret. Montera motor-/
luftfilterkåpan. Se till att spärren (E),
spärren (F) och kåpan passar. Skruva fast
kåpans lock ordentligt. (Fig. 15C och Fig.
15D)

VARNING! Utför aldrig underhåll när
motorn är varm, för att undvika risk för
brännskador på händer och fingrar.

VARNING! Kör aldrig motorsågen
utan bränslefiltret. Bränslefiltret bör bytas ut
efter 20 timmars användning. Töm
bränsletanken helt före byte av filtret.
1. Ta bort bränsletankens lock.
2. Böj en bit ståltråd till en krok.
3. För in kroken i bränsletanken och haka
bränsleledningen. Dra försiktigt upp
bränsleledningen tills du kan nå den med
fingrarna.
Obs! Dra inte upp ledningen helt tanken.
4. Lyft upp filtret (A) ur tanken (Fig. 16).
5. Dra bort filtret med en vridrörelse. Kasta
filtret.
6. Installera det nya filtret. Sätt in filtrets ände
i tankens öppning. Se till att filtret placeras
i tankens nedre hörn. Använd om
nödvändigt en lång skruvmejsel för att
placera filtret rätt.
7. Fyll tanken med ny bränsle/oljeblandning
Se
avsnittet
BRÄNSLE
OCH
SMÖRJNING. Sätt tillbaka tanklocket.
A

Fig. 16

GNISTFÅNGARNÄTET

OBS: Ett igensatt gnistfångarnät minskar
motorns prestanda dramatiskt.
1. Ta bort de två bultarna (A) och dra ut
ljuddämparen. (Fig. 17A).
2. Ta bort de båda skruvarna som håller
kåpan (C). (Fig. 17B)
3. Kassera den använda gnistfångarnät (D)
och ersätt den med ett nytt.
4. Sätt ihop ljuddämparens delar och
montera ljuddämparen i cylindern. Dra åt
ordentligt.

-- 42 --

C

B

A

B

OBS: Förvara motorsågen på en torr plats
och på avstånd från möjliga antändliga källor
som t.ex. ugnar, varmvattenberedare,
gastorkar osv.

D

B

Fig. 17A

Fig. 17B

TÄNDSTIFT

Obs! För effektiv användning av motorsågen
måste tändstiftet hållas rent och med rätt
gap.
1. Tryck med stoppkontakten.
2. Ta bort locket (A) som håller luftfiltrets
kåpa på plats, ta bort den övre kåpan (B)
genom att lossa fästskruvarna. Kåpan går
att lyfta av. (Fig. 18A)
3. Ta bort tändhatten (C) från tändstiftet (D)
genom att samtidigt dra och vrida (Fig.
18B).
4. Ta bort tändstiftet med en tändstiftsnyckel.
ANVÄND INGET ANNAT VERKTYG.
5. Kontrollera med ett bladmått att
elektrodgapet är 0,635 mm och justera om
nödvändigt.
6. Sätt in ett nytt tändstift.
OBS: Byt ut mot ett resistortändstift.
OBS: Tändsystemet uppfyller alla krav för
utrustning som avger störningar.
C

1. Ta bort tändstiftet.
2. Dra snabbt i startsnöret för att tömma
förbränningskammaren på överskottsolja.
3. Rengör
tändstiftet
och
kontrollera
elektrodgapet eller sätt in ett nytt tändstift
med rätt gap.
4. Förbered enheten för drift.
5. Fyll bränsletanken med rätt bränsle/
oljeblandning. Se avsnittet BRÄNSLE
OCH SMÖRJNING.

UNDERHÅLL AV SÅGSVÄRDET

Regelbunden smörjning av sågsvärdets
(med spår som stöder och bär sågkedjan)
kedjekransspets krävs. Korrekt underhåll av
sågsvärdet enligt detta avsnitt är viktigt för att
behålla motorsågen i gott skick.
SMÖRJNING AV KEDJEKRANSSPETSEN:

B
D

A

Fig. 18A

Fig. 19

HÄMTNING AV ENHETEN FRÅN
FÖRVARING

Fig. 18B

FÖRGASARINSTÄLLNING
Förgasaren har förinställts från fabrik för
optimal funktion. Skulle den behöva ställas in
ytterligare, ber vi dig ta med enheten till
närmaste auktoriserade serviceverkstad.

FÖRVARA MOTORSÅGEN

VARNING:
Förvara
aldrig
motorsågen längre period än 30 dagar utan
att utföra följande åtgärder.
Förvaring av sågkedjan längre än 30 dagar
kräver särskilt underhåll. Följs inte
förvaringsnvisningarna dunstar bränslet i
förgasaren och lämnar gummiliknande
avlagringar. Detta kan leda till startproblem
och orsak dyra reparationer.
1. Ta sakta bort tanklocket för att släppa ut
eventuellt
tryck
i
tanken.
Töm
bränsletanken försiktigt.
2. Starta motorn och kör den tills bränslet i
förgasaren är slut.
3. Låt motorn svalna (ca. fem minuter).
4. Ta bort tändstiftet med en tändstiftsnyckel.
5. Häll in en tesked ren tvåtaktsolja i
förbränningskammaren. Dra långsamt
flera gånger i startsnöret för att fördela
oljan på de invändiga komponenterna. Sätt
tillbaka tändstiftet. (Fig. 19)

OBS! Kedjekransspetsen på den nya
motorsågen har smörjts i fabrik. Smörjs inte
sågsvärdets
kedjekransspets
enligt
beskrivningen nedan leder detta till dåliga
prestanda och stopp och upphäver
tillverkarens garanti.
Smörjning av kedjekransspetsen rekommenderas efter tio timmars användning eller en
gång i veckan, det som inträffar först. Rengör
alltid kedjekransspetsen grundligt före
smörjning.
SMÖRJNINGSVERKTYG:

En fettspruta (tillval) rekommenderas för att
applicera fett på guide kedjekransspetsen.
Fettsprutan har en spets som är nödvändig
för
att
effektivt
applicera
fett
på
kedjekransspetsen.

SMÖRJA KEDJEKRANSSPETSEN:

VARNING! Använd kraftiga arbetshandskar när du handskas med sågsvärd och
kedja.
1. Tryck ned stoppkontakten.
OBS: Det är inte nödvändigt att ta bort
sågkedjan för att smörja kedjekransspetsen.
Smörjning kan utföras under arbetet.
2. Rengör kedjekransspetsen.
3. Sätt in fettprutans (tillval) spets i smörjhålet
och spruta in fett till det kommer ut på
kedjekransspetsens utsida (Fig. 20).
4. Dra runt sågkedjan för hand. Upprepa
smörjningen tills hela kedjekransspetsen
är smord.

-- 43 --

Fig. 20

UNDERHÅLL AV SÅGSVÄRDET:
De flesta problem med sågsvärdet kan
förebyggas genom att bara underhålla
motorsågen väl. Otillräcklig smörjning av
sågsvärdet och använda sågen med en
kedja som är FÖR SPÄND bidrar till
snabbt slitage. För att minimera slitaget,
rekommendera
vi
att
följa
underhållsanvisningarna för sågsvärdet.

VARNING: När du själv slipat kedjan
tre till fyra gånger bör kedjan lämnas in för
slipning hos en auktoriserad serviceverkstad.
De slipar även underställningen som
bestämmer avståndet.
SLIPA KEDJAN - Kedjans delning (Fig. 21)
är 3/8” LoPro x 0,050”. Slipa kedjan med
skyddshandskar och en ø5/32” (4 mm)
rundfil.
Slipa alltid skärtänderna med utåtrörelse
(Fig. 22) och iaktta måtten i Fig. 21.
Efter slipning ska alla skärlänkar ha samma
bredd och längd.

VARNING: Bär alltid skyddshandskar
vid underhåll. Utför inte underhåll när motorn
är varm.
SLIPA KEDJAN:

Slipning av kedjan kräver specialverktyg för
att se till att skären slipas med rätt vinkel och
djup. För den oerfarna användaren
rekommenderar vi att slipa sågkedjan
professionellt hos närmaste servicecenter.
Om du kan slipa kedjan själv, finns
specialverktyg tillgängliga på servicecentret.
För oerfarna användare av motorsågar,
rekommenderar vi att slipa kedjan hos en
specialist i ett auktoriserat servicecenter.

VARNING: Om kedjan är felaktigt
slipad ökar risken för kast.
1. Använd lämpliga verktyg för att slipa
kedjan:
- Rundfil ø5/32”(4 mm).
- Filmall
- Kedjemätare.
Dessa verktyg går att köpa i alla
specialbutiker.
2. Använd en vass kedja för att få välformade
sågspån. Om sågspånet liknar träpulver är
det dags att slipa kedjan.

VARNING: Alla skärtänder måste
vara lika långa. Olika längd på tänderna kan
orsaka att kedjan löper ryckigt eller till och
med att den spricker.
3. Minsta tandlängd är 4 mm. Ta bort
sågkedjan om de är kortare.
4. Tändernas vinklar måste iakttas.
5. Grundslipa kedjan genom att dra filen två,
tre gånger från insidan och utåt.

Fig. 21

VARNING:

En vass kedja ger
väldefinierade spån. När kedjan börjar ge
sågdamm är det dags att slipa den.
Efter var tredje, fjärde gång som tänderna har
slipats måste du kontrollera underställningen
höjd och om nödvändigt sänka den med en
plattfil och den medföljande mallen och
sedan runda av det främre hörnet. (Fig. 23)

VARNING: Korrekt justering av
underställningen är lika viktig som att slipa
kedjan.

Fig. 22
Fig. 23
SÅGSVÄRD- Sågsvärdet bör vändas var
åttonde arbetstimme för att ge jämnt slitage.
Rengör spåret och smörjhålet på svärdet
med en svärdsspårrengörare (tillval). (Fig.
24)
Kontrollera
regelbundet
slitaget
på
svärdspåret och om nödvändigt, slipa bort
graderna i spåret med en plattfil. (Fig. 25)

VARNING: Sätt aldrig på en ny kedja
på ett utslitet drivhjul eller en självinställande
ring.

Fig. 24

-- 44 --

Fig. 25

SVÄRDSLITAGE
Vänd
svärdet
regelbundet (till exempel efter fem timmars
användning) för att få jämnt slitage på
svärdets över- och undersida.
OLJEVÄGAR - Oljevägarna på svärdet ska
rengöras för att ge ordentlig smörjning av
svärd och kedja under drift.
OBS: Oljevägarnas tillstånd är enkelt att
kontrollera. Om vägarna är rena avger
kedjan automatiskt en oljestråle sekunder
efter att motorsågen startas. Motorsågen är
utrustad
med
ett
automatiskt
smörjningssystem.

UNDERHÅLLA KEDJAN

KEDJESPÄNNING:
Kontrollera kedjespänningen regelbundet
och justera den så ofta det krävs för att hålla
kedjan sträckt mot svärdet, men tillräckligt
lös så att den kan dras runt för hand.

VARNING! Ta aldrig bort fler än tre
länkar från kedjan. Detta kan annars orsaka
skada på drivhjulet.
SMÖRJA KEDJAN:
Kontrollera alltid att det automatiska
smörjningssystemet funderar. Fyll alltid
oljetanken med kedje-, svärd- och
kugghjulsolja. Tillräcklig smörjning av svärd
och kedja under sågning är mycket viktigt
för att minimera friktionen mot sågsvärdet.
Minska aldrig oljeflödet till svärd och kedja.
Att köra sågen utan eller med för lite olja
kommer att minska skäreffektiviteten,
förkorta sågkedjas livstid, orsaka att kedjan
snabbt blir slö och orsaka överdrivet slitage
på svärdet på grund av överhettning. För lite
olja märks genomy rök eller missfärgning på
svärdet.

KÖRA IN EN NY SÅGKEDJA:

En ny kedja behöver justeras om efter
endast fem sågningar. Detta är normalt
under inkörningsperioden och intervallen
mellan justeringarna blir snabbt längre.

FELSÖKNINGSTABELL

VARNING! Stoppa alltid motorn och ta ut tändstiftet innan de rekommenderade
åtgärderna nedan utförs, utom för åtgärder som kräver att motorn körs.
PROBLEM
Enheten startar inte eller
startar men vill inte gå.

Enheten startar men motorn
har dålig effekt.

MÖJLIG ORSAK

ÅTGÄRD

Felaktiga startmetoder.

Följ anvisningarna i
användarhandboken.

Felaktig inställning av
förgasarblandningen.

Låt en auktoriserad serviceverkstad
ställa in förgasaren.

Nedsmutsat tändstift

Rengör/kontrollera elektrodavståndet
eller byt ut tändstiftet.

Igensatt bränslefilter.

Byt ut bränslefiltret.

Smutsig gnistsläckarskärm.

Byt ut gnistsläckarskärmen.

Smutsigt luftfilter.

Ta bort, rengör och sätt tillbaka filtret.

Felaktig inställning av
förgasarblandningen.

Låt en auktoriserad serviceverkstad
ställa in förgasaren.

Felaktig inställning av
förgasarblandningen.

Låt en auktoriserad serviceverkstad
ställa in förgasaren.

Går ojämnt.

Felaktigt elektrodavstånd
i tändstiftet.

Rengör/kontrollera elektrodavståndet
eller byt ut tändstiftet.

Ryker kraftigt.

Felaktig inställning av
förgasarblandningen.

Låt en auktoriserad serviceverkstad
ställa in förgasaren

Felaktig bränsleblandning.

Använd rätt bränsleblandning
(40:1-blandning).

Motorn drar dåligt.
Ingen kraft under belastning.

-- 45 --

FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Tillverkarens firmanamn:
Husqvarna AB
Tillverkarens fullständiga adress: SE-561 82 Huskvarna, Sverige
Vi deklarerar att den maskinella utrustningen
Produktnamn:
Kedjesåg
Handelsnamn:
Bensindriven kedjesåg
Funktion:
Användning på trä
Modell:
P360S
Typ:
Bensindriven
Serienummer:
11001S100001~21365S999999
Uppfyller alla relevanta krav i direktiv
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC + 2005/88/EC
2011/65/EU
Baserad på EG-typbesiktning av
Namn, adress och identifikationsnummer för auktoriserat organ:
TÜV Reinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431, Nuremberg
Nummer på EC typ-undersökningscertifikat:
BM 50231266
och är testad enligt nedanstående standarder
EN ISO 11681-1:2011
EN ISO 14982:2009
Person behörig för att sammanställa den tekniska filen och skapa
denna deklaration:

Förnamn, efternamn:
Befattning/titel:
Adress:

Bo R Jonsson
Chef forskning och utveckling
SE-561 82 Huskvarna, Sverige

Ort och datum för deklaration:

Shanghai, Kina

-- 46 --

2012/7/30

TEKNISKT DATABLAD
Modellr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P360S
Cylindervolym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 cm3(2.4 cu-in)
Märkeffekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.52 kW
Användbara kaplängder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42.5cm
Sågsvärdets kaplängd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45cm
Kedjedelning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53mm (3/8”)
Underställning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.27mm (0.05”)
Tomgångsvarv (max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3300 min-1
Rekommenderat maximalt varvtal med redskap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12500 min-1
Tankvolym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 cm3
Oljevolym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm3
Antivibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja
Drivhjul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Teeth
Easy Start. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ja
Autochoke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ja
Kedjebroms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ja
Koppling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja
Automatisk kedjesmörjare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ja
Kedja med låg kastfaktor (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91PJ062X
Sågsvärdstyp
(Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180SDEA041
Kedja med låg kastfaktor (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .N1C-BL-M62E SK
Sågsvärdstyp

(Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-10-N1-MHC

Net Weight (Without guide bar and chain) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8 Kg
Ljudtrycksnivå vid öra (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 dB(A)
Sound power level (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A)
Garanterad ljudtrycksnivå (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 dB(A)
Bromstid (max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.12 s
Vibrationsnivå (max.) (K=1.5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 m/s2
Bränsleförbrukning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530.15 g/kWh
Maximal kedjehastighet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25,7 m/s

-- 47 --

IDENTIFIKASJON (HVA ER HVA?)
5

4

6
7

3

2

8

1
16
18

15

17

13

12

11

14

19

10

9

23

21

20

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.

Sagkjede
Styreskinne
Gnistfanger
Kjedebremsespake/
håndbeskyttelse
Fronthåndtak
Starterhåndtak
PÅ/AV-bryter
Sikkerhetsutløser

22

9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.

Bakre håndtak / Boot Loop
Oljetanklokk
Lokk på drivstofftank
Starterdeksel
Støtfanger med spisser
Spenningsring på kjede
Lyddempervern
Tennplugg
Luftfilterdeksel

18. Chokespake for
automatisk choke
19. Pumpebelg
20. Gasshåndtak/utløser
21. Kontrollknapp for kjededeksel
22. Kjedefanger
23. Deksel til styreskinne

SIKKERHETSFUNKSJONER

Tall foran beskrivelsene korresponderer med tallene over slik at du lett kan finne sikkerhetsfunksjonen.
4 KJEDEBREMSE er en sikkerhetsfunks1 SAGKJEDE MED LAVT TILBAKESLAG
jon designet til å redusere muligheten
hjelper til med å betydelig redusere
for personskade fra tilbakeslag ved å
tilbakeslag, eller intensiteten av
stoppe en bevegende sagkjede i løpet
tilbakeslag, på grunn av spesielt
av millisekunder. Den aktiveres av
designede dybdemålere og vernlinker.
KJEDEBREMSE-spaken.
3 GNISTFANGER holder karbon og
7 STOPPBRYTER
stopper
motoren
andre brannfarlige partikler over 0,023
øyeblikkelig
når
den
utløses.
tommer (0,06 mm) i størrelse fra
Stoppbryter
må
trykkes
til
ON-posisjon
motoreksosflyt.
Overensstemmelse
for å starte eller omstarte motoren.
med lokale, statlige og føderale lover
og/eller reguleringer regulerer bruk av
8 SIKKERHETSUTLØSER
forhindrer
en gnistfanger er brukerens ansvar. Se
utilsiktet akselerasjon av motoren.
Sikkerhetsforanstalninger
for
mer
Gasshåndtaksutløseren (20) kan ikke
informasjon.
klemmes
inn
med
mindre
sikkerhetsslåen er trykt ned.
4 KJEDEBREMSESPAKE / HÅNDBESKYTTELSE
beskytter
operatørens
22 KJEDEFANGER reduserer faren for
venstre hånd i tilfelle den glipper av
personskade i tilfelle sagkjeden slites
fronthåndtaket mens sagen brukes.
av eller hopper av sporet under bruk.
Kjedefangeren er designet til å snappe
opp en piskende kjede.

IDENTIFIKASJON AV SYMBOLER
Les og forstå instruksjonsveiledningen og alle advarselsetiketter
før bruk av maskinen.

Pumpebelg

-- 48 --

Når maskinen er i bruk, må vernebriller brukes som beskyttelse
mot
flygende
gjenstander.
Hørselsvern må også brukes for
å beskytte operatørens hørsel.
Hvis den som bruker maskinen,
jobber i et område der det er fare
for fallende gjenstander, må
denne
også
bruke
sikkerhetshjelm.

Sørg for at kjedebremsen er
deaktivert! Trekk håndbeskyttelsen/kjedebremsen tilbake
for å kjøre.

108

Bruk hansker for å beskytte
hendene

Lydeffektnivnivå (LWA) i overensstemmelse med direktivene
2000/14/EC + 2005/88/EC

ADVARSEL:
Fare

Bruk vernestøvler for å beskytte
føttene dine

SIKKERHETSREGLER
ADVARSEL: Dette verktøyet er kun
designet for bruk av én operatør og er
tiltenkt skogsarbeid.. Dette verktøyet er kun
designet for betjening med høyre hånd på
bakre håndtak og venstre hånd på fremre
håndtak. Operatøren må lese og forstå
sikkerhetskravene i instruksjonsveiledningen og bruke passende personverneutstyr
(PPE) før verktøyet brukes. Dette verktøyet
er ikke designet for kutting av utilsiktede
materialer, som gummi, stein, metaller eller
treprodukter som fremdeles inneholder
fremmedgjenstader.
ADVARSEL: Når du bruker
drivstoffdrevne verktøy, må grunnleggende
sikkerhetsforanstaltninger, inkludert de
følgende, alltid følges slik at det blir mindre
risiko for personskader og/eller skader på
verktøyet. Les hele bruksanvisningen før du
tar produktet i bruk, og ta vare på
bruksanvisningen.
ADVARSEL:

Denne maskinen
produserer et elektromagnetisk felt under
operasjon. I noen tilfeller kan dette feltet
forstyrre aktive eller passive medisinske
implantater. For å redusere risikoen for
alvorlig
personskade
eller
dødsfall,
anbefaler vi at personer med medisinske
implantater tar kontakt med legen sin og
produsenten av det medisinske implantatet
før denne maskinen brukes.
• IKKE betjen en motorsag med én hånd!
Alvorlig skade på operatøren, hjelpere,
tilskuere eller en kombinasjon av disse
kan oppstå som følge av betjening med én
hånd. En motorsag er tiltenkt bruk med to
hender.
• IKKE betjen en motorsag når du er trett,
påvirket av narkotika, alkohol eller
medisin.
• Bruk
vernesko,
tettsittende
klær,
vernehansker og øyne-, hørsels- og
hodebeskyttende innretninger.
• Vær forsiktig når du håndterer bensin. For
å unngå brann, må du flytte motorsagen

•

•

•
•

•

•

•
•

•

•
•
•

•

•

-- 49 --

minst 10 fot (3 m) fra drivstoffpunktet før
motoren startes.
IKKE la andre personer være i nærheten
når du starter eller kutter med
motorsagen. Hold tilskuere og dyr unna
arbeidsområdet.
IKKE start kuttingen før du har et ryddet
arbeidsområde, står stødig og en planlagt
tilbaketrekningsbane fra det fallende treet.
Hold alle deler av kroppen borte fra
sagkjeden når motoren går.
Før du begynner å bruke motoren, må du
sørge for at sagkjeden ikke er i kontakt
med noe.
Bær motorsagen med motoren stoppet,
styreskinnen og sagkjeden bakovervendt,
og lyddemperen unna kroppen din.
IKKE betjen en motorsag som er skadet,
feilaktig tilpasset eller ikke fullstendig eller
sikkert satt sammen. Sørg for at
sagkjeden slutter å bevege seg når
gasskontrollutløseren frigjøres.
Slå av motoren før du setter ned
sagkjeden.
Vær ekstremt forsiktig når du kutter små
børster eller trestiklinger fordi tynne
materialer kan fange sagkjeden og piskes
mot deg eller få deg til å miste balansen.
Når du kutter en gren som er under
spenning, må du passe på at grenen kan
sprette tilbake så du ikke blir sittende fast
når spenningen i trefibrene frigjøres.
Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje
eller drivstoffblanding.
Motorsagen må kun brukes på godt
ventilerte steder.
IKKE betjen en motorsag i et tre med
mindre du har fått spesiell opplæring for
dette.
Alt vedlikehold av motorsag, annet enn de
elementene
som
er
oppført
i
brukerveiledningen om sikkerhet og
vedlikeholde bør utføres av kompentent
motorsag-servicepersonell.
Når du transporterer motorsagen din, må
du bruke passende styreskinnefutteral.

•

•

•
•

•

•

•

IKKE BRUK motorsagen i nærheten av
brennbare væsker eller gasser inneneller utendørs. Dette kan medføre
eksplosjon og/eller brann.
Stram til lokket på olje- og drivstofftanken
for å forhindre tap av olje og drivstoff
under transport.
Ikke fyll på drivstofftanken, oljetanken
eller smøring når motoren går.
BRUK RIKTIG VERKTØY: Kutt kun tre.
Ikke bruk motorsagen for andre formål
enn hva den er tiltenkt til. For eksempel,
ikke bruk motorsagen for kutting av plast,
murverk eller byggematerialer.
Første gang en bruker tar i bruk sagen bør
lese praktiske instruksjoner i veiledningen
på side 9 (barking sagkrakk) for bruk av
motorsagen og verneustyr fra en erfaren
operatør.
Ikke prøv å holde sagen med bare én
hånd. Du kan ikke kontrollere reaktive
krafter og du kan miste kontroll over
sagen, som kan føre til at skinnen og
kjeden hopper eller sklir langs grenen
eller trestokken.
Aldri la motorsagen gå innendørs.
Motorsagen din produserer giftig eksos så
snart den brennbare motoren startes, som
kan være fargefri og luktfri. Bruk av dette
produktet kan skape støv, damp og
gasser som inneholder kjemikalier som er
kjent for å forårsake reproduksjonsskader. Vær obs på skadelig støv, damp
(som sagspon eller oljedamp fra kjedesmøring) og beskytt deg selv på riktig måte.

Bruk hansker og hold hånden din varm.
Bruk av motorsager over lengre tid
utsetter operatøren til vibrasjoner som
skaper hvit fingersykdom. For å redusere
risikoen for hvit fingersykdom, må du
bruke hansker og holde hånden din varm.
Hvis noen av symptomene på hvite fingre
oppstår, må du straks oppsøke medisinsk
hjelp.
• Når du transporterer eller oppbevarer
motorsagen må du alltid sette på dekslet
til styreskinnen.
• Kjør inn den spisse støtdemperen på
motorsagen direkte bak den tiltenkte
hengselen og drei sagen rundt dette
punktet. Den spisse støtdemperen ruller
mot trunken.
• Det er kun 3 deler, kjede, skinne og tenningsplugg, som kan skiftes ut av brukeren.
Du må bruke samme type som vist i
spesifikasjonene i brukerveiledningen.
(Type plugg er NGK CMR7H).
Hvis de andre komponentene er defekte,
må du ta verktøyene dine med til
nærmeste autoriserte servicesenter for
service.
MERK: Dette vedlegget er hovedsaklig
ment for forbrukeren eller sporadisk bruker.
Disse modellene er ment for sporadisk bruk
av huseiere, hytteeiere og campere, og for
generelle formål som rydding, trimming,
kutting av tennved, osv. De er ikke ment for
bruk over lengre tid. Hvis den tiltenkte
bruken involverer bruk over lengre tid, kan
dette forårsake problemer med kretsløpet i
brukerens hånd på grunn av vibrasjoner.
•

SIKKERHETSFORANSTALTNINGER FOR TILBAKESLAG
TILBAKESLAG kan oppstå når NESEN
eller SPISSEN på styreskinnen berører en
gjenstand, eller når treverk nærmer seg og
klemmer sagkjeden i kuttingen.
Spisskontakt kan i noen tilfeller forårsake
en lynrask omvendt reaksjon, som sparker
opp styreskinnen og bak mot operatøren.
KLEMMING av sagkjeden langs BUNNEN
av styreskinnen kan TREKKE sagen
fremover bort fra operatøren. KLEMMING
av sagkjeden langs TOPPEN av styreskinnen kan DYTTE sagen raskt bak mot
operatøren. Enhver av disse reaksjonene
kan føre til at du mister kontroll over sagen,
som kan føre til alvorlig personskade.
1. Med en grunnleggende forståelse av
tilbakeslag, kan du redusere eller
eliminere
overraskelseselementet.
Plutselig overraskelse fører til ulykker.
2. Hold godt fast i sagen med begge
hender, høyre hånd på bakre håndtak
og venstre hånd på fremre håndtak,

mens motoren er i gang. Bruk et fast
grep med tommeler og fingrer rundt
håndtakene på sagbladet. Et fast grep vil
hjelpe deg redusere tilbakeslag og
opprettholde kontroll på sagen. Ikke
slipp tak.
3. Sørg for at området som du kutter i er fri
for hindringer. Ikke la nesen på
styreskinnen komme i kontakt med en
trestokk, gren eller annen hindring som
kan treffes mens du betjener sagen.
4. Kutt ved høye motorhastigheter.
5. Ikke
overstrekk
eller
kutt
over
skulderhøyde.
6. Følg fabrikantens instruksjoner om
skjerping og vedlikehold av motorsagen.
7. Bruk kun reserveskinner og kjeder som
er spesifisert av fabrikanten eller
tilsvarende.
MERK: En sagkjede med lavt tilbakeslag er
en
kjede
som
har
møtt
tilbakeslagprestasjonen.

-- 50 --

VIKTIG SIKKERHET
Din motorsag er levert med en
sikkerhetsetikett på kjedebremsespaken/
håndbeskyttelse. Denne etiketten, sammen
med sikkerhetsinstruksjonene på disse
sidene, bør leses nøye gjennom før du
forsøker å betjene denne enheten.

HVORDAN DU LESER SYMBOLER OG
FARGER (FIG.1)

ADVARSEL: RØD Brukes til å
advare om en utrygg prosedyre ikke må
utføres.

FARE! PASS OPP FOR TILBAKESLAG!

ADVARSEL: Tilbakeslag kan føre til
farlig tap av kontroll på motorsagen og kan
føre til alvorlig personskade eller dødsfall for
operatøren eller andre som står i nærheten.
Alltid vær på vakt. Rotasjonell tilbakeslag og
klemmingstilbakeslag er store farer ved
bruk av motorsag og hovedårsaken til
ulykker.
A

A

GRØNN ANBEFALES
Anbefalt kutteprosedyre.
Fig. 1

1

B

A

A

B

2

C

Fig. 2A
3

Fig. 2B

VÆR OBS PÅ:
ROTASJONELL
TILBAKESLAG
(Fig. 2A)

DYTTINGEN (KLEMMINGSTILBAKESLAG) OG TREKKREAKSJONER
A = Tilbakeslagbane (Fig. 2B)
B = Tilbakeslag
A = Trekk
reaksjonssone
B = Faste gjenstander
C = Dytt

4

ADVARSEL
1. Pass opp for tilbakeslag.
2. Ikke prøv å holde sagen med én hånd.
3. Unngå kontakt med nesen på skinnen.

ANBEFALT
4. Hold sagen riktig med begge hender.

INSTRUKSJONER FOR MONTERING
INNLEDNING

Denne enheten er designet for sporadisk
bruk av huseiere og bør ikke brukes for
kommersielle formål eller utsettes for svært
kontinuerlig bruk.
Din nye kjedesag kan brukes for en rekke
forskjellige prosjekter som kutting av
tennved, lage tregjerder, kutte ned små
trær, trimming av trær, trimming på
bakkenivå og lett treverksarbeid.
Kutt kun tre eller treprodukter med sagen.

KRAV FOR MONTERING

ADVARSEL: IKKE start sagmotoren før enheten er riktig forberedt.
Din nye motorsag vil kreve justering av
kjede, påfylling av drivstofftanken med riktig
drivstoffblanding og påfylling av oljetanken
med smøreolje før enheten er klar for bruk.
Les hele brukerveiledningen før du prøver å
bruke enheten. Legg spesielt merke til alle
sikkerhetsforanstaltninger.
Brukerveiledningen din er både en
referanseguide og håndbok for å gi deg
informasjon om montering, bruk og
vedlikehold av sagen din.

STYRESKINNE/SAGKJEDE/
KOBLINGSDEKSEL/MONTERING

ADVARSEL:
Bruk
alltid
vernehansker når du håndterer kjeden.
1. Plasser strømenheten på en flat
overflate.
2. Sørg for at CHAIN BRAKE®-spaken er
trukket
tilbake
i
DISENGAGED
(Deaktivert)-posisjonen. (Fig.3A)
3. Løsne knappen (C) lett ved å vri knotten
mot
klokken
og
vri
deretter
kjedespenningsringen for kjeden (B) mot
klokken for å lette opp spenningen på
kjeden. (Fig.3B)
4. For å fjerne dekslet på tannhjulet (A), vri
knappen (B) mot klokken. (Fig.3B)
5. Fjern sagkjeden fra rundt styreskinnen
og tannhjulet. Skyv styreskinnen, fra
enheten.
6. Plasser åpningsenden av styreskinnen
over skinnebolten (D). Skyv styreskinnen
bak
koblingstrommelen
(E)
til
styreskinnen stopper. (Fig. 3C)
7. Spre kjeden ut langs kuttekantene (F) på
kjeden mot ROTERINGSRETNINGEN
(Fig. 3D).
8. La kjeden gå rundt tannhjulet (G) bak
koblingen (H). Sørg for at linkene passer
mellom tannhjulene. (Fig. 3E)

-- 51 --

9. Før drivverkslinkene inn i sporet (I) og
rundt enden av skinnen. (Fig. 3E)
MERK: Sagkjeden kan falle noe ned på
nedre del av skinnen. Dette er normalt.
10. Vri knotten (J) MOT KLOKKEN til
TANGEN (K) er kommet nesten helt
fram. (Fig. 3F)
11. Installer koblingsdekslet mens du sørger
for at tangen er plassert i det nedre
hullet i styreskinnen. Sørg for at kjeden
ikke glipper av skinnen.
12. Lås skruen (N) stramt, og følg trinn 13
for å justere kjedespenningen.
13. Vri spenningsringen stramt med klokken
(M); trekk ut kontrollknappen etter pilens
retning (L) som skal være med klokken
og dytt deretter kontrollknappen tilbake.
(Fig. 3G)
MERK: Styreskinnens holdeknott er kun
trukket til med hånd på dette punktet fordi
justering av sagkjeden er nødvendig. Følg
instruksjoner i avsnittet Spenningsjustering
av sagkjede.
C

B

A

Fig. 3A

Fig. 3B
F
D

Fig. 3C

JUSTERE SAGKJEDEN:
1. Hold spissen på styreskinnen opp og vri
justeringskjederingen
(A)
MED
KLOKKEN for å øke kjedespenningen.
Vri kjederingen (A) MOT KLOKKEN for å
redusere spenningen på kjeden. Sørg for
at kjeden passer godt helt rundt
styreskinnen. (Fig. 4)
2. Etter at justeringen er gjort, og mens du
fremdeles holder spissen på skinnen i
aller øverste posisjon, strammer du
sikkert til skinnens holdeknott (B).
Kjeden har riktig spenning når det sitter
stramt rundt hele veien og kan trekkes
rundt av en hånd med hanske på. (Fig. 4)
MERK: Hvis kjeden er vanskelig å rotere på
styreskinnen eller hvis den binder seg, er
spenningen for stram. Dette krever mindre
justering som følger:
A. Løsne skinnens holdemutere så de er
fingerstramme. Reduser spenning ved å
vri skinnejusteringskjederingen sakte
MOT KLOKKEN. Flytt kjeden bakover og
fremover på skinnet. Fortsett å justere til
kjeden roterer fritt, men passer godt. Øk
spenning ved å vri skinnejusteringskjederingen MED KLOKKEN
B. Når sagbladet har riktig spenning, holder
du spissen på skinnen i aller øverste
posisjon, og strammer sikkert til skinnens
holdeknott.

FORSIKTIG: En ny motorsag
strekker seg, og må justeres på nytt etter
så få som 5 kuttinger. Dette er normalt for
en ny kjede, og intervallet mellom
fremtidige justeringer vil raskt bli lengre.

E

Fig. 3D
I

G

ADVARSEL: Bruk alltid tykke
arbeidshansker når du håndterer sagkjeden
eller gjør justeringer på sagkjeden.

J
A

H

B

Fig. 3E

Fig. 4

K
L

N

Fig. 3G

M

Fig. 3F

SPENNINGSJUSTERING AV SAGKJEDE

FORSIKTIG: Hvis motorsagen er
FOR LØS eller FOR STRAM, vil slitasjen
øke på tannhjulet, skinnen, kjeden og
veivaksellagrene. Studer Fig. 5 for
informasjon om riktig kaldspenning (A),
korrekt varmspenning (B), og som en
veiledning for når sagkjeden må justeres
(C).

Riktig spenning på sagkjeden er ekstremt
viktig og må kontrolleres før start, samt
under enhver kutteoperasjon.
Ta deg tid til å gjøre nødvendige justeringer
til sagkjeden for en forbedret kutteytelse og
lengre kjedelevetid.

-- 52 --

A

C

Fig. 5

B

MEKANISK TEST PÅ KJEDEBREMSE
Motorsagen din er utstyrt med en
kjedebremse som reduserer muligheten for
personskade på grunn av tilbakeslag.
Bremsen er aktivert hvis trykk rettes mot
bremsespaken når, som ved tilbakeslag,
operatørens hånd slår mot spaken. Når
bremsen brukes, stopper kjedebevegelsen
brått.

ADVARSEL:
Formålet
med
kjedebremsen er for å redusere muligheten
for personskade på grunn av tilbakeslag; det
kan derimot ikke fungere som ment hvis
sagen brukes skjødeløst. Alltid test
kjedebremsen før du bruker sagen og av og
til mens du utfører en jobb.

2. KJEDEBREMSEN er AKTIVERT (kjeden
er stoppet) når bremsespaken er i
fremoverposisjon
og
kjedebremsehendelen er i PÅ-posisjon. Du bør ikke
kunne bevege kjeden. (Fig. 6B)
MERK: Kjedespaken bør kunne brukes i
begge posisjoner. Hvis du kjenner sterk
motstand, eller spaken ikke går inn i én av
posisjonene, må du ikke bruke sagen. Ta
den straks med til et profesjonelt
servicesenter for reparasjon.
AV

SLIK TESTER DU KJEDEBREMSEN:

PÅ

Fig. 6A

1. KJEDEBREMSEN
er
DEAKTIVERT
(kjeden kan beveges) når BREMSESPAKEN ER TRUKKET BAK OG LÅST.
Sørg for at kjedebremsehendelen er i
AV-posisjonen. (Fig. 6A)

Fig. 6B

DRIVSTOFF OG SMØRING
DRIVSTOFF OG SMØRING

DRIVSTOFF

Bruk vanlig blyfri bensin blandet med 40:1
brukerlaget 2-syklus motorolje for best
resultat. Bruk blandingsforhold i delen
BLANDETABELL FOR DRIVSTOFF.

ADVARSEL: Aldri bruk ren bensin i
enheten. Dette vil forårsake permanent skade
på motoren og annullere fabrikantens garanti
for det produktet. Aldri bruk en bensinblanding
som har blitt oppbevart i over 90 dager.
ADVARSEL:

Smøremiddelet må
være en premium olje for 2-takts luftkjølte
motorer blandet i et 40:1-forhold. Ikke bruk noe
2-syklus oljeprodukt med et anbefalt
blandingsforhold på 100:1. Hvis utilst- rekkelig
smøring er årsaken til motorskade, annullerer
dette fabrikantens motorgaranti.

Bensin og olje
blandes 40:1

Olje kun

BLANDINGSTABELL FOR DRIVSTOFF
BENSIN
1 U.S. Gal.
5 liter
1 imp. gal.
Blandingsprosedyre

BLANDE DRIVSTOFF

40:1 forhold
Brukerlaget smøring
3.2 oz.
95ml (cc)
4.3 oz.
125 ml (cc)
4.3 oz.
125 ml (cc)
40 deler bensin til 1 del smøring
1 ml = 1 cc

Bland drivstoff med 2 syklus olje i en godkjent
beholder. Bruk blandetabellen for riktig
forhold med bensin til olje. Rist beholderen
for å blande godt.

ADVARSEL: Mangel på smøring
annullerer motorgarantien.

ANBEFALT DRIVSTOFF
Noen tradisjonelle typer bensin er blandet
med oksideringer som alkohol eller en
eterblanding for å oppfylle standarder om ren
luft. Motoren din er designet for tilfredsstillende drift på enhver bensin som er ment
for biler, inkludert oksygenanriket bensin.

SMØRING AV KJEDE OG SKINNE
Alltid fyll på kjedeoljetanken hver gang du
fyller på drivstoffstanken. Vi anbefaler at du
bruker Kjede-, skinne- og tannhjulolje, som
inneholder tilleggsstoffer for å redusere
friksjon og slitasje samt hjelper til med å
forebygge pitchdannelse på skinnen og
kjeden.

-- 53 --

DRIFT
KONTROLLER FØR START AV MOTOR

ADVARSEL:

Aldri start eller bruk
sagen med mindre skinnen og kjeden er
riktig montert.
1. Fyll på drivstofftanken (A) med riktig
drivstoffblanding. (Fig. 7).
2. Fyll på oljetanken (B) med riktig kjede- og
skinneolje (Fig. 7).
3. Vær sikker på at kjedebremsen er deaktivert (C) før du starter enheten (Fig. 7).
C

A

Fig. 7

SLIK STARTER DU MOTOREN
1. Flytt PÅ/AV-bryteren til PÅ "I"-posisjonen.
(Fig. 8A)
2. Trekk chokespaken/gassen (A) fremover.
Dette setter chocken og fremfører gassen
for enklere starting. (Fig. 8B)
3. Trykk på pumbebelgen (B) 10 ganger.
(Fig. 8C)
4. Med sagen på bakken, grip fronthåndtaket
godt med venstre hånd og plasser høyre
fot på innsiden av bakre håndtak. Trekk 4
ganger i snorstarteren med høyre hånd.
(Fig. 8D)
MERK: Enkel start reduserer betydelig
anstrengelsen som kreves for å starte
motoren. Du må trekke startertauet langt nok
ut til å kunne høre at motoren prøver å
starte. Du trenger ikke trekke tauet ut fort –
det er ingen hard motstand når du trekker i
det. Du må være obs på at denne
startmetoden er betydelig forskjellig fra (og
mye enklere enn) hva du kan være vant til.
5. Trykk chokespaken (C) helt inn. (Fig. 8E)
6. Trekk snorstarteren raskt til motoren
starter.
7. La motoren gå i omtrent 10 sekunder.
Klem og frigjør gasshåndtaket (D) for å la
motoren gå på tomgang. (Fig. 8F)
8. Hvis motoren ikke starter, gjentar du
trinnene over.

Fig. 8A

Fig. 8B

B

Fig. 8C

Fig. 8D

D

Fig. 8E

Fig. 8F

STARTE EN VARM MOTOR PÅ NYTT

1. Sørg for at PÅ/AV-bryteren er i
"I"-posisjonen.
2. Trykk ned pumpebelgen 10 ganger.
3. Trekk snorstarteren fort 4 ganger.
Motoren bør starte.
4. Hvis motoren fremdeles ikke kan starte,
følger du trinnet "Slik starter du motoren" i
denne veiledningen.

STOPPE MOTOREN

B

A

C

1. Frigjør utløseren og la motoren gå tilbake
til tomgangshastighet.
2. Trykk STOPP-bryteren ned for å stoppe
motoren Figur 9.
MERK: For nødstopping, aktiverer du bare
KJEDEBREMSEN og flytter STOPPbryteren ned.

Fig. 9

DRIFTSTEST PÅ KJEDEBREMSE
Test KJEDEBREMSEN periodisk for å sikre
riktig funksjon. Utfør en KJEDEBREMS-test
før første kutting, etter mye kutting og i hvert
fall etter en KJEDEBREMSE-service.

TEST KJEDEBREMSE SOM FØLGER:

1. Plasser sagen på en ryddet, fast og flat
overflate.
2. Start motoren.
3. Grip det bakre håndtaket (A) med høyre
hånd (Fig. 10).
4. Med venstre hånd, hold fremre håndtak
(B) [ikke KJEDEBREMSE-spake (C)] fast
(Fig. 10).
5. Klem gasshåndtaket til 1/3 gasskontroll,
aktiver
deretter
traks
KJEDEBREMS-spaken (C) (Fig. 10).
6. Kjeden bør stoppe brått. Når den gjør
dette, slipper du straks gasshåndtaket.

ADVARSEL: Aktiver kjedebremsen
sakte og bestemt. Hold kjeden unna kontakt
med noe annet. Ikke la sagen tippe
fremover.
7. Hvis kjedebremsen fungerer riktig, slår du
av motoren og setter kjedebremsen
tilbake til DEAKTIVERT-posisjonen.
ADVARSEL: Hvis kjeden ikke
stopper, slå av motoren og ta enheten til
nærmeste autoriserte servicesenter for
service.

-- 54 --

A

B

til være nødvendig å justere og stramme
den. En ny kjede vil kreve justering etter
omtrent 5 minutter bruk.

C

AUTOMATISK OLJESMØRER
Fig. 10

SMØRING AV SAGKJEDE /SKINNE
Tilstrekkelig smøring av motorsagen er
særdeles viktig til enhver tid for å minimere
friksjon med styreskinnen.
La aldri skinnen og kjeden gå tom for olje.
Hvis sagen brukes med for lite olje vil dette
redusere kutteytelsen, forkorte motorsagens
levetid, forårsake rask mattering av kjeden,
og forårsake ekstrem slitasje på skinnen fra
overoppheting. For lite olje vises med røyk,
misfarging på skinnen eller oppbygging av
pitch.
MERK: Sagkjeden strekker seg etter bruk,
spesielt når den er ny, og det vil derfor av og

Motorsagen din er utstyrt med et automatisk
clutchdrevet oljesmørersystem. Oljesmøreren leverer automatisk riktig mengde olje til
skinnen og kjeden. Etter hvert som
motorhastigheten
øker,
øker
også
oljestrømmen til skinneputen. Det er ingen
justering av strømmen. Oljebeholderen vil gå
tom
til
omtrent
samme
tid
som
drivstofforsyningen.

ADVARSEL: Ikke legg trykk på
sagen på slutten av kuttingen. Trykket kan
føre til at skinnen og kjeden roterer. Hvis den
roterende kjeden treffer en annen gjenstand,
kan en reaktiv kraft føre til at den bevegende
kjeden treffer operatøren.

GENERELLE INSTRUKSJONER FOR KUTTING
FELLING

Felling er det vi kaller nedkutting av et tre.
Små trær på opptil 6-7 tommer (15-18 cm) i
diameter kuttes vanligvis i ett enkelt kutt.
Større
trær
krever
styreskåringer.
Styreskåringer bestemmer retningen treet vil
falle imot.

FELLE ET TRE:

ADVARSEL: En rømningsbane (A)
bør planlegges og ryddes som nødvendig før
kuttinger startes. Rømningsbanen bør
strekke bakover og diagnoalt til baksiden av
det forventede fallområdet, som illustrert i
Fig. 11A.
FORSIKTIG: Hvis du skal fekke et
tre på en ujevn bakke, bør operatøren av
motorsagen stå på øversiden av terrenget,
da det er sannsynlig at treet ruller eller sklir
nedover etter at det er felt.
MERK: Fallretningen (B) kontrolleres av
styreskåret. Før noen kutt gjøres, må du
vurdere plasseringen av større grener og
hvordan treet lener seg naturlig for å fastslå
hvordan treet vil falle.
B
A

Fig. 11A
Ikke sag ned et tre i
kraftig vind eller vind som endrer retning eller
hvis det er fare for skade på eiendom. Ta
kontakt med en profesjonell. Ikke kutt ned et
tre hvis det er fare for at du treffer ledninger.
Varsle strømselskapet før du gjør noen kutt.

ADVARSEL:

GENERELLE RETNINGSLINJER FOR
FELLING TRÆR:

Normalt sett består felling av 2
hovedkutteoperasjoner, styreskåring (C) og
hovedskåret (D).
Start med det øvre styreskåret (C) på siden
siden av treet som er imot fallretningen (E).
Sørg for at du ikke gjør det nedre skåret for
dypt inn i trestammen.
Skåret (C) bør være dypt nok til å lage en
hengsel (F) med tilstrekkelig bredde og
styrke. Hakket bør være bredt nok til å
dirigere treets fall for så lenge som mulig.

ADVARSEL: Aldri gå foran et tre
som har blitt styreskåret. Gjør hovedskåret
(D) fra den andre siden av treet og 1,5 – 2,0
tommer (3-5 cm) over kanten på hakket (C)
(Fig. 11B).

Fig. 11B
Aldri sag helt gjennom trestammen. Alltid la
det være en hengsel. Hengelsen guider
treet. Hvis trestammen kuttes helt gjennom,
mister du kontroll over retningen det felles i.
Sett inn en fellekile eller bryterjern i skåret
før treet blir ustabilt og begynner å bevege
seg. Dette vil forhindre at styreskinnen
bindes i hovedskåret hvis du har feilvurdert
fallretningen. Sørg for at ingen tilskuere har
kommet innenfor området til det fallende
treet før du dytter det overende.

-- 55 --

ADVARSEL: Før du gjør det siste
skåret, må du alltid sjekke området igjen for
tilskuere, dyr eller hindringer.
HOVEDSKÅR:
1. Bruk en fellekile av tre eller plast (A) til å
forhindre at skinnen eller kjeden (B)
bindes i skåret. Fellekiler kontrollerer
også fellingen (Fig. 11C).
2. Når diameteren på treet som sages er
større enn lengden på skinnen, må du
gjøre to kutt som vist (Fig. 11D).
B

A

Fig. 11C

Fig. 11D

ADVARSEL:

Etter hvert som
hovedskåret kommer nært til hengelsen,
bør treet begynne å falle. Når treet
begynner å falle, må du fjerne sagen fra
skåret, stoppe motoren, sette ned
motorsagen, og forlate område langs
rømningsbanen (Fig. 11A).

KVISTING

Kvisting av et tre betyr at grenene på et falt
tre sages av. Ikke fjern underkvister (A) før
etter at trestammen er delt inn i lengder (Fig.
12). Kvister under spenning bør sages fra
bunnen opp for å forhindre at motorsagen
bindes.

ADVARSEL:

Aldri sag trekvister
mens du star på en trestamme.

OPPKUTTING

Oppkutting er når en falt trestamme sages
opp i lengder. Sørg for at du har godt
fotfeste og står i oppoverbakke av stammen
når du sager på en ujevn bakke. Hvis mulig,
bør stammen støttes slik at enden som skal
sages ikke hviler på bakken. Hvis stammen
støttes i begge ender og du må sage i
midten, må du sage nedover halvveis
gjennom stammen og deretter sage under.
Dette vil forhindre at stammen klemmer
skinnen og kjeden. Vær forsiktig så kjeden
ikke kutter inn i bakken under oppkutting da
dette forårsaker rask mattering av kjeden.
Ved oppkutting i en skråning, må du alltid
stå på øversiden.
1. Stamme stttet langs hele lengden: Sag
fra toppen, mens du er forsiktig så du ikke
sager inn i bakken (Fig. 13A).
2. Stamme stttet i 1. ende: Sag først fra
bunnen 1/3 diameter av stammen for å
unngå flising. Sag deretter ovenfra for å
møte første skår og unngå flising (Fig.
13B).
3. Stamme støttet i begge ender: Stamme
støttet i begge ender: Sag først over
stamme 1/3 diameter av stammen for å
unngå flising. Sag deretter under stamme
for å møte første skår og unngå flising
(Fig. 13C).
MERK: Den beste måten å holde en
stamme på under oppkutting er med en
sagkrakk. Når dette ikke er mulig, bør stammen heves og støttes med kviststumpene
eller ved å bruke støttestokker. Sørg for at
stammen som sages er sikkert støttet.

OPPKUTTING MED EN SAGKRAKK

For personlig sikkerhet og enkel saging, er
riktig posisjon for vertikal oppkutting svært
viktig (Fig. 14).

VERTIKAL SAGING:
A

Fig. 12

Fig. 13A

A. Hold sagen godt fast med begge hender
og hold sagen til høyre for kroppen din
mens du sager.
B. Hold venstre arm så rett som mulig.
C. Hold vekten på begge føtter.

FORSIKTIG: Mens sagen brukes,
må du sørge for at kjeden og skinnen er
riktig smurt.
Fig. 13B

Fig. 13C
B

A

C

Fig. 14

-- 56 --

600mm

INSTRUKSJONER FOR VEDLIKEHOLD
Alt vedlikehold av motorsagen, annet enn
elementer
som
er
oppført
her
i
brukerveiledningens
instruksjoner
for
veiledning, bør utføres av en profesjonell.

C

B

FOREBYGGENDE VEDLIKEHOLD

KONTROLLISTE FOR
VEDLIKEHOLD
ELEMENT

HANDLING

TIMER MED
HVER BRUK
BRUK 10
20

Skruer/mutere/bolter Inspiser/stram til
Luftfilter
Rengjør eller skift ut
Drivstoffilter/oljef ilter Skift ut
Tennplugg

Rengjør/juster/skift ut

Gnistfanger

Inspiser
Skift ut som nødvendig

Drivstoffslange

Inspiser

Kjedebremseko
mponent

Inspiser
Skift ut som nødvendig

Skift ut som nødvendig

LUFTFILTER

FORSIKTIG: Bruk aldri sagen uten
luftfilteret. Støv og skitt trekkes da inn i
motoren og skader den. Hold luftfilteret rent!
SLIK RENSER DU LUFTFILTERET:
1. Fjern
knotten
(A)
som
holder
luftfilterdekslet på plass, fjern øvre deksel
(B) ved å løse skruene på dekslet. Dekslet
kan løftes av. (Fig. 15A)
2. Løft ut luftfilteret (C) av luftboksen (D) (Fig.
15B).
3. Rengjør luftfilteret. Vask filteret i rent,
varmt såpevann. Skyll i rent, kaldt vann. La
filteret lufttørke helt.
MERK: Det anbefales at du har flere luftfiltre
tilgjengelig.
4. Monter luftfilteret. Monter motor-/luftfilterdekslet. Sørg for at haken (E) og haken
(F) brukes og sett dekslet på plass. Strøm
til holdeknotten. (Fig. 15C og Fig. 15D)

ADVARSEL: Aldri utfør vedlikehold
når motoren er varm, for å unngå at du
brenner hendene eller fingrene dine.

D

A

Et bra forbebyggende vedlikeholdsprogram
med regelmessig inspeksjon og vedlikehold
vil øke levetiden til og forbedre motorsagens
ytelse.
Denne kontrollisten for vedlikehold er en
veiledning for et slikt program.
Rengjøring, justering og utskrifting av deler
kan være nødvendig, under visse forhold,
ved oftere intervaller enn indikert.

Fig. 15A

Fig. 15B

B

F

F
E

Fig. 15C

Fig. 15D

DRIVSTOFFILTER

ADVARSEL: Aldri bruk sagen uten et
drivstoffilter. Drivstoffilteret bør skiftes ut etter
hver 20. time med bruk. Tøm drivstofftanken
helt før du skifter filteret.
1. Fjern lokket på drivstofftanken.
2. Bøy et stykke myk ledning til å forme en
krok på slutten.
3. Før inn i åpningen på drivstofftanken og
fest rundt drivstofflinjen. Trekk forsiktig
drivstofflinjen mot åpningen til du kan nå
den med fingrene.
MERK: Ikke trekk slangen helt ut av tanken.
4. Løft filteret (A) ut av tanken (Fig. 16).
5. Trekk filteret av med en vridende
bevegelse. Kast filteret.
6. Monter det nye filteret. Sett inn enden av
filteret i åpningen på tanken. Sørg for at
filteret sitter i nedre hjørne av tanken. Bruk
en lang skrutrekker som hjelp hvis
nødvendig.
7. Fyll på tanken med en ny blanding med
bensin/olje. Se delen DRIVSTOFF OG
SMØRING. Monter bensinlokket.
A

Fig. 16

GNISTFANGER

MARK: En tett gnistfanger vil dramatisk
redusere motorens prestasjon.
1. Fjern de 2 boltene (A) og trekk
lyddemperen ut. (Fig. 17A).
2. Fjern de 2 skruene som holder dekslet (C).
(Fig.17B)
3. Kast den brukte gnistfangeren (D) og skift
den ut med en ny.
4. Sett sammen lyddemperen igjen og
monter lyddemperen til sylinderen. Stram
godt til.

-- 57 --

C

B

A

B

5. Hell en teskje med ren totakters olje i forbrenningskammeret. Dra sakte i snorstarteren flere ganger for å smøre innvendige
komponenter. Bytt ut tennpluggen. (Fig.
19)
MERK: Oppbevar enheten på en tørr plass
og unna mulige tenningskilder som en ovn,
varmtvannstilbereder på gass, tørkemaskin
på gass, osv.

D

B

Fig. 17A

Fig. 17B

TENNPLUGG

MERK: For effektiv bruk av sagmotoren, må
tennplugger holdes rene og med riktig
varmeverdi.
1. Trykk STOPP-bryteren ned.
2. Fjern
knotten
(A)
som
holder
luftfilterdekslet på plass, fjern øvre deksel
(B) ved å løse skruene på dekslet. Dekslet
kan løftes av. (Fig.18A)
3. Koble fra ledningskontakten (C) fra
tennpluggen (D) ved å trekke og vri på
samme tid (Fig. 18B).
4. Fjern
tennpluggen
med
en
tennpluggnøkkel. IKKE BRUK ANNET
VERKTØY.
5. Sjekk
elektrodemellomrom
med
ledningsfølermåler og sett mellomrom til
,025* (,635 mm) hvis nødvendig.
6. Monter en ny tennplugg.
MERK: En motstandstennplugg må brukes
for utskifting.
MERK: Dette tenningssystemet møter alle
krav fra Forskrifter for utstyr som forårsaker
forstyrrelser.

B

Fig. 18A

1. Ta ut tennpluggen.
2. Trekk hardt i snorstarteren for å fjerne
overskytende
olje
fra
forbrenningskammeret.
3. Rengjør
og
juster
tennpluggens
varmeverdi eller sett i en ny tennlugg med
riktig varmeverdi.
4. Gjør trimmeren klar til bruk.
5. Fyll
egnet
bensin/oljeblanding
i
bensintanken. Se delen DRIVSTOFF OG
SMØRING.

VEDLIKEHOLD AV STYRESKINNEN

Ofte smøring av styreskinnen (gjerdet skinne
som støtter og bærer sagkjeden) spissen på
tannhjulet er nødvendig. Riktig vedlikehold av
styreskinnen, som forklart i denne delen, er
særdeles viktig for å holde sagen i god
driftstilstand.

C

D

A

Fig. 19

TA I BRUK ENHETEN ETTER
OPPBEVARING

SMØRING AV SPISSEN PÅ TANNHJULET:

Fig. 18B

FORSIKTIG: Spissen på tannhjulet
på din nye sag har allerede blitt smurt på
fabrikken. Hvis du ikke smører spissen på
styreskinnens tannhjul som forklart under
kan dette føre til dårlig ytelse og skjæring,
som kan annullere produsentens garanti.
OPPBEVARE EN MOTORSAG
Smøring av spissen på tannhjulet anbefales
etter 10 timers bruk eller én gang i uken,
FORSIKTIG: Aldri oppbevar en hvilken av disse som kommer først. Alltid
motorsag i mer enn 30 dager uten at rengjør spissen på styreskinnens tannhjul før
følgende prosedyrer utføres.
smøring.
Oppbevaring av en motorsag i over 30 dager VERKTØY FOR SMØRING:
krever oppbevaringsvedlikehold. Med mindre Smørepistolen (ekstra) anbefales for smøring
instruksjonene for oppbevaring følges, vil av spissen på styreskinnens tannhjul.
drivstoff som er igjen i forgasseren fordampe, Smørepistolen er utstyrt med en nålspiss
og etterlater rester som minner om som er nødvendig for riktig påsmøring av
tyggegummi. Dette kan føre til startproblemer smøring på spissen på tannhjulet.
og dyre reparasjoner.
1. Fjern lokket på bensintanken sakte for å SLIK SMØRER DU SPISSEN PÅ
slippe ut trykk i tanken. Tøm bensintanken TANNHJULET:
forsiktig.
2. Start motoren og la den gå til enheten
ADVARSEL: Bruk tykke arbeidshstopper for å fjerne bensin fra forgasseren. ansker når du håndterer skinnen og kjeden.
3. La motoren avkjøles (i ca. 5 minutter).
4. Bruk en tennpluggnøkkel til å ta av
tennpluggen.
JUSTERING AV FORGASSEREN

Forgasseren ble justert på fabrikken for å yte
optimalt.
Hvis
flere
justeringer
er
nødvendige, så ta med trimmeren til
nærmeste kvalifiserte servicetekniker.

-- 58 --

1. Trykk STOPP-bryteren ned.
MERK: Det er ikke nødvendig å fjerne
sagkjedne for å smøre spissen på
styreskinnens tannhjul.
Smøring kan gjøres på jobben.
2. Rengjør
spissen
på
styreskinnens
tannhjul.
3. Med smørepistolen (valgfritt), sett spissen
inn i smøringshullet og klem inn smøring til
det vises på ytre kant av spissen på
tannhjulet (Fig. 20).
4. Roter sagkjeden for hånd. Gjenta
smøringen til hele spissen på tannhjulet
har blitt smurt.

3. Minimum lengde på tennene må være 4
mm. Hvis de er kortere, må du fjerne
sagkjeden.
4. Vinkler, som tennene er under, må følges.
5. For grunnleggende sliping av kjeden, gjør
2 til 3 filinger fra innsiden og ut.

ADVARSEL: Etter tredje til fjerde
gang du sliper kuttetennene, må du få sagen
slipt hos et autorisert servicesenter. De vil
slipe dybdebegrenseren også, som gir
avstanden.
KJEDESKJERPING – Hellingen på kjeden
(Fig. 21) er 3/8” LoPro x .050”. Slip kjeden
med vernehansker og en rundfil på ø5/32” (4
mm).
Alltid slip bare kutterne med filing utover (Fig.
22) mens du følger verdiene som er gitt i Fig.
21.
Etter sliping, må alle kuttelinkene ha samme
bredde og lengde.

Fig. 20

VEDLIKEHOLD AV STYRESKINNEN:
De fleste problemer med styreskinnen kan
forhindres ved å bare holde motorsagen
godt vedlikeholdt. Utilstrekkelig smøring
av styreskinnen og bruk av sagen med
FOR STRAM kjede vil øke slitasjen på
skinnen. For å minimere slitasje på
skinnen,
anbefales
følgende
vedlikeholdsprosedyrer for styreskinnen.

ADVARSEL:
Bruk
alltid
vernehansker under vedlikehold. Utfør aldri
vedlikehold når motoren er varm.
SLIPING AV KJEDE:

Sliping av kjede krever spesialverktøy for å
sørge for at kutterne slipes ved riktig vinkel
og dybde. For en uerfaren bruker, anbefaler
vi at motorsagen slipes av en profesjonell
ved nærmeste servicesenter. Hvis du føler
deg trygg på å slipe din egen sag, er
spesialverktøy
tilgjengelig
fra
servicesenteret. For uerfarne brukere av
motorsagen, anbefaler vi at kjeden slipes av
en spesialist under en autorisert service.

ADVARSEL:

Når kjeden er feil slipt,
kan det være større fare for tilbakeslag.
1. For å slipe sagkjeden, må du bruke
passende slipingsverktøy:
- Rund kjedefil ø5/32”(4 mm).
- Filleding
- Kjedemålingkaliber.
Disse
verktøyene
kan
kjøpes
i
spesialistbutikker.
2. For å oppnå godt formede sagflispartikler,
bruk en skarp sag. Hvis du får pulver, må
du slipe sagkjeden.

Fig. 21

ADVARSEL: En slipt kjede gir godt
definerte fliser. Når sagen din starter å
produsere sagflis, er det på tide å slipe den.
Etter hver tredje til fjerde gang kutterne har
blitt slipt, må du sjekke høyden på
dybdemålerne og, hvis nødvendig, senke
dem med den flate filen og malen som følger
med, deretter avrunde fronthjørnet. (Fig. 23)
ADVARSEL: Riktig justering av
dybdemåleren er viktig for riktig sliping av
kjeden.

Fig. 22
Fig. 23
STYRESKINNE – Skinnen bør snus hver 8.
arbeidstime for jevn slitasje.
Hold skinnesporet og smøringshullet rene
med en skinnesporrengjører (ekstra). (Fig.
24)
Kontroller skinnesporene ofte for slitasje og,
hvis nødvendig, fjern fordypninger og jevn ut
sporene med en flat fil. (Fig.25)

ADVARSEL: Aldri monter en ny
kjede på et slitt tannhjul eller selvjusterende
ring.

ADVARSEL: Alle kuttetenner må
være like lange. Forskjellig lengde på
tennene kan forårsake grov kjedeløp eller at
den sprekker.

-- 59 --

Fig. 24

Fig. 25

SLITASJE PÅ SKINNE - Snu styreskinnen
ofte regelmessig (for eksempel, etter 5
timers bruk), for å sørge for jevn slitasje på
toppen og bunnen av skinnen.
OLJEKANALER – Oljekanaler på skinnen
bør rengjøres for å sørge for riktig smøring
av skinnen og kjeden under bruk.
MERK: Tilstanden til oljekanalene kan lett
sjekkes. Hvis kanalene er rene, vil kjeden
automatisk avgi en spray med olje innen
sekunder etter at sagen er startet. Sagen din
er
utstyrt
med
et
automatisk
oljesmørersystem.

VEDLIKEHOLD AV KJEDEN

KJEDESPENNING:
Kontroller kjedespenningen ofte og juster så
ofte som nødvendig slik at kjeden sitter godt
på skinnen, men er løs nok til å kunne
trekkes rundt for hånd.

TA I BRUK EN NY SAGKJEDE:

ADVARSEL: Aldri ha mer enn 3
linker fjernt fra en kjedeløkke. Dette kan føre
til skade på tannhjulet.
KJEDESMØRING:
Sørg alltid for at det automatiske
oljesmørersystemet fungerer riktig. Hold
oljetanken fylt opp med Chain, Bar and
Sprocket Oil. Tilstrekkelig smøring av
skinnen og kjeden under kutting er
særdeles viktig til enhver tid for å minimere
friksjon med styreskinnen.
La aldri skinnen og kjeden gå tom for
smøringsolje. Hvis sagen brukes tørr eller
med for lite olje vil dette redusere
kutteytelsen, forkorte motorsagens levetid,
forårsake rask mattering av kjeden, og
forårsake ekstrem slitasje på skinnen fra
overoppheting. For lite olje vises med røyk
eller misfarging på skinnen.

En ny kjede og skinne må justeres på nytt
etter så få som 5 kuttinger. Dette er normalt
under innbrytingsperioden og intervallet
mellom fremtidige justeringer vil raskt bli
lengre.

FEILSØKINGSTABELL

ADVARSEL: Alltid stopp enheten og koble fra tennpluggen før du utfører alle
anbefalte tiltak under utenom tiltak som krever at enheten er i drift.
PROBLEM
Trimmeren starter ikke, eller
den starter, men vil ikke gå.

SANNSYNLIG ÅRSAK

LØSNING

Feil startprosedyrer.

Følg instruksjonene i
bruksanvisningen.

Feiljustert forgasserinnstilling

Få forgasseren justert på et
autorisert servicesenter.

Defekt tennplugg.

Rengjør / juster varmeverdien eller
bytt ut tennpluggen.

Bensinfilteret er tett.

Sett i et nytt bensinfilter.

Skitten gnistfanger.

Bytt ut gnistfangeren.

Skittent luftfilter.

Ta ut, rengjør og sett inn filteret på nytt.

Feiljustert forgasserinnstilling

Få forgasseren justert på et
autorisert servicesenter.

Feiljustert forgasserinnstilling

Få forgasseren justert på et
autorisert servicesenter.

Går ujevnt.

Tennpluggens varmeverdi er
feiljustert.

Rengjør / juster varmeverdien eller
bytt ut tennpluggen.

Det kommer mye røyk.

Feiljustert forgasserinnstilling

Få forgasseren justert på et
autorisert servicesenter

Feil drivstoffblanding.

Bruk riktig blandet drivstoff
(blanding på 40:1).

Trimmeren starter, men
motoren har lav strøm.

Motoren nøler.
Ingen kraft ved belastning.

-- 60 --

SAMSVARSERKLÆRING
Firmanavnet på produsenten:
Fullstendige adressen til produsenten:
Vi erklærer at maskinen
Produktnavn:
Kommersielt navn:
Funksjon:
Modell:
Type:
Serienummer:

Husqvarna AB
SE-561 82 Huskvarna, Sverige

Motorsage
Bensinmotorsag
Service for tre
P360S
Drives av bensin
11001S100001~21365S999999

Oppfyller alle de relevante bestemmelsene i direktivene
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC
2011/65/EU
Basert på EC-type undersøkelse av
Navn, adresse og identifikasjonsnummer for det meddelte organet:
TÜV Reinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431, Nuremberg
Nummer på EC-type undersøkelsessertifikatet:
BM 50231266
og er testet i samsvar med standardene nedenfor
EN ISO 11681-1:2011
EN ISO 14982:2009
Personen som har fullmakt til å kompilere den tekniske filen og lage
denne erklæringen:

Fornavn etternavn:
Stilling / tittel:
Adresse:

Bo R Jonsson
F&U-ansvarlig
SE-561 82 Huskvarna, Sverige

Sted og dato for erklæringen:

Shanghai, PRC

-- 61 --

2012/7/30

TECHNICAL DATA SHEET
Modellnr:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P360S
Slagvolum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 cm3(2.4 cu-in)
Nominell strøm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.52 kW
Brukbare kuttelengder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42.5cm
Stavkuttelengde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45cm
Kjedepitch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53mm (3/8”)
Kjedemåler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.27mm (0.05”)
Tomgangshastighet (maks.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 min-1
Anbefalt maksimal hastighet med kuttetilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12500 min-1
Drivstoffkapasitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 cm3
Oljekapasitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm3
Antivibrasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja
Drivertannhjul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 tenner
Enkel start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ja
Automatisk choke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja
Kjedebremse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja
Clutch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja
Automatisk oljesmører . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja
Kjedetype med lavt tilbakeslag (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ062X
Type styreskinne
(Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180SDEA041
Kjedetype med lavt tilbakeslag (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N1C-BL-M62E SK
Type styreskinne

(Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-10-N1-MHC

Nettovekt (uten styreskinne og kjede) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8 Kg
Lydtrykknivå ved øret (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 dB(A)
Lydstyrkenivå (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A)
Garantert lydstrømnivå (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 dB(A)
Bremsetid (maks.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0.12 s
Vibrasjonsnivå (maks.) (K=1.5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 m/s2
Drivstofforbruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530.15 g/kWh
Maksimal kjedehastighet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25,7 m/s

-- 62 --

IDENTIFICERING (HVAD ER HVAD?)
5

4

6
7

3

2

8

1
16
18

15

17

13

12

11

14

19

9
10

23

21

20

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.

Savkæde
Sværdet
Gnistfangerskærm
Kædebremsearm/
Håndbeskytter
Forreste håndtag
Starthåndtag
TÆND/SLUK knap
Sikkerhedsudløser

22

9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.

Bageste håndtag
Olietankdæksel
Tankdæksel
Starterdæksel
Spidset stødbeslag
Kædespændingsring
Lydpotteskjold
Tændrør
Luftrenserdæksel

18. Justeringsknap til
automatisk choker
19. Tændingshætte
20. Gashåndtag/Udløser
21. Kontrolknap til kædedæksel
22. Kædefanger
23. Sværdskede

SIKKERHEDSELEMENTER

Numrene, som står foran beskrivelserne, svarer til numrene ovenfor for at hjælpe dig med at
finde sikkerhedsforanstaltningerne.
4 KÆDEBREMSEN er en sikkerhedsfora1 SAVKÆDE MED LAV TILBAGESLAG
nstaltning, der er beregnet til at reduchjælper med at reducere tilbageslag,
ere risikoen for skade, som følge af
og intensiteten af tilbageslagene,
tilbageslag, ved at stoppe en kørende
hvilket skyldes en specielfremstillet
kædesav i løbet af millisekunder. Den
dybdemålere og skærme.
aktiveres med KÆDEBREMSEARMEN.
3 GNISTFANGERSKÆRM
bevarer
7 AFBRYDERKNAPPEN
afbryder
kulstof og andre brandbare partikler,
øjeblikkeligt motoren når den udløses.
som er over 0,6mm i størrelse, væk fra
Afbryderknappen skal stilles på ON
udstødningsrøret. Det er brugerens
(TIL), før du kan starte eller genstarte
eget ansvar at overholde både lokale
motoren.
og
nationale
love
vedrørende
anvendelse af gnistfangerskærme. Se
8 SIKKERHEDSUDLØSER
forhindrer
venligst Sikkerhedsforanstaltninger for
utilsigtet motoracceleration. Gashåndyderligere oplysninger.
taget (20) kan ikke bruges, medmindre
sikkerhedslåsen er trukket ud.
4 KÆDEBREMSEARM /HÅNDBESKYTTER beskytter brugerens venstre hånd
22 KÆDEFANGER reducerer risikoen for
i tilfælde af, at brugerens forreste hånd
skade i tilfælde af, at kæden springer
glider, mens saven kører.
eller
hopper
af
under
brug.
Kædefangeren er fremstillet til at fange
en løbsk kæde.

IDENTIFICERING AF SYMBOLER
Læs og forstå brugsvejledningen, samt alle advarselsmærkater
før du tager maskinen i brug.

Tændingshætte

-- 63 --

Sørg for at bruge sikkerhedsbriller, når du bruger maskinen,
for at beskytte dig mod flyvende
genstande. Du bedes også
bruge høreværn, for at beskytte
din hørelse. Hvis brugeren
arbejder på et sted med risiko for
faldende
genstande,
skal
han/hun også anvende en
sikkerhedshjelm.

Sørg for at kædebremsen er
frakoblet!
Træk
håndbeskytteren/kædebremse
armen tilbage for at starte.

108

Brug beskyttelseshandsker for
at beskytte dine hænder.

Akustisk styrkeniveau LWA er i
overensstemmelse med direktiv
2000/14/EC + 2005/88/EC.

ADVARSEL:
Fare

Brug sikkerhedssko for at
beskytte dine fødder.

SIKKERHEDSREGLER
ADVARSEL: Dette værktøj er kun
beregnet til én bruger, og er kun beregnet til
skovarbejde. Dette værktøj er fremstillet til
kun at blive betjent med højre hånd på det
bageste håndtag, og venstre hånd på det
forreste håndtag. Brugeren skal læse og
forstå sikkerhedskravene, som står i
brugsvejledningen, samt bruge egnede
personlige værnemidler (PPE), før han/hun
bruger dette værktøj. Dette værktøj er ikke
beregnet til at skære i utilsigtede materialer,
såsom gummi, sten, metaller eller træ, der
indeholder fremmedlegemer.
ADVARSEL:

Når
du
bruger
gasværktøjer,
bedes
du
overholde
grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger,
heriblandt følgende, hvilket altid bør følges
for at reducere risikoen for alvorlig personskade og/eller beskadigelse af værktøjet.
Læs alle disse instruktioner, før du bruger
dette produkt, og sørg for at gemme disse
vejledninger.

ADVARSEL: Denne maskine laver
et elektromagnetisk felt under brug. Dette
felt kan i visse tilfælde påvirke aktive eller
passive medicinske implantater. For at
reducere risikoen for alvorlige eller dødelige
kvæstelser, anbefaler vi at personer med
medicinske implantater snakker med deres
læge, og producenten af implantatet, før
han/hun bruger denne maskine.
• UNDGÅ at betjene en kædesav med én
hånd! Betjening med én hånd kan
medføre alvorlig skade for brugeren,
hjælpere, tilskuere eller en kombination af
disse personer. En kædesav er beregnet
til brug med to hænder.
• UNDGÅ at bruge en kædesav når du er
træt, samt når du er under indflydelse af
narkotika, alkohol eller medicin.
• Brug sikkerhedssko, tætsiddende tøj,
handsker og beskyttelse til øjne, øre og
hoved.

•

•

•

•
•
•

•

•
•

•

•
•
•

•

•

-- 64 --

Vær forsigtig ved håndtering af brændstof.
For at undgå brand, bedes du flytte
kædesaven mindst 3m væk fra
brændstofpåfyldningen, inden du starter
motoren.
UNDGÅ at andre personer er i nærheden,
når du starter eller skærer med
kædesaven. Sørg for at holde tilskuere og
dyr udenfor arbejdsområdet.
UNDGÅ at save indtil du har et frit
arbejdsområde, et sikkert fodfæste, og en
planlagt vej tilbage, væk fra det faldne
træ.
Sørg for at holde alle dele af kroppen væk
fra kædesaven, når motoren kører.
Før du starter motoren, skal du sørge for
at kædesaven ikke er i kontakt med noget.
Bær kædesaven med motoren stoppet,
hold sværdet og kæden bagud, og hold
lyddæmperen væk fra kroppen.
UNDGÅ at bruge en kædesav, der er
beskadiget, justeret forkert, eller ikke helt
eller sikkert samlet. Sørg for at kæden er
stoppet helt, før gashåndtaget slippes.
Sluk for motoren, før du ligger kædesaven
ned.
Vær yderst forsigtig, når du klipper små
buske og planter, da tynde materialer kan
blive fanget i savkæden og blive svinget
mod dig, eller få dig til at miste balancen.
Når du saver en gren, der er under
spænding, skal du bære parat til at
springe tilbage, så du ikke bliver ramt, når
trykket i træfibrene frigives.
Sørg for at holde håndtagene tør og ren,
og fri af olie og brændstof.
Sørg for kun at bruge kædesaven i godt
ventilerede områder.
UNDGÅ at bruge en kædesav oppe i et
træ, medmindre du er blevet specielt
uddannet til at gøre det.
Al service på kædesaven, udover de
punkter, der står i brugsvejledningens
afsnit om sikkerhed og vedligeholdelse,
skal udføre af kompetente fagfolk.
Sørg for at bruge sværdskeden, når du
transporterer kædesaven.

•

•

•
•

•

•

•

Stram hætten til olie og brændstoftanken,
så den ikke lækker olie eller brændstof
under transporten.
UNDGÅ at anvende kædesaven i
nærheden af brændbare væsker eller
gasser, både indenfor og udenfor. Det kan
medføre eksplosion og/eller brand.
Undgå at påfylde tanken, olietanken, eller
smøre kædesaven, når motoren kører.
BRUG DET RIGTIGE VÆRKTØJ: Sav
kun i træ. Brug ikke kædesaven til andet
end hvad den er beregnet til. For
eksempel, brug ikke kædesaven til at
save i plast, murværk eller andre
byggematerialer.
En
erfaren
bruger
skal
give
førstegangsbrugere
praktisk
undervisning, som findes på side 9 i
brugsvejledningen
(afbarkning
på
savbuk), i hvordan kædesaven bruges, og
hvilke værnemidler brugeren skal bruge.
Forsøg ikke at holde saven med kun én
hånd. Du kan ikke styre relative kræfter,
og du kan miste kontrollen over saven,
som kan resultere i at sværdet og kæden
glider eller falder på dit ben eller på træet.
Brug aldrig kædesaven indendørs. Så
snart motoren er startet, udgiver
kædesaven giftige udstødninger, som kan
være farveløse og lugtfrie. Når du bruger
dette produkt, kan det generere støv, tåge
og dampe, som indeholder kemikalier, der
er kendt for at forårsage skade på
genproduktionsevnen. Vær opmærksom
på skadelige støv, tåge (såsom savsmuld
eller olietåge fra kædesmøringen), og
sørg for at beskytte dig selv ordentlig.

Bær handsker og hold dine hænder
varme. Langvarig brug af kædesave, som
udsætter brugeren for vibrationer, kan
føre til hvide-finger sygdom. For at
mindste
risikoen
for
hvide-fingre
sygdommen, skal du bære handsker og
holde dine hænder varme.
Hvis du
oplever nogle af symptomerne på
hvide-hænder sygdommen, skal du
kontakte din læge med det samme.
• Når kædesaven transporteres eller stilles
væk, skal sværdskeden altid bruges.
• Sæt kædesavens barkstød lige bag de
tilsigtede fældekam, og drej saven rundt
om dette punkt. Det spidse stødbeslag
ruller mod træstammen.
• Der er kun tre dele: kæde, sværd og
tændrør, som brugeren selv kan udskifte.
Anvend venligst samme type som anført
under
specifikationerne
i
betjeningsvejledningen.
(Tændrørstype: NGK CMR7H).
Hvis nogle dele udover ovennævnte er
defekte, skal du lade dine værktøjer
reparere på det nærmeste autoriserede
servicecenter.
BEMÆRK: Dette appendiks er hovedsageligt beregnet til forbrugeren og brugerne.
Disse modeller er beregnet til almindelig
brug af boligejere, husmænd og campister,
og til generelle ting, såsom rydning,
beskæring, save brænde osv. De er ikke
beregnet til længere tids brug. Hvis den
påtænkte brug omfatter længere tids brug,
kan det forårsage kredsløbsproblemer i brugerens hænder på grund af vibrationerne.
•

SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER VEDRØRENDE
TILBAGESLAG
TILBAGESLAG kan forekomme, når
NÆSEN eller SPIDSEN af sværdet rører en
genstand, eller hvis træet lukker i og
klemmer kæden ind i snittet.
Kontakt med næsen kan i nogle tilfælde
forårsage en lynhurtig omvendt reaktion,
der sparker sværdet op, og tilbage mod
brugeren.
Ved at bruge den NEDERSTE del af
sværdet, TRÆKKES saven fremad, og væk
fra brugeren. Ved at bruge den ØVERSTE
del af sværdet, SKUBBES saven fremad,
og væk fra brugeren. Alle disse reaktioner
kan gøre, at du mister kontrollen over
saven, hvilket kan resultere i alvorlig
personskade.
1. Med en grundlæggende forståelse af
tilbageslag, kan du reducere eller fjerne
overraskelseselementet.
Pludselige
overraskelser medvirker til uheld.
2. Når motoren kører, skal du holde et godt
fast greb om saven med begge hænder,
højre hånd på bageste håndtag, og
venstre hånd på forreste håndtag. Brug

et fast greb med tommelfingeren og
fingrene omkring håndtagene på
kædesaven. Et fast greb vil hjælpe dig
med at reducere tilbageslag, og bevarer
kontrollen over saven. Undgå at give slip
på kædesaven.
3. Sørg for, at det område hvor du saver er
fri for forhindringer. Undgå at næsen på
sværdet kommer i kontakt med en
træstamme, en gren eller andre
forhindringer, som kan rammes når du
bruger saven.
4. Sav kun på høje motorhastigheder.
5. Undgå at række ud for meget, og sav
ikke over skulderhøjde.
6. Følg producentens slibe- og vedligeholdelsesinstruktioner til kædesaven.
7. Udskift kun med erstatningssværd og
kæder,
som
er
specificeret
af
producenten., eller lig med disse
specifikationer.
BEMÆRK: En kastreduceret savkæde er
en kæde, som har opfyldt bestemte krav
indenfor tilbageslag.

-- 65 --

VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER
Din kædesav er forsynet med et sikkerhedsmærkat, som findes på kædebremsen/
håndbeskytteren Dette mærkat, sammen
med sikkerhedsoplysningerne på disse
sider, skal læses grundigt, før du tager
denne enhed i brug.

SÅDAN LÆSES SYMBOLERNE OG
FARVERNE (FIG.1)

ADVARSEL: RØD bruges til at
advare om, at en usikker procedure ikke bør
udføres.
GRØN ANBEFALET
Anbefalet saveprocedure
1
Fig. 1

FARE! VÆR OPMÆRKSOM PÅ
TILBAGESLAG

ADVARSEL: Tilbageslag kan føre til
farlig tab af kontrol over kædesaven, og kan
resultere i alvorlig eller dødelig skade på
brugeren, samt dem der står tæt på. Vær
altid opmærksom. Drejende tilbageslag og
tilbageslag pga. klemning er farligt for
brugeren, og er den hyppigste årsag til de
fleste ulykker.
A

B
A

2

A

A

B

C

ADVARSEL

3

4

1. Pas på tilbageslag
2. Forsøg ikke at holde saven med kun én
hånd.
3. Undgå kontakt med næsen på sværdet

ANBEFALET
4. Hold saven
hænder.

ordentligt

med

begge

Fig. 2A
Fig. 2B
VÆR OPMÆRKSOM PÅ
SKUB (KLEMT
DREJENDE
TILBAGESLAG) OG
TILBAGESLAG
TRÆK REAKTIONER
(Fig. 2A)
(Fig. 2B)
A = Tilbageslag-sti
B = Tilbageslag
reaktionsområde A = Træk
B = Solide genstande
C = Tryk

SAMLING
INTRODUKTION

Denne enhed er beregnet til almindelig
hjemmebrug, og må ikke anvendes til
kommercielle formål, eller udsættes for
hårdt kontinuerlig brug.
Din nye kædesav kan bruges til forskellige
projekter, såsom opskæring af brænde, lave
hegnspæle, fældning af små træer,
afkvistning, beskæring ved jordoverfladen
og let tømmerarbejde.
Skær kun i træ og træprodukter med din
kædesav.

KRAV TIL SAMLINGEN

ADVARSEL: UNDGÅ at starte
motoren, indtil enheden er ordentlig
forberedt.
Din nye kædesav kræver justering af
kæden, påfyldning af den korrekte
brændstofblanding og påfyldning af olie, før
enheden er klar til drift.
Læs hele brugsvejledningen, inden du tager
enheden i brug. Vær især opmærksom på
alle sikkerhedsforskrifterne.
Brugsvejledningen
er
både
en
referenceguide og en håndbog, som giver
dig generelle oplysninger og at samle,
bruge og vedligeholde din kædesav.

MONTERING AF SVÆRDET/KÆDEN/
KOBLINGSDÆKSLET

ADVARSEL: Sørg altid for at bruge
beskyttelseshandsker, når du håndtere
kæden.
1. Stil strømenheden på en flad overflade.
2. Sørg for at KÆDEBREMSEARMEN® er
trukket tilbage i FRAKOBLET position.
(Fig.3A )
3. Løsn knappen (C) lidt, ved at dreje den
mod
uret,
og
drej
derefter
kædespændingsringen (B) mod uret for
at løsne kædespændingen (Fig.3B).
4. For at fjerne tandhjulsafdækningen (A),
skal du dreje knappen (B) mod uret.
(Fig.3B)
5. Fjern kæden fra sværdet og tandhjulet.
Træk sværdet af enheden.
6. Pladser den slidsede ende af sværdet
over sværdbolten (D). Skub sværdet bag
koblingstromlen (E), indtil det stopper.
(Fig.3C)
7. Spred kæden ud, og sørg for at de
skarpe kanter (F) på kæden peger i
RETNINGEN
AF
ROTATIONEN
(Fig.3D)
8. Før kæden omkring kædehjulet (G), og
bag koblingen (H). Sørg for at
kædesammensætningerne passer med
tandhjulet. (Fig.3E )

-- 66 --

9. Før leddene ind i rillen (I), og omkring for
enden af sværdet. (Fig.3E )
BEMÆRK: Kæden kan hænge lidt på den
nederste del af sværdet. Dette er normalt.
10. Drej knappen (J) MOD URET, indtil
TANGEN (K) er helt i bund. (Fig. 3F)
11. Monter koblingsdækslet, og sørg for at
tangen er placeret i det nederste hul i
guiden. Sørg for at kæden ikke falder af
sværdet.
12. Fastgør skruen (N) ordentligt, og følg
trin 13 for at justere kædens stramhed.
13. Drej spændingsringen stramt (M). Træk
kontrolknappen i pilens retning (L), og
stram ordentligt med uret, og skub
herefter
kontrolknappen
tilbage.
(Fig.3G)
BEMÆRK: Holdemøtrikken på sværdet
skal på dette tidspunkt kun strammes med
hånden, da det også er nødvendigt at
justere kæden. Følg vejledningerne i
afsnittet Justering af kædens spænding.
C

B

A

Fig. 3A

Fig. 3B
F
D

E

Fig. 3C

Fig. 3D
J

H

Fig. 3E

SÅDAN JUSTERES KÆDEN
1. Hold næsen af sværdet opad, og drej
kæderingen (A) MED URET, for at øge
kædestramningen. Drejes kæderingen
(A) MOD URET, løsnes kæden. Sørg for
at kæden sidder stramt hele vejen rundt
om sværdet. (Fig. 4)
2. Når du har foretaget justeringerne,
spændes holdemøtrikken til sværdet
ordentligt, samtidig med at næsen på
sværdet holdes oppe. Kæden er
ordentlig spændt, når den har en
pasform rundt om sværdet, og den kan
trækkes rundt af en behandsket hånd.
(Fig. 4)
BEMÆRK: Hvis det er svært at dreje
kæden rundt på sværdet, eller hvis den
binder for meget, så sidder kæden for
stramt. Dette kræver en mindre justering,
som følgende:
A. Løsn holdemøtrikkerne, så de kan tages
af med fingrene. Reducer spændingen
ved at dreje kæderingen til sværdet
langsomt MOD URET. Flyt kæden frem
og tilbage på sværdet. Fortsæt med at
justere kæden, indtil den drejer frit rundt,
men stadig sidder stramt. Forøg
spændingen ved at dreje kæderingen til
sværdet MED URET.
B. Når kæden sidder ordentlig, skal du
stramme holdemøtrikken til sværdet,
samtidig med at næsen på sværdet
holdes opad.

FORSIGTIG: En ny kæde kan
strækker sig efter så få som 5 savninger,
hvilket kan kræve en ekstra justering.
Dette er normalt på en ny kæde, og
tidsrummet mellem stramningerne bliver
med tiden længere og længere.

I

G

ADVARSEL: Sørg altid for at bruge
kraftige handsker, når du håndtere kæden,
eller foretager justeringer på kæden.

A

K
L

B

Fig. 4
N

Fig. 3G

M

Fig. 3F

JUSTERING AF KÆDENS SPÆNDING
Korrekt spænding af kæden er yderst vigtig,
og skal kontrolleres før start, samt under
alle savninger.
Tag dig tid til at foretage de nødvendige
justeringer af kæden, hvilket vil give dig
bedre ydelse og forlænge kædens levetid.

FORSIGTIG: Hvis en kæde sidder
FOR LØST eller FOR STRAMT, nedslides
tandhjulet,
sværdet,
kæden
og
krumtapakselen hurtigere. Se på figur 5 for
oplysninger vedrørende korrekt kold
spænding (A), korrekt varm spænding (B),
og en vejledning for hvornår kæden skal
justeres (C).

A

C

Fig. 5

-- 67 --

B

MEKANISK TEST AT KÆDEBREMSEN
Din kædesav er udstyret med en kædebremse, der reducerer muligheden for skade
på grund af tilbageslag. Bremsen aktiveres
hvis der kommer tryk mod bremsearmen,
som i tilfælde af tilbageslag, hvor brugeres
hånd slår mod armen. Når bremsen
aktiveres, standser kæden med det samme.

ADVARSEL:
Formålet
med
kædebremsen er, at reducere muligheden for
skade på grund af tilbageslag, men den kan
ikke give den ønskede grad af beskyttelse,
hvis saven bruges skødesløst. Test altid
kædebremsen før du bruger saven, og test
den af og til på jobbet.

2. KÆDEBREMSEN er TILKOBLET (kæden
kan ikke flyttes), når bremsearmen er i
forreste position, og og kædebremselåsen står på TIL. Herefter bør det ikke
være muligt at flytte kæden. (Fig. 6B)
BEMÆRK: Bremsegrebet bør låse sig selv
fast i begge positioner. Hvis du mærker stor
modstand, eller hvis grebet ikke vil bevæge
sig til nogle af positionerne, skal du ikke
bruge kædesaven. Tag den derimod strakt til
et professionelt servicecenter for reparation.
FRA

TIL

SÅDAN TESTER DU KÆDEBREMSEN

1. KÆDEBREMSEN
er
FRAKOBLET
(kæden kan flyttes), når BREMSEARMEN
ER TRUKKET TILBAGE OG LÅST. Sørg
for at kædebremselåsen står på FRA.
(Fig. 6A)

Fig. 6A

Fig. 6B

BRÆNDSTOF OG SMØRING
BRÆNDSTOF OG SMØRING

BRÆNDSTOF

Brug almindelig blyfri benzin, blandet med
40:1 2-takts motorolie. Brug blandingsforhold, som står i afsnittet BRÆNDSTOF OG
BLANDINGSFORHOLD.

ADVARSEL: Brug aldrig kun benzin
med din enhed. Dette vil forårsage permanent
skade på motoren, og ugyldiggøre garantien
på produktet. Og sørg for at du aldrig bruger en
brændstofblanding, der har været opbevaret i
mere end 90 dage.
ADVARSEL:

Smøremidlet skal være
premium olie til 2-takts motorer med et
blandingsforhold på 40:1. Undgå at bruge
2-takts olier med et anbefalet blandingsforhold
på 100:1. Hvis utilstrækkelig smøring er
årsagen til skade på motoren, ugyldiggøres
garantien.

BLANDING AF BRÆNDSTOF
Bland brændstoffet med 2-takts olie i en
godkendt beholder. Brug tabellen over
blandingsforhold for korrekt forhold mellem
brændstof og olie. Ryst beholderen, og sørg
for at blande indholdet grundigt.

ADVARSEL: Manglende smøring er
et brud på motorgarantien.

Benzin og olie
blandingsforhold
40:1

Olie kun

OVERSIGT OVER BLANDINGSFORHOLD
BENZIN

40:1 Forhold specialolie

1 U.S. Gal.
5 Liter
1 Imp. Gal.
Blandingsprocedure

3.2 oz.
95ml (cc)
4.3 oz.
125 ml (cc)
4.3 oz.
125 ml (cc)
40 enheder benzin til 1 enhed olie
1 ml = 1 cc

ANBEFALEDE BRÆNDSTOFFER
Visse konventionelle benzintyper bliver
blandet med oxygenater, såsom alkohol eller
en æter, for at opfylde forureningsstandarder. Din motor er fremstillet til at fungere på
tilfredsstillende vis med alle benzintyper, der
er beregnet til motorkøretøjer, herunder iltet
benzin.

SMØRING AF KÆDE OG SVÆRD
Fyld altid olietanken op, samtidig med at
benzintanken fyldes op. Vi anbefaler at du
bruger olie, der er beregnet til kæder, sværd
og tandhjul, da disse indeholder additiver til
at reducere friktion og slid, og som
forebygger spidsformateringer på sværdet og
kæden.

-- 68 --

BETJENING
KONTROL AF MOTOR FØR START

ADVARSEL: Du skal aldrig starte
eller bruge saven, uden at sværdet og
kæden er ordentlig monteret.
1. Fyld benzintanken (A) op, med den
korrekte brændstofblanding. (Fig. 7).
2. Fyld olietanken (B) op med den korrekte
kæde- og sværdolie (Fig. 7).
3. Sørg for at kædebremsen er frakoblet (C),
før du starter enheden (Fig. 7).
C

A

Fig. 7

SÅDAN STARTES MOTOREN
1. Stil ON/OFF knappen på ”ON”. (Fig. 8A)
2. Træk i chokeren/avancer gashåndtaget
(A). Dette indstiller chokeren, og avancere
gashåndtaget, så motoren nemmere
starter. (Fig. 8B)
3. Tryk 10 gange på tændingshætten (B).
(Fig. 8C)
4. Med saven på jorden, skal du tage ordentlig fat i forreste håndtag med venstre
hånd, og placer højre fod på indersiden af
det bageste håndtag. Tryk i startsnoren 4
gange med højre hånd. (Fig. 8D)
BEMÆRK: “Easy Start” letter afgørende
arbejdet med at starte motoren. Træk
startsnoren så langt ud, at du kan høre, at
motoren prøver at starte. Det er ikke
nødvendigt at trække kraftigt i snoren - der
er ingen hård modstand, når der trækkes.
Vær opmærksom på, at denne startmetode
er væsentlig anderledes fra (og meget
lettere end), hvad du kan være vant til.
5. Tryk chokeren (C) helt ind. (Fig. 8E)
6. Træk startsnoren hurtigt tilbage indtil
motoren starter.
7. Lad motoren køre i ca. 10 sekunder. Tryk
og slip på gashåndtaget (D), så motoren
står i tomgang. (Fig. 8F)
8. Hvis motoren ikke starter, bedes du
gentage trinene ovenfor.

Fig. 8A

Fig. 8B

Fig. 8C

Fig. 8D

B

D

Fig. 8E

Fig. 8F

GENSTART AF VARM MOTOR

1. Kontroller, at Tænd/Sluk kontakten står på
"I”.
2. Tryk ti gange på tændingshætten.
3. Træk hurtigt startsnoren tilbage fire
gange. Herefter bør motoren starte.
4. Hvis motoren stadig ikke starter, skal du
gøre som beskrevet i afsnittet "Start af
motor" i denne brugervejledning.

SÅDAN STOPPES MOTOREN

B

A

C

1. Giv slip på gashåndtaget, og lad motoren
gå i tomgang.
2. Tryk på STOP knappen, for at stoppe
motoren. Figur 9.
BEMÆRK: For nødstop, skal du blot
aktivere KÆDEBREMSEN, og tryk på STOP
knappen.

Fig. 9

BETJENINGSTEST AT KÆDEBREMSEN
Test KÆDEBREMSEN regelmæssigt, for at
sikre at den virker. Udfør en test på KÆDEBREMSEN før du begynder at save, samt
efter lang tids savning, og efter eventuel
servicering af KÆDEBREMSEN.

TEST KÆDEBREMSEN PÅ FØLGENDE
MÅDE:

1. Stil saven på en ren, stabil og plan
overfalde.
2. Start motoren.
3. Tag fat i det bageste håndtag (A) med
højre hånd (Fig. 10).
4. Hold godt fast i det forreste håndtag med
venstre
hånd
(B)
(ikke
i
KÆDEBREMSEARMEN (C))(Fig. 10).
5. Tryk speederen 1/3 i bund, og aktiver
herefter KÆDEBREMSEARMEN (C)(Fig.
10).
6. Kæden bør stoppe med det samme, og
når den gør dette skal du give slip på
gashåndtaget.

ADVARSEL: Aktiver kædebremsen
langsomt og bevidst. Sørg for at kæden ikke
røre ved noget, og lad ikke næsen på
sværdet vippe fremad.
7. Hvis kædebremsen fungere ordentligt,
skal du slukke for motoren, og stil
kædebremsearmen tilbage i FRAKOBLET
position.

-- 69 --

ADVARSEL: Hvis kæden ikke
stopper, skal du slukke for motoren, og tage
saven til din nærmeste forhandler for
reparation.
A

B

BEMÆRK: Kæden strækker sig under brug,
specielt når den er ny, og det er derfor
nødvendigt at justere og stramme den
engang i mellem. En ny kæde kræver
genjustering efter ca. 5 minutters brug.

AUTOMATISK OLIESYSTEM

C

Fig. 10

SMØRING AF SVÆRDET/KÆDEN
Tilstrækkelig smøring af kæden er vigtig, for
hele tiden at minimere friktion med sværdet.
Du må aldrig lade sværdet og kæden løbe
tør for olie. Brug af saven med for lidt olie
reducerer skæreeffekten, forkorter kædens
levetid, giver hurtig mattering af kæden, og
giver overdreven slid på sværdet fra
overophedning. For lidt olie kan ses fra røg,
misfarvning
på
sværdet
og
spidsformateringer.

Din kædesav er udstyret med et automatisk
kobling,
der
smøre
systemet.
Smøresystemet giver automatisk den rette
mængde olie til sværdet og kæden.
Oliestrømme til sværdet øges, samtidig med
at motorhastigheden øges. Oliestrømmen
kan ikke justeres.
Oliemængden løber ud på ca. samme tid
som brændstoftilførslen løber ud.

ADVARSEL: Undgå at lægge pres
på saven, når den når til enden af en
skæring. Trykket kan få sværdet og kæden
til at dreje. Hvis den drejende kæde rammer
andre genstande, kan en relativ kraft
forårsage kæden til at ramme brugeren.

GENERELLE VEJLEDNINGER TIL SAVNING
FÆLDNING

Fældning er betegnelsen for at skære et træ
ned. Små træer op til 15-18cm i diameter,
saves normalt over i et enkelt snit. Større
træer kræver nedskæring i stykker.
Fældning af et træ med et hak, bestemmer
hvilken retning træet vil fælde.

FÆLDNING AF ET TRÆ

ADVARSEL:

En tilflugtssti (A) bør
planlægges
og
gøres
klar,
før
nedskæringerne går i gang. Tilflugtsstien
skal gå bagud og diagonalt bagved den
forventet retning af hvor træet skal falde,
som vist i fig. 11A.

FORSIGTIG: Hvis du fælder et træ
på en skråning, skal brugeren være på den
øverste den af hældningen, da træet
sandsynligvis vil rulle ned ad skråningen, når
det er fældet.
BEMÆRK: Faldretningen (B) er kontrolleret
af det udhuggede snit. Før du begynder at
save, skal du overveje placeringen af de
større grene, og træets naturlige hældning,
for at bestemme hvordan træet vil falde.

ADVARSEL: Undgå at fælde træer i
kraftigt eller skiftende vind, eller hvis
fældningen udgør en fare for visse
ejendomme. Snak med en professionel.
Undgå at fælde et træ, hvis der er fare for at
ramme strømkabler, og give besked til
elselskabet før nedskæringen.
GENERELLE RETNINGSLINJER TIL
FÆLDNING AF TRÆER

Normal fældning består at to overordnede
handlinger, et indsnit (C) og et fældesnit (D).
Begynd med at lave det øverste indsnit (C)
på den side at træet, som det skal falde til
(E). Sørg for at du ikke skærer for dybt ind,
på det nederste snit.
Indsnittet (C) skal være dyb nok til at skabe
en fals (F) med tilstrækkelige bredde og
styrke. Indsnittet skal være bred nok til at
styre faldet af træet, så længe som muligt.

ADVARSEL: Gå aldrig foran et træ,
som har fået et indsnit. Lav fældesnittet (D)
på den anden side af træet, og lave det ca.
3-5cm over kanten af indsnittet (C) (Fig.
11B).

B
A

Fig. 11A

Fig. 11B

-- 70 --

Skær aldrig helt igennem stammen. Efterlad
altid en fals. Falsen styrer træet. Hvis
stammen saves helt over, tabes kontrollen
over træets faldretning. Indsæt en kile eller
en fællestang i indskæring lang tid før træet
bliver ustabil og begynder at bevæge sig.
Dette forhindrer at sværdet kommer i
klemme i fældesnittet, i tilfælde af at du har
tages fejl af faldretningen. Sørg for at ingen
tilskuere står i faldområdet, før du skubber
træet omkuld.

ADVARSEL: Før du foretager det
sidste snit, skal du altid dobbelttjekke
faldområdet for forbipasserende, dyr og
andre forhindringer.
FÆLDSNITTET
1. Brug kiler af træ eller plastic (A) til at
forhindre at sværdet og kæden (B)
kommer i klemme i snittet. Kiler hjælper
også med at styre faldet (Fig. 11C).
2. Når diameteren på et træ er større end
længden af sværdet på saven, skal du
lave 2 indsnit, som vist (Fig. 11D).
B

A

Fig. 11C

Fig. 11D

ADVARSEL: Som fældesnittet
kommer tættere på falsen, skulle træet
gerne begynde at falde. Når træet begynder
at falde, skal du fjerne saven fra snittet,
stands motoren, læg saven ned, og forlad
området via tilflugtsstien (Fig.11A).
AFKVISTNING

Afkvistning er hvor man fjerner grenene fra
et fældet træ. Undgå at fjerne støttende
grene (A), før stammen er skåret i længder
(Fig.12). Grene under pres, skal skæres op
fra bunden, for at undgå at saven kommer i
klemme.

ADVARSEL:

Du skal aldrig save i
grene, når du står ovenpå stammen.

A

Fig. 12

Fig. 13A

OPSAVNING

Opsavning er når man saver en falden
stamme op i længder. Sørg for at du har et
godt fodfæste, og stå op ad bakke ovenfor
stammen, når du saver på en skråning. Hvis
muligt, bør stammen støttes, så når det
sidste stykke som saves over, ikke ligger på
jorden. Hvis stammen er understøttet i
begge ender, og du skal save i midten, skal
du lave et snit nedad halvvejs igennem
stammen, og sav herefter up nedefra. Dette
vil forhindre sværdet og kæden i at komme i
klemme mellem stammerne. Sørg for at
kæden ikke rammer ind i jorden, når du
opsaver, da dette hurtigere gør kæden mat.
Når du opsaver på en skråning, skal du altid
stå højere oppe end stammen.
1. En stamme, som er understøtte hele
vejen. Skær fra oven, og vær forsigtig
med ikke at skære ned i jorden (Fig.13A).
2. En stamme som kun er understøttet i den
ene ende. Først skal du skære fra
bunden, ca. 1/3 af diameteren på
stammen, for at undgå opsplitning.
Derefter skal du skære fra oven, ned til
den første indskæring, og undgå at saven
kommer i klemme (Fig. 13B).
3. En stamme som er understøttet i begge
ender. Først skal du skære fra oven, ca.
1/3 af stammens diameter, for at undgå
opsplitning. Herefter skal du skære fra
neden, til den første indskæring, og
undgå at saven kommer i klemme (Fig.
13C).
BEMÆRK: Den bedste måde at støtte en
stamme, er ved brug af en savbuk. Hvis
dette ikke er muligt, skal stammen hæves
og understøttes af træstumper, eller ved at
bruge andre stammer til understøttelse.
Sørg for at stammen, der skæres over, er
ordentlig understøttet.

OPSAVNING MED EN SAVBUKKE

At hensyn til sikkerhed og brugervenlig
skæring, er det nødvendigt at have den korrekte position til lodret opsavning (Fig.14).

LODRET SKÆRING:

A. Hold saven ordentlig med begge hænder,
og hold den til højre for din krop, mens du
saver.
B. Hold venstre arm så lige som muligt.
C. Hold vægten på begge fødder.

FORSIGTIG: Mens saven skærer,
skal du holde øje med at sværdet og kæden
er ordentlig smurt.
B

A

Fig. 13B

Fig. 13C

C

Fig. 14

-- 71 --

600mm

VEDLIGEHOLDELSESANVISNINGER
Al service på kædesaven, undtagen på de
dele som står her i brugsvejledningen, skal
udføres af en autoriseret tekniker.

C

FOREBYGGELSE OG VEDLIGEHOLDELSE

B

TJEKLISTE
DEL
Skruer/Møtrikker

HANDLING

TIMER I
HVERT DRIFT
BRUG
10

Tændrør

Rengør/Juster/Skift ud
Tjek
Udskift hvis nødvendigt
Tjek

Kædebremsekomponent

Tjek
Udskift hvis nødvendigt

Fig. 15B
F

F
E

Fig. 15C

Tjek/Spænd

Benzinslange

Fig. 15A
B

Fig. 15D

BENZINFILTER

20

Luftfilter
Rengør eller skift ud
Benzinfilter/Oliefilter Skift ud
Gnistfangerskærm

D

A

Et godt program for forebyggelse og
vedligeholdelse, med regelmæssig eftersyn
og pleje, øger savens levetid og forbedre
dens ydelse.
Denne tjekliste er en guide til sådan et
program.
Det kan i visse tilfælde være nødvendigt at
rengøre, justere og udskifte dele oftere en
hvad der står heri.

Udskift hvis nødvendigt

LUFTFILTER

FORSIGTIG: Brug aldrig saven uden
luftfilteret. Støv og skidt suges ind i motoren
og beskadiger den. Hold luftfilteret rent!
SÅDAN RENGØRES LUFTFILTERET:
1. Fjern
knappen
(A),
som
holder
luftfilterdækslet
på
plads,
fjern
topdækselet (B) ved at løsne skruerne.
Dækslet tages af. (Fig.15A)
2. Tag luftfilteret (C) ud af luftboksen (D)
(Fig.15B).
3. Rengør luftfilteret. Vask filteret i en ren og
varm sæbeblanding. Skyld det i kold rent
vand. Lad det lufttørre.
BEMÆRK: Det anbefales at du har flere
filtre, som du kan bruge.
4. Indsæt
luftfilteret.
Sæt
motor/luftfilterdækslet på igen. Sørg for at
låsen (E) smæklåsen (F) og dækslet
sidder ordentlig. Stram knappen til dækslet
ordentligt. (Fig.15C & Fig.15D)

ADVARSEL: Udfør aldrig vedligeholdelse, når motoren er varm, så du undgår
risikoen for at brænde hænder og fingre.

ADVARSEL: Brug aldrig saven uden
et benzinfilter. Benzinfilteret skal udskiftes
efter hver 20 timers brug. Dræn
benzintanken helt, før du udskifter filteret.
1. Fjern tankdækslet.
2. Bøj et stykke blødt ledning, og lav en krog
for enden.
3. Stik krogen ind i tanken, og fang benzinslangen. Træk forsigtigt brændstofslangen
mod åbningen, indtil du kan nå den med
din finger.
BEMÆRK: Træk ikke slangen helt ud af
tanken.
4. Løft filteret (A) ud af tanken (Fig.16.).
5. Træk filtret ud med en vridende
bevægelse. Smid filteret ud.
6. Indsæt et nyt filter. Indsæt enden af filteret
ind i tankåbningen. Sørg for at filteret
ligger i hjørnet i bunden på tanken. Brug
en lang skruetrækker til at flytte filteret
med, hvis nødvendigt.
7. Fyld tanken med en frisk brandstofblanding. Se afsnittet BRÆNDSTOF OG
SMØRING Sæt tankdækslet tilbage på.
A

Fig. 16

GNISTFANGERSKÆRM

BEMÆRK: En tilstoppet gnistfangerskærm
vil reducere motorens ydeevne dramatisk.
1. Fjern de 2 møtrikker (A), og træk
lyddæmperen ud. (Fig. 17A).
2. Fjern de 2 skruer, der holder dækslet på
plads (C). (Fig.17B)
3. Smid den brugte gnistfangerskærm (D) ud,
og erstat den med en ny.
4. Saml lyddæmperdelene, og monter
lyddæmperen på cylinderen. Fastspænd
ordentligt.

-- 72 --

C

B

A

B

5. Hæld 1 teskefuld ren 2-takstolie ind i
forbrændingskammeret. Træk flere gange
langsomt i startsnoren for at dække de
indre dele med olie. Sæt tændrøret i igen.
(Fig. 19)
BEMÆRK: Opbevar enheden på et tørt sted,
og væk fra mulige antændingskilder, f. eks.
En ovn, gas-vandvarmer, gas-tørretumbler
osv.

D

B

Fig. 17A

Fig. 17B

TÆNDRØRET

BEMÆRK: For effektiv drift af motoren, skal
tændrøret holdes rent og med et ordentligt
mellemrum.
1. Tryk på STOP.
2. Fjern
knappen
(A),
som
holder
luftfilterdækslet
på
plads,
fjern
topdækselet (B) ved at løsne skruerne.
Dækslet tages af. (Fig.18A)
3. Træk kabelstikket (C) af tændrøret (D),
ved at trække og dreje på samme tid (Fig.
18B).
4. Fjern
tændrøret,
med
en
tændrørstopnøgle. BRUG IKKE ANDRE
VÆRKTØJER.
5. Tjek elektrode mellemrummet med et
søgerblad, og indstil mellemrummet til
.635mm (.025") hvis nødvendig.
6. Sæt et nyt tændrør i.
BEMÆRK: Et modstandstændrør skal
bruges til udskiftningen.
BEMÆRK:
Dette
gnisttændingssystem
opfylder alle krav i henhold til kravene til
forstyrrelsesforårsagende udstyr.
C
B
D

A

Fig. 18A

Fig. 19

FJERNELSE AF ENHEDEN FRA
OPBEVARING

1. Fjern tændrøret.
2. Træk hårdt i startsnoren for at fjerne
overskydende
olie
fra
forbrændingskammeret.
3. Rens og åbn tændrøret, eller sæt et nyt
tændrør med korrekt åbning i.
4. Gør enheden klar til drift.
5. Fyld tanken med en frisk brandstofblanding. Se afsnittet BRÆNDSTOF OG
SMØRING.

VEDLIGEHOLDELSE AF SVÆRDET

Det er nødvendigt at smøre sværdet (sporet
sværd, som understøtter og bærer kæden),
og
tandhjulsspidserne
regelmæssigt.
Ordentlig vedligeholdelse af sværdet, som
forklaret i dette afsnit, er nødvendig for at
holde din sav i god stand.
SMØRING AF TANDHJULSSPIDSERNE:

Fig. 18B

FORSIGTIG: Tandhjulsspidserne på
din nye sav er blevet smurt på fabrikken.
Karburatoren er indstillet fra fabrikkens side Manglende smøring af tandhjulsspidserne på
til at give den bedste ydelse. Hvis yderligere sværdet, som forklaret nedenfor, vil resultere
justering er nødvendig, skal enheden bringes i dårlig ydelse, og gøre garantien ugyldig.
til det nærmeste, autoriserede servicecenter. Det anbefales at smøre tandhjulsspidserne
efter 10 timers brug, eller én gang om ugen,
OPBEVARING AF KÆDESAVEN
hvad end der kommer først. Rengør altid
FORSIGTIG: Opbevar aldrig en tandhjulsspidserne ordentligt før smøring.
kædesav i længere end 30 dage, uden at VÆRKTØJER TIL SMØRING:
udføre følgende procedurer.
Det anbefales at du bruger en smørepistol
til
at
påføre
fedt
på
Opbevares en kædesav i længere end 30 (tilbehør),
dage, kræver dette vedligeholdelsesarbejde. tandhjulsspidserne.
Hvis opbevaringsinstruktionerne ikke følges, Smørepistolen er udstyret med en spids
vil brændstoffet, som er tilbage i tanken, næse, som er nødvendig for at opnå en
efterlade gummiagtige rester. Dette kan gøre effektiv fedtsmøring af tandhjulsspidserne.
det svært at starte motoren, og kan resultere
SÅDAN SMØRES TANDHJULSSPIDSEi dyre reparationer.
1. Fjern tankdækslet langsomt, for at frigive RNE:
tryk i tanken. Tøm forsigtigt tanken.
ADVARSEL:
Brug
kraftige
2. Start motoren og lad den kører indtil den
løber tør, så brændstoffet i karburatoren arbejdshandsker, når du håndterer sværdet
og
kæden.
fjernes.
3. Lad motoren køle af (cirka fem minutter).
4. Fjern tændrøret med en tændrørsnøgle.
JUSTERING AF KARBURATOR

-- 73 --

1. Tryk på STOP knappen.
BEMÆRK: Det er ikke nødvendigt at tage
kæden af, for at smøre tandhjulsspidserne.
Smøring kan gøres på jobbet.
2. Rengør tandhjulsspidserne på sværdet.
3. Hvis du bruger en smørepistol (tilbehør),
skal du indsætte næsetippen ind i
smørehullet, og sprøjt fedtet ind indtil det
kommer
ud
på
yderkanten
af
tandhjulsspidserne (Fig. 20).
4. Drej kæden med hånden. Gentag
smøringsproceduren
indtil
alle
tandhjulsspidserne er smurt.

Fig. 20

VEDLIGEHOLDELSE AF SVÆRDET:
De fleste problemer med sværdet, kan
forebygges alene ved at holde saven godt
vedligehold.
Hvis sværdet ikke smøres ordentligt, og
saven bruges med en FOR STRAM kæde,
slides sværdet meget hurtigere. For at
minimere slidtage på sværdet, anbefales
det
et
du
bruger
følgende
vedligeholdelsesprocedure.

ADVARSEL:

Sørg altid for at bruge
beskyttelseshandsker under vedligeholdelsesarbejdet. Undgå at udføre vedligeholdelsesarbejde, når motoren er varm.

KÆDESLIBNING:

Du skal bruge særlige redskaber til at slibe
kæden med, for at sikre at skærene slibes
med den rigtige vinkel og dybde. For den
uerfarne bruger, anbefaler vi at du får kæden
professionelt slebet hos dit nærmeste
servicecenter. Hvis du selv ønsker at slibe
kæden, kan du finde specielle værktøjer
hertil hos din nærmeste servicecenter. For
uerfarne brugere af kædesave, anbefaler vi
at du får kæden slebet af en specialist hos
din nærmeste servicecenter.

ADVARSEL: Hvis kæden slibes
forkert, kan dette give en højere risiko for
tilbageslag.
1. For at slibe kæden, skal du bruge egnede
slibeværktøjer:
- Rund kædefil ø4mm (5/32”).
- Fil leader
- Kædemåler
Disse værktøjer kan købes i alle
specialbutikker.
2. For at få velformede savsmuld, skal du
bruge en skarp kæde. Hvis der kommer
træpulver, skal du slibe kæden.
ADVARSEL: Alle skæretænderne
skal være lige lange. Er tænderne af
forskellige længde, kan dette føre til dårlig
skæring, eller kæden kan springe.

3. Tænderne skal mindst være 4mm lange.
Fjern kæden, hvis tænderne er kortere.
4. De vinkler, som tænderne er under, skal
følges.
5. For at slibe kæden på en simpel måde,
skal du slibe tænderne 2-3 gange indefra
og ud med en fil.

ADVARSEL: Du skal stadigvæk en
gang i mellem have kæden slebet af en
professionel, ca. efter du selv har slebet
kæden en 3-4 gange. De sliber også
dybdestoppet, som giver afstanden.
KÆDESLIBNING - Kædehøjden (Fig. 21) er
3/8”
LoPro
x
.050".
Brug
beskyttelseshandsker og en rund fil ø4mm
(5/32") til at slibe kæden med.
Sørg altid for at slibe skærene med ydre
strøg (Fig. 22), og hold øje med værdierne i
Fig. 21.
Når kæden er slebet færdig, skal alle leddene
være lige brede og lige lange.

Fig. 21

ADVARSEL: En skarp kæde efterla-

der veldefineret savsmuld. Når kædesaven
begynder at efterlade træpulver, er det tid til
at slibe kæden.
Når skærene er blevet slebet 3-4 gange, skal
du tjekke højden på dybdemålerne, og, hvis
nødvendigt, gør dem lavere ved brug af en
flad fil og en skabelon (tilbehør), og afrund
herefter det forreste hjørne. (Fig. 23)

ADVARSEL: En ordentlig justering
af dybdemåleren, er lige så vigtig som en
ordentlig slibning af kæden.

Fig. 22
Fig. 23
SVÆRDET – Sværdet skal vendes om hver
8 arbejdstime, for at sikre en ensartet
slidtage.
Hold sværdrillen og smøringshullet rent, ved
brug af et renseredskab til sværdrillen
(tilbehør). (Fig. 24)
Tjek sværdskinnerne for slid regelmæssigt,
og, hvis nødvendigt, fjern knuder og slib en
firkantet U-form i sværdet ved brug af en fil.
(Fig.25 )

ADVARSEL: Du må aldrig sætte en
ny kæde på en slidt sværd, eller selv tilpasse
ringen.

-- 74 --

BRUG AF EN NY KÆDE:

En ny kæde og sværd, skal justeres efter
kun 5 skæringer. Dette er normalt for en ny
kæde, og tidsrummet mellem justeringerne
bliver herefter længere og længere.

Fig. 24
Fig. 25
SVÆRDSLIDTAGE – Vend sværdet om
regelmæssigt (for eksempel efter hver 5
times brug), for at sikre lige slidtage foroven
og forneden.
OLIETILFØRSEL – Olietilførselen til
sværdet skal rengøres regelmæssigt, for at
sikre ordentlig smøring af sværdet og
kæden under brug.
BEMÆRK: Det er nemt at tjekke tilstanden
af olietilførselen. Hvis tilførslen er ren, vil
kæden automatisk afgive et sprøjt af olie få
sekunder efter du starter saven. Din
kædesav er udstyret med en automatisk
kobling, der smøre systemet.

VEDLIGEHOLDELSE AF KÆDEN

KÆDESPÆNDING:
Tjek regelmæssigt kædespændingen, og
juster den så ofte som muligt, så den altid
sidder stramt på sværdet, men stadig er løs
nok til at dreje rundt med hånden.

ADVARSEL: Du må aldrig fjerne
mere end tre led på en kæde. Dette kan
beskadige tandhjulet.
SMØRING AF KÆDEN:
Sørg altid for at det automatiske
smøresystem
virker
ordentligt.
Hold
olietanken fyldt med olie, beregnet til kæder,
sværd og tandhjul. Tilstrækkelig smøring af
sværdet og kæden under brug er nødvendig
for at minimere friktioner på sværdet.
Du må aldrig lade sværdet og kæden løbe tør
for olie. Brug af saven uden, eller med for lidt
olie, reducerer skæreeffekten, forkorter
kædens levetid, giver hurtig mattering af
kæden, og giver overdreven slid på sværdet
fra overophedning. For lidt olie fremgår af røg
og misfarvning på sværdet.

FEJLFINDINGSOVERSIGT

ADVARSEL: Stop altid for enheden, og frakobl tændrøret, før du udfører alle de

anbefalede løsninger herunder, undtagen tilfælde som kræver at du starter enheden.
PROBLEM

Enheden starter ikke eller
starter, men vil ikke køre.

MULIG ÅRSAG

KORRIGERENDE HANDLING

Forkerte startprocedurer.

Følg brugervejledningens anvisninger.

Forkert karburatorindstilling.

Få karburatoren indstillet på et
autoriseret servicecenter.

Snavset tændrør

Rens/indstil afstanden eller
udskift tændrør.

Brændstoffilter tilstoppet.

Udskift brændstoffilter.

Snavset gnistfangerskærm.

Udskift gnistfangerskærm.

Snavset luftfilter.

Fjern, rengør og genanbring filter.

Forkert karburatorindstilling.

Få karburatoren indstillet på et
autoriseret servicecenter.

Forkert karburatorindstilling.

Få karburatoren indstillet på et
autoriseret servicecenter.

Kører ujævnt.

Forkert tændrørsafstand.

Rens/indstil afstanden eller udskift
tændrør.

For kraftig røg.

Forkert karburatorindstilling.

Få karburatoren indstillet på et
autoriseret servicecenter.

Forkert blandingsforhold i
brændstoffet.

Brug korrekt blandingsforhold (40:1).

Enheden starter, men der
er ikke meget motorkraft.

Motoren tøver.
Ingen kraft ved belastning.

-- 75 --

OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Producentens forretningsnavn:
Producentens fulde adresse:
Vi erklærer, at maskinen
Produktnavn:
Handelsnavn:
Funktion:
Model:
Type:
Serienummer:

Husqvarna AB
SE-561 82 Huskvarna, Sverige

Kædesav
Kædesav til benzin
Til arbejde med træer
P360S
Benzindrevet
11001S100001~21365S999999

Opfylder alle relevante bestemmelser i direktiver
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC
2011/65/EU
Baseret på EC typeafprøvning af
Navn, adresse og id-nummer på bemyndiget organ:
TÜV Reinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431, Nuremberg
Nummer på EC – typeafprøvningsattesten:
BM 50231266
og er testet i henhold til nedenstående standarder
EN ISO 11681-1:2011
EN ISO 14982:2009
Person autoriseret til at samle den tekniske fil og udstede
denne erklæring:

Fornavn, efternavn:
Stilling/titel:
Adresse:

Bo R Jonsson
R&D Manager
SE-561 82 Huskvarna, Sverige

Sted og dato for erklæring: Shanghai, Den Kinesiske Folkerepublik
30/7/2012

-- 76 --

TEKNISK DATAARK
Modelnummer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P360S
Forskydning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 cm3(2.4 cu-in)
Vurderet nettoeffekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.52 kW
Brugbare skærelængder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42.5cm
Sværd skærelængde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45cm
Kædedeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53mm (3/8”)
Kædemellemrum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.27mm (0.05”)
Tomgangshastighed (Maks.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3300 min-1
Anbefalet maksimal hastighed med skæreudstyr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12500 min-1
Brændstoftank. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 cm3
Oliekapacitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm3
Anti-vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ja
Drivhjul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 tenner
Nem start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja
Auto-choker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ja
Kædebremse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja
Kobling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja
Automatisk kædesmøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja
Lav tilbageslag kædetype (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ062X
Sværdtype
(Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180SDEA041
Lav tilbageslag kædetype (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N1C-BL-M62E SK
Sværdtype

(Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-10-N1-MHC

Nettovægt (uden sværd og kæde) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8 Kg
Lydtryksniveau bagfra (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 dB(A)
Lydniveau (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 dB(A)
Garanteret lydniveau (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 dB(A)
Bremsetid (Maks.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0.12 s
Vibrationsniveau (Maks.) (K=1.5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 m/s2
Brændstofforbrug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530.15 g/kWh
Maksimal kædehastighed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,7m/s

-- 77 --

TUNNISTUS (MIKÄ ON OLEELLISTA?)
5

4

6
7

3

2

8

1
16
18

15

17

13

12

11

14

19

9
10

23

21

20

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.

Teräketju
Terälaippa
Kipinänestoverkko
Ketjujarrun vipu /
kädensuojus
Etukädensija
Käynnistimen kahva
ON/OFF-kytkin
Varmistin

9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.

22

Takakädensija / käynnistyshahlo
Öljysäiliön korkki
Polttoainesäiliön korkki
Käynnistimen kansi
Kuorituki
Ketjun kiristysrengas
Äänenvaimentimen suoja
Sytytystulppa
Ilmanpuhdistimen suojus

18. Automaattisen rikastimen
ilmaläpän vipu
19. Ryyppykupu
20. Kaasuliipaisin
21. Sahansuojuksen
ohjauspainike
22. Ketjusieppo
23. Terälaipan suojus

TURVALLISUUSOMINAISUUDET

Kuvauksia edeltävät numerot vastaavat yllä olevia numeroita turvallisuusominaisuuden
paikantamiseksi.
4 KETJUJARRU on turvaominaisuus,
1 TAKAPOTKUJA
HILLITSEVÄ
joka on suunniteltu vähentämään takaTERÄKETJU on huomattavana apuna
potkusta aiheutuvan loukkaantumisen
takapotkujen tai niiden voimakkuuden
mahdollisuutta pysäyttämällä liikkuvan
vähentämisessa johtuen erityissuunteräketjun
millisekunneissa.
Sen
nitelluista
syvyysmittalaitteista
ja
käynnistää KETJUJARRUN vipu.
suojalenkeista.
7 PYSÄYTYSKYTKIN pysäyttää moottorin
3 KIPINÄNESTOVERKKO pidättää hiilen
välittömästi, kun se laukaistaan. Pysäja muut palavat, yli 0,6 mm kokoiset
ytyskytkin täytyy painaa ON-asentoon
hiukkaset moottorin poistovirtauksesta.
moottorin
käynnistämiseksi
tai
Paikallisten lakien ja säädösten noudauudelleen käynnistämiseksi.
ttaminen kipinänestoverkon käyttöä
koskien on käyttäjän vastuulla. Katso
8 VARMISTIN estää moottorin vahinkokTurvallisuusvarotoimet
saadaksesi
iihdytyksen. Kaasuliipaisinta (20) ei voi
lisätietoa.
puristaa, ellei varmistin ole pois päältä.
4 KETJUJARRUN
VIPU
/
22 KETJUSIEPPO
vähentää
KÄDENSUOJUS
suojaa
käyttäjän
loukkaantumisen vaaraa, jos teräketju
vasenta
kättä,
jos
se
lipeää
katkeaa tai suistuu sijoiltaan käytön
etukädensijalta sahan ollessa päällä.
aikana. Ketjusieppo on suunniteltu
sieppaamaan piiskaava ketju.

SYMBOLIEN TUNNISTAMINEN
Lue ja ymmärrä Ohjekirjan ohjeet
ja kaikki varoitustarrat ennen
koneen käyttöä.

Ryyppykupu

-- 78 --

Kun kone on käytössä, turvalaseja on käytettävä suojana
lentävien
esineiden
varalta.
Korvasuojia on myös pidettävä
käyttäjän kuulon suojana. Jos
käyttäjä työskentelee alueella,
jolla on olemassa putoavien
esineiden vaara, täytyy käyttää
myös suojakypärää.

Varmista, että ketjujarru on vapautettu! Vedä kädensuojusta /
ketjujarrua
taakse
käynnistääksesi.

108

Pidä käsineitä
käsiesi suojana

Äänen tehotaso LWA direktiivin
2000/14/EY
+
2005/88/EY
mukainen

VAROITUS:
Vaara

Pidä turvajalkineita jalkojesi
suojana

TURVAOHJEET
VAROITUS: Tämä työkalu on
suunniteltu vain yhden käyttäjän käyttöön ja
se on tarkoitettu metsätöihin. Työkalu on
suunniteltu käytettäväksi vain oikea käsi
takakahvalla ja vasen käsi etukahvalla.
Käyttäjän täytyy lukea ja ymmärtää ohjekirjassa olevat turvallisuusvaatimukset ja
käyttää tarkoituksenmukaisia henkilönsuojaimia (PPE) ennen työkalun käyttämistä.
Työkalua ei ole suunniteltu leikkaamaan
materiaaleja, joita ei ole tarkoitettu
leikattaviksi, kuten kumia, kiveä, metalleja
tai puutuotteita, joissa on vierasesineitä.
VAROITUS: Kun käytetään kaasut-

yökaluja, perusturvallisuuden varotoimia,
sisältäen alla mainitut varotoimet, tulee aina
noudattaa vakavan henkilövamman ja/tai
yksikön vahingon riskin vähentämiseksi.
Lue kaikki nämä ohjeet ennen tämän
tuotteen käyttämistä ja säilytä nämä ohjeet.

VAROITUS: Tämä kone tuottaa
elektromagneettisen kentän käytön aikana.
Tämä kenttä voi joissakin tilanteissa häiritä
aktiivisia tai passiivisia implantteja. Vakavan
vamman
riskin
vähentämiseksi
suosittelemme
henkilöitä,
joilla
on
implantteja, kääntymään lääkärinsä ja
implantin valmistajan puoleen ennen tämän
koneen käyttöä.
• ÄLÄ käytä moottorisahaa yhdellä kädellä!
Vakava vamma käyttäjälle, avustajille,
sivullisille
tai
yhdistelmälle
näitä
henkilöitä, voi sattua yhdellä kädellä
käytön seurauksena. Moottorisaha on
tarkoitettu kahdella kädellä käytettäväksi.
• ÄLÄ käytä moottorisahaa, kun olet
väsynyt, huumausaineiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alainen.
• Käytä turvajalkineita, tiiviitä vaatteita,
suojakäsineitä ja silmä-, kuulo- ja
pääsuojia.
• Käytä
varovaisuutta
polttoainetta
käsitellessäsi. Tulipalon välttääksesi siirrä

•

•

•
•
•

•

•
•

•

•
•
•
•

•

-- 79 --

moottorisaha ainakin 3 metrin päähän
tankkauspaikalta
ennen
moottorin
käynnistämistä.
ÄLÄ anna sivullisten henkilöiden olla
lähettyvillä, kun käynnistät moottorisahan
tai sahaat sillä. Pidä sivulliset ja eläimet
poissa työalueelta.
ÄLÄ aloita sahausta, ennen kuin sinulla
tyhjä työalue, varma jalansija ja
suunniteltu perääntymisreitti kaatuvan
puun luota.
Pidä kaikki ruumiinosasi poissa teräketjun
läheisyydestä, kun moottori on päällä.
Ennen
kuin
käynnistät
moottorin,
varmista, että teräketju ei kosketa mitään.
Kanna moottorisahaa moottori sammutettuna, terälaippa ja sahanterä taaksepäin
ja äänenvaimennin pois päin kehostasi.
ÄLÄ käytä moottorisahaa, joka on
vahingoittunut, säädetty väärin tai ei ole
kokonaan tai on virheellisesti kasattu.
Varmista, että sahanterä pysähtyy, kun
kaasuliipaisimesta päästetään irti.
Sammuta moottori, ennen kuin asetat
moottorisahan maahan.
Käytä
äärimmäistä
varovaisuutta
pienikokoisia pensaita tai puuntaimia
sahatessa, sillä hoikka materiaali voi
tarttua sahanterään ja piiskautua sinua
kohti tai viedä tasapainosi.
Kun sahataan jännittynyttä oksaa, ole
varuillasi takaisinjouston varalta, jotta
saha ei osuisi sinuun, kun jännite puussa
vapautuu.
Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja vapaina
öljy- tai polttoaineseoksista.
Käytä
moottorisahaa
vain
hyvin
tuuletetuilla alueilla.
ÄLÄ käytä moottorisahaa puussa, ellet ole
saanut erityistä koulutusta sitä varten.
Kaikki moottorisahan huoltotoimenpiteet,
paitsi käyttöoppaan turvallisuus- ja huoltoohjeissa luetellut, saa suorittaa vain
pätevä moottorisahan huoltohenkilöstö.
Kun kuljetat moottorisahaasi, käytä
tarkoituksenmukaista terälaipan tuppea.

•

•

•
•

•

•

•

Kiristä öljy- ja polttoainesäiliön korkki
estääksesi öljyn ja polttoaineen hävikin
kuljetuksen aikana.
ÄLÄ käytä moottorisahaa syttyvien
nesteiden tai kaasujen ympärillä tai
lähellä, sisällä tai ulkona. Räjähdys ja/tai
tulipalo voi olla seurauksena.
Älä täytä polttoainesäiliötä, öljysäiliötä tai
voitele, kun moottori on päällä.
KÄYTÄ OIKEAA TYÖKALUA: Sahaa
ainoastaan
puuta.
Älä
käytä
moottorisahaa tarkoituksiin, joihon sitä ei
ole tarkoitettu. Älä käytä moottorisahaa
esimerkiksi
muovin,
kiven
tai
rakennustarvikkeiden sahaamiseen.
Ensikertalaiselle on käytännölliset ohjeet
kokeneelta käyttäjältä ohjekirjan sivulla 9
(Sahapukin kuorinta) moottorisahan- ja
turvavarusteiden käytöstä.
Älä yritä pidellä sahaa vain yhdellä
kädellä. Et pysty hallitsemaan syntyviä
voimia ja saatat menettää sahan
hallinnan, mikä voi johtaa laipan tai ketjun
luistamiseen tai hyppimiseen oksalla tai
tukilla.
Älä
koskaan
käytä
moottorisahaa
sisätiloissa. Heti, kun polttomoottori
käynnistetään, moottorisaha synnyttää
myrkyllisiä pakokaasuja, jotka voivat olla
värittömiä ja hajuttomia. Tämän tuotteen
käyttö voi tuottaa pölyjä, huuruja ja
savuja, jotka sisältävät kemikaaleja,
joiden tiedetään aiheuttavan lisääntymisvaikeuksia. Ole tietoinen vahingollisista
pölyistä, huuruista (kuten sahanpölystä tai
ketjun voitelusta johtuvista öljyhuuruista)
ja suojaudu asianmukaisesti.

Käytä käsineitä ja pidä kätesi lämpiminä.
Pitkäaikainen moottorisahojen käyttö,
joka altistaa käyttäjän tärinälle, voi
aiheuttaa
valkosormisuustautia.
Valkosormisuustaudin
riskin
ehkäisemiseksi käytä käsineitä ja pidä
kätesi
lämpiminä.
Mikäli
valkosormisuustaudin oireita ilmenee,
pyydä välittömästi neuvoa lääkäriltä.
• Asenna
aina
terän
kuljetussuojus
paikalleen moottorisahaa kuljetettaessa
tai varastoitaessa.
• Junttaa moottorisahan kuorituki suoraan
halutun nivelen taakse ja pyöritä sahaa
tämän pisteen ympärillä. Kuorituki pyörii
runkoa vasten.
• On vain 3 osaa, ketju, laippa ja
sytytystulppa, jotka käyttäjä voi itse
vaihtaa. Käytä samantyyppisiä osia, jotka
käyttäjän
käsikirjassa
näytetään.
(Sytytystulpan tyyppi on NGK CMR7H).
Jos muut osat aiemmin mainittujen osien
ulkopuolella ovat viallisia, vie työkalusi
lähimpään
valtuutettuun
huoltokeskukseen huoltoa varten.
HUOMIO: Tämä liite on ensisijaisesti tarkoitettu kulutus- tai satunnaiselle käyttäjälle.
Nämä mallit on tarkoitettu kodinomistajien,
mökkeilijöiden ja leireilijöiden harvinaiseen
käyttöön ja sellaisiin yleisiin tarkoituksiin
kuten raivaamiseen, puutarhan karsimiseen, polttopuiden sahaukseen jne. Ne
eivät sovellu pitkäaikaiseen käyttöön. Jos
aiottu käyttökohde vaatii pitkäaikaisempaa
käyttöä,
tärinä
voi
aiheuttaa
verenkiertohäiriöitä käyttäjän käsissä.
•

TAKAPOTKUJEN TURVALLISUUSVAROTOIMENPITEET
TAKAPOTKUJA voi sattua, kun terälaipan
ETUOSA tai KÄRKI koskettaa esinettä tai
kun
puu
puristaa
sahanterää
sahauskohdassa.
Kärjen osuma voi joissakin tapauksissa
aiheuttaa salamannopean peruutuksen,
joka potkaisee terälaipan ylös ja taakse
kohti käyttäjää.
Sahanterän PURISTAMINEN terälaipan
ALAOSASTA voi VETÄÄ sahan eteenpäin
pois
käyttäjästä.
Sahanterän
PURISTAMINEN terälaipan YLÄOSASTA
voi TYÖNTÄÄ terälaipan nopeasti taakse
kohti käyttäjää. Mikä tahansa näistä
tapahtumista voi saada sinut menettämään
sahan hallinnan, mistä voi seurata vakava
onnettomuus.
1. Takapotkujen peruskäsityksen avulla
pystyt ehkäisemään tai eliminoimaan
yllätyselementin. Yllätykset edesauttavat
onnettomuuksien synnyssä.
2. Pidä tiukka ote sahasta molemmin käsin,
oikea käsi takakahvalla ja vasen käsi
etukahvalla, kun moottori on päällä. Pidä
ote tiukkana, peukalot ja sormet

moottorisahan
kahvojen
ympärillä.
Tiukka
ote
auttaa
vähentämään
takapotkuja
ja
pitämään
sahan
hallinnassa. Älä päästä irti.
3. Varmista, että alueella, jolla sahaat, ei ole
esteitä. Älä anna terälaipan kärjen
koskettaa tukkia, oksaa tai muita esteitä,
joihin se voisi osua, kun käytät sahaa.
4. Leikkaa korkeilla moottorin nopeuksilla.
5. Älä kurkota tai sahaa yli olkapään
korkeudelta.
6. Noudata valmistajan moottorisahalle
asettamia teroitus- ja huolto-ohjeita.
7. Käytä
ainoastaan
valmistajan
tai
vastaavan määrittämiä vaihtotankoja ja
ketjuja.
HUOMIO: Takapotkuja hillitsevä teräketju
on ketju, joka on saavuttanut takapotkujen
suoritusarvot.

-- 80 --

TÄRKEÄ TURVALLISUUS
Moottorisahassa on turvatarra, joka
sijaitsee ketjujarrun vivussa/käsisuojassa.
Tämä tarra sekä näiden sivujen turvaohjeet
pitää lukea tarkasti, ennen kuin yrität
yksikön käyttöä.

KUINKA SYMBOLEITA JA VÄREJÄ
TULKITAAN (KUVA 1)

VAROITUS: PUNAINEN Käytetään
varoittamaan, ettei turvatonta toimenpidettä
saa suorittaa.

VAARA! VARO TAKAPOTKUA!

VAROITUS: Takapotku voi johtaa
sahan hallinnan vaaralliseen menetykseen
ja voi johtaa vakavaan tai kuolettavaan
onnettomuuteen sahan käyttäjää tai lähellä
olevia henkilöitä kohtaan. Ole aina varuillasi. Pyörimistakapotku ja puristustakapotku
ovat suuria moottorisahankäyttövaaroja ja
johtava syy useimmissa onnettomuuksissa.
A

A

VIHREÄ SUOSITELLAAN
Suositeltu sahaustoimenpide.
Kuva 1

1

B

A

A
2

B

C

Kuva 2A

VAROITUS:

3

VARO:
PYÖRIMISTAKAPOTKUA
(Kuva 2A)

4

1. Varo takapotkua.
2. Älä yritä pidellä sahaa yhdellä kädellä.
3. Vältä laipan kärjen kosketusta.

Kuva 2B
TYÖNTÖ- (PURISTUSTAKAPOTKU) JA
VETOREAKTIOITA
(Kuva 2B)

A = Takapotkun reitti
A = Veto
B = Takapotkun
vaikutusalue
B = Kiinteät esineet
C = Työntö

SUOSITELLAAN
4. Pitele sahaa kunnolla molemmin käsin.

KOKOAMISOHJEET
ESITTELY

Tämä yksikkö on suunniteltu satunnaiseen
kodinomistajan käyttöön, eikä sitä tule
käyttää teolliseen toimintaan tai altistaa
raskaalle, jatkuvalle käytölle.
Uutta moottorisahaasi voi käyttää moniin
työtehtäviin, kuten polttopuiden leikkuuseen, aitapylväiden tekemiseen, pienten
puiden kaatoon, oksastukseen, puutarhan
karsimiseen maatasolla tai kevyisiin
puutöihin.
Leikkaa ainoastaan puuta tai puutuotteita
sahalla.

KOKOAMISVAATIMUKSET

VAROITUS:
ÄLÄ
käynnistä
moottoria, ennen kuin yksikkö on
valmisteltu oikein.
Uusi moottorisaha vaatii ketjun säätöä,
polttoainetankin
täyttöä
oikealla
polttoainesekoituksella ja öljytankin täyttöä
voiteluöljyllä, ennen kuin yksikkö on valmis
käyttöön.
Lue koko käyttäjän opas, ennen kuin koetat
käyttää yksikköä. Pistä erityisesti merkille
kaikki turvavarotoimet.
Käyttöopas on paitsi opas myös käsikirja,
joka varustaa sinut yleistiedolla siitä, kuinka
saha kootaan sekä siitä, kuinka sitä
käytetään ja huolletaan.

TERÄLAIPAN- / SAHANTERÄN- /
KYTKIMEN SUOJAN ASENNUS

VAROITUS:
Käytä
aina
suojahanskoja käsitellessäsi ketjua.
1. Aseta virtalähde tasaiselle pinnalle.
2. Varmista, että KETJUJARRU® -vipu on
vedetty taakse VAPAUTETTU-asentoon.
(Kuva 3A )
3. Löystytä
painiketta
(C)
hieman
kääntämällä nuppia vastapäivään ja
käännä
sen
jälkeen
ketjun
kiristysrengasta (B) vastapäivään, jotta
ketjun jännite vapautuu. (Kuva 3B)
4. Poistaaksesi ketjupyörän suojuksen (A),
käännä painiketta (B) vastapäivään.
(Kuva 3B)
5. Poista
sahanketju
terälaipan
ja
ketjupyörän ympäriltä. Liu’uta terälaippa
yksiköstä.
6. Aseta
terälaipan
uritettu
kanta
tankopultin (D) päälle. Liu'uta terälaippa
kytkinrummun (E) taakse, kunnes
terälaippa pysähtyy. (Kuva 3C)
7. Levitä ketju siten, että ketjun leikkaavat
reunat
(F)
osoittavat
PYÖRIMISSUUNTAAN (Kuva 3D).
8. Liu’uta ketju ketjurattaan (G) ympäri
kytkimen (H) taakse. Varmista, että lenkit
sopivat ketjurattaan hampaiden väliin.
(Kuva 3E)

-- 81 --

9. Ohjaa lenkit uraan (I) ja laipan kärjen
ympärille. (Kuva 3E)
HUOMIO: Sahanterä saattaa roikkua
hieman laipan alaosassa. Tämä on
normaalia.
10. Käännä nuppia (J) VASTAPÄIVÄÄN,
kunnes VÄÄNTÖHALKIO (K) on saapunut
matkansa päähän. (Kuva 3F)
11. Asenna
kytkimen
suojus
samalla
varmistaen, että vääntöhalkio on asetettu
terälaipan alempaan reikään. Varmista,
ettei ketju luiskahda pois laipalta.
12. Lukitse ruuvi (N) tiukasti ja noudata vaihetta
13 säätääksesi ketjun jännitettä.
13. Käännä kiristysrengasta myötäpäivään
tiukasti (M); vedä säätöpainiketta nuolen
suuntaan (L) kääntääksesi tiukasti
myötäpäivään ja paina sen jälkeen
säätöpainike takaisin. (Kuva 3G)
HUOMIO: Terälaipan pidätinmutterit asennetaan vain käsitiukkaan tässä vaiheessa,
sillä sahanterä vaatii säätöä. Noudata
Sahanterän jännitteen säätö –osion ohjeita.
C

B

A

Kuva 3A

Kuva 3B
F
D

Kuva 3C

SAHANTERÄN SÄÄTÖ:
1. Pidä terälaipan kärki ylhäällä ja käännä
kiristysrengasta (A) MYÖTÄPÄIVÄÄN
lisätäksesi ketjun jännitettä. Kiristysrenkaan (A) kääntäminen VASTAPÄIVÄÄN
vähentää
ketjun
jännitemäärää.
Varmista, että ketju sopii tiiviisti koko
terälaipan ympärille. (Kuva 4).
2. Tehtyäsi säädöt ja pitäessäsi edelleen
laipan kärkeä yläasennossa kiristä laipan
pidätinmutteri (B) tiukasti. Ketjulla on
oikea jänniteaste, kun se sopii tiiviisti
koko laipan ympäri ja sitä voi liikuttaa
hanskakädellä. (Kuva 4).
HUOMIO: Jos ketjua on vaikea liikuttaa
terälaipalla tai jos se jää kiinni, jännitettä on
käytetty liikaa. Tämä vaatii seuraavanlaista
hienosäätöä:
A. Löystytä laipan pidätinmuttereita siten,
että ne ovat sormitiukat. Vähennä
jännitettä kääntämällä laipan kiristysrengasta hitaasti VASTAPÄIVÄÄN. Liikuta
ketjua taaksepäin ja eteenpäin laipalla.
Jatka säätöä, kunnes ketju pyörii
vapaasti, mutta sopii tiiviisti. Nosta
jännitettä
kääntämällä
laipan
kiristysrengasta MYÖTÄPÄIVÄÄN.
B. Kun sahanterä on oikein jännitetty, pidä
laipan kärkeä yläasennossa ja kiristä
laipan pidätinnuppi tiukasti.

VAROITUS: Uusi sahanterä venyy
ja vaatii säätöä jopa vain 5 sahauksen
jälkeen. Tämä on normaalia uudella
ketjulla, mutta aika tulevien säätöjen
välillä pitenee pian.

E

Kuva 3D
I

G

VAROITUS: Käytä aina raskaantyön hanskoja käsitellessäsi sahanterää tai
tehdessäsi säätöjä sahanterään.

J
A

H

B

Kuva 3E

Kuva 4

K
L

N

Kuva 3G

VAROITUS: Jos ketju on LIIAN
LÖYSÄ tai LIIAN TIUKKA, ketjuratas,
laippa, ketju ja kampilaakeri kuluvat
nopeammin. Katso kuvaa 5 saadaksesi
tietoa oikeasta kylmäjännitteestä (A),
oikeasta lämminjännitteestä (B) sekä siitä,
milloin ketju vaatii säätöä (C).

M

Kuva 3F

SAHANTERÄN JÄNNITTEEN SÄÄTÖ

Sahanterän oikea jännitys on erittäin tärkeää, ja se täytyy tarkastaa ennen sahauksen
aloittamista
sekä
sahaustoimenpiteen
aikana.
Vaadittavien säätöjen tekeminen sahanterälle parantaa sahauksen suorituskykyä
sekä pidentää ketjun käyttöikää.

-- 82 --

A

C

Kuva 5

B

KETJUJARRUN MEKAANINEN TESTAUS 2. KETJUJARRU on PÄÄLLÄ (ketju ei liiku),
Moottorisahassa on ketjujarru, joka vähentää
takapotkusta aiheutuvaa vammautumisen
mahdollisuutta.
Jarru
aktivoituu,
jos
jarruvipuun kohdistuu painetta, kun, kuten
takapotkun sattuessa, käyttäjän käsi osuu
vipuun. Kun jarru aktivoituu, ketjun liike
pysähtyy äkisti.

VAROITUS: Ketjujarrun tarkoitus on
vähentää
takapotkun
aiheuttamaa
vammautumisen mahdollisuutta, mutta se ei
voi tarjota tarkoitettua suojausta, jos sahaa
käytetään huolimattomasti. Testaa aina
ketjujarrun toimivuus ennen sahan käyttöä
sekä ajoittain työskentelyn aikana.

kun jarruvipu on etuasennossa ja
ketjujarrun lukko on ON-asennossa.
Ketjun ei pitäisi liikkua. (Kuva 6B)
HUOMIO: Jarruvivun pitäisi napsahtaa
molempiin
asentoihin.
Jos
kohtaat
vastustusta tai vipu ei liiku kumpaankaan
asentoon, älä käytä sahaa. Vie se
välittömästi
ammattimaiseen
huoltokeskukseen korjattavaksi.
OFF

KETJUJARRUN TESTAUS:

ON

Kuva 6A

1. KETJUJARRU on POIS PÄÄLTÄ (ketju
pystyy liikkumaan), kun JARRUVIPU ON
VEDETTY TAAKSE JA LUKITTU.
Varmista, että ketjujarrun lukko on
OFF-asennossa. (Kuva 6A)

Kuva 6B

POLTTOAINE JA VOITELU
POLTTOAINE JA VOITELU

POLTTOAINE

Parhaan tuloksen saamiseksi käytä tavallista
lyijytöntä bensiiniä johon on sekoitettu 40:1
suhteessa kaksitahtimoottoriöljyä. Käytä
sekoitussuhteita osiossa POLTTOAINEEN
SEKOITUSTAULUKKO.

VAROITUS: Älä koskaan käytä
pelkkää bensiiniä yksikössä. Tämä aiheuttaa
pysyvän vahingon moottoriin ja mitätöi
valmistajan takuun kyseiselle tuotteelle. Älä
koskaan käytä polttoaineseosta, jota on
varastoitu yli 90 päivää.
VAROITUS:

Voiteluaineen täytyy olla
korkealuokkainen 2-tahtisille ilmajäähdytteisille
moottoreille tarkoitettu öljy sekoitettuna
suhteessa
40:1.
Älä
käytä
mitään
2-tahtiöljytuotetta, jonka suositeltu sekoitussuhde on 100:1. Jos riittämätön voitelu on syynä
mottorin
vahingolle,
valmistajan
takuu
mitätöityy.

POLTTOAINEEN SEKOITUS
Sekoita polttoainetta kaksitahtiöljyn kanssa
hyväksytyssä astiassa. Käytä sekoitustaulukkoa
löytääksesi
oikean
suhteen
polttoaineelle ja öljylle. Ravista astiaa
varmistaaksesi perinpohjaisen sekoituksen.

VAROITUS:

moottorin takuun.

Voitelun puute mitätöi

Bensiini- ja
Öljysekoitus 40:1

Öljy vain

POLTTOAINEEN SEKOITUSTAULUKKO
BENSIINI

40:1 Suhde voiteluaine

1 Yhdysvaltain gallona
90,7 g.
95ml (cc)
5 litraa
121,90 g.
125 ml (cc)
1 Brittiläinen gallona. 121,90 g.
125 ml (cc)
Sekoitusmenettely 40 osaa bensiiniä 1:n osaan
voiteluainetta
1 ml = 1 cc

SUOSITELLUT POLTTOAINEET
Joihinkin
tavanomaisiin
bensiineihin
sekoitetaan hapettajia kuten alkoholi- ja
eetteriyhdisteitä jotta saavutetaan puhtaan
ilman standardit. Moottori on suunniteltu
toimimaan tyydyttävästi millä tahansa
bensiinillä joka on tarkoitettu autojen
käytettäväksi,
mukaanlukien
hapetetut
bensiinit.

KETJUN JA LAIPAN VOITELU

Täytä aina ketjun öljytankki uudestaan, kun
polttoainetankki täytetään. Suosittelemme
käyttämään teräketjuöljyä joka sisältää
lisäaineita
kitkan
ja
kulumisen
vähentämiseen ja ehkäisemään pien
muodostumista laippaan tai ketjuun.

-- 83 --

KÄYTTÖ
MOOTTORIN ESIKÄYNNISTYTARKASTUKSET

VAROITUS: Älä koskaan käynnistä
tai käytä sahaa ellei laippa ja ketju ole oikein
asennettu.
1. Täytä polttoainetankki (A) oikealla
polttoainesekoituksella. (Kuva 7).
2. Täytä öljysäiliö (B) oikealla ketju- ja
laippaöljyllä. (Kuva 7).
3. Varmista, että ketjujarru on pois päältä (C)
ennen kuin käynnistät sahan (Kuva 78).
C

B

Kuva 8C

Kuva 8D

C
D

A

Kuva 8E

Kuva 8F

LÄMPÖISEN KONEEN UUDELLEENKÄYNNISTYS
B

Kuva 7

MOOTTORIN KÄYNNISTYS
1. Liikuta ON/OFF-kytkin ON “I”-asentoon.
(Kuva 8A)
2. Vedä rikastinvipu/kaasu (A) ennakkoon.
Tämä asettaa rikastimen ja ennakoi
kaasuläpän helpottamaan käynnistystä.
(Kuva 8B)
3. Paina ryyppykupua (B) 10 kertaa. (Kuva
8C)
4. Sahan ollessa maassa, ota tiukka ote
etukahvasta vasemmalla kädellä ja aseta
oikea jalka takakahvan sisään. Vedä
käynnistysköydestä 4 kertaa oikealla
kädellä. (Kuva 8D)
HUOMIO: Easy Start -käynnistys pienentää
merkittävästi moottorin käynnistämiseen
tarvittavaa vaivannäköä. Käynnistinnaru on
vedettävä tarpeeksi kauas ulos, jotta
kuultaisiin, kun moottori yrittää käynnistyä.
Narua ei tarvitse vetää voimakkaasti-- sille ei
tule vedettäessä kovaa vastusta. Huomaa,
että tämä käynnistysmenetelmä on hyvin
erilainen (ja paljon helpompi) kuin mihin olet
ehkä tottunut.
5. Paina rikastinvipu (C) kokonaan sisään.
(Kuva 8E)
6. Vedä
käynnistysköydestä
nopeasti
kunnes mottori käynnistyy.
7. Anna moottorin käydä noin 10 sekuntia.
Purista ja vapauta kaasuvipu (D)
päästääksesi moottorin tyhjäkäynnille.
(Kuva 8F)
8. Jos moottori ei käynnisty, toista yllä olevat
kohdat.
A

Kuva 8A

Kuva 8B

1. Varmista, että on/off -kytkin on “I”
-asennossa.
2. Paina pumppauspalloa 10 kertaa.
3. Vedä käynnistinnarua nopeasti 4 kertaa.
Moottorin pitäisi käynnistyä.
4. Jos moottori ei vieläkään käynnisty, noudata tämän käyttäjän käsikirjan "Moottorin
käynnistäminen (To start engine)"
-osiossa annettuja neuvoja.

MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINEN

1. Vapauta vipu ja anna moottorin palata
tyhjäkäyntinopeuteen.
2. Paina STOP-kytkin alas pysäyttääksesi
moottori Kuva 9.
HUOMIO:
Hätäpysäytyksessä,
aktivoi
KETJUJARRU ja liikuta STOP-kytkin alas.

Kuva 9

KETJUJARRUN TOIMINNALLINEN
TESTAUS

Testaa KETJUJARRU säännöllisesti varmistaaksesi oikeanlaisen toiminnan. Suorita
KETJUJARRUN testaus ennen ensimmäistä
sahausta, laajamittaisen sahauksen jälkeen
ja erityisesti minkä tahansa KETJUJARRUN
huoltotoimenpiteen jälkeen.

TESTAA KETJUJARRU SEURAAVASTI:
1. Aseta saha tyhjälle, tukevalle ja tasaiselle
pinnalle.
2. Käynnistä moottori.
3. Ota ote takakahvasta (A) oikealla kädellä
(Kuva 10).
4. Pidä vasemmalla kädellä tiukasti kiinni
etukahvasta (B) [ei KETJUJARRUN
vivusta (C)] (Kuva 10).
5. Purista kaasuvipu 1/3 kaasuun ja sitten
heti aktivoi KETJUJARRUN vipu (C)
(Kuva 10).
6. Ketjun pitäisi pysähtyä äkisti. Kun se
pysähtyy,
päästä
välittömästi
irti
kaasuvivusta.

-- 84 --

VAROITUS:
Aktivoi
ketjujarru
hitaasti ja tahallisesti. Älä anna ketjun
koskettaa mitään; älä päästä sahaa
kallistumaan eteenpäin.
7. Jos ketjujarru toimii oikein, sammuta
moottori
ja
palauta
ketjujarru
VAPAUTETTU-asentoon.
VAROITUS: Jos ketju ei pysähdy,
sammuta moottori ja vie saha lähimpään
valtuutettuun
huoltokeskukseen
huollettavaksi.
A

B

C

Kuva 10

SAHANTERÄN / LAIPAN VOITELU
Riittävä sahanterän voitelu on välttämätöntä
minimoimaan kitka laipan kanssa.
Älä koskaan päästä laipan ja ketjun öljyä
loppumaan. Sahan käyttäminen liian vähällä
öljyllä vähentää sahauksen tehokkuutta,

lyhentää sahanketjun käyttöikää, aiheuttaa
ketjun nopeaa tylsymistä ja ylikuumenemisesta johtuvaa laipan kulumista. Liian
pienen öljymäärän merkkinä on savu, laipan
värin muuttuminen tai pien muodostuminen.
HUOMIO: Sahanketju venyy käytettäessä
erityisesti silloin, kun se on uusi, ja sitä on
tarpeellista välillä säätää ja kiristää. Uusi
ketju vaatii säätöä noin 5 minuutin käytön
jälkeen.

AUTOMAATTINEN ÖLJYÄJÄ
Moottorisaha on varustettu automaattisella
kytkimen käyttämällä öljyämisjärjestelmällä.
Öljyäjä toimittaa automaattisesti oikean
määrän öljyä laipalle ja ketjulle. Moottorin
nopeuden kasvaessa kasvaa myös öljyn
virtaus laipalle. Virtaa ei voi säädellä.
Öljyvarasto loppuu suunnilleen samaan
aikaan kuin polttoaine loppuu.

VAROITUS: Älä pistä painoa
sahalle, kun lähenet sahauksen loppua.
Paino voi saada laipan ja ketjun pyörimään.
Jos pyörivä ketju osuu johonkin toiseen
esineeseen, rekyyli voi aiheuttaa liikkuvan
ketjun osumisen käyttäjään.

YLEISIÄ SAHAUSOHJEITA
KAATO

Kaato on termi puun kaatamiselle. Pienet
puut, joiden ympärysmitta on 15 -18 cm,
kaadetaan yleensä yhdellä sahauksella.
Isommat puut vaativat lovileikkuuta. Lovet
määrittävät, mihin suuntaan puu kaatuu.

VAROITUS: Älä kaada puuta
kovassa tai muuttuvassa tuulessa tai jos on
olemassa vaara omaisuudelle. Pyydä
neuvoa puuammattilaiselta. Älä kaada
puuta, jos vaarana on osua sähköjohtoihin;
ilmoita sähköyhtiölle ennen sahausta.
YLEISIÄ OHJEITA KAATAMISEEN PUUT:

PUUN KAATAMINEN:

VAROITUS:

Perääntymisreitti (A)
pitää suunnitella etukäteen ja tarvittaessa
raivata, ennen kuin sahaus aloitetaan.
Perääntymisreitin tulisi jatkua kulmittain
taaksepäin odotetun kaatolinjan takaosaan,
kuten kuvassa 11A.

VAROITUS: Jos kaadetaan puuta
kaltevalla maalla, moottorinsahan käyttäjän
tulisi
olla
ylämäessä,
sillä
puu
todennäköisesti pyörii tai liukuu alamäkeen
kaadon jälkeen.
HUOMIO: Kaatumissuuntaa (B) ohjaa
lovileikkuu. Ennen kuin aloitat sahaamisen,
pistä merkille suurimpien oksien sijainti ja
puun
luonnollinen
kallistussuuntaa
määrittääksesi tavan, jolla puu kaatuu.

Normaalisti kaataminen muodostuu 2
päätoimesta,
loveaminen
(C)
ja
kaatoleikkuun teko (D).
Aloita ylemmän lovileikkuun tekeminen (C)
sille puolelle puuta, joka on kaatosuuntaan
päin (E). Älä leikkaa alempaa leikkuuta liian
syvälle runkoon.
Loven (C) tulee olla tarpeeksi syvä
luodakseen tarpeeksi leveän ja vahvan
saranan (F). Loven tulisi olla tarpeeksi leveä,
jotta se ohjaisi puun kaatumissuuntaa niin
paljon kuin mahdollista.

VAROITUS: Älä koskaan mene
lovetetun puun eteen. Tee kaatoleikkuu (D)
toiselta puolelta puuta ja 3 - 5 cm loven (C)
reunan yläpuolelta (Kuva 11B)

B
A

Kuva 11B
Kuva 11A

-- 85 --

Älä koskaan sahaa kokonaan rungon läpi.
Jätä aina sarana. Sarana ohjaa puuta. Jos
rungosta
sahataan
kokonaan
läpi,
kaatosuunnan hallinta menetetään. Aseta
kiila tai kaatovipu loveen hyvissä ajoin,
ennen kuin puusta tulee epävakaa ja se
alkaa liikkua. Tämä estää terälaippaa
jäämästä kiinni kaatoleikkuuseen, jos olet
arvioinut kaatosuunnan väärin. Varmista,
ettei sivullisia ole tullut kaatuvan puun
alueelle, ennen kuin kaadat sen kumoon.

VAROITUS: Tarkista aina ennen
viimeisen leikkuun tekoa alue uudelleen
sivullisten, eläinten tai esteiden varalta.
KAATOLEIKKUU:

1. Käytä puu- tai muovikiiloja (A) estämään
laipan tai ketjun jumittumista (B)
leikkuuseen. Kiilat ohjaavat myös kaatoa
(Kuva 11C).
2. Kun puun läpimitta on isompi kuin laipan
pituus, tee 2 leikkuuta kuvassa näytetyllä
tavalla (Kuva 11D).
B

A

Kuva 11C

Kuva 11D

VAROITUS:

Kun
kaatoleikkuu
lähestyy saranaa, puun pitäisi alkaa kaatua.
Kun puu alkaa kaatua, poista saha lovesta,
sammuta moottori, laita saha maahan ja
lähde alueelta perääntymisreittiä pitkin
(Kuva 11A).

OKSASTUS

Puun oksastus tarkoittaa oksien poistamista
kaadetusta puusta. Älä poista kannattelevia
oksia (A), ennen kuin tukki on pölkytetty
(sahattu) pienempiin osiin (Kuva 12).
Jännittyneet oksat tulisi leikata alhaalta
ylös, jotta vältettäisiin moottorisahan
jumiutuminen.

VAROITUS: Älä koskaan sahaa
puun oksia tukin päällä seisten.

A

Kuva 12

Kuva 13A

PÖLKYTYS

Pölkytys on kaatuneen tukin sahaamista
pienempiin osiin. Varmista, että sinulla on
tukeva jalansija ja seisot ylämäessä tukista
katsoen, kun sahaat kaltevassa maastossa.
Mikäli mahdollista, tukki tulisi tukea siten,
että se pää jota sahataan pois, ei lepää
maassa. Jos tukki on tuettu molemmista
päistä ja sinun pitää sahata keskeltä, sahaa
ensin yläkautta tukin puoliväliin ja sahaa
sitten alhaalta ylöspäin. Tämä estää tukkia
puristamasta laippaa ja ketjua. Varo, ettei
ketju leikkaa maahan pölkytyksen aikana,
sillä tämä aiheuttaa nopeasti ketjun
tylsymisen.
Kun pölkytät rinteessä, seiso aina ylämäen
puolella.
1. Tukki, joka on tuettu koko pituudelta:
Sahaa yläpäästä (pölkyn yläkautta)
varoen leikkaamasta maahan (Kuva
13A).
2. Tukki, joka on tuettu 1 päästä: Leikkaa
ensimmäiseksi
alhaalta
(pölkyn
alakautta)
1/3
tukin
läpimitasta
välttääksesi sirpaloitumista. Leikkaa
toiseksi yläkautta (pölkyn yläkautta)
ensimmäiseen leikkuuseen ja vältä
puristuminen (Kuva 13B).
3. Tukki, joka on tuettu molemmista päistä:
Leikkaa ensimmäiseksi pölkyn yläkautta
1/3
tukin
läpimitasta
välttääksesi
sirpaloitumisen. Leikkaa toiseksi pölkyn
alakautta ensimmäiseen leikkuuseen ja
vältä puristuminen (Kuva 13C).
HUOMIO: Paras tapa tukea pölkytettävää
tukkia on käyttää sahapukkia. Kun tämä ei
ole mahdollista, tukin tulisi olla nostettuna ja
oksien tynkien tai tukitukkien tukemana.
Varmista, että sahattava tukki on
turvallisesti tuettu.

PÖLKYTTÄMINEN SAHAPUKKIA
KÄYTTÄEN

Henkilökohtaisen turvallisuuden vuoksi ja
sahauksen helpottamiseksi oikea asento on
pystysuorassa pölkytyksessä olennainen
(Kuva 14).

PYSTYSUORA SAHAUS:

A. Pitele sahaa tiukasti molemmin käsin ja
pidä saha kehosi oikealle puolella
sahatessasi.
B. Pidä vasen käsi mahdollisimman
suorana.
C. Pidä paino molemmilla jaloilla.

VAROITUS: Kun saha leikkaa,
varmista että ketju ja laippa saavat kunnolla
voitelua.
B

A

Kuva 13B

Kuva 13C
C

-- 86 --

Kuva 14

600mm

HUOLTO-OHJEET
Kaikki moottorisahan huoltotoimenpiteet,
paitsi tämän käyttöoppaan huolto-ohjeissa
mainitut, tulisi suorittaa vain ammattilainen.

C

EHKÄISEVÄ HUOLTO

B

Hyvä ehkäisevä huolto-ohjelma, joka käsittää
tarkastuksen ja huolenpidon, pidentää
moottorisahan käyttöikää ja parantaa sen
suorituskykyä.
Tämä huollon muistilista on opas sellaiselle
ohjelmalle.
Puhdistus, säätäminen ja osien vaihtaminen
voi olla tietyissä olosuhteissa tarpeellista
useammin, kuin on mainittu.
JOKA- KÄYTTÖT
INEN
UNNIT
KÄYTT20
OSA
TOIMENPIDE ÖKERTA 10
Ruuvit/Mutterit/Pultit Tarkista/Kiristä
Ilmansuodatin
Puhdista tai Vaihda
Polttoaineen- / Öljynsuodatin Vaihda
Sytytystulppa
Puhdista/Säädä/Vaihda

Kuva 15A

E

Kuva 15C

Tarkista
Tarkista

Ketjujarrun osa

Tarkista
Vaihda mikäli tarvetta

F

F

Kuva 15D

POLTTOAINEEN SUODATIN

Vaihda mikäli tarvetta
Polttoaineletku

Kuva 15B

B

HUOLLON MUISTILISTA

Kipinänestoverkko

D

A

Vaihda mikäli tarvetta

ILMANSUODATIN

VAROITUS: Älä koskaan käytä
sahaa ilman ilmansuodatinta. Pölyä ja roskaa
joutuu moottoriin ja vahingoittaa sitä. Pidä
ilmansuodatin puhtaana!
ILMANSUODATTIMEN PUHDISTAMINEN:
1. Poista
korkki
(A),
joka
pitää
ilmansuodattimen suojusta paikallaan ja
poista suojus (B) höllentämällä suojuksen
pidätinruuveja. Suojus lähtee irti. (Kuva
15A)
2. Nosta ilmansuodatin (C) ilmarasiasta (D)
(Kuva 15B).
3. Puhdista ilmansuodatin. Pese suodatin
puhtaassa, lämpimässä, saippuaisessa
vedessä. Huuhtele puhtaalla, viileällä
vedellä. Ilmakuivaa kokonaan.
HUOMIO: On suotavaa pitää varalla
ylimääräisiä suodattimia.
4. Asenna ilmansuodatin. Asenna moottorin /
ilmansuodattimen suojus. Varmista, että
lukitus (E) ja lukitus (F) ja suojus sopivat
kunnolla. Kiristä suojuksen pidätinnuppi
lujasti. (Kuva 15C ja Kuva 15D)

VAROITUS: Älä koskaan suorita
huoltotoimenpiteitä, kun moottori on kuuma,
jotta välttäisit käsien tai sormien polttamisen.

VAROITUS: Älä koskaan käytä
sahaa ilman polttoaineen suodatinta.
Polttoaineen suodatin tulisi vaihtaa aina 20
käyttötunnin jälkeen. Tyhjennä polttoainesäiliö kokonaan ennen suodattimen vaihtoa.
1. Poista polttoainesäiliön korkki.
2. Väännä pehmeästä johdosta koukku
päähän.
3. Kurota polttoainesäiliöön ja koukuta
polttoaineletku.
Vedä
varovaisesti
polttoaineletku täyttöaukkoa kohti, kunnes
yletyt siihen sormillasi.
HUOMIO: Älä vedä letkua kokonaan ulos
säiliöstä.
4. Nosta suodatin (A) säiliöstä (Kuva 16).
5. Vedä suodatin irti kierreliikkeellä. Heitä
suodatin pois.
6. Asenna uusi suodatin. Laita suodattimen
pää säiliön täyttöaukkoon. Varmista, että
suodatin on säiliön alanurkassa. Käytä
pitkää ruuvimeisseliä apuna suodattimen
sijoituksessa, mikäli tarpeen. Täytä säiliö
uudella polttoaine- / öljysekoituksella.
Katso osiota POLTTOAINE JA VOITELU.
Asenna polttoaineen korkki.
A

Kuva 16

KIPINÄNESTOVERKKO

HUOMIO: Tukkeentunut kipinänestoverkko
vähentää
dramaattisesti
moottorin
suorituskykyä.
1. Poista
2
pulttia
(A)
ja
vedä
äänenvaimennin ulos. (Kuva 17A)
2. Poista 2 ruuvia, jotka pitelevät suojusta
(C). (Kuva 17B)
3. Heitä käytetty kipinänestoverkko (D) pois
ja vaihda se uuteen.
4. Kokoa äänenvaimentimen osat ja asenna
äänenvaimennin sylinteriin. Kiristä lujasti.

-- 87 --

C

B

A

B

D

B

Kuva 17A

Kuva 17B

SYTYTYSTULPPA

HUOMIO: Sahan moottorin tehokas käyttö
vaatii, että sytytystulppa on pidettävä
puhtaana ja kärkivälin pitää olla oikein.
1. Paina STOP-kytkin alas.
2. Poista korkki (A), joka pitää ilmansuodattimen suojusta paikallaan ja poista suojus
(B) höllentämällä suojuksen pidätinruuveja. Suojus lähtee irti. (Kuva 18A)
3. Irrota
johtojen
välikappale
(C)
sytytystulpasta
(D)
vetämällä
ja
vääntämällä samaan aikaan (Kuva 18B).
4. Poista
sytytystuplla
sytytystulpan
hylsyavaimella. ÄLÄ KÄYTÄ MITÄÄN
MUUTA TYÖKALUA.
5. Tarkista elektrodien välit johtojen välystulkilla ja aseta välit 0,635 mm, jos tarpeen.
6. Asenna uusi sytytystulppa.
HUOMIO:
Korvaajana
täytyy
käyttää
resistorisytytystulppaa.
HUOMIO: Tämä sytytysjärjestelmä täyttää
kaikki häiriöitä aiheuttavien laitteistojen
säädökset.
C
B
A

D

4. Poista
sytytystulppa
tulla-avainta
käyttämällä.
5. Kaada
1
teelusikallinen
puhdasta
2-tahtiöljyä kaasutinkammioon. Vedä
käynnistinnarua hitaasti useita kertoja
sisäisten komponenttien peittämiseksi.
Vaihda sytytystulppa. (Kuva 19).
HUOMIO:
Säilytä
yksikköä
kuivassa
paikassa poissa kaikista sytytyslähteistä,
kuten
uuneista,
kaasukäyttöisistä
vedenkuumentimista ja -kuivaajista, jne.

Kuva 19

YKSIKÖN POISTAMINEN SÄILYTYKSESTÄ
1. Poista sytytystulppa.
2. Vedä
käynnistinnarua
reippaasti
tyhjentääksesi liian öljyn polttokammiosta.
3. Puhdista
ja
tee
oikea
kärkiväli
sytytystulpalle
tai
asenna
oikealla
kärkivälillä oleva uusi sytytystulppa.
4. Valmistele yksikkö käyttöön.
5. Täytä polttoainesäiliö uudella polttoaine- /
öljysekoituksella. Katso POLTTOAINE JA
VOITELU -osio.

TERÄLAIPAN HUOLTO

Terälaipan (tanko, joka tukee ja kannattelee
sahanterää) ketjurattaan kärki vaatii usein
voitelua. Tässä osiossa selitetty terälaipan
oikeanlainen huolto on välttämätöntä sahan,
jotta saha pysyy hyvässä käyttökunnossa.
KETJURATTAAN KÄRJEN VOITELU:

VAROITUS:
Uuden
sahan
ketjurattaan kärki on esivoideltu tehtaalla.
KAASUTTIMEN SÄÄTÖ
Alla selostetulla tavalla suoritetun terälaipan
Kaasutin on esiasetettu tehtaalla optimaa- ketjurattaan kärjen voitelun laiminlyönti
liseen suorituskykyyn. Jos lisäasetuksia johtaa heikkoon suorituskykyyn ja takertutarvitaan,
vie
yksikkösi
lähimpään miseen, mikä mitätöi valmistajan takuun.
valtuutettuun huoltokeskukseen.
Ketjurattaan kärki suositellaan voideltavan 10
käyttötunnin jälkeen tai kerran viikossa,
MOTTORISAHAN SÄILYTTÄMINEN
kumpi tahansa tapahtuukin ensin. Puhdista
terälaipan
ketjurattaan
kärki
VAROITUS: Älä koskaan säilytä aina
moottorisahaa pidempään kuin 30 päivää perusteellisesti ennen voitelua.
suorittamatta seuraavia toimenpiteitä.
TYÖKALUT VOITELUA VARTEN:
(valinnainen)
käyttöä
Moottorisahan säilytys pidempään kuin 30 Voiteluaseen
päivää
vaatii
säilytyshuoltoa.
Jos suositellaan ketjurattaan kärjen öljyämiseen.
varastointiohjeita ei noudateta, kaasuttimeen Voiteluase on varustettu neulakärjellä, mikä
jäänyt polttoaine haihtuu, josta jää jäljelle on tarpeellinen rasvan tehokkaaseen
kumimaista ainetta. Tämä voi johtaa levittämiseen ketjurattaan kärjelle.
vaikeaan käynnistykseen ja kalliiseen
KETJURATTAAN KÄRJEN VOITELU:
korjaukseen.
1. Poista polttoainesäiliön korkki hitaasti,
VAROITUS: Käytä raskaantyön
jotta mahdollinen paine säiliössä vapautuu. Tyhjennä polttoainesäiliö huolellisesti. hanskoja, kun käsittelet laippaa ja ketjua.
2. Käynnistä moottori ja anna sen olla
käynnissä, kunnes yksikkö pysähtyy, jotta
kaasuttimessa oleva polttoaine poistuu.
3. Anna moottorin jäähtyä (n. 5 minuuttia).
Kuva 18A

Kuva 18B

-- 88 --

1. Paina STOP-kytkin alas.
HUOMIO: Sahanterää ei tarvitse irrottaa
terälaipan ketjurattaan kärjen voiteluun.
Voitelu voidaan tehdä työn ohessa.
2. Putsaa terälaipan ketjurattaan kärki.
3. Voiteluasetta käyttäen (valinnaista) sijoita
kärkipiikki voiteluaukkoon ja syötä rasvaa,
kunnes
sitä
ilmestyy
ketjurattaan
ulkoreunalle (Kuva 20).
4. Käännä sahanterää käsin. Jatka voitelua,
kunnes koko ketjurattaan kärki on rasvattu.

Kuva 20

TERÄLAIPAN HUOLTO:
Useimpia terälaipan ongelmia voidaan
ehkäistä pitämällä moottorisaha hyvin
huollettuna. Riittämätön terälaipan voitelu
ja sahan käyttö LIIAN TIUKAN ketjun
kanssa myötävaikuttaa laipan nopeaan
kulumiseen.
Laipan
kulumisen
minimoinniksi
suositellaan
seuraavia
terälaipan huoltotoimenpiteitä.

VAROITUS:

Käytä aina suojakäsineitä huoltotoimenpiteiden aikana. Älä tee
huoltotoimenpitetiä, kun moottori on kuuma.

KETJUN TEROITUS:

Ketjun teroitus vaatii erityisiä työkaluja, joilla
varmistetaan, että leikkurit teroittuvat
oikeassa
kulmassa
ja
syvyydessä.
Kokemattomalle moottorisahan käyttäjälle
suosittelemme, että moottorisaha teroitetaan
lähimmässä ammattilaisten huoltokeskuksessa. Jos luulet pystyväsi teroittamaan sahan
itse, erikoistyökaluja on saatavilla ammattilaisten huoltokeskuksessa. Kokemattomille
moottorisahan käyttäjille suosittelemme, että
ketjun teroittaa minkä tahansa valtuutetun
huollon ammattilainen.

VAROITUS: Väärin teroitettu ketju
lisää takapotkujen vaaraa.
1. Sahanterän teroittamiseksi käytä sopivia
teroitustyökaluja:
- Pyöröviila (4 mm).
- Viilan lyijyke
- Ketjun mittausväljyys.
Nämä työkalut voidaan ostaa mistä
tahansa eroikoisliikkeestä.
2. Saadaksesi hyvänmuotoisia sahanpuruhiukkasia käytä terävää ketjua. Jos
joukossa on puujauhetta, sahanterä täytyy
teroittaa.

3. Hampaiden minimipituuden täytyy olla 4
mm. Jos ne ovat lyhyemmät, poista
sahanterä.
4. Kulmia, joiden alapuolella hampaat ovat,
täytyy seurata.
5. Suorittaaksesi Ketjun perusteroituksen
vedä viilaa 2 - 3 kertaa sisältä ulos.

VAROITUS: Teroituta ketju leikkuuhampaiden 3 - 4 teroituskerran jälkeen missä
tahansa
valtuutetussa
huollossa.
He
teroittavat myös syvyydeneston, mikä
määrittelee etäisyyden.
KETJUN
TEROITUS
–
ketjun
kaltevuuskulma (Kuva 21) on 3/8” LoPro x
.050”. Teroita ketju käyttäen suojakäsineitä
sekä pyöröviilaa (4 mm).
Teroita leikkureita ainoastaan ulospäin
vievillä vedoilla (Kuva 22) seuraten Kuvassa
21 annettuja arvoja.
Teroituksen jälkeen kaikilla leikkuulenkeillä
täytyy olla sama leveys ja pituus.

Kuva 21

VAROITUS:

Terävä ketju tuottaa
hyvin muodostuneita paloja. Kun ketju alkaa
tuottaa sahanpurua, on aika teroittaa se.
Joka 3-4 teroituskerran jälkeen tarkista
syvyysmittarien korkeus ja, jos tarpeen,
alenna niitä lisävarusteena toimitettuilla
litteällä viilalla ja mallilla, ja pyöristä sen
jälkeen etukulma. (Kuva 23).

VAROITUS: Syvyysmittarin oikea
säätö on yhtä tärkeää kuin ketjun
oikeanlainen teroitus.

Kuva 22
Kuva 23
TERÄLAIPPA- Laippa tulisi kääntää 8
työtunnin välein, jotta se kuluisi yhtenäisesti.
Pidä laipan ura ja voitelureikä puhtaana
laipan uran puhdistimella (valinnainen).
(Kuva 24).
Tarkista laipan kaiteet usein kulumisen
varalta, ja jos tarpeen, poista pursereunat ja
tasoita kaiteet tasaisella viilalla. (Kuva 25 )

VAROITUS: Älä koskaan aseta uutta
ketjua
kuluneelle
ketjupyörälle
tai
itsekohdistuvalle kehälle.

VAROITUS:
Kaikkien
leikkuuhampaiden täytyy olla samanpituisia.
Eripituiset hampaat voivat aiheuttaa myös
ketjun käynnin epätasaisuutta tai sen
murtumisen.

-- 89 --

UUDEN SAHANTERÄN SISÄÄNAJO:

Uusi ketju ja laippa vaativat ketjun
uudelleensäätöä jopa vain 5 sahauksen
jälkeen. Tämä on normaalia sisäänajon
aikana ja aikaväli tulevien säätöjen välillä
alkaa pidentyä nopeasti.

Kuva 24
Kuva 25
LAIPAN
KULUMINEN
–
Käännä
terälaippaa usein säännöllisin väliajoin
(esimerkiksi
5
käyttötunnin
jälkeen)
varmistaaksesi tasainen kuluminen ylä- ja
alapuolelta.
ÖLJYVÄYLÄT – Öljyväylät laipalla tulisi
puhdistaa, jotta varmistettaisiin laipan ja
ketjun oikeanlainen voitelu käytön aikana.
HUOMIO: Öljyväylien kunto on helppo
tarkistaa. Jos väylät ovat puhtaat. ketjusta
roiskuu öljyä muutamassa sekunnissa
sahan käynnistyksen jälkeen. Moottorisaha
on
varustettu
automaattisella
öljytysjärjestelmällä.

KETJUN HUOLTO

KETJUN JÄNNITE:
Tarkista ketjun jännite usein ja säädä niin
usein kuin tarpeen, jotta ketju pysyisi tiukasti
laipalla, mutta tarpeeksi löysästi, jotta sitä
voidaan pyörittää kädellä.

VAROITUS: Älä koskaan pidä
enempää kuin 3 lenkkiä irti ketjusilmukasta.
Tämä voi aiheuttaa vahinkoa ketjurattaalle.
KETJUN VOITELU:
Varmista aina, että automaattinen öljytysjärjestelmä toimii oikein. Pidä öljysäiliö täynnä
ketju-, laippa- ja ketjuratasöljyä. Laipan ja
ketjun riittävä voitelu käytön aikana on
välttämätöntä laipan kitkan minimoimiseksi.
Älä koskaan päästä laipan ja ketjun
voiteluöljyä loppumaan. Sahan käyttäminen
kuivana tai liian vähällä öljyllä vähentää
sahauksen tehokkuutta, lyhentää sahanketjun käyttöikää, aiheuttaa ketjun nopeaa
tylsymistä ja johtaa ylikuumenemisesta
johtuvaan liialliseen kulumiseen. Liian
vähästä öljystä kertoo savu tai laipan
värinmuutos.

VIANHAKUTAULUKKO

VAROITUS: Sammuta aina yksikkö ja irrota sytytystulpat ennen alla lueteltujen
suositeltujen hoitomenetelmien suorittamista, paitsi ennen niitä hoitokeinoja, jotka
vaativat yksikön käyttöä.
ONGELMA
Yksikkö ei käynnisty tai
käynnistyy, mutta ei pysy
käynnissä.

TODENNÄKÖINEN SYY

KORJAAVA TOIMENPIDE

Virheelliset käynnistysmenettelyt.

Noudata täässä Käyttäjän käsikirjassa
olevia ohjeita.

Virheelinen kaasuttajan seoksen
säätöasetus.

Anna valtuutetun huoltokeskuksen
säätää kaasutin.

Likaantunut sytytystulppa.

Puhdista / korjaa kärkiväli tai vaihda
tulppa.

Polttoainesuodatin tukkeutunut.

Vaihda polttoainesuodatin.

Likainen kipinänsammutin-suoja.

Vaihda kipinänsammutin-suoja.

Likainen ilmansuodatin.

Irrota, puhdista ja asenna suodatin
uudelleen.

Virheelinen kaasuttajan seoksen
säätöasetus.

Anna valtuutetun huoltokeskuksen
säätää kaasutin.

Virheelinen kaasuttajan seoksen
säätöasetus.

Anna valtuutetun huoltokeskuksen
säätää kaasutin.

Käy rauhattomasti.

Virheellisesti asetettu sytytystulpan
kärkiväli.

Puhdista / korjaa kärkiväli tai vaihda
tulppa.

Savuaa liikaa.

Virheelinen kaasuttajan seoksen
säätöasetus.

Anna valtuutetun huoltokeskuksen
säätää kaasutin.

Väärä polttoaineseos.

Käytä oikeaa polttoaineseosta
(40:1 seos).

Yksikkö käynnistyy, mutta
moottorilla on matala teho.

Moottori empii.
Kuormitettuna ei tehoa.

-- 90 --

YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS
Valmistajan toiminimi:
Valmistajan koko osoite:

Husqvarna AB
SE-561 82 Huskvarna, Sweden

Vakuutamme, että laitteisto
Tuotteen nimi:
Kaupallinen nimi:
Toimintatarkoitus:
Malli:
Tyyppi:
Sarjanumero:

Moottorisaha
Bensiinikäyttöinen moottorisaha
Puun sahaus
P360S
Bensiinikäyttöinen
11001S100001~21365S999999

Täyttää kaikki olennaiset edellytykset direktiiveiltä
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC
2011/65/EU
Perustuu EU:n tyyppitarkastukseen koskien
ilmoitetun laitteen nimeä, osoitetta ja valmistusnumeroa:
TÜV Reinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431, Nuremberg
EU:n tyyppitarkastuksen todistuksen numero:
BM 50231266
ja on testattu alla olevien standardien mukaisesti
EN ISO 11681-1:2011
EN ISO 14982:2009
Henkilö, joka on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston ja tekemään
tämän vakuutuksen:

Nimi, sukunimi:
Asema/Tehtävänimi:
Osoite:

Bo R Jonsson
Tekninen johtaja
SE-561 82 Huskvarna, Sweden

Vakuutuksen paikka ja päiväys:

Shanghai, Kiinan kansantasavalta
2012/7/30

-- 91 -

TEKNISTEN TIETOJEN LEHTI
Mallin nro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P360S
Iskutilavuus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 cm3(2.4 cu-in)
Nimellisteho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.52 kW
Käytettävät katkaisupituudet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.5cm
Laipan katkaisupituus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45cm
Ketjun jako . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9,53mm (3/8”)
Ketjupaksuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.27mm (0.05”)
Tyhjäkäyntinopeus (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3300 min-1
Suositeltava maksiminopeus katkaisukiinnittimellä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12500 min-1
Polttoainetilavuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 cm3
Öljytilavuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm3
Tärinävaimennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Kyllä
Vetopyörä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-hampainen
Helppokäynnistys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Kyllä
Automaattirikastin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kyllä
Ketjujarru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kyllä
Kytkin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kyllä
Automaattinen ketjuvoitelija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kyllä
Alhainen takaiskuketjutyyppi (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91PJ062X
Terälaippatyyppi
(Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180SDEA041
Alhainen takaiskuketjutyyppi (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .N1C-BL-M62E SK
Terälaippatyyppi

(Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-10-N1-MHC

Nettopaino (ilman terälaippaa ja ketjua) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8 Kg
Äänenpainetaso korvaan (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 dB(A)
Äänitehotaso (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 dB(A)
Taattu äänitehotaso (2000/14/EY+2005/88/EY) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 dB(A)
Jarrutusaika (Max.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.12 s
Tärinätaso (Max.) (K=1.5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 m/s2
Polttoaineen kulutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530.15 g/kWh
Maksimiketjunopeus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,7 m/s

-- 92 --

IDENTYFIKACJA (CO TO JEST?)
5

4

6
7

3

2

8

1
16
18

15

17

13

12

11

14

19

10

9

23

20

1.
2.
3.
4.

21

Łańcuch piły
Listwa prowadnicy
Ekran łapacza iskier
Dźwignia hamulca łańcucha/
Osłona ręki
5. Uchwyt przedni
6. Uchwyt rozrusznika
7. Przełącznik Włączenie/
wyłączenie

22

8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.

Spust bezpieczeństwa
Uchwyt tylny/Otwór rozruchowy
Korek zbiornika oleju
Korek zbiornika paliwa
Pokrywa rozrusznika
Zębaty zderzak
Pierścień napinania łańcucha
Osłona tłumika
Świeca

17. Pokrywa filtra powietrza
18. Dźwignia ssania do ssania
automatycznego
19. Pompka paliwa
20. Przepustnica/Spust
21. Przycisk kontroli pokrywy
łańcucha
22. Chwytak łańcucha
23. Osłona listwy prowadnicy

FUNKCJE ZABEZPIECZENIA

Numery poprzedzające opisy odpowiadają numerom powyżej, co pomaga w lokalizacji
funkcji zabezpieczenia.
wyniku
odbicia
spowodowanego
1 ŁAŃCUCH PIŁY O NISKIM ODBICIU
zatrzymaniem przesuwania łańcucha
pomaga w znacznym zmniejszeniu
piły w czasie milisekund. Jest
odbicia lub intensywności odbicia,
uaktywniana
poprzez
dźwignię
dzięki specjalnie wykonanym głębokim
HAMULCA ŁAŃCUCHA.
szczelinom i osłonom.
7 PRZEŁĄCZNIK STOP po wyzwoleniu
3 EKRAN ŁAPACZA ISKIER wyłapuje
natychmiast
zatrzymuje
silnik.
cząstki węgla i inne łatwopalne cząstki
Przełącznik stop należy przesunąć do
o wielkości ponad 0,023 cala (0,6mm) z
pozycji ON (Włączenie), aby uruchomić
wydechu spalin silnika. Zgodność z loklub ponownie uruchomić silnik.
alnym, stanowym i federalnym prawem
8 SPUST
BEZPIECZEŃSTWA
i/lub przepisami dotyczącymi używania
zapobiega
przypadkowemu
ekranu łapacza iskier, spoczywa na
przyspieszeniu
silnika.
Spustu
użytkowniku. Dodatkowe informacje
przepustnicy (20) nie można ścisnąć,
znajdują
się
w
części
Środki
dopóki nie zostanie naciśnięty zaczep
bezpieczeństwa.
bezpieczeństwa.
4 DŹWIGNIA HAMULCA ŁAŃCUCHA/
22 CHWYTAK ŁAŃCUCHA zmniejsza
OSŁONA RĘKI zabezpiecza lewą rękę
niebezpieczeństwo
obrażeń
na
operatora na wypadek zsunięcia jej z
wypadek pęknięcia lub zerwania
przedniego uchwytu przy uruchomionej
łańcucha piły podczas działania.
pile.
Chwytak łańcucha ma przechwytywać
4 HAMULEC ŁAŃCUCHA to funkcja
zwijający się łańcuch.
zabezpieczenia,
która
zmniejsza
możliwość odniesienia obrażeń w

IDENTYFIKACJA SYMBOLI
Przed użyciem tej maszyny
należy przeczytać i zrozumieć
podręcznik z instrukcjami i wszystkie etykiety z ostrzeżeniami.

Pompka paliwa

-- 93 --

Aby
zabezpieczyć
przed
obiektami
wyrzucanymi
w
powietrze, podczas używania
maszyny należy zakładać gogle
ochronne. Aby zabezpieczyć
słuch operatora należy także
używać zabezpieczenia uszu.
Jeśli operator pracuje w miejscu
narażonym na obrażenia przez
spadające obiekty należy także
nosić kask zabezpieczający.

Upewnij się, że zwolniony jest
hamulec łańcucha! Pociągnij
osłonę ręki/Hamulec łańcucha
powróci
do
pozycji
uruchomienia.

108

Należy zakładać rękawice ochronne w celu zabezpieczenia rąk

Poziom ciśnienia akustycznego
LWA, zgodny z dyrektywą
2000/14/EC + 2005/88/EC

OSTRZEŻENIE:
Niebezpieczeństwo

Załóż buty ochronne, aby
zabezpieczyć stopy

ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE: To narzędzie jest
przeznaczone wyłącznie do używania przez
jednego operatora i do wykonywania prac w
lesie. To narzędzie może być używane
wyłącznie z prawą ręką na uchwycie tylnym
i z lewą ręką na uchwycie przednim. Przed
rozpoczęciem używania tego narzędzia,
operator musi przeczytać i zrozumieć
opisane
w
podręczniku
wymagania
dotyczące bezpieczeństwa oraz użyć
odpowiedni osprzęt zabezpieczający (PPE).
To narzędzie nie jest przeznaczone do
cięcia takich materiałów, takich jak guma,
kamień, metale lub produkty drewniane nie
oczyszczone z obcych obiektów.
OSTRZEŻENIE:
Podczas
używania narzędzi spalinowych, dla
zmniejszenia niebezpieczeństwa obrażeń
osobistych i/lub uszkodzenia urządzenia
należy zachować podstawowe środki
bezpieczeństwa, włącznie z następującymi.
Należy przeczytać wszystkie instrukcje
przed
rozpoczęciem
używania
tego
produktu i zachować te instrukcje.
OSTRZEŻENIE:
Ta maszyna
podczas
działania
wytwarza
pole
elektromagnetyczne. Pole to może w
niektórych
okolicznościach
zakłócać
aktywne lub pasywne implanty medyczne.
Aby
zmniejszyć
niebezpieczeństwo
poważnych lub śmiertelnych obrażeń
zalecamy, aby osoby z implantami
medycznymi, przed użyciem tej maszyny
skonsultowały się z lekarzem i producentem
implantu medycznego.
• NIE należy używać piły łańcuchowej
trzymając ją jedną ręką! Używanie piły,
trzymając ją jedną ręką może spowodować
poważne obrażenia operatora, osób
pomagających, przechodniów lub dowolnej
kombinacji tych osób. Piła łańcuchowa jest
przeznaczona do obsługi obydwiema
rękami.

• NIE należy używać piły łańcuchowej, gdy
operator jest zmęczony, pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub leków.
• Należy zakładać obuwie ochronne, dobrze
dopasowane ubranie, rękawice ochronne i
urządzenia do ochrony oczu, słuchu i głowy.
• Należy zachować ostrożność podczas
nalewania paliwa. Aby uniknąć ognia, przed
uruchomieniem silnika należy odsunąć piłę
łańcuchową co najmniej 10 stóp (3m) od
punktu napełniania paliwa.
• NIE należy pozwalać na przebywanie w
pobliżu piły łańcuchowej innym osobom,
podczas uruchamiania lub cięcia. Należy
odsunąć od miejsca pracy przechodniów i
zwierzęta.
• NIE należy rozpoczynać cięcia dopóki nie
zostanie oczyszczone miejsce pracy,
wybrane bezpieczne oparcie dla stóp i
zaplanowana
ścieżka
ucieczki
od
upadającego drzewa.
• Po uruchomieniu silnika wszelkie części
ciała należy trzymać z dala od piły
łańcuchowej.
• Przed uruchomieniem silnika należy
sprawdzić, czy łańcuch piły nie dotyka do
czegoś.
• Piłę łańcuchową należy przenosić przy
zatrzymanym
silniku,
prowadnicą
i
łańcuchem skierowanymi do tyłu i tłumikiem
odsuniętym od ciała.
• NIE należy używać piły łańcuchowej, jeśli
jest
uszkodzona,
nieprawidłowo
wyregulowana lub złożona niekompletnie i
bez zachowania bezpieczeństwa. Należy
upewnić się, że po zwolnieniu spustu
przepustnicy, łańcuch piły zatrzymuje się.
• Przed położeniem piły łańcuchowej należy
zatrzymać silnik.
• Należy zachować maksymalną ostrożność
podczas cięcia małych krzewów i gałęzi,
ponieważ cienkie gałęzie mogą zostać
chwycone przez łańcuch piły i wyrzucone w
kierunku operatora lub mogą spowodować
utratę równowagi.

-- 94 --

• Podczas cięcia naprężonych gałęzi należy
uważać, aby nie zostać uderzonym w
wyniku zwolnienia włókien drewna.
• Uchwyty powinny być suche, czyste i wolne
od oleju i mieszanki paliwowej.
• Piłę łańcuchową można używać wyłącznie
w dobrze wentylowanych miejscach.
• NIE należy używać piły łańcuchowej do
cięcia drzew, bez przeszkolenia.
• Wszelkie prace serwisowe inne niż
określone w instrukcjach bezpieczeństwa i
konserwacji
podręcznika
użytkownika,
powinny być wykonywane przez kompetentny personel serwisu pił łańcuchowych.
• Podczas transportu piły łańcuchowej należy
używać odpowiednią pochwę prowadnicy.
• Dokręć korek wlewu oleju i zbiornika paliwa,
aby uniknąć wylania oleju i paliwa podczas
transportu.
• NIE należy używać piły łańcuchowej w
pobliżu lub obok łatwopalnych płynów lub
gazów wewnątrz lub na zewnątrz pomieszczeń. Może to spowodować eksplozję i/lub
pożar.
• Nie należy napełniać zbiornika paliwa,
zbiornika oleju lub smarować, przy
uruchomionym silniku.
• NALEŻY UŻYWAĆ WŁAŚCIWEGO NARZĘDZIA: Wyłącznie do cięcia drewna. Nie
należy używać piły łańcuchowej do innych
celów niż jest przeznaczona. Na przykład,
nie należy używać piły łańcuchowej do
cięcia plastyku, muru lub materiałów
budowlanych.
• Przed pierwszym użyciem należy sprawdzić
praktyczne instrukcje na stronie 9 podręcznika (koziołek do cięcia piłą) dotyczące
używania piły łańcuchowej i osprzętu
zabezpieczającego
przez
niedoświadczonego operatora.
• Nie należy próbować trzymania piły jedną
ręką. Nie można kontrolować sił reakcji, a w
rezultacie można utracić kontrolę nad piłą i
spowodować skakanie lub uderzanie
prowadnicy o gałąź lub pień.
• Nigdy nie należy uruchamiać piły łańcuchowej wewnątrz pomieszczeń. Po uruchomieniu silnika spalinowego piła łańcuchowa

•

•
•

•

emituje trujące spaliny, które mogą być
bezbarwne i bezwonne. Używanie produktu,
może spowodować generowanie pyłu,
oparów i dymów zawierających chemikalia,
które mogą spowodować zaburzenia
rozmnażania. Należy uważać na szkodliwy
pył, opary (takie jak pył z cięcia lub mgła
olejowa ze smarowania łańcucha) i
odpowiednio się zabezpieczyć.
Należy zakładać rękawice i należy dbać o
ciepło rąk. Wydłużone używanie pił łańcuchowych naraża operatora na drgania i może
spowodować zespół wibracyjny z objawami
Reynauda. Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo wystąpienia zespołu wibracyjnego z
objawami Reynauda należy zakładać
rękawice i dbać o ciepło rąk. Po wystąpieniu
symptomów zespołu wibracyjnego z
objawami Reynauda należy jak najszybciej
zgłosić się do lekarza.
Podczas przenoszenia lub przechowywania
piły łańcuchowej należy zawsze dopasować
osłonę listwy prowadnicy.
Należy wprowadzić zderzak zębaty piły
łańcuchowej bezpośrednio za planowanym
punktem obrotu i obrócić piłę dookoła tego
punktu. Zderzak zębaty obraca się po pniu.
Użytkownik może wymienić sam jedynie 3
części, łańcuch, prowadnicę i świecę,
używając do tego celu części wskazane w
specyfikacji tego podręcznika użytkownika.
(Typ świecy to NGK CMR7H).
Jeśli uszkodzeniu ulegną inne elementy, to
należy przekazać narzędzie do najbliższego
autoryzowanego punktu serwisowego w
celu wykonania naprawy.

UWAGA: Ten dodatek jest przeznaczony dla
klienta lub użytkownika okazjonalnego. Te
modele są przeznaczone do niezbyt częstego
używania przez użytkowników domowych,
rolników i obozowiczów oraz do ogólnych
zastosowań takich jak przerzedzanie, ścinanie
gałęzi, cięcie drewna kominkowego, itd. Nie są
przeznaczone do wydłużonego używania. Jeśli
planowane jest wydłużone działanie urządzenia,
może to spowodować problemy z krążeniem w
rękach użytkownika, spowodowane drganiami.

ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE ODBIĆ
ODBICIE może wystąpić, po dotknięciu
obiektu
CZUBKIEM
lub
KOŃCEM
prowadnicy lub po zaciśnięciu łańcucha piły
w śladzie przez drewno.
Kontakt końcówki może spowodować
błyskawiczną reakcję odwrotną, odbijając
prowadnicę w górę i w kierunku operatora.
ZACIŚNIĘCIE łańcucha piły wzdłuż
DOLNEJ
części
prowadnicy,
może
spowodować POCIĄGNIĘCIE piły do
przodu od operatora. ZACIŚNIĘCIE
łańcucha piły wzdłuż GÓRNEJ części
prowadnicy, może spowodować gwałtowne
PCHNIĘCIE piły do tyłu w kierunku
operatora. Wszystkie te reakcje mogą
spowodować utratę kontroli nad piłą, co
może spowodować poważne obrażenia
osobiste.
1. Zrozumienie podstawowych dotyczących odbicia, może zmniejszyć lub wyeli-

minować element zaskoczenia. Nagłe
zaskoczenie prowadzi do wypadków.
2. Przy uruchomionym silniku należy
zapewnić dobry uchwyt piły obydwiema
rękami, prawa ręka na uchwycie tylnym,
a lewa ręka na uchwycie przednim.
Należy pewnie trzymać piłę łańcuchową,
obejmując kciukami i palcami uchwyty.
Pewny uchwyt zmniejsza odbicie i
pozwala zachować kontrolę nad piłą. Nie
należy odchodzić.
3. Należy upewnić się, że miejsce cięcia
jest wolne od przeszkód. Nie należy
dopuszczać
do
kontaktu
czubka
prowadnicy z pniami, gałęziami lub
innymi przeszkodami, które mogłyby
zostać uderzone podczas używania piły.
4. Cięcie należy wykonywać przy wysokich
obrotach silnika.

-- 95 --

5. Nie należy sięgać za daleko lub
wykonywać cięcia nad poziomem
ramion.
6. Należy zastosować się do zaleceń
producenta dotyczących ostrzenia i
konserwacji łańcucha piły.

7. Należy stosować wyłącznie prowadnice
zamienne i łańcuchy określone przez
producenta lub równoważne.
UWAGA: Łańcuch piły o niskim odbiciu, to
łańcuch,
który
spełnia
wymagania
dotyczące minimalizowania odbić.

WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Ta
piła
łańcuchowa
ma
etykietę
bezpieczeństwa, znajdującą się na dźwigni
hamulca/osłonie ręki. Etykietę tą oraz
instrukcje bezpieczeństwa podane na tych
stronach należy uważnie przeczytać, przed
rozpoczęciem używania tego urządzenia.

JAK ROZUMIEĆ SYMBOLE I KOLORY
(RYS. 1)

OSTRZEŻENIE:
CZERWONY
Używany jako ostrzeżenie, że nie należy
wykonywać niebezpiecznej procedury.

NIEBEZPIECZEŃSTWO! NALEŻY
UWAŻAĆ NA ODBICIA!

OSTRZEŻENIE: Odbicie może
spowodować niebezpieczną utratę kontroli
nad piłą łańcuchową i spowodować
poważne lub śmiertelne obrażenia operatora piły lub stojących w pobliżu osób. Należy
zawsze uważać. Obrotowe odbicie i odbicie
po zaciśnięciu, to główne zagrożenia
podczas posługiwania się piłą łańcuchową,
które są przyczyną większości wypadków.
A

ZIELONY ZALECANE
Zalecana procedura cięcia.
Rys. 1

1

B
A

2

A

A

B

C

Rys. 2A
3

4

OSTRZEŻENIE

1. Należy uważać na odbicia.
2. Nie należy trzymać piły jedną ręką.
3. Należy
unikać
kontaktu
czubka
prowadnicy.

ZALECANE

4. Piłę
należy
trzymać
obydwiema rękami.

prawidłowo

Rys. 2B

NALEŻY UWAŻAĆ NA:
REAKCJE PCHNIĘODBICIE
CIA (ODBICIE PO
OBROTOWE
ZACIŚNIĘCIU) I
(Rys. 2A)
POCIĄGNIĘCIA
(Rys. 2B)
A = Droga odbicia
B = Strefa reakcji
odbicia

A = Pociągnięcie
B = Trwałe obiekty
C = Pchnięcie

INSTRUKCJE MONTAŻU
WPROWADZENIE

To urządzenie jest przeznaczone do
okazyjnego domowego użycia i nie powinno
być używane do zastosowań komercyjnych
lub do ciągłego, ciężkiego używania.
Nowy łańcuch można wykorzystać do
różnych celów, takich jak cięcie drewna
kominkowego, wykonywanie sztachet do
płotu, cięcie małych drzew, usuwanie
gałęzi, cięcie gałęzi na poziomie gruntu i
drobne prace stolarskie.
Piłą można ciąć wyłącznie drewno lub
produkty drewniane.

WYMAGANIA DOTYCZĄCE MONTAŻU

Przed uzyskaniem gotowości do pracy,
nowa piła łańcuchowa wymaga regulacji
łańcucha, napełnienia zbiornika paliwa
prawidłową
mieszanką
paliwową
i
napełnienia zbiornika oleju olejem do
smarowania.
Przed uruchomieniem urządzenia należy
przeczytać cały podręcznik użytkownika.
Należy zwrócić szczególną uwagę na
wszystkie środki bezpieczeństwa.
Podręcznik użytkownika to zarówno
instrukcje z odniesieniami i podręcznik
zawierający ogólne informacje dotyczące
montażu, obsługi i konserwacji piły.

OSTRZEŻENIE: NIE
należy
uruchamiać silnika piły przed prawidłowym
przygotowaniem.

-- 96 --

LISTWA PROWADNICY/ŁAŃCUCH
PIŁY/INSTALACJA POKRYWY
SPRZĘGŁA

C

OSTRZEŻENIE: Podczas obsługi
łańcucha należy zawsze zakładać rękawice
ochronne.
1. Ustaw blok napędowy na płaskiej
powierzchni.
2. Upewnij się, że dźwignia HAMULCA
ŁAŃCUCHA znajduje się w pozycji
WYŁĄCZENIA. (Rys. 3A)
3. Poluzuj lekko przycisk (C), obracając
pokrętło w kierunku przeciwnym do
wskazówek zegara, a następnie obróć
pierścień napinania łańcucha (B) w
kierunku przeciwnym do wskazówek
zegara w celu zwolnienia napięcia
łańcucha.(Rys. 3B)
4. Aby zdjąć pokrywę zębatki (A), obróć
przycisk (B) w kierunku przeciwnym do
wskazówek zegara. (Rys. 3B )
5. Zdejmij łańcuch z listwy prowadnicy i z
zębatki. Wysuń listwę prowadnicy z
urządzenia.
6. Załóż koniec z listwy prowadnicy z
rowkiem, na śrubę listwy (D). Wsuń
listwę prowadnicy za bęben sprzęgła (E),
aż do zatrzymania listwy prowadnicy.
(Rys. 3C)
7. Rozciągnij łańcuch z krawędziami
tnącymi (F) łańcucha, skierowanymi w
KIERUNKU OBROTÓW (Rys. 3D).
8. Nasuń łańcuch dookoła zębatki (G) za
sprzęgłem (H). Upewnij się, że są ogniwa pasują do zębów zębatki. (Rys. 3E)
9. Wprowadź elementy prowadzące ogniw
do rowka (I) i dookoła końca listwy. (Rys.
3E)
Uwaga: Łańcuch piły może lekko opadać z
dolnej części listwy. Jest to normalne.
10. Obróć pokrętło (J) PRZECIWNIE DO
WSKAZÓWEK
ZEGARA,
aż
do
zakończenia przesuwania trzpienia (K).
(Rys. 3F)
11. Zainstaluj
pokrywę
sprzęgła
sprawdzając, czy trzpień znajduje się w
dolnym otworze listwy prowadnicy.
Upewnij się, że łańcuch nie może
zsunąć się z listwy.
12. Dokręć mocno śrubę (N) i wykonaj
czynność 13 w celu regulacji napięcia
łańcucha.
13. Obróć mocno pierścień napinania w
kierunku zgodnym ze wskazówkami
zegara (M); pociągnij mocno przycisk
kontroli w kierunku strzałki (L) w celu
obrotu w kierunku wskazówek zegara, a
następnie naciśnij ponownie przycisk
kontroli. (Rys. 3G)
Uwaga:
Pokrętło
mocowania
listwy
prowadnicy jest instalowane jedynie na
jeden obrót ręki, ponieważ wymagana jest
regulacja łańcucha piły. Wykonaj instrukcje
z części Regulacja napięcia łańcucha piły.

B

A

Rys. 3A

Rys. 3B
F
D

E

Rys. 3C

Rys. 3D
I

G

J

H

Rys. 3E

K
L

N

Rys. 3G

M

Rys. 3F

REGULACJA NAPIĘCIA ŁAŃCUCHA
PIŁY

Prawidłowe napięcie łańcucha piły jest
bardzo ważne i należy je sprawdzić przed
uruchomieniem piły oraz podczas wszelkich
operacji cięcia.
Poświęcenie
czasu
na
wykonanie
wymaganych regulacji piły łańcuchowej,
poprawi wydajność cięcia i wydłuży
żywotność łańcucha.

OSTRZEŻENIE: Podczas obsługi
łańcucha lub wykonywania regulacji piły
łańcuchowej należy zawsze zakładać
wytrzymałe rękawice.
W CELU REGULACJI ŁAŃCUCHA PIŁY:
1. Przekręć listwę prowadnicy do góry i
obróć pokrętło regulacji łańcucha (A) W
KIERUNU WSKAZÓWEK ZEGARA, aby
zwiększyć napięcie łańcucha. Obrócenie
pierścienia łańcucha (A) PRZECIWNIE
DO KIERUNU WSKAZÓWEK ZEGARA
zmniejszy napięcie łańcucha. Upewnij
się, że łańcuch jest dobrze dopasowany
do listwy prowadnicy na całym obwodzie.
(Rys. 4)
2. Po wykonaniu regulacji, nadal trzymając
koniec listwy w górze, dokręć pewnie
przycisk mocowania listwy (B). Łańcuch
jest prawidłowo naciągnięty, gdy jest
dobrze dopasowany na całym obwodzie
i można go pociągnąć ręką w rękawicy.
(Rys. 4)

-- 97 --

UWAGA: Jeśli jest trudno obrócić łańcuch
na listwie prowadnicy lub łańcuch zacina
się, napięcie łańcuch jest zbyt duże.
Wymaga to doregulowania w następujący
sposób:
A. Poluzuj nakrętki mocujące tak, aby
można je było obracać palcami.
Zmniejsz napięcie obracając powoli
pierścień regulacji listwy łańcucha
PRZECIWNIE DO KIERUNU WSKAZÓWEK ZEGARA. Obróć łańcuch na listwie
do tyłu i do przodu. Kontynuuj regulację,
aż łańcuch będzie obracał się swobodnie, ale nadal będzie dobrze dopasowany. Zwiększ napięcie obracając
pierścień regulacji listwy łańcucha W
KIERUNU WSKAZÓWEK ZEGARA.
B. Gdy łańcuch piły będzie prawidłowo
naciągnięty, przytrzymaj czubek listwy w
górnej pozycji i dokręć mocno pokrętło
mocowania listwy.

PRZESTROGA: Nowy łańcuch ro-

zciąga się, co wymaga wykonania regulacji
po 4 cięciach. Jest to normalne dla nowych
łańcuchów, a odstęp czasu pomiędzy
przyszłymi regulacjami szybko się wydłuży.
A

B

Rys. 4

PRZESTROGA: Jeśli łańcuch piły
będzie ZA LUŹNO lub ZA MOCNO NACIĄGNIĘTY, spowoduje to szybsze zużycie
zębatki, listwy, łańcucha i łożysk wału korbowego. Sprawdź Rys. 5 w celu uzyskania
informacji o prawidłowym naciągnięciu (A),
prawidłowym rozgrzaniu (B) oraz jako
instrukcji podczas regulacji łańcucha piły
łańcuchowej (C).

A

C

TEST MECHANICZNY HAMULCA
ŁAŃCUCHA

Piła łańcuchowa jest wyposażona w hamulec
łańcucha, który zmniejsza możliwość
obrażeń
spowodowanych
odbiciem.
Hamulec jest uaktywniany po naciśnięciu
dźwigni hamulca gdy, po wystąpieniu
odbicia, ręka operatora uderzy dźwignię. Po
uaktywnieniu hamulca następuje gwałtowne
zatrzymanie łańcucha.

OSTRZEŻENIE: Przeznaczeniem
hamulca
łańcucha
jest
zmniejszenie
możliwości
obrażeń
spowodowanych
odbiciem; jednakże, nie zapewni to
założonego zabezpieczenia, jeśli piła będzie
obsługiwana nieuważnie. Należy zawsze
sprawdzać
hamulec
łańcucha,
przez
użyciem piły i okresowo podczas pracy.
ABY SPRAWDZIĆ HAMULEC ŁAŃCUCHA:
1. HAMULEC
ŁAŃCUCHA
jest
ZWOLNIONY
(łańcuch
może
się
poruszać),
po
ODCIĄGNIĘCIU
I
ZABLOKOWANIU DŹWIGNI HAMULCA.
Należy sprawdzić, czy zaczep hamulca
łańcucha znajduje się w pozycji OFF
(Wyłączony). (Rys. 6A)
2. HAMULEC ŁAŃCUCHA jest WŁĄCZONY
(zatrzymany łańcuch), przy dźwigni
łańcucha przesuniętej do przodu i
zaczepowi hamulca łańcucha w pozycji
ON (Włączony). Po włączeniu nie można
przesunąć łańcucha. (Rys. 6B)
UWAGA: Dźwignia hamulca powinna
zatrzasnąć się w obydwu pozycjach. Jeśli
odczuwany jest silny opór lub dźwignia nie
przechodzi do jednej z pozycji, piły nie należy
używać. Należy ją jak najszybciej przekazać
do profesjonalnego punktu serwisowego w
celu naprawy.
Wyłączony

Rys. 6A

B

Włączony

Rys. 6B

Rys. 5

PALIWO I SMAROWANIE
PALIWO

Dla uzyskania najlepszych wyników należy
używać zwykłą bezołowiową benzynę
zmieszaną w stosunku 40:1 z olejem do
silników 2-suwowych. Należy korzystać z
proporcji mieszania z części TABELA
MIESZANEK PALIWOWYCH.

OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy
używać w urządzeniu samej benzyny. Mogłoby
to spowodować trwałe uszkodzenie silnika i
unieważnienie gwarancji produktu. Nigdy nie
należy
używać
mieszanki
paliwowej
przechowowanej ponad 90 dni.

OSTRZEŻENIE! Środkiem smarnym
musi być olej jakości premium dla silników
2-suwowych
chłodzonych
powietrzem,
wymieszany w stosunku 40:1. Nie należy
używać żadnego produktu olejow- ego do
silników 2-suwowych z zalecanym stosunkiem
mieszanki 100:1. Nieodpowiednie smarowanie
może spowodować uszkodzenie silnika i
unieważnienie gwarancji producenta silnika.

-- 98 --

TABELA MIESZANKI PALIWOWEJ

MIESZANIE PALIWA
Paliwo należy wymieszać w odpowiednim
pojemniku z markowym olejem do silników
2-suwowych. Do ustalenia prawidłowej
proporcji paliwa do oleju należy wykorzystać
tabelę mieszanek. Aby zapewnić dokładne
wymieszanie
należy
wstrząsnąć
pojemnikiem.

OSTRZEŻENIE:

spowoduje
silnik.

Brak smarowania
unieważnienie gwarancji na

PALIWO I SMAROWANIE

BEZNZYNA

Stosunek 40:1 Olej

1 galon amerykański 3,2 uncji 95 ml (centymetrów sześciennych)
5 litrów
4,3 uncji 125 ml (centymetrów sześciennych)
1 galon angielski 4,3 uncji 125 ml (centymetrów sześciennych)
Procedura
40 części benzyny na 1 część oleju
mieszania
1ml = 1 centymetr sześcienny

ZALECANE PALIWA
Niektóre
konwencjonalne
paliwa
są
mieszane z utleniaczami, takimi jak alkohol
lub z innymi składnikami w celu spełnienia
wymogów standardów czystości powietrza.
Ten silnik będzie działać właściwie na
benzynie przeznaczonej do samochodów, za
wyjątkiem benzyn ołowiowych.

SMAROWANIE ŁAŃCUCHA I LISTWY
Mieszanka benzyny
i oleju w stosunku
40:1

Zbiornik oleju należy uzupełniać przy każdym
napełnianiu zbiornika paliwa. Zaleca się
używanie oleju do smarowania łańcuchów,
prowadnic i zębatek, który zawiera dodatki
zmniejszające tarcie i zużywanie oraz
pomagające w zapobieganiu przypalania
listwy i łańcucha.

Tylko Oil

OPERACJE
SPRAWDZANIE PRZED URUCHOMIENIEM SILNIKA

OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy
uruchamiać
lub
używać
piły,
bez
prawidłowo zainstalowanej prowadnicy i
łańcucha.
1. Napełnij zbiornik paliwa (A) prawidłową
mieszanką paliwową. (Rys. 7).
2. Napełnij zbiornik oleju (B) odpowiednim
olejem do smarowania łańcucha i listwy
(Rys. 7).
3. Przed
uruchomieniem
urządzenia
sprawdź, czy jest zwolniony hamulec
łańcucha (C) (Rys. 7).
C

A

B

Rys. 7

linkę rozruchową 4 razy prawą ręką. (Rys.
8D)
UWAGA: Funkcja Easy Start (Łatwe
uruchamianie) znacznie zmniejsza wysiłek
wymagany do uruchomienia silnika. Należy
pociągnąć linkę rozrusznika wystarczająco
mocno, aby usłyszeć odgłos uruchamiania
silnika. Nie ma potrzeby gwałtownego
ciągnięcia linki - podczas pociągania nie ma
silnego oporu. Należy uważać, ponieważ ta
metoda uruchamiania znacznie się różni (i
jest znacznie łatwiejsza) od metody do której
może być przyzwyczajony operator.
5. Naciśnij do końca dźwignię ssania (C).
(Rys. 8E)
6. Pociągnij szybko linkę startera, aż do
uruchomienia silnika.
7. Zaczekaj na uruchomienie silnika około 10
sekund.
Ściśnij
i
zwolnij
spust
przepustnicy (D) do uzyskania obrotów
jałowych silnika. (Rys. 8F)
8. Jeśli silnik nie uruchomi się należy
powtórzyć podane powyżej czynności.

URUCHOMIENIE SILNIKA
1. Przesuń
przełącznik
Włączenie/
wyłączenie do pozycji Włączenie “I”. (Rys.
8A)
2. Pociągnij do przodu dźwignię ssania/
przepustnicę (A). Spowoduje to ustawienie ssania i przesunięcie przepu-stnicy w
celu ułatwienia rozruchu. (Rys. 8B)
3. Naciśnij 10 razy główkę pompki paliwa
(B). (Rys. 8C)
4. Ustaw piłę na gruncie, uchwyć mocno
lewą ręką przedni uchwyt i włóż prawą
stopę do prawego uchwytu. Pociągnij

-- 99 --

A

Rys. 8A

Rys. 8B

Rys. 8C

Rys. 8D

B

C
D

Rys. 8E

Rys. 8F

PONOWNE URUCHOMIENIE ROZGRZANEGO SILNIKA
1. Upewnij
się,
że
przełącznik
włączenie/wyłączenie znajduje się w
pozycji “I”.
2. Naciśnij 10 razy główkę pompki paliwa.
3. Pociągnij gwałtownie linkę rozruchową 4
razy. Silnik powinien uruchomić się.
4. Jeśli silnika nadal nie można uruchomić,
wykonaj czynności z części tego
podręcznika użytkownika “Uruchamianie
silnika”.

ZATRZYMANIE SILNIKA
1. Zwolnij spust i zaczekaj na przywrócenie
obrotów jałowych silnika.
2. Naciśnij
przełącznik
STOP,
aby
zatrzymać silnik Rysunek 9.
UWAGA: W celu awaryjnego zatrzymania,
wystarczy uaktywnić HAMULEC ŁAŃCUCHA i przesunąć w dół przełącznik STOP.

Rys. 9

TEST DZIAŁANIA HAMULCA
ŁAŃCUCHA

Należy okresowo sprawdzać prawidłowe
działanie HAMULCA ŁAŃCUCHA. Sprawdzenie HAMULCA ŁAŃCUCHA należy
wykonać przed początkowym cięciem, po
wydłużonym cięciu i zdecydowanie po
wszelkich
naprawach
HAMULCA
ŁAŃCUCHA.

SPRAWDŹ DZIAŁANIE HAMULCA ŁAŃCUCHA W NASTĘPUJĄCY SPOSÓB:
1. Ustaw piłę na czystej, stabilnej, płaskiej
powierzchni.
2. Uruchom silnik.
3. Chwyć prawą ręką tylny uchwyt (A) (Rys.
10).
4. Przytrzymaj mocno lewą ręką uchwyt (B)
[nie dźwignię HAMULCA ŁAŃCUCHA (C)]
(Rys. 10).
5. Ściśnij spust przepustnicy do 1/3 otwarcia
przepustnicy, a następnie natychmiast
uaktywnij
dźwignię
HAMULCA
ŁAŃCUCHA (C) (Rys. 10).
6. Łańcuch powinien gwałtownie zatrzymać
się. Należy wtedy natychmiast zwolnić
spust przepustnicy.

OSTRZEŻENIE:
Hamulec
łańcucha należy uaktywniać powoli i
ostrożnie. Łańcuch nie może do niczego
dotykać; nie należy wysuwać czubka piły do
przodu.
7. Jeśli hamulec łańcucha działa prawidłowo, wyłącz silnik i przywróć hamulec
łańcucha do pozycji ZWOLNIENIA.
OSTRZEŻENIE: Jeśli łańcuch nie
zatrzyma się należy wyłączyć silnik i
przekazać urządzenie do najbliższego
autoryzowanego punktu serwisowego w
celu wykonania naprawy.
A

B

C

Rys. 10

SMAROWANIE ŁAŃCUCHA PIŁY/
PROWADNICY

Odpowiednie smarowanie łańcucha piły jest
ważne przez cały czas i pozwala
zminimalizować tarcie listwy prowadnicy.
Nigdy nie należy pozostawiać prowadnicy i
łańcucha bez oleju. Uruchomienie piły przy
zbyt
małej
ilości
oleju
spowoduje
zmniejszenie efektywności cięcia, skrócenie
żywotności łańcucha piły, gwałtowne
stępienie łańcucha i spowoduje nadmierne
zużycie prowadnicy w wyniku przegrzania.
Za mało oleju można rozpoznać poprzez
dym,
przebarwienie
prowadnicy
lub
przypalanie.
UWAGA: Podczas używania łańcuch piły
rozciąga się, szczególnie nowy i trzeba od
czasu do czasu wyregulować jego napięcie.
Nowy łańcuch wymaga regulacji po około 5
minutach działania.

AUTOMATYCZNE SMAROWANIE

Ta piła łańcuchowa jest wyposażona w
system automatycznego smarowania ze
sprzęgłem.
System
smarowania
automatycznie dostarcza odpowiednią ilość
oleju do prowadnicy i do łańcucha. Przy
wzroście obrotów silnika wzrasta przepływ
oleju do prowadnicy. Przepływ nie jest
regulowany.
Zbiornik oleju wystarcza na mniej więcej taki
sam czas pracy, jak zbiornik paliwa.

OSTRZEŻENIE: Nie należy zbyt
mocno dociskać piły pod koniec cięcia.
Naciskanie może spowodować obracanie
prowadnicy i łańcucha. Jeśli obracający się
łańcuch uderzy w inny obiekt, siła reakcji
może spowodować uderzenie operatora
przez poruszający się łańcuch.

-- 100 --

OGÓLNE INSTRUKCJE CIĘCIA
ŚCINKA

Ścinka to termin dotyczący ścinania drzew.
Małe drzewa o średnicy do 6-7 cali
(15-18cm) zwykle ścina się pojedynczym
cięciem. Większe drzewa wymagają
wykonania nacięć. Nacięcia określają
kierunek upadania drzewa.

OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy
przechodzić przed podciętym drzewem.
Cięcie obalające (D) należy wykonać po
przeciwnej stronie drzewa ok. 1,5 - 2,0 cali
(3-5 cm) powyżej krawędzi podcięcia (C)
(Rys. 11B)

ŚCINKA DRZEWA:

OSTRZEŻENIE:
Przed
rozpoczęciem cięcia należy zaplanować i
jeśli to potrzebne oczyścić ścieżkę ucieczki
(A). Ścieżka ucieczki powinna być
skierowana do tyłu i po przekątnej w
stosunku do spodziewanej linii upadku
drzewa, tak jak na ilustracji Rys. 11A.
PRZESTROGA: Podczas ścinki
drzewa na pochyłym gruncie, operator piły
łańcuchowej powinien pozostawać powyżej
drzewa, ponieważ drzewo po ścięciu
najprawdopodobniej stoczy się lub zsunie w
dół zbocza.
UWAGA: Kierunek upadania (B) można
kontrolować nacięciem. Przed wykonaniem
nacięć należy rozważyć lokalizację dużych gałęzi
i nachylenie drzewa, aby określić kierunek
upadania drzewa.

Rys. 11B
Nigdy nie należy przecinać pnia do końca.
Zawsze należy pozostawić zawiasę.
Zawiasa umożliwia prowadzenie drzewa. Po
całkowitym przecięciu pnia nie można
kontrolować kierunku opadania. Do rzazu
należy wstawić klin albo dźwignię zanim
jeszcze drzewo stanie się niestabilne i
zacznie się przewracać. Zapobiegnie to
zakleszczeniu listwy prowadnicy, jeśli
zostanie nieprawidłowo oceniony kierunek
przewracania drzewa. Przed ścinką drzewa
należy uniemożliwić przechodniom dostęp
do strefy upadku drzewa.

OSTRZEŻENIE:
Przed
wykonaniem ostatecznego cięcia należy
sprawdzić, czy w strefie ścinki nie ma
gapiów, zwierząt lub przeszkód.

B
A

CIĘCIE OBALAJĄCE:

Rys. 11A

OSTRZEŻENIE: Nie należy ścinać
drzewa podczas silnych lub zmiennych
wiatrów lub, jeśli występuje zagrożenie
uszkodzenia własności. Należy skonsultować się z profesjonalistą. Nie należy ścinać
drzewa, jeśli istnieje niebezpieczeństwo
uderzenia przez nie przewodów; przed
wykonaniem ścinki należy powiadomić
firmę, do której należą te przewody.

1. Należy
zapobiegać
zakleszczeniu
prowadnicy lub łańcucha (B) podczas
cięcia przez stosowanie klinów z drewna
lub tworzywa sztucznego (A). Kliny
umożliwiają także kontrolę obalania
drzewa (Rys. 11C).
2. Gdy średnica ścinanego drzewa jest
większa niż długość prowadnicy należy
wykonać 2 cięcia według rysunku (Rys.
11D).
A

B

OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
ŚCINANIA DRZEWA:

Zwykle ścinka składa się z dwóch głównych
operacji: podcinanie (C) i ścinanie (D).
Należy rozpocząć od górnego podcięcia (C)
po
stronie
drzewa
odpowiadającej
kierunkowi upadku drzewa (E). Należy
uważać, aby dolne podcięcie nie sięgało
zbyt głęboko w pień drzewa.
Podcięcie (C) powinno być na tyle głębokie,
aby została utworzona zawiasa (F) o
dostatecznej
szerokości
i
grubości.
Podcięcie powinno być na tyle szerokie, aby
można było maksymalnie kontrolować
obalenie drzewa.

Rys. 11C

Rys. 11C

OSTRZEŻENIE:
Gdy
cięcie
obalające zbliża się do zawiasy, drzewo
zaczyna upadać. Gdy tylko drzewo zacznie
upadać należy wyciągnąć piłę z rzazu,
zatrzymać silnik, odłożyć piłę łańcuchową i
opuścić strefę ścinki przez ścieżkę ucieczki
(Rys. 11A).

-- 101 --

USUWANIE GAŁĘZI

Rys. 13A

2. Pień podparty na 1 końcu: Najpierw
należy przeciąć 1/3 średnicy pnia od dołu
(podcinanie)
w
celu
uniknięcia
rozłupania. Następnie należy przeciąć od
góry (nadcinanie) w kierunku pierwszego
cięcia, aby zapobiec zaklinowaniu (Rys.
13B).
3. Pień podparty na obu końcach: Najpierw
należy nadciąć 1/3 średnicy pnia w celu
uniknięcia rozłupania. Następnie należy
podciąć w kierunku pierwszego cięcia,
aby zapobiec zaklinowaniu (Rys. 13C).
UWAGA: Najlepszym sposobem trzymania
pnia drzewa podczas docinania jest użycie
kozła. Jeśli to nie jest możliwe należy
podnieść i podeprzeć pień przy pomocy
innego pnia albo podpór. Należy upewnić
się, że przecinany pień jest bezpiecznie
podparty.

Rys. 13C

Dla własnego bezpieczeństwa i w celu
ułatwienia cięcia podczas pionowego
docinania należy zachować właściwą
pozycję (Rys. 14).

Usuwanie gałęzi to proces odcinania gałęzi
od
obalonego
drzewa.
Gałęzie
podpierające (A) należy odciąć dopiero
wtedy, gdy pień zostaje pocięty na długości
(Rys. 12). Naprężone gałęzie należy ciąć w
kierunku od dołu do góry, aby uniknąć
zaklinowania piły łańcuchowej.

OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy
odcinać gałęzi stojąc na pniu drzewa.

A

Rys. 12

DOCINANIE NA KOŹLE

Rys. 13B

CIĘCIE PIONOWE:

DOCINANIE NA DŁUGOŚĆ

Docinanie na długość to cięcie pnia
obalonego drzewa na długość. Należy
sprawdzić, czy stopy są właściwie oparte i
na zboczu należy stawać powyżej pnia.
Jeśli to możliwe należy podeprzeć pień, aby
odcinany koniec nie leżał na ziemi. Gdy
podparte są obydwa końce pnia i konieczne
jest wykonanie cięcia pośrodku należy
wykonać nacięcie do połowy, a następnie
wykonać
podcięcie.
Zapobiegnie
to
zaklinowaniu się prowadnicy i łańcucha w
pniu. Należy uważać, aby podczas docinania łańcuch nie dotknął ziemi, ponieważ
spowoduje to jego szybkie stępienie.
Podczas docinania należy zawsze stać po
wyższej stronie zbocza.

A. Piłę należy trzymać pewnie oburącz i
podczas cięcia prowadzić po prawej
stronie ciała.
B. Lewe ramię powinno być maksymalnie
wyprostowane.
C. Ciężar ciała powinien być równomiernie
rozłożony na obie stopy.

PRZESTROGA: Należy pamiętać,
aby w czasie cięcia, prowadnica i łańcuch
były prawidłowo nasmarowane.
B

A

1. Pień podparty na całej długości: Należy
ciąć od góry (nadcinanie) i uważać, aby
nie dotknąć do ziemi (rys. 13A).

C

600mm

Rys. 14

INSTRUKCJE KONSERWACJI
Wszelkie czynności konserwacji piły
łańcuchowej, za wyjątkiem elementów
wymienionych w instrukcjach konserwacji
podręcznika użytkownika, powinny być
wykonywane przez profesjonalistę.

KONSERWACJA PROFILAKTYCZNA

Dobra,
profilaktyczna
konserwacja
prowadzona na bazie systematycznej
kontroli i pielęgnacji, wydłuża żywotność i
poprawia wydajność piły łańcuchowej.
Ta lista kontrolna czynności konserwacji,
służy jako przewodnik wykonywania takiego
programu.
Czyszczenie, regulacja i wymiana części
mogą być w pewnych okolicznościach
wymagane częściej, niż tu określono.

LISTA CZYNNOŚCI
KONSERWACJI
ELEMENT
DZIAŁANIE
Śruby/nakrętki/
Sprawdzenie/
sworznie
dokręcenie
Filtr powietrza
Czyszczenie lub wymiana
Filtr paliwa/filtr oleju Wymiana
Świeca
Czyszczenie/regulacja/
wymiana
Ekran łapacza iskier Sprawdzenie
W razie potrzeby wymiana
Przewody paliwowe Sprawdzenie
W razie potrzeby wymiana
Elementy hamulca
łańcucha

-- 102 --

Sprawdzenie
W razie potrzeby wymiana

PRZED
KAŻDYM
UŻYCIEM

GODZINY
PRACY
10

20

FILTR POWIETRZA

PRZESTROGA: Nigdy nie należy
używać piły bez filtra powietrza. Pył i
zanieczyszczenia mogą zostać wciągnięte
do silnika i uszkodzić go. Filtr powietrza
należy utrzymywać w czystości!
ABY OCZYŚCIĆ FILTR POWIETRZA:

1. Odkręć pokrętło (A) mocujące pokrywę
filtra powietrza, zdejmij pokrywę górną (B),
luzując śruby mocujące pokrywę. Zdejmij
pokrywę. (Rys.15A)
2. Wyjmij filtr powietrza (C) z komory
powietrza (D) (Rys. 15B).
3. Oczyść filtr powietrza. Umyj filtr w czystej,
ciepłej wodzie z mydłem. Przepłukaj w
czystej,
chłodnej
wodzie.
Wysusz
całkowicie na powietrzu.
UWAGA: Zaleca się posiadanie zapasowego
filtra.
4. Zainstaluj filtr powietrza. Załóż pokrywę
silnika/filtra powietrza. Sprawdź, czy są
prawidłowo dopasowane zatrzaski (E) i (F)
oraz pokrywa. Dokręć pewnie pokrętło
mocowania pokrywy. (Rys.15C i Rys.15D)

OSTRZEŻENIE:
Nie
należy
wykonywać czynności konserwacji piły, gdy
silnik jest gorący, ponieważ grozi to
oparzeniem rąk lub palców.

6. Zainstaluj nowy filtr. Włóż koniec filtra do
otworu zbiornika paliwa. Upewnij się, że filtr
został osadzony w dolnym rogu zbiornika. W
razie potrzeby przesuń filtr długim śrubokrętem
we właściwe miejsce.
7. Napełnij zbiornik świeżą mieszanką paliwa/
oleju. Patrz, część PALIWO I SMAROWANIE.
Zainstaluj korek wlewu paliwa.
A

Rys. 16

EKRAN ŁAPACZA ISKIER

UWAGA: Zanieczyszczony ekran łapacza iskier
znacznie zmniejsza moc silnika.
1. Odkręć 2 śruby (A) i wyjmij tłumik. (Rys.
17A)
2. Odkręć 2 śruby przytrzymujące pokrywę
(C). (Rys.17B)
3. Usuń zużyty ekran łapacza iskier (D) i
wymień go na nowy.
4. Włóż z powrotem elementy tłumika i
przymocuj tłumik do cylindra. Mocno
dokręć.
C

B

A

D

C
B

B

Rys. 17A

D

A

Rys. 15A

ŚWIECA

Rys. 15B

B
F
E
F

Rys. 15C

Rys. 15D

FILTR PALIWA

OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używać
piły bez filtra paliwa. Po każdych 20
godzinach pracy filtr paliwa należy wymienić.
Przed wymianą filtra należy całkowicie
opróżnić zbiornik paliwa.
1. Odkręcić korek zbiornika paliwa.
2. Wygnij kawałek miękkiego drutu, formując
na jednym końcu haczyk.
3. Włóż do otworu zbiornika paliwa i chwyć
przewód paliwa. Ostrożnie podciągnij wąż
paliwa do otworu, aż będzie można
uchwycić go palcami.
UWAGA: Nie należy wyciągać całkowicie węża
ze zbiornika paliwa.
4. Wyjmij filtr (A) ze zbiornika (Rys. 16).
5. Wyciągnij filtr obrotowym ruchem. Usuń filtr.

B

Rys. 17B

UWAGA: Dla efektywnego działania silnika piły,
konieczne jest utrzymanie czystości świecy i
prawidłowej szczeliny.
1. Naciśnij przełącznik STOP.
2. Odkręć pokrętło (A) mocujące pokrywę
filtra powietrza, zdejmij pokrywę górną (B),
luzując śruby mocujące pokrywę. Zdejmij
pokrywę. (Rys.18A)
3. Odłącz złącze przewodu (C) od świecy (D)
jednocześnie
ciągnąc
i
obracając
(Rys.18B).
4. Wykręć świecę kluczem nasadowym do
świec. NIE NALEŻY UŻYWAĆ INNYCH
NARZĘDZI.
5. Sprawdź szczelinomierzem szczelinę
elektrod i w razie potrzeby ustaw szczelinę
na 0,025” (0,635mm).
6. Zainstaluj nową świecę.
UWAGA: Do wymiany należy użyć świecę z
opornikiem.
UWAGA: Ten system zapłonu iskrowego
spełnia wszystkie wymagania przepisów
dotyczących
urządzeń
powodujących
zakłócenia (Interference-Causing Equipment
Regulations).

-- 103 --

5. Napełnij zbiornik prawidłową mieszanką
paliwa/oleju. Patrz, część PALIWO I
SMAROWANIE.

C

KONSERWACJA LISTWY
PROWADNICY

B
D

A

Rys. 18A

REGULACJA GAŹNIKA

Rys. 18B

Dla zapewnienia optymalnej wydajności,
gaźnik został wstępnie ustawiony fabrycznie.
Jeśli wymagane są dalsze regulacje należy
przekazać urządzenie do najbliższego
wykwalifikowanego technika serwisu.

PRZECHOWYWANIE PIŁY
ŁAŃCUCHOWEJ

PRZESTROGA: Nigdy nie należy
przechowywać piły łańcuchowej powyżej 30
dni, bez wykonania następujących procedur.
Przechowywanie piły łańcuchowej dłużej niż
30 dni wymaga konserwacji podczas
przechowywania. Nie zastosowanie się do
instrukcji przechowywania, może spowodować, że wyparuje pozostawione w gaźniku
paliwo i zostanie przypominająca konsystencją gumę pozostałość. Może to spowodować
trudności uruchomienia i koszty naprawy.
1. Powoli odkręcić korek zbiornika paliwa w
celu wyrównania ciśnienia w zbiorniku.
Ostrożnie opróżnij zbiornik paliwa.
2. Uruchom silnik i pozostaw silnik
uruchomiony, aż do samoczynnego
zatrzymania wskutek opróżnienia gaźnika.
3. Zaczekaj na ostygnięcie silnika (około 5
minut).
4. Używając klucza do świec, wykręć świecę.
5. Wlej 1 łyżeczkę czystego oleju do silników
2-suwowych
do
komory
spalania.
Pociągnij powoli kilka razy linkę
rozruchową w celu rozprowadzenia oleju
po wewnętrznych elementach. Wkręć z
powrotem świecę. (Rys. 19)
UWAGA: Urządzenie należy przechowywać
w suchym miejscu i z dala od możliwych
źródeł zapłonu takich jak piece, opalane
gazem kotły na wodę, suszarki gazowe, itd.

Wymagane jest częste smarowanie zębatej
końcówki
listwy
prowadnicy
(listwa
podtrzymująca i prowadząca łańcuch piły).
Prawidłowa konserwacja listwy prowadnicy,
zgodnie z wyjaśnieniem w tej części, jest
ważna do utrzymania piły w dobrym stanie.

SMAROWANIE ZĘBATEJ KOŃCÓWKI
PROWADNICY:

PRZESTROGA: Zębata końcówka
prowadnicy nowej piły jest nasmarowana
fabrycznie. Zaniedbanie smarowania zębatej
końcówki prowadnicy w sposób podany
poniżej, spowoduje utratę wydajności i
zakleszczenie oraz utratę gwarancji.
Zaleca się smarowanie zębatej końcówki
prowadnicy co 10 godz. pracy, lecz nie
rzadziej niż raz na tydzień. Przed
nasmarowaniem należy dokładnie oczyścić
zębatą końcówkę prowadnicy.
NARZĘDZIA DO SMAROWANIA:

Oliwiarka
(opcjonlana)
zalecana
do
nanoszenia oleju na zębatą końcówkę
prowadnicy.
Oliwiarka
posiada
igłową
końcówkę,
potrzebną do skutecznego nanoszenia oleju
na zębatą końcówkę.

SMAROWANIE ZĘBATEJ KOŃCÓWKI:

OSTRZEŻENIE:
Do
obsługi
prowadnicy i łańcucha należy używać
wytrzymałych rękawic roboczych.
1. Naciśnij przełącznik STOP.
UWAGA: Do smarowania zębatej końcówki
prowadnicy nie jest konieczne zdejmowanie
łańcucha piły.
Smarowanie
może
zostać
wykonane
podczas pracy.
2. Oczyść zębatą końcówkę prowadnicy.
3. Używając oliwiarki (opcjonalna), włóż
koniec igły do otworu smarowania i wtłocz
olej, aż do pojawienia się go na krawędzi
zębatej końcówki (Rys. 20).
4. Obróć łańcuch piły ręką. Powtórz
procedurę
smarowania,
aż
do
nasmarowania całej zębatej końcówki.

Rys. 19

WYJMOWANIE URZĄDZENIA Z
MIEJSCA PRZECHOWYWANIA

1. Odkręć świecę.
2. Pociągnij gwałtownie linkę rozruchową,
aby usunąć nadmiar oleju z komory
spalania.
3. Oczyść szczelinę świecy lub zainstaluj
nową świecę z prawidłową szczeliną.
4. Przygotuj urządzenie do działania.

-- 104 --

Rys. 20

KONSERWACJA LISTWY
PROWADNICY:
Większości problemów z listwą prowadnicy
można
uniknąć
przez
prawidłową
konserwację
piły
łańcuchowej.
Niedostateczne
smarowanie
listwy
prowadnicy i używanie piły ze ZBYT MOCNO
naciągniętym łańcuchem przyczyniają się do
szybkiego zużywania się listwy prowadnicy.
W celu zminimalizowania zużywania się
prowadnicy
zaleca
się
wykonywanie
następujących procedur konserwacji.

OSTRZENIE ŁAŃCUCHA - Podziałka
łańcucha (Rys. 21) to 3/8” LoPro x 0,050”. Do
ostrzenia łańcucha należy zakładać rękawice
ochronne i używać do ostrzenia okrągły pilnik
ø5/32” (4mm).
Krawędzie tnące należy zawsze ostrzyć
ruchami do zewnątrz (Rys.22), zachowując
wartości podane na Rys. 21.
Po naostrzeniu, ogniwa tnące muszą mieć
taką samą szerokość i długość.

OSTRZEŻENIE: Do wykonywania
konserwacji zaleca się zakładanie rękawic
ochronnych.
Nie
należy
wykonywać
konserwacji przy gorącym silniku.
OSTRZENIE ŁAŃCUCHA:

Do ostrzenia łańcucha wymagane są
specjalne narzędzia, które gwarantują
naostrzenie noży pod odpowiednim kątem i
na odpowiedniej głębokości. Zaleca się, aby
osoby bez doświadczenia zlecały ostrzenie
łańcucha najbliższemu profesjonalnemu
punktowi serwisowemu. Aby naostrzyć
łańcuch we własnym zakresie, należy
zakupić
profesjonalne
narzędzia
w
profesjonalnym punkcie serwisowym. Zaleca
się, aby osoby bez doświadczenia zlecały
ostrzenie
łańcucha
specjaliście
w
autoryzowanym punkcie serwisowym.

OSTRZEŻENIE:
Nieprawidłowo
naostrzony
łańcuch
zwiększa
niebezpieczeństwo odbicia.
1. Do ostrzenia łańcucha piły należy używać
odpowiednich narzędzi:
- Okrągły pilnik do łańcuchów ø5/32”
(4mm).
- Prowadnica pilnika
- Szablon łańcucha.
Narzędzia
te
można
kupić
w
specjalistycznych sklepach.
2. Aby uzyskać dobrze wykształcone trociny
należy używać ostry łańcuch. Jeśli trociny
wyglądają jak drewniany proszek, łańcuch
należy naostrzyć.
OSTRZEŻENIE: Wszystkie zęby
tnące muszą mieć podobną długość. Różna
długość zębów może spowodować nierówne
prowadzenie i podnoszenie łańcucha.
3. Minimalna długość zębów wynosi 4mm.
Jeśli zęby są krótsze należy wymienić
łańcuch piły.
4. Należy zachować kąty zębów.
5. W celu naostrzenia łańcucha należy
wykonać 2 do 3 pociągnięć pilnikiem od
wewnątrz na zewnątrz.

Rys. 21

OSTRZEŻENIE:
Dobrze
naostrzony łańcuch wytwarza prawidłowo
uformowane wióry. Jeśli pojawia się
drewniany pył, łańcuch należy naostrzyć.
Po każdych 3 - 4 ostrzeniach ostrzy należy
sprawdzić wielkość zagłębień i w razie
potrzeby powiększyć je przy pomocy
płaskiego pilnika i opcjonalnego szablonu, a
następnie zaokrąglić przedni róg. (Rys. 23)
OSTRZEŻENIE:
Prawidłowo
ukształtowana głębokość cięcia jest równie
ważna jak prawidłowe naostrzenie łańcucha.

Rys. 22

Rys. 23

PROWADNICA – prowadnicę należy
odwracać co 8 godzin pracy, aby zapewnić
równe zużycie.
Należy systematycznie czyścić rowek
prowadnicy i otwór smarowania przy pomocy
czyścidła
do
rowków
prowadnicy
(opcjonalne). (Rys. 24)
Należy często sprawdzać stopień zużycia
listwy prowadnicy i, w razie potrzeby, usuwać
zadziory i przywrócić płaskim pilnikiem
prostokątny kształt krawędzi. (Rys.25)

OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy
mocować nowego łańcucha na zużytej
zębatce albo na pierścieniu nastawczym.

OSTRZEŻENIE: Po 3 do 4
ostrzeniach zębów tnących łańcuch należy
oddać do naostrzenia w dowolnym
autoryzowanym
punkcie
serwisowym.
Wykonane zostanie tam naostrzenie ogranicznika głębokości, który zapewnia dystans.

-- 105 --

Rys. 24

Rys. 25

ZUŻYCIE PROWADNICY - Prowadnicę
należy często i regularnie przekręcać (na
przykład, co 5 godzin używania), aby
zapewnić równe zużycie górnej i dolnej
powierzchni prowadnicy.
ROWKI PRZECHODZENIA OLEJU - Należy
czyścić rowki przechodzenia oleju, aby
zapewnić
prawidłowe
smarowanie
prowadnicy i łańcucha podczas pracy.
UWAGA: Stan rowków przechodzenia oleju
można łatwo sprawdzić. Jeśli rowki są
czyste, już po kilku sekundach od
uruchomienia piły łańcuch automatycznie
rozpyla olej. Ta piła łańcuchowa jest
wyposażona w system automatycznego
smarowania.

KONSERWACJA ŁAŃCUCHA

NAPIĘCIE ŁAŃCUCHA:
Napięcie łańcucha należy często sprawdzać
i w razie potrzeby wyregulować, aby łańcuch
dobrze poruszał się po prowadnicy i był
wystarczająco luźny, aby można go było
pociągnąć ręką.
DOCIERANIE
NOWEGO
ŁAŃCUCHA
PIŁY:
Nowy łańcuch i prowadnica wymagają
wykonania ponownej regulacji po 5 cięciach.
Jest to normalne w okresie docierania, a
odstęp
czasu
pomiędzy
przyszłymi
regulacjami szybko ulegnie skróceniu.

OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy
skracać pętli łańcucha o więcej niż 3 ogniwa.
Mogłoby to spowodować uszkodzenie
zębatki.
SMAROWANIE ŁAŃCUCHA:
Należy zawsze sprawdzać, czy działa
prawidłowo
system
automatycznego
smarowania. Należy dopilnować, aby
zbiornik oleju do smarowania łańcucha,
prowadnicy i zębatki był zawsze pełny.
Odpowiednie smarowanie prowadnicy i
łańcucha podczas cięcia, jest ważne i
umożliwia zminimalizowanie tarcia listwy
prowadnicy.
Nigdy nie należy pozostawiać prowadnicy i
łańcucha bez oleju. Uruchomienie piły bez
oleju lub przy zbyt małej ilości oleju
spowoduje zmniejszenie efektywności cięcia,
skrócenie
żywotności
łańcucha
piły,
gwałtowne stępienie łańcucha i może
doprowadzić do nadmiernego zużycia
prowadnicy w wyniku przegrzania. Zbyt mała
ilość oleju jest sygnalizowana poprzez
dymienie lub przebarwienie prowadnicy.

TABELA ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW

OSTRZEŻENIE: Przed wykonaniem wszystkich wymienionych poniżej
czynności zaradczych, oprócz tych, które wymagają działania urządzenia, należy
zawsze zatrzymać urządzenie i odłączyć świecę.
PROBLEM
Urządzenie nie uruchamia
się lub uruchamia się, ale
nie działa.

Urządzenie uruchamia się,
ale silnik ma słabą moc.

PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA

DZIAŁANIE NAPRAWCZE

Nieprawidlowe procedury startowe.

Wykonaj instrukcje z podręcznika
użytkownika.

Nieprawidłowe ustawienie gaźnika
dotyczące regulacji mieszanki.

Gaźnik powinien zostać wyregulowany w autoryzowanym punkcie
serwisowym.

Nieprawidłowa świeca

Oczyść/ustaw szczelinę świecy.

Zatkany filtr paliwa.

Wymień filtr paliwa.

Zabrudzony ekran osłony przed iskrami. Wymień ekran osłony przed iskrami.
Brudny filtr powietrza.

Wyjmij, oczyść i zainstaluj ponownie
filtr.

Nieprawidłowe ustawienie gaźnika
dotyczące regulacji mieszanki.

Gaźnik powinien zostać wyregulowany w autoryzowanym punkcie
serwisowym.

Nieprawidłowe ustawienie gaźnika
dotyczące regulacji mieszanki.

Gaźnik powinien zostać wyregulowany w autoryzowanym punkcie
serwisowym.

Nieregularna praca.

Nieprawidłowo ustawiona szczelina
świecy.

Oczyść/ustaw szczelinę świecy.

Nadmierne dymienie.

Nieprawidłowe ustawienie gaźnika
dotyczące regulacji mieszanki.

Gaźnik powinien zostać wyregulowany w autoryzowanym punkcie
serwisowym.

Nieprawidłowa mieszanka paliwowa.

Użyj prawidłowej mieszanki
paliwowej (mieszanka 40:1).

Silnik pracuje opornie.
Brak mocy pod obciążeniem.

-- 106 --

DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Nazwa firmy producenta: Husqvarna AB
Pełny adres producenta: SE-561 82 Huskvarna, Szwecja
Deklarujemy, że maszyna
Nazwa produktu:
Nazwa handlowa:
Funkcja:
Model:
Typ:
Numer seryjny:

Piła łańcuchowa
Spalinowa piła łańcuchowa
Cięcie drzew
P360S
Silnik benzynowy
11001S100001~21365S999999

Spełnia wszystkie odnośne postanowania Dyrektyw
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC,
2011/65/EU
Na podstawie sprawdzania EC
Nazwa, adres i numer identyfikacyjny jednostki notyfikowanej:
TÜV Reinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431, Nuremberg
Liczba certyfikatów sprawdzania EC:
BM 50231266
i został sprawdzony pod kątem zgodności z wymienionymi poniżej
standardami
EN ISO 11681-1:2011
EN ISO 14982:2009
Osoba upoważniona do opracowania danych technicznych i do
sporządzenia niniejszej deklaracji:

Nazwa, nazwisko: Bo R Jonsson
Stanowisko/Tytuł: R&D Manager
Adres:
SE-561 82 Huskvarna, Szwecja
Miejsce i data deklaracji:

Szanghaj, PRC

-- 107 --

2012/7/30

ARKUSZ DANYCH TECHNICZNYCH
Nr modelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P360S
Pojemność . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 cm3(2.4 cu-in)
Moc znamionowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,52 kW
Użyteczna długość cięcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.5cm
Długość listwy tnącej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45cm
Podziałka łańcucha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9,53 mm (3/8”)
Rozstaw łańcucha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,27 mm (0,05”)
Obroty biegu jałowego (Maks.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3300 min-1
Zalecane maksymalne obroty z dodatkiem do cięcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12500 min-1
Pojemność zbiornika paliwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 cm3
Pojemność zbiornika oleju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm3
Zabezpieczenie przed drganiami . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tak
Zębatkanapędu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 zębowa
Funkcja Łatwe uruchamianie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Tak
Automatyczne ssanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tak
Hamulec łańcucha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tak
Sprzęgło. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tak
Automatyczna olejarka łańcucha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tak
Nisko-odbiciowy typ łańcucha (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ062X
Typ listwy prowadnicy (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180SDEA041
Nisko-odbiciowy typ łańcucha (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N1C-BL-M62E SK
Typ listwy prowadnicy (Carlton). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-10-N1-MHC
Waga netto (Bez listwy prowadnicy i łańcucha) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 kg
Poziom ciśnienia dźwięku dla ucha (EN ISO 11681-1)(K=1,5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 dB(A)
Poziom natężenia dźwięku (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A)
Gwarantowany poziom natężenia dźwięku (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . .108 dB(A)
Czas hamowania (Maks.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,12 s
Poziom drgań (Maks.) (K=1,5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 m/s2
Zużycie paliwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530,15 g/kWh
Maksymalna szybkość łańcucha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,7m/s

-- 108 --

IDENTIFIKACE (CO JE CO?)
5

4

6
7

3

2

8

1
16
18

15

17

13

12

11

14

19

9
10

23

20

21

1.
2.
3.
4.

Řetěz pily
Vodící lišta
Sítko lapače jisker
Páčka brzdy řetězu/ochrana
ruky
5. Přední rukojeť
6. Rukojeť startéru
7. Vypínač (ZAP/VYP)

22

8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.

Bezpečnostní tlačítko
Zadní rukojeť / přišroubované oko
Víčko olejové nádrže
Víčko palivové nádre
Kryt startéru
Deska s hroty
Napínací kroužek řetězu
Kryt výfuku
Zapalovací svíčka

17. Kryt filtru vzduchu
18. Páčka automatického
sytiče
19. Balonek nastřikovače
20. Plyn
21. Tlačítko ovládání krytu
řetězu
22. Zachycovač řetězu
23. Kryt vodící lišty

BEZPEČNOSTNÍ PRVKY

Čísla před odstavci odpovídají výše uvedeným číslům součástí, abyste se v bezpečnostních
prvcích snadno orientovali.
4 BRZDA ŘETĚZU je bezpečnostní
1 ŘETĚZ
S
NÍZKÝM
ZPĚTNÝM
prvek navržený k omezení rizika
„RÁZEM“ přispívá ke snížení zpětného
poranění při zpětném rázu pily tím, že
rázu pily, resp. jeho intenzity, díky
za několik tisícin sekundy zastaví řetěz.
speciálně navrženým hloubkovým
Aktivuje se páčkou ŘETĚZU BRZDY.
měrkám a spojovacím článkům.
7 VYPÍNAČ při stisknutí okamžitě vypne
3 SÍTO LAPAČE JISKER zachycuje
motor. Pokud chcete motor znovu
částice sazí a jiné hořlavé materiály od
spustit, musíte vypínač přesunout do
velikosti 0,023 palce (0,6 mm) z
polohy ON (ZAP).
výfukových plynů. Uživatel odpovídá za
8 BEZPEČNOSTNÍ TLAČÍTKO brání
dodržení všech místních, státních a
nechtěnému zvýšení otáček motoru.
federálních
předpisů
a
zákonů
Plyn (20) nelze stisknout, pokud není
upravujících používání lapačů jisker.
stlačena bezpečnostní západka.
Další informace viz Bezpečnostní
22 ZACHYCOVAČ ŘETĚZU snižuje riziko
pokyny.
úrazu při přetržení nebo spadnutí
4 PÁČKA BRZDY ŘETĚZU / OCHRANA
řetězu za chodu pily. Zachycovač
RUKY chrání levou ruku obsluhy v
řetězu je navržen tak, aby zachytil
případě sklouznutí z přední rukojeti za
šlehnutí řetězu.
chodu pily.

IDENTYFIKACJA SYMBOLI
Před použitím zařízení si přečtěte
všechny texty varovných nálepek
a návodu k obsluze.

Balonek nastřikovače

-- 109 --

Při používání zařízení noste
ochranné brýle chránící před
odletujícími
předměty.
Používejte také ochranu sluchu.
Pokud uživatel pracuje na místě,
na kterém existuje nebezpečí
pádu předmětů, musí rovněž
používat ochrannou přílbu.

Zkontrolujte řetěz, zda je
odbrzděn! Přitažením ochrany
ruky/brzdy
řetězu
spusťte
zařízení.

108

Pracujte v rukavicích
pro ochranu rukou.

Hladina akustického tlaku LWA
podle směrnice 2000/14/ES +
2005/88/ES

VAROVÁNÍ:
Nebezpečí

Pracuje v ochranné obuvi.

BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA
VAROVÁNÍ: Toto zařízení je určeno
jen k obsluze jedním pracovníkem a v lese.
Je navrženo tak, aby bylo drženo pravou
rukou za zadní rukojeť a levou za přední
rukojeť.
Obsluha
si
musí
přečíst
bezpečnostní pokyny v této příručce a musí
je dodržovat; povinné je také používání
osobních ochranných pomůcek. Toto
zařízení nesmí být použito k řezání pryže,
kamene, kovu nebo výrobků ze dřeva, které
obsahují cizí tělesa.
VAROVÁNÍ: Aby se zabránilo
vážnému zranění a/nebo poškození
zařízení, je nutno při používání nářadí s
benzínovým pohonem vždy dodržovat
základní bezpečnostní zásady, včetně
následujících. Před používáním tohoto
výrobku si přečtěte celou příručku a poté ji
uložte na bezpečné místo.
VAROVÁNÍ: Toto zařízení vytváří
za chodu elektromagnetické pole. Toto pole
může za jistých okolností narušovat chod
aktivních nebo pasivních implantátů. V
zájmu omezení rizika vážného úrazu až
úmrtí doporučujeme osobám s implantáty,
aby se před použitím zařízení poradily s
lékařem a výrobcem implantátu.
• NEDRŽTE řetězovou pilu za provozu jen
jednou rukou! Při držení jen jednou rukou
hrozí vážný úraz obsluhy, osob v okolí nebo
obsluhy i osob v okolí. Řetězová pila je
navržena tak, aby byla držena oběma
rukama.
• NEPOUŽÍVEJTE řetězovou pilu, pokud jste
unaveni, pod vlivem drog, alkoholu nebo
léků.
• Používejte ochrannou obuv, dobře padnoucí
oděv, ochranné rukavice a ochranu zraku,
sluchu a hlavy.
• Při manipulaci s palivem buďte opatrní. Aby
nedošlo k požáru, před startováním motoru
odneste pilu do vzdálenosti nejméně 10 stop
(3 mm) od místa, kde jste doplňovali palivo.

• ZABRAŇTE přítomnosti dalších osob v
těsné blízkosti startované nebo používané
řetězové pily. Nezúčastněné osoby a zvířata
nesmí vstupovat do pracovního prostoru.
• NEZAČÍNEJTE
řezat,
dokud
není
zabezpečeno pracoviště, dobrá opora
vašich nohou a naplánována úniková trasa
při pádu stromu.
• Za chodu motoru nepřibližujte žádnou část
těla k řetězu pily.
• Před startováním motoru zkontrolujte, zda
se řetěz pily ničeho nedotýká.
• Pilu přenášejte vždy s vypnutým motorem,
lištou a řetězem vzadu a výfukem od těla.
• NEPOUŽÍVEJTE řetězovou pilu, která je
poškozena, nesprávně seřízena nebo
neúplně případně špatně smontována.
Zkontrolujte, zda se při uvolnění plynu řetěz
zastaví.
• Řetězovou pilu pokládejte až po vypnutí
motoru.
• Dbejte zvýšené opatrnosti při prořezávání
malých větví, keřů a podrostu, protože tenké
větve a kmínky mohou být zachyceny
řetězem a při návratu vás šlehnout nebo
vyvést z rovnováhy.
• Při řezání větve nebo kmínku v tahu dejte
pozor na zpětné švihnutí poté, co dřevo
povolí.
• Rukojeti udržujte suché, čisté a bez stop
oleje nebo palivové směsi.
• Řetězovou pilu používejte pouze na dobře
větraných místech.
• NEPOUŽÍVEJTE řetězovou pilu v koruně
stromu, pokud k tomu nemáte zvláštní
výcvik.
• Veškerý servis řetězové pily kromě položek
kontroly a údržby popsaných v uživatelské
příručce musí být proveden pracovníky s
oprávněním servisovat řetězové pily.
• Při přepravě řetězové pily používejte vhodný
návlek na lištu.
• NEPOUŽÍVEJTE řetězovou pilu v blízkosti
nebo okolo hořlavých kapalin nebo plynů v
uzavřených ani otevřených prostorech.
Hrozí nebezpečí výbuchu a/nebo požáru.

-- 110 --

• Utáhněte víčko olejové a palivové nádrže,
aby se zabránilo úniku oleje a paliva během
převážení.
• Za chodu motoru nedoplňujte palivo, olej,
ani nemažte řetězovou pilu.
• POUŽÍVEJTE SPRÁVNÉ ZAŘÍZENÍ: Řežte
jen dřevo. Řetězovou pilu nepoužívejte k
účelům, pro něž není určena. Nepoužívejte
ji například k řezání plastu, zdiva nebo
stavebních materiálů.
• Před prvním použitím se nechte zkušeným
pracovníkem proškolit dle strany 9 příručky
(koza používaná při řezání).
• Nepokoušejte se držet pilu jen jednou rukou.
Nemůžete zvládnout působící síly a může
dojít ke ztrátě kontroly nad pilou, s
následným rizikem odskoku nebo sklouznutí
lišty od/podél špalku nebo větve.
• Řetězovou pilu nespouštějte v místnostech.
Ihned po spuštění začne spalovací motor
vydávat jedovaté výfukové plyny, které
mohou být bez barvy a zápachu. Při použití
zařízení může vznikat prach, mlha a výpary
s obsahem chemikálií, které prokazatelně
způsobují poškození reprodukčního zdraví.
Dejte pozor na škodlivý prach, mlhu
(například oblaka pilin nebo olejová mlha z
mazání řetězu) a vhodně se proti nim
chraňte.

• Pracujte v rukavicích a udržujte ruce teplé.
Dlouhodobá práce s řetězovou pilou může
vlivem vibrací vyvolat nedokrvování konců
prstů. Riziko nedokrvování konců prstů
omezíte prací v rukavicích a udržováním
rukou teplých. Pokud se u vás objeví
nedokrvování konců prstů, okamžitě
vyhledejte lékařskou pomoc.
• Při přepravě nebo skladování řetězové pily
musí být na liště vždy nasazen návlek.
• Desku s hroty vrážejte přímo za místo,
kolem něhož chcete lištu pily otočit, a poté
otáčejte pilou kolem tohoto bodu. Deska s
hroty „kráčí" po povrchu kmene.
• Uživatel může vyměnit pouze 3 součásti:
řetěz, lištu a zapalovací svíčku - použijte
vždy typ, který je uveden v části příručky
nazvané Specifikace. (Typ zapalovací
svíčky: NGK CMR7H). Při závadě jiných než
výše uvedených součástí nářadí svěřte
nejbližšímu autorizovanému servisu.

POZNÁMKA: Tato příloha je určena zejména
spotřebiteli nebo občasnému uživateli. Tyto
modely jsou určeny jen k příležitostnému použití
vlastníky domů a chat a kempujícími v přírodě, a
to pro obecné použití jako je prořezávání, řezání
dřeva na otop atd. Nejsou určeny k
dlouhodobému provozu. Při dlouhodobém
používání zařízení hrozí oběhové problémy v
rukou uživatele v důsledku vibrací.

BEZPEČNOSTNÍ ZÁSADY PROTI ZPĚTNÉMU RÁZU
ZPĚTNÝ RÁZ může nastat při doteku
KONCE nebo ŠPIČKY vodící lišty s
předmětem, nebo při sevření řetězu pily v
záběru.
Dotek špičky lišty s předmětem může vést k
velmi rychlému pohybu lišty opačným
směrem, než se pohybuje řetěz, což může
vést ke zvednutí a přiblížení lišty k uživateli.
SEVŘENÍ řetězu pily na DOLNÍ straně
vodící lišty může vést ke VTAŽENÍ pily do
řezu, tedy od uživatele. SEVŘENÍ řetězu
pily na HORNÍ straně vodící lišty může vést
ke VYTLAČENÍ pily z řezu, tedy k rychlému
pohybu pily k uživateli. Při všech uvedených
reakcích můžete ztratil kontrolu nad pilou,
což může vést k vážnému úrazu.
1. Pokud pochopíte princip zpětného rázu,
můžete toto riziko omezit a vyhnout se
překvapením. Překvapivý pohyb pily
může vést k nehodám.
2. Pokud běží motor, pilu vždy pevně držte
oběma rukama, pravou rukou za zadní
rukojeť a levou rukou za přední rukojeť.
Při držení musí být rukojeti pevně
sevřeny mezi palci na jedné straně a
ostatními prsty na druhé straně rukojeti.
Při pevném držení omezíte zpětný ráz
pily a udržíte kontrolu nad pilou. Rukojeti
nepouštějte.

3. Pracovní prostor udržujte bez překážek.
Zabraňte doteku konce lišty s větví,
špalkem nebo jinou překážkou, která se
může během práce s pilou dostat do
blízkosti konce lišty.
4. Řežte při vysokých otáčkách motoru.
5. Neřežte v dálce ani nad výškou ramen.
6. Dodržujte pokyny výrobce pro ostření a
údržbu řetězu.
7. Používejte jen náhradní lišty a řetězy
schválené
výrobcem
nebo
jejich
ekvivalenty.
POZNÁMKA: Řetěz s omezeným zpětným
rázem je řetěz, který svými parametry
vyhovuje omezení zpětného rázu.

-- 111 --

DŮLEŽITÉ INFORMACE O BEZPEČNOSTI
Řetězová pila je opatřena bezpečnostní
nálepkou na páčce brzdy řetězu/krytu ruky.
Text této nálepky spolu s textem o
bezpečnosti na těchto stranách si musíte
pozorně přečíst ještě před použitím
zařízení.

VÝZNAM SYMBOLŮ A BAREV
(OBR. 1)

NEBEZPEČÍ! POZOR NA ZPĚTNÝ RÁZ!

VAROVÁNÍ: Zpětný ráz může vést k
nebezpečné ztrátě kontroly nad řetězovou
pilou a vést k vážnému úrazu až úmrtí
uživatele pily nebo nezúčastněných osob.
Neustále dávejte pozor. Zpětný ráz vlivem
pohybu nebo sevření řetězu je nebezpečný
a je hlavní příčinou všech nehod.

VAROVÁNÍ: ČERVENÁ Označuje
zákaz nebezpečné činnosti.

A

A

ZELENÁ DOPORUČENÍ
Doporučený postup řezání.
Obr. 1

1

B

A

A
2

B

C

Obr. 2A
3

4

VAROVÁNÍ:

1. Pozor na zpětný ráz.
2. Nepokoušejte se držet pilu jen jednou
rukou.
3. Zabraňte kontaktu konce lišty s
předměty.

DOPORUČENÍ

Obr. 2B

POZOR NA:
ZPĚTNÝ RÁZ S
OTOČENÍM
(Obr. 2A)

ZPĚTNÝ RÁZ PŘI
SEVŘENÍ (POHYB
PILY VPŘED NEBO
VZAD)(Obr. 2B)
A = Dráha zpětného
A = Tah
rázu
B = Pevné předměty
B = Zóna reakce
C = Tlak
zpětného rázu

4. Držte pilu správně oběma rukama.

POKYNY K MONTÁŽI
ÚVOD

Zařízení je určeno k občasnému použití v
domácnosti, nesmí být používáno pro
komerční
účely
ani
provozováno
dlouhodobě bez přestávky.
Vaši novou řetězovou pilu můžete použít k
řadě účelů, například řezání dřeva na
topení, řezání sloupků na ploty, porážení
malých strojů, ořezávání větví, prořezávání
z úrovně terénu a pro lehké tesařské práce.
Pilu používejte jen k řezání dřeva nebo
výrobků ze dřeva.

POŽADAVKY NA MONTÁŽ

VAROVÁNÍ:
NESPOUŠTĚJTE
motor pily, dokud není připravena k
použití.
U nové řetězové pily je nutno seřídit řetěz,
naplnit nádrž paliva správnou směsí
benzínu a oleje a naplnit nádrž mazacího
oleje správným olejem.
Před použitím zařízení čtěte celou
uživatelskou příručku. Zvláštní pozornost
věnujte bezpečnostním opatřením.
Uživatelská příručka je informační materiál
a současně návod, který vás obecně
seznámí s montáží, použitím a údržbou pily.

INSTALACE VODÍCÍ LIŠTY / ŘETĚZU
/ KRYTU SPOJKY

VAROVÁNÍ: S řetězem manipulujte
vždy v ochranných rukavicích.
1. Položte zařízení motorem na rovnou
plochu.
2. Zkontrolujte, zda je páčka CHAIN
BRAKE® stažena do NEAKTIVNÍ
polohy. (Obr. 3A)
3. Mírně povolte tlačítko (C) otočením
kolečka proti směru hodinových ručiček
a pak otočením napínacího kroužku
řetězu (B) proti směru hodinových ručiček uvolněte napnutí řetězu. (Obr. 3B)
4. Chcete-li demontovat kryt rozety (A),
otočte
tlačítko
(B)
proti
směru
hodinových ručiček. (Obr. 3B)
5. Vyjměte řetěz z vodítka a rozety.
Vysuňte vodítko ze zařízení.
6. Konec vodítka s výřezem umístěte na
šroub lišty (D). Lištu zasuňte za buben
spojky (E) až na doraz. (Obr. 3C)

-- 112 --

7. Natáhněte řetěz, zuby ven (F), zuby
musí mířit DO SMĚRU OTÁČENÍ (obr.
3D).
8. Natáhněte řetěz na rozetu (G) za
spojkou (H). Zkontrolujte, že články
zapadl do zubů rozety. (Obr. 3E)
9. Hnací články naveďte do vybrání (I) a
kolem konce lišty. (Obr. 3E)
POZNÁMKA: řetěz se může na dolní části
lišty mírně prověsit. To je v pořádku.
10. Otáčením kolečka (J) PROTI SMĚRU
HODINOVÝCH RUČIČEK, až bude
VÝSTUPEK (K) na konci své dráhy.
(Obr. 3F)
11. Instalujte kryt spojky, zkontrolujte
přitom, zda je výstupek v dolním otvoru
ve vodící liště. Zkontrolujte, že řetěz
nesklouzne z lišty.
12. Zajistěte šroub (N) dotažením a podle
kroku 13 nastavte napnutí řetězu.
13. Dotáhněte napínací kroužek po směru
hodinových ručiček (M), mírně táhněte
ovládací tlačítko ve směru šipky (L), aby
se pootočilo po směru hodinových
ručiček, poté ovládací tlačítko zatlačte
zpět. (Obr. 3G)
POZNÁMKA: Pojistný knoflík vodící lišty se
zatím dotáhne jen rukou, protože je ještě
nutno seřídit řetěz pily. Postupujte podle
sekce Nastavení napnutí řetězu pily.
C

B

A

Obr. 3A

Obr. 3B
F
D

E

Obr. 3C

Obr. 3D
I

G

J

NASTAVENÍ NAPNUTÍ ŘETĚZU PILY

Správné napnutí řetězu pily je velmi důležité
a musí se kontrolovat před nastartováním a
také během řezání.
Dopřejte si čas potřebný k seřizování
řetězové pily, přinese vám to delší životnost
řetězu a lepší výkon při řezání.

VAROVÁNÍ: Při manipulaci s
řetězem pily, jeho montáži a seřizování,
vždy používejte silné pracovní rukavice.
SEŘÍZENÍ ŘETĚZU PILY:
1. Zvedněte konec vodící lišty a otáčejte
kroužkem nastavení řetězu (A) po směru
hodinových ručiček, abyste řetěz více
napnuli. Otáčením kroužku nastavení
řetězu (A) PROTI směru hodinových
ručiček se řetěz povolí. Zkontrolujte, zda
řetěz těsně doléhá na celý obvod vodící
lišty. (Obr. 4)
2. Po provedení nastavení a zatímco stále
držíte konec vodící lišty v horní poloze,
dobře dotáhněte kolečko upevnění lišty
(B). Řetěz je správně napnut, když těsně
sedí po celém obvodu lišty a rukou v
rukavici jej lze posouvat. (Obr. 4)
POZNÁMKA: pokud je posuv řetězu po liště
obtížný nebo pokud se řetěz zasekává, je
příliš napnutý. V tom případě je nutné mírné
povolení:
A. Povolte matice držící lištu tak, jako by
byly dotaženy jen rukou. Pomalým
otáčením napínacího kroužku řetězu
PROTI směru hodinových ručiček
povolujte řetěz. Posouvejte řetěz na liště
vpřed a vzad. Pokračujte v seřizování, až
bude řetěz volně obíhat, ale nebude
volný.
Napnutí
řetězu
zvyšujete
otáčením napínacího kroužku řetězu PO
směru hodinových ručiček.
B. Po správném napnutí řetězu držte konec
lišty nahoře a pevně dotáhněte pojistný
knoflík vodící lišty.

POZOR: PNový řetěz se vytahuje, už
po pěti řezech je nutno jej znovu seřídit. To
je u nového řetězu normální a čím déle jej
používáte, tím delší budou intervaly mezi
seřízeními.
A

H

Obr. 3E

B
L

N

Obr. 3G

Obr. 4

K

M

Obr. 3F

POZOR: PŘÍLIŠ VOLNÝ nebo
PŘÍLIŠ NAPNUTÝ řetěz vede k přetížení
rozety, lišty, řetězu a ložisek klikové hřídele,
a tím i k rychlejšímu opotřebení. Obr. 5
informuje o správném napnutí studeného
řetězu (A), správném napnutí zahřátého
řetězu (B) a také příznacích stavu, kdy je
nutno řetěz seřídit (C).

-- 113 --

TEST BRZDY ŘETĚZU:

C

A

B

Obr. 5

MECHANICKÝ TEST BRZDY ŘETĚZU
Řetězová pila je vybavena brzdou řetězu,
která snižuje riziko úrazu v důsledku
zpětného rázu. Brzda se aktivuje tlakem na
páčku brzdy, tj. když při zpětném rázu ruka
obsluhy narazí do páčky. Při aktivaci brzdy
se řetěz rychle zastaví.

VAROVÁNÍ: Účelem brzdy řetězu je
snížit riziko úrazu v důsledku zpětného rázu,
ale tato ochrana nemůže předejít vážným
následkům neopatrného používání pily. Před
použitím řetězové pily a průběžně při jejím
používání kontrolujte, zda brzda řetězu
funguje.

1. BRZDA ŘETĚZU je DEAKTIVOVÁNA
(řetěz se může pohybovat), když je
PÁČKA BRZDY VYTAŽENA A ZAJIŠTĚNA. Zkontrolujte, zda je západka brzdy
řetězu v poloze OFF (VYP). (Obr. 6A)
2. BRZDA ŘETĚZU je AKTIVOVÁNA (řetěz
se nemůže pohybovat), když je páčka
brzdy v přední poloze a západka brzdy
řetězu je v poloze ON (ZAP). Neměli byste být schopni pohnout řetězem. (Obr. 6B)
POZNÁMKA: Páčka brzdy musí zaskočit v
jedné i druhé poloze. Pokud cítíte silný odpor
proti pohybu nebo se páčka nedostane do
koncových
poloh,
nepoužívejte
pilu.
Okamžitě ji svěřte odbornému servisu do
opravy.
OFF

ON

Obr. 6A

Obr. 6B

PALIVO A MAZÁNÍ
PALIVO

Nejlepších výsledků dosáhnete při použití
běžného bezolovnatého benzínu a oleje pro
dvoutaktní motory v poměru 40:1. Využijte
tabulku mísení v sekci TABULKA MÍSENÍ
PALIVA S OLEJEM.

PALIVO A MAZÁNÍ

VAROVÁNÍ: Nepoužívejte jako palivo
čistý benzín. Došlo by k trvalému poškození
motoru a propadnutí záruky. Nepoužívejte
směs benzínu s olejem starší než 90 dnů.
VAROVÁNÍ: Používejte olej kvalitní
značky, určený pro vzduchem chlazené
dvoutaktní
motory,
v
poměru
1:40.
Nepoužívejte oleje pro dvoutaktní motory s
doporučeným poměrem 1:100. Při poškození
motoru nedostatečným mazáním neplatí
záruka výrobce.

Směs benzínu a
oleje 40:1

TABULKA MÍSENÍ PALIVA
BENZÍN

VAROVÁNÍ:
Nedostatek
znamená ztrátu záruky na motor.

maziva

Poměr 40:1
Kvalitní olej pro dvoutakty

1 US galon
5 litrů
1 britský galon
Postup mísení

3,2 unce
95 ml (cc)
4,3 unce
125 ml (cc)
4,3 unce
125 ml (cc)
Přilijte 1 díl oleje na 40
dílů benzínu
1 ml = 1 cc

MÍSENÍ PALIVA

Benzín s olejem pro dvoutaktní motory
míchejte ve schválené nádobě. Dodržujte
správný poměr podle tabulky mísení.
Nádobou zatřeste, aby se směs dobře
promíchala.

Jen olej

DOPORUČENÁ PALIVA

Některé běžně prodávané benzíny obsahují
příměs oxidačního činidla, například alkoholu
nebo sloučenin etéru, aby byly splněny
požadavky ochrany ovzduší. Motor zařízení
je navržen tak, aby uspokojivě pracoval s
jakýmkoli palivem určených pro automobily,
včetně benzínu s příměsí oxidačního činidla.

MAZÁNÍ ŘETĚZU A LIŠTY

Při doplnění paliva do nádrže paliva doplňte
také olej do nádrže oleje mazání řetězu.
Doporučujeme olej na řetězy, lišty a rozety s
obsahem aditiv snižujících tření a opotřebení
a bránící tvorbě otřepů na liště a řetězu.

-- 114 --

POUŽITÍ
KONTROLA PŘED SPUŠTĚNÍM
MOTORU

B

VAROVÁNÍ: Pilu nestartujte a
nepoužívejte,
pokud
není
správně
instalována lišta a řetěz.
1. Naplňte nádrž paliva (A) správnou směsí
paliva a oleje. (Obr. 7).
2. Naplňte nádrž oleje (B) správným olejem
na řetěz a lištu (obr. 7).
3. Před startováním zařízení zkontrolujte,
zda je brzda řetězu (C) deaktivována (obr.
7).
C

A

Obr. 8D

C
D

Obr. 8E

Obr. 8F

OPAKOVANÉ SPUŠTĚNÍ TEPLÉHO
MOTORU
B

Obr. 7

STARTOVÁNÍ MOTORU
1. Vypínač dejte do polohy ON „I“ (ZAP).
(Obr. 8A)
2. Vytáhněte páčku sytiče/plynu (A). Tím se
aktivuje sytič a přidá plyn pro snazší
startování. (Obr. 8B)
3. 10x stiskněte balonek nastřikovače (B).
(Obr. 8C)
4. Položte pilu na zem, přední rukojeť pevně
uchopte levou rukou a dovnitř zadní
rukojeti postavte pravou nohu. Pravou
rukou 4x zatáhněte za lanko startéru.
(Obr. 8D)
POZNÁMKA:
funkce
Snadný
start
podstatně ulehčuje spuštění motoru. Lanko
startéru musíte vytáhnout tak daleko, abyste
slyšeli, že chce motor nastartovat. Není
nutno tahat za lanko prudce - při tažení
neklade žádný prudký odpor. Dejte pozor na
to, že tento způsob startování se značně liší
od toho, na který jste nejspíš zvyklí (a také je
podstatně snazší).
5. Zcela zatlačte páčku sytiče (C). (Obr.8E)
6. Rychle tahejte za lanko startéru, až motor
naskočí.
7. Nechte motor běžet přibližně 10 sekund.
Stiskem a uvolněním plynu (D) převeďte
motor na volnoběh. (Obr. 8F)
8. Pokud motor nenaskočí, opakujte výše
uvedené kroky.
A

Obr. 8A

Obr. 8C

Obr. 8B

1. Zkontrolujte, zda je vypínač v poloze „I“
(ZAP).
2. 10x stiskněte balonek nastřikovače.
3. Čtyřikrát rychle zatáhněte za lanko
startéru. Motor by měl naskočit.
4. Pokud motor nenaskočí, postupujte podle
části „Startování motoru“.

VYPNUTÍ MOTORU
1. Uvolněte plyn a
nechte motor přejít
na volnoběh.
2. Stiskem
tlačítka
STOP
vypněte
motor (obr. 9).
P O Z N Á M K A :
Obr. 9
Zastavení v nouzi
proveďte aktivací BRZDY ŘETĚZU
posunem spínače STOP dolů.

a

TEST FUNKCE BRZDY ŘETĚZU

BRZDU ŘETĚZU pravidelně testujte s cílem
ověřit správnou funkci. Test BRZDY
ŘETĚZU proveďte před prvním řezem, po
delším řezání a rozhodně po každém
servisu BRZDY ŘETĚZU.

POSTUP TESTU BRZDY ŘETĚZU:
1. Položte pilu na čistý, pevný a rovný
povrch.
2. Nastartujte motor.
3. Uchopte zadní rukojeť (A) pravou rukou
(obr. 10).
4. Levou rukou držte přední rukojeť (B) [ne
páčku BRZDY ŘETĚZU (C)] (obr. 10).
5. Stiskněte plyn do 1/3 a poté okamžitě
aktivujte páčku BRZDY ŘETĚZU (C) (obr.
10).
6. Řetěz se musí ihned zastavit. Po
zastavení řetězu okamžitě pusťte plyn.

VAROVÁNÍ: Brzdu řetězu aktivujte
pomalu ale rozhodně. Zabraňte dotyku
řetězu s okolními předměty a zabraňte
náklonu pily dopředu.

-- 115 --

7. Pokud brzda řetězu funguje, jak má,
vraťte páčku do DEAKTIVOVANÉ polohy.

VAROVÁNÍ: Pokud se řetěz
nezastaví, vypněte motor a předejte pilu
nejbližšímu autorizovanému servisu do
opravy.
A

B

C

Obr. 10

MAZÁNÍ ŘETĚZU / LIŠTY PILY

Dostatečné mazání řetězu pily je zásadně
důležité pro minimalizací tření s lištou.
Nedopusťte, aby lišta a řetěz běžely bez
oleje. Nedostatek oleje za chodu pily
způsobí snížení účinnosti řezání, zkrácení
životnosti řetězu, rychlé ztupení řetězu a
rychlé opotřebení lišty vlivem přehřívání.
Nedostatek oleje se pozná podle kouře,
změny barvy lišty nebo vzniku otřepů.
POZNÁMKA: Řetěz pily se v provozu

vytahuje, zejména pokud je nový, proto je
nutno jej čas od času seřídit a napnout. Nový
řetěz je nutno seřídit po přibližně 5 minutách
používání.

AUTOMATICKÉ MAZÁNÍ

Řetězová pila je vybavena automatickým
mazáním poháněným spojkou. Mazací
soustava automaticky přivádí správné
množství oleje na lištu a řetěz. Při zvýšení
otáček motoru je na lištu přiváděno více
oleje. Průtok oleje se neseřizuje.
Nádrž oleje se vyprázdní za přibližně stejnou
dobu jako nádrž paliva.

VAROVÁNÍ: Netlačte na pilu na
konci řezu. Tlak na pilu může uvést lištu a
řetěz do otáčivého pohybu. Pokud při tomto
otáčivém pohybu řetěz narazí do jiného
předmětu, působí na pilu silou opačného
směru a ta se může vychýlit směrem k
uživateli.

OBECNÉ POKYNY PRO ŘEZÁNÍ
PORÁŽENÍ

Porážení znamená uříznutí a pád stromu na
zem. Malé stromy do průměru 6-7 palců
(15-18 cm) se obvykle řežou jedním řezem.
Větší stromy vyžadují řez do klínu a pak
odříznutí z druhé strany. Vyříznutý klín
určuje stranu, na kterou strom spadne.

PORÁŽENÍ STROMU:

VAROVÁNÍ: Před zahájením řezu si

naplánujte únikovou trasu (A), případně z ní
odkliďte překážky. Úniková trasa musí vést
šikmo zpět oproti předpokládanému směru
pádu stromu, jako na obrázku 11A.

POZOR: Při porážení stromu na
svahu musíte zůstat nad stromem (do
svahu), protože strom po pádu nejspíš
začne rotovat nebo klouzat po svahu dolů.
POZNÁMKA: Směr pádu stromu (B) je určen
vyříznutím klínu. Před zahájením řezání
promyslete, kam přesně chcete strom položit, s
uvážením polohy největších větví a přirozeného
průhybu kmene.
B

VAROVÁNÍ: Neporážejte strom při
prudkém nebo proměnlivém větru, nebo
pokud hrozí škoda na okolním majetku.
Poraďte se s profesionálem. Neporážejte
strom v okolí nadzemních elektrických
vedení; pokud strom musíte porazit,
informujte provozovatele vedení, než
začnete řezat.
OBECNÉ POKYNY PRO PORÁŽENÍ
STROMŮ:

Porážení stromu se běžně provádí ve 2 fázích, vyříznutí klínu (C) a závěrečný řez (D).
Nejprve udělejte horní řez klínu (C) na
straně, kam má strom spadnout (E). Dejte
pozor na to, ať dolní řez nesahá příliš
hluboko do kmene.
Klín (C) musí být tak hluboký, aby vznikl
„pant" (závěs) (F) o dostatečné šířce a
pevnosti. Klín musí mít dostatečnou šířku,
aby vedl strom při pádu co nejdéle do
požadovaného směru.

VAROVÁNÍ: Nevstupujte před strom
poté, co byl vyříznut klín. Z druhé strany
stromu, než je klín, proveďte závěrečný řez
(D) z vnější strany kmene, přibližně 1,5 - 2,0
palce (3-5 cm) nad okrajem klínu (C) (obr.
11B)

A

Obr. 11A
Obr. 11B

-- 116 --

Nikdy neprořezávejte celý průměr stromu.
Vždy zachovejte „pant“. Tato struktura
určuje směr pádu stromu. Pokud proříznete
celý průměr kmene, nemůžete ovlivnit, kam
strom spadne. Do závěrečného řezu včas
vložte klín nebo páku a tím destabilizujte
strom tak, aby se začal kácet. Tím
předejdete sevření lišty v závěrečném řezu v
případě, že je strom prohnutím nebo jinými
faktory nucen spadnout jinam, než kam jste
zamýšleli. Dříve než strom skácíte, zajistěte,
aby v prostoru, který může být zasažen
padajícím stromem, nikdo nebyl.

VAROVÁNÍ: Dříve než provedete
závěrečný řez, vždy překontrolujte, zda v
okolí nejsou další osoby, zvířata nebo
překážky.
ZÁVĚREČNÝ ŘEZ:

1. Dřevěnými nebo plastovými klíny (A)
zabraňte sevření lišty nebo řetězu (B) v
řezu. Klíny také ovládají kácení
(obr.11C).
2. Pokud je kmen silnější než je délka lišty,
proveďte dva řezy dle obrázku (obr.11D).
B

A

Obr. 11C

Obr. 11D

VAROVÁNÍ: Když se pila blíží k
„pantu“, strom by měl začít padat. Když
strom začne padat, vytáhněte pilu z řezu,
vypněte motor, odložte pilu na zem a
opusťte prostor po předem připravené
únikové trase (obr. 11A).
ODVĚTVOVÁNÍ

Odvětvování stromu znamená odstranění
větví z poraženého kmene. Neodstraňujte
velké větve, na kterých kmen leží (A), dokud
není kmen nařezán na špalky (obr.12).
Větve, které jsou ohnuty vahou kmene,
musí být řezány odspodu, aby pila neuvázla
v řezu.

DĚLENÍ

Dělení znamená rozřezání kmene na špalky
určité délky. Při dělení na svahu vždy stůjte
nad špalkem, který odřezáváte z kmene.
Pokud je to možné, musí být špalek
podepřen tak, aby se místo řezu nedotýkalo
země. Pokud je špalek podepřen na obou
koncích a po přeříznutí se propadne,
proveďte první řez shora do poloviny
průměru a pak druhý řez zdola. Tak
předejdete sevření líšty a řetězu v řezu. Při
dělení kmene dejte pozor, aby řetěz
nenarazil do země, protože se tím rychle
ztupí.
Při dělení kmene na svahu vždy stůjte nad
místem řezu.
1. Kmen podepřený po celé délce: řežte
shora, dejte pozor, abyste neřezali do
země (obr. 13A).
2. Kmen podepřený na jednom konci: řežte
nejprve zdola do 1/3 průměru kmene, aby
nedošlo k roztříštění. Poté řežte shora
tak, aby se řezy spojily a nedošlo k
sevření (obr. 13B).
3. Kmen podepřený na obou koncích:
nejprve řežte shora do 1/3 průměru, aby
nedošlo k rozdrcení. Poté zdola, řezy se
musí spojit a nesmí dojít k sevření řezu
(obr. 13C).
POZNÁMKA: Nejlepší způsob podepření
kmenu při řezání je koza. Pokud nelze
použít kozu, je nutno kmen zvednout a opřít
o pahýly větví nebo podepřít jinými špalky.
Zajistěte, aby byl řezaný kmen dobře
podepřen.

DĚLENÍ KMENE POMOCÍ KOZY

Práce je snazší a bezpečnější, pokud řez
vedete svisle a kmen je na koze (obr.14).

SVISLÝ ŘEZ

A. Držte pilu pevně oběma rukama a během
řezu ji udržujte napravo od těla.
B. Ruku udržujte co nejrovnější.
C. Váhu těla rovnoměrně rozložte na obě
nohy.

POZOR: Za chodu pily musí být řetěz i
lišta neustále dostatečně mazány.

VAROVÁNÍ: Nikdy neodřezávejte
větve tak, že byste stáli na kmeni.

B

A

C

A

Obr. 12

Obr. 13A

Obr. 13B

Obr. 13C

Obr. 14

-- 117 --

600mm

POKYNY PRO ÚDRŽBU
Veškerý servis pily kromě položek
uvedených v této příručce a pokynech pro
údržbu musí být svěřen odborníkům.

C

PREVENTIVNÍ ÚDRŽBA

B

Dobrý program preventivní údržby včetně
kontrol a péče prodlouží životnost a zvýší
výkon vaší řetězové pily.
Tento kontrolní seznam údržby je průvodcem při vytvoření takového programu.
Za jistých okolností může být nutno provádět čištění, seřízení a výměnu součástí
častěji než v níže uvedených intervalech.
KONTROLNÍ SEZNAM ÚDRŽBY
POLOŽKA

ČINNOST

PŘI KAŽDÉM
POUŽITÍ

D

A

Obr. 15A

Obr. 15B

B
F
E

PO PROVOZNÍCH HODINÁCH
10

F

20

Obr. 15C

Obr. 15D

Šrouby/matice/
svorníky
Filtr vzduchu

Kontrola/dotažení

FILTR PALIVA

Čištění/výměna

Filtr paliva/oleje
Zapalovací svíčka
Sítko lapače jisker

Výměna
Čištění/seřízení/výměna
Kontrola
Výměna dle potřeby
Kontrola

VAROVÁNÍ: Neprovozujte pilu bez
filtru paliva. Filtr paliva se musí vyměnit po 20
provozních hodinách. Před výměnou filtru
úplně vypusťte nádrž paliva.
1. Sejměte víčko nádrže paliva.
2. Ohnutím drátu vytvořte na konci háček.
3. Zasuňte háček do plnícího hrdla nádrže a
za hadičku paliva. Hadičku paliva opatrně
přitáhněte k plnícímu hrdlu, abyste prsty
dosáhli na její konec.
POZNÁMKA: Nevytahujte hadičku z nádrže.
4. Vytáhněte filtr (A) z nádrže (obr. 16).
5. Kroucením stáhněte filtr z hadičky. Filtr
zlikvidujte.
6. Instalujte nový filtr. Zasuňte filtr do nádrže. Filtr
musí být v dolním rohu nádrže. Dle potřeby
přemístěte filtr v nádrži pomocí dlouhého
šroubováku.
7. Naplňte nádrž čerstvou směsí paliva a oleje.
Viz sekce PALIVO A MAZÁNÍ. Instalujte víčko
nádrže paliva.

Hadice paliva

Výměna dle potřeby
Součásti brzdy
řetězu

Kontrola
Výměna dle potřeby

FILTR VZDUCHU

POZOR: Nepoužívejte pilu bez filtru
vzduchu. Nasátí prachu a nečistot do motoru
vede k jeho poškození. Filtr vzduchu udržujte
čistý!
ČISTĚNÍ FILTRU VZDUCHU:

1. Demontujte knoflík (A), který drží na místě
kryt filtru vzduchu, demontujte horní kryt
(B) po povolení šroubů, které ho drží. Kryt
se zvedne. (Obr. 15A)
2. Vytáhněte filtr vzduchu (C) z airboxu (D)
(obr.15B).
3. Vyčistěte filtr vzduchu. Vyperte filtr v čisté,
teplé mýdlové vodě. Propláchněte čistou
studenou vodou. Nechte na vzduchu
dokonale vyschnout.
POZNÁMKA: Doporučujeme mít zásobu
náhradních filtrů.
4. Instalujte filtr vzduchu. Instalujte kryt
motoru/filtru
vzduchu.
Zkontrolujte
západky (E) a (F) a správné upevnění
filtru. Pevně dotáhněte knoflík držící filtr.
(obr. 15C a obr.15D)

VAROVÁNÍ: Neprovádějte údržbu na
horkém motoru, hrozí popálení rukou nebo
prstů.

A

Obr. 16

SÍTKO LAPAČE JISKER

POZNÁMKA: Ucpané sítko lapače jisker může
výrazně snížit výkon motoru.
1. Demontujte 2 šrouby (A) a vytáhněte
tlumič výfuku. (Obr. 17A)
2. Demontujte 2 šrouby držící kryt (C). (Obr.
17B)
3. Zlikvidujte staré sítko lapače jisker (D) a
vložte nové.
4. Znovu smontujte tlumič výfuku a upevněte
jej k válci. Dobře dotáhněte.

-- 118 --

C

B

A

B

5. Nalijte čajovou lžičku čistého oleje pro
dvoutaktní
motory
do
spalovacího
prostoru. Několikrát pomalu zatahejte za
lanko startéru, aby se vnitřní části pokryly
olejem. Namontujte zapalovací svíčku.
(Obr. 19)
POZNÁMKA: Zařízení uložte v suchu a
mimo dosah zdrojů vznícení, jako je sporák,
plynový kotel, vysoušeč apod.

D

B

Obr. 17A

ZAPALOVACÍ SVÍČKA

Obr. 17B

POZNÁMKA: V zájmu účinného chodu motoru
pily je nutno udržovat zapalovací svíčku čistou a
se správnou mezerou.
1. Stiskněte páčku STOP.
2. Demontujte knoflík (A), který drží na místě
kryt filtru vzduchu, demontujte horní kryt
(B) po povolení šroubů, které ho drží. Kryt
se zvedne. (Obr. 18A)
3. Odpojte konektor (C) od zapalovací svíčky
Obr. 19
(D) tahem a současně kroucením (obr. PŘÍPRAVA ZAŘÍZENÍ PO SKLADOVÁNÍ
18B).
4. Klíčem na svíčky demontujte zapalovací 1. Demontujte zapalovací svíčku.
svíčku. NEPOUŽÍVEJTE ŽÁDNÝ JINÝ 2. Rychle zatáhněte za lanko startéru, aby se
ze
spalovacího
prostoru
odstranil
NÁSTROJ.
přebytečný olej.
5. Zásuvnou měrkou zkontrolujte mezeru
mezi elektrodami, dle potřeby upravte na 3. Očistěte zapalovací svíčku a nastavte
správnou mezeru nebo namontujte novou
0,025” (0,635 mm).
zapalovací svíčku se správnou mezerou.
6. Instalujte svíčku zpět na místo.
4. Připravte zařízení k použití.
POZNÁMKA: Musí se použít odrušená 5. Naplňte nádrž správnou směsí paliva a
zapalovací svíčka.
oleje. Viz sekce PALIVO A MAZÁNÍ.
POZNÁMKA: Toto zapalování vyhovuje
ÚDRŽBA
VODÍCÍ LIŠTY
všem požadavkům předpisů o zařízeních
vyzařujících elektromagnetické rušení.
Je nutné časté mazání vodící lišty (pásu kovu
se žlábkem, který podepírá řetěz) a rozety na
liště. Správná údržba vodící lišty popsaná v
C
této sekci je zásadně důležitá pro uchování
dobrého stavu pily.
B

Obr. 18A

MAZÁNÍ KONCE LIŠTY:

D

A

Obr. 18B

SEŘÍZENÍ KARBURÁTORU

Karburátor byl při výrobě seřízen na
optimální výkon. Je-li zapotřebí další
seřízení,
svěřte
zařízení
nejbližšímu
autorizovanému servisnímu středisku.

SKLADOVÁNÍ ŘETĚZOVÉ PILY

POZOR: Neskladujte řetězovou pilu
déle než 30 dnů, pokud nebyly provedeny
následující kroky.
Skladování po dobu delší než 30 dnů
vyžaduje údržbu. Pokud nejsou dodrženy
pokyny ke skladování, palivo v karburátoru
se odpaří a zůstanou po něm gumové úsady.
To může zhoršit startování a vyžadovat
drahou opravu.
1. Pomalu sejměte víčko palivové nádrže,
aby se uvolnil případný tlak. Opatrně z
nádrže vylijte palivo.
2. Nastartujte motor a nechte jej běžet, dokud
se nezastaví vyčerpáním paliva.
3. Nechte motor vychladnout (přibližně 5
minut).
4. Demontujte zapalovací svíčku pomocí
klíče na svíčky.

POZOR: Konec lišty s rozetou byl
namazán při výrobě. Pokud nebude rozeta
na liště domazávána dle níže uvedených
pokynů, hrozí snížení výkonu a zadření, což
nebude uznáno jako záruční oprava.
Doporučujeme mazat rozetu na liště každých
10 provozních hodin nebo jednou týdně,
podle toho, co nastane dříve. Před mazáním
vždy důkladně očistěte konec lišty s rozetou.
NÁSTROJE K MAZÁNÍ:

K promazání konce lišty s rozetou
doporučujeme maznici (volitelná).
Maznice má úzkou trysku, která dokáže
dopravit mazivo k rozetě na konci lišty.

MAZÁNÍ KONCE LIŠTY S ROZETOU:

VAROVÁNÍ: Při manipulaci s lištou a
řetězem vždy noste silné pracovní rukavice.
1. Stiskněte páčku STOP.
POZNÁMKA: Během mazání konce lišty s
rozetou není nutno snímat řetěz.
Mazání lze provést během práce.
2. Očistěte konec lišty s rozetou.
3. Pomocí maznice (volitelná) vtlačujte
mazivo do mazacího otvoru, až se objeví
na vnějším okraji lišty s rozetou (obr. 20).
4. Otáčejte řetěz rukou. Opakujte mazání, až
bude namazán celý konec lišty s rozetou.

-- 119 --

OSTŘENÍ ŘETĚZU - rozteč řetězu (obr. 21)
je 3/8” LoPro x .050”. Řetěz ostřete v
ochranných rukavicích kulatým pilníkem
ø5/32” (4 mm).
Zuby vždy ostřete zevnitř ven (obr. 22) s
dodržením hodnot na obr. 21.
Po ostření musí být všechny zuby stejně
široké a dlouhé.

Obr. 20

ÚDRŽBA VODÍCÍ LIŠTY:

Většině problémů s lištou lze předejít
správnou údržbou.
Nedostatečné mazání a provoz pily s PŘÍLIŠ
NAPNUTÝM řetězem povedou k rychlému
opotřebení.
Za účelem minimalizace opotřebení lišty
doporučujeme následující postup údržby
lišty.

VAROVÁNÍ:

Během údržby vždy
noste ochranné rukavice. Neprovádějte
údržbu, pokud je motor horký.

OSTŘENÍ ŘETĚZU:

Ostření řetězu vyžaduje speciální nástroje,
aby byl zachován správný úhel a hloubka
břitu. Pokud nejste zkušenými uživateli,
doporučujeme
ostření
řetězu
svěřit
nejbližšímu odbornému servisu. Pokud
ostření řetězu zvládnete sami, nabízí
odborný servis potřebné nástroje. Pokud
nejste zkušenými uživateli, doporučujeme
ostření řetězu svěřit odborníkovi v nejbližším
autorizovaném servisu.

VAROVÁNÍ:
Při
nesprávně
naostřeném řetězu hrozí výraznější zpětný
ráz pily.
1. K ostření řetězu pily používejte správné
nástroje:
- Kulatý pilník na řetězy ø 5/32”(4 mm).
- Vodítko pilníku
- Kalibr na měření řetězu.
Tyto
nástroje
lze
zakoupit
ve
specializovaných obchodech.
2. Jen ostrý řetěz dokáže dřevo řezat na
piliny. Pokud při řezání vzniká prach,
musíte řetěz naostřit.
VAROVÁNÍ: Všechny zuby musí být

stejně dlouhé. Nestejná délka zubů řetězu
může vést k hrubému chodu až k přetržení
řetězu.
3. Minimální délka zubů je 4 mm. Pokud jsou
kratší, vyměňte řetěz.
4. Je nutno dodržet úhly břitů zubů.
5. Při ostření řetězu stačí na každém zubu 2
až 3 tahy pilníkem zevnitř ven.

VAROVÁNÍ: Po 3 až 4 ostřeních
řetězu vlastními silami nechte řetěz naostřit v
autorizovaném servisu. Servis naostří i
omezovače hloubky, které regulují délku
břitu.

Obr. 21

VAROVÁNÍ: Ostrý řetěz vytváří
hrubší piliny. Když při řezání začne vznikat
prach, je nutno řetěz naostřit.
Po 3 až 4 ostřeních je nutno překontrolovat
výšku omezovačů a dle potřeby je probrousit
plochým pilníkem podle šablony, poté zaoblit
přední roh zubu. (Obr. 23)
VAROVÁNÍ: Správné nastavení
omezovačů hloubky je stejně důležité jako
ostření zubů.

Obr. 22

Obr. 23

VODÍCÍ LIŠTA - lištu každých 8 hodin
používání otočte, aby se opotřebovávala
rovnoměrně.
Drážku v liště a mazací otvor udržujte čisté k
tomu určeným nástrojem (volitelný). (Obr.
24)
Lištu často kontrolujte, zda není opotřebena,
případné otřepy a ostré promáčkliny obruste
plochým pilníkem. (Obr. 25)

VAROVÁNÍ: Nedávejte nový řetěz
na opotřebenou rozetu nebo kroužek.

Obr. 24
Obr. 25
OPOTŘEBENÍ LIŠTY - lištu pravidelně a
často otáčejte (například po 5 hodinách),
aby se horní i dolní strana opotřebovávaly
rovnoměrně.
MAZACÍ OTVORY - mazací otvory v liště je
nutno čistit, aby byla za chodu pily mazána
lišta a řetěz.
POZNÁMKA: Stav mazacích otvorů se
snadno kontroluje. Pokud jsou průchozí, z
řetězu začne po několika sekundách od
spuštění pily odstřikovat olej. Řetězová pila
je vybavena automatickým mazáním.

-- 120 --

ÚDRŽBA ŘETĚZU

NAPNUTÍ ŘETĚZU:
Napnutí řetězu často kontrolujte a vždy
napněte řetěz tak, aby těsně obepínal lištu,
ale ne příliš - musí být možno otáčet řetězem
rukou.
ZÁBĚH NOVÉ ŘETĚZOVÉ PILY:
Nový řetěz a lišta vyžadují seřízení již po 5
řezech. Během záběhu je to normální a čím
déle řetěz používáte, tím delší budou
intervaly mezi seřízeními.

VAROVÁNÍ:
Zkrácení
řetězu
odebráním článků se nesmí provádět o více
než 3 články. Jinak hrozí poškození rozety.

MAZÁNÍ ŘETĚZU:
Vždy kontrolujte, zda automatické mazání
správně funguje. Nádrž oleje udržujte stále
plnou - patří do ní olej na řetězy, lišty a
rozety. Dostatečné mazání lišty a řetězu
během řezu je zásadně důležité pro
minimalizaci tření řetězu s lištou.
Nedopusťte, aby lišta a řetěz běžely bez
oleje. Nedostatek oleje za chodu pily způsobí
snížení účinnosti řezání, zkrácení životnosti
řetězu, rychlé ztupení řetězu a rychlé
opotřebení
lišty
vlivem
přehřívání.
Nedostatek oleje se pozná podle kouře a
změny barvy lišty.

TABULKA ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD

VAROVÁNÍ: Před zahájením níže uvedených postupů, kromě těch,
při nichž musí běžet motor, vždy vypněte motor a odpojte botku
zapalovací svíčky.
PROBLÉM
Zařízení nelze nastartovat
nebo nelze udržet motor v
chodu.

PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA

POKYNY PRO ODSTRANĚNÍ
PROBLÉMU

Nesprávný postup startování.

Postupujte podle pokynů v
uživatelské příručce.

Nesprávné seřízení směsi v
karburátoru.

Nechte karburátor seřídit
autorizovaným servisním střediskem.

Znečištěná zapalovací svíčka

Svíčku očistěte / nastavte odtrh
nebo vyměňte

Ucpaný filtr paliva.

Vyměňte filtr paliva.

Znečištěný lapač jisker.

Vyměňte lapač jisker.

Znečištěný filtr vzduchu.

Vyjměte, vyčistěte a znovu
namontujte filtr.

Nesprávné seřízení směsi v
karburátoru.

Nechte karburátor seřídit
autorizovaným servisním střediskem.

Žádný výkon pod zátěží.

Nesprávné seřízení směsi v
karburátoru.

Nechte karburátor seřídit
autorizovaným servisním střediskem.

Běží přerušovaně.

Nesprávný odtrh zapalovací svíčky.

Svíčku očistěte / nastavte odtrh
nebo vyměňte.

Nadměrná kouřivost.

Nesprávné seřízení směsi v
karburátoru.

Nechte karburátor seřídit
autorizovaným servisním střediskem.

Nesprávná palivová směs.

Používejte správnou směs
(40:1 benzín-olej).

Zařízení lze nastartovat,
ale motor má nízký výkon.

Motor kolísá.

-- 121 --

PROHLÁŠENÍ SHODY
Obchodní jméno výrobce: Husqvarna AB
Kompletní adresa výrobce: SE-561 82 Huskvarna, Švédsko
Prohlašujeme, že zařízení
Název výrobku
Obchodní název:
Účel použití:
Model:
Typ:
Výrobní číslo:

Řetězová pila
Benzínová řetězová pila
Lesnictví
P360S
Benzínová
11001S100001~21365S999999

vyhovuje všem požadavkům Směrnic
2006/42/ES, 2004/108/ES, 2000/14/ES+2005/88/ES
2011/65/EU
na základě typového schválení ES
Název, adresa a identifikační číslo autorizované osoby:
TÜV Reinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431, Nuremberg
Číslo typového schválení ES:
BM 50231266
a byl testován dle níže uvedených norem
EN ISO 11681-1:2011
EN ISO 14982:2009
Osoba oprávněná vytvořit soubor technické dokumentace a vydat ttoto
prohlášení:
Jméno, příjmení:
Funkce/pozice:
Adresa:

Bo R Jonsson
Vedoucí pro vývoj a konstrukci
SE-561 82 Huskvarna, Švédsko

Datum a místo vydání prohlášení: Šanghaj, Čína

-- 122 --

2012/7/30

TECHNICKÉ ÚDAJE
Model č. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P360S
Obsah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 cm3(2.4 cu-in)
Jmenovitý výkon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,52 kW
Využitelná délka řezu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.5cm
Délka řezné lišty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45cm
Rozteč řetězu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53 mm (3/8”)
Tloušťka řetězu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,27 mm (0,05”)
Volnoběh (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 min-1
Doporučená maximální rychlost s chráničem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12500 min-1
Obsah nádrže paliva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 cm3
Obsah olejové nádrže . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 cm3
Tlumič vibrací. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ano
Rozeta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 zubů
Snadný start. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ano
Automatický sytič . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ano
Brzda řetězu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ano
Spojka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ano
Automatické mazaní řetězu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ano
Typ řetězu s malým zpětným rázem (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ062X
Typ vodící lišty (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180SDEA041
Typ řetězu s malým zpětným rázem (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N1C-BL-M62E SK
Typ vodící lišty (Carlton). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-10-N1-MHC
Čistá hmotnost (bez vodítka a řetězu) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 kg
Hladina akustického tlaku u ucha (EN ISO 11681-1)(K=1,5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 dB(A)
Hladina akustického tlaku (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A)
Zaručovaná hladina akustického tlaku (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . . . . . 108 dB(A)
Brzdný čas (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,12 s
Úroveň vibrací (Max.) (K=1,5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 m/s2
Spotřeba paliva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .530,15 g/kWh
Maximální rychlost řetězu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25,7 m/s

-- 123 --

IDENTIFITSEERIMINE (MIS ON MIS?)
5

4

6
7

3

2

8

1
16
18

15

17

13

12

11

14

19

10

9

23

21

20

1.
2.
3.
4.

Saekett
Juhtlatt
Sädemepüüdja võre
Ketipiduri hoob / Käsihoob

5.
6.
7.
8.

Eesmine käepide
Starteri käepide
ON/OFF lüliti
Ohutuspäästik

22

9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.

Tagumine käepide /
Taaskäivituse silmus
Õlipaagi kork
Kütusepaagi kork
Starteri kate
Hambuline tugiraud
Ketipingutuse rõngas
Summuti kilp
Süüteküünal

17. Õhupuhasti kate
18. Tooreklapi kang õhuvoolu
automaatseks reguleerimiseks
19. Täitenupp
20. Gaas/Päästik
21. Keti katte juhtnupp
22. keti piiraja
23. Juhtlati kate

OHUTUSFUNKTSIOONID

Kirjelduste juures olevad numbrid vastavad ülaltoodud numbritele, et aidata teil
ohutusfunktsiooni asukohta kindlaks teha.
TAGASILÖÖKE VÄHENDAV SAEKETT aitab oluliselt vähendada tagasilööki
või selle tugevust tänu spetsiaalselt
disainitud
sügavusmõõdikutele
ja
kaitselülidele.
3 SÄDEMEPÜÜDJA
VÕRE
püüab
mootori heitsüsteemist kinni süsiniku ja
teiste süttivate ainete osakesed, mis on
suuremad kui 0,6 mm (0,023 tolli).
Sädemepüüdja võret puudutavate kõigi
kohalike, riiklike või föderatiivsete seaduste ja/või regulatsioonide järgimise
eest vastutab kasutaja. Vt täiendavat
teavet jaotisest Ohutusabinõud.
4 KETIPIDURI HOOB / KÄSIHOOB
kaitseb operaatori vasakut kätt, kui see
peaks sae töötamisel esikäepidemelt
ära libisema.
1

4 KETIPIDUR on ohutusfunktsioon, mis
peatab liikuva saeketi millisekundite
jooksul ja on mõeldud tagasilöögist
tuleneva vigastusohu vähendamiseks.
See
aktiveeritakse
KETIPIDURI
hoovaga.
7 Kui KATKESTUSLÜLITI aktiveerub,
seiskab see viivitamatult mootori.
Mootori
käivitamiseks
või
taaskäivitamiseks tuleb katkestuslüliti
viia asendisse ON (Sees).
8 OHUTUSPÄÄSTIK väldib mootori
pöörete tahtmatut suurendamist. Gaasi
päästikut (20) ei saa suruda, kui
ohutusriivi pole vajutatud.
22 KETI PIIRAJA vähendab vigastusohtu
juhul, kui töötamise käigus saekett
puruneb või maha tuleb. Keti piiraja on
mõeldud hüpleva keti kinnipüüdmiseks.

SÜMBOLITE IDENTIFITSEERIMINE
Enne masina kasutamist lugege
ja mõistke kasutusjuhendit ja
kõiki hoiatussilte.

Täitenupp

-- 124 --

Alati, kui masin on kasutusel,
tuleb kanda kaitseprille, et
tagada
kaitstus
lendavate
esemete eest. Kanda tuleb ka
kuulmekaitseid
operaatori
kõrvakuulmise kaitseks. Kui
kasutaja töötab alal, kus on
asjade kukkumise oht, tuleb
lisaks kanda ka kaitsekiivrit.

Veenduge, et ketipidur ei ole
rakendunud!
Käivitamiseks
tõmmake
käsihoob/ketipidur
tagasi.

108

Kandke käte kaitsmiseks
kindaid

Helivõimsustase (LWA) vastab
direktiividele
2000/14/EÜ
+
2005/88/EÜ

HOIATUS!
Hädaoht!

Kandke jalgade kaitsmiseks
turvasaapaid

NORMAS DE SEGURANÇA
HOIATUS! See tööriist on mõeldud
ainult ühe operaatori poolt kasutamiseks ja
on ette nähtud metsatöödeks. Selle tööriista
kasutamisel peab parem käsi olema
paigutatud tagumisele käepidemele ja
vasak käsi esikäepidemele. Enne selle
tööriista kasutamist peab operaator lugema
ja
mõistma
kasutusjuhendis
toodud
ohutusnõudeid ja kasutama asjakohaseid
isiklikke kaitsevahendeid. See tööriist ei ole
mõeldud
mitteasjakohaste
materjalide
lõikamiseks nagu kivi, metallid või võõrkehi
sisaldavad puidutooted.
HOIATUS!
Gaasitööriistade
kasutamisel tuleks alati järgida üldiseid
ettevaatusabinõusid,
sh
järgnevalt
kirjeldatuid, et vähendada vigastuste ja/või
seadme kahjustamise ohtu. Lugege kõik
need juhised enne selle toote kasutamist
läbi ja hoidke need alles.
HOIATUS! Selle masina töötamisel
tekib seadme läheduses elektromagnetväli.
See väli võib teatud asjaoludel häirida
aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide toimimist. Vähendamaks
tõsiste või fataalsete vigastuste ohtu
soovitame
isikutel,
kes
kasutavad
meditsiinilisi implantaate, konsulteerida
enne masina kasutamist oma arstiga ja
meditsiinilise implantaadi tootjaga.
• ÄRGE kasutage kettsaagi ühe käega!
Seadme ühe käega kasutamine võib vigastada operaatorit, abistajaid, kõrvalseisjaid
või ükskõik keda lähedalviibijatest. Saag on
mõeldud kahe käega kasutamiseks.
• ÄRGE kasutage kettsaagi, kui olete väsinud
või uimastite, alkoholi või ravimite mõju all.
• Kasutage turvajalatseid, kehasse töödeldud
riietust, kaitsekindaid ja silma-, kuulme- ja
peakaitseid,
• Kütuse käsitsemisel tegutsege suure
ettevaatlikkusega. Tuleohu vältimiseks viige
saag enne mootori käivitamist vähemalt 3
meetri kaugusele tankimise kohast.

• ÄRGE lubage teistel isikutel läheduses
viibida, kui kettsaagi käivitatakse või sellega
töötatakse. Hoidke kõrvalolijad ja loomad
tööalast eemal.
• ÄGE alustage lõikamist enne, kui olete
puhastanud tööala, kindlustanud jalgealuse
ja planeerinud taganemistee langeva puu
eest.
• Hoidke kõik enda kehaosad mootori
töötamise ajal saeketist eemal.
• Enne mootori käivitamist veenduge, et
saeketil ei ole võõrkehasid.
• Sae kandmisel peab selle mootor olema
seiskunud, juhtlatt ja kett viidud tahapoole ja
summuti kehast eemale suunatud.
• ÄRGE kunagi kasutage seadet, kui see on
valesti seadistatud või täielikult ja turvaliselt
koostamata. Veenduge, et saekett peatub,
kui gaasi päästik vabastatakse.
• Lülitage mootor välja, enne kui kettsae
maha panete.
• Tegutsege äärmise ettevaatlikkusega, kui
lõikate väikseid põõsaid ja võsusid, kuna
peenike materjal võib saeketti takerduda ja
teie poole tõukuda või teid tasakaalust välja
viia.
• Lõigates puuharu, mis on pinges, arvestage
selle tagasivetrumisega, et vältida vigastusi,
kui puukiududes olev pinge vallandub.
• Hoidke käepidemed kuivana, puhtana ja õli
ning kütusesegust vabana.
• Kasutage kettsaagi ainult hästiventileeritud
alas.
• ÄRGE KASUTAGE kettsaagi puu langetamiseks, kui teil pole selleks eraldi väljaõpet.
• Kõigi kettsae hooldustoimingute teostamiseks, mida ei ole nimetatud kasutusjuhendi
ohutust ja hooldust käsitlevas jaotises, tuleb
pöörduda pädeva teenusepakkuja poole.
• Kettsae transportimisel kasutage sobivat
juhtlati vutlarit.
• ÄRGE kasutage kettsaagi süttivate vedelike
või gaaside läheduses nii sise- kui
välistingimustes. Tulemuseks võib olla
plahvatus ja/või tulekahju.
• Ärge kunagi täitke kütuse- ega õlipaaki ega
õlitage seadet, kui mootor töötab.

-- 125 -

• Keerake õli- ja kütusepaagi kork tugevalt
kinni, et vältida õli ja kütuse lekkimist
transportimisel.
• KASUTAGE ÕIGET TÖÖRIISTA: Lõigake
ainult puitmaterjali. Ärge kasutage kettsaagi
mittesihipäraselt. Näiteks, ärge kasutage
kettsaagi
plastiku,
müüristiku
või
mitte-ehitusmaterjalide lõikamiseks.
• Esmakordne kasutaja peab olema kursis
kasutusjuhendi leheküljel 9 (saepukk palgi
koorimiseks) toodud kettsae kasutusjuhistega ja kasutama kaitsevarustust kogenud
operaatori näpunäidete kohaselt.
• Ärge püüdke hoida saagi ainult ühe käega.
Te ei suuda ohjata vastujõude ja võite sae
üle kontrolli kaotada, mis toob kaasa lati ja
keti libisemise või hüplemise piki jäset või
palki.
• Ärge
kasutage
kettsaagi
kunagi
siseruumides. Teie kettsaag väljastab
mürgiseid heitmeid, mis paisatakse õhku
kohe mootori käivitumisel ja võivad olla
värvitud ja lõhnatud. Selle toote kasutamine
võib tekitada tolmu, vinet ja suitsu, milles
sisalduvad
kemikaalid
põhjustavad
teadaolevalt reproduktiivseid kahjustusi.
Arvestage kahjuliku tolmuga ja vinega (nagu
saetolm või keti õlitamisel tekkiv õlivine) ja
kaitske ennast asjakohaselt.
• Kandke kindaid ja hoidke käed soojas.
Kettsaagide pikaajalisel kasutamisel peab

operaator taluma vibratsiooni, mis võib
põhjustada valge näpu haigust. Selleks, et
vähendada valge näpu haiguse tekkimise
ohtu, kandke kaitsekindaid ja hoidke käsi
soojas. Valge näpu haiguse mis tahes
sümptomite tekkimisel pöörduge abi
saamiseks viivitamatult arsti poole.
• Kettsae transportimisel või hoiustamisel
paigaldage alati juhtlati kate.
• Vajutage kettsaagi hambuline tugiraud otse
vajalikule liigendile ja pöörake saagi ümber
selle telje. Hambuline tugiraud veereb vastu
korpust.
• On ainult kolm osa – kett, latt ja süüteküünal
– mis on kasutaja poolt vahetatavad ja
nende asendamisel tuleb kasutada sama
tüüpi osasid, mis vastavad käesolevas kasutusjuhendis toodud spetsifikatsioonidele.
(Süüteküünla tüüp on NGK CMR7H).
Kui defektseteks osutuvad teised osad, siis
toimetage seade lähimasse volitatud
teenusekeskusse.
MÄRKUS. See lisa on mõeldud peamiselt
tava- ja juhuslikule tarbijale. Need mudelid on
mõeldud
juhuslikuks
kasutamiseks
koduomanike, suvilaomanike ja telkijate poolt
ja sellisteks töödeks nagu puhastamine,
kärpimine. lõikamine, küttepuude lõikamine
jne. Kui kavandatav kasutus hõlmab pikki
tööperioode, võib see vibratsioonist tingituna
põhjustada vereringeprobleeme.

TAGASILÖÖGI OHUTUSEGA SEOTUD HOIATUSED
TAGASILÖÖK võib tekkida siis, kui juhtlati
OTSAK või OTS puudutab objekti või kui
puitmaterjal järk-järgult lüheneb ja surub
saeketti lõikeavas.
Otsa kokkupuude võib mõnedel juhtudel
põhjustada
välgukiirusel
toimuvat
vastassuunalist liikumist, mis lööb juhtlati
üles ja tagasi operaatori suunas.
Saeketi MULJUMINE piki juhtlati ALUMIST
OSA võib REBIDA saagi ettepoole,
operaatorist eemale. Saeketi MULJUMINE
piki juhtlati ALUMIST OSA võib REBIDA
saagi ettepoole, operaatorist eemale. Kõik
need reaktsioonid võivad põhjustada kontrolli kaotamise sae üle, tekitades vigastusi.
1. Mõistes tagasilöögi põhiolemust, saate
te
vähendada
või
elimineerida
tagasilöögi
ootamatuse.
Täielik
ootamatus soodustab õnnetusi.
2. Hoidke mõlema käega saest kõvasti
kinni, nii et parem käsi on paigutatud

3.

4.
5.
6.
7.

tagumisele käepidemele ja vasak käsi
esikäepidemele, kui mootor töötab.
Haarake kettsae käepidemetest kindlalt
pöialde ja sõrmedega kinni. Tugev haare
aitab vähendada tagasilööki ja säilitada
kontrolli sae üle. Ärge laske seda lahti.
Veenduge, et ala, kus te lõikate, on
takistustest vaba. Ärge laske juhtlatti
kokkupuutesse palgi, oksa või mis tahes
takistusega, mis võib saada löögi, kui te
saagi kasutate.
Lõikamisel
kasutage
kõrgeid
mootoripöördeid.
Ärge sirutage ennast kõrgemale ega
lõigake õlgadest kõrgemal.
Järgige tootja poolt antud saeketi
teritamis- ja hooldamisjuhiseid.
Kasutage ainult tootja poolt soovitatud
või võrdväärseid asenduslatte.

MÄRKUS. Tagasilööke vähendav saekett on
kett, mis talub tagasilööke.

OLULISED OHUTUSJUHISED
Teie kett on varustatud ohutussildiga, mis
paikneb ketipiduri hooval / käsihooval.
Antud silti koos nendel lehekülgedel toodud
ohutusjuhistega tuleks enne selle seadme
kasutamist hoolikalt lugeda.

KUIDAS LUGEDA SÜMBOLEID JA
VÄRVE (JOON. 1)

HOIATUS! PUNANE Kasutatakse
mitteturvalisest protseduurist hoiatamiseks.
ROHELINE SOOVITATAV

-- 126 -

Soovitatav lõikamisprotseduur
Joon. 1

1

A

B

2

A
A

3

A

B

C

4

HOIATUS

Joon. 2A

1. Arvestage tagasilöögiga.
2. Ärge püüdke hoida saagi ühe käega.
3. Vältige lati otsaku kontakti.

ARVESTAGE:
TSIRKULAARNE
TAGASILÖÖK
(Joon. 2A)

SOOVITATAV

4. Hoidke saagi korralikult mõlema käega.

HÄDAOHT! ARVESTAGE .
TAGASILÖÖGIGA!

HOIATUS! Tagasilöök võib kaasa
tuua kontrolli kaotamise sae üle, mis on
ohtlik ja võib põhjustada tõsiseid või
surmavaid vigastusi sae kasutajale või
lähedalseisjatele.
Olge
alati
valvas.
Tsirkulaarne tagasilöök ja kinnijäämisest
tingitud tagasilöök on kettsae kasutamisega
kaasnevad peamised ohud ja enamike
õnnetuste olulisim põhjus.

A = Tagasilöögi tee
B = Tagasilöögi
reaktsioonitsoon

Joon. 2B
TÕUGE (KINNIJÄÄMISEST TINGITUD
TAGASILÖÖK) JA
TÕMME (Joon. 2B)
A = Tõmme
B = Kõvad esemed
C = Tõuge

MONTEERIMISJUHISED
SISSEJUHATUS
See seade on mõeldud tavalisele
koduomanikule ja seda ei tohiks kasutada
ärilisel otstarbel või rasketes tingimustes
pidevaks töötamiseks.
Seda kettsaagi saab kasutada erinevateks
töödeks nagu küttepuude lõikamine,
aiapostide valmistamine, väikeste puude
langetamine, okste lõikamine, kärpimine
maapinna tasandil ja kerge puusepatöö.
Lõigake selle saega ainult puitu või
puidutooteid.

MONTEERIMISNÕUDED

HOIATUS! ÄRGE KÄIVITAGE sae
mootorit enne, kui seade on korralikult ette
valmistatud.
Teie uus kettsaag vajab töövalmidusse
viimiseks keti reguleerimist, kütusepaagi
täitmist õige kütuseseguga ja õlipaagi
täitmist määrdeõliga.
Enne, kui asute seadet kasutama, lugege
kogu kasutusjuhendit. Pöörake erilist
tähelepanu kõigile ettevaatusabinõudele.
Teie kasutusjuhend on nii viiteteatmik kui ka
käsiraamat, mis annab teile üldjuhiseid oma
sae monteerimiseks, kasutamiseks ja
hooldamiseks.
JUHTLATI/SAEKETI/ SIDURI KATTE
PAIGALDAMINE

HOIATUS! Keti käsitsemisel kandke
alati kaitsekindaid.

1. Asetage toiteseade ühetasasele pinnale.
2. Veenduge, et hoob CHAIN BRAKE®
(Ketipidur)
on
tõmmatud
tagasi
asendisse VABASTATUD . (Joon. 3A)
3. Keerake veidi lahti nupp (C), keerates
pöördnuppu
vastupäeva,
seejärel
keerake
ketipingutusrõngast
(B)
vastupäeva, et vähendada keti pingust.
(Joon. 3B)
4. Ketiratta katte (A) eemaldamiseks
keerake nuppu (B) vastupäeva. (Joon.
3B)
5. Eemaldage saekett juhtlati ja ketiratta
ümbert. Lükake juhtlatt seadmelt maha.
6. Paigutage juhtlati piludega ots üle lati
poldi (D). Lükake juhtlatt siduri trumli (E)
taha, kuni juhtlatt peatub. (Joon.3C)
7. Laotage kett laiali, nii et keti lõikeservad
(F) osutavad PÖÖRLEMISE SUUNAS
(joon.3D).
8. Lükake kett ümber ketiratta (G) siduri
taga (H). Veenduge, et lülid sobituvad
ketiratta hammaste vahele. (Joon. 3E)
9. Suunake juhtlülid soonde (I) ja ümber lati
otsa. (Joon. 3E)
MÄRKUS. MÄRKUS! Saekett võib lati
alumisele osale veidi rippuma jääma. See
on tavaline.
10. Keerake nuppu (J) VASTUPÄEVA, kuni
HARK (K) on jõudnud oma liikumistee
lõppu. (Joon. 3F)
11. Paigaldage siduri kate, veendudes, et
hark on paigutunud juhtlati alumisse
avasse. Veenduge, et kett ei libise latilt
maha.

-- 127 -

12. Lukustage kruvi (N) kindlalt ja järgige
sammu 13, et reguleerida keti pingust.
13. Keerake pingutusrõngas päripäeva kinni
(M); tõmmake juhtnuppu noole suunas
(L), et seda tugevalt päripäeva keerata,
seejärel vajutage juhtnupp tagasi..
(Joon. 3G )
MÄRKUS.
Juhtlati
kinnitusnupp
paigaldatakse selles etapis ainult käe
tugevuselt , kuna vajalik on saeketi
reguleerimine. Järgige jaotises Saeketi
pinguse reguleerimine toodud juhiseid.
C

B

A

Joon. 3A

Joon. 3B

tugevalt kinni. Keti pingus on õige, kui
see istub kogu ulatuses tihedalt latil ja
seda saab kinnastatud käega ringi
tõmmata. (Joon. 4).
MÄRKUS. Kui ketti on juhtlatil raske kerida
või kui see jääb kinni, siis on keti pingus liiga
suur. See nõuab väikest reguleerimist
järgmisel viisil:
A. Lõdvendage lati kinnitusmutrid, et need
oleksid kinnitatud käe tugevuselt.
Vähendage pingust, keerates lati
reguleerimisrõngast
aeglaselt
VASTUPÄEVA. Liigutage ketti edasi ja
tagasi. Jätkake reguleerimist, kuni kett
pöörleb vabalt, kuid istub tihedalt.
Suurendage pingust, keerates lati
reguleerimisrõngast PÄRIPÄEVA.
B. Kui saeketil on sobiv pingus, hoidke lati
otsakut kõige ülemises asendis ja
keerake lati kinnitusnupp tugevalt kinni.

ETTEVAATUST! Uus saekett
venib,
vajades
reguleerimist
pärast
ligikaudu 4 lõikamist. See on uue saeketi
puhul tavaline ja intervall edaspidiste
reguleerimiste vahel pikeneb kiiresti.

F
D

E

Joon. 3C

Joon. 3D

A

I

G

J

B

Joon. 4

ETTEVAATUST! Kui saekett on
LIIGA LÕTV või LIIGA PINGUL, siis kuluvad
ketiratas, latt, kett ja väntvõlli laagrid
kiiremini. Vaadake lähemalt joonist 5, et
leida teavet õige külma pinguse (A) ja õige
sooja pinguse (B) kohta ning juhiseid selle
kohta, millal tuleb saeketti reguleerida (C).

H

Joon. 3E

K
L

N

Joon. 3G

M

Joon. 3F

SAEKETI PINGUSE REGULEERIMINE

Saeketi õige pingus on äärmiselt oluline ja
seda tuleb kontrollida enne käivitamist ja ka
lõikamisoperatsiooni ajal.
Leides aega saeketil vajalike reguleerimiste
tegemiseks, tagate te keti parema jõudluse
ja pikema tööea.

HOIATUS! Kandke alati suurt
koormust taluvad töökindaid, kui saeketti
käsitsete või reguleerite.
SAEKETI REGULEERIMINE:

1. Hoidke juhtlati otsak üleval ja keerake
keti
reguleerimisrõngast
(A)
PÄRIPÄEVA,
et
keti
pingust
suurendada. Keti reguleerimisrõnga
VASTUPÄEVA keeramine vähendab keti
pingust. Veenduge, et kett liibub kogu
ulatuses tihedalt juhtlatile. (Joon. 4).
2. Pärast reguleerimise teostamist ja
hoides lati otsakut endiselt ülemises
asendis, keerake lati kinnitusnupp (B)

A

C

B

Joon. 5

KETIPIDURI MEHHAANILINE TEST

Teie kettsaag on varustatud ketipiduriga,
mis
vähendab
tagasilöögist
tingitud
vigastumise ohtu. Pidur aktiveerub, kui
pidurihoovale rakendub surve, nagu juhtub
tagasilöögi puhul, kui operaatori käsi tabab
hooba. Kui pidur rakendub, peatub keti
liikumine järsult.

HOIATUS! Ketipiduri eesmärk on
vähendada
tagasilöögist
tingitud
vigastumise ohtu; ent see ei suuda pakkuda
ettenähtud kaitset, kui sae hooldust ei
teostata korralikult. Enne sae kasutamist
testige alati ketipidurit ja kontrollige seda
töö vältel perioodiliselt.

-- 128 --

KETIPIDURI TESTIMINE

1. KETIPIDUR VABASTATAKSE (kett saab
vabalt liikuda), kui KETIPIDURI HOOB
ON TAGASI TÕMMATUD JA LUKUSTATUD. Veenduge, et KETIPIDURI RIIV ON
ASENDIS "VÄLJAS". (Joon. 6A)
2. KETIPIDUR RAKENDUB (kett peatub),
kui pidurihoob on eesmises asendis ja
ketipiduri riiv on asendis SEES. Te ei
peaks saama ketti liigutada. (Joon. 6B)
MÄRKUS. Piduri hoob peaks kohale
klõpsatama mõlemas asendis. Kui tunnete

tugevat vastupanu või kui hoob ei liigu
kummassegi asendisse, siis ärge saagi
kasutage. Toimetage saag viivitamatult
professionaalsesse
teeninduskeskusse
parandamiseks.
VÄLJAS

SEES

Joon. 6A

Joon. 6B

KÜTUS JA MÄÄRIMINE
KÜTUS JA MÄÄRIMINE

KÜTUS

Kasutage tavalist pliivaba bensiini, mis on
segatud vahekorras 40:1 tavapärase
2-taktilise mootori õliga, et saada parimaid
tulemusi. Kasutage KÜTUSE SEGAMISE
TABELIS toodud segamisvahekordi.

HOIATUS! Ärge kasutage selles
seadmes kunagi segamata bensiini. See
tekitab mootorile püsivaid kahjustusi ja muudab
kehtetuks tootja poolt seadmele antud garantii.
Ärge kasutage kunagi kütusesegu, mida on
ladustatud rohkem kui 90 päeva.
HOIATUS!

Kasutada
tuleb
õhkjahutusega 2-taktilise mootori premiumklassi määrdeõli, mis segatakse kütusega
vahekorras 40:1.
Ärge kasutage sellist
2-tsüklilse mootori õli, mille soovitatav
segamisvahekord on 100:1. Kui mootori kahjustumise põhjuseks on ebapiisav määrimine,
kaotab tootja poolt mootorile antud garantii
kehtivuse.

KÜTUSE SEGAMINE

Segage kütus tunnustatud tootja konteinerisse pakendatud 2-taktilise mootori õliga.
Kütuse ja õli õige vahekorra leidmiseks
kasutage
segamistabelit.
Raputage
konteinerit, et tagada täielik segunemine.

HOIATUS! Puudulik
tühistab mootori garantii.

määrimine

Bensiini ja õli
segu vahekorras
40:1

Ainult õli

KÜTUSE SEGAMISE TABEL
BENSIIN

40:1 vahekord
Tavaline määrdeõli

1 US gallon
3,2 untsi
95 ml (cm3)
5 liitrit
4,3 untsi
125 ml (cm3)
1 UK gallon
4,3 untsi
125 ml (cm3)
Segamisprotseduur 40 ühikut bensiini segada 1
ühiku määrdeõliga
1 ml = 1 cc

SOOVITATAVAD KÜTUSED

Mõned traditsioonilised bensiinid segatakse
hapnikuga küllastunud vedelikega nagu
alkohol või eetriühendid, et tagada vastavus
puhta õhu standarditele. See mootor on
konstrueeritud töötama rahuldavalt mis
tahes bensiiniga, mis on ette nähtud autodes
kasutamiseks, kaasa arvatud hapnikuga
küllastunud bensiinid.

KETI JA LATI ÕLITAMINE

Täitke igal kütusepaagi täitmisel ka ketiõli
paak. Soovitame kasutada keti-, lati- ja
kettirattaõli, mis sisaldab hõõrdumist ja
kulumist vähendavaid lisaaineid, et takistada
tõrva kogunemist latil ja ketil.

TALITLUS
MOOTORI KÄIVITUSEELSED
KONTROLLTOIMINGUD

3. Veenduge, et ketipidur on vabastatud (C),
enne kui seadme käivitate (joon. 7).

HOIATUS! Ärge kunagi käivitage
saagi ega töötage sellega, kui latt ja kett
pole korralikult paigaldatud.
1. Täitke kütusepaak (A) õige kütuseseguga.
(Joon. 7).
2. Täitke õlipaak (B) õige keti- ja latiõliga
(joon. 7).

-- 129 --

C

A

B

Joon. 7

MOOTORI KÄIVITAMINE

1. Viige ON/OFF-lüliti "I" asendisse SEES
"I". (Joon. 8A)
2. Tõmmake tooreklapi gaasihooba (A)
ettepoole. See seadistab tooreklapi ja viib
ettepoole gaasihoova, et hõlbustada
käivitamist. (Joon. 8B)
3. Vajutage täitenuppu (B) 10 korda. (Joon.
8C)
4. Kui saag on maapinnal, haarake kindlalt
selle esikäepidemest vasaku käega kinni
ja paigutage parem jalg tagumisest
käepidemest
seespoole.
Tõmmake
starteri trossi käega 4 korda. (Joon. 8D)
MÄRKUS. Easy Start käivitus vähendab
oluliselt jõupingutust mootori käivitamiseks.
Te peate tõmbama starteri trossi piisavalt
kaugele, et kuulda mootori käivitumise
katsele iseloomulikku häält. Ei ole vajadust
tõmmata trossi kärmelt, kuna tõmbamisel ei
ole tunda liiga tugevat vastupanu.
Arvestage, et see käivitusmeetod on oluliselt
erinev (ja palju kergem) sellest, millega võite
olla varem kokku puutunud.
5. Vajutage tooreklapi kang (C) täielikult
sisse. (Joon. 8E).
6. Tõmmake kiiresti starteri trossi, kuni
mootor käivitub.
7. Laske mootoril ligikaudu 10 sekundit
töötada. Suruge gaasi päästikut (D) ja
vabastage see, et lasta mootoril tühikäigul
töötada. (Joon. 8F)
8. Kui mootor ei käivitu, siis korrake
ülaltoodud samme.
A

Joon. 8A

Joon. 9

KETIPIDURI TOIMIVUSTEST

Testige KETIPIDURIT perioodiliselt, et
tagada selle korralik funktsionaalsus.
Teostage KETIPIDURI test enne esmast
lõikamist, pärast suuremat lõikamist ja
kindlasti pärast KETIPIDURI hooldamist.

KONTROLLIGE KETIPIDURIT
JÄRGMISELT:

1. Pange saag sobivale puhtale, tugevale ja
ühetasasele aluspinnale.
2. Käivitage mootor.
3. Haarake parema käega tagumisest
käepidemest (A) (joon. 10).
4. Hoidke vasaku käega kindlalt eesmist
käepidet (B) [mitte KETIPIDURI hooba
(C)] (joon. 10).
5. Vajutage gaasi päästik 1/3 gaasile,
seejärel
aktiveerige
viivitamatult
KETIPIDURI hoob (C) (joon. 10).
6. Kett peaks järsult peatuma. Kui kett
peatub, siis vabastage viivitamatult gaasi
päästik.

7. Kui ketipidur toimib korralikult, siis lülitage
mootor välja ja viige ketipidur tagasi
asendisse VABASTATUD.

Joon.8D

HOIATUS! Kui kett ei peatu, siis
lülitage mootor välja ja viige seade
hooldamiseks
lähimasse
volitatud
teeninduskeskusesse.

C
D

Joon. 8E

1. Vabastage päästik ja laske mootoril
naasta tühikäigurežiimi.
2. Vajutage lüliti STOP alla, et mootor
peatada (vt joon. 9).
MÄRKUS. Erakorraliseks peatamiseks
aktiveerige lihtsalt KETIPIDUR ja viige
STOP-lüliti alla.

HOIATUS! Aktiveerige ketipidur
aeglaselt ja ettekavatsetult. Vältige keti
kokkupuudet millega tahes, ärge laske sae
otsal ettepoole liikuda.

Joon. 8B

B

Joon. 8C

MOOTORI SEISKAMINE

A

Joon. 8F

B

C

SOOJA MOOTORI TAASKÄIVITAMINE
1. Veenduge, et on/off-lüliti on asendis "I".
2. Vajutage täitenuppu (B) 10 korda.
3. Tõmmake starteri trossi kiiresti 4 korda.
Mootor peaks käivituma.
4. Kui mootor ikkagi ei käivitu, siis järgige
antud kasutusjuhendi jaotises "Mootori
käivitamine" toodud juhiseid.

-- 130 --

Joon. 10

SAEKETI/LATI ÕLITAMINE

Saeketi piisav õlitamine on alati väga oluline,
et minimeerida hõõrdumist juhtlatiga.
Ärge jätke kunagi latti ja ketti õlita. Sae
kasutamine liiga vähese õliga vähendab
lõikamise efektiivsust, lühendab saeketi
eluiga, põhjustab keti kiiret nürinemist ja lati
liigset kulumist ülekuumenemise tõttu. Liiga
vähesest õlist annab märku suits, lati
värvikaotus või pigi tekkimine.
MÄRKUS. Kasutamise käigus saekett
venib, eriti siis, kui see on uus, ja vajab
aeg-ajalt reguleerimist ja pingutamist. Uus
kett
vajab
reguleerimist
ligikaudu
5-minutilise töötamise järel.

AUTOMAATNE ÕLITUS

Teie saag on varustatud automaatse
siduriga juhitava õlitussüsteemiga. Õlitaja
toimetab automaatselt latile ja ketile õige
koguse õli. Kui mootori kiirus suureneb, siis
suureneb ka õlivoo kiirus latile. Voo
reguleerimine puudub.
Õlipaak saab tühjaks ligikaudu samal ajal,
kui lõpeb kütus.

HOIATUS! Ärge avaldage saele
survet, kui jõuate lõike lõppu. Surve võib
põhjustada lati ja keti pöörlemist. Kui pöörlev
kett tabab teisi esemeid, võib liikuv kett
vastujõu toimel tabada operaatorit.

ÜLDISED LÕIKAMISJUHISED
ÜLDSUUNISED PUUDE LANGETAMISEKS:

LANGETAMINE

Langetamine on termin, mis tähistab puu
mahalõikamist. Väiksed puud läbimõõduga
15 - 18 cm (6 -7 tolli) lõigatakse tavaliselt läbi
ühe lõikega. Suuremate puude langetamiseks tuleb teha sisselõikeid. Sisselõiked
määravad, millises suunas puu langeb.

PUU LANGETAMINE:

HOIATUS! Enne lõikamise alustamist
tuleb planeerida ja vajaduse korral ka
puhastada taganemistee. Taganemistee
peaks ulatuma tagasi ja diagonaalselt
eeldatava kukkumisjoone tagaosani, nagu
on näidatud joonisel 11A.
ETTEVAATUST! Langetades puud
kaldpinnal, peab kettsae operaator jääma
alale, mis on puust üleval pool, sest
langetatud
puu
veereb
või
libiseb
tõenäoliselt mäest alla.
MÄRKUS.
Langemise
suunda
(B)
kontrollitakse sisselõigetega. Enne mis
tahes lõigete tegemist arvestage seda, kus
paiknevad suuremad oksad ja kuhu puu
loomulikul viisil toetub, et määrata kindlaks
puu langemise teekond.
B
A

Joon. 11A

HOIATUS! Ärge lõigake puud maha
tugevate või muutlike tuulte korral või
olukordades, kus langev puu võib kahjustada vara. Konsulteerige professionaaliga.
Ärge lõigake puud maha, kui on oht, et
langev puu tabab elektriliine; teavitage
elektriettevõtet, enne kui asute puid maha
võtma.

Tavaliselt koosneb langetamine 2-st peamisest lõikamistoimingust: sisselõike (C) tegemisest ja langetamislõike (D) tegemisest.
Alustage ülemise sisselõike (C) tegemisest
puu sellel küljel. mis jääb langemissuunda
(E). Veenduge, et te ei tee alumist lõiget liiga
sügavale tüvesse.
Sisselõige (C) peaks olema piisavalt sügav,
et luua piisava laiuse ja tugevusega
liigendühendus (F). Sisselõige peaks olema
piisavalt lai, et suunata puu langemist nii
kaua kui võimalik.

HOIATUS! Ärge kunagi kõndige puu
ees, millesse on tehtud sissselõige.
Tehke langetamislõige (D) puu teiselt küljelt
ja 3 - 5 cm (1,5 - 2,0 tolli) sisselõike servast
(C) kõrgemal (joon.11B)

Joon. 11B
Ärge saagige kunagi täielikult läbi tüve.
Jätke alati liigendühendus. Liigendühendus
suunab puud. Kui tüvi on täielikult läbi
lõigatud,
siis
kontrollige
üle,
kas
langetamissuund on muutunud. Sisestage
lõikeavasse kiil või langetamiskang, enne kui
puu muutub ebastabiilseks ja hakkab
liikuma. See takistab juhtlati kinnijäämist
langetamislõikes,
kui
te
olete
langetamissuuna määramisel eksinud. Enne
puu ümberlükkamist veenduge, et langeva
puu raadiuses ei viibi kõrvaltvaatajaid.

HOIATUS! Enne lõpliku lõike
tegemist veenduge alati, et tööalas ei ole
kõrvaltvaatajaid, loomi ega takistusi.

-- 131 -

LANGETAMISLÕIGE:

1. Kasutage puit- või plastikkiilusid (A), et
vältida lati või keti (B) kinnijäämist
lõikesse. Kiilud juhivad ka langetamist
(joon. 11C).
2. Kui langetatava puu diameeter on
suurem kui lati pikkus, siis tehke 2 lõiget,
nagu on näidatud joonisel 11D.
B

A

Joon. 11C

Joon. 11D

HOIATUS! Kui langetamislõige
läheneb liigendühendusele, peaks puu
hakkama langema. Kui puu hakkab kukkuma, siis eemaldage saag lõikest, peatage
mootor, pange kettsaag maha ja lahkuge
taganemistee kaudu alalt (joon.11A).

LAASIMINE

Puu laasimine tähendab okste eemaldamist
langetatud puult. Ärge eemaldage toetavaid
oksi (A) enne, kui palk on tükeldatud
(lõigatud)
sobiva
pikkusega
osadeks
(joon.12). Pinge all olevad oksad tuleks
lõigata altpoolt ülespoole liikudes, et vältida
kettsae kinnijäämist.

HOIATUS! Ärge lõigake kunagi puu
oksi puutüvel seistes.

ja te peate lõikama keskel, siis tehke
allapoole suunatud lõige, mis läbistab palgi
poolenisti, ja seejärel tehke lõige altpoolt.
See takistab palgil lati ja keti kinnisurumist.
Olge ettevaatlik, et puutüve tükeldamisel kett
maapinda ei lõikaks, kuna see põhjustab keti
kiiret nürinemist.
Kui te tükeldate palki kallakul, siis seiske alati
ülalpool puutüve.
1. Palk on toetatud kogu pikkuse ulatuses:
Lõigake ülevalt (over buck), tegutsedes
väga ettevaatlikult, et vältida pinnasesse
lõikamist (joon.13A).
2. Palk toetatud ühes otsas: Esmalt, lõigake
altpoolt (under buck) 1/3 diameetriga palki,
et vältida pilbastumist. Teiseks, lõigake
ülaltpoolt (over buck), et teha vastulõige ja
vältida sae kinnijäämist (joon.13B).
3. Palk toetub mõlemale otsale: Esmalt,
tehke ülalt sisselõige 1/3 diameetriga palki,
et vältida pilbastumist. Teiseks, tehke alt
vastulõige, vältides sae kinnijäämist
(joon.13C).
MÄRKUS! Parim võimalus palgi hoidmiseks
selle tükeldamisel on kasutada saepukki. Kui
see pole võimalik, siis tuleb palki tõsta ja
okstele või kännule toetada või kasutada
toetavaid palke. Veenduge, et lõigatav palk
on kindlalt toetatud.

TÜKELDAMINE, KASUTADES
SAEPUKKI

Isikliku turvalisuse ja lõikamise kerguse
tagamiseks on oluline paigutada tükeldatav
palk õigesti vertikaalasendisse (joon.14).

VERTIKAALNE LÕIKAMINE:

A. Hoidke saagi kindlalt mõlema käega ja
oma kehast paremal, kui lõikate.
B. Hoidke vasakut kätt nii sirgelt kui võimalik.
C. Hoidke keharaskus mõlemal jalal.

A

Joon. 12

Joon. 13A

Joon. 13B

Joon. 13C

TÜKELDAMINE

ETTEVAATUST! Saega lõikamistööd tehes veenduge, et kett ja latt on
korralikult õlitatud.
B

A

Tükeldamine tähendab langetatud puu
sobiva pikkusega osadeks lõikamist.
Veenduge, et teil on kindel jalgealune ja
seiske puutüvest ülalpool, kui lõikate
kaldpinnal. Kui võimalik, peab puupalk
toetuma nii, et äralõigatav ots ei toetu
maapinnale. Kui puu toetub mõlemale otsale

C

600mm

Joon. 14

HOOLDUSJUHISED
Kõigi kettsae hooldustoimingute teostamiseks, mida ei ole nimetatud kasutusjuhendi
hooldust käsitlevas jaotises, tuleb pöörduda
professionaalse teenusepakkuja poole.

ENNETAV HOOLDUS

Korralik ennetava hoolduse programm, mis
sisaldab
regulaarseid
kontrollimisi
ja

hooldust, pikendab kettsae tööiga ja
parandab selle jõudlust.
See hooldustoimingute kontroll-loend on
sellise programmi aluseks.
Võimalik, et teatud töötingimuste korral tuleb
puhastamine, reguleerimine ja osade
asendamine teostada lühemate intervallide
järel, kui on näidatud.

-- 132 --

HOOLDUSTOIMINGUTE
KONTROLL-LOEND
ÜKSUS

IGA
KASUTUSKORD

TOIMING

Kruvid/Mutrid/Poldid Kontrollige/Pingutage
Õhufilter
Kütusefilter/õlifilter

Puhastage või asendage
Asendage

Süüteküünal

Puhastage/reguleerige/
asendage
Kontrollige
Vahetage vajaduse korral välja
Kontrollige

Sädemepüüdja
võre
Kütusevoolik

TÖÖTUNNID
10

20

Vahetage vajaduse korral välja
Ketipiduri
komponent

Kontrollige
Vahetage vajaduse korral välja

ÕHUFILTER

ETTEVAATUST!
Ärge kunagi
kasutage saagi ilma õhufiltrita. Tolm ja
mustus tõmmatakse mootorisse, mis tekitab
sellele kahjustusi. Hoidke õhufilter puhtana!

1. Eemaldage kütusepaagi kork.
2. Painutage tükk pehmet traati nii, et selle
otsas moodustuks konks.
3. Viige traat kütusepaagi avast sisse ja
haarake kütusevoolik konksu otsa.
Tõmmake ettevaatlikult kütusevoolikut ava
poole, kuni saate sellest sõrmedega kinni
võtta.
MÄRKUS! Ärge tõmmake voolikut täielikult
paagist välja.
4. Tõstke filter (A) paagist välja (joon.16).
5. Tõmmake filter keerates välja. Hävitage
filter.
6. Paigaldage uus filter. Sisestage filtri ots
paagi avasse. Veenduge, et filter istub
paagi
alumises
nurgas.
Kasutage
vajaduse korral pikka kruvikeerajat, et filtri
paigaldamist hõlbustada.
7. Täitke kütusepaak kütuse/õli värske
seguga. Vt jaotist KÜTUS JA MÄÄRIMINE. Paigaldage kütusepaagi kork.
A

ÕHUFILTRI PUHASTAMINE:

1. Eemaldage nupp (A), hoides õhufiltri katet
kohal, eemaldage ülemine kate (B),
keerates lahti katte kinnituskruvid. Kate
tuleb lahti. (Joon.15A)
2. Tõstke õhufilter (C) õhukarbist (D) välja
(joon.15B).
3. Puhastage õhufilter: Peske filtrit puhta
sooja seebiveega. Loputage puhta jaheda
veega. Kuivatage täielikult õhujoaga.
MÄRKUS! Soovitatav on hoida käepärast
varufiltreid.
4. Paigaldage
õhufilter:
Paigaldage
mootori/õhufiltri kate: Veenduge, et riiv (E),
riiv (F) ja kate sobituvad korralikult.
Keerake katte kinnituskruvid kindlalt kinni.
(Joon.15C ja joon.15D)

HOIATUS! Ärge teostage kunagi
hooldustoiminguid, kui mootor on kuum, et
vältida käte või sõrmede põletusvigastusi.

Joon. 16

SÄDEMEPÜÜDJA VÕRE

MÄRKUS! Sädemepüüdja ummistunud võre
vähendab oluliselt mootori jõudlust.
1. Eemaldage 2 polti (A) ja tõmmake
summuti välja. (Joon. 17A).
2. Eemaldage 2 kruvi, mis hoiavad katet (C).
(Joon.17B)
3. Hävitage kasutatud sädemepüüdja võre
(D) ja asendage see uuega.
4. Taaspaigaldage summuti komponendid ja
monteerige summuti silindrile. Pingutage
tugevalt.
C

B

A

D

C
B

B

Joon. 17A

D

A

Joon. 15A

SÜÜTEKÜÜNAL

Joon. 15B

B
F
E
F

Joon. 15C

Joon. 15D

KÜTUSEFILTER

HOIATUS! Ärge kunagi kasutage
saagi ilma kütusefiltrita. Kütusefilter tuleb
välja vahetada iga 20 töötunni järel. Enne
filtri vahetamist tühjendage kütusepaak
täielikult.

B

Joon. 17B

MÄRKUS! Sae mootori efektiivse talitluse
tagamiseks tuleb hoida süüteküünlad
puhtana ja õigete vahedega.
1. Vajutage lüliti STOP alla.
2. Eemaldage nupp (A), hoides õhufiltri katet
kohal, eemaldage ülemine kate (B),
keerates lahti katte kinnituskruvid. Kate
tuleb lahti. (Joon.18A)
3. Ühendage
süüteküünlalt
(D)
lahti
traatpistik
(C),
seda
samaaegselt
tõmmates ja keerates (joon. 18B).
4. Eemaldage
süüteküünal,
kasutades
süüteküünla võtit. ÄRGE KASUTAGE
ÜHTEGI TEIST TÖÖRIISTA.
5. Kontrollige
elektroodide
vahesid
pilukaliibriga ja seadke vajaduse korral
vahede suuruseks 0,635 mm (0,025 tolli).

-- 133 --

3. Puhastage süüteküünal ja seadistage selle
6. Paigaldage uus süüteküünal.
vahe või paigaldage uus sobiva vahega
MÄRKUS! Asendamiseks tuleb kasutada
süüteküünal.
takistiga süüteküünalt.
4. Valmistage seade kasutamiseks ette.
MÄRKUS! See süüteküünlasüsteem vastab 5. Täitke kütusepaak kütuse/õli sobiva segkõigile
häireid
tekitavate
seadmete
uga. Vt jaotist KÜTUS JA MÄÄRIMINE.
regulatsioonidele.

JUHTLATI HOOLDUS

Juhtlati (soonestatud latt, mis toetab ja
kannab saeketti) ketiratta otsa sagedane
määrimine on vajalik. Juhtlati korralik
hooldamine, nagu on selgitatud käesolevas
jaotises, on oluline, et hoida saag töökorras.

C
B
D

A

Joon. 18A

KETIRATTA OTSA MÄÄRIMINE:

Joon. 18B

KARBURAATORI REGULEERIMINE

Optimaalse
jõudluse
tagamiseks
on
karburaator tehases eelseadistatud. Kui
täiendav seadistamine on vajalik, siis viige
seade
lähimasse
kvalifitseeritud
teeninduskeskusesse.

KETTSAE LADUSTAMINE

ETTEVAATUST! Teie uue sae
ketiratta ots on tehases eelmääritud.
Ketiratta otsa alltoodud juhiste kohaselt
määrimata jätmine vähendab sae jõudlust ja
põhjustab selle kinnijäämist, tühistades
tootja garantii.
Ketiratta otsa määrimine on soovitatav läbi
viia pärast 10-tunnilist kasutamist või üks
kord nädalas, lähtuvalt olukorrast. Enne
määrimist puhastage juhtlati ketiratta ots alati
põhjalikult.

ETTEVAATUST! Ärge ladustage
kettsaagi kauemaks kui 30 päeva, kui te pole
teostanud järgmisi toiminguid.
Kettsae ladustamine kauemaks kui 30 päeva TÖÖRIISTAD MÄÄRIMISEKS:
eeldab hooldusprotseduuride rakendamist.
Kui ladustamisjuhiseid ei järgita, siis Määrdeaine kandmiseks juhtlati ketiratta
on
soovitatav
kasutada
karburaatorisse jäänud kütus aurustub, jättes otsale
järele kummilaadseid jääke. See võib kaasa määrdepüstolit (fakultatiivne).
Määrdepüstol
on
varustatud
nõelaga,
mis on
tuua raskused käitamisel ja põhjustada
vajalik määrdeaine efektiivseks kandmiseks
kulukat remonti.
1. Eemaldage aeglaselt kütusepaagi kork, et ketiratta otsale.
vabastada kütusepaagist mis tahes surve. KETIRATTA ÕLITAMINE:
Tühjendage paak ettevaatlikult.
HOIATUS! Lati ja keti käsitsemisel
2. Käivitage mootor ja laske sel töötada kuni
seiskumiseni, et kütus karburaatorist kandke vastupidavaid töökindaid.
eemaldada.
1. Vajutage STOP-lüliti alla.
3. Laske mootoril jahtuda (ligikaudu 5
MÄRKUS. Juhtlati ketiratta õlitamiseks ei ole
minutit).
vaja saeketti eemaldada.
4. Eemaldage
süüteküünal,
kasutades
Määrimist saab teha töö vältel.
süüteküünla võtit.
5. Valage põlemiskambrisse 1 teelusikatäis 2. Puhastage juhtlati ketiratta ots.
puhast 2-taktilise mootori õli. Tõmmake 3. Määrdepüstoli (fakultatiivne) kasutamiseks
sisestage nõela otsak määrimisavasse ja
starteri trossi aeglaselt mitu korda, et katta
süstige määrdeainet, kuni see ilmub
sisemised komponendid õliga. Asendage
ketiratta otsa välimisele servale (joon. 20).
süüteküünal. (Joon. 19).
4. Pöörake
saeketti
käsitsi
Korrake
MÄRKUS! Ladustage seade jahedas kuivas
määrimisprotseduuri, kuni kogu ketiratta
kohas, eemal võimalikest süüteallikastest
ots on määritud.
nagu ahjud, gaasipõletid, gaasikuivatid jne.

Joon. 20

JUHTLATI HOOLDUS:

Joon. 19

SEADME KASUTAMINE
LADUSTAMISE JÄREL
1. Eemaldage süüteküünal.
2. Tõmmake starteri trossi hoogsalt, et
puhastada põlemiskamber üleliigsest õlist.

Juhtlati probleemidest enamikku saab
vältida, kui kettsaagi hästi hooldada.
Juhtlati ebapiisav määrimine ja sae
kasutamine ketiga, mis on LIIGA PINGUL
põhjustab lati kiiret kulumist.
Lati kulumise minimeerimiseks on soovitatav
järgida järgmisi hooldusprotseduure.

-- 134 --

HOIATUS!
Hooldustoimingute
teostamisel kandke alati kaitsekindaid. Ärge
tehke hooldustöid, kui mootor on kuum.

KETI TERITAMINE:

Keti teritamine nõuab eritööriistu, et tagada
lõikehammaste õige nurga all ja õige
sügavusega
teritamine.
Kogenematul
saekasutajal on soovitatav saag teritamiseks
professionaalsesse
teeninduskeskusse
toimetada. Kui teile ei valmista saeketi
teritamine raskusi, siis leiate selleks sobivad
eritööriistad
professionaalsest
teeninduskeskusest. Kogenematul kasutajal
on soovitatav toimetada kett teritamiseks
volitatud teeninduskeskuse spetsialistile.

HOIATUS! Valesti teritatud keti
kasutamisel esineb suurem tagasilöökide
oht.
1. Saeketi teritamiseks kasutage sobivaid
teritustööriistu:
- Ümar ketiviil ø5/32”(4mm).
- Viil
- Keti mõõtekaliiber.
Neid tööriistu saab osta mis tahes
eripoodidest.
2. Kasutage teravat ketti, et saada korralikult
vormitud saetolmu osakesi. Kui saagimisel
tekib puidupulber, peate saeketti teritama.
HOIATUS! Kõik lõikehambad peavad
olema sama pikad. Lõikehammaste erinev
pikkus võib põhjustada keti konarlikku
töötamist või selle katkemist.
3. Ketihamba minimaalne pikkus peab olema
4 mm. Kui need on lühemad, siis
eemaldage saekett.
4. Järgige hammaste varasemat kaldenurka.
5. Keti algseks teritamiseks tehke 2 kuni 3
tõmmet viiliga seestpoolt väljapoole.
HOIATUS!
Pärast 3 kuni 4
lõikehammaste teritamiskorda laske saeketti
teritada volitatud teeninduskeskuses. Seal
teritatakse ka sügavuspiiraja, mis tagab
sobiva vahekauguse.
KETI TERITAMINE - Keti samm (joon. 21)
on 3/8” LoPro x .050”.
Teritage ketti, kasutades kaitsekindaid ja
ümarat ketiviili ø5/32”(4mm).
Teritage lõikehambaid alati ainult väljapoole
suunatud liigutustega (joon. 22), järgides
joonisel 21 toodud väärtusi.
Pärast teritamist peavad lõikelülid jääma
sama laiuse ja pikkusega.

Joon. 21

HOIATUS!
Terav kett toodab
korralikult vormitud laaste. Kui kett hakkab
tekitama saetolmu, on aeg seda teritada.
Pärast 3 - 4 ketihammaste teritamiskorda
tuleb kontrollida sügavusmõõdikute kõrgust
ja vajaduse korral neid langetada, kasutades
lameviili ja malli (ei kuulu komplekti), seejärel
ümardades esinurga. (Joon. 23).
HOIATUS! Sügavusmõõdiku korralik
seadistamine on sama oluline, kui keti
korralik teritamine.

Joon. 22
Joon. 23
JUHTLATT- Juhtlatt tuleb ümber pöörata iga
8 töötunni järel, et tagada ühtlane kulumine.
Hoidke lati soon ja määrimisava puhtana,
kasutades soone puhastajat (fakultatiivne).
(Joon. 24).
Kontrollige lati sooni regulaarselt kulumise
suhtes ja vajaduse korral eemaldage
külgehaakunud materjal ja sirgestage
sooned, kasutades lameviili. (Joon.25)

HOIATUS! Ärge paigaldage kunagi
uut ketti kulunud ketirattale või isejoonduvale
rõngale.

Joon. 24
Joon. 25
LATI KULUMINE - Keerake juhtlatt sageli
regulaarsete ajavahemike järel ümber
(näiteks pärast 5 töötundi), et tagada ühtlane
kulumine lati üla- ja alaosas.
ÕLI LÄBIPÄÄSUD - Õli läbipääsud latil tuleb
puhastada, et tagada lati ja keti korralik
määrimine töötamise ajal.
MÄRKUS! Õli läbipääsude seisukorda saab
lihtsalt kontrollida. Kui läbikäigud on puhtad,
siis väljastab kett pihustatud õli automaatselt
mõne sekundi jooksul pärast sae käivitamist.
Teie saag on varustatud automaatse
õlitussüsteemiga.

KETI HOOLDUS

KETI PINGUS
Kontrollige keti pingust tihti ja reguleerige
ketti nii sageli kui vaja, et see istuks tihkelt
latil, kuid oleks piisavalt lõtv keti käega ringi
tõmbamiseks.
UUE SAEKETI SISSETÖÖTAMINE:
Uus kett ja latt vajavad reguleerimist pärast
ligikaudu 5 lõikamiskorda. See on
sissetöötamise puhul tavaline ja intervall
edaspidiste reguleerimiste vahel pikeneb
kiiresti.

-- 135 --

HOIATUS! Ärge eemaldage keti
silmuselt kunagi rohkem kui 3 lüli. See võib
kahjustada ketiratast.
KETI ÕLITAMINE:
Veenduge alati, et automaatne õlitussüsteem
töötab korralikult. Hoidke õlipaak täidetuna
keti-, lati- ja ketiratta õliga. Lati ja keti piisav
õlitamine lõikamistööde ajal on oluline, et
minimeerida hõõrdumist juhtlatiga.
Ärge jätke kunagi latti ja ketti määrdeõlita.
Sae kasutamine ilma õlita või liiga vähese
õliga vähendab lõikamise efektiivsust,
lühendab saeketi eluiga, põhjustab keti kiiret
nürinemist
ja
lati
liigset
kulumist
ülekuumenemise tõttu. Liiga vähesest õlist
annab märku suits või lati värvikaotus.

TÕRKEOTSINGU TABEL

HOIATUS! Peatage seade ja ühendage süüteküünal lahti, enne kui
kõiki alltoodud abinõusid rakendate, välja arvatud abinõud, mis eeldavad
masina töötamist.
PROBLEEM
Seade ei käivitu või käivitub,
kuid ei tööta.

Seade käivitub, kuid
mootoril on vähe võimsust.

ARVATAV PÕHJUS

LAHENDUS

Valed käivitustoimingud.

Järgige kasutusjuhendis toodud
juhiseid.

Vale karburaatori segu seadistus.

Laske volitatud teeninduskeskusel
karburaatorit seadistada.

Vigane süüteküünal

Puhastage süüteküünal ja taastage
selle õige vahe või vahetage
süüteküünal välja.

Kütusefilter ummistunud.

Asendage kütusefilter.

Tooreklapi kangi vale asend.

Lükake asendisse "RUN".

Määrdunud sädemepüüdja võre.

Asendage sädemepüüdja võre.

Must õhufilter.

Eemaldage ja puhastage filter
ning taaspaigaldage.

Vale karburaatori segu seadistus.

Laske volitatud teeninduskeskuses
karburaatorit seadistada.

Mootor tõrgub.

Karburaatori segu seadistus on vale.

Võimsus kaob
koormamisel.
Töötab korrapäratult.

Laske volitatud teeninduskeskusel
karburaatorit seadistada.

Vale vahega süüteküünal.

Puhastage süüteküünal ja taastage
selle õige vahe või vahetage
süüteküünal välja.

Suitseb ülemääraselt.

Karburaatori segu seadistus on vale.

Laske volitatud teeninduskeskuses
karburaatorit seadistada

Sobimatu kütusesegu.

Kasutage sobivat kütusesegu
(vahekorras 40:1).

-- 136 --

VASTAVUSDEKLARATSIOON
Tootja ärinimi:
Tootja täielik aadress:

Husqvarna AB
SE-561 82 Huskvarna, Rootsi

Kinnitame käesolevaga, et seadmestik
Toote nimi:
Kettsaag
Toote nimetus: bensiiniga töötav kettsaag
Funktsioon:
puude lõikamiseks
Mudel:
P360S
Tüüp:
bensiinimootoriga
Seerianumber: 11001S100001~21365S999999
Antud toode on kooskõlas järgmiste direktiivide asjakohaste sätetega:
2006/42/EÜ, 2004/108/EÜ, 2000/14/EÜ+2005/88/EÜ
2011/65/EU
Põhineb EÜ tüübihindamisel
Teavitatud asutuse nimi, aadress ja identifitseerimisnumber:
TÜV Reinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431, Nuremberg
EÜ tüübihindamistõendi number:
BM 50231266
ja seda on testitud vastavalt järgmistele standarditele:
EN ISO 11681-1:2011
EN ISO 14982:2009
Tehniliste andmete ja käesoleva deklaratsiooni volitatud koostaja:

Nimi, perekonnanimi:
Bo R Jonsson
Ametikoht/Ametinimetus: Tootearendusjuht
Aadress:
SE-561 82 Huskvarna, Rootsi
Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev: Shanghai, Hiina RV,
2012/7/30

-- 137 --

TEHNILISTE ANDMETE LEHT
Mudeli nr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P360S
Mootori töömaht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 cm3(2,4 kuuptolli)
Nominaalne netovõimsus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,52 kW
Kasutatavad lõikepikkused . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42.5cm
Lati lõikepikkus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45cm
Ketisamm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53 mm (3/8”)
Ketimõõdik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,27 mm (0,05”)
Tühikäigu kiirus (max) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 min-1
Soovitatav maksimaalne kiirus lõikeseadmega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12500 min-1
Kütusepaagi maht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 cm3
Õlipaagi maht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm3
Vibratsioonivastane süsteem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jah
Ketiratas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 hammast
Easy Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Jah
automaatseks reguleerimiseks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Jah
Ketipidur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Jah
Sidur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jah
Automaatne keti õlitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jah
Tagasilööke vähendava keti tüüp (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ062X
Juhtlati tüüp (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180SDEA041
Tagasilööke vähendava keti tüüp (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N1C-BL-M62E SK
Juhtlati tüüp (Carlton). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-10-N1-MHC
Netokaal (ilma juhtlati ja ketita) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4,8 kg
Kõrvaga tajutav helirõhu tase (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 dB(A)
Helivõimsuse tase (EN ISO 11681-1) (K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A)
Garanteeritud helivõimsuse tase (2000/14/EÜ+2005/88/EÜ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 dB(A)
Pidurdusaeg (max) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,12 s
Vibratsioonitase (max) (K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 m/s2
Kütusekulu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530,15 g/kWh
Keti maksimaalne liikumiskiirus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,7 m/s

-- 138 --

IDENTIFIKAVIMAS (KAS YRA KAS)
5

4

6
7

3

2

8

1
16
18

15

17

13

12

11

14

19

10

9

23

21

20

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.

Pjūklo grandinė
Pjovimo juosta
Kibirkščių gaudytuvo ekranas
Grandinės stabdžio svirtis /
rankų apsaugas
Priekinė rankena
Starterio rankena
ON / OFF jungiklis
Apsauginis gaidukas

22

9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.

Užpakalinė rankena /
paleidimo kilpa
Alyvos bakelio dangtis
Degalų bako dangtis
Starterio gaubtas
Buferis su atraminiai dantukais
Grandinės įtempimo žiedas
Slopintuvo ekranas
Uždegimo žvakė

17. Oro valytuvo gaubtas
18. Droselio svirtis automatiniam droseliavimui.
19. Degalų siurblys
20. Droselis / gaidukas
21. Grandinės gaubto
valdymo mygtukas
22. Grandinės gaudiklis
23. Pjovimo juostos gaubtas

SAUGOS YPATUMAI

Priešais aprašymą pateikti skaičiai atitinka viršuje nurodytus skaičius, kad padėtų priskirti
saugos nurodymus.
1

3

4

MAŽOS ATATRANKOS PJŪKLO
GRANDINĖ padeda ženkliai sumažinti
atatranką arba atatrankos stiprumą dėl
ypatingai suprojektuotų gylio ribotuvų ir
varančiųjų narelių.
KIBIRKŠČIŲ GAUDYTUVO EKRANAS sulaiko su variklio išmetalais
išlekiančias didesnes nei 0,6 mm
anglies ir kitas degiąsias daleles. Už
vietos, valstijos ir federalinių įstatymų ir
(arba)
reglamentų,
apibrėžiančių
kibirkščių gaudytuvo ekrano naudojimą,
reikalavimų laikymąsi atsakingas pats
naudotojas. Papildomos informacijos
rasite skyriuje „Atsargumo priemonės“.
GRANDINĖS STABDŽIO SVIRTIS /
RANKŲ
APSAUGAS
saugo
operatoriaus kairę ranką, jei ji nuslysta
nuo priekinės rankenos tuomet, kai
pjūklas veikia.

4 GRANDINĖS STABDIS yra saugos
priemonė, skirta sumažinti galimybę
susižeisti dėl atatrankos, kai judanti
pjūklo grandinė sustoja kelioms
milisekundėms.
Ji
aktyvinama
GRANDINĖS STABDŽIO svirtimi.
7 Įjungtas, STABDYMO JUNGIKLIS
nedelsdamas sustabdo variklį. Norint
užvesti arba pakartotinai užvesti variklį,
stabdymo jungiklis turi būti pastumtas į
padėtį ON (įjungta).
8 APSAUGINIS GAIDUKAS apsaugo
nuo variklio užvedimo netyčia. Droselio
gaidukas (20) negali būti įspaustas, jei
nepaspaustas apsauginis užraktas.
22 GRANDINĖS GAUDIKLIS sumažina
pavojų susižeisti, jei darbo metu pjūklo
grandinė nutrūksta arba nuslysta. Grandinės gaudiklis suprojektuotas taip,
kad sugriebtų besiplakančią grandinę.

ŽENKLŲ IDENTIFIKAVIMAS
Prieš
naudodamiesi įrankiu,
perskaitykite naudotojo vadovą ir
įspėjamąsias etiketes.

Degalų siurblys

-- 139 --

Naudojant įrankį, visada reikalingos apsaugos priemonės nuo
skraidančių daiktų. Operatorius,
norėdamas apsaugoti savo klausą, turi užsidėti ausų apsaugos
priemones. Jei operatorius dirba
vietovėje, kurioje kyla krintančių
daiktų pavojus, jis turi dėvėti ir
apsauginį šalmą.

Įsitikinkite, kad grandinės stabdis išjungtas! Rankų apsaugą /
grandinės stabdį patraukite
atgal, kad paleistumėte variklį.

108

Mūvėkite pirštines, kad
apsaugotumėte savo rankas.

Akustinės galios lygis LWA
atitinka direktyvų 2000/14/EB ir
2005/88/EB nuostatas

ĮSPĖJIMAS:
pavojus.

Avėkite apsauginius batus, kad
apsaugotumėte kojas.

SAUGOS TAISYKLĖS
ĮSPĖJIMAS: šis įrankis skirtas
naudoti tik vienam operatoriui ir tik miško
darbams. Šis įrankis suprojektuotas taip,
kad dešine ranka laikoma užpakalinė
rankena , o kaire – priekinė.
Prieš
dirbdamas šiuo įrankiu, operatorius privalo
perskaityti ir suprasti instrukcijų knygelėje
pateiktus saugos reikalavimus ir naudoti
atitinkamas
asmenines
apsaugos
priemones (AAP). Šiuo įrankiu negalima
pjauti nenumatytų medžiagų, kaip antai
gumos, akmens, metalo arba medienos
gaminių, kuriuose yra priemaišų.
ĮSPĖJIMAS: kad sumažintumėte
sunkių sužalojimų ir (arba) gaminio sugadinimo riziką, naudodami dujinį įrenginį visada
laikykitės pagrindinių atsargumo priemonių,
įskaitant pateikiamas toliau. Prieš dirbdami
su įrenginiu, visada perskaitykite šias
instrukcijas ir jas išsaugokite.
ĮSPĖJIMAS:
veikdamas šis
įrenginys skleidžia elektromagnetinį lauką.
Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali
trikdyti aktyvių arba pasyvių medicininių
implantų darbą. Siekiant sumažinti sunkių
arba mirtinų sužeidimų pavojų, medicininių
implantų turintiems asmenims, prieš
pradedant
eksploatuoti
šį
įrenginį,
rekomenduojame pasitarti su gydytoju ir
medicininio implanto gamintoju.
• Grandininiu pjūklu dirbti viena ranka
DRAUDŽIAMA! Įrankiu dirbant viena ranka,
galima sunkiai susižeisti, taip pat sužeisti
pagalbininkus, stebėtojus ar kitus netoli
esančius asmenis. Grandininis pjūklas
skirtas laikyti abiem rankomis.
• Pavargusiems,
paveiktiems
narkotikų,
alkoholio ar vaistų asmenims grandininiu
pjūklu dirbti DRAUDŽIAMA.
• Avėkite apsauginę avalynę, gerai prigludusius drabužius, apsaugines pirštines ir akių,
klausos ir galvos apsaugines priemones.

• Pildami degalus, būkite atidūs. Kad
išvengtumėte gaisro, prieš užvesdami
variklį, grandininį pjūklą nuneškite apie 3 m
nuo degalų pildymo vietos.
• Šalia užvedamo arba naudojamo pjūklo (kai
juo dirbama) pašaliniams asmenims stovėti
DRAUDŽIAMA. Darbo zonoje negali būti
stebėtojų ir gyvūnų.
• Darbo zona turi būti aiškiai matoma, stovėti
reikia tvirtai ir turėti numatytą atsitraukimo
nuo virstančio medžio kelią, kitaip pradėti
pjauti DRAUDŽIAMA.
• Kai variklis veikia, visas kūno dalis laikykite
atokiai nuo pjūklo grandinės.
• Prieš užvesdami variklį įsitikinkite, kad
grandinė prie nieko nesiliečia.
• Grandininį pjūklą neškite išjungtu varikliu,
juostą ir grandinę nukreiptus atgal už
nugaros, o slopintuvą nusuktą nuo kūno.
• Apgadintu, netinkamai sureguliuotu ar ne
visiškai arba nesaugiai sumontuotu grandininiu pjūklu dirbti DRAUDŽIAMA. Įsitikinkite,
kad pjūklo grandinė nustoja judėti, kai
atleidžiamas droselio valdymo gaidukas.
• Prieš nuleisdami pjūklą žemyn, išjunkite
variklį.
• Būkite itin atidūs, kai pjaunate mažus
krūmus ir medelius, nes plonas šakas gali
pagauti grandinė ir apvynioti aplink jus arba
galite netekti pusiausvyros.
• Kai pjaunate įtemptas šakas, saugokitės,
kad jos neatšoktų atgal ir jūsų neužgautų,
kai įtempimas medžio pluošte dingsta.
• Rankenos turi būti sausos, švarios ir
neišteptos alyva ar degalų mišiniu.
• Grandininiu pjūklu dirbkite tik gerai
vėdinamose zonose.
• DRAUDŽIAMA grandininiu pjūklu pjauti
įsilipus į medį, nebent esate specialiai
parengti dirbti medyje.
• Visą grandininio pjūklo techninę priežiūrą,
kuri nėra nurodyta vartotojo vadovo saugos
ir techninės priežiūros instrukcijose, turi
atlikti kompetentingi grandininių pjūklų
techninės priežiūros specialistai.
• Gabendami grandininį pjūklą, naudokite
atitinkamą juostos gaubtą.

-- 140 -

• Pritvirtinkite tepalinės dangtelį ir degalų
baką, kad transportavimo metu netekėtų
alyva ir degalai.
• DRAUDŽIAMA dirbti grandininiu pjūklu
netoli arba šalia degiųjų skysčių bei dujų,
nesvarbu, viduje ar lauke. Priešingu atveju
gali kilti sprogimas ir (arba) gaisras.
• Kai variklis veikia, nepildykite degalų ar
alyvos bakų, nebandykite jo sutepti.
• ĮRANKĮ NAUDOKITE TINKAMAI: pjaukite
tik medieną. Įrankio nenaudokite darbams,
kuriems jis nenumatytas. Pavyzdžiui,
grandininio pjūklo nenaudokite plastikui,
mūrui ar statybinėms medžiagoms pjauti.
• Pirmą kartą pjūklą naudojantį asmenį
patyręs
operatorius
turi
praktiškai
susipažinti su eksploatavimo vadovo 9
puslapyje (pjovimas ant ožio) pateiktomis
instrukcijomis kaip naudoti grandininį pjūklą
ir apsaugines priemones.
• Grandininio pjūklo nebandykite laikyti tik
viena ranka. Jūs negalite suvaldyti
atsakomųjų jėgų, todėl galite prarasti pjūklo
valdymą, dėl ko juosta su grandine gali
nuslysti ar atšokti nuo rasto ir sužeisti
galūnę.
• Pjūklo niekada neužveskite uždaroje
patalpoje. Vos tik degus variklis užvedamas,
tuoj pradeda sklisti nuodingos išmetamosios
dujos, kurios gali būti bespalvės ir
bekvapės. Naudojant šį įrankį, gali atsirasti
dulkių, rūko ir garų, kuriuose yra
reprodukcinės
sistemos
pakenkimus
sukeliančių cheminių medžiagų. Saugokitės

žalingų dulkių, garų (kaip antai pjuvenų ar
alyvos garų nuo grandinės tepalų) ir imkitės
atitinkamų apsaugos priemonių.
• Mūvėkite pirštines, rankas visada laikykite
šiltai. Pernelyg ilgas darbas grandininiu
pjūklu, kai operatorių veikia vibracija, gali
sukelti baltų pirštų sindromą. Siekiant
sumažinti baltų pirštų sindromo pavojų,
mūvėkite pirštines ir rankas laikykite šiltai.
Jei atsiranda baltų pirštų ligos požymių,
nedelsdami kreipkitės į gydytoją.
• Grandininį
pjūklą
gabendami
arba
laikydami, visada uždėkite juostos gaubtą.
• Grandininio pjūklo buferį su atraminiais
dantukais veskite tiesiai už numatyti taško ir
sukite pjūklą aplink šį tašką. Buferis su
dantukais sukasi aplink kamieną.
• Tik 3 dalis gali keisti naudotojas: grandinę,
juostą ir uždegimo žvakę, – todėl prašom
naudoti tokio pat tipo dalis, kaip parodyta
vartotojo vadovo specifikacijose.
(Žvakės tipas yra NGK CMR7H).
Jei kiti, be pirmiau išvardytų dalių,
komponentai yra sugadinti, įrankį taisyti
neškite į artimiausią paskirtąjį techninės
priežiūros centrą.
PASTABA: šis papildymas pirmiausia skirtas
vartotojui ar atsitiktiniam naudotojui. Šių
modelių
įrankiai
skirti
nesudėtingiems
darbams namų, kotedžų ir stovyklų aplinkai
tvarkyti, kaip antai valyti, genėti, malkoms
ruošti ir pan. Jie neskirti naudoti ilgą laiką. Jei
pagal paskirtį įrankiu dirbama ilgai, tai
vibracija gali sukelti naudotojo rankų
kraujotakos sutrikimus.

APSAUGOS NUO ATATRANKOS PRIEMONĖS
ATATRANKA gali atsirasti, kai juostos
GALAS ar PRIEKIS paliečia objektą arba
kai pjaunant mediena suspaudžia pjūklo
grandinę.
Galo prisilietimas kai kuriais atvejais gali
sukelti žaibišką atmetimą atgal, juostą
išmetant aukštyn ir į operatorių.
Kai pjūklo grandinė SUSPAUDŽIAMA
juostos APAČIOJE, pjūklas gali būti
PATRAUKIAMAS tolyn nuo operatoriaus.
Kai pjūklo grandinė SUSPAUDŽIAMA
juostos VIRŠUJE, juosta gali būti greitai
PASTUMIAMA į operatorių. Dėl bet kurios
iš šių reakcijų galima prarasti pjūklo
valdymą, o tai, savo ruožtu, gali būti sunkių
susižalojimų priežastis.
1. Suprasdami, kas yra atatranka, galite
sumažinti arba visai pašalinti netikėtumo
galimybę.
Netikėtos
staigmenos
prisideda prie nelaimingų atsitikimų.
2. Kai variklis veikia, pjūklą tvirtai laikykite
abiem
rankomis,
dešine
ranka
užpakalinę rankeną, o kaire – priekinę.
Nykščiu ir kitais pirštais apglėbkite
rankeną ir tvirtai laikykite. Tvirtai laikant
sumažinama atatranka ir išlaikomas
pjūklo valdymas. Nepaleiskite veikiančio
pjūklo.

3. Įsitikinkite, kad zonoje, kurioje pjaunate,
nėra kliūčių. Stebėkite, kad juostos galas
neprisiliestų prie rąsto, šakos ar kitos
kliūties, kuri galėtų būti užkliudyta jums
dirbant pjūklu.
4. Pjaukite, kai variklis veikia dideliu
greičiu.
5. Nesiekite ar nepjaukite aukščiau savo
pečių aukščio.
6. Laikykitės gamintojo nurodytų pjūklo
grandinės galandimo ir techninės
priežiūros instrukcijų.
7. Naudokite tik gamintojo nurodytas arba
lygiavertes keičiamąsias juostas ir
grandines.
PASTABA: mažos atatrankos grandinė yra
tokia, kuri darbo metu sumažina atatranką.

-- 141 -

SVARBI SAUGOS INFRMACIJA
Grandinis pjūklas turi įspėjamąją saugos
etiketę, užklijuotą ant grandinės stabdžio /
rankų apsaugo. Ši etiketė, kartu su šiuose
puslapiuose
pateiktomis
saugos
instrukcijomis, turi būti atidžiai perskaityta,
prieš bandant naudoti šį įrenginį.

ŽENKLŲ IR SPALVŲ REIKŠMĖS
(1 PAV.)

ĮSPĖJIMAS: RAUDONA naudojama
norint įspėti, kad negalima atlikti nesaugių
veiksmų.

PAVOJUS! SAUGOKITĖS
ATATRANKOS!

ĮSPĖJIMAS: atatranka gali sukelti
pjūklo valdymo praradimo pavojų, dėl ko
gali būti sunkiai ar mirtinai sužaloti pjūklo
operatorius arba arti stovintys asmenys.
Visada būkite budrūs. Sukamoji arba tiesinė
atatranka yra pagrindiniai darbo grandininiu
pjūklu pavojai ir dažniausios daugelio
nelaimingų atsitikimų priežastys.
A

ŽALIA REKOMENDUOJAMA
Rekomenduojama pjovimo tvarka.
1 pav.

1

B
A
A

A

2

B

C

2A pav.
3

4

ĮSPĖJIMAS

1. Saugokitės atatrankos.
2. Grandininio pjūklo nebandykite laikyti tik
viena ranka.
3. Venkite juostos galo kontakto.

REKOMENDUOJAMA

4. Pjūklą tinkamai laikykite abiem rankomis.

2B pav.

SAUGOKITĖS:
SUKAMOSIOS
ATARANKOS
(2A pav.)

TRAUKIMO (TIESINĖ ATATRANKA)
IR STŪMIMO
REAKCIJŲ
A = atatrankos kelias (2B pav.)
B = atatrankos
A = traukimas
reakcijos zona
B = kietas objektas
C = postūmis

MONTAVIMO INSTRUKCIJOS
ĮVADAS
Šis įrenginys skirtas kartais naudoti buityje ir
negali būti naudojamas komerciniais tikslais
arba dirbti didele apkrova ilgą laiką.
Šis grandininis pjūklas gali būti naudojamas
įvairiems darbams, kaip antai malkoms
pjauti, tvorų atramoms gaminti, mažiems
medžiams kirsti, šakelėms genėti, ataugoms pjauti ir lengviems staliaus darbams.
Pjūklu galima pjauti tik medį ir medžio
gaminius.

SURINKIMO REIKALAVIMAI

ĮSPĖJIMAS: kol pjūklo variklis
tinkamai
neparengtas,
jį
užvesti
DRAUDŽIAMA.
Naują pjūklą reikia parengti darbui: sureguliuoti grandinę, į degalų baką įpilti tinkamo
degalų mišinio, alyvos bakelį užpildyti
tepalu.
Prieš bandydami dirbti įrankiu, perskaitykite
visą naudotojo vadovą. Ypatingą dėmesį
atkreipkite į visas saugumo priemones.
Naudotojo vadovas yra ir bendroji
instrukcija, ir parankinė knyga, pateikiama
siekiant aprūpinti jus pagrindine informacija
apie pjūklo surinkimą, eksploatavimą ir
techninę priežiūrą.

PJOVIMO JUOSTOS / PJŪKLO
GRANDINĖS / SANKABOS GAUBTO
MONTAVIMAS

ĮSPĖJIMAS: tvarkydami grandinę,
visada mūvėkite apsaugines pirštines.
1. Maitinimo bloką padėkite ant lygaus
paviršiaus.
2. CHAIN BRAKE® (grandinės stabdiklio)
svirtį patraukite atgal į jai SKIRTĄ padėtį.
(3A pav.)
3. Kad sumažintumėte grandinės įtempimą,
šiek tiek atlaisvinkite mygtuką (C),
pasukdami rankenėlę prieš laikrodžio
rodyklę, paskui grandinės įtempimo
žiedą (B) pasukite prieš laikrodžio
rodyklę. (3B pav.)
4. Norėdami nuimti krumpliaračio gaubtą
(A), mygtuką (B) pasukite prieš laikrodžio
rodyklę. (3B pav.)
5. Grandinę nuimkite nuo kreipiančiosios
juostos ir krumpliaračio. Ištraukite
kreipiančiąją juostą.
6. Kreipiančiosios juostos galą su angomis
užmaukite ant juostos varžto (D). Kreipiančiąją juostą stumkite už sankabos
būgno (E) tol, kol ji sustos. (3C pav.)

-- 142 -

7. Išskleiskite grandinę taip, kad jos
pjaunamieji kraštai (F) būtų nukreipti
SUKIMOSI KRYPTIMI (3D pav.).
8. Grandinę apsukite aplink krumpliaratį (G)
už sankabos (H). Įsitikinkite, kad grandys
gerai gula tarp krumpliaračio dantų. (3E
pav.)
9. Grandinės grandis įtaisykite į griovelį (I) ir
aplink kreipiančiosios juostos galą. (3E
pav.)
PASTABA: pjūklo grandinė gali šiek tiek
užkristi ant apatinės juostos dalies. Tai
normalu.
10. Rankenėlę
(J)
sukite
PRIEŠ
LAIKRODŽIO RODYKLĘ tol, kol
LIEŽUVĖLIS
(K)
pasieks
savo
trajektorijos pabaigą. (3F pav.).
11. Patikrinkite, ar liežuvėlis yra žemiausioje
kreipiančiosios juostos angoje, ir
uždėkite sankabos gaubtą. Įsitikinkite,
kad grandinė neslysta nuo juostos.
12. Varžtą (N) stipriai užveržkite ir atlikite 13
žingsnio
nurodymus,
kad
pareguliuotumėte grandinės įtempimą.
13. Įtempimo žiedą tvirtai pasukite pagal
laikrodžio rodyklę (M); valdymo mygtuką
traukite rodyklės kryptimi (L), kad tvirtai
pasuktumėte pagal laikrodžio rodyklę,
paskui valdymo mygtuką pastumkite
atgal. (3G pav.)
PASTABA:
kreipiančiosios
juostos
fiksavimo rankenėlė įtaisyta taip, kad
tempimą šiame taške būtų galima atlikti
ranka, nes pjūklo grandinę reikia reguliuoti.
Laikykitės skyriaus „Pjūklo grandinės
įtempimo reguliavimas“ nurodymų.
C

B

A

3A. pav.

3B. pav.
F
D

E

3C. pav.

3D. pav.
I

G

J

PJŪKLO GRANDINĖS ĮTEMPIMO
REGULIAVIMAS

Tinkamas pjūklo grandinės įtempimas labai
svarbus, todėl turi būti tikrinamas prieš
užvedant įrankį, taip pat kiekvieną kartą
dirbant.
Jei pjūklo grandinės reguliavimui atlikti
skirsite laiko, tai pagerės pjovimo našumas
ir pailgės grandinės tarnavimo laikas.

ĮSPĖJIMAS: tvarkydami pjūklo
grandinę ar ją reguliuodami, visada dėvėkite
tvirtas darbines pirštines.
PJŪKLO GRANDINĖS REGULIAVIMAS

1. Kreipiančiosios juostos priekinį galą
laikykite pakeltą, o grandinės įtempimo
reguliavimo žiedą (A) pasukite PAGAL
LAIKRODŽIO
RODYKLĘ,
kad
padidintumėte grandinės įtempimą.
Grandinės žiedą (A) sukant PRIEŠ
LAIKRODŽIO RODYKLĘ, grandinės
įtempimas sumažinamas. Patikrinkite, ar
grandinė gerai prigludusi aplink visą
kreipiančiąją juostą. (4 pav.)
2. Baigus reguliuoti ir vis dar laikant juostos
priekį pakeltą, tvirtai priveržkite plokštelės fiksuojamąjį mygtuką (B). Grandinė
tinkamai įtempta, kai ji gerai prigludusi
aplink juostą ir gali būti pastumta pirštine
apmauta ranka. (4 pav.)
PASTABA: jei grandinę sunku sukti aplink
kreipiančiąją juostą arba ji labai kieta, tai ji
per smarkiai įtempta. Reikia truputį
pareguliuoti:
A. Atlaisvinkite juostos fiksavimo varžtus,
kad juos būtų galima veržti pirštais.
Sumažinkite įtempimą, plokštelės reguliavimo grandinės žiedą lėtai pasukdami
PRIEŠ
LAIKRODŽIO
RODYKLĘ.
Grandinę ant juostos pajudinkite į priekį ir
atgal. Reguliuokite tol, kol grandinė suksis laisvai, tačiau bus gerai prigludusi.
Padidinkite
įtempimą,
plokštelės
reguliavimo grandinės žiedą pasukdami
PAGAL LAIKRODŽIO RODYKLĘ.
B. Kai pjūklo grandinė tinkamai įtempta,
juostos priekį laikykite pakeltą ir gerai
priveržkite
juostos
fiksuojamąją
rankenėlę.

PERSPĖJIMAS: nauja pjūklo
grandinė tempiasi, todėl ją reikia reguliuoti
po ne daugiau kaip 4 pjovimo ciklų. Tai
įprasta, kol grandinė nauja. Tačiau vėliau
reguliavimų intervalas greitai pailgės.
A

H

3E. pav.

K

B

L

N

3G. pav.

4. pav.

M

3F. pav.

-- 143 --

PERSPĖJIMAS:
jei pjūklo
grandinė PER LAISVA arba PERNELYG
ĮTEMPTA, krumpliaratis, juosta, grandinė ir
alkūninio veleno guoliai nusidėvės greičiau.
Išnagrinėkite 5 pav., kuriame pateikta
informacija apie tinkamą šaltos grandinės
įtempimą (A), tinkamą šiltos grandinės
įtempimą (B) ir kada grandinę reikia įtempti
(C).

A

C

B

5. pav.

GRANDINĖS STABDŽIO MECHANINIS
TESTAS

GRANDINĖS STABDŽIO TIKRINIMAS:

1. GRANDINĖS STANDIS yra IŠJUNGTAS
(grandinė gali judėti), kai STABDŽIO
SVIRTIS YRA PATRAUKTA ATGAL IR
UŽFIKSUOTA. Įsitikinkite, kad grandinės
stabdžio užraktas yra OFF (išjungta)
padėtyje. (6A pav.)
2. GRANDINĖS STABDIS yra ĮJUNGTAS
(grandinė sustabdyta), kai stabdžio svirtis
yra priekinėje padėtyje, o grandinės
stabdžio užraktas yra ON (įjungta)
padėtyje. Pabandžius pajudinti, grandinė
turi nejudėti. (6B pav.)
PASTABA: stabdžio svirtis turi užsisklęsti
abiejose padėtyse. Jei jaučiamas stiprus
pasipriešinimas arba svirtis nejuda į kurią
nors pusę, pjūklo nenaudokite. Nedelsdami
nuneškite jį į kompetentingą techninės
priežiūros centrą taisyti.

Grandininiame pjūkle įtaisytas grandinės
stabdis, sumažinantis galimybę susižeisti
dėl atatrankos. Stabdis įjungiamas, kai
nuspaudžiama stabdžio svirtis, į kurią
atsitrenkia operatoriaus ranka įvykus
atatrankai.
Kai stabdis įjungiamas,
grandinės judėjimas staigiai sustabdomas.

išjungta

įjungta

6A pav.

6B pav.

ĮSPĖJIMAS: grandinės stabdžio
paskirtis – sumažinti galimybę susižeisti dėl
atatrankos. Tačiau jis negali veikti kaip
numatyta apsaugos priemonė, jei pjūklu
dirbama neatsargiai. Prieš naudodami įrankį
ir darbo metu nuolat tikrinkite grandinės
stabdį.

DEGALAI IR TEPIMAS
DEGALAI

Įrankis geriausiai veikia, kai naudojamas
įprastos rūšies neetiliuotas benzinas,
sumaišytas su įprasta 2 taktų variklių alyva
40:1 santykiu. Maišymo santykius pasirinkite
iš lentelės, pateiktos skyriuje DEGALŲ
MAIŠYMO LENTELĖ.

ĮSPĖJIMAS: dėl nepakankamo
sutepimo prarandama variklio garantija.
DEGALAI IR TEPIMAS

ĮSPĖJIMAS: į įrenginį niekada
nepilkite gryno benzino. Tai visam laikui
sugadins variklį ir panaikins prietaiso gamintojo
suteiktą garantiją. Niekada nenaudokite ilgiau
kaip 90 dienų laikyto degalų mišinio.
ĮSPĖJIMAS: Sutepimui turi būti
naudojama aukščiausios kokybės dvitakčiams
oru aušinamiems varikliams skirta alyva,
maišoma santykiu 40:1. Nenaudokite jokių 2
taktų varikliams skirtų alyvos gaminių, kuriuos
rekomenduojama maišyti santykiu 100:1. Jei
variklis pažeidžiamas dėl netinkamo tepimo,
prarandama
variklio
gamintojo
suteikta
garantija.

Benzino ir alyvos
mišinys santykiu
40 : 1

Tik alyva

DEGALŲ MAIŠYMO LENTELĖ
BENZINAS

Santykis 40:1
Įprasta alyva

1 JAV galonas
3,2 uncijos 95 ml (cm3)
5 litrai
4,3 uncijos 125 ml (cm3)
1 imperinis galonas
4,3 uncijos 125 ml (cm3)
Maišymo procedūra 40 dalių benzino ir 1 dalis
alyvos

DEGALŲ MAIŠYMAS

Degalus su dvitakte alyva maišykite tam
skirtame inde. Tinkamą degalų ir alyvos
santykį pasirinkite iš mišinių lentelės. Indą
supurtykite,
kad
medžiagos
gerai
susimaišytų.

-- 144 --

1 ml = 1 cc

REKOMENDUOJAMI DEGALAI

Kai kurie tradiciniai benzinai maišomi su
oksigenatais, kaip antai alkoholis ar kitas
mišinys, siekiant atitikti sumažintos oro
taršos standartus. Šis variklis skirtas
tinkamai veikti su bet kokiu benzinu, skirtu
naudoti automobiliams, įskaitant benziną su
oksigenatais.

GRANDINĖS IR JUOSTOS TEPIMAS

Visada papildykite grandinės alyvos bakelį,
kai
pildomas
degalų
bakas.
Rekomenduojame
naudoti
grandinės,
juostos ir krumpliaračių alyvą su priedais,
siekiant sumažinti trintį ir nusidėvėjimą bei
sustabdyti dervos formavimąsi ant juostos ir
grandinės.

EKSPLOATAVIMAS
IŠANKSTINIS VARIKLIO
PATIKRINIMAS

A

ĮSPĖJIMAS:

niekada neužveskite
ar nedirbkite pjūklu, jei juosta ir grandinė
nėra tinkamai sumontuotos.
1. Degalų baką (A) užpildykite tinkamu
degalų mišiniu. (7 pav.)
2. Alyvos bakelį (B) užpildykite tinkama
grandinių ir juostos alyva (7 pav.)
3. Prieš užvesdami įrankį, patikrinkite, ar
grandinės stabdis išjungtas (C) (7 pav.).
C

8A. pav.

8B. pav.

8C. pav.

8D. pav.

B

A
C
B

D

7. pav.

VARIKLIO UŽVEDIMAS

8E. pav.

1. ĮJ. / IŠJ. jungiklį nustatykite į įjungimo
padėtį „I“. (8A pav.)
2. Droselinės sklendės svirtį / droselį (A)
patraukite į priekį. Taip nustatysite
droselinę sklendę ir iš anksto parengsite
droselį, kad lengviau užsivestų. (8B pav.)
3. 10 kartų paspauskite degalų siurblį (B).
(8C pav.)
4. Pjūklą padėkite ant žemės, priekinę
rankeną tvirtai suimkite kaire ranka, o
dešinę pėdą įstatykite į užpakalinę
rankeną.
Dešine ranka 4 kartus
patraukite starterio trosą. (8D pav.)
PASTABA: lengvas paleidimas ženkliai
sumažina pastangas, kurių reikia varikliui
užvesti. Starterio trosą reikia patraukti gana
toli, kad išgirstumėte variklio bandymą
užsivesti. Troso nereikia traukti smarkiai –
traukiant nėra stipraus pasipriešinimo. Turite
žinoti, kad šis užvedimo būdas labai skiriasi
nuo to, kurį naudodavote (ir yra daug
lengvesnis).
5. Visiškai nuspauskite droselinės sklendės
svirtį (C). (8E pav.)
6. Starterio trosą traukite greitai tol, kol
užsives variklis.
7. Leiskite varikliui veikti apie 10 sekundžių.
Suspauskite ir atleiskite droselio paleidiklį
(D), kol variklis veikia tuščia eiga. (8F
pav.)
8. Jei variklis neužsiveda, pakartokite
pirmiau nurodytus veiksmus.

8F. pav.

ŠILTO VARIKLIO PAKARTOTINIS
UŽVEDIMAS

1. Įj./ išj. jungiklis turi būti „I“ padėtyje.
2. 10 kartų paspauskite degalų siurblį.
3. 4 kartus patraukite starterio trosą Variklis
turi užsivesti.
4. Jei variklis vis dar neužsiveda, vykdykite
šio vadovo skyriuje „Variklio užvedimas“
pateiktus nurodymus.

VARIKLIO SUSTABDYMAS

1. Atleiskite gaiduką ir leiskite varikliui grįžti į
tuščios eigos greitį.
2. Kad sustabdytumėte variklį, paspauskite
STOP (stabdyti) jungiklį (9 pav.).
PASTABA: norėdami greitai sustabdyti,
tiesiog įjunkite GRANDINĖS STABDĮ, o
STOP jungiklį pastumkite žemyn.

-- 145 --

9. pav.

GRANDINĖS STABDŽIO VEIKIMO
TIKRINIMAS

A

GRANDINĖS STABDĮ nuolat tikrinkite, kad
užtikrintumėte tinkamą veikimą.
GRANDINĖS STABDĮ tikrinkite prieš pirmą
pjovimą, po ilgų pjovimo darbų ir būtinai po
visų GRANDINĖS STABDŽIO techninės
priežiūros darbų.

GRANDINĖS STABDŽIO TIKRINIMAS
1. Pjūklą padėkite ant švaraus, tvirto ir
lygaus paviršiaus.
2. Užveskite variklį.
3. Užpakalinę rankeną (A) suimkite dešine
ranka (10 pav.).
4. Kaire ranka tvirtai laikykite priekinę
rankeną (B) (o ne GRANDINĖS
STABDŽIO svirtį) (10 pav.).
5. Droselio gaiduką įspauskite iki 1/3 droselio, paskui tuoj pat įjunkite GRANDINĖS
STABDŽIO svirtį (C) (10 pav.).
6. Grandinė turi staigiai sustoti. Jei ne, tuoj
pat atleiskite droselio gaiduką.

ĮSPĖJIMAS:

grandinės stabdį
junkite lėtai ir atsargiai. Stebėkite, kad
grandinė nieko nepaliestų, o pjūklas
nepasvirtų į priekį.
7. Jei grandinės stabdis veikia tinkamai,
išjunkite variklį, o grandinės stabdį
grąžinkite į IŠJUNGIMO padėtį.

ĮSPĖJIMAS: jei grandinė nesustoja,

išjunkite variklį ir įrankį nuneškite į
artimiausią įgaliotąjį techninės priežiūros
centrą taisyti.

B

C

10. pav.

GRANDINĖS IR JUOSTOS TEPIMAS

Pjūklo grandinę būtina sutepti visą laiką, kad
sumažėtų trintis su pjovimo juosta.
Juostai ir grandinei niekada neturi trūkti
alyvos. Naudojant per mažai suteptą pjūklą,
sumažėja pjovimo našumas, trumpėja
grandinės tarnavimo laikas, greitai šimpa
grandinė, o juosta pernelyg nusidėvi dėl
perkaitimo. Kad trūksta alyvos, rodo dūmai,
juostos pasislinkimas iš vietos ar dervos
susidarymas.
PASTABA: naudojant pjūklo grandinė
išsitampo, ypač nauja, todėl kartais ją reikia
reguliuoti ir patempti. Naują grandinę reikia
reguliuoti maždaug po 5 minučių darbo.

AUTOMATINIS TEPIMAS

Grandininiame pjūkle įtaisyta automatinė
sutepimo sistema. Tepalinė automatiškai
išskiria reikiamą kiekį alyvos į juostą ir
grandinę. Padidėjus variklio greičiui, alyva
greičiau teka į juostos tarpiklį. Tėkmė
nereguliuojama.
Alyva bakelyje baigiasi maždaug tuo pat
metu, kai baigiasi degalų atsargos.

ĮSPĖJIMAS:
pasiekę
įpjovos
pabaigą, pjūklo nespauskite. Dėl spaudimo
juosta ir grandinė gali pradėti suktis. Jei
besisukanti grandinė užkliudo kitą objektą,
dėl atgalinės jėgos besisukanti grandinė gali
užkliudyti operatorių.

BENDROSIOS PJOVIMO INSTRUKCIJOS
KIRTIMAS

Kirtimas yra terminas, apibūdinantis medžio
pjovimą. Maži, iki 15-18 cm skersmens,
medžiai dažniausiai nukertami vienu kirčiu.
Didesniems medžiams nukirsti reikia daryti
kryptines įpjovas. Kryptinėmis įpjovomis
nustatoma medžio virtimo kryptis.

B
A

MEDŽIO KIRTIMAS

ĮSPĖJIMAS:
prieš
pradedant
pjovimą, turi būti numatytas ir išvalytas
atsitraukimo kelias (A). Atsitraukimo kelio
kryptis turi būti tiesiai į priešingą pusę nuo
numatomos medžio virtimo krypties, kaip
parodyta 11A pav.
PERSPĖJIMAS:
jei
medis
kertamas ant šlaito, grandininio pjūklo
operatorius turi stovėti aukštesnėje pusėje,
nes nukirstas medis gali riedėti ar slysti nuo
šlaito žemyn.
PASTABA: virtimo kryptį (B) reguliuoja
kryptinė įpjova. Prieš darydami įpjovas,
atsižvelkite į didesnių šakų išsidėstymą ir
natūralų
medžio
pasvyrimą,
kad
numatytumėte medžio virtimo kelią.

11A. pav.

ĮSPĖJIMAS: medžio nekirskite, jei
pučia smarkus arba besikeičiančios krypties
vėjas ar yra pavojus turtui. Pasitarkite su
profesionaliu medkirčiu. Medžio nekirskite,
jei yra pavojus užkliudyti elektros laidus.
Prieš atlikdami kirtimo darbus, praneškite
elektros paslaugų įstaigai.

-- 146 -

BENDRIEJI NURODYMAI, KAIP KIRSTI
MEDŽIUS

Paprastai kirtimas susideda iš 2 pagrindinių
operacijų: kryptinės įpjovos (C) ir nuvertimo
prapjovos (D) padarymo.
Viršutinę įstrižą kryptinę įpjovą (C) pradėkite
pjauti toje medžio pusėje, kuri yra nukreipta
medžio virtimo kryptimi (E). Žiūrėkite, kad
apatinė kamieno įpjova nebūtų per gili.
kryptinė įpjova (C) turi būt pakankamai gili,
kad susidarytų pakankamo pločio ir stiprumo
lankstas (F). Kryptinė įpjova turi būti
pakankamai plati, kad nukreiptų medžio
virtimą kaip galima ilgiau.

ĮSPĖJIMAS: niekada nevaikščiokite
priešais medį, kuriame padaryta kryptinė
įpjova.
Nuvertimo prapjovą (D) darykite iš kitos
medžio pusės ir 3-5 cm virš kryptinės įpjovos
krašto (C) (11B pav.).

11B. pav.
Niekada neperpjaukite viso kamieno. Visada
palikite lankstą. Lankstas nukreipia medį. Jei
kotas perpjaunamas visiškai, prarandama
medžio virtimo krypties kontrolė. Prieš
medžiui prarandant stabilumą ir pradedant
judėti, į pjūvį tvirtai įmuškite pleištą ar
nuvertimo kylį. Tai apsaugos pjovimo juostą
nuo suspaudimo nuvertimo prapjovoje, jei
neteisingai apskaičiavote virtimo kryptį.
Prieš nustumdami medį, įsitikinkite, kad į
medžio virtimo zoną nepateko pašalinių
žmonių.

ĮSPĖJIMAS: prieš padarydami
paskutinį pjūvį, visada patikrinkite, ar darbo
zonoje nėra stebėtojų, gyvūnų ar kliūčių.
NUVERTIMO PRAPJOVA

1. Naudokite medinius arba plastikinius
pleištus (A), kad prapjova nesuspaustų
juostos ar grandinės (B). Pleištai taip pat
kontroliuoja virtimą (11C pav.).
2. Jei kertamo medžio skersmuo didesnis
už juostos ilgį, darykite 2 pjūvius, kaip
parodyta 11D pav.
A

11C pav.

B

11D pav.

ĮSPĖJIMAS: kai nuvertimo prapjova
priartėja prie lanksto, medis turi pradėti virsti.
Kai medis pradeda virsti, pjūklą ištraukite iš
prapjovos, išjunkite variklį, padėkite pjūklą ir
išeikite iš zonos pasitraukimo keliu (11A
pav.).

ŠAKŲ KAPOJIMAS

Šakų kapojimas yra nuvirtusio medžio šakų
šalinimas. Nenupjaukite atraminių šakų (A),
kol kamienas nesupjaustytas į dalis (12 pav.).
Įtemptos šakos turi būti pjaunamos iš
apačios į viršų, kad neprispaustų pjūklo.

ĮSPĖJIMAS:
niekada
rąsto
nepjaustykite dalimis stovėdami ant jo.

A

12 pav.

13A pav.

13B pav.

13C pav.

MEDŽIO PJOVIMAS RĄSTAMS

Medžio pjovimas rąstams yra nuvirtusio
medžio supjaustymas dalimis. Įsitikinkite,
kad stovite ant tvirto pagrindo ir aukščiau
kamieno, kai pjaunate nuokalnėje. Jei
įmanoma, kamieną reikia paremti taip, kad
pjaunamas galas negulėtų ant žemės. Jei
paremti abu kamieno galai, o jums reikia
pjauti per vidurį, kamieną pjaukite žemyn iki
vidurio, paskui iš apačios. Taip užtikrinsite,
kad rąstas nesuspaus juostos ir grandinės.
Pjaudami rąstus, žiūrėkite, kad grandinė
nepjautų žemės, nes taip ji greitai atšips.
Pjaudami rąstus nuokalnėje, visada stovėkite
aukštesnėje kalno dalyje.
1. Per visą ilgį atsirėmęs rąstas: pjaukite
viršuje (iš viršaus) ir saugokitės, kad
nepjautumėte žemės (13A pav.).
2. Vienu galu atsirėmęs rąstas: pirma 1/3
rąsto skersmens įpjaukite iš apačios (po
rąstu), kad išvengtumėte skeveldrų.
Paskui pjaukite iš viršaus (rąsto viršuje),
kad
pasiektumėte
pirmą
pjūvį
ir
išvengtumėte suspaudimo (13B pav.).
3. Abiem galais atsirėmęs rąstas: pirma 1/3
rąsto skersmens įpjaukite iš viršaus, kad
išvengtumėte skeveldrų. Paskui pjaukite iš
apačios, kad pasiektumėte pirmą pjūvį ir
išvengtumėte suspaudimo (13C pav.).
PASTABA: rąstą pjaunant į dalis geriausia jį
užkelti ant ožio malkoms pjauti. Jei tai
neįmanoma, rąstą reikia pakelti ir atremti į
šakų strampus arba naudoti atraminius
rąstus. Įsitikinkite, kad pjaustomas rąstas
paremtas tvirtai.

-- 147 --

RĄSTŲ PJAUSTYMAS UŽKĖLUS ANT
OŽIO

B

A

Siekiant užtikrinti savo saugumą ir kad būtų
lengviau pjauti, labai svarbu užimti tinkamą
vertikalaus pjovimo padėtį (14 pav.).

VERTIKALUS PJOVIMAS

C

A. Pjaudami pjūklą tvirtai laikykite abejomis
rankomis ir dešinėje kūno pusėje.
B. Kairė ranka turi būti ištiesta kiek įmanoma.
C. Svorį laikykite ant abiejų pėdų.

600mm

14 pav.

PERSPĖJIMAS: įsitikinkite, ar
pjovimo metu grandinė ir juosta tinkamai
sutepamos.

TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS
Visą grandininio pjūklo techninę priežiūrą,
kuri nėra nurodyta vartotojo vadovo
techninės priežiūros instrukcijose, turi atlikti
techninės priežiūros specialistai.

PROFILAKTINĖ TECHNINĖ PRIEŽIŪRA

PASTABA: patartina turėti atsarginių filtrų.
4. Įtaisykite oro filtrą. Įtaisykite variklio / oro
filtro gaubtą. Įsitikinkite, kad užraktas (E),
užraktas (F) ir gaubtas uždėti tinkamai.
Tvirtai priveržkite gaubto fiksuojamąją
rankenėlę. (15C pav. ir 15D pav.)

Gera profilaktinės techninės priežiūros
programa,
kai
atliekamos
nuolatinės
ĮSPĖJIMAS: niekada neatlikite
patikros,
pailgina
grandininio
pjūklo techninės priežiūros, kai variklis karštas, kad
tarnavimo laiką ir pagerina veikimą.
neapsidegintumėte rankų ir pirštų.
Šis techninės priežiūros kontrolinis sąrašas
C
yra minėtos programos gairės.
Valyti, reguliuoti ir keisti dalis, esant tam
tikroms aplinkybėms, gali reikėti dažniau nei
nurodytais intervalais.
B
TECHNINĖS PRIEŽIŪROS
KONTROLINIS SĄRAŠAS
DALIS

VEIKSMAS

Sraigtai / veržlės /
varžtai

Tikrinti / veržti

Oro filtras
Degalų filtras /
alyvos filtras
Uždegimo žvakė

Valyti arba keisti
Keisti

KIEKVI- DARBO
VALANDOS
ENAS
NAUDO10 20
JIMAS

D

A

15A. pav.

15B. pav.

B
F
E

Valyti / reguliuoti / keisti

F

Kibirkščių gaudyt- Tikrinti
uvo ekranas
Keisti, jei reikia
Degalų žarna
Tikrinti

15C. pav.

DEGALŲ FILTRAS

Keisti, jei reikia
Grandinės stabdžio Tikrinti
komponentas
Keisti, jei reikia

ORO FILTRAS

PERSPĖJIMAS:
NIEKADA
nedirbkite pjūklu be oro filtro. Dulkės ir
purvas bus įtraukti į variklį ir jį sugadins. Oro
filtras visada turi būti švarus!
ORO FILTRO VALYMAS

15D. pav.

1. Nuimkite oro filtrą prilaikančią rankenėlę
(A), nuimkite viršutinį gaubtą (B),
atlaisvindami gaubtą fiksuojančiąsias
veržles. Gaubtas nusikelia. (15A pav.)
2. Oro filtrą (C) išimkite iš oro filtro dėžutės
(D) (15 B pav.).
3. Išvalykite oro filtrą. Filtrą plaukite
švariame, šiltame, muiliname vandenyje.
Skalaukite švariame, šaltame vandenyje.
Sausai išdžiovinkite.

ĮSPĖJIMAS: niekada nedirbkite
pjūklu be degalų filtro. Degalų filtras turi būti
keičiamas kas 20 darbo valandų. Prieš
keisdami filtrą, degalų baką visiškai
ištuštinkite.
1. Nuimkite degalų bako dangtelį.
2. Minkštos vielos gabalo galą sulenkite taip,
kad suformuotumėte kablį.
3. Įkiškite į degalų bako angą ir užkabinkite
degalų virvelę. Degalų virvelę atsargiai
traukite link angos, kol galėsite ją pasiekti
pirštais.
PASTABA: žarnos visiškai neištraukite iš
bako.
4. Filtrą (A) iškelkite iš bako (16 pav.).
5. Sukamuoju judesiu išimkite filtrą. Filtrą
išmeskite.

-- 148 --

6. Įtaisykite naują filtrą. Filtro galą įkiškite į
bako angą. Įsitikinkite, kad filtras yra bako
apačioje kampe. Jei reikia, ilgu suktuvu
pataisykite filtro padėtį.
7. Į baką įpilkite šviežio degalų / alyvos
mišinio. Žr. skyrių DEGALAI IR TEPIMAS.
Įtaisykite degalų dangtelį.
A

16. pav.

KIBIRKŠČIŲ GAUDYTUVO EKRANAS

PASTABA: užsikimšęs kibirkščių gaudytuvo
ekranas ženkliai pablogina variklio darbą.
1. Atsukite 2 varžtus (A) ir ištraukite
slopintuvą. (17A pav.)
2. Nuimkite 2 varžtus, kurie laiko gaubtą (C).
(17B pav.)
3. Išmeskite sunaudotą kibirkščių gaudytuvo
ekraną (D) ir pakeiskite nauju.
4. Surinkite slopintuvo dalis ir įtaisykite
slopintuvą į cilindrą. Tvirtai priveržkite.
C

B

A

B

D

B

17A pav.

17B pav.

UŽDEGIMO ŽVAKĖ

PASTABA: kad pjūklo variklis veiktų
efektyviai, uždegimo žvakė turi būti švari, su
tinkamais tarpais tarp elektrodų.
1. Mygtuką STOP paspauskite žemyn.
2. Nuimkite oro filtro gaubtą prilaikančią
rankenėlę (A), nuimkite viršutinį gaubtą
(B), atlaisvindami gaubtą fiksuojančiąsias
veržles. Gaubtas nusikelia. (18A pav.)
3. Nuo uždegimo žvakės (D) atjunkite laido
jungtį (C), traukdami ir sukdami tuo pat
metu (18B pav.).
4. Uždegimo
žvakę
išimkite
žvakės
veržliarakčiu. NENAUDOKITE JOKIO
KITO ĮRANKIO.
5. Elektrodų tarpus patikrinkite laidiniu
matuokliu ir, jei reikia, nustatykite 0,635
mm tarpus.
6. Įtaisykite naują uždegimo žvakę.
PASTABA: keitimui turi būti naudojama
rezistorinė uždegimo žvakė.
PASTABA: ši uždegimo žvakė atitinka visus
trukdžius sukeliančios įrangos reglamentų
reikalavimus.
C

KARBIURATORIAUS REGULIAVIMAS

Optimaliam pajėgumui karbiuratorius iš
anksto sureguliuotas gamykloje. Jei prireiks
papildomo reguliavimo, nuneškite įrenginį į
artimiausią įgaliotą techninės priežiūros
centrą.

GRANDININIO PJŪKLO
SANDĖLIAVIMAS

PERSPĖJIMAS: grandininio pjūklo
nelaikykite daugiau kaip 30 dienų neatlikdami
toliau nurodytų priežiūros veiksmų.
Pjūklą laikant ilgiau kaip 30 dienų, reikia
atlikti profilaktinę techninę priežiūrą. Jei
nesilaikoma
sandėliavimo
instrukcijų,
karbiuratoriuje likę degalai išgaruoja,
palikdami į gumą panašias nuosėdas. Dėl to
gali būti sunku užvesti variklį, gali brangiai
kainuoti taisymas.
1. Lėtai nuimkite degalų bako dangtelį, kad
sumažintumėte slėgį bake. Išpilkite visus
degalus.
2. Užveskite variklį ir leiskite jam veikti tol, kol
sustos, kad pašalintumėte degalus iš
karbiuratoriaus.
3. Leiskite varikliui atvėsti (maždaug 5
minutes).
4. Naudodami uždegimo žvakių veržliaraktį,
nuimkite uždegimo žvakę.
5. Į degimo kamerą įplikite 1 arbatinį šaukštelį
švarios dvitaktės alyvos. Keletą kartų lėtai
patraukite
starterio
trosą,
kad
padengtumėte alyva vidines dalis. Vėl
įdėkite uždegimo žvakę. (19 pav.)
PASTABA: įrenginį laikykite sausoje vietoje,
atokiai nuo galimų uždegimo šaltinių, kaip
antai krosnis, dujiniai vandens šildytuvai,
dujiniai džiovinimo aparatai ir pan.

19 pav.

ĮRENGINIO NAUDOJIMAS PO
SANDĖLIAVIMO

1. Išimkite uždegimo žvakę.
2. Staigiai patraukite starterio trosą, kad
išvalytumėte alyvos perteklių iš uždegimo
kameros.
3. Nuvalykite ir patikrinkite tarpą tarp uždegimo žvakės elektrodų arba sumontuokite
naują uždegimo žvakę su tinkamu tarpu.
4. Paruoškite įrenginį naudoti.
5. Į baką įpilkite tinkamo degalų / alyvos
mišinio. Žr. skyrių DEGALAI IR TEPIMAS.

B
D

A

18A pav.

18B pav.

-- 149 -

PJOVIMO JUOSTOS TECHNINĖ
PRIEŽIŪRA

Reikia dažnai sutepti pjovimo juostos
(juostos su grioveliu ir kreipiamosiomis
briaunomis, kuriomis slysta grandinė)
varančiąją žvaigždutę. Tinkama pjovimo
juostos techninė priežiūra, kaip paaiškinta
šiame skyriuje, labai svarbi, kad pjūklas gerai
veiktų.

VARANČIOSIOS ŽVAIGŽDUTĖS
TEPIMAS

PERSPĖJIMAS: naujo pjūklo
varančioji žvaigždutė iš anksto sutepama
gamykloje. Nesutepant pjovimo juostos
varančiosios žvaigždutės, kaip nurodyta
pirmiau, įrankis blogai veikia ir nusidėvi, dėl
ko prarandama gamintojo garantija.
Varančiąją žvaigždutę sutepti rekomenduojama po 10 darbo valandų arba kartą per
savaitę, priklausomai, kuris terminas sueina
anksčiau. Pjovimo juostos varančiąją
žvaigždutę prieš tepimą visada kruopščiai
nuvalykite.

TEPIMO ĮRANKIAI

Pjovimo juostos varančiąją žvaigždutę
rekomenduojama tepti tepaline (įsigyjama
atskirai).
Tepalinės galas yra smailas, o tai būtina norint varančiąją žvaigždutę gerai sutepti alyva.

VARANČIOSIOS ŽVAIGŽDUTĖS
TEPIMAS

ĮSPĖJIMAS: tvarkydami juostą ir
grandinę, visada mūvėkite tvirtas darbines
pirštines.
1. Mygtuką STOP paspauskite žemyn.
PASTABA: norint sutepti pjovimo juostos
varančiąją žvaigždutę, nebūtina nuimti pjūklo
grandinės.
Sutepti galima darbo metu.
2. Nuvalykite pjovimo juostos varančiąją
žvaigždute.
3. Paimkite tepalinę (įsigyjama atskirai), smailą galą įkiškite į tepimo angą ir švirkškite
tepalą tol, kol jis prasisunks varančiosios
žvaigždutės išoriniame krašte.
4. Pjūklo
grandinę
pasukite
ranka.
Pakartokite tepimą, kol bus sutepta visa
varančioji žvaigždutė.

20. pav.

PJOVIMO JUOSTOS TECHNINĖ
PRIEŽIŪRA

Daugelį pjovimo juostos problemų galima
išvengti, gerai atliekant juostos techninę
priežiūrą.
Nepakankamai tepant pjovimo juostą ir
dirbant pjūklu PER DAUG įtempta grandine,
pjovimo juosta nusidėvi greičiau.

Norint sumažinti juostos nusidėvėjimą,
rekomenduojama atlikti toliau nurodytą
techninę priežiūrą.

ĮSPĖJIMAS: atlikdami techninės
priežiūros
darbus,
visada
mūvėkite
apsaugines pirštines. Jei variklis karštas,
techninės priežiūros darbų atlikti negalima.
GRANDINĖS GALANDIMAS

Grandinei galandyti reikia specialių įrankių,
kad plokštelės būtų pagaląstos tinkamu
kampu ir gyliu. Nepatyrusiam grandininio
pjūklo naudotojui rekomenduojame grandinę
nešti pagaląsti į artimiausią techninės
priežiūros centrą. Jei manote, kad galite
pagaląsti grandinę patys, specialių įrankių
galite rasti techninės priežiūros centre.
Nepatyrusiems
pjūklo
naudotojams
rekomenduojame kreiptis į bet kurio
techninės priežiūros centro specialistus.

ĮSPĖJIMAS:
jei
grandinė
pagalandama netinkamai, kyla didesnis
atatrankos pavojus.
1. Norėdami pagaląsti grandinę, naudokite
tinkamus galandimo įrankius:
- apvalią 4 mm skersmens grandinių dildę.
- Dildės rėmelis.
- Grandinės matmenų matuoklis.
Šiuos įrankius galima nusipirkti visose
specializuotose parduotuvėse.
2. Kad pjuvenos būtų geros formos, naudokite aštrią grandinę. Jei pjaunant byra
medžio milteliai, grandinę reikia galąsti.
ĮSPĖJIMAS:
visi
pjaunamieji
danteliai turi būti vienodo ilgio. Dėl skirtingo
ilgio dantelių grandinė gali pjauti netolygiai
arba nutrūkti.
3. Mažiausias dantelių ilgis turi būti 4 mm. Jei
jie trumpesni, nuimkite grandinę.
4. Turi būti laikomasi dantelių galandimo
kampo.
5. Norint iš esmės pagaląsti grandinę, reikia
2-3 kartus stumti dildę iš vidinės dantelių
pusės į išorinę.
ĮSPĖJIMAS:
po 3-4 kartų
pjaunamųjų dantelių pagalandimo rankiniu
būdu reikia nunešti grandinę pagaląsti į
techninės priežiūros centrą. Jie taip pat
pagaląs gylio ribotuvą, kuris lemia medienos
atplaišų storį.
GRANDINĖS GALANDIMAS. Grandinės
žingsnis (21 pav.) yra 3/8” ir 0,050” (žemo
profilio).
Grandinę galąskite apvalia dilde, kurios
skersmuo
ø5/32”
(4mm),
mūvėkite
apsaugines pirštines.
Dantelius visada galąskite tik stumdami dildę
iš vidinės dantelio pusės (22 pav.),
laikydamiesi 21 pav. nurodytų reikšmių.
Baigus galąsti, pjaunantieji nareliai turi būt
vienodo pločio ir ilgio.

-- 150 --

GRANDINĖS TECHNINĖ PRIEŽIŪRA

21. pav.

ĮSPĖJIMAS:

pjaunant aštria
grandine, formuojamos aiškios plokščios
pjuvenos. Kai pradeda byrėti neaiškios
formos pjuvenos, laikas galąsti grandinę.
Po 3-4 pjovimo narelių galandimo kartų reikia
patikrinti gylio ribotuvų aukščius ir, jei reikia,
sumažinti juos plokščia dilde, naudojantis
pateiktu šablonu, paskui užapvalinti priekinį
kampą. (23 pav.)

ĮSPĖJIMAS: tinkamas gylio ribotuvo
reguliavimas toks pat svarbus, kaip
grandinės galandimas.

22. pav.
23. pav.
PJOVIMO JUOSTA. Juosta turi būti
apverčiama kas 8 darbo valandas, kad
nusidėvėtų vienodai.
Juostos griovelį ir tepimo angą valykite
juostos griovelio valytuvu (įsigyjamas
atskirai). (24 pav.)
Dažnai
tikrinkite
juostos
griovelių
nusidėvėjimą ir, jei reikia, plokščia dilde
pašalinkite atplaišas ir sulyginkite griovelių
kraštus. (25 pav.)

GRANDINĖS ĮTEMPIMAS
Dažnai tikrinkite grandinės įtempimą ir
reguliuokite tiek, kiek reikia, kad ji prie
juostos būtų prigludusi, tačiau pakankamai
laisva, kad ją būtų galima pasukti ranka.
NAUJOS
GRANDINĖS
NAUDOJIMO
PRADŽIA
Naujos juostos su grandine grandinę reikia
reguliuoti maždaug po 5 pjovimų. Tai įprasta
pradiniu laikotarpiu, tačiau vėliau reguliavimų
intervalas greitai pailgės.

ĮSPĖJIMAS: nuo grandinės kilpos
nenuimkite daugiau kaip 3 narelių. Taip
galima
sugadinti
varančiąją
juostos
žvaigždutę.
GRANDINĖS TEPIMAS
Visada patikrinkite, ar automatinio sutepimo
sistema veikia tinkamai. Alyvos bakelis
visada turi būti pripildytas alyvos grandinei,
juostai ir žvaigždutei sutepti. Labai svarbu,
kad pjovimo metu juosta ir grandinė būtų
atitinkamai sutepamos, nes taip sumažinama
trintis su pjovimo juosta.
Juostai ir grandinei niekada neturi trūkti
alyvos. Naudojant sausą ar per mažai
suteptą pjūklą, sumažėja pjovimo našumas,
trumpėja grandinės tarnavimo laikas, greitai
šimpa grandinė, o juosta pernelyg nusidėvi
dėl perkaitimo. Jei per mažas sutepimas,
pasirodo dūmai arba juosta pasislenka iš
vietos.

BRĪDINĀJUMS! naujos grandinės
niekada nedėkite ant sudilusios varančiosios
žvaigždutės ar kreipiančiojo žiedo.

24. pav.
25. pav.
JUOSTOS NUSIDĖVĖJIMAS. Juostą reikia
dažnai apsukti (pvz., po 5 darbo valandų),
kad juostos viršus ir apačia dėvėtųsi
vienodai.
ALYVOS KANALAI. Juostos alyvos kanalus
reikia valyti, kad darbo metu juosta ir
grandinė būtų tinkamai sutepamos.
PASTABA: alyvos kanalų būklę lengva
patikrinti. Jei kanalai švarūs, užvedus pjūklą,
per kelias sekundes iš grandinės automatiškai švirkščiama alyva. Grandininiame pjūkle
įtaisyta automatinė sutepimo sistema.

-- 151 -

GEDIMŲ DIAGNOSTIKOS IR ŠALINIMO LENTELĖ

ĮSPĖJIMAS: prieš imdamiesi toliau rekomenduojamų priemonių,
išskyrus situacijas, kai įrenginys turi veikti, visada sustabdykite įrenginį ir
atjunkite uždegimo žvakę.
PROBLEMA
Įrenginio nepavyksta
užvesti, arba jis
užsiveda, tačiau neveikia.

Įrenginys užsiveda, tačiau
variklio galia maža.

IESPĒJAMAIS CĒLONIS

KORIĢĒJOŠĀ DARBĪBA

Netinkama užvedimo procedūra

Vadovaukitės instrukcijomis,
pateiktomis naudotojo vadove.

Klaidingas karbiuratoriaus mišinio
reguliavimo nustatymas

Tegul karbiuratorių pareguliuoja
įgaliotasis techninės priežiūros centras

Užteršta uždegimo žvakė

Išvalykite uždegimo žvakę, sureguliuokite tarpą tarp elektrodų arba pakeiskite
žvakę.

Degalų filtras užsikimšo

Pakeiskite degalų filtrą.

Purvinas kibirkščių stabdiklio ekranas Pakeiskite kibirkščių stabdiklio ekraną.
Purvinas oro filtras

Nuimkite, nuvalykite ir sumontuokite
filtrą iš naujo.

Klaidingas karbiuratoriaus mišinio
reguliavimo nustatymas

Tegul karbiuratorių pareguliuoja
įgaliotasis techninės priežiūros centras

Klaidingas karbiuratoriaus mišinio
reguliavimo nustatymas

Tegul karbiuratorių pareguliuoja
įgaliotasis techninės priežiūros centras.

Veikia nereguliariai.

Netinkamai nustatytas tarpas tarp
žvakės elektrodų

Išvalykite uždegimo žvakę, sureguliuokite tarpą tarp elektrodų arba pakeiskite
žvakę.

Pernelyg daug dūmų

Klaidingas karbiuratoriaus mišinio
reguliavimo nustatymas

Tegul karbiuratorių pareguliuoja
įgaliotasis techninės priežiūros centras.

Netinkamas degalų mišinys

Naudokite tinkamai sumaišytus degalus
(40:1 mišinį).

Variklis ne visada užsiveda,
stringa, veikia nedidele galia.
Nėra galios esant apkrovai.

-- 152 -

ATITIKTIES DEKLARACIJA
Gamintojo įmonės pavadinimas: „Husqvarna AB“
Visas gamintojo adresas:
SE-561 82 Huskvarna, Švedija
Deklaruojame, kad įrenginys
Gaminio pavadinimas:
Komercinis pavadinimas:
Paskirtis:
Modelis:
Tipas:
Serijos numeris:

grandininis pjūklas
benzininis grandininis pjūklas
medžio darbams
P360S
varomas benzinu
11001S100001~21365S999999

Atitinka visas susijusias toliau išvardytų direktyvų nuostatas
2006/42/EB, 2004/108/EB, 2000/14/EB+2005/88/EB
2011/65/EU
Grindžiamas EB tipo tyrimu, kurį atliko
Notifikuotosios įstaigos pavadinimas, adresas ir identifikacinis numeris:
TÜV Reinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431, Nuremberg
EB tipo tyrimo sertifikato numeris:
BM 50231266
ir yra patikrintas laikantis toliau nurodytų standartų
EN ISO 11681-1:2011
EN ISO 14982:2009
Sudaryti techninę bylą ir pareikšti šią deklaraciją įgaliotas a
asmuo:

Vardas, pavardė:
Užimamos pareigos:
Adresas:

Bo R. Jonsson
Tyrimų ir plėtros skyriaus vadovas
SE-561 82 Huskvarna, Švedija

Deklaracijos vieta ir data: Šanchajus, KLR

-- 153 --

2012 7 30

TECHNINIŲ DUOMENŲ LAPAS
Modelio Nr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P360S
Variklio postūmis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 cm3(2,4 col3)
Vardinė naudingoji galia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,52 kW
Galimas pjovimo ilgis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37cm
Juostos pjovimo ilgis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40cm
Grandinės narelių žingsnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53 mm (3/8 collas)
Grandinės plotis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,27 mm (0,05 collas)
Greitis tuščiąja eiga (maks.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 min-1
Rekomenduojamas maks. greitis su pjovimo įranga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12500 min-1
Degalų bako talpa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 cm3
Alyvos bako talpa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm3
Apsauga nuo vibracijos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Taip
Varančioji žvaigždutė . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 danteliai
Lengvai užvedamas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Taip
Automatiniam droseliavimui. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Taip
Grandinės stabdis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Taip
Sankaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Taip
Automatinis grandinės tepimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Taip
Mažos atatrankos tipo grandinė („Oregon“) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ056X
Mažos atatrankos tipo grandinė („Carlton“) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160SDEA041
Pjovimo juostos tipas („Carlton“) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .N1C-BL-M56E SK
Pjovimo juostos tipas („Carlton“) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-10-N156-MHC
Grynasis svoris (be pjovimo juostos ir grandinės) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 kg
Garso slėgio lygis prie operatoriaus ausies (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . 99 dB(A)
Garso galios lygis (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A)
Garantuojamas garso galios lygis (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 dB(A)
Stabdymo laikas (maks.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,12 s
Vibracijos lygis (maks.) (K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 m/s2
Degalų sąnaudos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530,15 g/kWh
Didžiausias grandinės greitis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,7 m/s

-- 154 --

DETAĻU NOSAUKUMI
5

4

6
7

3

2

8

1
16
18

15

17

13

12

11

14

19

10

9

23

21

20

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.

22

Motorzāģa ķēde
9.
Vadotnes sliede
10.
Dzirksteļizlādņa aizsargs
11.
Ķēdes bremžu svira/roku
12.
aizsargs
Priekšējais rokturis
13.
Startera rokturis
14.
Slēdzis ON/OFF (Ieslēgt/izslēgt) 15.
Drošības mēlīte
16.

Aizmugurējais rokturis/
kājas cilpa
Eļļas tvertnes vāciņš
Degvielas tvertnes vāciņš
Startera pārsegs
Amortizatora radze
Ķēdes spriegotāja regulators
Trokšņu slāpētāja aizsargs
Aizdedzes svece

17. Gaisa filtra vāciņš
18. Gaisa vārsta regulators
automātiskai noslāpēšanai
19. Degvielas sūknis
20. Droseļvārsta regulators
21. Ķēdes spriegotāja
regulatora fiksators
22. Ķēdes ierobežotājs
23. Vadotnes sliedes maksts

AIZSARGIERĪCES

Tālāk minētie numuri atbilst iepriekš minētajiem numuriem, lai jūs varētu vieglāk atrast
aizsargfunkcijas.
1

3

4

ZEMA
ATSITIENA
ĶĒDES
MOTORZĀĢIS
palīdz
ievērojami
samazināt atsitienu vai atsitienu
intensitāti, izmantojot īpaši konstruētus
skaidzobus un aisargposmus.
DZIRKSTEĻIZLĀDŅA
AIZSARGS
aiztur karbonu un citas uzliesmojošas
daļiņas vairāk kā 0,6 mm (0,023 collas)
no dzinēja izplūdes gāzu plūsmas.
Lietotāja pienākums ir ievērot vietējos,
valsts un federālos likumus un/vai
noteikumus, kas regulē dzirksteļizlādņa
aizsargu. Papildinformāciju skatiet
sadaļā Drošības pasākumi.
ĶĒDES BREMŽU SVIRA/ROKAS
AIZSARGS aizsargā operatora kreiso
roku gadījumā, ja tā noslīd no priekšējā
roktura, kad zāģis darbojas.

4 ĶĒDES BREMZES ir aizsargierīce, kas
konstruēta, lai samazinātu traumu risku
no atsitiena, apturot ķēdes griešanos
milisekunžu laikā. To iedarbina ar
ĶĒŽU BREMŽU sviru.
7 APTURĒŠANAS SLĒDZIS nekavējoties aptur dzinēju, kad zāģis atkabinās.
Apturēšanas slēdzim ir jābūt pozīcijā
ON (Ieslēgt), lai palaistu dzinēju.
8 DROŠĪBAS MĒLĪTE novērš nejaušu
dzinēja apgriezienu palielināšanu.
Droseļvārsta regulatoru (20) nevar
nospiest, ja drošības mēlīte nav
nospiesta.
22 ĶĒDES IEROBEŽOTĀJS samazina
traumu risku gadījumā, ja zāģa ķēde
pārlūzt vai nokrīt no sliedes zāģēšanas
laikā. Ķēdes ierobežotājs ir konstruēts,
lai aizturētu ķēdes sitienus.

SIMBOLU PASKAIDROJUMI
Pirms trimmera izmantošanas
operatoram ir jāizlasa un jāizprot
lietotāja rokasgrāmatas norādījumi un visi brīdinājumu marķējumi.

-- 155 --

Degvielas sūknis

Trimmera
lietošanas
laikā
vienmēr ir jānēsā aizsargbrilles,
lai aizsargātos no dažādiem
lidojošiem priekšmetiem. Lai
aizsargātu operatora dzirdi,
jālieto austiņas. Ja operators
strādā vietā, kur pastāv iespēja,
ka kāds no priekšmetiem var
krist, jālieto arī aizsargķivere.

Pārbaudiet, vai ķēdes bremzes
ir atlaistas! Pavelciet roku
aizsargu/ķēdes
bremzes
atpakaļ, lai palaistu.

108

Nēsājiet aizsargcimdus
roku aizsardzībai

Skaņas jaudas līmenis LWA
saskaņā ar direktīvu
2000/14/EK un 2005/88/EK

BRĪDINĀJUMS!
Briesmas

Nēsājiet aizsargzābakus kāju
aizsardzībai.

DROŠĪBAS NOTEIKUMI
BRĪDINĀJUMS! Šī ierīce ir
konstruēta izmantošanai vienam cilvēkam
un paredzēta mežistrādei. Šī ierīce ir
konstruēta izmantošanai ar labo roku uz
aizmugurējā roktura un kreiso roku uz
priekšējā
roktura.
Pirms
ierīces
izmantošanas operatoram ir jāizlasa un
jāizprot rokasgrāmatā minētie drošības
noteikumi
un
jāizmanto
atbilstošs
personīgais aizsargaprīkojums (PPE). Šis
motorzāģis nav paredzēts nepiemērotu
materiālu griešanai, piemēram, gumijas,
akmens, metāla vai koka izstrādājumu, kas
nav attīrīti no svešķermeņiem.
BRĪDINĀJUMS! Lietojot mehāniskos instrumentus, vienmēr ir jāievēro
galvenie drošības pasākumi, tostarp tālāk
minētie, lai samazinātu nopietnu personīgo
traumu un/vai ierīces bojājumu risku. Pirms
šīs ierīces izmantošanas izlasiet visus šos
norādījumus un glabājiet tos.
BRĪDINĀJUMS!
Izmantošanas
laikā šī ierīce rada elektromagnētisko lauku.
Noteiktos apstākļos šis lauks var
mijiedarboties ar aktīviem un pasīviem
medicīnas implantātiem. Lai samazinātu
nopietnu vai nāvējošu traumu risku, iesakām personām ar medicīnas implantātiem
pirms darba sākšanas sazināties ar ārstu un
medicīnas implantāta ražotāju.
• NELIETOJIET ķēdes motorzāģi ar vienu
roku! Lietojot motorzāģi ar vienu roku,
operators var traumēt sevi, palīgus vai
blakus stāvošos. Ķēdes motorzāģis ir
paredzēts lietošanai ar divām rokām.
• NELIETOJIET ķēdes motorzāģi, kad esat
noguris vai atrodaties narkotiku, alkohola vai
zāļu ietekmē.
• Lietojiet drošus apavus, pietiekami pieguļošu apģērbu, aizsargcimdus un atbilstošas
acu, ausu un galvas aizsargierīces.

• Ievērojiet piesardzību, rīkojoties ar degvielu.
Lai izvairītos no aizdegšanās, dzinēju
iedarbiniet 3 m (10 pēdas) no degvielas
uzpildes vietas.
• Motorzāģa iedarbināšanas vai zāģēšanas
laikā NEĻAUJIET citām personām atrasties
tuvumā. Nodrošiniet, lai blakus stāvošie un
dzīvnieki atrastos ārpus darba zonas.
• NEZĀĢĒJIET, pirms darbības zona nav tīra,
pirms nevarat pārliecinoši noturēt līdzsvaru
un nav izveidota atkāpšanās zona, kurā koki
nekritīs.
• Dzinēja darbības laikā turiet visas ķermeņa
daļas tālāk no motorzāģa ķēdes.
• Pirms
dzinēja
iedarbināšanas
pārliecinieties, vai motorzāģa ķēde nekam
nepieskaras.
• Pārvietojot motorzāģi ar izslēgtu dzinēju,
turiet sliedi un ķēdi uz aizmuguri un trokšņu
slāpētāju tālāk no ķermeņa.
• NELIETOJIET ķēdes motorzāģi, ja tas ir
bojāts, nav pareizi noregulēts vai nav pilnībā
un droši samontēts. Pārliecinieties, vai
motorzāģa
ķēde
ir
apturēta,
kad
droseļvārsta regulators tiek atlaists.
• Pirms motorzāģa nolikšanas izslēdziet
dzinēju.
• Esiet ļoti uzmanīgs, zāģējot neliela izmēra
zarus vai jaunaudzes, jo slaidi materiāli var
iesprūst motorzāģa ķēdē, tikt parauti uz jūsu
pusi vai arī jūs varat zaudēt līdzsvaru.
• Zāģējot lielus zarus, kas ir nospriegoti, esiet
uzmanīgi, lai atlecošie zari netrāpītu jums.
• Nodrošiniet, lai rokturi būtu sausi, tīri un uz
tiem nebūtu eļļas un degvielas maisījuma.
• Ķēdes motorzāģi lietojiet tikai labi
ventilējamās vietās.
• NELIETOJIET ķēdes motorzāģi, atrodoties
kokā, ja neesat tam īpaši apmācīts.
• Visas zāģa apkopes, izņemot lietotāja
rokasgrāmatas
darba
drošības
un
uzturēšanas norādījumos aprakstītās, jāveic
apmācītam ķēdes motorzāģu apkopes
personālam.
• Transportējot ķēdes motorzāģi, lietojiet
atbilstošu vadotnes sliedes maksti.

-- 156 -

• Pievelciet eļļas vāciņu un degvielas bāku, lai
novērstu eļļas un degvielas noplūdi
transportēšanas laikā.
• NELIETOJIET
ķēdes
motorzāģi
uzliesmojošu šķidrumu vai gāzu tuvumā gan
iekštelpās, gan ārpus telpām. Tā rezultātā
var notikt eksplozija un/vai aizdegšanās.
• Neuzpildiet degvielas tvertni, eļļas tvertni un
neeļļojiet motorzāģi, kad darbojas dzinējs.
• IZMANTOJIET TO PAREIZO MATERIĀLU
ZĀĢĒŠANAI.
Zāģējiet
tikai
koku.
Izmantojiet ķēdes motorzāģi tikai tam
paredzētajiem
mērķiem.
Piemēram,
neizmantojiet ķēdes motorzāģi plastmasas,
mūrējumu vai būvmateriālu zāģēšanai.
• Pirms motorzāģa pirmās lietošanas reizes
operatoram
ir
jāizlasa
pieredzējuša
operatora praktiskie norādījumi, kas sniegti
rokasgrāmatas 9. lappusē (Sagarumošana,
izmantojot steķi), par ķēdes motorzāģa
izmantošanu un aizsargaprīkojumu.
• Nemēģiniet turēt zāģi vienā rokā. Jūs
nevarat kontrolēt pretspēku un jūs varat
zaudēt kontroli pār motorzāģi, kā rezultātā
var rasties sliedes vai ķēdes slīdēšana vai
atsišanās pret lielu zaru vai baļķi.
• Nedarbiniet
zāģi
iekštelpās.
Tiklīdz
iekšdedzes dzinējs ir iedarbināts, ķēdes
motorzāģis sāk izdalīt indīgas izplūdes
gāzes, kas var būt bez krāsas un smaržas.
Šī ierīce var radīt putekļus, dūmus un
izgarojumus, kas satur ķīmiskās vielas, kas
zināmas kā reproduktīvi bīstamas vielas.
Esiet uzmanīgs no skaidām un dūmiem
(piem., zāģa skaidām vai dūmiem no ķēdes
eļļas) un aizsargājiet sevi atbilstoši.

• Nēsājiet cimdus un nodrošiniet, lai rokas
būtu siltas. Ja operators ilgstoši lieto ķēdes
motorzāģi, pakļaujot sevi vibrācijai, var
rasties balto pirkstu sindroms. Lai
samazinātu balto pirkstu sindroma risku,
nēsājiet cimdus un nodrošiniet, lai rokas
būtu siltas. Ja parādās kāds no balto pirkstu
sindroma
simptomiem,
nekavējoties
sazinieties ar ārstu.
• Transportējot vai glabājot ķēdes motorzāģi,
vienmēr uzlieciet vadotnes sliedes maksti.
• Novietojiet motorzāģa amortizatora radzi
tieši aiz paredzētās aizzāģējuma eņģes un
grieziet
motorzāģi
ap
šo
punktu.
Amortizatora radze pārvietojas pa stumbru.
• Ir tikai 3 detaļas, ko lietotājs var nomainīt
pats: ķēde, sliede un aizdedzes svece.
Lūdzu, izmantojiet tikai tos detaļu tipus, kas
norādīti lietotāja rokasgrāmatas tehniskajos
datos.
(Aizdedzes sveces tips ir NGK CMR7H).
Ja ir bojātas tādas detaļas, kas nav minētas
iepriekš, lūdzu, nogādājiet ierīci tuvākajā
apstiprinātajā apkalpes centrā, lai veiktu
remontdarbus.
PIEZĪME. Šis pielikums ir paredzēts
galvenokārt patērētājiem un neprofesionāliem
lietotājiem.
Šie
modeļi
ir
paredzēti
nepastāvīgai lietošanai mājsaimniekiem,
sīkzemniekiem vai strādniekiem, lai veiktu
tādas vispārīgas darbības kā attīrīšanu,
apcirpšanu vai malkas zāģēšanu. Tie nav
paredzēti ilgstošai lietošanai. Ja motorzāģi
nepieciešams lietot ilgstoši, tas var radīt
operatora roku asinsrites traucējumus
vibrāciju dēļ.

ATSITIENA DROŠĪBAS PASĀKUMI
ATSITIENS var rasties, ja sliedes GALS
pieskaras kādam priekšmetam vai sliede
iespiežas koka zāģējuma vietā.
Dažos gadījumos saskare ar galu var izraisīt zibenīgi ātru pretreakciju, kas vadotnes
sliedi pamet augšup vai lejup pret lietotāju.
SPIEŽOT ķēdes zāģi ar vadotnes sliedes
PAMATNI, tas var tikt AIZRAUTS prom no
operatora. SPIEŽOT ķēdes zāģi ar
vadotnes sliedes GALU, tas var tikt strauji
PASTUMTS operatora virzienā. Visas šīs
darbības var izraisīt kontroles zaudēšanu
pār motorzāģi, kas savukārt var izraisīt
nopietnas traumas.
1. Izprotot atsitienu veidošanos, varat
samazināt vai novērst pārsteigumu, kas
var rasties atsitiena gadījumā. Pēkšņi
pārsteigumi ir nelaimes gadījumu cēloņi.
2. Dzinēja darbības laikā ar abām rokām
stingri satveriet zāģi, lai labā roka

3.

4.
5.
6.
7.

atrastos uz aizmugurējā roktura, bet
kreisā roka uz priekšējā roktura. Cieši
satveriet ar īkšķiem un pārējiem
pirkstiem, apliekot tos ap ķēdes
motorzāģa rokturiem. Ciešs satvēriens
samazinās atsitiena risku un nodrošinās
kontroli pār zāģi. Neatlaidiet to.
Nodrošiniet, lai darba zonā neatrastos
šķēršļi. Neļaujiet vadotnes sliedes galam
saskarties ar baļķi un nevienu citu
priekšmetu, kas var tikt atsists
zāģēšanas laikā.
Zāģējiet ar lieliem dzinēja apgriezieniem.
Nepārliecieties pāri un nezāģējiet
augstāk par plecu augstumu.
Ņemiet vērā ražotāja norādījumus par
motorzāģa ķēdes asināšanu un apkopi.
Izmantojiet tikai ražotāja norādītās
rezerves sliedes un ķēdes vai to
ekvivalentus.

PIEZĪME. Zema atsitiena motorzāģa ķēde ir
tāda ķēde, kas atbilst atsitienu veiktspējai.

-- 157 -

SVARĪGA INFORMĀCIJA PAR DARBA DROŠĪBU
Ķēdes motorzāģis ir aprīkots ar drošības
marķējumu, kas atrodas uz ķēdes bremžu
sviras/roku
aizsarga.
Pirms
ierīces
izmantošanas rūpīgi jāizlasa šī marķējuma
teksts un visas šajā lappusē ietvertie darba
drošības norādījumi.

PASKAIDROJUMI PAR SIMBOLU UN
KRĀSU NOZĪMI (1. att.)

BRĪDINĀJUMS! SARKANS Izmanto,
lai brīdinātu par bīstamu darbību, kuru nedrīkst
veikt.

BĪSTAMI! SARGIETIES NO
ATSITIENA!

BRĪDINĀJUMS! Atsitiens var radīt
kontroles zaudēšanu pār ķēdes motorzāģi,
kas savukārt var radīt nopietnas vai
nāvējošas traumas motorzāģa operatoram
vai citām personām, kas atrodas tuvumā.
Vienmēr esiet modrs. Rotējoši atsitieni un
atsitieni vadotnes sliedes piespiešanas
gadījumā ir galvenie ķēdes motorzāģa
darbības riski, kas visbiežāk izraisa
nelaimes gadījumus.

ZAĻŠ IETEICAMS
Ieteicamā zāģēšanas darbība.
1. att.

1

A

B
A

2

A

A

B

C
3

2A. att.

4

BRĪDINĀJUMS!

1. Sargieties no atsitiena.
2. Nemēģiniet turēt zāģi vienā rokā.
3. Izvairieties no vadotnes sliedes gala
saskares ar citiem priekšmetiem.

IETEICAMS

4. Turiet zāģi pareizi ar abām rokām.

2B. att.

LIETAS, NO KĀ JĀUZMANĀS
ATSITIENI VADOTROTĒJOŠS
NES SLIEDES
ATSITIENS
PIESPIEŠANAS VAI
(2A. att.)
VILKŠANAS GADĪJUMĀ UN VILKŠAA = atsitiena ceļš
NAS REAKCIJAS
(2B att.)
B = atsitiena
reakcijas zona
A = vilkšana
B = cieti priekšmeti
C = piespiešana

MONTĀŽAS NORĀDĪJUMI
IEVADS
Šī ierīce ir konstruēta neprofesionāliem
lietotājiem un nav paredzēta komerciālai
izmantošanai vai ilgstošu smagu darbu
veikšanai.
Jauno ķēdes motorzāģi var izmantot
dažādu darbu veikšanai, piemēram, malkas
zāģēšanai, dzīvžoga apgriešanai, mazu
koku
gāšanai,
koku
atzarošanai,
apcirpšanai līdz saknēm un viegliem
galdniecības darbiem.
Ar šo motorzāģi zāģējiet tikai koku vai koka
izstrādājumus.

MONTĀŽAS NORĀDĪJUMI

BRĪDINĀJUMS! NEDARBINIET
zāģa dzinēju, ja tas nav pareizi
sagatavots.
Pirms jauna ķēdes motorzāģa lietošanas
tam ir jāveic ķēdes regulēšana, jāuzpilda
degvielas tvertne ar pareizu degvielas
maisījumu un jāuzpilda eļļas tvertne ar
eļļošanas eļļu.

Pirms motorzāģa lietošanas pilnībā izlasiet
šo lietotāja rokasgrāmatu. Īpašu uzmanību
pievērsiet
visiem
darba
drošības
pasākumiem.
Lietotāja rokasgrāmata ir gan kā atsauce,
gan kā rokasgrāmata, kurā sniegta
vispārīga informācija par motorzāģa
montāžu, lietošanu un uzturēšanu.

VADOTNES SLIEDES/MOTORZĀĢA
ĶĒDES/SAJŪGA PĀRSEGA
UZSTĀDĪŠANA

BRĪDINĀJUMS! Rīkojoties
ķēdi, vienmēr nēsājiet aizsargcimdus.

ar

1. Novietojiet motorzāģi uz līdzenas
virsmas.
2. Pārliecinieties, vai ĶĒDES BREMŽU svira novilkta ATLAISTĀ pozīcijā. (3A att.)
3. Griežot pogu pretēji pulksteņrādītāju
kustības virzienam lēnām atbrīvojiet
pogu (C) un tad grieziet spriegotāja
regulatoru (B) pretēji pulksteņrādītāju
kustības virzienam, lai atspriegotu ķēdi.
(3B att.)

-- 158 -

4. Lai noņemtu zobrata pārsegu (A),
grieziet pogu (B) pretēji pulksteņrādītāju
kustības virzienam. (3B att.)
5. Noņemiet motorzāģa ķēdi no vadotnes
sliedes un zobrata. Noņemiet vadotnes
sliedi no motorzāģa.
6. Caurumoto sliedes galu novietojiet uz
sliedes montāžas skrūves (D). Bīdiet
sliedi līdz sajūga cilindram (E), kamēr
sliede apstājas. (3C att.)
7. Izpletiet ķēdi ar griezējzobiem (F)
GRIEŠANĀS VIRZIENĀ (3D att.).
8. Uzlieciet ķēdi uz dzenošā zobrata (G)
zem sajūga cilindra (H). Pārliecinieties,
vai ķēde piekļaujas zobrata zobiem. (3E
att.)
9. Ievietojiet aizsargposmus sliedes gropē
(I) visapkārt sliedei. (3E att.)
PIEZĪME. Sliedes apakšējā daļā ķēde var
nedaudz nokarāties uz leju. Tas ir normāli.
10. Grieziet [ogu (J) PRETĒJI PULKSTEŅRĀDĪTĀJU KUSTĪBAS VIRZIENAM,
līdz ĶEPIŅA (K) ir līdz galam. (3F att.)
11. Uzlieciet sajūga pārsegu, pārliecinoties,
vai ķepiņa ir vadotnes sliedes apakšējā
atverē. Pārliecinieties, vai ķēde nekrīt
nost no sliedes.
12. Pievelciet skrūvi (N) un izpildiet 13.
darbību, lai nospriegotu ķēdi.
13. Grieziet
spriegošanas
regulatoru
pulksteņrādītāju kustības virzienā (M),
pavelciet pogu bultiņas virzienā (L),
grieziet
pulksteņrādītāju
kustības
virzienā, lai pievilktu, tad nospiediet
pogu atpakaļ. (3G att.)
PIEZĪME. Pašlaik vadotnes sliedes pogu
pievelciet tikai ar roku, jo vēl nepieciešama
ķēdes spriegošana. Izpildiet sadaļas ZĀĢA
ĶĒDES NOSPRIEGOŠANA norādījumus.
C

B

A

3A. att.

3B. att.
F
D

E

3C. att.

3D. att.

I

G

J

H

3E. att.

K
L

N

M

3G. att.

3F. att.

MOTORZĀĢA ĶĒDES
NOSPRIEGOŠANA

Pareiza motorzāģa ķēdes nospriegošana ir
ļoti svarīga, un tā ir jāpārbauda pirms darba
sākšanas, kā arī zāģēšanas darbu
veikšanas laikā.
Veltiet laiku nepieciešamo regulējumu veikšanai, kā rezultātā palielināsies motorzāģa
ķēdes veiktspēja un tiks pagarināts ķēdes
kalpošanas laiks.

BRĪDINĀJUMS! Uzliekot zāģa
ķēdi vai veicot ķēdes regulējumus, vienmēr
nēsājiet aizsargcimdus.
MOTORZĀĢA ĶĒDES REGULĒŠANA

1. Lai nospriegotu ķēdi, paceliet zāģi ar
vadotnes sliedes galu uz augšu un
grieziet
regulatoru
(A)
PULKSTEŅRĀDĪTĀJU
KUSTĪBAS
VIRZIENĀ. Griežot ķēdes regulatoru (A)
PRETĒJI
PULKSTEŅRĀDĪTĀJU
KUSTĪBAS VIRZIENAM, ķēde tiks
atspriegota. Pārliecinieties, vai ķēde
cieši pieguļ visapkārt sliedei. (4. att.)
2. Pēc regulējumu veikšanas, kamēr
sliedes gals atrodas pozīcijā uz augšu,
pievelciet vadotnes sliedes pogu (B).
Ķēdes nospriegojums ir pareizs tad, ja tā
cieši pieguļ visā tās garumā un to var
pavilkt ar roku, kurai uzvilkts cimds. (4.
att.)
PIEZĪME. Ja ķēdi ir grūti pavilkt ap sliedi vai
tā iesprūst, tā ir nospriegota par stingru.
Nepieciešams veikt tālāk norādītos nelielos
regulēšanas darbus.
A. Atbrīvojiet sliedes pogu tā, lai to varētu
pavilkt ar pirkstiem. Samaziniet nospriegojumu, lēnām griežot vadotnes sliedes
regulatoru PRETĒJI PULKSTEŅRĀDĪTĀJU
KUSTĪBAS
VIRZIENAM.
Pakustiniet ķēdi pa sliedi uz priekšu un
atpakaļ. Turpiniet regulēt, kamēr ķēde
griežas brīvi, bet pieguļ pietiekami
stingri.
Nospriegojiet
to,
griežot
regulatoru
PULKSTEŅRĀDĪTĀJU
KUSTĪBAS VIRZIENĀ.
B. Kad ķēdei ir pareizais nospriegojums,
novietojiet sliedes galu uz augšu un
pievelciet pogu.

-- 159 --

BRĪDINĀJUMS!
Jauna
ķēde
izstiepjas, tādēļ tā jāspriego pēc katras
piektās zāģēšanas reizes. Tā ir normāla
jaunas ķēdes parādība, un turpmāko
korekciju intervāli būs garāki.
A

BRĪDINĀJUMS! Ķēdes bremzes ir
paredzētas, lai samazinātu iespēju gūt
traumas, kad notiek atsitiens. Tomēr zāģa
aizsargfunkcijas nevar nodrošināt paredzēto
aizsardzību,
ja
tas
tiek
izmantots
neuzmanīgi. Vienmēr pārbaudiet ķēdes
bremzes, pirms izmantojat zāģi un periodiski
arī darba laikā.
ĶĒDES BREMŽU PĀRBAUDE

B

4. att.

BRĪDINĀJUMS! Ja ķēde ir PAR
VAĻĪGU vai PAR STINGRU, zobrats, sliede,
ķēde un ass nolietosies ātrāk. Informāciju
par to, kā pareizi nospriegot aukstu ķēdi (A),
siltu ķēdi (B) un pamācības, kad nepieciešama ķēdes spriegošana (C), skatiet 5. att.

A

C

B

1. ĶĒDES BREMZES ir ATLAISTAS (ķēde
var griezties), kad ĶĒDES BREMŽU
SVIRA IR NOVILKTA ATPAKAĻ UN
BLOĶĒTA. Pārbaudiet, vai ķēdes bremžu
mēlīte ir pozīcijā OFF (Izslēgt). (6A att.)
2. ĶĒDES BREMZES ir IESLĒGTAS (ķēde
ir apturēta), kad bremžu svira ir pozīcijā
uz priekšu un bremžu mēlīte ir pozīcijā
ON (Ieslēgt). Ķēdi nevar pagriezt. (6B att.)
PIEZĪME. Bremžu svirai ir jānofiksējas abās
pozīcijās. Ja ir spēcīga pretestība vai sviru
nevar novietot kādā no pozīcijām, nelietojiet
motorzāģi. Nekavējoties nogādājiet to
profesionālā apkalpes centrā remontdarbu
veikšanai.
Izslēgt

5. att.

Ieslēgt

ĶĒDES BREMŽU MEHĀNISKĀ
PĀRBAUDE

Motorzāģis ir aprīkots ar ķēdes bremzēm,
kas novērš iespēju gūt traumas, kad notiek
atsitiens. Bremzes tiek aktivizētas, ja uz
bremžu sviru tiek piemērots spēks, kad
operatora roka atspiežas pret sviru, kā tas ir
atsitiena gadījumā. Kad bremzes tiek
aktivizētas, ķēde acumirklī pārstāj griezties.

6A att.

6B att.

DEGVIELA UN EĻĻOŠANA
DEGVIELA

Labāka rezultāta sasniegšanai izmantojiet
neetilētu benzīna maisījumu ar divtaktu eļļu
proporcijās
40:1.
Izmantojiet
sadaļā
DEGVIELAS
MAISĪJUMU
TABULA
norādītās proporcijas.

BRĪDINĀJUMS! Ja netiek izmantota

eļļa, garantija nav spēkā.

DEGVIELA UN EĻĻOŠANA

BRĪDINĀJUMS! Nekad ierīcei
nelietojiet tīru degvielu. Tādējādi tiks izraisīti
neatgriezeniski dzinēja bojājumi, un ražotāja
garantija nebūs spēkā. Nekad nelietojiet
degvielas maisījumu, kas vecāks par 90
dienām.
BRĪDINĀJUMS!
Jāizmanto
augstākās kvalitātes eļļa, kas paredzēta
divtaktu dzinējam ar gaisa dzesēšanu, attiecībā
40:1. Neizmantojiet divtaktu dzinēja eļļu ar tās
ieteicamo
maisījuma
attiecību
100:1.
Nepietiekama eļļošana ir dzinēja bojājumu
iemesls, kā rezultātā ražotāja garantija attiecībā
uz dzinēju nebūs spēkā.
DEGVIELAS MAISĪJUMS

Degvielas un
eļļas maisījums
40:1

Tikai eļļa

DEGVIELAS MAISĪJUMU TABULA
DEGVIELA
Attiecība 40:1
Parasta eļļa
1 ASV galons
3,2 unces
95 ml (cm3)
5 litri
4,3 unces
125 ml (cm3)
1 lmp. galons
4,3 unces
125 ml (cm3)
Maisīšanas process 40 degvielas iedaļas uz vienu
eļļas iedaļu

Atbilstošā traukā sajauciet degvielu ar
divtaktu eļļu. Pareizām degvielas un eļļas
proporcijām skatiet maisījumu tabulu. Pakratiet trauku, lai pilnībā samaisītu maisījumu.

-- 160 --

1 ml = 1 cc

IETEIKTIE DEGVIELAS VEIDI

Daži parastā benzīna veidi tiek jaukti ar
skābekļa savienojumiem, piemēram, spirtu
vai citām vielām, lai būtu atbilstība tīra gaisa
prasībām. Šis motorzāģis ir konstruēts
izmantošanai ar visa veida iekšdedzes
dzinējiem paredzēto benzīnu, tostarp arī ar
biodegvielu.

ĶĒDES UN VADOTNES SLIEDES
EĻĻOŠANA

Eļļas tvertni uzpildiet vienmēr, kad degvielas
tvertne tiek uzpildīta. Iesakām izmantot
ķēdes, sliedes un zobratu eļļu, kas satur
piedevas, lai samazinātu berzi un nodilumu
un lai novērstu darvas veidošanos uz sliedes
un ķēdes.

IZMANTOŠANA
DZINĒJA PĀRBAUDES PIRMS TĀ
IEDARBINĀŠANAS

A

BRĪDINĀJUMS!

Nekad
neiedarbiniet un nelietojiet zāģi, ja sliede un
ķēde nav pareizi uzstādītas.
1. Uzpildiet degvielas tvertni (A) ar pareizu
degvielas maisījumu. (7. att.)
2. Uzpildiet eļļas tvertni (B) ar atbilstošu
ķēdes un sliedes eļļu (7. att.).
3. Pirms
dzinēja
iedarbināšanas
pārliecinieties, vai ķēdes bremzes ir
atlaistas (7. att.).
C

A

8A. att.

8B. att.

8C. att.

8D. att.

B

C
D
B

8E. att.

7. att.

DZINĒJA IEDARBINĀŠANA

8F. att.

SILTA DZINĒJA IEDARBINĀŠANA

1. Pārvietojiet slēdzi ON/OFF (Ieslēgt/
izslēgt) pozīcijā (I) (Ieslēgt). (8A att.)
2. Gaisa vārsta regulatoru/droseli (A) pavelciet atpakaļ. Tas nofiksēs gaisa vārstu un
virzīs uz priekšu droseli vieglākai
motorzāģa iedarbināšanai. (8B att.)
3. 10 reizes piespiediet degvielas sūkni (B).
(8C att.)
4. Motorzāģim atrodoties uz zemes, ar
kreiso roku satveriet priekšējo rokturi un
ielieciet labo kāju aizmugurējā roktura
cilpā. Ar labo roku 4 reizes strauji
pavelciet startera auklu. (8D att.)
PIEZĪME. Vieglā palaišana ievērojami
samazina dzinēja palaišanu. Startera aukla
ir jāizvelk tik tālu, lai dzirdētu dzinēja
mēģinājumu
piestartēties.
Nav
nepieciešams auklu vilkt ļoti strauji —
vilkšanas laikā nav spēcīgas pretestības.
Lūdzu, ņemiet vērā, ka šī startēšanas
metode ievērojami atšķiras no tās, kādu
izmantojāt iepriekš (un ir arī daudz vieglāka).
5. Ne līdz galam piespiediet gaisa vārsta
regulatoru (C). (8E att.)
6. Strauji paraujiet startera auklu, līdz dzinējs
sāk darboties.
7. Ļaujiet dzinējam darboties 10 sekundes,
lai tas uzsiltu. Piespiediet un atlaidiet
droseļvārsta regulatoru (D), lai dzinējs
darbotos tukšgaitā. (8F att.)
8. Ja
neizdodas
iedarbināt
dzinēju,
atkārtojiet iepriekš minētās darbības.

1. Nodrošiniet,
lai
slēdzis
ON/OFF
(Ieslēgt/izslēgt) būtu pozīcijā (I) (Ieslēgt).
2. 10 reizes nospiediet degvielas sūkni.
3. 4 reizes strauji pavelciet startera auklu.
Dzinējam jāsāk darboties.
4. Ja joprojām neizdodas iedarbināt dzinēju,
izpildiet šīs lietotāja rokasgrāmatas
sadaļā Dzinēja iedarbināšana aprakstītās
darbības.

DZINĒJA APTURĒŠANA

1. Atlaidiet droseļvārsta regulatoru un ļaujiet
dzinējam darboties tukšgaitā.
2. Nospiediet slēdzi STOP (Apturēt), lai
apturētu dzinēju (9 att.).
PIEZĪME. Avārijas apturēšanai iedarbiniet
ĶĒDES BREMZES un nospiediet slēdzi
STOP (Apturēt).

-- 161 --

9. att.

ĶĒDES BREMŽU DARBĪBAS
PĀRBAUDE

A

Lai pārliecinātos, vai ĶĒDES BREMZES
darbojas pareizi, veiciet to regulāras
pārbaudes.
ĶĒDES BREMŽU pārbaudi veiciet pirms
zāģēšanas, pēc ilgstošas zāģēšanas un
noteikti pēc jebkuras ĶĒDES BREMŽU
apkalpes.

ĶĒDES BREMŽU PĀRBAUDES
DARBĪBAS

1. Novietojiet motorzāģi uz tīras, līdzenas un
stabilas virsmas.
2. Iedarbiniet dzinēju.
3. Ar labo roku satveriet aizmugurējo rokturi
(A) (10. att.).
4. Ar kreiso roku cieši satveriet priekšējo
rokturi (B) (nevis ĶĒDES BREMŽU sviru
(C)) (10. att.).
5. Piespiediet droseļvārsta regulatoru tā, lai
dzinējs darbotos ar 1/3 apgriezieniem.
Pēc tam nekavējoties aktivizējiet ĶĒDES
BREMŽU sviru (C) (10. att.).
6. Ķēdei ir nekavējoties jāapstājas. Kad tas
notiek, nekavējoties atlaidiet droseļvārsta
regulatoru.

BRĪDINĀJUMS! Ķēdes bremzes
aktivizējiet
lēnām
un
piesardzīgi.
Nepieļaujiet, lai ķēde ar kaut ko saskartos.
Nenolieciet zāģa priekšgalu uz leju.
7. Ja ķēdes bremzes darbojas pareizi,
izslēdziet dzinēju un atgrieziet ķēdes
bremžu sviru ATLAISTĀ pozīcijā.

BRĪDINĀJUMS!

Ja
ķēde
neapstājas, izslēdziet dzinēju un nogādājiet
zāģi tuvākajā apstiprinātajā apkalpes
centrā, lai veiktu remontdarbus.

B

C

10. att.

MOTORZĀĢA ĶĒDES/VADOTNES
SLIEDES EĻĻOŠANA

Vienmēr lietojiet atbilstošu ķēdes smērvielu,
lai mazinātu tās berzi ar vadotnes sliedi.
Nekad nelietojiet sliedi un ķēdi bez eļļas.
Motorzāģa izmantošana ar pārāk mazu eļļas
līmeni samazinās zāģēšanas efektivitāti,
saīsinās ķēdes kalpošanas laiku, strauji
padarīs ķēdi neasu un izraisīs pārmērīgu
sliedes nodilumu pārkaršanas dēļ. Ja eļļas ir
pārāk maz, tiek radīti dūmi, sliede maina
krāsu vai veidojas darva.
PIEZĪME. Ķēdes lietošanas laikā tā
izstiepjas, it īpaši, ja tā ir jauna. Laiku pa
laikam to būs nepieciešams regulēt un nospriegot. Jaunu ķēdi nepieciešams pievilkt
pēc aptuveni 5 izmantošanas minūtēm.

AUTOMĀTISKA EĻĻOŠANA

Motorzāģis ir aprīkots ar automātisku sajūga
piedziņas eļļošanas sistēmu. Eļļošanas
sistēma automātiski apgādā sliedi un ķēdi ar
nepieciešamo eļļas daudzumu. Palielinoties
dzinēja apgriezieniem, palielinās arī sliedei
piegādātais eļļas daudzums. Eļļas plūsma
nav regulējama.
Eļļas tvertne iztukšojas aptuveni tai pašā
laikā, kad iztukšojas degvielas tvertne.

BRĪDINĀJUMS! Ja esat sasniedzis
zāģējamā materiāla beigu daļu, nespiediet
motorzāģi. Spiediens var radīt sliedes un
ķēdes griešanos. Ja rotējoša ķēde saskaras
ar kādu priekšmetu, pretspēks var izraisīt
zāģa atlekšanu operatora virzienā.

VISPĀRĪGI ZĀĢĒŠANAS NORĀDĪJUMI
KOKU GĀŠANA

Koku gāšana apzīmē koka nozāģēšanu.
Nelielus kokus līdz 6 -7 collām (15 -18 cm)
diametrā parasti var nozāģēt ar vienu
zāģējumu. Lielākiem kokiem nepieciešams
veikt aizzāģējumu. Ar aizzāģējumu nosaka
koka gāšanas virzienu.

PIEZĪME. Gāšanas virzienu (B) koriģē ar
aizzāģējumu. Pirms zāģēšanas nosakiet
lielo zaru atrašanos un dabīgos koka līkumus, lai konstatētu, uz kuru pusi koks kritīs.

KOKA GĀŠANA

BRĪDINĀJUMS! Atkāpšanās ceļu
(A) nepieciešams ieplānot un attīrīt pirms
zāģēšanas. Atkāpšanās ceļam ir jābūt
atpakaļ un pa diagonāli uz aizmuguri pret
plānoto gāšanas līniju, kā parādīts 11A att.
BRĪDINĀJUMS!
Gāžot
koku
slīpumā, ķēdes motorzāģa operatoram
jāatrodas slīpuma augšpusē, jo koks pēc
nogāšanas var slīdēt vai ripot lejup pa kalnu.

-- 162 -

B
A

11A. att.

BRĪDINĀJUMS! Nezāģējiet koku,
ja ir liels vai mainīgs vējš vai ja tas apdraud
īpašumu. Konsultējieties ar koku gāšanas
speciālistu. Nezāģējiet koku, ja pastāv risks
sabojāt elektrības vadus. Pirms zāģēšanas
informējiet elektroenerģijas uzņēmumu.
VISPĀRĪGI NORĀDĪJUMI PAR KOKU
GĀŠANU

Parasti gāšana sastāv no divām galvenajām
zāģēšanas darbībām: aizzāģēšana (C) un
gāšanas griezuma (D) izdarīšana.
Sāciet koka aizzāģējumu (C) tajā koka pusē,
uz kuru koks tiks gāzts (E). Uzmanieties, lai
apakšējais griezums netiktu izdarīts pārāk
dziļi stumbrā.
Aizzāģējumam (C) ir jābūt tik dziļam, lai
izveidotu pietiekami platu un izturīgu eņģi
(F). Aizzāģējumam ir jābūt pietiekami
platam, lai pēc iespējas ilgāk varētu kontrolēt
gāšanas virzienu.

BRĪDINĀJUMS! Kad gāšanas
griezums ir tuvu eņģei, kokam ir jāsāk krist.
Kad koks sāk krist, izņemiet motorzāģa sliedi
no griezuma, apturiet dzinēju, nolieciet zāģi
un atstājiet darba zonu pa atkāpšanās ceļu
(11A att.).

ATZAROŠANA

Koka atzarošana ir zaru nozāģēšana
nogāztam kokam. Nezāģējiet zarus (A), uz
kuriem balstās koks, kamēr koks nav
sagarināts (sazāģēts) pa garumiem (12. att.).
Zarus, kuri ir nospriegoti, jāzāģē no apakšpuses uz augšpusi, lai neiespiestu motorzāģi.

BRĪDINĀJUMS! Nekad nezāģējiet
lielus zarus, stāvot uz koka stumbra.

A

BRĪDINĀJUMS! Nekad nestāviet
tajā koka pusē, kur ir izdarīts aizzāģējums.
Koka otrā pusē un 3 -5 cm (1,5 -2,0 collas)
virs aizzāģējuma (C) malas veiciet gāšanas
griezumu (D) (11B att.).

12 att.

13A att.

13B att.

13C att.

SAGARUMOŠANA

11B. att.
Nekad nezāģējiet pilnībā cauri stumbram.
Vienmēr atstājiet eņģi. Eņģe virza koku. Ja
stumbrs ir pilnībā pārzāģēts, ir pazaudēta
gāšanās kontrole. Griezumā ielieciet ķīli vai
gāšanas lāpstiņu, pirms koks ir kļuvis
nestabils un sāk kustēties. Tas novērsīs
iespēju, ka sliede varētu iesprūst gāšanas
griezumā gadījumā, ja esat izvēlējies
nepareizu gāšanās virzienu. Nodrošiniet, lai
citas personas neatrastos koka gāšanās
zonā, kamēr jūs to grūžat.

BRĪDINĀJUMS! Pirms veicat
pēdējo griezumu, vienmēr pārliecinieties, vai
gāšanas zonā nav citas personas, dzīvnieki
vai šķēršļi.
GĀŠANAS GRIEZUMS

1. Izmantojiet koka vai plastmasas ķīļus (A),
lai novērstu sliedes vai ķēdes (B)
iesprūšanu griezumā. Ķīļi arī kontrolē
gāšanos (11C att.).
2. Ja koka diametrs ir lielāks par sliedes
garumu, veiciet divus griezumus, kā
redzams attēlā (11D att.).
A

11C att.

B

11D att.

Sagarumošana ir nogāzta koka stumbra
zāģēšana pēc garumiem. Ņemiet vērā, ka
jābūt stabilam pamatam un jāstāv augšup no
koka stumbra, ja zāģējat slīpumā. Ja
iespējams,
baļķis
jāatbalsta
tā,
lai
zāģējamais gals neatbalstītos pret zemi. Ja
koks ir atbalstīts abos galos un jums ir jāzāģē
vidusdaļa, vispirms veiciet zāģējumu no
augšas līdz pusei un tad veiciet zāģējumu no
lejas. Tādējādi tiks novērsts, ka baļķis
iespiež sliedi un ķēdi. Sagarumošanas laikā
esiet uzmanīgs, lai ķēde nesaskartos ar
zemi, jo šādu gadījumu rezultātā ķēde strauji
tiks padarīta neasa.
Zāģējot slīpumā, vienmēr stāviet kalna
augstākajā daļā.
1. Baļķis atbalstīts visā garumā. Zāģējiet no
augšpuses (virs sazarojuma), rīkojoties
uzmanīgi, lai neiezāģētu zemē (13A att.).
2. Baļķis atbalstīts vienā galā. Vispirms
zāģējiet no apakšpuses (zem sazarojuma)
1/3 baļķa diametra, lai izvairītos no
sašķelšanās. Pēc tam zāģējiet no
augšpuses (virs sazarojuma), lai nonāktu
līdz pirmajai zāģējuma vietai un izvairītos
no sliedes iesprūšanas (13B att.).
3. Baļķis atbalstīts abos galos. Vispirms zāģējiet virs sazarojuma 1/3 baļķa diametra,
lai izvairītos no sašķelšanās. Pēc tam
zāģējiet virs sazarojuma, lai nonāktu līdz
pirmajai zāģējuma vietai un izvairītos no
sliedes iesprūšanas (13C att.).

-- 163 --

PIEZĪME. Vislabākais veids, kā atbalstīt baļķi
BRĪDINĀJUMS! Zāģa darbības
sagarumošanas laikā, ir izmantot steķi. Ja tas
nav iespējams, baļķis ir jāpaceļ un jāatbalsta laikā pārbaudiet, vai ķēde un sliede tiek
ar lielo zaru stumbriem vai ar atbalsta baļ- pietiekami ieeļļotas.
ķiem. Noteikti droši atbalstiet zāģējamo baļķi.

SAGARUMOŠANA, IZMANTOJOT
STEĶI

B

A

Personīgai drošībai un vieglākai zāģēšanai
ļoti būtiska ir vertikālās sagarumošanas
pareiza pozīcija (14. att.).

VERTIKĀLĀ ZĀĢĒŠANA

C

A. Zāģēšanas laikā turiet zāģi cieši ar abām
rokām un turiet to pa labi no ķermeņa.
B. Kreiso roku turiet pēc iespējas taisnāk.
C. Atbalstieties uz abām kājām.

600mm

14 att.

TEHNISKĀS APKOPES NORĀDĪJUMI
Visas zāģa apkopes, izņemot lietotāja rokasgrāmatas darba drošības un uzturēšanas
norādījumos aprakstītās, jāveic apmācītam
ķēdes motorzāģu apkopes personālam.

PROFILAKTISKĀ APKOPE

PIEZĪME. Ir ieteicams rezervē iegādāties
gaisa filtrus.
4. Ievietojiet gaisa filtru. Ievietojiet dzinēja/
gaisa filtra vāciņu. Pārliecinieties, vai
fiksatori (E), fiksators (F) un vāciņš ir
ievietoti pareizi. Pievelciet vāciņu stingri ar
fiksējošo sviru. (15C att. un 15D att.)

Pareiza profilaktiskās apkopes programmas
ievērošana nodrošinās ķēdes motorzāģa
ilgāku kalpošanas laiku un palielinās tā
BRĪDINĀJUMS! Nekad neveiciet
veiktspēju.
tehnisko apkopi, ja dzinējs ir karsts, lai
Šī tehniskās apkopes pārbaudes punktu novērstu roku un pirkstu apdegumu risku.
tabula ir šādas programmas atsauce.
C
Noteiktos
apstākļos
detaļu
tīrīšana,
regulēšana
un
nomaiņa
var
būt
nepieciešama biežāk, nekā norādīts.
APKOPES KONTROLLAPA
DETAĻA

DARBĪBA

KATRA LIETOŠANAS
IZMANT- ILGUMS
OŠANAS STUNDĀS
10 20
REIZE

B
D

A

15A. att.

Skrūves/uzgriežņi/ Pārbaudīt/pievilkt
bultskrūves

15B. att.

B

Gaisa filtrs
Iztīrīt vai nomainīt
Degvielas filtrs/eļļas Nomainīt
filtrs
Aizdedzes svece Tīrīt/regulēt/nomainīt

F
E

Dzirksteļizlādņa
aizsargs

Pārbaudīt
Ja nepieciešams, nomainīt
Degvielas caurulīte Pārbaudīt

F

15C. att.

Ja nepieciešams, nomainīt
Ķēdes bremžu
detaļas

Pārbaudīt
Ja nepieciešams, nomainīt

GAISA FILTRS

BRĪDINĀJUMS! Nekad nedarbiniet
motorzāģi bez gaisa filtra. Dzinējā var iekļūt
putekļi un netīrumi un sabojāt to. Uzturiet
filtru tīru!
GAISA FILTRA TĪRĪŠANA

15D. att.

DEGVIELAS FILTRS

1. Noņemiet sviru (A), kas tura gaisa filtra
vāciņu, noņemiet vāciņu (B), atskrūvējot tā
fiksēšanas skrūves. Vāciņš nokritīs. (15A
att.)
2. Izņemiet gaisa filtru (C) no gaisa kameras
(D) (15B att.).
3. Tīriet gaisa filtru. Mazgājiet filtru tīrā un
siltā ziepjūdenī. Skalojiet to tīrā un vēsā
ūdenī. Pilnībā nosusiniet.

BRĪDINĀJUMS! Nekad nelietojiet
motorzāģi bez degvielas filtra. Degvielas filtrs
ir jānomaina ik pēc 20 darba stundām. Pirms
filtra maiņas pilnībā iztukšojiet degvielas
tvertni.
1. Noņemiet degvielas tvertnes vāciņu.
2. Elastīgas stieples galā izveidojiet āķi.
3. Ievietojiet to degvielas tvertnes atverē un
aizķeksējiet degvielas caurulīti. Uzmanīgi
to velciet atveres virzienā, līdz varat to
paņemt ar pirkstiem.
PIEZĪME. Neizvelciet caurulīti pilnībā no
tvertnes.
4. Izņemiet filtru (A) no tvertnes (16. att.).
5. Izvelciet filtru ar šūpojošu kustību. Izmetiet
filtru.

-- 164 --

6. Ievietojiet jaunu filtru. Ievietojiet filtra galu
tvertnes atverē. Pārliecinieties, vai filtrs
tiek novietots tvertnes pamatnē. Ja
nepieciešams,
filtra
ievietošanai
izmantojiet garu skrūvgriezi.
7. Iepildiet tvertnē svaigu degvielas/eļļas
maisījumu. Skatiet sadaļu DEGVIELA UN
EĻĻOŠANA. Uzlieciet degvielas vāciņu.

16. att.

B

17A att

AIZDEDZES SVECE

18A att

18B att

ĶĒDES MOTORZĀĢA GLABĀŠANA

PIEZĪME. Piesārņots dzirksteļizlādņa aizsargs ievērojami pasliktinās dzinēja veiktspēju.
1. Noņemiet 2 bultskrūves (A) un izvelciet
trokšņu slāpētāju. (17A att.)
2. Noņemiet 2 skrūves, kas tura pārsegu (C).
(17B att.)
3. Izmetiet
izmantoto
dzirksteļizlādņa
aizsargu (D) un ievietojiet jaunu.
4. Uz cilindra uzlieciet trokšņu slāpētāja
detaļas un trokšņu slāpētāju. Cieši
pievelciet.
C

D

Karburators tiek jau iepriekš uzstādīts
rūpnīcā ierīces optimālai veiktspējai. Ja
nepieciešami
kādi
regulējumi,
lūdzu,
nogādājiet savu ierīci tuvākajā apstiprinātajā
apkalpes centrā.

DZIRSKTEĻIZLĀDŅA AIZSARGS

B

B
A

KARBURATORA REGULĒŠANA

A

A

C

D

B

17B att

PIEZĪME. Lai motorzāģa dzinējs darbotos
efektīvi, aizdedzes svecei ir jābūt tīrai un
pareizi ievietotai.
1. Nospiediet slēdzi STOP (Apturēt).
2. Noņemiet sviru (A), kas tura gaisa filtra
vāciņu, noņemiet vāciņu (B), atskrūvējot tā
fiksēšanas skrūves. Vāciņš nokritīs. (18B
att.)
3. Atvienojiet svečvadu (C) no aizdedzes
sveces (D), vienlaikus velkot un šūpojot to
(18B att.).
4. Noņemiet aizdedzes sveci, izmantojot
svečatslēgu. NEIZMANTOJIET NEVIENU
CITU DARBARĪKU.
5. Ja nepieciešams, pārbaudiet elektrodu
spraugas, izmantojot atstarpju mērīšanas
plāksnīti, un nodrošiniet, lai spraugas būtu
0,635 mm (0,025 collas) platas.
6. Ievietojiet jaunu aizdedzes sveci.
PIEZĪME. Nomaiņai jāizmanto rezistora
aizdedzes svece.
PIEZĪME. Šī aizdedzes sistēma atbilst visām
traucējumu
radošo
ierīču
noteikumu
prasībām.

BRĪDINĀJUMS! Nekad neglabājiet
motorzāģi ilgāk par 30 dienām, ja netiek
veiktas tālāk minētās darbības.
Ja motorzāģis tiek glabāts ilgāk par 30
dienām, tam ir jāveic glabāšanai paredzētā
tehniskā apkope. Ja glabāšanas norādījumi
netiek ievēroti, karburatorā pārpalikusī
degviela sāk iztvaikot, radot gumijveida
nogulsnes. Tas var radīt problēmas ar
iedarbināšanu un dārgus remontdarbus.
1. Lēnām noņemiet degvielas tvertnes vāciņu, lai izlaistu tvertnē uzkrāto spiedienu.
Uzmanīgi izlejiet pārpalikušo degvielu.
2. Iedarbiniet dzinēju un ļaujiet tam darboties,
līdz tas apstājas, lai varētu izliet degvielu
no karburatora.
3. 6. Ļaujiet dzinējam atdzist (aptuveni 5
minūtes).
4. Izmantojot aizdedzes sveces uzgriežņu
atslēgu, noņemiet aizdedzes sveci.
5. Degkamerā ielejiet tīras divtaktu eļļas 1
tējkaroti. Vairākas reizes lēnām paceliet
startera auklu, lai pārklātu iekšējās detaļas. Nomainiet aizdedzes sveci. (19. att.)
PIEZĪME. Glabājiet motorzāģi sausā vietā un
attālāk
no
iespējamiem
aizdegšanās
avotiem, piemēram, krāsns, gāzes ūdens
sildītāja, gāzes žāvētāja.

19 att

IERĪCES LIETOŠANA PĒC
GLABĀŠANAS

1. Noņemiet aizdedzes sveci.
2. Strauji pavelciet startera auklu, lai iztīrītu
lieko eļļu no degkameras.
3. Iztīriet un izvietojiet aizdedzes sveces
spraugu vai uzstādiet jaunu aizdedzes
sveci atbilstošajā spraugā.
4. Sagatavojiet ierīci lietošanai.
5. Iepildiet degvielas tvertnē atbilstošu
degvielas/eļļas maisījumu. Skatiet sadaļu
DEGVIELA UN EĻĻOŠANA.

-- 165 -

VADOTNES SLIEDES TEHNISKĀ
APKOPE

Ir nepieciešama bieža vadotnes sliedes
(sliede, kas balsta un vada motorzāģa ķēdi)
zobrata zobu iesmērēšana. Lai motorzāģis
būtu labā darba stāvoklī, ir svarīgi ievērot
šajā sadaļā aprakstītos vadotnes sliedes
tehniskās apkopes norādījumus.

ZOBRATA ZOBU IESMĒRĒŠANA

BRĪDINĀJUMS! Zāģa zobrata zobi
ir iepriekš iesmērēti rūpnīcā. Ja vadotnes
sliedes zobrata zobi netiek iesmērēti, kā
paskaidrots tālāk, veiktspēja var būt vāja un
tas var tikt konfiscēts, nesniedzot ražotāja
garantiju.
Zobrata zobu iesmērēšana ir ieteicama ik
pēc 10 lietošanas stundām vai vienu reizi
nedēļā atkarībā no tā, kurš apstāklis iestājas
pirmais. Pirms vadotnes sliedes zobratu
zobu iesmērēšanas rūpīgi notīriet to.
IESMĒRĒŠANAS DARBARĪKI
Lai iesmērētu vadotnes sliedes zobrata
zobus, ieteicams izmantot smērvielu pistoli
(izvēles).
Smērvielu pistole galā ir aprīkota ar adatu,
kas ir nepieciešama, lai efektīvi iesmērētu
zobrata zobus.

ZOBRATA ZOBU IESMĒRĒŠANA

BRĪDINĀJUMS! Rīkojoties ar
vadotnes sliedi un ķēdi, nēsājiet biezus
darba cimdus.
1. Nospiediet slēdzi STOP (Apturēt).
PIEZĪME. Lai iesmērētu vadotnes sliedes
zobrata zobus, ķēde nav obligāti jānoņem.
Iesmērēšanu var veikt darba laikā.
2. Notīriet vadotnes sliedes zobrata zobus.
3. Izmantojot smērvielu pistoli (izvēles),
ievietojiet adatas galu smērvielas atverē
un ievadiet smērvielu, līdz tā ir redzama uz
zobrata zobu malām (20. att.).
4. Ar roku grieziet ķēdi. Atkārtojiet iesmērēšanu, līdz visi zobrata zobi ir iesmērēti.

20. att.

VADOTNES SLIEDES TEHNISKĀ
APKOPE
Lielākās vadotnes sliedes problēmas var
tikai un vienīgi novērst, veicot atbilstošu
motorzāģa tehnisko apkopi.
Nepietiekama vadotnes sliedes iesmērēšana
un motorzāģa darbināšana ar ķēdi, kas ir
PĀRMĒRĪGI NOSPRIEGOTA, novedīs pie
strauja vadotnes nodiluma.
Lai censtos samazināt sliedes nodilumu,
ieteicams veikt vadotnes sliedes tehniskās
apkopes darbības.

BRĪDINĀJUMS! Tehniskās apkopes darbību laikā nēsājiet aizsargcimdus. Ja
dzinējs ir karsts, neveiciet tehnisko apkopi.
ĶĒDES ASINĀŠANA

Lai veiktu ķēdes asināšanu, ir nepieciešami
speciāli darbarīki, tādējādi nodrošinot, ka
griezējzobi tiek asināti pareizā leņķī un
dziļumā.
Nepieredzējušam
motorzāģa
lietotājam iesakām nogādāt zāģi tuvākajā
profesionālajā apkalpes centrā, lai veiktu
pareizu motorzāģa ķēdes asināšanu. Ja
uzskatāt, ka asināt varat pats, speciālie
darbarīki ir pieejami profesionālā apkalpes
centrā. Nepieredzējušam motorzāģa lietotājam iesakām nogādāt zāģi tuvākajā profesionālajā apkalpes centrā, lai speciālists veiktu
pareizu motorzāģa ķēdes asināšanu.

BRĪDINĀJUMS! Ja ķēde ir
nepareizi uzasināta, iespējams lielāks
atsitiena iespējamības risks.
1. Lai uzasinātu motorzāģa ķēdi, izmantojiet
piemērotus asināšanas darbarīkus:
- apaļa ķēdes asināšanas vīle ø 4 mm
(5/32 collas);
- avīles lekāls;
- aķēdes mērīšanas kalibrs.
Šos darbarīkus var iegādāties speciālos
veikalos.
2. Lai iegūtu labi sasmalcinātas zāģu skaidu
daļiņas, izmantojiet asu ķēdi. Ja rodas
koka pulverus, ķēde ir jāasina.
BRĪDINĀJUMS!
Visiem
griezējzobiem ir jābūt vienlīdzīga garuma. Ja
zobiem ir atšķirīgs garums, ķēdes griezums
var būt rupjš un ar pārtraukumiem.
3. Minimālais zobu garums ir 4 mm. Ja tie ir
īsāki, noņemiet ķēdi.
4. Ir jānovēro leņķi, kādos atrodas zobi.
5. Lai asinātu ķēdi, velciet vīli 2-3 reizēm no
iekšpuses uz ārpusi.
BRĪDINĀJUMS! Pēc 3-4 ķēdes
griezējzobu asināšanas reizēm nogādājiet
ķēdi pilnvarotā apkalpes centrā, lai veiktu
asināšanu. Apkalpes centrā tiks asināts arī
dziļuma
ierobežotājs,
kas
nodrošina
attālumu.
ĶĒDES ASINĀŠANA Ķēdes posms (21. att.)
ir 3/8 collas LoPro x 0,050 collas.
Asiniet ķēdi, izmantojot aizsargcimdus un
apaļu vīli ø 4 mm (5/32 collas).
Vienmēr asiniet griezējzobus, veicot tikai
vēzienus no iekšpuses uz ārpusi (22. att.) un
ņemot vērā 21. att. minētās vērtības.
Pēc asināšanas griezējzobiem ir jābūt ar
vienādu platumu un garumu.

-- 166 --

21. att.

BRĪDINĀJUMS! Izmantojot asu
ķēdi, tiek iegūtas smalkas skaidas. Ja ķēde
sāk radīt ļoti smalkas skaidas, ķēde ir
jāasina.
Pēc 3-4 reizēm, kad griezējzobi ir asināti, ir
jāpārbauda skaidzobu garums un, ja
nepieciešams, jāsamazina to augstums,
izmantojot plakano vīli un veidni, kas
iegādājama atsevišķi. Pēc tam noapaļojiet
priekšējo stūri. (23. att.)
BRĪDINĀJUMS!
Skaidzoba
atbilstoša asināšana ir tikpat svarīga kā
pareiza griezējzobu asināšana.

22. att.
23. att.
VADOTNES SLIEDE Sliede ir jāapgriež ik
pēc 8 darba stundām, lai nodrošinātu
vienmērīgu nodilumu.
Uzturiet vadotnes gropes un eļļošanas
atveres tīras, izmantojot vadotnes gropju
tīrītāju (izvēles). (24. att.)
Bieži veiciet sliedes sliežu radzes nodiluma
pazīmju pārbaudi, un, ja nepieciešams,
noņemiet metāla skaidas un noslīpējiet
radzes, izmantojot plakano vīli. (25. att.)

ĶĒDES TEHNISKĀ APKOPE

ĶĒDES NOSPRIEGOJUMS
Bieži pārbaudiet ķēdes nospriegojumu un
regulējiet to tik bieži, cik nepieciešams, lai
ķēde cieši piegultu sliedei, bet tai pat laikā
būtu pietiekami vaļīga, lai to varētu pastumt
ar roku.
JAUNAS
MOTORZĀĢA
ĶĒDES
PIESTRĀDE
Jaunai ķēdei un sliedei ir jāveic sliedes
regulēšana ik pēc 5 lietošanas reizēm. Tā ir
normāla parādība piestrādes laikā, un
turpmāko korekciju intervāli būs garāki.

BRĪDINĀJUMS! No ķēdes cilpas
nedrīkst izņemt vairāk kā 3 posmus. Tādējādi
iespējams sabojāt zobratu.
ĶĒDES EĻĻOŠANA
Vienmēr pārliecinieties, vai automātiskā
eļļošanas sistēma darbojas pareizi. Eļļas
tvertnē iepildiet ķēdes, sliedes un zobrata
eļļu. Atbilstošu sliedes un ķēdes smērvielu
lietošana zāģēšanas laikā ir ļoti būtiska, lai
mazinātu tās berzi ar vadotnes sliedi.
Nekad nelietojiet sliedi un ķēdi bez eļļas.
Motorzāģa izmantošana bez eļļas vai ar
pārāk mazu eļļas līmeni samazinās
zāģēšanas efektivitāti, saīsinās ķēdes
kalpošanas laiku, strauji padarīs ķēdi neasu
un izraisīs pārmērīgu sliedes nodilumu
pārkaršanas dēļ. Ja eļļas ir pārāk maz, tiek
radīti dūmi vai sliede maina krāsu.

BRĪDINĀJUMS! Nekad nemontējiet
jaunu ķēdi uz nodiluša zobrata vai pašregulējoša
gredzena.

24. att.
25. att.
SLIEDES NODILUMS Regulāri apgrieziet
vadotnes sliedi (piem., pēc 5 darba
stundām), lai vadotnes nodilums tās
augšpusē un apakšpusē būtu vienlīdzīgs.
EĻĻAS KANĀLI Tīriet sliedes eļļas kanālus,
lai nodrošinātu atbilstošu sliedes un ķēdes
eļļošanu lietošanas laikā.
PIEZĪME. Eļļas kanālu stāvokli var viegli
pārbaudīt. Ja kanāli ir tīri, zāģa palaišanas
brīdī ķēde automātiski izsmidzinās eļļu.
Motorzāģis ir aprīkots ar automātisku
eļļošanas sistēmu.

-- 167 -

PROBLĒMU NOVĒRŠANAS TABULA

BRĪDINĀJUMS! Vienmēr, pirms veicat visas tālāk minētās darbības,
izņemot darbības, kuru veikšanai nepieciešama ierīces darbināšana,
apturiet ierīci un noņemiet aizdedzes sveces vadu.
PROBLĒMA
Ierīci nevar iedarbināt vai
tā tiek iedarbināta, bet
nedarbojas.

Ierīce tiek iedarbināta, bet
dzinējam ir maza jauda

IESPĒJAMAIS CĒLONIS

KORIĢĒJOŠĀ DARBĪBA

Nepareiza iedarbināšana.

Ņemiet vērā Lietotāja rokasgrāmatā
minētos norādījumus.

Karburatora maisījuma nepareiza
noregulēšana.

Nogādājiet karburatoru apstiprinātā
apkalpes centrā, lai veiktu regulēšanu.

Netīra aizdedzes svece

Iztīriet, izvietojiet citādi vai
nomainiet sveci.

Aizsērējis degvielas filtrs.

Nomainiet degvielas filtru.

Netīrs dzirksteļizlādņa aizsargs.

Nomainiet dzirksteļizlādņa aizsargu.

Netīrs gaisa filtrs.

Noņemiet, iztīriet un no jauna
uzstādiet filtru.

Karburatora maisījuma nepareiza
noregulēšana.

Nogādājiet karburatoru apstiprinātā
apkalpes centrā, lai veiktu regulēšanu.

Karburatora maisījuma nepareiza
noregulēšana.

Nogādājiet karburatoru apstiprinātā
apkalpes centrā, lai veiktu regulēšanu.

Darbojas neierasti.

Nepareizas aizdedzes sveces
spraugas.

Iztīriet, izvietojiet citādi vai nomainiet
sveci.

Pārmērīgi dūmo.

Karburatora maisījuma nepareiza
noregulēšana.

Ļaujiet karburatoru noregulēt
apstiprinātā apkalpes centrā.

Nepareizs degvielas maisījums

Lietojiet pareizu degvielas maisījumu
(maisījums 40:1)

Dzinēja apgriezieni svārstās.
Pie noslodzes nav jaudas.

-- 168 -

ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
Ražotāja nosaukums:
Ražotāja pilna adrese:

Husqvarna AB
SE-561 82 Huskvarna, Zviedrija

Mēs paziņojam, ka ierīce
Izstrādājuma nosaukums:
Komerciālais nosaukums:
Funkcija:
Modelis:
Tips:
Sērijas numurs:

Ķēdes motorzāģis
Benzīna ķēdes motorzāģis
Koku zāģēšana
P360S
Darbināms ar degvielu
11001S100001~21365S999999

atbilst visiem saistošajiem noteikumiem, kas norādīti
2006/42/EK, 2004/108/EK, 2000/14/EK+2005/88/EK
2011/65/EU direktīvās
Balstoties uz EK tipa apstiprinājumu
Pieteiktās iestādes nosaukums, adrese un identifikācijas nosaukums
TÜV Reinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431, Nuremberg
EK tipa apstiprinājuma sertifikāta numurs:
BM 50231266
un pārbaudīta saskaņā ar šādiem standartiem:
EN ISO 11681-1:2011,
EN ISO 14982:2009
Persona, kura ir pilnvarota sastādīt tehnisko datu failu un izs
izstrādāt
šo deklarāciju:
Vārds, uzvārds
Ieņemamais amats:
Adrese:

Bo R. Jonsson
Pētījumu un attīstības nodaļas vadītājs
SE-561 82 Huskvarna, Zviedrija

Deklarācijas izveides vieta un datums: Šanhaja, Ķīnas Tautas Republika
7.30.2012

-- 169 --

TEHNISKO DATU LAPA
Modeļa Nr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P360S
Dzinēja tilpums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 cm3(2,4 kubikcollas)
Nominālā efektīvā jauda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,52 kW
Izmantojamie griešanas dziļumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.5cm
Sliedes griešanas garums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45cm
Ķēdes posms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53 mm (3/8 collas)
Ķēdes šablons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,27 mm (0,05 collas)
Apgriezieni tukšgaitā (maks.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 min-1
Ieteicamie maksimālie apgriezieni ar griezējierīci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12500 min-1
Degvielas ietilpība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 cm3
Eļļas ietilpība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm3
Pretvibrācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jā
Piedziņas zobrats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sešzobu
Viegla palaišana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Jā
automātiskai noslāpēšanai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jā
Ķēdes bremzes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Jā
Sajūgs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Jā
Automātiskā ķēdes eļļošanas sistēma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jā
Zema atsitiena ķēdes tips (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ062X
Vadotnes sliedes tips (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180SDEA041
Zema atsitiena ķēdes tips (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N1C-BL-M62E SK
Vadotnes sliedes tips (Carlton). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-10-N1-MHC
Neto svars (bez vadotnes sliedes un ķēdes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 kg
Skaņas spiediena līmenis uz ausīm (EN ISO 11681-1) (K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 dB(A)
Skaņas jaudas līmenis (EN ISO 11681-1) (K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 dB(A)
Garantētais skaņas jaudas līmenis (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 dB(A)
Apstāšanās laiks (maks.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,12 sek
Vibrācijas līmenis (maks.) (K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 m/s2
Degvielas patēriņš . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530,15 g/kWh
Maksimālais ķēdes ātrums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,7 m/s

-- 170 --

IDENTIFIKÁCIA (ČO JE ČO?)
5

4

6
7

3

2

8

1
16
18

15

17

13

12

11

14

19

9
10

23

20

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.

21

Pílová reťaz
Vodiaca lišta
Mriežka lapača iskier
Páčka brzdy reťaze/Kryt
rukoväte
Predná rukoväť
Rukoväť štartéra
Vypínač zapnuté/vypnuté
Bezpečnostná západka

22

9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.

Zadná rukoväť/Spúšťací
krúžok
Uzáver olejovej nádrže
Uzáver palivovej nádrže
Kryt štartéra
Ozubená opierka
Napínací krúžok pílovej reťaze
Štít tlmiča výfuku
Zapaľovacia sviečka

17. Kryt čističa vzduchu
18. Páčka sýtiča pre
automatický sýtič
19. Palivová pumpička
20. Škrtiaca klapka/Spúšť
21. Ovládacie tlačidlo krytu
pílovej reťaze
22. Kryt rezacej lišty
23. Kryt vodiace lišty

BEZPEČNOSTNÉ VLASTNOSTI

Čísla pred popisným textom sa zhodujú s vyššie uvedenými číslami a pomáhajú vám
lokalizovať bezpečnostné vlastnosti.
PÍLOVÁ REŤAZ S MALÝM SPÄTNÝM
NÁRAZOM podstatne znižuje spätné
nárazy alebo intenzitu spätného nárazu
svojimi špeciálne navrhnutými obmedzovacími päťkami a spojkami krytu.
3 MRIEŽKA LAPAČA ISKIER zachytáva
uhlíky a iné horľavé čiastočky z výfuku
motora s veľkosťou viac ako 0,023
palca (0,6 mm). Používateľ zodpovedá
za súlad so štátnymi a federálnymi
zákonmi alebo predpismi, ktoré určujú
používanie mriežky lapača iskier.
Ďalšie informácie si pozrite v časti
Bezpečnostné opatrenia.
4 PÁČKA
BRZDY
REŤAZE/KRYT
RUKOVÄTE chráni ľavú ruku pilčíka v
prípade jej zošmyknutia z prednej
rukoväte, keď je píla v chode.
1

4 BRZDA
PÍLOVEJ
REŤAZE
je
bezpečnostné zariadenie, ktoré znižuje
možnosť zranenia pri spätnom náraze,
keď sa pílová reťaz zastaví a niekoľko
milisekúnd. Túto brzdu aktivuje
BRZDOVÁ PÁČKA.
7 ZASTAVOVACÍ SPÍNAČ umožňuje
okamžité zastavenie motora pri
zaseknutí. Pri štarte alebo reštarte
motora musí byť tento zastavovací
spínač v polohe Zapnuté.
8 BEZPEČNOSTNÁ
ZÁPADKA
zabraňuje
náhodnej
akcelerácii
motora. Spúšť škrtiacej klapky (20) nie
je možné stlačiť, kým nie je zatlačená
bezpečnostná západka.
22 KRYT REZACEJ LIŠTY znižuje riziko
zranenia v prípade pretrhnutia pílovej
reťaze alebo jej zošmyknutia z rezacej
lišty počas prevádzky. Kryt rezacej
lišty je navrhnutý tak, aby zabránil
šľahaniu reťazou.

IDENTIFIKÁCIA SYMBOLOV
Pred prvým použitím zariadenia je
nevyhnutné si dôkladne prečítať a
porozumieť pokynom uvedeným v
Návode na obsluhu.

-- 171 --

Palivová pumpička

Pri používaní tohto stroja je
nevyhnutné používať ochranné
okuliare, ktoré ochránia oči pred
odletujúcimi predmetmi. Zároveň
je nevyhnutné používať chrániče
sluchu pre ochranu sluchu
obsluhujúceho pracovníka. Ak
obsluha pracuje na mieste so
zvýšeným rizikom padajúcich
predmetov,
je
nevyhnutné
používať ochrannú prilbu.

Brzda pílovej reťaze musí byť
uvoľnená!
Odtiahnite
kryt
rukoväte/brzdovú
páčku
reťaze.

108

Na ochranu rúk
používajte rukavice.

Hladina akustického výkonu LWA
podľa smernice č.
2000/14/ES + 2005/88/ES

VÝSTRAHA:
Nebezpečenstvo

Používajte vhodnú
bezpečnostnú obuv.

BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
VÝSTRAHA: Táto motorová píla je
určená len na používanie jednou osobou a
pre prácu v lese. Táto motorová píla je
konštruovaná tak, aby sa pravou rukou
držala za zadnú rukoväť a ľavou rukou za
prednú rukoväť. Pilčík si musí prečítať a
porozumieť bezpečnostným požiadavkám,
ktoré sú uvedené v príručke pre
používateľa a pri obsluhovaní tejto
motorovej píly musí používať vhodné
osobné ochranné pomôcky. Táto motorová
píla sa nesmie používať na rezanie
materiálov ako guma, kameň, kovy alebo
výrobky z dreva, v ktorých sa nachádzajú
cudzie predmety.
VÝSTRAHA: Pri používaní benzínového motorového náradia je nevyhnutné
dodržiavať bezpečnostné pokyny, vrátane
nasledujúcich, ktoré znížia riziko vážnych
poranení osôb a/alebo poškodenia nástrojov.
Pred použitím tohto produktu si prečítajte všetky
tieto bezpečnostné pokyny a uschovajte ich pre
prípadnú potrebu v budúcnosti.
VÝSTRAHA: Tento nástroj generuje
počas prevádzky elektromagnetické pole.
Toto elektromagnetické pole môže v
niektorých prípadoch rušiť aktívne alebo
pasívne zdravotnícke implantáty. Na
zníženie rizika vážneho alebo smrteľného
zranenia odporúčame osobám, ktoré
používajú zdravotnícke implantáty, aby sa
pred používaním tohto zariadenia poradili
so
svojim
lekárom
a
výrobcom
zdravotníckeho implantátu.
• Ručnú motorovú pílu NEOBSLUHUJTE
jednou rukou! Pri obsluhe jednou rukou
môže dôjsť k vážnemu zraneniu pilčíka,
pomocníkov,
okolostojacich
alebo
akejkoľvek kombinácie týchto osôb. Túto
motorovú pílu obsluhujte vždy oboma rukami.
• Ručnú motorovú pílu NEOBSLUHUJTE,
keď ste unavení, pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov.

• Pri práci používajte bezpečnostnú obuv,
pohodlný a priliehavý odev, prvky na
ochranu očí, sluchu a hlavy.
• S palivom manipulujte opatrne.
Z
dôvodu ochrany pred požiarom presuňte
motorovú pílu pred štartovaním motora
minimálne 10 stôp (3 m) od miesta
nalievania paliva.
• Pri štartovaní alebo pílení ručnou motorovou
pílou sa NESMÚ v blízkosti zdržiavať žiadne
osoby. Zaistite, aby sa na miestevýkonu
prác nezdržovali žiadne osoby ani zvieratá.
• Pílenie NEZAČÍNAJTE, kým nemáte čisté
pracovisko, obutú bezpečnostnú obuv a
určenú ústupovú trasu od padajúceho
stromu.
• Keď je motor v chode, k pílovej reťazi sa
nepribližujte žiadnou časťou tela.
• Pred naštartovaním motora píly sa uistite,
že pílová reťaz sa nedotýka žiadnych
predmetov.
• Ručnú motorovú pílu prenášajte so
zastaveným motorom, rezacia lišta a pílová
reťaz musia byť vzadu a tlmič výfuku musí
byť ďalej od vášho tela.
• Ručnú motorovú pílu NEPOUŽÍVAJTE, keď
je poškodená, nesprávne nastavená alebo
ak nie je bezpečne a úplne zmontovaná.
Pri uvoľnení spúšte škrtiacej klapky sa pílová
reťaz musí úplne zastaviť.
• Pred sklopením ručnej motorovej píly
smerom nadol vypnite motor.
• Pri pílení malých kríkov a stromčekov
dávajte veľký pozor, pretože do pílovej
reťaze sa môžu zachytiť malé kúsky dreva a
vymrštiť smerom k vám alebo narušiť vašu
rovnováhu.
• Pri pílení napnutých konárov vezmite do úvahy
riziko spätného nárazu pri uvoľnení pnutia.
Takýto nečakaný pohyb vás môže ohroziť.
• Rukoväte musia byť suché, čisté a
neznečistené olejom alebo zmesou paliva.
• Ručnú motorovú pílu používajte len na
dobre vetraných miestach.

-- 172 -

•

•

•
•

•

•
•

•

•

•

Ručnú motorovú pílu NEPOUŽÍVAJTE na
strome, pokiaľ nie ste na takúto prácu
špeciálne zaškolený.
Akýkoľvek servisný zásah, okrem položiek,
ktoré sú uvedené v časti Údržba v
Používateľskej príručke, môže vykonať
výhradne kvalifikovaný servisný personál.
Pri prenášaní ručnej motorovej píly musí byť
na rezacej lište založené ochranné puzdro.
Utiahnite uzáver olejovej a palivovej nádrže,
aby ste počas prepravy zabránili unikaniu
oleja a paliva.
S ručnou motorovou pílou NEPRACUJTE v
blízkosti horľavých tekutín alebo plynov bez
ohľadu na to, či ste vo vnútri alebo vonku.
Dôsledkom môže byť buď výbuch, alebo
požiar.
Keď je motor v chode, nedolievajte do
nádrží palivo ani olej alebo iné mazadlo.
POUŽÍVAJTE SPRÁVNE NÁRADIE: Píľte
len
drevo.
Ručnú
motorovú
pílu
nepoužívajte na iné než určené použitie.
Napríklad, ručnú motorovú pílu nepoužívajte
na pílenie plastu, muriva alebo stavebných
materiálov.
Je nevyhnutné, aby bol používateľ pred
prvým použitím zaškolený v súlade s
pokynmi pre prácu s reťazovou pílou (koza
na pílenie) a ochranné osobné postriedky,
uvedenými na strane 10, skúseným
operátorom.
Ručnú motorovú pílu sa nepokúšajte držať v
jednej ruke. Reakčné sily nemôžete ovládať
a môžete stratiť kontrolu nad pílou,
následkom čoho môže rezacia lišta a reťaz
„kĺzať“ a skákať po konári alebo polene.
Ručnú motorovú pílu nikdy nepoužívajte v
uzavretej miestnosti. Ručná motorová píla
produkuje
bezfarebné
alebo
len
nezapáchajúce jedovaté výfukové plyny
hneď po naštartovaní spaľovacieho motora.
Pri používaní píly sa vytvára prach, hmla a
dymy s obsahom chemikálií, ktoré sú

škodlivé pre reprodukčné orgány. Vezmite
na vedomie škodlivosť prachu, hmly (ako sú
piliny alebo olejová hmla vznikajúca pri
mazaní pílovej reťaze) a preto sa chráňte
vhodnými ochrannými pomôckami.
• Používajte rukavice, aby ste mali ruky v teple.
Pri dlhšom používaní ručných motorových
píl je pilčík vystavený vibráciám, ktoré môžu
viesť k syndrómu „mŕtveho prsta“. Aby sa
znížilo riziko syndrómu mŕtveho prsta,
používajte rukavice a ruky majte v teple.
Ak savyskytne syndróm mŕtveho prsta,
okamžite vyhľadajte lekársku pomoc.
• Počas prenášania alebo skladovania
reťazovej píly musí byť na lište založené
ochranné puzdro.
• Zarazte ozubenú opierku motorovej píly do
kmeňa v mieste zárezu a otáčajte pílu okolo
osi opierky. Ozubená opierka sa opiera o
kmeň stromu.
• Na reťazovej píle sú len tri prvky, ktorých
údržbu a výmenu môže vykonávať používateľ
– reťaz, lišta a sviečka zapaľovania. Pri
výmene týchto dielov používajte len rovnaké
typy, ktoré sú uvedené v technických
požiadavkách
používateľskej
príručky.
(Používa sa zapaľovacia sviečka NGK
CMR7H).
Ak sú nefunkčné iné diely okrem tých, ktoré
sú vyššie uvedené, vykonanie servisu
ručnej motorovej píly zverte autorizovanému
servisnému stredisku.
POZNÁMKA: Tento dodatok je v prvom rade
určený pre zákazníka alebo príležitostného
používateľa. Tieto modely sú určené pre
občasné používanie majiteľmi domov, chát a
rekreantov a pre také bežné používanie, ako
napríklad
odstraňovanie,
pílenie,
prerezávanie palivového dreva a podobne.
Nie sú určené na dlhodobejšie používanie. Ak
určené používanie trvá dlhšiu dobu, vibrácie
môžu pilčíkovi spôsobiť poruchy krvného
obehu v rukách.

BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA PRI SPÄTNOM NÁRAZE
SPÄTNÝ NÁRAZ môže vzniknúť vtedy, keď
sa ČELO alebo ŠPIČKA rezacej lišty dotýka
predmetov alebo keď sa počas pílenia
drevo zatvorí a zablokuje pílovú reťaz.
V niektorých prípadoch môže dotyk špičky
vytvoriť okamžitú spätnú reakciu, odraziť
rezaciu lištu nahor a späť smerom k
pilčíkovi.
STLAČENIE
pílovej
reťaze
pozdĺž
SPODNEJ ČASTI rezacej lišty môže pílu
ODRAZIŤ vpred, smerom od pilčíka.
STLAČENIE
pílovej
reťaze
pozdĺž
HORNEJ ČASTI rezacej lišty môže túto
rezaciu lištu náhle ODHODIŤ smerom k
pilčíkovi. Ktorékoľvek z týchto reakcií môžu
spôsobiť, že nad pílou stratíte kontrolu a
môže tým dôjsť k vážnemu zraneniu osôb.
1. Ak máte základné znalosti o spätnom
náraze, môžete znížiť alebo eliminovať
moment
prekvapenia.
Náhle
prekvapenie prispieva k úrazom.
2. Keď je motor v chode, pílu pevne držte
obidvoma rukami, pravou za zadnú

3.

4.
5.
6.
7.

rukoväť a ľavou za prednú rukoväť.
Rukoväte ručnej motorovej píly pevne
obopínajte palcom a prstami ruky.
Pevným uchopením sa zníži spätný
náraz a udržíte si kontrolu nad pílou.
Pílu nepustite.
Uistite sa, že v mieste, kde pílite, nie sú
žiadne prekážky. Zabráňte, aby sa čelo
rezacej lišty dotýkalo kmeňa a konárov
stromu alebo akéhokoľvek iného
predmetu, ktorého by sa počas pílenia
čelo mohlo dotknúť.
Píľte s vysokými otáčkami motora.
Pri pílení sa nepokúšajte píliť na hranici
vášho dosahu a nepíľte vo výške nad
plecami.
Pri ostrení a údržbe pílovej reťaze
postupujte podľa návodu od výrobcu.
Používajte len náhradné lišty a reťaze,
ktoré určuje výrobca, alebo rovnaké diely.

POZNÁMKA: Pílová reťaz so slabým spätným
nárazom je taká reťaz, ktorá vyhovuje sile
spätného nárazu.

-- 173 -

DÔLEŽITÉ ZABEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Na vašej ručnej motorovej píle je
bezpečnostný
štítok
umiestnený
na
brzdovej páčke reťaze/kryte rukoväte. Pred
používaním tejto píly si musíte pozorne
prečítať tento štítok spolu s bezpečnostnými
pokynmi na týchto stranách.

AKO SPRÁVNE ČÍTAŤ SYMBOLY A
FARBY (OBR. Č. 1)

VÝSTRAHA: ČERVENÁ Používa
sa na výstrahu, keď je potrebné zabrániť
nebezpečnému postupu.
ZELENÁ ODPORÚČANÉ
Odporúčaný postup pri pílení.
Obr. č. 1

1

NEBEZPEČENSTVO! POZOR NA
SPÄTNÝ NÁRAZ!

VÝSTRAHA: Spätný náraz môže
viesť k nebezpečnej strate kontroly nad
ručnou motorovou pílou a spôsobiť vážne
alebo smrteľné zranenie pilčíka alebo
okolostojacich osôb. Vždy buďte ostražití.
Otáčavý spätný náraz a prítlačný spätný
náraz predstavujú hlavné nebezpečenstvá
ručnej motorovej píly, ktoré zapríčiňujú
väčšinu úrazov.
A

B
A

2

A

A
B

C

Obr. č. 2A
3

4

VÝSTRAHA
1. Pozor na spätný náraz.
2. Ručnú motorovú pílu sa nepokúšajte
držať v jednej ruke.
3. Nedotýkajte sa čela rezacej lišty.

ODPORÚČANÉ

4. Pílu správne držte obidvoma rukami.

Obr. č. 2B

DÁVAJTE POZOR NA:
OTÁČAVÝ SPÄTNÝ REAKCIE TLAČENIA (PRÍTLAČNÝ
NÁRAZ
SPÄTNÝ NÁRAZ) A
(Obr. č.2A)
ŤAHANIA
A = Dráha spätného (Obr. č. 2B)
A = Ťah
nárazu
B = Reakčná zóna
B = Pevné objekty
C = Tlačenie

NÁVOD NA ZMONTOVANIE
ÚVOD
Táto ručná motorová píla je určená pre
občasné používanie majiteľmi domov a
nemala by sa používať na komerčné účely
alebo na náročné trvalé používanie.
Túto novú ručnú motorovú pílu môžete
používať na rôzne práce ako pílenie
palivového dreva, vyrábanie stĺpikov plota,
spiľovanie malých stromov, odvetvovanie,
prerezávanie na úrovni terénu a pri
nenáročných tesárskych prácach.
S touto pílou píľte len drevo alebo výrobky z
dreva.

POŽIADAVKY NA ZMONTOVANIE

VÝSTRAHA:
Motor
píly
NEŠTARTUJTE, kým píla nie je riadne
pripravená.
Skôr, než bude píla pripravená na prevádzku, musíte na novej ručnej motorovej píle
nastaviť reťaz, naliať správnu palivovú
zmes do nádrže a do olejovej nádrže naliať
mazací olej.
Pred používaním píly si pozorne prečítajte
celú používateľskú príručku. Osobitnú
pozornosť venujte všetkým bezpečnostným
opatreniam.

Vaša používateľská príručka je aj referenčná príručka aj príručka, ktorá vám poskytuje
všeobecné informácie na zmontovanie,
obsluhu a údržbu ručnej motorovej píly.

NAMONTOVANIE REZACEJ LIŠTY/
PÍLOVEJ REŤAZE/KRYTU SPOJKY

VÝSTRAHA: Pri manipulácii s
reťazou vždy používajte ochranné rukavice.
1. Ručnú motorovú pílu položte na rovný
povrch.
2. Uistite sa, že brzdová páčka CHAIN
BRAKE® je zatiahnutá v polohe
UVOĽNENÁ. (Obr. č. 3A)
3. Tlačidlo (C) mierne uvoľnite jeho
otáčaním doľava a potom napnutie
reťaze uvoľnite otáčaním napínacieho
krúžku reťaze (B) doľava. (Obr. č. 3B)
4. Kryt reťazového kolesa (A) odstráňte tak,
že tlačidlo (B) otočíte doľava. (Obr. č. 3B)
5. Z rezacej lišty zložte pílovú reťaz a
odmontujte reťazové koleso. Rezaciu
lištu vysuňte z motorovej píly.
6. Drážkovaný
koniec
rezacej
lišty
umiestnite nad západku lišty (D).
Rezaciu lištu zasúvajte za bubon spojky
(E), kým sa nezastaví. (Obr. č. 3C)

-- 174 -

7. Pílovú reťaz rozviňte s pílovými zubami
(F) nastavenými v SMERE OTÁČANIA
(obr. č. 3D).
8. Reťaz navlečte na reťazové koleso (G)
za spojkou (H). Uistite sa, že články
reťaze dosadajú medzi zuby kolesa.
(Obr. č. 3E)
9. Vodiace články založte do drážky (I) a
okolo konca lišty. (Obr. č. 3E)
POZNÁMKA: Pílová reťaz môže mierne
klesnúť na spodnú časť lišty. Je to
bežné.
10. Otočné tlačidlo (J) otáčajte DOĽAVA, až
kým JAZÝČEK (E) nedosiahne koniec
posunu. (Obr. č. 3F)
11. Založte kryt spojky tak, aby jazýček bol v
spodnom otvore rezacej lišty. Reťaz sa
nesmie z lišty zošmyknúť.
12. Utiahnite skrutku (N) a napnutie pílovej
reťaze nastavte podľa kroku č. 13.
13. Napínací krúžok (M) pevne otáčajte
doprava; ovládacie tlačidlo potiahnite v
smere šípky (L) a pevne otočte doprava,
potom ho zatlačte späť. (Obr. č. 3G)
POZNÁMKA: V tomto kroku sa zadržiavací
otočný prvok uťahuje len rukou, pretože
pílová reťaz sa musí nastaviť. Postupujte
podľa pokynov v časti Nastavenie napnutia
pílovej reťaze.
C

B

A

Obr. č. 3A

Obr. č. 3B
F
D

Obr. č.3D

I

G

VÝSTRAHA: Pri manipulovaní s
pílovou reťazou alebo jej nastavovaní noste
vždy rukavice do ťažkej prevádzky.
NASTAVENIE PÍLOVEJ REŤAZE:

1. Čelo reťazovej lišty zadržte smerom
nahor a napnutie reťaze zvýšte otočením
napínacieho
krúžku
reťaze
(A)
DOPRAVA.
Otáčaním napínacieho
krúžku (A) DOĽAVA sa zníži napnutie
reťaze. Pílová reťaz musí pohodlne
dosadať na rezaciu lištu po celom
obvode . (Obr. č. 4)
2. Po skončení nastavovania utiahnite
upevňovací gombík rezacej lišty (B),
pričom čelo rezacej lišty musí byť stále v
najvyššej polohe.
Pílová reťaz je
správne napnutá vtedy, keď úplne
dolieha okolo lišty a rukou s rukavicami
je možné ňou otáčať. (Obr. č. 4)
POZNÁMKA: Ak reťaz nie je možné ľahko
zasekáva, je pretáčať na rezacej lište alebo
ak ak sa príliš silno napnutá. Jej pnutie je
nevyhnutné mierne upraviť nasledovným
spôsobom:
A. Uvoľnite upevňovacie matice lišty tak,
aby boli voľne dotiahnuté. Napnutie
reťaze uvoľnite pomalým otáčaním
napínacieho krúžku reťaze DOĽAVA
Reťazou pohybujte na lište sem a tam. V
napínaní pokračujte, kým sa reťaz
nebude voľne pretáčať ale tak, aby úplne
doliehala. Napnutie zvýšte otáčaním
napínacieho krúžku reťaze DOPRAVA.
B. Keď je pílová reťaz správne napnutá,
čelo lišty držte v najvyššej polohe a
utiahnite otočný gombík, ktorý upevňuje
lištu.

UPOZORNENIE: Nová reťaz sa
naťahuje, preto sa musí napnúť približne po
piatich cykloch pílenia. Toto je u novej reťazi
normálne a interval po ďalšie napnutie sa
rýchlo predĺži.

E

Obr. č. 3C

Ak potrebným nastaveniam venujete
dostatok času, vylepšíte výkon pri pílení a
predĺžite životnosť pílovej reťaze.

J
A

H

B

Obr. č. 3E

Obr. č. 4

K

UPOZORNENIE: Ak je pílová
reťaz PRÍLIŠ VOĽNÁ alebo NAPNUTÁ,
rýchlejšie sa opotrebuje reťazové koleso,
lišta, reťaz a ložiská na kľukovom hriadeli.
Informačne si pozrite obrázok č. 5, na
ktorom je znázornené správne napnutie
studenej reťaze (A), správne napnutie teplej
reťaze (B) a ukážka, kedy sa reťaz musí
nastaviť (C).

L

N

Obr. č. 3G

M

Obr. č.3F

NASTAVENIE NAPNUTIA PÍLOVEJ
REŤAZE

Správne napnutie pílovej reťaze je veľmi
dôležité a pred začatím alebo počas pílenia
sa musí skontrolovať.

-- 175 --

SKÚŠKA BRZDY REŤAZE:

A

C

B

Obr. č. 5

MECHANICKÁ SKÚŠKA BRZDY
REŤAZE

Ručná motorová píla je vybavená brzdou
reťaze, ktorá znižuje možnosť zranenia
spôsobeného spätným nárazom. Táto
brzda sa zapína zatlačením na brzdovú
páčku, keď pri spätnom náraze pilčík rukou
udrie na túto páčku. Keď je brzda zapnutá,
reťaz sa prudko zabrzdí.

VÝSTRAHA: Úlohou brzdy reťaze
je znížiť možnosť zranenia spôsobeného
spätným
nárazom;
nemôže
však
nahradiť opatrenia určené na ochranu pri
neopatrnom obsluhovaní píly. Brzdu reťaze
odskúšajte pred použitím píly a potom
pravidelne počas práce.

1. BRZDA REŤAZE je VYPNUTÁ (reťaz sa
pohybuje) vtedy, keď je PÁČKA BRZDY
ZATIAHNUTÁ A ZAISTENÁ. Západka
brzdy reťaze musí byť v polohe OFF
(Vypnuté). (Obr. č. 6A )
2. BRZDA REŤAZE je ZAPNUTÁ (reťaz sa
nepohybuje) vtedy, keď je páčka brzdy v
prednej polohe a západka brzdy reťaze je
v polohe ON (Zapnuté). Reťazou nie je
možné pohybovať. (Obr. č. 6B )
POZNÁMKA: Páčka brzdy by mala zapadať
do obidvoch polôh. Keď pocítite silný odpor
alebo páčka sa neposúva do žiadnej z týchto
polôh, pílu nepoužívajte. V takomto prípade
ju dajte opraviť v odbornom servisnom
stredisku.
OFF (Vypnuté)

ON (Zapnuté)

Obr. č. 6A

Obr. č. 6B

PALIVO A MAZANIE
PALIVO A MAZANIE

PALIVO

Na dosiahnutie najlepšieho výkonu používajte zmes bezolovnatého benzínu a oleja
pre zmes dvojtaktné motory vpomere 40:1.
Pomery miešania si pozrite v časti
TABUĽKA MIEŠANIA PALIVA.

VÝSTRAHA: V tejto píle v žiadnom
prípade nepoužívajte benzín bez oleja. Týmto
by sa motor mohol trvalo poškodiť a zrušila
by sa záruka poskytnutá výrobcom na tento
výrobok. Nepoužívajte palivovú zmes, ktorá sa
skladovala viac ako 90 dní.
Pre
dvojtaktné,
vzduchom chladené motory sa musí do paliva
pridávať olej prvotriednej kvality v pomere 40:1.
Nepoužívajte žiadne oleje pre dvojtaktné
motory s odporúčaným pomerom miešania
100:1. Ak je príčinou poškodenia motora
nedostatočné mazanie, zruší sa výrobcom
poskytnutá záruka na motor.

VÝSTRAHA:

MIEŠANIE PALIVA

Palivo pre dvojtaktné motory miešajte v
schválenej nádobe. Správny pomer paliva a
oleja si pozrite v tabuľke miešania. Kontajner
potraste, aby sa palivo dôkladne premiešalo.

VÝSTRAHA: Nedostatočné mazanie
motora bude mať za následok zrušenie záruky.

Zmes benzínu
a oleja v pomere
40:1.

Len olej

TABUĽKA MIEŠANIA PALIVA
BENZÍN

Pomer 40:1
Obyčajné mazadlo

1 U.S. Gal.
5 litrov
1 brit. galón.
Postup miešania

3,2 oz.
95 ml (cc)
4,3 oz.
125 ml (cc)
4,3 oz.
125 ml (cc)
40 dielov benzínu s 1 dielom
oleja

1 ml = 1 cc

ODPORÚČANÉ PALIVÁ

Niektoré bežné benzíny sa miešajú s
okysličovadlami ako je alkohol alebo
akákoľvek zmes, ktorá vyhovuje technickým
normám pre čistotu vzduchu. Tento motor je
navrhnutý tak, aby pracoval s uspokojivými
výsledkami vakýchkoľvek zariadeniach na
benzínový pohon vrátane okysličených benzínov.

MAZANIE REŤAZE A LIŠTY
Do nádrže na olej dolievajte olej na mazanie
reťaze vždy, keď je prázdna. Odporúčame
používať olej na mazanie reťaze, lišty a
reťazového kolesa, ktorý obsahuje prísady
na zníženie trenia a opotrebenia a zabraňuje
tak uvoľňovaniu reťaze na lište.

-- 176 --

PREVÁDZKA
KONTROLY MOTORA PRED ŠTARTOM

VÝSTRAHA: Pílu nikdy neštartuje
alebo
nepoužívajte
s
nesprávne
namontovanou lištou a reťazou.
1. Do palivovej nádrže (A) nalejte správnu
zmes paliva. (Obr. č. 7).
2. Do nádrže na olej (B) nalejte správny olej
na mazanie reťaze a lišty (Obr. č. 7).
3. Pred naštartovaním píly musí byť brzda
reťaze vypnutá (C). (Obr. č. 7).
C

A

B

1. Vypínač ZAP/VYP prepnite do polohy ON
„I“ (Zapnuté). (Obr. č. 8A)
2. Potiahnite páčku sýtiča (A). Tým
zapnete
sýtič
a umožníte motoru
jednoduchšie naštartovať. (Obr. č. 8B)
3. Tlačidlo palivovej pumpičky (B) zatlačte
10-krát. (Obr. č. 8C)
4. Pílu položte na zem, ľavou rukou pevne
uchopte prednú rukoväť a pravú nohu
vložte do zadnej rukoväte. Pravou rukou
potiahnite šnúru štartéra 4-krát. (Obr. č.
8D)
POZNÁMKA: Funkcia Easy Start podstatne
znižuje námahu pri štartovaní motora.
Šnúru štartéra musíte potiahnuť dostatočne
ďaleko, aby ste počuli, či Šnúru štartéra
nemusíte ťahať prudko – odpor motora nie
je až taký veľký. Tento spôsob štartovania
sa môže veľmi líšiť (a je oveľa ľahší) od
toho, na čo ste zvyknutý.
5. Páčku sýtiča (C) úplne vytiahnite. (Obr. č.
8E)
6. Šnúru štartéra rýchlo ťahajte, kým sa
motor nenaštartuje.
7. Motor nechajte v chode asi 10 sekúnd.
Stlačte a uvoľnite spúšť škrtiacej klapky
(D) a motor prepnite do voľnobehu. (Obr.
č. 8F)
8. Ak sa motor nenaštartuje, zopakujte
vyššie uvedené kroky.
A

Obr. č. 8A

Obr. č. 8B

Obr. č. 8C

Obr. č. 8D

B

D

Obr. č. 8E

Obr. č. 8F

OPÄTOVNÉ NAŠTARTOVANIE A
ZAHRIEVANIE MOTORA
1. Vypínač Zap/Vyp musí byť v polohe „I“.
2. Tlačidlo palivovej pumpičky stlačte 10-krát.
3. Šnúru štartéra rýchlo potiahnite 4-krát.
Motor by mal naštartovať.
4. Ak sa motor stále nedá naštartovať,
vykonajte kroky podľa časti „Štartovanie
motora“ v tomto návode.

ZASTAVENIE MOTORA

Obr. č. 8

ŠTARTOVANIE MOTORA

C

1. Uvoľnite spúšť a potom motor nechajte
bežať naprázdno.
2. Motor zastavte stlačením tlačidla STOP.
Obrázok č. 9.
POZNÁMKA: Pri núdzovom zastavení
jednoducho zatiahnite BRZDU REŤAZE a
spínač STOP posuňte dolu.

Obr. č. 9

PREVÁDZKOVÁ SKÚŠKA BRZDY
REŤAZE

BRZDU REŤAZE pravidelne kontrolujte, aby
sa zabezpečila jej správna funkcia.
BRZDU REŤAZE skontrolujte pred prvým
pílením, počas nadmerného pílenia a pravidelne vykonávajte servis BRZDY REŤAZE.

POSTUP PRI SKÚŠANÍ BRZDY REŤAZE:
1. Pílu položte na čistý, pevný a rovný
povrch.
2. Naštartujte motor.
3. Pravou rukou uchopte zadnú rukoväť (A)
(Obr. č. 10).
4. Ľavou rukou pevne uchopte prednú
rukoväť (B) [nie páčku BRZDY REŤAZE
(C)] (Obr. č. 10).
5. Stlačte spúšť škrtiacej klapky na 1/3
uzatvorenia a potom rýchle zatiahnite
páčku BRZDY REŤAZE (C) (Obr. č. 10).
6. Reťaz by sa mala prudko zastaviť. Ak nie,
okamžite uvoľnite spúšť škrtiacej klapky.

VÝSTRAHA: Páčku brzdy reťaze
zaťahujte pomaly a rozvážne. Pílová reťaz
sa nesmie ničoho dotýkať; píla nesmie byť
nasmerovaná dopredu.

-- 177 --

7. Keď páčka brzdy správne funguje, vypnite
motor a páčku brzdy vráťte do polohy
DISENGAGED (Vypnuté).

VÝSTRAHA: Ak sa reťaz nezastaví,
vypnite motor a pílu nechajte opraviť v
najbližšom
autorizovanom
servisnom
stredisku.
A

B

C

Obr. č. 10

MAZANIE PÍLOVEJ REŤAZE/LIŠTY

Pílová reťaz sa vždy musí primerane mazať,
aby sa minimalizovalo trenie o rezaciu lištu.
Lišta a reťaz musia byť vždy riadne namazané.
Ak je reťaz v chode s príliš malým množstvom
oleja, zníži sa tým účinnosť pílenia, skráti sa
jej životnosť, reťaz sa rýchlo vytupí a lišta sa
prehrievaním nadmerne opotrebuje. Dym,
zmena farebnosti lišty alebo zvýšenie

uvoľnenia je dôkazom toho, že sa používa
príliš málo oleja.
POZNÁMKA: Počas používania sa pílová
reťaz naťahuje, obzvlášť keď je nová, a preto
je občas potrebné ju nastaviť a napnúť.
Nová reťaz sa musí nastaviť približne po 5
minútach chodu.

AUTOMATICKÁ MAZNIČKA

Táto ručná motorová pila je vybavená automatickou mazničkou s prítlačnou spojkou.
Táto maznička automaticky privádza správne množstvo oleja na lištu a reťaz. Keď sa
znížia otáčky motora, olej tečie do vaničky
lišty. Prietok oleja sa nemusí nastavovať.
Nádržka na olej sa vyprázdni približne za
rovnaký čas ako sa minie palivo.

VÝSTRAHA: Na pílu netlačte, keď
sa približuje ku koncu rezu. Tlakom by sa
lišta a reťaz mohli otáčať. Ak rotujúca reťaz
narazí na nejaký predmet, spätná sila môže
spôsobiť, že pohybujúca sa reťaz udrie
pilčíka.

VŠEOBECNÉ POKYNY PRE PÍLENIE
PORÁŽANIE STROMOV

Porážanie je výraz, ktorý vyjadruje pílenie
stromu. Malé stromy s priemerom kmeňa do
6 – 7 palcov (15 – 18 cm) sa zvyčajne spilujú
jedným rezom. Pri väčších stromoch sa
musia vypíliť klinové zárezy. Klinové zárezy
určujú smer padania stromu.

PORÁŽANIE STROMU:

VÝSTRAHA: Pred začatím pílenia
sa musí určiť a podľa potreby vyčistiť
ústupová cesta (A). Táto ústupová cesta
musí prechádzať dozadu a diagonálne k
zadnej časti predpokladaného smeru pádu
tak, ako je to znázornené na obrázku č. 11A.
UPOZORNENIE: Keď strom padá
na naklonenom svahu, pilčík musí byť hore
na svahu v teréne, pretože strom sa po
spílení pravdepodobne skotúľa alebo
skĺzne dolu kopcom.
POZNÁMKA: Smer pádu (B) určuje klinový
zárez. Pred začatím pílenia sa musí na
určenie pádu stromu brať do úvahy
umiestnenie väčších konárov a prirodzený
sklon stromu.

VÝSTRAHA: Strom nevypiľujte pri
silnom alebo meniacom sa vetre alebo ak by
mohlo dôjsť ku škode na majetku. Poraďte
sa s odborníkom v danej problematike. Strom
nespiľujte, ak je nebezpečenstvo zachytenia
o elektrické vedenie; pred pílením stromov
upozornite
spoločnosť
zabezpečujúcu
elektrické rozvody.
VŠEOBECNÉ POKYNY PRE PORÁŽANIE
STROMOV:

Pri bežnom porážaní stromov musia byť
dvaja pilčíci, musia sa vypíliť klinové zárezy
(C) a stínací rez (D).
Horný klinový zárez (C) vypíľte na strane
stromu, ktorá je v smere pádu (E). Dolný rez
do kmeňa stromu nesmie byť príliš hlboký.
Klinový zárez (C) musí byť dostatočne
hlboký, aby sa vytvoril rotačný bod (F) s dostatočnou šírkou a pevnosťou. Klinový zárez
musí byť dostatočne široký, aby usmernil
podľa možnosti čo najdlhší pád stromu.

VÝSTRAHA: Nikdy sa nezdržiavajte
pred stromom, v ktorom je vyrezaný klinový
zárez.
Stínací rez (D) vykonajte z druhej strany
stromu a 1,5 – 2,0 palcov (3 – 5 cm) nad
okrajom klinového zárezu (C) (Obr. č. 11B).

B
A

Obr. č. 11A

Obr. č. 11B

-- 178 -

Nikdy nepíľte úplne cez celý kmeň stromu.
Vždy ponechajte rotačný spoj. Tento rotačný
spojusmerňuje strom. Ak by ste kmeň stromu
prepílili úplne, stratíte kontrolu nad smerom
padania stromu. Keď strom stráca stabilitu a
začína sa pohybovať, do rezu zarazte klin
alebo páku. Týmto sa zabráni, aby rezacia
lišta uviazla v reze, ak ste nesprávne určili
smer padania stromu. Skôr ako strom
prevrátite, dávajte pozor, aby okolostojace
osoby nevošli do zóny padajúceho stromu.

VÝSTRAHA: Pred končeným rezom
vždy znovu skontrolujte, či v priestore padania
stromu nie sú žiadne osoby, zvieratá alebo
iné prekážky.
STÍNACÍ REZ:

1. Na zabránenie uviaznutia lišty alebo
reťaze (B) v reze používajte drevené
alebo plastové kliny (A). Tieto kliny tiež
usmerňujú stínanie stromu (Obr. č. 11C).
2. Ak je priemer kmeňa stromu, ktorý sa má
vypíliť, väčší ako dĺžka lišty, urobte dva
rezy ako je to na obrázku č. 11D.
B

A

Obr. č. 11C

Obr. č. 11D

Keď sa stínací rez
približuje k rotačnému bodu, strom by mal
začať padať. Keď strom začne padať, pílu
vyberte z rezu, zastavte motor, pílu položte
na zem a opustite priestor po ústupovej trase
(Obr. č. 11A).

VÝSTRAHA:

ODVETVOVANIE

PÍLENIE BRVNA
Pílenie brvna je pílenie spadnutého brvna na
dĺžky. Pri pílení na svahu musíte mať obutú
pevnú obuv a stáť hore nad brvnom. Ak je to
možné, brvno sa musí podoprieť tak, aby
koniec, ktorý sa má odpíliť, nebol uložený na
zemi. Ak je brvno podopreté na obidvoch
koncoch a vy musíte píliť v strede, zapíľte
smerom dolu do polovice cez brvno a potom
urobte rez odspodu. Týmto sa zabráni tomu,
aby sa lišta a reťaz zasekli v brvne. Pri pílení
brvna dávajte pozor, aby reťaz nezapílila do
zeme, pretože by sa tým rýchlo vytupila.
Pri pílení brvna na svahu vždy stojte na
najvyššom mieste.
1. Brvno podoprite po celej dĺžke: Píľte
zvrchu (nad brvnom) a dávajte pozor, aby
ste nazapílili do zeme (Obr. č. 13A).
2. Brvno podoprite na jednom konci: Najskôr
píľte odspodu (pod brvnom) do 1/3
priemeru brvna, aby sa zabránilo
štiepeniu. Potom píľte zhora (nad brvnom),
aby ste sa stretli s prvým rezom a zabránilo
sa zaseknutiu lišty (Obr. č. 13B).
3. Brvno podoprite na obidvoch koncoch:
Najskôr zapíľte do brvna zhora do 1/3
priemeru, aby sa zabránilo štiepeniu.
Potom píľte odspodu brvna, aby ste sa
stretli s prvým rezom. Tým zabránite
zaseknutiu lišty (Obr. č. 13C).
POZNÁMKA: Najlepší spôsob ako držať
brvno počas pílenia je používať takzvanú kozu
na pílenie. Ak to nie je možné, brvno sa musí
zodvihnúť a podoprieť zvyškami konárov
alebo pomocou oporných klád. Brvno musí
byť pri pílení bezpečne podopreté.

PÍLENIE BRVNA POMOCOU KOZY NA
PÍLENIE

Odvetvovanie
stromu
je
proces
odstraňovania konárov zo spíleného stromu. Aby sa zaistila bezpečnosť osôb a uľahčilo
Oporné konáre (A) neodpiľujte skôr, ako je pílenie, pri zvislom pílení brvna je potrebná
brvno narezané (popílené) na dĺžky (obr. č. správna poloha (Obr. č. 14).
12). Napnuté konáre sa musia píliť smerom ZVISLÉ PÍLENIE:
odspodu hore, aby sa zabránilo uviaznutiu A. Pri pílení pílu pevne držte oboma rukami a
reťazovej píly.
napravo od vášho tela.
B. Ľavú ruku majte podľa možnosti čo
VÝSTRAHA: Konáre stromu nikdy
najviac vystretú.
neodpiľujte tak, že budete stáť na kmeni C. Hmotnosť tela prenášajte na obidve nohy.
stromu.
UPOZORNENIE: Počas pílenia sa
reťaz a lišta píly musia správne mazať.
A

Obr. č. 12

B

A

Obr. č. 13A

C

Obr. č. 13B

Obr. č. 13C

Obr. č. 14

-- 179 --

600mm

NÁVOD NA ÚDRŽBU
Celý servis ručnej motorovej píly, okrem
položiek, ktoré sa uvádzajú v časti Návod na
údržbu v tejto používateľskej príručke, musí
vykonávať odborný personál.

C

B

PREVENTÍVNA ÚDRŽBA

Dobrý
plán
preventívnej
údržby
a
pravidelných prehliadok ako aj starostlivosť
prispievajú k predĺženiu životnosti a k
zvýšeniu výkonu ručnej motorovej píly.
Tento kontrolný zoznam údržby slúži ako
sprievodca tohto plánu.
Pri určitých podmienkach môže byť potrebné
čistenie, nastavovanie a výmena dielov v
častejších intervaloch, ako sa uvádza v
návode na údržbu.
KONTROLNÝ ZOZNAM ÚDRŽBY
POLOŽKA
Skrutky/matice/
západky

OPATRENIE

KAŽDÉ DOBA PRPOUŽ- EVÁDZKY
ITIE

10

20

Skontrolovať/utiahnuť

Vzduchový filter
Vyčistiť alebo vymeniť
Palivový filter/olejový Vymeniť
filter
Zapaľovacia sviečka Očistiť/Nastaviť/Vymeniť
Mriežka lapača iskier Skontrolovať
Vymeniť podľa potreby
Palivová hadica
Skontrolovať
Vymeniť podľa potreby
Priestor pre
páčku brzdy

Skontrolovať
Vymeniť podľa potreby

VZDUCHOVÝ FILTER

UPOZORNENIE:
Pílu nikdy
neštartujte bez vzduchového filtra. Do
motora sa môže dostať prach a špina a
poškodiť ho. Filter udržiavajte čistý!
ČISTENIE VZDUCHOVÉHO FILTRA:

1. Vyberte otočný prvok (A), ktorý drží filter
na svojom mieste, odskrutkujte upevňovaciu skrutku horného krytu a odstráňte ho
(B). Kryt sa nadvihne. (Obrázok č. 15A)
2. Vzduchový filter (C) vyberte z priehradky
pre filter (D) (Obr. č. 15B).
3. Filter očistite. Filter umyte v čistom a
vlažnom mydlovom roztoku s vodou.
Opláchnite čistou studenou vodou.
Nechajte dôkladne usušiť.
POZNÁMKA: Vhodné je mať zásobu
náhradných filtrov.
4. Založte filter. Založte kryt motora/
vzduchového filtra. Uistite sa, či západka
(E), západka (F) a kryt správne dosadajú.
Utiahnite otočný prvok upevňujúci kryt.
(Obr. č. 15C a Obr. č. 15D)

VÝSTRAHA:
Údržbu
nikdy
nevykonávajte, keď je motor horúci, aby ste
si nepopálili ruky alebo prsty.

D

A

Obr. č. 15A

Obr. č. 15B

B
F
E
F

Obr. č. 15C

Obr. č. 15D

PALIVOVÝ FILTER

VÝSTRAHA: Ručnú motorovú pílu
nikdy nepoužívajte bez palivového filtra.
Palivový filter by sa mal vymieňať po
každých 20 hodinách prevádzky. Pred výmenou filtra úplne vypustite palivo z nádrže.
1. Odskrutkujte uzáver na palivovej nádrži.
2. Odrežte kúsok mäkkého drôtu a na
jednom konci urobte háčik.
3. Vložte ho do otvoru v nádrži a zachyťte
palivové potrubie.
Palivové potrubie
opatrne ťahajte smerom k otvoru, kým ho
budete môcť zachytiť prstami.
POZNÁMKA: Palivovú trubku nevyťahujte
úplne von z nádrže.
4. Z nádrže vyberte filter (A) (Obrázok č. 16).
5. Otáčavým pohybom vytiahnite filter von.
Filter odhoďte.
6. Založte nový filter. Koniec filtra vložte do
otvoru v nádrži. Filter musí dosadať na
dolný roh v nádrži. Ak je to potrebné,
dlhým skrutkovačom filter nasmerujte na
miesto.
7. Do nádrže nalejte čerstvú zmes benzínu s
olejom. Pozrite si časť PALIVO A MAZANIE. Na plniaci otvor naskrutkujte uzáver.
A

Obr. č. 16

MRIEŽKA LAPAČA ISKIER

POZNÁMKA: Zanesená mriežka lapača
iskier výrazne znižuje výkon motora.
1. Odstráňte dve svorky (A) a vytiahnite
tlmič výfuku. (Obr. 17A)
2. Odskrutkujte dve skrutky, ktoré upevňujú
kryt (C). (Obrázok č. 17B)
3. Starú mriežku lapača iskier (D) odhoďte a
vymeňte za novú.
4. Znovu namontujte diely tlmiča výfuku a
tlmič výfuku namontujte na valec. Riadne
utiahnite.

-- 180 --

C

B

A

B

Obr. č. 17A

D

B

Obr. č. 17B

ZAPAĽOVACIA SVIEČKA

1. Pomaly odskrutkujte uzáver z palivovej
nádrže, aby sa uvoľnil tlak z nádrže.
Palivovú nádrž opatrne vyprázdnite.
2. Motor naštartujte a nechajte ho v chode až
kým sa zastaví, aby sa z karburátora
odstránilo všetko palivo.
3. Motor nechajte vychladnúť (cca 5 minút).
4. Pomocou kľúča na zapaľovacie sviečky
demontujte zapaľovaciu sviečku.
5. Do spaľovacej komory nalejte 1 polievkovú
lyžicu oleja pre dvojtaktové motory.
Pomaly niekoľkokrát potiahnite šnúru
štartéra, čím dôjde k naneseniu oleja na
vnútorné diely. Nasaďte zapaľovaciu
sviečku. (Obr. č. 19)
POZNÁMKA: Ručnú motorovú pílu uložte na
suchom mieste a mimo zdrojov vznietenia
ako sú pec, plynový ohrievač vody, plynová
sušička a podobne.

POZNÁMKA: Na zabezpečenie efektívnej
prevádzky motora píly musí byť zapaľovacia
sviečka čistá a musí mať správnu medzeru
medzi elektródami.
1. Vypínač STOP posuňte smerom nadol.
2. Vyberte otočný prvok (A), ktorý drží filter
na svojom mieste, odskrutkujte upevňovaciu skrutku horného krytu a odstráňte ho
(B). Kryt sa nadvihne. (Obrázok č. 18A)
3. Konektor
vodiča
(C)
odpojte
od
zapaľovacej sviečky (D) jeho súčasným
ťahaním a otáčaním (Obr. č. 18B).
4. Zapaľovaciu sviečku vytiahnite pomocou
nástrčkového kľúča.
NEPOUŽÍVAJTE
ŽIADNY INÝ NÁSTROJ.
5. Pomocou škáromera skontrolujte medzeru
medzi elektródami a ak je to nutné
nastavte na 0,025“ (0,635 mm).
Obr. č. 19
6. Znovu založte novú zapaľovaciu sviečku.
POZNÁMKA: Ako náhrada sa musí použiť VYBRATIE RUČNEJ MOTOROVEJ
odporová zapaľovacia sviečka.
PÍLY Z MIESTA USKLADNENIA
POZNÁMKA: Tieto zapaľovacie sviečky spĺň- 1. Vyberte zapaľovaciu sviečku.
ajú všetky požiadavky nariadení týkajúcich 2. Prudko potiahnite šnúru štartéra, čím
sa zariadení spôsobujúcich rušenie.
dôjde k odstráneniu zvyšného oleja zo
spaľovacej komory.
3. Vyčistite a nastavte iskrište zapaľovacej
C
sviečky alebo nainštalujte novú sviečku so
správne nastavenou medzerou medzi
B
elektródami.
D
4. Ručnú motorovú pílu pripravte na
A
prevádzku.
Obr. č.18A
Obr. č. 18B
5. Do nádrže nalejte čerstvú zmes benzínu s
olejom. Pozrite si časť PALIVO A
NASTAVENIE KARBURÁTORA
MAZANIE.
Karburátor bol kvôli dosiahnutiu optimálneho
výkonu prednastavený počas výroby. Pokiaľ ÚDRŽBA RECACEJ LIŠTY
je potrebné vykonať jeho nastavenie, ručnú Reťazové
koleso
na
rezacej
lište
motorovú pílu zaneste do najbližšieho (koľajničková lišta, ktorá pridŕža a unáša
autorizovaného servisného strediska.
pílovú reťaz) sa musí často mazať. Správna
SKLADOVANIE RUČNEJ MOTOROVEJ údržba rezacej lišty podľa tejto časti je
dôležitá na udržiavanie vašej píly v dobrom
PÍLY
prevádzkovom stave.
UPOZORNENIE: Ručnú motorovú MAZANIE REŤAZOVÉHO KOLESA:
pílu nikdy neskladujte dlhšie ako 30 dní bez
vykonania nasledovných procedúr.
UPOZORNENIE: Reťazové koleso
Pri skladovaní ručnej motorovej píly po dobu na novej píle je predmazané vo výrobe.
dlhšiu ako 30 dní sa musí vykonať údržba Nepremazanie zubov reťazového kolesa na
počas skladovania. Keď sa dodržiavajú rezacej lište podľa nižšie uvedeného postupu
pokyny na skladovanie, palivo, ktoré zostáva bude mať za následok zlý výkon a prípadné
v karburátore sa odparí a zanechá gélové zadretie. To môže mať za následok zrušenie
usadeniny. To by mohlo viesť k ťažkostiam záruky poskytovanej výrobcom.
pri prevádzke a mať za následok nákladné Reťazové koleso sa odporúča premazať po
10 hodinách prevádzky alebo raz za týždeň
opravy.
podľa toho, čo nastane skôr. Reťazové
koleso rezacej lišty pred mazaním vždy
dôkladne očistite.

-- 181 --

NÁSTROJE POUŽÍVANÉ PRI MAZANÍ: 1. Na ostrenie pílovej reťaze používajte
vhodné nástroje na ostrenie:
Na aplikovanie maziva na reťazové koleso
- okrúhly pilník na reťaz, ø 5/32”(4 mm);
rezacej lišty sa odporúča používať mazaciu
- vodiaci blok pilníka;
pištoľ (voliteľná).
- merací kaliber na reťaz.
Táto mazacia pištoľ je vybavená špičkou,
Tieto nástroje si môžete zakúpiť v každom
ktorá je potrebná na účinné aplikovanie
špecializovanom obchode.
maziva na reťazové koleso.
2. Keď sa používa ostrá pílová reťaz, tvoria
sa správne tvarované piliny. Keď piliny
MAZANIE REŤAZOVÉHO KOLESA:
vyzerajú ako drevený prach, musíte
naostriť
pílovú reťaz.
VÝSTRAHA: Pri manipulácii s reťazou používajte rukavice do ťažkej prevádzky.
VÝSTRAHA: Všetky zuby na pílovej
1. Spínač STOP zatlačte dolu.
reťazi musia byť rovnako dlhé. Rôzne dĺžky
POZNÁMKA: Pri mazaní reťazového kolesa zubov môžu spôsobovať ťažký chod pílovej
rezacej lišty sa nemusí z lišty skladať pílová reťaze alebo sa môže tiež pretrhnúť.
reťaz.
3. Minimálna dĺžka zubov je 4 mm. Ak sú
Mazanie sa môže vykonávať počas práce.
zuby kratšie, pílovú reťaz zložte z lišty.
2. Reťazové koleso rezacej lišty očistite.
4. Musia sa dodržiavať uhly zubov pílovej
3. Špic mazacej pištole (voliteľná) vložte do
reťaze.
mazacieho otvoru a natlačte mazivo, 5. Pri ostrení pílovej reťaze pilníkom urobte 2
kým nezačne presakovať cez vonkajší
až 3 ťahy zvnútra smerom von.
okraj reťazového kolesa (Obr. č. 20)
4. Pílovú reťaz pretáčajte rukou. Tento
VÝSTRAHA: Po troch až štyroch
postup mazania zopakujte, kým nebude cykloch brúsenia pílových zubov si pílovú
premazané celé reťazové koleso.
reťaz dajte naostriť v autorizovanom servise.
V servise naostria aj obmedzovač hĺbky,
ktorý zabezpečuje vzdialenosť medzi
zubami.
OSTRENIE PÍLOVEJ REŤAZE – Rozstup
pílovej reťaze (Obr. č. 21) je 3/8” LoPro x
0,050”.
Pri ostrení pílovej reťaze používajte ochranné rukavice a okrúhly pilník ø 5/32” (4 mm).
Obr. č. 20
Zuby na pílovej reťazi vždy ostrite ťahmi
smerom von (Obr. č. 22) a dodržiavajte
ÚDRŽBA RECACEJ LIŠTY
Väčšine problémov spojených s rezacou hodnoty uvedené na obrázku č. 21.
lištou sa dá zabrániť jedine dobrou údržbou Po skončení ostrenia musia mať všetky
pílové články reťaze rovnakú šírku a dĺžku.
ručnej motorovej píly.
Nedostatočné mazanie rezacej lišty a
používanie píly, na ktorej je pílová reťaz
PRÍLIŠ NAPNUTÁ, prispieva k rýchlemu
opotrebeniu rezacej lišty.
Na minimalizovanie opotrebenia lišty sa
odporúčajú nasledovné postupy pri údržbe
rezacej lišty.
Obr. č. 21

VÝSTRAHA: Počas vykonávania
údržby vždy majte na rukách ochranné rukavice. Údržbu nevykonávajte, keď je motor
horúci.
OSTRENIE PÍLOVEJ REŤAZE:

Na ostrenie pílovej reťaze sa musia používať
špeciálne nástroje, aby zuby boli naostrené v
správnom uhle a hĺbke. Pre neskúseného
používateľa
ručnej
motorovej
píly
odporúčame, aby si pílovú reťaz dal naostriť
v najbližšom servisnom stredisku. Ak vám
ostrenie pílovej reťaze nerobí žiadny
problém, špeciálne nástroje si môžete
zapožičať v servisnom stredisku. Neskúseným používateľom ručnej motorovej píly
odporúčame, aby si pílovú reťaz dali naostriť
odborníkovi v autorizovanom servise.

VÝSTRAHA: Ostrá reťaz vytvára
piliny so správnym tvarom. Keď pílová reťaz
začína vytvárať jemné piliny, musí sa
naostriť.
Po každých 3 – 4 cykloch ostrenia zubov sa
musí skontrolovať výška hĺbkomerov a, ak je
to nutné, musia sa znížiť plochým pilníkom
podľa šablóny (voliteľná) a nakoniec sa musí
zaobliť predný roh. (Obr. č. 23)
VÝSTRAHA: Správne nastavenie
hĺbkomera je rovnako dôležité ako ostrenie
pílovej reťaze.

VÝSTRAHA: Keď je pílová reťaz
nesprávne naostrená, môže sa vyskytovať
väčšie riziko spätného nárazu.

-- 182 --

Obr. č. 22

Obr. č. 23

REZACIA LIŠTA – Lišta sa musí obrátiť po
každých 8 hodinách prevádzky, aby sa
rovnomerne opotrebovávala.
Drážku a mazací otvor lišty čistite pomocou
čističa na drážku rezacej lišty (voliteľný).
(Obr. č. 24)
Opotrebenie vodiacich koľajničiek lišty
pravidelne kontrolujte a, ak je to nutné,
odstráňte ihliny a plochým pilníkom zapíľte
koľajničky do tvaru U. (Obr. č. 25)

VÝSTRAHA: Novú reťaz nikdy
nezakladajte, keď je opotrebované reťazové
koleso lišty alebo samonastavovací krúžok.

Obr. č. 24
Obr. č. 25
OPOTREBENIE REZACEJ LIŠTY –
Rezaciu lištu pravidelne otáčajte (napríklad
po 5 hodinách používania), aby sa rovnomerne
opotrebovávala horná aj dolná časť lišty.
KANÁLIKY NA PRÍVOD OLEJA – Kanáliky
na lište na prívod oleja musia byť čisté, aby
sa počas pílenia zabezpečilo správne
mazanie lišty a pílovej reťaze.
POZNÁMKA: Stav kanálikov na prívod oleja
sa môže ľahko kontrolovať. Keď sú tieto
kanáliky čisté, reťaz bude za niekoľko
sekúnd po naštartovaní motora automaticky
rozprašovať olej. Táto ručná motorová píla
je vybavená automatickou mazničkou.

ÚDRŽBA PÍLOVEJ REŤAZE

NAPNUTIE REŤAZE:
Napnutie pílovej reťaze kontrolujte a
nastavujte tak často, ako je to potrebné na jej
riadne dosadanie na lištu, ale musí byť dostatočne voľná, aby sa dala pretáčať rukou.
ZABEHÁVANIE NOVEJ REŤAZE:
Nová reťaz a lišta sa musia nastaviť približne
po 5 cykloch pílenia. Toto je normálne v dobe
zabehávania a interval medzi ďalšími
nastavovaniami sa bude rýchlo predlžovať.

VÝSTRAHA: Z pílovej reťaze nikdy
neodstraňujte viac ako 3 články. Mohlo by sa
tým poškodiť reťazové koleso.
MAZANIE PÍLOVEJ REŤAZE:
Vždy sa uistite, či automatická maznička
správne funguje. V olejovej nádrži musí byť
naliaty olej na reťaz, lištu a reťazové koleso.
Na minimalizovanie trenia rezacej lišty sa
lišta a pílová reťaz musia počas pílenia
mazať.
Lišta a pílová reťaz sa nesmú používať pri
nedostatočnom mazaní. Používaním ručnej
motorovej píly bez oleja alebo s malým
množstvom oleja sa zníži účinnosť pílenia,
skráti sa životnosť pílovej reťaze, rýchlo sa
zatupí a lišta sa prehrievaním nadmerne
opotrebuje. Dym alebo odfarbenie lišty
svedčí o príliš malom množstve oleja.

-- 183 -

TABUĽKA S RADAMI NA ODSTRAŇOVANIE PORÚCH

VÝSTRAHA: Pred vykonávaním odporúčaných nápravných opatrení
zariadenie vždy zastavte a odpojte zapaľovaciu sviečku, okrem nápravných
opatrení, pri ktorých musí byť zariadenie v chode.
PROBLÉM

MOŽNÁ PRÍČINA

OPRAVNÉ OPATRENIE

Zariadenie nenaštartuje alebo Nesprávne postupy spúšťania.
naštartuje a nebeží.

Postupujte podľa pokynov v návode
na obsluhu.

Nesprávne nastavenie prípravy
zmesi v karburátore.

Karburátor nechajte nastaviť v
autorizovanom servisnom stredisku.

Zanesená zapaľovacia sviečka.

Vyčistite/nastavte iskrište alebo
vymeňte sviečku.

Palivový filter je zanesený.

Vymeňte palivový filter.

Zariadenie naštartuje ale
motor má nízky výkon.

Zanesená mriežka lapača iskier.

Mriežku lapača iskier vymeňte.

Zanesený vzduchový filter.

Filter vyberte, vyčistite a znovu ho
nainštalujte.

Nesprávne nastavenie prípravy
zmesi v karburátore.

Karburátor nechajte nastaviť v
autorizovanom servisnom stredisku.

Nesprávne nastavenie prípravy
zmesi v karburátore.

Karburátor nechajte nastaviť v
autorizovanom servisnom stredisku.

Beží nepravidelne.

Nesprávne nastavené iskrište
zapaľovacej sviečky.

Vyčistite/nastavte iskrište alebo
vymeňte sviečku.

Nadmerne dymí.

Nesprávne nastavenie prípravy
zmesi v karburátore.

Karburátor nechajte nastaviť v
autorizovanom servisnom stredisku.

Nesprávna palivová zmes.

Používajte správnu zmes paliva
(v pomere 40:1)

Motor zadrháva.
Bez výkonu pri zaťažení.

-- 184 -

PREHLÁSENIE O ZHODE
Obchodný názov výrobcu: Husqvarna AB
Úplná adresa výrobcu:
SE-561 82 Huskvarna, Švédsko
Vyhlasujeme, že strojné zariadenie
Názov výrobku:
Ručná motorová píla
Obchodný názov:
Ručná motorová píla s benzínovým motorom
Funkcia:
Práce pri úprave stromov
Model:
P360S
Typ:
Benzínový motor
Výrobné číslo:
11001S100001~21365S999999
Vyhovuje príslušným ustanoveniam smerníc
2006/42/ES, 2004/108/ES, 2000/14/ES+2005/88/ES
2011/65/EU
Podľa ES kontroly
názvom, adresou a identifikačným číslom:
TÜV Reinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431, Nuremberg
Číslo osvedčenia o kontrole ES:
BM 50231266
Zariadenie bolo preskúšané podľa nižšie uvedených technických noriem
EN ISO 11806-1:2011
EN ISO 14982:2009
Osoba oprávnená zostaviť technický súbor a vypracovať toto
vyhlásenie:

Meno, priezvisko
Funkcia/Titul
Adresa:

Bo R Jonsson
manažér pre výskum a vývoj
SE-561 82 Huskvarna, Švédsko

Miesto a dátum vystavenia tohto vyhlásenia: Shanghai, Čínska republika,
7. 30. 2012

-- 185 --

TECHNICKÉ PARAMETRE
č. modelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P360S
Zdvihový objem motora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 cm3 (2,4 cu-in)
Menovitý výkon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,52 kW
Využiteľné rezné dĺžky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42,5 cm
Rezná dĺžka lišty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 cm
Rozstup reťaze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53 mm (3/8”)
Kaliber pílovej reťaze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,27 mm (0,05”)
Otáčky voľnobehu (max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 min-1
Odporúčané maximálne otáčky s pílovým nástavcom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12500 min-1
Kapacita paliva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 cm3
Kapacita oleja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm3
Antivibračná podložka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Áno
Hnacie ozubené koleso lišty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 zubov
Funkcia Easy Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Áno
Automatický sýtič . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Áno
Brzda reťaze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Áno
Spojka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Áno
Automatická maznička pílovej reťaze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Áno
Pílová reťaz so slabým spätným nárazom (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ062X
Typ rezacej lišty (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180SDEA041
Pílová reťaz so slabým spätným nárazom (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .N1C-BL-M62E SK
Typ rezacej lišty (Carlton). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-10-N1-MHC
Čistá hmotnosť (bez rezacej lišty a pílovej reťaze) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4,8 kg
Hladina akustického tlaku pri ušiach (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 dB(A)
Hladina akustického výkonu (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A)
Garantovaná hladina akustického výkonu (2000/14/ES+2005/88/ES)
. . .. .. .. . . . . . . . . . . 108 dB(A)
Doba brzdenia (max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,12 s
Hladina vibrácií (max.) (K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 m/s2
Spotreba paliva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .530,15 g/kWh
Maximálna rýchlosť reťaze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,7 m/s

-- 186 --

BESCHREIBUNG DER GERÄTETEILE
5

4

6
7

3

2

8

1
16
18

15

17

13

12

9
11

14

19

10

23

21

20

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.

Sägekette
Leitschiene oder
Führungsschiene
Funkengitter
Kettenbremshebel/
vorderer Handschutz
Vorderer Griff
Startergriff
EIN/AUS-Schalter
Sicherheitssperre

22

9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.

Hinterer Griff/ Stiefelschlaufe
Öltankkappe
Treibstofftankkappe
Lüftergehäuse
Prelldorn
Schienenbefestigungsmutter
Auspuffschutz
Zündkerze
Luftfilterabdeckung

18. Drosselklappenhebel für
Automatik Choke
19. Kraftstoffpumpe
20. Gashebel
21. Betätigungsknopf der
Kettenabdeckung/
Kettenspannung
22. Kettenfänger
23. Abdeckung der
Leitschiene

SICHERHEITSFUNKTIONEN

Die Ziffern der nachstehenden Beschreibung entsprechen den Ziffern auf der vorhergehenden
Seite, damit Sie die Sicherheitsfunktionen leichter finden können.
aufgrund von Rückschlägen, indem eine
1 Sägekette mit geringem Rückschlag
laufende
Säge
in
Millisekunden
hilft Ihnen mit speziell entwickelten
angehalten
wird. Sie
wird
vom
Sicherheitseinrichtungen
Rückschläge
Kettenbremshebel aktiviert.
oder deren Kraft abzufangen.
7 Stoppschalter hält den Motor sofort an,
3 FUNKENGITTER hält Kohlenstoff und
wenn er ausgeschaltet wird. Der Stoppandere entzündbare Partikel größer als
schalter muss auf EIN gesetzt werden,
0,6 mm (0,023 Zoll) vom Maschinenauum den Motor (erneut) zu starten.
spuff fern. Der Benutzer ist verantwortlich
für Übereinstimmung mit Gemeinde,
8 Sicherheitsauslöser verhindert eine zufLandesund Bundesgesetzen und/oder
ällige Beschleunigung des Motors. Der
Bestimmungen, die die Verwendung
Gashebel (20) kann nur gedrückt werden,
eines
Funkengitters
zum
Inhalt
wenn
der
Sicherheitsauslöse
haben. Zusatzinformationen finden Sie
rhineingedrückt ist.
unter Sicherheitsmaßnahmen.
22 Kettenfänger mindert die Gefahr von
4 Kettenbremshebel/ Handschutz schützt
Verletzungen, sollte die Sägekette bei
die linke Hand des Benutzers, sollte sie
laufendem
Motor
reißen
oder
bei laufender Säge vom vorderen Griff
entgleiten. Der Kettenfänger soll eine um
abrutschen.
sich schlagende Kette auffangen.
HINWEIS: Machen Sie sich mit der Säge und
4 Kettenbremse ist eine Sicherheitsfunkihren Teilen vertraut.
tion zur Minderung von Verletzungen

ERKLÄRUNG DER SYMBOLE
Lesen Sie vor Inbetriebnahme
des Trimmers das Betriebshandbuch aufmerksam durch.

Kraftstoffpumpe

-- 187 --

Bei Verwendung des Gerätes
muss eine Schutzbrille getragen
werden, um vor fliegenden Objekten zu schützen. Zum Schutz
des Hörvermögens des Benutzers muss ein Ohrenschutz getragen werden. Wird das Gerät an
einem Ort verwendet, an dem
Gefahr von fallenden Objekten
besteht, muss außerdem ein Sicherheitshelm getragen werden.

Stellen Sie sicher, dass die
Kettenbremse gelöst ist. Ziehen
Sie vor dem Betrieb den Handgriff/
Kettenbremse zurück

108

Tragen Sie feste Handschuhe
zum Schutz der Hände

Schallleistungspegel
entsprechend der Richtlinie
2000/14/EC+2005/88/EC

WARNUNG:

Gefahr

Sicherheitsschuhe zum Schutz
der Füße tragen

SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Diese Kettensäge ist
nur durch eine Person und nur zum Sägen
von Holz zu benutzen. Die Kettensäge muss
mit der rechten Hand am hinteren Handgriff
und mit der linken Hand am vorderen
Handgriff gehalten werden. Vor Gebrauch der
Kettensäge muss der Benutzer alle Hinweise
und Anweisungen in der Gebrauchsanweisung gelesen und verstanden haben. Der
Benutzer muss angemessene persönliche
Schutzausrüstung (PSA) tragen.
Mit der Kettensäge darf nur Holz gesägt
werden. Das Bearbeiten von Materialien wie
bspw. Kunststoff, Stein, Metall oder Holz, welches Fremdkörper enthält (bspw. Nägel oder
Schauben), darf nicht bearbeitet werden!
WARNUNG: Während der Arbeit mit
Motorgeräten müssen stets grundlegende
und folgende Sicherheitsmassnahmen befolgt werden, um das Risiko von Körperverletzungen und/ oder Schäden des Geräts so
gering wie möglich zu halten.
Lesen Sie alle folgenden Hinweise, bevor Sie
dieses Produkt bedienen und bewahren Sie
diese Hinweise gut auf.
WARNUNG: Diese Maschine produziert während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter einigen
Umständen die aktiven oder passiven medizinischen Implantate beeinträchtigen. Um die
Gefahr der ernsten oder tödlichen Verletzung
zu verringern, empfehlen wir, Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den
Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor die Maschine bedient wird.
• Arbeiten Sie mit der Säge NICHT einhändig!
Andernfalls besteht die Gefahr, dass Bedienpersonen, Helfer oder Zuschauer verletzt
werden können. Eine Kettensäge ist für
einen zweihändigen Betrieb ausgelegt.
• Arbeiten Sie mit der Säge NICHT, wenn Sie
müde oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten sind.
• Tragen Sie Sicherheitsschuhe, eng anliegende Kleidung, Arbeitshandschuhe, Schutzbrille, Ohrschützer und einen Kopfschutz.

•

•

•

•
•

•

•

•
•

•

•

•
•

Seien Sie vorsichtig im Umgang mit
Treibstoff. Starten Sie die Säge im Abstand
von mindestens 3m vom Auffüllort des
Treibstoffs, um Feuer zu vermeiden.
Wenn Sie die Kettensäge starten oder mit
ihr schneiden, dürfen sich KEINE anderen
Personen in der Nähe aufhalten. Verwehren
Sie Zuschauern und Tieren den Zutritt zum
Arbeitsbereich.
Schneiden Sie ERST dann, wenn der
Arbeitsbereich gesäubert ist, Sie einen
sicheren Stand und einen Rückzugsweg vor
dem fallenden Baum eingeplant haben.
Wenn der Motor lauft, müssen alle
Körperteile von derKettensäge wegweisen.
Vergewissern Sie sich vor dem Anlassen
der
Kettensäge,
dass
sie
keine
Gegenstände berührt.
Tragen Sie die Kettensäge nur, wenn der
Motor angehalten hat, die Leitschiene und
die Kette sich hinten befindet undder
Auspuff von Ihrem Körper wegweist.
Nehmen Sie KEINE Kettensäge in Betrieb,
die beschädigt, falsch eingestellt oder
unvollständig und locker montiert ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Kettensäge
angehalten hat, wenn der Betriebsauslöser
freigegeben wird.
Schalten Sie den Motor aus, bevor Sie die
Kettensäge absetzen.
Seien Sie beim Schneiden kleiner Büsche
und Schößlinge äußerst vorsichtig, denn
das dünne Astwerk kann sich in der Säge
verfangen und in ihre Richtung schlagen,
oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
Achten Sie beim Schneiden eines unter
Spannung stehenden Astes auf einen
möglichen
Rückschlag,
wenn
die
Spannung des Holzes plötzlich nachlässt.
Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken,
sauber
und
frei
von
Öl
oder
Treibstoffgemisch sind.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nur an gut
belüfteten Orten.
Schneiden Sie mit der Kettensäge KEINEN
Baum,
außer
Sie
besitzen
eine
entsprechende Ausbildung.

-- 188 --

•

•
•

•

•
•

•

•

•

Die gesamte Wartung der Kettensäge,
abgesehen von den in dieser Bedienungsund
Wartungsanleitung
angegebenen
Punkten, darf nur vom Kundendienst für
Kettensägen ausgeführt werden.
Bringen Sie für den Transport der Kettensäge das Futteral für die Leitschiene an.
Ziehen Sie die Kappe des Öl- und
Kraftstofftanks fest, um den Verlust von Öl
und Kraftstoff, Schäden oder Verletzungen
während des Transports zu verhindern.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge NICHT
neben oder in Gegenwart von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen, sei es in
Außen- oder in Innenraumen. Es besteht
dabei Explosions- und/oder Brandgefahr.
Füllen Sie keinen Treibstoff, Öl oder
Schmierstoff ein, wenn die Kettensäge läuft.
NUR
GEEIGNETES
SÄGEMATERIAL
VERWENDEN: Schneiden Sie nur Holz.
Verwenden Sie die Kettensäge nicht für
Arbeiten, für die sie ungeeignet ist.
Schneiden Sie mit der Kettensäge z.B. kein
Plastik, Mauerwerk oder nicht zum Bau
gehörige Materialien.
Anfänger sollte sich von erfahrene Bediener
im Umgang mit der Kettensäge und der
Schutzausrüstung unterweisen lassen und
sollten zu Anfang damit üben, auf einem
Sägebock üben Holzklötze zu schneiden.
Für das anfängliche Training, können Sie
der
Seite
25
(Sägebock)
dieser
Bedienanweisung folge leisten.
Versuchen Sie nicht die Säge mit nur
einer Hand zu halten. Sie können entstehenden Kräfte nicht kontrollieren und
verlieren vielleicht die Kontrolle über die
Säge, was ein Rutschen oder Springen
des Schwertes und der Säge entlang der
Äste oder der Holzes zur folge haben
kann.
Betreiben Sie die Kettensäge niemals in
geschlossenen Räumen.
Ihre Kettensäge erzeugt giftige Abgase,
welche möglicherweise unsichtbar und
geruchlos sind, sobald der Verbrennungsmotor gestartet ist. Die Nutzung des
Produktes kann Staub, Dunst und Dämpfe
erzeugen, die Chemikalien enthalten von
denen man weiß, dass furchtbaren

Schaden verursachen können. Seien Sie
sich schädlichem Staub, Dunst und
Dämpfen bewusst (wie z.B. Sägestaub oder
Schmieröldampfen) und schützen Sie sich
angemessen.
• Tragen Sie Handschuhe und halten Sie Ihre
Hände warm. Andauerndes Benutzen der
Kettensäge setzt den Operator Schwingungen aus, welche möglicherweise zu
Erkrankung am Weißfingersyndrom führen.
Um das Risiko der Erkrankung am
Weißfingersyndrom zu verringern, tragen
Sie bitte Handschuhe und halten Ihre Hand
warm. Wenn eines der Symptome des
Weißfingersyndroms auftreten, suchen Sie
umgehend ärztlichen Rat.
• Bei Transport oder Aufbewahrung der
Kettensäge stets die Schutzabdeckung
aufziehen.
• Rammen Sie den Krallenanschlag der
Kettensäge direkt hinter den beabsichtigten
Anschlagspunkt und lassen Sie die Säge
sich um diesen Punkt drehen.Der
Krallenanschlag rollt entgegen dem Stamm.
• Es sind nur 3 Teile, die Kette, die
Führungsschiene und die Zündkerze, die
vom Benutzer selbst ausgetauscht werden
können. Bitte benutzen Sie die selben
Typen die auch in der Spezifikation und in
der Bedienungsanleitung angegeben sind.
(Der Zündkerzentyp ist NGK CMR7H)
Wenn andere Komponenten außer dieser
Hauptkomponenten defekt sind, dann
bringen Sie Ihr Gerät bitte zum
nächstgelegenen von autorisiertenService
Zentrum zur Reparatur.
HINWEIS: Der nachfolgende Anhang ist
hauptsächlich für den Endverbraucher oder
dem Gelegenheitsbenutzer gedacht. Diese
Modelle sind für eine gelegentliche
Verwendung von Hauseigentümern, Landhausbewohner und Campern ausgelegt und
dienen für alle allgemeine Arbeiten, z.B.
Roden, Beschneiden, Brennholz schneiden,
etc.Sie sind nicht für längere Arbeiten
vorgesehen.Bei längeren Arbeiten kann es
auf Grund von Vibrationen in den Handen der
Bedienungsperson zu Kreislaufstörungen
kommen.

VORSICHTSMASSNAHMEN BEI RÜCKSCHLÄGEN
RÜCKSCHLAG kann auftreten, wenn die
NASE oder SPITZE der Leitschiene einen
Gegenstand berührt, oder wenn das Holz die
Kettensäge im Schnitt einklemmt.
Wenn die Schienenspitze Kontakt bekommt,
könnte die Leitschiene blitzschnell nach oben
und
zurück
zur
Bedienungsperson
geschlagen werden.
KLEMMT die
Kettensäge längs der
UNTERKANTE der Leitschiene, kann sie von
der Bedienungsperson weg nach vorne
GEZOGEN werden. KLEMMT die Kettensage
langs der OBERKANTE der Leitschiene, kann
sie schnell zurück zur Bedienungsperson
GESCHLAGEN werden.
In beiden Fällen können Sie die Kontrolle über
die Säge verlieren und sich dabei schwer
verletzen.

1. Ein grundlegendes Verständnis von Rück-

schlägen kann das Überraschungsmoment mindern oder ausschließen. Plötzliche
Reaktionen tragen zu Unfällen bei.
2. Halten Sie die Säge bei laufendem Motor
mit beiden Händen gut fest, wobei die
rechte Hand den hinteren Griff und die
linke Hand den vorderen Griff festhält.
Daumen und Finger müssen die Griffe der
Kettensäge fest umschließen. Ein fester
Griff hilft Ihnen, Rückschläge abzufangen
und die Kontrolle über die Säge zu
behalten. Lassen Sie nicht los.
3. Stellen Sie sicher, dass der Bereich, in
dem Sie schneiden, frei von Hindernissen
ist.Die Spitze der Leitschiene darf beim
Schneiden mit der Säge keinen Baumstamm, Zweig oder Ähnliches berühren.
4. Schneiden
Sie
mit
hoher
Motorgeschwindigkeit.

-- 189 --

5. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne,
oder schneiden Sie nicht oberhalb Ihrer
Schulterhöhe.
6. Schärfen und warten Sie die Kettensäge
gemäß den Anweisungen des Herstellers.

7. Verwenden Sie als Ersatz nur Schienen
und Ketten, die vom Hersteller genehmigt
sind.

HINWEIS: Eine Low-Kick-Back-Kette erfüllt

die Anforderungen an eine Kette ausgelegt für
geringen Rückschlag.

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Auf der Luftfilterabdeckung der Kettensäge
befindet sich ein Sicherheitsschild. Lesen Sie
die Aufschrift auf dem Schild und die Sicherheitshinweise auf diesen Seiten sorgfaltig
durch, bevor Sie die Säge in Betrieb nehmen.

SYMBOLE UND FARBEN ERKENNE
(BILD. 1)

WARNUNG: ROT Warnt vor einer
gefährlichen
Arbeitsweise,
die
man
unterlassen sollte.
GRÜN EMPFOHLEN
Empfohlene Arbeitsweise zum Sägen.

Bild. 1

1

GEFAHR! VORSICHT VOR
RÜCKSCHLÄGEN!

ACHTUNG: Rückschläge können zu
einem gefährlichen Verlust der Kontrolle über
die Kettensäge führen, was zu schlimmen
Verletzungen bei der Bedienungsperson oder
einer in der Nähe stehenden Person führen
kann.
Seien
Sie
immer
wachsam.
Rückschläge auf Grund der Kettendrehung
oder einer eingeklemmten Säge sind die
Hauptgefahren einer Kettensage und die
Hauptursache der meisten Unfälle.
A

A
A

A

3

B

2

B

C

4

ACHTUNG:
1. Vorsicht vor Rückschlägen.
2. Die Säge nicht mit einer Hand festhalten.
3. Kontakt mit Schienenspitze vermeiden.
EMPFOHLEN
4. Die Säge richtig mit beiden Händen
festhalten.

Bild. 2A

Bild. 2B

ACHTEN SIE AUF:
DREH-RÜCKSCHLAG STOSS- (KLEMMRÜCKSCHLAG)UND
(Bild. 2A)
ZUGREAKTIONEN
(Bild.2B)
A = Rückschlagweg
A = Ziehen
B = RückschlagB = feste
Reaktionszone
Gegenstände
C = Stoßen

ANWEISUNG FÜR DEN ZUSAMMENBAU
EINFÜHRUNG
Dieses Gerät ist für eine gelegentliche
Heimwerkerbenutzung ausgelegt und sollte
nicht für kommerzielle Zwecke oder kontinuierlich für schwere Arbeiten verwendet werden.
Ihre neue Säge kann für unterschiedliche
Projekte verwendet werden, z.B. Schneiden
von Brennholz, Herstellen von Zaunpfählen,
Fällen von kleinen Bäumen, Abschneiden von
Ästen, Beschneiden auf Bodenebene und
leichtes Zimmermannshandwerk. Schneiden
Sie mit Ihrer Säge nur Holz bzw.
Holzprodukte.

VORAUSSETZUNGEN FÜR DEN
ZUSAMMENBAU

ACHTUNG: Starten Sie den Sägenmotor ERST, wenn die Säge fertig vorbereitet
ist.
Bei der neuen Kettensäge muss die Kette nachgestellt, der Treibstofftank mit der richtigen
Treibstoffmischung aufgefüllt und der Öltank
mit Öl aufgefüllt werden, bevor die Säge in
Betrieb genommen werden kann.

Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig durch, bevor Sie mit der Säge arbeiten.
Beachten
Sie
insbesondere
alle
Sicherheitsmaßnahmen.
Diese Bedienungsanleitung ist sowohl eine
Anleitung zur Bezugnahme und ein Handbuch, das allgemeine Informationen über den
Zusammenbau, den Betrieb und die Wartung
der Säge enthält.

ANBRINGEN DER LEITSCHIENE/ SÄGEKETTE/ KUPPLUNGSABDECKUNG

ACHTUNG: Tragen Sie beim Umgang mit der Kette stets Schutzhandschuhe.
1. Platzieren Sie das Kettensäge auf eine
flache Oberfläche.
2. Versichern Sie sich, dass der KETTENBREMSEN-Hebel in die AUSGEKUPPELTPosition zurückgezogen ist. (Bild 3A)
3. Lockern Sie den Knauf (C) leicht durch
Drehen des Knaufes entgegen der
Uhrzeigerrichtung. Drehen Sie dann den
Kettenspannungs-Ring (B) entgegen dem

-- 190 --

Uhrzeigersinn, um die Kettenspannung
herabzusetzen. (Bild. 3B)
4. Um die Kettenradsabdeckung (A) zu
entfernen, drehen Sie den Knauf (B)
entgegen dem Uhrzeigersinn.(Bild 3B)
5. Entfernen Sie die Sägenkette, von der
Führungsleiste
aufliegt
und
dem
Kettenrad. Lassen Sie die Führungsleiste
von der Einheit gleiten.
6. Platzieren Sie das geschlitzte Ende der
Führungsleiste über den Leistenbolzen
(D). Lassen Sie die Führungsleiste hinter
die Kupplungs-Trommel (E) gleiten, bis die
Führungsleiste stoppt. (Bild. 3C)
7. Breiten Sie die Kette aus, wobei die
Schneideklingen (F) der Kette in die
ROTATIONS-RICHTUNG zeigen (Bild. 3D).
8. Lassen Sie die Kette um das Kettenrad (G)
und hinter das Kupplung (H) rutschen.
Versichern Sie sich, dass die Glieder
zwischen die Kettenrads-Zähne passen.
(Bild. 3E)
9. Führen Sie die Trieb-Glieder in die Rille (I)
und um das Ende der Führungsleiste.
(Bild. 3E)
ANMERKUNG: Die Sägenkette kann leicht an
der unteren Seite der Leiste herunterhängen.
Das ist normal.
10. Drehen Sie den Knauf (J) ENTGEGEN
DEM UHRZEIGERSINN, bis der SCHAFT
(K)
am
Endeseines
Laufwegs
angekommen ist. (Bild. 3F)
11. Installieren Sie die Kupplungsabdeckung
und versichern Sie sich, dass der Schaft
im unteren Loch der Führungsleiste
positioniert ist. Versichern Sie sich auch,
dass die Kette nicht von der Leiste
rutscht.
12. Befestigen Sie die Schraube (N) und
folgen Sie der Anweisung unter 13, um
die Kettenspannung einzustellen.
13. Ziehen Sie die Schienenbefestigungsmutter (M) in Uhrzeigersinn fest; ziehen
Sie den Betätigungsknopf in Pfeilrichtung
(L), um ihn im Uhrzeigersinn fest zu
ziehen und drücken den Betätigungsknopf wieder zurück. (Bild. 3G)
ANMERKUNG:
Der
Knauf,
der
die
Führungsleiste festhält, wird zu diesem
Zeitpunkt nur handfest installiert, da noch
weitere Sägenketten-Justierung notwendig
ist. Folgen Sie den Anweisungen im Abschnitt
über Sägenketten-Spannungsjustierung.
C

B

A

Bild. 3A

Bild. 3B
F
D

Bild. 3D

J

H

Bild. 3E
K
L

N

Bild. 3G

M

Bild. 3F

EINSTELLEN DER KETTENSPANNUNG

Die richtige Spannung der Sägekette ist äußerst wichtig und muss vor dem Starten und
während aller Sägearbeiten überprüft werden.
Wenn Sie sich die Zeit nehmen, die Sägekette
ordnungsgemäß einzustellen, können Sie
bessere Schnitte ausführen und die
Lebenszeit der Kette verlängert sich.

ACHTUNG: Tragen Sie beim Umgang mit der Sägekette oder beim Justieren
der Kette stets hochfeste Handschuhe.
EINSTELLEN DER SÄGEKETTE:
1. Halten Sie die Spitze der Leitschiene nach

oben und drehen Sie die Justierschraube
(A) IM UHRZEIGERSINN, um die Spannung der Kette zu erhöhen. Drehen Sie die
Schraube ENTGEGEN DEM UHRZEIGERSINN, lockert sich die Spannung der Kette.
Prüfen Sie, ob die Kette ganz um die
Leitschiene angelegt ist (Bild. 4).
2. Nach dem Justieren, die Spitze der
Schiene ist weiterhin oben, ziehen Sie die
Schienenbefestigungsmuttern fest an. Die
Kette ist dann richtig gespannt, wenn sie
eng anliegt und sich mit der behandschuhten Hand ganz herumziehen lässt.
HINWEIS: Wenn die Kette sich nur schwer
um die Leitschiene drehen lässt oder sie
blockiert, ist sie zu straff gespannt. Nehmen
Sie folgende, kleine Einstellungen vor:
A. Lösen Sie die 2 Schienenbefestigungsmuttern, bis sie fingerfest sind. Lockern
Sie die Spannung durch langsames Drehen der Justierschraube ENTGEGEN DEM
UHRZEIGERSINN. Ziehen Sie die Kette auf
der Schiene vor und zurück. Tun Sie dies,
bis die Kette sich reibungslos bewegen
lässt, aber dennoch eng anliegt. Erhöhen
Sie die Spannung, indem Sie die Justierschraube IM UHRZEIGERSINN drehen.
B. Wenn die Sägekette richtig gespannt ist,
halten Sie die Spitze der Schiene ganz
oben,
und
ziehen
Sie
die
2
Schienenbefestigungsmuttern fest an.

VORSICHT: Eine neue Sägekette
dehnt sich, so dass sie nach ca. 5 Schnitten
nachgestellt werden muss. Dies ist bei neuen
Ketten normal, und der Intervall künftiger
Einstellungen nimmt ab..

E

Bild. 3C

I

G

-- 191 --

A

B

Bild. 4

VORSICHT: Wenn die Sägekette ZU
LOCKER oder ZU STRAFF ist, nutzen sich die
Zähne, die Schiene, die Kette und das Kurbelwellenlager schneller ab. Bild. 5 informiert über
die richtige kalte Spannung (A) und warme
Spannung (B), und dient als Anleitung für
weitere Einstellungen der Sägekette (C).

A

B

C

Bild. 5

MECHANISCHER TEST DER KETTENBREMSE

Die Kettensäge ist mit einer Kettenbremse
versehen, die Verletzungen auf Grund von
Rückschlaggefahr mindert. Die Bremse akiviert
sich, wenn Druck auf den Bremshebel ausgeübt wird, sofern, z.B. bei einem Rückschlag,
die Hand der Bedienungsperson auf den Hebel
schlägt. Bei Aktivierung der Bremse hält die
Kette abrupt an.

ACHTUNG: Die Kettenbremse hat
zwar den Zweck, eine Verletzungsgefahr auf
Grund von Rückschlag zu mindern;sie kann
jedoch keinen angemessenen Schutz bieten,
wenn mit der Säge sorglos gearbeitet wird.
Prüfen Sie die Kettenbremse stets vor jedem
Einsatz der Säge und regelmäßig während der
Arbeit.
PRÜFEN DER KETTENBREMSE:

1. Die KETTENBREMSE ist AUSGEKOPPELT

(Kette kann sich bewegen), wenn der
BREMSHEBEL ZURÜCKGEZOGEN UND
EINGERASTET IST. Vergewissern Sie sich,
dass der Kettenbremsriegel auf AUS
gesetzt ist. (Bild. 6A)
2. Die KETTENBREMSE ist EINGERASTET
(Kette bewegt sich nicht), wenn der Bremshebel vorgezogen und der Kettenbremsriegel auf EIN gesetzt ist. Sie sollten die Kette
jetzt nicht bewegen können. (Bild. 6B)
HINWEIS: Der Bremshebel sollte in beiden
Positionen einrasten. Wenn Sie einen starken
Widerstand spüren, oder der Hebel lässt sich
nicht verschieben, verwenden Sie die Säge
nicht. Bringen Sie sie zwecks Reparatur sofort
zum professionellen Kundendienst.
AUS

EIN

Bild. 6A

Bild. 6B

TREIBSTOFF UND ÖL
TREIBSTOFF

Verwenden Sie für optimale Ergebnisse
normalen, bleifreien Treibstoff gemischt mit
speziellem 40:1 2-Takt-Motoröl. Halten Sie sich
an die Mischraten imAbschnitt TABELLE
TREIBSTOFFMISCHUNG.

ACHTUNG: Unzureichendes Ölen
macht Ihren Garantieanspruch für den Motor
ungültig.
TREIBSTOFF UND ÖLEN

ACHTUNG: Verwenden Sie für diese
Säge nie unverdünnten Treibstoff.Der Motor
wird hierdurch beschädigt und Sie verlieren
den Garantieanspruch für dieses Produkt.
Verwenden Sie keine Treibstoffmischung, die
länger als 90 Tage gelagert wurde.
ACHTUNG: Wenn ein 2-Takt-Öl, abweichend vom speziellen Öl verwendet wird,
muss Superöl für luftgekühlte 2-Takt-Motoren
mit einem Mischungsverhaltnis von 40:1
verwendet werden. Verwenden Sie kein 2-TaktÖlprodukt mit einem Mischungsverhältnis von
100:1. Unzureichendes Ölen beschädigt den
Motor, und Sie verlieren in diesem Fall den
Garantieanspruch für den Motor.
TREIBSTOFFMISCHUNG
Mischen Sie den Treibstoff mit 2-Takt-Öl in
einem genehmigten Behälter. Entnehmen Sie
das Mischungsverhältnis von Treibstoff zu Öl
der Mischtabelle. Schütteln Sie den Behälter,
um alles sorgfältig zu mischen.

Benzin- und
Ölmischung 40:1

Nur Öl

TABELLE FUR TREIBSTOFFMISCHUNGSVERHÄLTNISSE
BENZIN
1 U.S. Gal.
5 Liters
1 lmp. Gal.
Mischungsvorgang

40:1 Verhältnis
Kundenspezifische Betriebsmittel
3.2 oz.
95ml (cc)
4.3 oz.
125ml (cc)
4.3 oz.
125ml (cc)
40 Teile Benzin zu 1 Teil
Betriebsmittel
1ml = 1cc

EMPFOHLENE

Einige herkömmliche Benzine sind mit Beimischungen wie Alkohol- oder Ätherverbindungen gemischt, um den Normen für saubere
Abgase zu entsprechen. Der Motor läuft
zufriedenstellend mit allen Benzinarten zum
Zweck
des
Eigenantriebs,
auch
mit
sauerstoffangereicherten Benzinen.

-- 192 --

ÖLEN DER KETTE UND DES LAGERS

Jedesmal, wenn Sie den Treibstofftank auffüllen, müssen Sie den Kettenöltank nachfüllen.
Wir empfehlen Partner Ketten-, Schienen- und

Zahnun- gsöl, das Zusätze zur Herabsetzung
von Reibung und Abnutzung enthalt, und die
Teilungsbildung auf Schiene und Kette
verhindert.

BEDIENUNGSANLEITUNG
PRÜFUNGEN VOR DEM ANLASSEN
DES MOTORS

B

ACHTUNG: Starten oder bedienen
Sie die Säge nie, wenn die Schiene und die
Kette nicht richtig aufgesetzt sind.
1. Füllen Sie den Treibstofftank (A) mit der
richtigen Treibstoffmischung auf (Bild. 7).
2. Füllen Sie den Öltank (B) mit dem richtigen
Ketten- und Schienenöl auf (Bild. 7).
3. Stellen Sie sicher, dass die Kettenbremse
(C) vor dem Anlassen des Motors
entkuppelt ist (Bild. 7).
C

Bild. 8C

Bild. 8D

C
D

Bild. 8E

Bild. 8F

NEUSTARTEN EINER WARMEN
MASCHINE

A

1. Vergewissern

Sie
sich,
dass
EIN/AUS-Schalter auf “I”gesetzt ist.

B

Bild. 7

SO WIRD DIE MASCHINE GESTARTET
1. Schieben Sie den AN/AUS-Schalter auf die

AN “I” Position. (Bild. 8A)
2. Ziehen Sie den Drosselkappen-Hebel (A).
Dieser stellt die Drosselkappe ein und
verstellt den Gashebel für das einfachere
Starten. (Bild. 8B)
3. Betätigen Sie die Kraftstoffpumpe (B) 10
mal. (Bild. 8C)
4. Mit der Säge auf dem Boden, greifen Sie
den vorderen Handgriff fest mit der linken
Hand und setzen Sie den rechten Fuß in
den hinteren Handgriffs. Ziehen Sie
Starterseil 4mal mit rechter Hand. (Bild. 8D)
HINWEIS: Easy Starter reduzieren bedeuten
die Bemühungen die Maschine zu starten. Sie
müssen das Starterseil weit genug heraus
ziehen, um zu hören, dass die Maschine
versucht zu starten. Das Seil muss nicht
lebhaft heraus gezogen werden, da es keinen
harten Widerstand beim Ziehen gibt. Seien Sie
sich bewusst, dass diese Start-Methode
erheblich verschieden (und viel leichter als) ist,
von dem, was Sie vielleicht gewohnt sind.
5. Drücken Sie die Drosselkappen-Hebel (C)
vollständig rein. (Bild. 8E)
6. Ziehen Sie das Starterseil schnell, bis die
Maschine startet.
7. Lassen Sie die Maschine für ungefähr 10
Sekunden laufen. Drücken Sie den Gashebel (D) und lassen ihn wieder los, um die Maschine im Leerlauf zu betreiben. (Bild. 8F)
8. Wiederholen Sie die obigen Schritte, wenn
die Maschine nicht startet.
A

Bild. 8A

Bild. 8B

das

2. Drücken Sie den Zündkolben 10mal.
3. Ziehen Sie schnell 4mal an der Startleine.
Die Maschine sollte starten.

4. Wenn die Maschine immer noch nicht

startet, folgen Sie den Anweisungen unter
“SO WIRD DIE MASCHINEGESTARTET”
der Bedienungsanleitung.

ANHALTEN DES MOTORS
1. Lassen

Sie den
Gashebel los, und
warten Sie, bis der
Motor anhält.
2. Drücken Sie den
STOP-Schalter
nach, unten, um
den
Motor
zu
Bild. 9
stoppen. (Bild. 9)
HINWEIS: Um den Motor im Notfall anzuhalten, aktivieren Sie die Kettenbremse und
drücken Sie den STOP-Schalter nach unten.

BETRIEBSTEST DER KETTENBREMSE
Prüfen Sie regelmäßig, ob die Kettenbremse
ordnungsgemäß funktioniert.
Testen Sie die Kettenbremse vor dem ersten
Schnitt, nach mehrmaligem Schneiden und
auf jeden Fall nach Wartungsarbeiten an der
Kettenbremse.

TESTEN SIE DIE KETTENBREMSE WIE
FOLGT (Bild.10):
1. Legen Sie die Säge auf eine saubere, feste
und ebene Unterlage.

2. Lassen Sie den Motor an.
3. Ergreifen Sie den hinteren Griff (A) mit der
rechten Hand. (Bild. 10).

4. Mit der linken Hand halten Sie den vorderen

Griff (B) fest [nicht den Kettenbremshebel
(C)]. (Bild.10)
5. Drücken Sie den Gashebel auf 1/3
Geschwindigkeit und aktivieren Sie dann
sofort den Kettenbremshebel (C). (Bild.10)

-- 193 --

ACHTUNG: Aktivieren Sie die
Kettenbremse langsam und mit Bedacht.Die
Säge darf nichts berühren; die Säge darf
vorne nicht herunterhängen.
6. Die Kette sollte abrupt stoppen. Lassen Sie
hiernach sofort den Betriebsauslöser los.
ACHTUNG: Wenn die Kette nicht
stoppt, schalten Sie den Motor aus und
bringen Sie die Säge zwecks Instandsetzung
zum autorisierten Kundendienst.
7. Wenn die Kettenbremse richtig funktioniert,
schalten Sie den Motor aus und setzen Sie
die Kettenbremse wieder auf ENTKUPPELT.
A

B

C

Bild. 10

ÖLEN DER SÄGEKETTE /
FÜHRUNGSCHIENE

Ausreichendes Ölen der Sägekette muss stets
gewährleistet sein, um Reibung mit der
Leitschiene zu verringern.
Die Schiene und die Kette darf nie ohne Öl
sein. Betreiben Sie die Säge mit zu wenig Öl,
nimmt die Schnittleistung ab, die Lebenszeit

der Sägekette wird kürzer, die Kette wird
schnell stumpf und die Schiene nutzt sich auf
Grund von Überhitzung sehr stark ab. Zu
wenig Öl erkennt man an Rauchentwicklung,
Verfärbung der Schiene oder Teerbildung.
HINWEIS: Die Sägekette dehnt sich während
der Benutzung, insbesondere wenn sie neu
ist, und sie muss gelegentlich justiert und
nachgespannt werden. Eine neue Kette muss
nach ca.5 Betriebsminuten justiert werden.

AUTOMATISCHER ÖLER

Die Kettensäge ist mit einem automatischen
Ölersystem mit Zahnradantrieb ausgestattet.
Der Öler versorgt die Schiene und die Kette
automatisch mit der richtigen Ölmenge.
Sobald der Motor beschleunigt wird, fließt
auch das Öl schneller zur Schienenplatte. Es
gibt keine Fließeinstellung. Die Ölreserve geht
etwa zur gleichen Zeit zur Neige wie die
Treibstoffreserve.

ACHTUNG: Üben Sie keinen Druck
auf die Säge aus, wenn das Ende eines
Schnittes erreicht wird. Der Druck könnte
bewirken, dass das Bar und die Kette gedreht
werden. Wenn die drehende Kette andere
Objekte triff, könnte die entstehende Kraft die
Kette so bewegen, dass sie den Bediener trifft.

ALLGEMEINE ANLEITUNGEN ZUM SCHNEIDEN
FÄLLEN

Fällen bedeutet das Absägen eines Bäumes.
Kleine Baume mit einem Durchmesser von
15-18 cm werden gewöhnlich mit einem
Schnitt abgesägt. Bei größeren Bäumen
müssen Kerbschnitte angesetzt werden.
Kerbschnitte bestimmen die Richtung, in die
der Baum fallen wird.

FÄLLEN EINES BAUMES:

ACHTUNG: Vor dem Schneiden sollte
ein Rückzugspfad (A) geplant und freigelegt
werden. Der Rückzugspfad sollte nach hinten
und diagonal zur Rückseite der erwarteten
Fallrichtung verlaufen, wie in Bild.11A
dargestellt ist.
ACHTUNG: Beim Fällen eines Baumes an einem Hang sollte sich die Bedienungsperson der Kettensäge an der aufsteigenden
Seite des Hanges aufhalten, da der Baum
nach dem Fällen höchstwahrscheinlich den
Hang herunterrollen oder -rutschen wird.
HINWEIS: Die Fallrichtung (B) wird vom
Kerbschnitt
bestimmt.
Berücksichtigen Sie vor
dem
Schneiden
die
Anordnung größerer Zweige und die natürliche
Neigung des Baumes,
um den Fallweg des
Baumes abzuschätzen.

B

ACHTUNG: Fällen Sie keinen Baum,
wenn ein starker oder sich wechselnder Wind
weht, oder wenn die Gefahr der Eigentumsbeschädigung besteht. Konsultieren Sie einen
Fachmann für das Fallen von Bäumen. Fällen
Sie keinen Baum, wenn er auf Leitungen
treffen konnte, und verständigen Sie das für
die Leitung zuständige Amt, bevor Sie den
Baum fällen.
ALLGEMEINE RICHTLINIEN FÜR DAS
FÄLLEN VON BÄUMEN
Gewöhnlich besteht das Fällen aus 2 Hauptschnitten: Einkerben (C) und Fällschnitt (D).
Beginnen Sie mit dem oberen Kerbschnitt (C)
gegenüber der Fallseite des Baumes (E).
Achten Sie darauf, den unteren Schnitt nicht zu
tief in den Baumstamm zu schneiden.
Die Kerbe (C) sollte so tief sein, dass ein
Ankerpunkt (F) in ausreichender Breite und
Stärke erzeugt wird. Die Kerbe sollte breit
genug sein, um das Fallen des Baumes so
lange wie möglich zu kontrollieren.

ACHTUNG: Treten Sie nie vor einem
Baum, der eingekerbt ist.Führen Sie den
Fallschnitt (D) auf der anderen Seite des
Baumes ca. 3,5 cm oberhalb der Kerbkante
(C) aus (Bild. 11B).

A

Bild. 11A

-- 194 --

Bild. 11B

Sägen Sie den Baumstamm nie vollständig
durch. Lassen Sie immer einen Ankerpunkt.
Der Ankerpunkt hält den Baum. Wenn der
Stamm vollständig durchgesagt wird, können
Sie die Fallrichtung nicht mehr kontrollieren.
Stecken Sie einen Keil oder einen Fällhebel in
den Schnitt, noch bevor der Baum unstabil
wird und sich zu bewegen beginnt. Die
Leitschiene kann sich dann nicht im Fällschnitt
verklemmen, wenn Sie die Fallrichtung falsch
einschätzten. Verwehren Sie Zuschauern den
Zutritt zum Fallbereich des Baumes, bevor Sie
ihn umstoßen.

ACHTUNG: Prüfen Sie vor Ausführung des endgültigen Schnitts, ob Zuschauer,
Tiere oder Hindernisse im Fallbereich
vorhanden sind.
FÄLLSCHNITT:
1. Verhindern Sie ein Festklemmen der Sch-

iene oder der Kette (B) im Schnitt mit Holzoder Plastikkeilen (A). Keile kontrollieren
auch das Fällen (Bild.11C).
2. Wenn
der
Durchmesser
des
zu
schneidenden Holzes größer ist als die
Schienenlänge, machen Sie 2 Schnitte
gemäß Abbildung (Bild. 11D).
B

A

Bild. 11C

Bild. 11D

ACHTUNG: Wenn der Fällschnitt sich

dem Ankerpunkt nahert, beginnt der Baum zu
fallen. Sobald der Baum zu fallen beginnt,
ziehen Sie die Säge aus dem Schnitt heraus,
stoppen Sie den Motor, legen Sie die
Kettensäge ab und verlassen Sie den Bereich
über den Rückzugspfad (Bild. 11A).

ENTFERNEN VON ZWEIGEN

ZUSCHNEIDEN DER LÄNGE

Schneiden Sie einen gefallten Baumstamm
der Länge nach zu. Achten Sie auf einen guten
Stand und stehen Sie oberhalb des Stammes,
wenn Sie an einem Hang sägen. Der Stamm
sollte, sofern möglich, abgestützt sein, damit
das abzuschneidende Ende nicht auf dem
Boden liegt. Wenn beide Enden des Stammes
abgestützt sind und Sie in der Mitte schneiden
müssen, machen Sie einen halben Schnitt von
oben durch den Stamm und dann den Schnitt
von unten nach oben. Dies verhindert ein
Festklemmen der Schiene und der Kette im
Stamm. Achten Sie darauf, dass die Kette
beim Zuschneiden nicht in den Boden
schneidet, denn hierdurch wird die Kette sehr
schnell stumpf. Stehen Sie beim Zuschneiden
immer auf der oberen Hangseite.
1. Stamm der Gesamtlänge nach abgestützt:
Schneiden Sie von oben und achten Sie
darauf, nicht in den Boden zu schneiden
(Bild. 13A).
2. Stamm an einem Ende abgestützt:
Schneiden Sie zuerst 1/3 des Stammdurchmessers von unten nach oben, um ein
Absplittern zu vermeiden. Schneiden Sie
dann von oben auf den ersten Schnitt zu,
um ein Festklemmen zu vermeiden
(Bild.13B).
3. Stamm an beiden Enden abgestützt:
Schneiden Sie zuerst 1/3 des Stammdurchmessers von oben nach unten, um ein
Absplittern zu vermeiden. Schneiden Sie
dann von unten auf den ersten Schnitt zu,
um ein Festklemmen zu vermeiden
(Bild.13C).
HINWEIS: Die beste Methode einen
Baumstamm der Länge nach zuzuschneiden
ist mit Hilfe eines Sägebocks. Ist dies nicht
möglich, sollte der Stamm mit Hilfe der
Zweigstrünke oder über Stützblöcke angehoben und abgestützt werden. Stellen Sie sicher,
dass der zu schneidende Stamm sicher
abgestützt ist.

Zweige werden vom gefällten Baum entfernt.
Entfernen Sie Stützzweige (A) erst, wenn der
Stamm in Längen geschnitten ist (Bild. 12).
Unter Spannung stehende Zweige müssen
von unten herauf geschnitten werden, damit
die Kettensäge sich nicht verklemmt.

ZUSCHNEIDEN DER LÄNGE AUF DEM
SÄGEBOCK

ACHTUNG: Schneiden Sie nie Baumzweige ab, während Sie auf dem Baumstamm
stehen.

VERTIKALES SCHNEIDEN:
A. Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest

ZU Ihrer Sicherheit und zum Erleichtern der
Sägearbeiten ist die richtige Position für einen
vertikalen Längenzuschnitt erforderlich (Bild.
14).
und führen Sie sie beim Schneiden rechts
an Ihren Körper vorbei.

B. Halten Sie den linken Arm so gerade wie
möglich.

C. Verteilen Sie Ihr Gewicht auf beide Füße.
A

Bild. 12

Bild. 13A

VORSICHT: Während der Sägearbeiten, achten Sie stets darauf, dass Sägekette
und Führungsschiene ausreichend geölt sind.
B

A

Bild. 13B

Bild. 13C

C

-- 195 --

Bild. 14

600mm

ANLEITUNG ZUR WARTUNG
Alle Wartungsarbeiten an der Kettensäge,
abgesehen von den in dieser Anleitung
aufgelisteten Punkten zur Wartung, müssen
von einem Fachmann ausgeführt werden.

C

B

VORBEUGENDE WARTUNG

Wartungsprüfliste
KOMPONENTE AKTION

PRO BETREIBSGEBR. STUNDEN
10

20

Schrauben/Muttern/ Prüfen/Anziehen
Bolzen
Luftfilter
Reinigen oder ersetzen

Treibstoff- /Ölfilter

Ersetzen

Zündkerze

Reinigen/einstellen/
ersetzen
Prüfen

Funkengitter

Bei Bedarf ersetzen
Treibstoffschläuche Prüfen
Bei Bedarf ersetzen
Komponenten der
Kettenbremse

Prüfen
Bei Bedarf ersetzen

LUFT FILTER

ACHTUNG: Bedienen Sie die Säge nie
ohne den Luftfilter. Staub und Schmutz wird
ansonsten in den Motor gezogen und beschädigt ihn. Halten Sie den Luftfilter sauber!
SO REINIGEN SIE DEN LUFTFILTER:
1. Entfernen Sie den Knopf (A), der die

Abdeckung des Luftfilters festhält, entfernen
Sie die obere Abdeckung (B), indem Sie die
Festhalteschraubend er Abdeckung lösen.
Die Abdeckung lässt sich jetzt abnehmen.
(Bild. 15A)
2. Heben Sie den Luftfilter (C) aus dem
Luftkasten (D) heraus (Bild. 15B).
3. Reinigen Sie den Luftfilter.Waschen Sie den
Filter in sauberer, warmen Seifenlauge.
Spülen Sie mit klarem, kaltem Wasser ab.
Lassen Sie den Filter an der Luft trocknen.
HINWEIS: Es wird empfohlen, einen Vorrat an
Ersatzfiltern zu haben.
4. Installieren Sie den Luftfilter. Installieren Sie
die Abdeckung der Maschine/des Luftfilters.
Vergewissern Sie sich, dass Riegel (E),
Riegel (F) und die Abdeckung richtig angebracht sind. Ziehen Sie den Festhalteknopf
der Abdeckung fest an (Bild.15C & Bild.15D)

ACHTUNG: Warten Sie die Säge nie,
wenn der Motor noch heiß ist, damit Sie sich
nicht Hände oder Finger verbrennen.

D

A

Gute, vorbeugende Wartung anhand eines
regelmäßigen Kontrollprogramms und Pflege
verlängert die Lebenszeit und verbessert die
Leistung der Kettensäge.
Folgende Wartungsprüfliste dient als Richtlinie
für ein derartiges Programm.
Reinigung, Einstellung und Teilewechsel kann
unter bestimmten Umständen öfter erforderlich
sein, als angegeben ist.

Bild. 15A

Bild. 15B

B

F

F
E

Bild. 15C

Bild. 15D

TREIBSTOFF FILTER

VORSICHT: Betreiben Sie die Säge
nie ohne den Treibstoff-Filter. Nach jeweils 20
Betriebsstunden muss der Treibstoff-Filter ersetzt werden. Entleeren Sie den Treibstofftank
ganz, bevor Sie den Filter auswechseln.
1. Nehmen Sie die Treibstofftankkappe ab.
2. Biegen Sie einen weichen Draht zurecht.
3. Stecken Sie ihn in die Öffnung des Treibstofftanks und haken Sie den Treibstoffschlauch ein. Ziehen Sie den Treibstoffschlauch
behutsam zur Öffnung, bis Sie ihn mit Ihren
Fingern ergreifen können.
HINWEIS: Ziehen Sie den Schlauch nicht
ganz aus dem Tank heraus.
4. Heben Sie den Filter (A) aus dem Tank
heraus (Bild.16).
5. Ziehen Sie den Filter mit einer Drehbewegung ab. Entsorgen Sie den Filter.
6. Setzen Sie einen neuen Filter ein.Stecken
Sie ein Ende des Filters in die Tanköffnung.
Vergewissern Sie sich, dass der Filter in der
unteren Tankecke sitzt. Rücken Sie den
Filter mit einem langen Schraubenzieher auf
seinen richtigen Platz, sofern erforderlich.
7. Füllen Sie den Tank mit frischem Treibstoff/
Öl auf. Siehe Abschnitt TREIBSTOFF UND
ÖL. Setzen Sie die Kappe des Tanks auf.
A

Bild. 16

FUNKENGITTER
HINWEIS: Ein verschmutztes Funkengitter
verringert drastisch die Maschinenleistung.
1. Entfernen Sie die 2 Bolzen (A) und ziehen
Sie den Schalldämpfer heraus. (Bild.17A).
2. Entfernen Sie die 2 Schrauben, mit denen
die Abdeckung festgehalten wird (C).
(Bild.17B)
3. Entsorgen Sie das verbrauchte Funkengitter
(D) und setzen Sie ein neues Gitter ein.

-- 196 --

4. Bauen Sie die Einzelteile des Schalldäm-

pfers wieder zusammen und installieren Sie
ihn am Zylinder. Ziehen Sie alle Schrauben
fest an.
C

B

A

2. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn
laufen, bis die Säge anhält, um den
Treibstoff aus dem Vergaser zu entfernen.

3. Lassen Sie den Motor sich abkühlen (ca. 5
Minuten).

D

4. Entfernen Sie die Zündkerze mit einem
Kerzensteckerschlüssel.

5. Geben Sie 1 Teelöffel sauberes 2-Takt-Öl in
B

B

Bild. 17A

Bild. 17B

ZÜNDKERZE

HINWEIS: Damit die Säge problemlos läuft,
muss die Zündkerze immer sauber sein und
angemesser Abstand eingehalten werden.
1. Drücken Sie den STOP-Schalter herunter.
2. Entfernen Sie den Knopf (A), der die
Abdeckung des Luftfilters festhält, entfernen
Sie die obere Abdeckung (B), indem Sie die
Festhalteschraubender Abdeckung lösen.
Die Abdeckung lässt sich jetzt abnehmen.
(Bild. 18A)
3. Ziehen Sie den Leitungsstecker (C) von der
Zündkerze ab (D), indem Sie gleichzeitig an
ihm ziehen und ihn drehen (Bild.18B).
4. Bauen Sie die Zündkerze mit einem
Steckschlüssel für Zündkerzen aus. VERWENDEN SIE KEIN ANDERES WERKZEUG.
5. Prüfen Sie die Elektrodenabstände mit der
Leitungs-Fühlerlehre und stellen Sie die
Abstände auf 0,635mm (0,025 Zoll) ein, falls
erforderlich.
6. Installieren Sie eine neue Zündkerze.
HINWEIS: Es muss eine WiderstandsZündkerze als Ersatz verwendet werden.
HINWEIS: Dieses Funkzündungssystem entspricht allen Anforderungen der Bestimmungen
für interferenz-verursachende Geräte.

B

Bild. 18A

Bild. 19

ERNEUTES AUSPACKEN DER SÄGE

1. Entfernen Sie die Zündkerze.
2. Ziehen Sie rasch an der Starterleine, um

überschüssiges Öl aus der Verbrennungskammer zu entfernen.
3. Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie
auf den richtigen Zündabstand; oder setzen
Sie eine neue Zündkerze mit richtigem
Abstand ein.
4. Bereiten Sie die Säge für den Betrieb vor.
5. Füllen Sie den Tank mit der richtigen
Treibstoff-/Ölmischung auf. Siehe Abschnitt
TREIBSTOFF UND ÖL.

LEITSCHIENE

Häufige Schmierung der Kettenradspitze der
Leitschiene, der die Sägekette stützt und trägt,
wird gefordert. Korrekte Wartung der
Leitschiene, wie in diesem Abschnitt erklärt, ist
wesentlich, Ihre Säge in der guten
Arbeitsbedingung zu halten.
WERKZEUGE FÜR DAS ÖLEN:

C

D

A

die Verbrennungskammer. Ziehen Sie mehrere Male langsam an der Starterleine, um die
internen Komponenten zu beschichten.
Setzen Sie die Zündkerze wieder ein
(Bild.19).
HINWEIS: Verstauen Sie die Säge an einem
trockenen Ort und weit entfernt von möglichen
Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gastrockner, etc.

Bild. 18B

VERGASEREINSTELLUNG
Der Vergaser wurde werkseitig auf optimale
Leistung voreingestellt. Sollten Nacheinstellungen erforderlich werden, bringen Sie die
Säge zu einem Fachmann vor Ort.

VERSTAUEN DER KETTENSÄGE

VORSICHT: Verstauen Sie eine
Kettensäge nie länger als 30 Tage, ohne
folgende Schritte zu durchlaufen.
Wenn Sie eine Kettensäge länger als 30 Tage
verstauen, muss sie hierfur hergerichtet
werden. Andernfalls verdunstet der im
Vergaser befindliche, restliche Treibstoff und
lässt einen gummiartigen Bodensatz zurück.
Dies konnte den Start erschweren und teure
Reparaturarbeiten zur Folge haben.
1. Nehmen Sie die Treibstofftankkappe langsam ab, um eventuellen Druck im Tank abzulassen. Entleeren Sie vorsichtig den Tank.

VORSICHT: Die Zahnung der neuen
Säge ist werkseitig im voraus geölt worden.
Wenn Sie die Zahnung nicht wie folgt ölen, fällt
die Zahnschärfe und damit die Leistung ab,
wodurch Sie den Garantieanspruch verlieren.
Die Ölspritze (Option) wird zum Auftragen von
Öl auf die Zahnung der Leitschiene empfohlen.
Die Ölspritze besitzt eine Nadelspitze, die zum
Auftragen von Öl auf die gezahnte Spitze
erforderlich ist.
WERKZEUGE FÜR SCHMIEREN
Die Ölspritze (Option) wird zum Auftragen von
Öl auf die Zahnung der Leitschiene empfohlen.
Die Ölspritze besitzt eine Nadelspitze, die zum
Auftragen von Öl auf die gezahnte Spitze dient.
SO ÖLEN SIE DIE ZAHNUNG:

ACHTUNG: Tragen Sie hochfeste
Arbeitshandschuhe, wenn Sie mit der Schiene
und der Kette umgehen.

-- 197 --

1. Schieben Sie den STOP-Schalter herunter.
HINWEIS: Zum Ölen der Zahnung der

Leitschiene braucht die Sägekette nicht
entfernt zu werden. Das Ölen kann während
der Arbeit geschehen.
2. Reinigen Sie die Zahnung der Leitschiene.
3. Stecken Sie die Nadelspitze der Ölspritze
(Option) in das Ölungsloch und spritzen Sie
das Öl hinein, bis es an der Aussenseite der
Zahnung hervortritt (Bild. 20).
4. Drehen Sie die Sägekette mit der Hand.
Wiederholen Sie das Ölen, bis die gesamte
Zahnung geölt ist.

Bild. 20
WARTUNG DER LEITSCHIENE:
Die meisten Probleme mit der Leitschiene
lassen sich vermeiden, wenn die Kettensäge
gut gewartet wird.
Eine unzureichend geölte Leitschiene und der
Betrieb der Säge mit einer ZU STRAFFEN Kette
tragen zur schnellen Abnutzung der Schiene
bei.
Zur Verringerung der Schienenabnutzung
werden folgende Schritte zur Wartung der
Leitschiene empfohlen.

ACHTUNG:

Tragen
Sie
bei
Wartungsarbeiten stets Schutzhandschuhe.
Warten Sie die Säge nicht, wenn der Motor
noch heiß ist.

SCHÄRFEN DER KETTE:

Zum Schärfen der Kette sind Spezialwerkzeuge erforderlich, die gewährleisten, dass die
Messer im richtigen Winkel und der richtigen
Tiefe geschärft sind. Für den unerfahrenen
Benutzer von Kettensägen empfehlen wir, die
Sägekette von einem Fachmann des entsprechenden Kundendienstes vor Ort schärfen zu
lassen. Wenn Sie sich das Schärfen lhrer
eigenen Sägekette zutrauen, erwerben Sie die
Spezialwerkzeuge
beim
professionellen
Kundendienst. Es ist nicht nötig den
Sperrknopf nach dem Start der Motorsäge
gedrückt zu halten. Er soll ein versehentiliches
Starten der Motorsäge verhindern.

ACHTUNG: Bei nicht richtig geschärfter Sägekette erhöht sich die Rückschlaggefahr.
1. Zum Schärfen der Sägekette nur geeignetes
Schärf-Werkzeug verwenden:
- Kettenfeile Rund mit ø5/32”(4mm).
- Feilenführung
- Kettenmesslehre.
Diese Werkzeuge sind im Fachhandel
erhältlich.
2. Eine scharfe Kette erzeugt wohlgeformte
Späne. Wenn die Kette Säne. Wenn die
Kette Sägemehl erzeught, muss sie
geschärft werden.

ACHTUNG: Alle Schneidezähe müssen gleich lang sein. Ungleiche Zahnlängen
verursachen einen rauen Kettenlauf bis hin zum
Kettenlauf bis hin zum Kettenriss.
3. Die minimale Länge der Schneidezähne muss 4mm sein. Danach Sägekette wechseln.
4. Die Winkel am Schneidezahn müssen
eingehalten werden.
5. Für das einfache Nachschleifen genügen 2
bis 3 Feilenstriche von innen nach außen.
ACHTUNG: Nach 3 bis 4 mal eigenem
Schärfen der Schneidezähne, Sägekette in
einer Fachwerkstatt nachschärfen lassen.
Dabei wird auch der Tiefenbegrenzer
nachgeschliffen, um den Abstand zu erreichen.
KETTE SCHÄRFEN - Die Teilung der Kette
(Abb. 24) beträgt 3/8 Zoll LoPro x 0,050 Zoll.
Schärfen Sie die Kette mit Schutzhandschuhen
und einer runden Feile, ø4,8 mm.
Schärfen Sie die Spitzen nur mit nach außen
gerichteten Bewegungen
(Bild. 22)
und
beachten Sie die Werte gemäß Bild. 21.
Nach dem Schärfen müssen die Schneideglieder alle gleich breit und lang sein.

Bild. 21

ACHTUNG: Eine scharfe Kette
erzeugt wohlgeformte Späne. Wenn die Kette
Sägemehl erzeugt, muss sie geschäft werden.
3-4 mal nach dem jeweiligen Schärfen der
Schneiden müssen Sie die Höhe der Tiefen
prüfen, und diese ggf. mit einer flachen Feile
und der optional mitgelieferten Schablone
tiefer legen, und dann die vordere Ecke
abrunden (Bild. 23).
ACHTUNG: Eine richtig eingestellte
Schnitttiefe ist ebenso wichtig wie eine richtig
geschärfte Kette.

Bild. 22
Bild. 23
LEITSCHIENE - Die Leitschiene muss alle 8

Arbeitsstunden umgekehrt werden, um eine
gleichmäßige Abnutzung sicherzustellen.
Reinigen Sie die Schienenrille und das Ölungsloch stets mit dem optional mitgelieferten
Reiniger für Schienenrillen (Bild.24).
Überprüfen Sie die Schieneriegel regelmäßig
auf Abnutzung, entfernen Sie Grate und
begradigen Sie die Riegel mit einer flachen
Feile, sofern erforderlich (Bild. 25).

ACHTUNG: Befestigen Sie eine neue
Kette nie auf einer abgenutzten Zahnung oder
auf einem Einstellring.

-- 198 --

EINLAUFEN LASSEN EINER NEUEN
SÄGEKETTE:

Bild. 24
Bild. 25
SCHIENENABNUTZUNG - Drehen Sie die

Eine neue Kette und Schiene muss nach
weniger als 5 Schnitten nachgestellt werden.
Dies ist normal während der Einlaufzeit, und
die
Abstände
zwischen
künftigen
Nachstellungen werden größer werden.

Leitschiene in regelmäßigen Abständen um
(z.B. nach 5 Arbeitsstunden), damit sich die
Schiene oben und unten gleichmäßig abnutzt.
ÖLDURCHLÄSSE - Öldurchlässe auf der
Schiene sollten gereinigt werden, um ein
ordnungsgemäßes Ölen der Schiene und der
Kette während des Betriebs zu gewährleisten.
HINWEINS: Der Zustand der Öldurchlässe
lässt sich leicht überprüfen. Wenn die
Durchlässe sauber sind, sprüht die Kette
wenige Sekunden nach Anlassen der Säge
automatisch Öl ab. Die Säge besitzt ein
automatisches Ölersystem.

WARTUNG DER KETTE
KETTENSPANNUNG:

Prüfen Sie oft die Kettenspannung und stellen
Sie sie so oft wie möglich nach, damit die
Kette eng an der Schiene anliegt, jedoch noch
locker genug ist, um mit der Hand gezogen
werden zu können.

ACHTUNG: Entfernen Sie nie mehr
als 3 Glieder aus einer Kettenschlaufe. Die
Zahnung könnte sonst beschädigt werden.
ÖLEN DER KETTE:

Vergewissern Sie sich stets, dass das
automatische Ölersystem richtig funktioniert.
Achten Sie auf einenstets gefüllten Öltank mit
Öl für Ketten, Schienen und Zahnung.
Während der Sägearbeiten müssen die
Schiene und die Kette stets ausreichend geölt
sein, um Reibung mit der Leitschiene zu
verringern.
Die Schiene und die Kette darf nie ohne Öl
sein. Betreiben Sie die Säge trocken oder mit
zu wenig Öl, nimmt die Schnittleistung ab, die
Lebenszeit der Sägekette wird kürzer, die
Kette wird schnell stumpf und die Schiene
nutzt sich auf Grund von Überhitzung sehr
stark ab. Zu wenig Öl erkennt man an Rauchentwicklung oder Verfärbung der Schiene.

FEHLERBEHEBUNGSTABELLE

VORSICHT!: Die Zündkerze ist vor Wartungsarbeiten zu entfernen, außer bei
Vergasereinstellungen.
PROBLEM

Der Motor startet nicht, oder er
startet, aber läuft nicht weiter.

Der Motor startet, aber er arbeitet
nicht mit voller Leistung.

MÖGLICHE URSACHE

KORREKTUR

Falscher Startverlauf.

Beachten Sie die Anweisungen in
dieser Anleitung.

Falsch eingestellte
Vergasermischung.

Lassen Sie den Vergaser vom
autorisierten Kundendienst einstellen.

Verrußte Zündkerze.

Zündkerze reinigen/einstellen oder
ersetzen.

Verstopfter Treibstoff-Filter.

Ersetzen Sie den Treibstoff-Filter.

Verschmutztes Funkengitter.

Ersetzen Sie das Funkengitter.

Verschmutzter Luftfilter

Filter entfernen, reinigen und erneut
einsetzen.

Falsch eingestellte
Vergasermischung.

Lassen Sie den Vergaser vom
autorisierten Kundendienst einstellen.

Keine Leistung bei Belastung.

Falsch eingestellte
Vergasermischung.

Lassen Sie den Vergaser vom
autorisierten Kundendienst einstellen.

Motor läuft sprunghafter.

Falsche eingestellte Zündkerze.

Zündkerze reinigen/einstellen oder
ersetzen.

Übermäßig viel Rauch.

Falsch eingestellte
Vergasermischung.

Lassen Sie den Vergaser vom
autorisierten Kundendienst einstellen.

Falsche Treibstoffmischung.

Verwenden Sie die richtige
Treibstoffmischung (Verhältnis 40:1).

Motor stockt.

-- 199 --

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Firmenbezeichnung des Herstellers:
Vollständige Anschrift des Herstellers:

Husqvarna AB
SE-561 82 Huskvarna, Sweden

Wir erklären,dass die Maschine
Name des Produkts:
Kettensäge
Handelsbezeichnung:
Bezin Kettensäge
Funktion:
Service für Waldarbeit
Modell:
P360S
Typ:
Benzinantrieb
12103S100023
Seriemmummer:
erfüllt allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC,
2011/65/EU
Aufgrund EG-Baumusterprüfung der
Name, Adresse und Identifikationsnummer der benannten Stelle:
TÜV Reinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2,90431, Nuremberg
Nummer der EG-Baumusterprüfbescheinigung:
BM 50231266
und getestet in Übereinstimmung mit folgenden Normen
EN ISO 11681-1:2011
EN ISO 14982:2009
Zum Zusammenstellen der technischen Daten und Bestätigung dieser
Erklärung autorisierte Person:

Name, Familienname
Stellung / Titel

: Bo R Jonsson
: R&D Manager

Anschrift

: SE-561 82 Huskvarna,Sweden

Ort und Datum der Erklärung: Shanghai, PRC

-- 200 --

2012/7/30

TECHNISCHE DATEN
Model Nr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P360S
Motorhubraum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 cm3 (2.4 cu-in)
Maximale Antriebsleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.52 kW
Die benuztbare Säglänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42.5cm
Maximale Länge der Leitschiene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45cm
Abstand der Kettenglieder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9,53mm (3/8”)
Kettenstärke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.27mm (0.05”)
Leerlaufgeschwindigkeit (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 min-1
Maximaldrehzahl mit Schneidgarnitur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12500 min-1
Tankinhalt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 cm3
Öltankinhalt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 cm3
Antivibrierfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ja
Antriebszahnrad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Zähne
Easy Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ja
Automatik Choke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ja
Kettenbremse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ja
Kupplung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ja
Automatische Kettenoelung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ja
Rückschlagarme Kette Typ (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ062X
Art des Führerstabes
(Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180SDEA041
Rückschlagarme Kette Typ (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N1C-BL-M62E SK
Art des Führerstabes

(Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-10-N1-MHC

Nettogewicht ohne Kette und Führungsschiene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8 Kg
Schalldruckpegel (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 dB(A)
Schallleistungspegel (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 dB(A)
Bremszeit (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0.12 s
Vibrationsstufe (Max.) (K=1.5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 m/s2
Benzinverbrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530.15 g/kWh
Maximale Kettengeschwindigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25.7m/s

-- 201 --

IDENTIFICARE (CARE SUNT COMPONENTELE?)
5

4

6
7

3

2

8

1
16
18

15

17

13

12

11

14

19

9
10

23

20

21

1. Lanţul ferăstrăului
2. Bară de ghidaj
3. Ecran de protecţie
contra scânteilor
4. Clapeta de blocare a lanţului/
Protecţie pentru mână
5. Mâner frontal
6. Mâner starter
7. Comutator pornit/oprit

22

8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.

Comutator de siguranţă
Mânerul din spate – mâner de pornire
Capacul rezervorului de ulei
Capacul rezervorului de
combustibil
Protecţia starterului
Gheară de fixare
Inel de tensionare a lanţului
Capacul/protecţia eşapamentului
Bujie

17. Protecţie filtru de aer
18. Clapetă de pornire pentru
pornire automată
19. Butonul pompei de
alimentare
20. Clapeta de acceleraţie
21. Buton de control pentru
scutul lanţului
22. Captorul de lanţ
23. Protecţia barei de ghidaj

CARACTERISTICI DE SIGURANŢĂ

Numerele care preced descrierile corespund cu numerele din imagine, pentru a vă ajuta să
identificaţi caracteristicile de siguranţă.
4 BLOCAREA LANŢULUI este o măsură
1 LANŢUL DE FERĂSTRĂU CU RECUL
de siguranţă concepută în scopul
DIMINUAT ajută la scăderea reculului
reducerii probabilităţii de vătămare
sau a intensităţii reculului, datorită unor
datorată reculului prin oprirea lanţului
dispozitive de siguranţă special
ferăstrăului aflat în mişcare în milisconcepute.
ecunde. Este activată de CLAPETA DE
3 ECRANUL
DE
PROTECŢIE
BLOCARE A LANŢULUI.
ÎMPOTRIVA SCÂNTEILOR reţine
7 COMUTATORUL DE OPRIRE opreşte
carbonul şi alte particule inflamabile cu
prin
acţionare
motorul
imediat.
dimensiunea peste 0,023 ţoli (0,6 mm)
Comutatorul de oprire trebuie mutat în
departe de debitul de evacuare a
poziţia ON (pornire) pentru a porni sau
motorului. Respectarea prevederilor
reporni motorul.
legale şi /sau regulatorii locale, statale
8
COMUTATORUL
DE SIGURANŢĂ
şi federale prin folosirea unui ecran de
previne accelerarea accidentală a
protecţie împotriva scânteilor este în
motorului. Clapeta de accelerare (20)
responsabilitatea utilizatorului. A se
nu poate fi apăsată decât dacă blocajul
consulta precauţiile de siguranţă pentru
de siguranţă este apăsat.
informaţii suplimentare.
22 CAPTORUL DE LANŢ reduce pericolul
4 CLAPETA
DE
BLOCARE
A
de vătămare în eventualitatea în care
LANŢULUI/PROTECŢIA
PENTRU
lanţul ferăstrăului se rupe sau scapă în
MÂNĂ protejează mâna stângă a
timpul funcţionării. Captorul de lanţ este
utilizatorului în eventualitatea în care
conceput pentru a intercepta lanţul aflat
aceasta scapă de pe mânerul frontal în
în mişcare.
timpul funcţionării ferăstrăului.
Notă: Familiarizaţi-vă cu motoferăstrăul
şi componentele sale.

IDENTIFICAREA SIMBOLURILOR
Citiţi şi înţelegeţi manualul de
utilizare şi toate etichetele de
avertizare înainte de a utiliza
echipamentul.

Butonul pompei de alimentare

-- 202 --

Când echipamentul este în
funcţiune trebuie purtaţi ochelari
de protecţie, pentru a proteja
contra obiectelor zburătoare.
Trebuie folosite protecţii pentru
urechi, pentru a proteja auzul
utilizatorului. Dacă utilizatorul se
află într-o zonă cu risc de cădere
a obiectelor, trebuie purtată o
cască de protecţie

Asiugraţi-vă că clapeta de
blocare a lanţului este inactivă.
Trageţi
protecţia
pentru
mână/clapeta de blocare a
lanţului pentru a acţiona.

108

Nivel de putere acustică LWA
conform directivei 2000/14/CE +
2005/88/CE

Purtaţi mănuşi pentru protecţia
mâinilor

AVERTISMENT:
Pericol
Purtaţi cizme de siguranţă pentru
a vă proteja picioarele.

REGULI DE SIGURANŢĂ
AVERTISMENT: Acest instrument
a fost conceput pentru a fi utilizat de un
singur operator şi este destinat lucrărilor
silvice. Acest instrument este conceput
numai pentru a fi folosit cu mâna dreaptă pe
mânerul posterior şi cu mâna stângă pe
mânerul anterior. Utilizatorul trebuie să
citească şi înţeleagă măsurile de siguranţă
din manualul de utilizare şi să folosească
echipamentul personal de protecţie (EIP)
înainte de a folosi acest dispozitiv. Acest
dispozitiv nu a fost conceput pentru tăierea
altor materiale , cum ar fi cauciuc, piatră,
metale sau produse din lemn care conţin şi
incluziuni din alte materiale decât cele
intenţionate.
AVERTISMENT: La utilizarea
sculelor cu motor trebuie respectate întotdeauna normele de siguranţă fundamentale,
inclusiv cele prezentate în continuare,
pentru a reduce riscul vătămărilor grave de
persoane şi/sau al deteriorării maşinii. Citiţi
toate aceste instrucţiuni înainte de utilizarea
acestui produs şi păstraţi-le.
AVERTISMENT:
Acest
echipament produce în timpul funcţionării
un câmp electromagnetic. Acest câmp, în
anumite circumstanţe, poate interfera cu
implanturi medicale active sau pasive.
Pentru a reduce riscul de vătămare severă
sau fatală recomandăm persoanelor cu
implanturi medicale să îşi consulte medicul
şi să consulte producătorul implantului
înainte de a utiliza acest echipament.
• NU utilizaţi motoferăstrăul (drujba) folosind o
singură mână! Prin utilizarea dispozitivului
cu o singură mână se poate provoca
vătămarea severă a utilizatorului, a
ajutoarelor, a trecătorilor sau a oricărei
combinaţii dintre categoriile de persoane
anterior enunţate. Motoferăstrăul a fost
conceput pentru utilizarea cu ambele mâini.
• NU utilizaţi motoferăstrăul dacă sunteţi
obosit, sub influenţa drogurilor, alcoolului
sau medicamentelor.

• Folosiţi încălţăminte de protecţie, haine care
se potrivesc fix, mănuşi de protecţie şi
dispozitive de protecţie pentru ochi, auz şi
cap.
• Fiţi atent la manevrarea combustibilului.
Pentru a preveni incendiile, deplasaţi
motoferăstrăul la cel puţin 10 picioare (3m)
de punctul de alimentare înainte de a porni
motorul.
• NU permiteţi apropierea altor persoane când
porniţi
sau
folosiţi
motoferăstrăul.
Asiguraţi-vă că trecătorii şi animalele sunt în
afara zonei de lucru.
• NU începeţi să tăiaţi decât dacă aveţi o zonă
de lucru curată, dacă aveţi o poziţie stabilă a
picioarelor şi dacă aveţi o rută pregătită
pentru a vă feri de copacul aflat în cădere.
• Feriţi-vă toate părţile corpului de lanţul
ferăstrăului când motorul este în funcţiune.
• Înainte de a porni motorul, asiguraţi-vă că
lanţul ferăstrăului nu vine în contact cu
nimic.
• Transportaţi motoferăstrăul cu motorul oprit,
cu bara de ghidaj şi lanţul ferăstrăului spre
posterior, şi cu amortizorul îndepărtat de
corp.
• NU utilizaţi un motoferăstrău care este
deteriorat, impropriu reglat sau care este
asamblat incomplet / nesigur. Asiguraţi-vă
că lanţul ferăstrăului se opreşte din mişcare
la eliberarea clapetei de accelerare.
• Opriţi motorul înainte de a lăsa jos
motoferăstrăul.
• Aveţi atenţie sporită când tăiaţi tufişuri sau
butaşi mici, deoarece crengile elastice pot fi
prinse în lanţul ferăstrăului şi antrenate spre
dumneavoastră, putându-vă dezechilibra.
• Când tăiaţi o creangă tensionată, aveţi grijă
la efectul de arc, pentru a nu vă lovi la
eliberarea fibrelor lemnoase din tensiune.
• Asiguraţi-vă că mânerele sunt uscate,
curate şi fără urme de ulei sau combustibil.
• Folosiţi motoferăstrăul numai în medii bine
aerisite.
• NU folosiţi motoferăstrăul pentru a tăia
copaci decât dacă aţi fost instruit special în
acest scop.

-- 203 --

• Orice
operaţiune
de
întreţinere
a
motoferăstrăului, alta decât instrucţiunile de
siguranţă şi întreţinere din acest manual,
trebuie efectuată de personal specializat şi
competent în întreţinerea motoferăstraielor.
• La transportarea motoferăstrăului folosiţi
teaca adecvată pentru bara de ghidaj.
• Strângeţi capacul rezervorului de ulei şi cel
al rezervorului de combustibil pentru a
preveni pierderile de ulei şi combustibil în
timpul transportului.
• NU utilizaţi motoferăstrăul în apropierea sau
în preajma lichidelor sau a gazelor
inflamabile în spaţii închise sau în aer liber.
Acest lucru poate avea drept consecinţă
explozia şi/sau incendiul.
• Nu alimentaţi rezervorul de combustibil sau
de ulei şi nu lubrifiaţi cu motorul în funcţiune.
• FOLOSIŢI INSTRUMENTUL ADECVAT:
Tăiaţi numai lemn. Nu folosiţi motoferăstrăul
în scopuri pentru care nu a fost conceput.
De exemplu, nu folosiţi motoferăstrăul
pentru a tăia plastice sau materiale de
construcţii.
• Începătorii trebuie instruiţi privind utilizarea
motoferăstrăului şi a echipamentului de
protecţie de către utilizatori cu experienţă şi
ar trebui să înceapă prin a învăţa să taie
buşteni pe capra de tăiat lemne, conform
instrucţiunilor din pagina 41.
• Nu încercaţi să ţineţi ferăstrăul cu o singură
mână. Nu puteţi controla forţele reactive şi
puteţi pierde controlul ferăstrăului, fapt care
poate provoca alunecarea sau devierea
bucăţilor sau a ferăstrăului de-a lungul
membrelor sau buştenilor.
• Nu folosiţi niciodată ferăstrăul în interior.
Motoferăstrăul produce gaze de evacuare
toxice imediat după pornirea motorului,
acestea putând fi incolore şi inodore.
Folosirea acestui produs poate genera praf,
vapori şi fum care conţin substanţe chimice
care pot avea efecte dăunătoare severe. Fiţi

atent la prafuri sau vapori nocivi (cum ar fi
rumeguş sau vapori de ulei folosit la
lubrifiere) şi protejaţi-vă corespunzător.
• Purtaţi mănuşi şi asiguraţi-vă că mâinile
sunt calde. Folosirea îndelungată a
motoferăstraielor expune utilizatorul la
vibraţii şi poate provoca boala degetelor
albe. Pentru a reduce riscul de apariţie a
bolii degetelor albe, purtaţi mănuşi de
protecţie şi păstraţi-vă mâinile calde. Dacă
apar simptomele degetelor albe, solicitaţi
imediat un consult medical.
• La
transportarea
sau
depozitarea
motoferăstrăului,
montaţi
întotdeauna
protecţia barei de ghidaj.
• Înfigeţi gheara de fixare a ferăstrăului direct
în spatele punctului inenţionat pentru impact
şi lăsaţi ferăstrăul să pivoteze în jurul
acestui punct. . Gheara de fixare se va roti în
jurul acestui punct.
• Există numai 3 componente (lanţ, bară şi
bujie) care pot fi înlocuite de utilizator; vă
rugăm să folosiţi acelaşi tip de componente
precizat în manualul de utilizare.
(Bujia este de tip NGK CMR7H)
Dacă sunt defecte alte componente în afara
celor de mai sus, vă rugăm să vă prezentaţi
cu dispozitivul la cel mai apropiat centru de
service autorizat.
OBSERVAŢIE:
Această
anexă
este
concepută în principal pentru utilizatorul sau
operatorul ocazional. Aceste modele sunt
concepute pentru utilizare ocazională, de
către utilizatori casnici, proprietari de case din
mediul rural şi turişti, în camping, şi pentru
aplicaţii generale, cum ar fi curăţarea, tăiatul
crengilor sau al lemnelor etc. Nu sunt
concepute pentru utilizare îndelungată. Dacă
scopul de utilizare implică perioade lungi de
funcţionare, pot apare probleme circulatorii
ale mâinilor utilizatorului datorită vibraţiilor
prelungite.

PRECAUŢII DE SIGURANŢĂ CONTRA RECULULUI
RECULUL poate apare când CAMA sau
VÂRFUL barei de ghidaj atinge un obiect,
sau când muchiile tăiate se apropie şi prind
lanţul ferăstrăului în tăietură.
În unele cazuri contactul vârfului poate
provoca o reacţie fulgerătoare de
respingere constând în reculul barei de
ghidaj spre sus şi înapoi spre utilizator.
PRINDEREA lanţului ferăstrăului la BAZA
barei de ghidaj poate ÎMPINGE ferăstrăul
departe de operator. PRINDEREA lanţului
ferăstrăului la VÂRFUL barei de ghidaj
poate ÎMPINGE ferăstrăul rapid înspre
operator. Oricare dintre aceste reacţii vă
poate provoca pierderea controlului asupra
ferăstrăului, care poate provoca răniri
grave.
1. Cu o minimă înţelegere a fenomenului de
recul, puteţi diminua sau elimina
elementul surpriză. Reacţia bruscă
contribuie la accidente.
2. Păstraţi o priză bună, fermă asupra
ferăstrăului, cu ambele mâini, cu mâna

3.

4.
5.
6.
7.

-- 204 --

dreaptă pe mânerul posterior şi cea
stângă pe mânerul frontal, pe durata
funcţionării motorului. Asiguraţi o priză
fermă, cu degetele bine prinse în jurul
mânerelor motoferăstrăului. O priză
fermă vă ajută să diminuaţi reculul şi să
păstraţi controlul asupra ferăstrăului. Nu
lăsaţi ferăstrăul să scape.
Asiguraţi-vă că zona în care tăiaţi este
liberă fără obstacole. Nu lăsaţi cama
barei de ghidaj să vină în contact cu
buşteni, ramuri sau alte obiecte cu care
ar putea intra în contact când acţionaţi
ferăstrăul.
Tăiaţi la viteze de rotaţie mari.
Nu vă întindeţi şi nu tăiaţi deasupra
înălţimii umărului.
Respectaţi instrucţiunile producătorului
pentru ascuţirea şi întreţinerea lanţului
ferăstrăului.
Folosiţi numai bare de ghidaj şi lanţuri
specificate
de
producător
sau
echivalente.

OBSERVAŢIE: Lanţul cu recul redus pentru
motoferăstrău este acel lanţ care întruneşte
performanţele de recul cerute.

MĂSURI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE
Motoferăstrăul dumneavoastră este prevăzut cu o etichetă de siguranţă amplasată pe
capacul de protecţie al filtrului de aer.
Această etichetă şi instrucţiunile de
siguranţă din aceste pagini trebuie citite
atent înainte de a încerca să puneţi în
funcţiune acest dispozitiv.

CUM SĂ CITIŢI SIMBOLURILE ŞI
CULORILE (FIG. 1)

AVERTISMENT: ROŞU Folosit
pentru a avertiza că o anumită procedură
nesigură nu trebuie efectuată.

PERICOL! ATENŢIE LA RECUL!

AVERTISMENT: Reculul poate
provoca o pierdere periculoasă a controlului
asupra motoferăstrăului şi poate provoca
vătămări severe sau fatale utilizatorului sau
persoanelor aflate în apropiere. Fiţi
întotdeauna atent. Reculul rotaţional sau
reculul prin apucare sunt pericole majore la
folosirea motoferăstrăului şi sunt cauza
principală a majorităţii accidentelor.
A

A

VERDE RECOMANDAT
Procedură de tăiere recomandată.
Fig. 1

1

B

A

A

B

2

C

Fig. 2A

AVERTISMENT

FERIŢI-VĂ DE:
RECUL
ROTAŢIONAL
(Fig. 2A)

RECOMANDARE

A = traiectorie de
recul
B = zona de reacţie
la recul

3

4

1. Atenţie la recul.
2. Nu încercaţi să ţineţi ferăstrăul cu o
singură mână.
3. Evitaţi contactul cu cama barei.
4. Ţineţi ferm ferăstrăul cu ambele mâini.

Fig. 2B
REACŢII DE TIP
DU-TE-VINO
(RECUL PRIN
PRINDERE)
(Fig. 2B)
A = tragere
B = obiecte solide
C = împingere

INSTRUCŢIUNI DE ASAMBLARE
INTRODUCERE

Unitatea a fost concepută pentru uz casnic
ocazional şi nu trebuie folosită în scopuri
comerciale sau în condiţii de utilizare în
regim continuu.
Noua dumneavoastră drujbă poate fi
folosită pentru diferite proiecte, cum ar fi
tăierea lemnelor pentru foc, tăierea de stâlpi
pentru garduri, tăierea arbuştilor, curăţarea
crengilor de la nivelul solului şi unele sarcini
de tâmplărie.
Folosiţi drujba numai pentru tăierea
lemnului sau a produselor din lemn.

CERINŢE PENTRU ASAMBLARE

AVERTISMENT: NU
porniţi
motorul ferăstrăului decât după pregătirea
corespunzătoare a dispozitivului.
Noul dumneavoastră motoferăstrău va
necesita ajustarea lanţului, umplerea
rezervorului pentru carburant cu amestecul
de combustibil corespunzător şi umplerea
rezervorului pentru ulei cu ulei lubrifiant
înainte ca dispozitivul să fie pregătit pentru
utilizare.

Citiţi în întregime manualul de utilizare
înainte de a încerca să utilizaţi dispozitivul.
Acordaţi atenţia cuvenită tuturor precauţiilor
de siguranţă.
Manualul de utilizare este atât un ghid de
referinţă cât şi un manual de utilizare
furnizat pentru a vă asigura informaţii
generale legate de asamblarea, utilizarea şi
întreţinerea ferăstrăului.

INSTALAREA BAREI DE GHIDAJ /
LANŢULUI FERĂSTRĂULUI /
SCUTULUI AMBREIAJULUI

AVERTISMENT:
Purtaţi
întotdeauna mănuşi protectoare când
manevraţi lanţul.
1. Amplasaţi sursa pe o suprafaţă plană.
2. Asiguraţi-vă că clapeta CHAIN BRAKE®
este mutată în poziţia INACTIV. (Fig.3A)
3. Eliberaţi uşor butonul (C) prin rotirea
acestuia în sens antiorar şi apoi rotiţi
inelul de tensionare a lanţului (B) în sens
antiorar pentru eliberarea inelului de
tensionare a lanţului. (Fig.3B)

-- 205 --

4. Pentru a îndepărta capacul pinionului
(A), rotiţi butonul (B) în sens antiorar.
(Fig.3B)
5. Îndepărtaţi lanţul din jurul barei de ghidaj
şi al pinionului. Scoateţi prin glisare bara
de ghidaj din unitate.
6. Plasaţi capătul canelat al barei de ghidaj
peste bolţul barei (D). Glisaţi bara de
ghidaj în spatele tamburului ambreiajului
(E) până la oprirea barei de ghidaj.
(Fig.3C)
7. Instalaţi lanţul cu marginile tăietoare ale
lanţului (F) orientate în DIRECŢIA DE
ROTAŢIE (Fig. 3D).
8. Treceţi lanţul în jurul pinionului (G) din
spatele ambreiajului (H). Asiguraţi-vă că
legăturile sunt bine fixate între dinţii
pinionului. (Fig.3E)
9. Ghidaţi legăturile unităţii în şanţ (I) şi în
jurul capătului barei. (Fig.3E)
OBSERVAŢIE: Lanţul fierăstrăului poate să
atârne uşor în partea inferioară a barei.
Acest lucru este normal.
10. Rotiţi butonul (J) ANTIORAR până când
aripa de antrenare (K) ajunge la capătul
cursei. (Fig. 3F)
11. Instalaţi
scutul
ambreiajului,
asigurându-vă că aripa de angrenare
este poziţionată în gaura inferioară a
barei de ghidaj. Asiguraţi-vă că lanţul nu
scapă de pe bara de ghidaj.
12. Strângeţi şurubul (N) şi respectaţi pasul
13 pentru a modifica tensiunea în lanţ.
13. Rotiţi inelul de tensionare a lanţului
strâns, în sens orar (M); trageţi butonul
de control în direcţia săgeţii (L) pentru a
strânge în sens orar şi apoi apăsaţi
înapoi butonul de control. (Fig.3G)
OBSERVAŢIE: Butonul rotativ pentru
fixarea barei de ghidaj este strâns numai
manual în acest moment, deoarece este
necesară ajustarea lanţului ferăstrăului.
Respectaţi instrucţiunile din secţiunea
„Ajustarea tensiunii lanţului ferăstrăului”.
C

B

A

Fig. 3A

Fig. 3B
F
D

E

Fig. 3C

Fig. 3D

I

G

J

H

Fig. 3E

K
L

N

Fig. 3G

M

Fig. 3F

AJUSTAREA TENSIUNII LANŢULUI
FERĂSTRĂULUI

Tensionarea adecvată a lanţului este
extrem de importantă şi trebuie verificată
înainte de a începe, precum şi în timpul
oricărei operaţiuni de tăiere.
Rezervarea timpului necesar pentru efectuarea ajustărilor necesare va avea ca rezultat îmbunătăţirea performanţelor de tăiere şi
prelungirea duratei de viaţă a lanţului.

AVERTISMENT: Purtaţi întotdeauna mănuşi de protecţie la manevrarea sau
ajustarea lanţului ferăstrăului.
PENTRU AJUSTAREA LANŢULUI
FERĂSTRĂULUI:

1. Ţineţi cama barei de ghidaj spre sus şi
apo rotiţi de inelul de ajustare a tensiunii
în lanţ (A) în sens ORAR pentru a creşte
tensiunea în lanţ. Dacă rotiţi inelul
lanţului (A) ANTIORAR se scade
tensiunea din lanţ. Asiguraţi-vă că lanţul
se potriveşte fix pe toată mărimea barei
de ghidaj. (Fig. 4)
2. După ajustare, păstrând în continuare
cama barei fixată în sus, strângeţi
butonul de fixare a barei (B) cât mai
sigur. Lanţul este corect tensionat când
se potriveşte fix pe toată lungimea şi
poate fi tras cu mâna înmănuşată. (Fig.
4)
OBSERVAŢIE: Dacă lanţul se roteşte cu
greutate pe bara de ghidare sau dacă se
blochează, atunci este prea tensionat. Sunt
necesare ajustări minore, după cum
urmează:
A. Slăbiţi bucşele de fixare ale barei astfel
încât să fie strânse doar cu degetele.
Scădeţi tensiunea prin rotirea înceată a
inelului de ajustare a tensiunii lanţului în
sens ANTIORAR. Trageţi de lanţ pe
bară înainte şi înapoi. Continuaţi să
ajustaţi până când lanţul se roteşte liber,
dar se potriveşte fix. Creşteţi tensiunea
prin rotirea inelului de ajustare a tensiunii
în lanţ în sens ORAR.
B. Când lanţul ferăstrăului este corect
tensionat, fixaţi cama barei în poziţia de
sus şi strângeţi puternic butonul pentru
fixarea barei.

-- 206 --

A

AVERTISMENT: Scopul sistemului
de blocare a lanţului este să reducă
posibilitatea de vătămare datorată reculului;
cu toate acestea, nu poate asigura gradul de
protecţie necesar dacă ferăstrăul este utilizat
neglijent. Testaţi întotdeauna blocarea
lanţului înainte de a folosi ferăstrăul, şi apoi
periodic în timpul lucrului.

B

PENTRU A TESTA BLOCAREA
LANŢULUI:

AVERTISMENT: Un lanţ de ferăstrău nou se întinde, necesitând ajustarea
chiar şi după numai 4 tăieri. Acest lucru este
normal la un lanţ nou, iar intervalul dintre
următoarele ajustări va creşte treptat.

Fig. 4

AVERTISMENT: Dacă lanţul este
PREA SLĂBIT sau PREA STRÂNS va apare
uzura prematură a pinionului, barei, lanţului
şi rulmenţilor arborelui cotit. Studiaţi Fig. 5
pentru informaţii legate de tensiunea corectă
la rece (A), la cald (B) şi pentru informaţii
privind alte ajustări (C).

A

C

B

Fig. 5

1. BLOCAREA LANŢULUI este INACTIVĂ
(lanţul se poate deplasa) atunci când
CLAPETA DE BLOCARE A LANŢULUI
ESTE TRASĂ ÎNAPOI ŞI BLOCATĂ.
Asiguraţi-vă că blocajul a lanţului este în
poziţia OFF (inactiv). (Fig. 6A)
2. BLOCAREA LANŢULUI este ACTIVATĂ
(lanţul est oprit) când clapeta de blocare a
lanţului este în poziţia înainte iar blocajul
este în poziţia ON (activ). Ar trebui să nu
puteţi deplasa lanţul. (Fig. 6B)
OBSERVAŢIE: Clapeta de blocare trebuie
să se poată deplasa în ambele poziţii. Dacă
întâmpinaţi rezistenţă sau dacă clapeta nu se
mişcă în nicio poziţie, nu folosiţi ferăstrăul.
Duceţi-l imediat la un centru de service
profesionist pentru reparaţii.
OFF

TEST MECANIC PENTRU BLOCAREA
LANŢULUI
Motoferăstrăul este echipat cu un sistem de
oprire a lanţului care reduce posibilitatea de
vătămare ca urmare a reculului. Frâna este
activată dacă se aplică presiune pe clapeta
de blocare când, ca în cazul unui recul,
mâna operatorului loveşte clapeta. Când
este activată frâna, mişcarea lanţului se
opreşte brusc.

Fig. 6A

ON

Fig. 6B

COMBUSTIBIL ŞI LUBRIFIERE
COMBUSTIBIL

AMESTECAREA COMBUSTIBILULUI

AVERTISMENT: Nu folosiţi niciodată
numai benzină pentru alimentare. Riscaţi
deteriorarea ireversibilă a motorului şi anularea
garanţiei producătorului pentru acest produs.
Nu utilizaţi niciodată un amestec de combustibil
care a fost depozitat mai mult de 90 de zile.

AVERTISMENT: Lipsa sau prezenţa
în cantităţi insuficiente a lubrifiantului anulează
garanţia.

Folosiţi benzină fără plumb normală
amestecată în raport 40:1 cu ulei normal
pentru motoare în 2 timpi pentru rezultate
optime. Folosiţi raporturile de amestec din
secţiunea TABEL DE AMESTECARE A
COMBUSTIBILULUI.

Amestecaţi combustibilul cu ulei pentru
motoare în 2 timpi într-un recipient adecvat.
Folosiţi tabelul de amestec pentru raportul
corect dintre combustibil şi ulei. Agitaţi
recipientul pentru a asigura amestecarea
uniformă.

COMBUSTIBIL ŞI LUBRIFIERE

AVERTISMENT: Lubrifiantul trebuie
să fie un ulei de calitate superioară pentru
motoare în doi timpi, cu răcire pe bază de aer,
cu raport de amestecare 40:1. Nu folosiţi orice
ulei pentru motoare în 2 timpi cu raport
recomandat de amestecare de 100:1. Dacă
motivul deteriorării motorului este insuficienta
lubrifiere, se anulează garanţia producătorului
pentru motor.

-- 207 --

benzină şi ulei,
amestec 40:1

Numai ulei

TABEL DE AMESTECARE A
CARBURANTULUI

respecta standardele de emisii în mediu.
Motorul dumneavoastră este conceput
pentru a funcţiona satisfăcător cu orice tip de
benzină de uz automobilistic, inclusiv
benzine oxigenate.

BENZINĂ
Raport 40:1
Lubrifiant
1 galon SUA
3,2 uncii
95 ml (cc)
5 litri
4,3 uncii
125 ml (cc)
1 galon imperial
4,3 uncii
125 ml (cc)
Operaţiune amestec 40 părţi benzină la 1 parte
lubrifiant

LUBRIFIEREA LANŢULUI ŞI A BAREI

1 ml = 1 cc

COMBUSTIBILI RECOMANDAŢI

Unele benzine uzuale conţin adaosuri cum
ar fi alcooli sau compuşi eterici pentru a

Umpleţi întotdeauna rezervorul pentru ulei al
lanţului de fiecare dată când umpleţi
rezervorul pentru carburant. Recomandăm
folosirea uleiului pentru lanţ, bară şi pinion,
care conţine aditivi care reduc frecarea şi
uzura şi care ajută la prevenirea formării de
depozite pe bară şi lanţ.

UTILIZARE
VERIFICĂRI ÎNAINTE DE PORNIREA
MOTORULUI

AVERTISMENT: Nu folosiţi sau
porniţi motorul niciodată dacă bara şi lanţul
nu sunt adecvat instalate.
1. Umpleţi rezervorul pentru combustibil (A)
cu amestecul corect de combustibil. (Fig.
7).
2. Umpleţi rezervorul de ulei (B) cu uleiul
pentru lanţ si bară adecvat (Fig. 7).
3. Asiguraţi-vă că blocarea lanţului este
inactivă (C) înainte de a porni unitatea
(Fig. 7).
C

7. Permiteţi funcţionarea motorului pentru
circa 10 secunde. Strângeţi şi eliberaţi
clapeta de accelerare (D) pentru
funcţionarea motorului le ralanti. (Fig. 8F)
8. Dacă motorul nu porneşte, repetaţi
etapele de mai sus.
A

Fig. 8A

Fig. 8B

Fig. 8C

Fig. 8D

B

A

B

Fig. 7

PENTRU PORNIREA MOTORULUI

C

1. Mutaţi butonul de PORNIRE/OPRIRE în
poziţia „PORNIRE (I)” (Fig. 8A)
2. Trageţi spre înainte clapeta de pornire/
accelerare (A). Astfel se poziţionează
clapeta de pornire şi accelerare pentru o
pornire uşoară. (Fig. 8B)
3. Apăsaţi pe butonul pompei de alimentare
cu carburant de 10 ori. (Fig. 8C)
4. Cu ferăstrăul pe podea, prindeţi ferm de
mânerul frontal cu mana stânga şi plasaţi
piciorul drept în interiorul mânerului
posterior. Trageţi de cablul de pornire de
4 ori folosind mana dreaptă. (Fig. 8D)
OBSERVAŢIE:
Easy
Start
scade
semnificativ efortul necesar pentru pornirea
motorului. Trebuie să trageţi cablul de
pornire suficient de mult, până când auziţi
motorul cum încearcă să pornească. Nu
este nevoie să trageţi energic de cablu – nu
veţi întâmpina nicio rezistenţă la tras. Luaţi
aminte că această metodă de pornire este
extrem de diferită (mult mai uşoară) decât
cele cu care sunteţi obişnuit.
5. Împingeţi complet spre interior clapeta de
pornire (C). (Fig. 8E)
6. Trageţi cablul de pornire rapid, până la
pornirea motorului.

D

Fig. 8E

Fig. 8F

RE-PORNIREA UNUI MOTOR ÎNCĂLZIT
1. Asiguraţi-vă
că
comutatorul
de
pornire/oprire este în poziţia „I”.
2. Apăsaţi pe butonul pompei de alimentare
cu carburant de 10 ori.
3. Trageţi de cablul de pornire de 4 ori, rapid.
Motorul ar trebui să pornească.
4. Dacă motorul în continuare nu porneşte,
repetaţi
etapele
pentru
„Pornirea
motorului” din acest manual de utilizare.

OPRIREA MOTORULUI

1. Eliberaţi
declanşatorul şi permiteţi
motorului să revină
la ralanti.
2. apăsaţi
comutatorul STOP pentru
oprirea motorului,
figura 9.
Bild. 9
OBSERVAŢIE:
Pentru
oprirea de urgenţă, activaţi BLOCAREA
LANŢULUI şi apăsaţi comutatorul STOP.

-- 208 --

TEST DE FUNCŢIONARE PENTRU
BLOCAREA LANŢULUI

LUBRIFIEREA LANŢULUI / BAREI
FERĂSTRĂULUI

Testaţi blocarea lanţului periodic pentru a vă
asigura că funcţionează corect.
Efectuaţi un test de blocare a lanţului înainte
de a tăia prima dată, după tăieri extensive şi
desigur după fiecare activare a funcţiei de
blocare a lanţului.

TESTAŢI BLOCAREA LANŢULUI
ASTFEL:

1. Plasaţi ferăstrăul pe o suprafaţă curată,
stabilă, plană.
2. Porniţi motorul.
3. Apucaţi mânerul posterior (A) cu mâna
dreaptă (Fig. 10).
4. Cu mâna stângă, ţineţi mânerul frontal (B)
[nu mânerul blocării lanţului (C)] ferm (Fig.
10).
5. Apăsaţi declanşatorul clapetei la 1/3
acceleraţie, apoi activaţi imediat clapeta
de blocare a lanţului (C) (Fig. 10).
6. Lanţul trebuie să se oprească brusc. Când
se opreşte, eliberaţi imediat declanşatorul
acceleraţiei.

7. Dacă blocajul pentru lanţ funcţionează

AVERTISMENT:

Activaţi blocajul
mod deliberat.
AVERTISMENT: Dacă lanţul nu se
opreşte, opriţi motorul şi duceţi dispozitivul
la cel mai apropiat centru de service
autorizat pentru reparaţii.
lanţului

încet,

A

în

B

C

Lubrifierea adecvată a lanţului ferăstrăului
este
întotdeauna
esenţială
pentru
diminuarea frecării cu bara de ghidare.
Niciodată nu lăsaţi bara şi lanţul fără
lubrifiere. Funcţionarea ferăstrăului fără
suficient ulei lubrifiant va reduce eficacitatea
tăierii, va diminua durata de viaţă a lanţului,
va provoca tocirea rapidă a lanţului şi va
provoca uzura excesivă a barei prin
supraîncălzire. Dacă uleiul este insuficient
se vor observa fum, decolorarea barei sau
acumularea de depuneri.
OBSERVAŢIE: Lanţul ferăstrăului se întinde
prin utilizare, în special când este nou, şi va
fi necesară ajustarea şi strângerea sa din
când în când. Un lanţ nou va necesita
ajustări după circa 5 minute de funcţionare.

GRESOR AUTOMAT

Motoferăstrăul dumneavoastră este echipat
cu un sistem gresor automat sincronizat cu
ambreiajul. Gresorul asigură în mod automat
cantitatea adecvată de ulei pentru bară şi
lanţ. Pe măsură ce viteza motorului creşte,
creşte şi debitul de ulei pentru suportul barei.
Nu există nicio ajustare a debitului.
Rezervorul de ulei se va epuiza aproximativ
simultan cu rezervorul de combustibil.

AVERTISMENT: Nu exercitaţi
presiune asupra ferăstrăului când ajungeţi la
finalul tăieturii. Presiunea poate provoca
rotirea barei şi lanţului. Dacă lanţul rotator
loveşte vreun alt obiect, forţa reactivă poate
provoca deplasarea lanţului astfel încât
acesta poate lovi utilizatorul.

Fig. 10

INSTRUCŢIUNI GENERALE PENTRU TĂIERE
DOBORÂREA

Doborârea este un termen folosit pentru a
desemna tăierea copacilor. Copacii mai mici,
cu diametrul tulpinii de până la 6-7 ţoli (15-18
cm) se taie de obicei dintr-o singură tăietură.
Copacii mai mari necesită tăieturi „în pană”.
Tăieturile „în pană” determină direcţia în
care se va prăbuşi copacul.

OBSERVAŢIE: Direcţia de cădere (B) este
controlată prin tăietura „în pană”. Înainte de
a efectua tăietura, evaluaţi amplasarea
crengilor mai voluminoase şi înclinaţia
naturală a copacului, pentru a stabili direcţia
în care acesta va cădea.
B

DOBORÂREA UNUI COPAC:

AVERTISMENT: Trebuie planificată
şi pregătită o cale de retragere (A) după
necesităţi înainte de a începe tăierea. Calea
de retragere trebuie să se extindă spre spate
în diagonală faţă de linia de prăbuşire
estimată, conform Fig. 11A.
AVERTISMENT:

Dacă se doboară
un copac pe un teren în pantă, utilizatorul
ferăstrăului trebuie să se ferească spre
amonte, deoarece este probabil ca copacul
să se rostogolească sau să alunece în aval
după doborâre.

A

Fig. 11A

AVERTISMENT: Nu tăiaţi un copac

în condiţii de vânt intens sau schimbător sau
dacă există vreun pericol pentru proprietăţile
învecinate. Consultaţi un profesionist în
domeniu. Nu tăiaţi un copac dacă există
riscul de a afecta cabluri de utilităţi; notificaţi
compania de utilităţi înainte de a efectua
tăieturi.

-- 209 --

GHID GENERAL PENTRU TĂIEREA
COPACILOR

În mod normal, doborârea unui copac constă
din 2 operaţiuni majore de tăiere, tăietura în
pană (C) şi tăietura finală.
Începeţi prin a efectua tăietura superioară a
penei (C) pe partea copacului aflată spre
direcţia de cădere (E). Asiguraţi-vă că nu
efectuaţi tăietura inferioară prea adânc în
trunchiul copacului.
Pana (C) trebuie să fie suficient de lată
pentru a crea un punct de ancorare (F)
suficient de lată şi funcţională. Pana trebuie
să fie suficient de largă pentru a direcţiona
căderea copacului pentru cât mai mult timp
posibil.

AVERTISMENT:
Nu
mergeţi
niciodată prin faţa unui copac tăiat „în pană”.
Efectuaţi tăietura finală (D) din partea opusă
a trunchiului şi la 1,5-2,0 ţoli (3-5 cm)
deasupra muchiei penei (C) (Fig. 11B).

AVERTISMENT: Pe măsură ce
tăietura se apropie de zona de ancorare de
copac, copacul ar trebui să înceapă să cadă.
Când copacul începe să cadă, îndepărtaţi
ferăstrăul din tăietură, opriţi motorul, puneţi
motoferăstrăul jos şi părăsiţi zona folosind
calea de retragere (Fig. 11A).
CURĂŢAREA TRUNCHIULUI

Curăţarea trunchiului este procesul de
îndepărtare a crengilor de la un copac
doborât. Nu îndepărtaţi crengile de suport
(A) decât după ce buşteanul este tăiat în
bucăţi (Fig. 12). Crengile sub tensiune
trebuie tăiate dinspre bază spre vârf pentru a
evita îndoirea lanţului.

AVERTISMENT: Nu tăiaţi niciodată
crengile stând pe trunchiul copacului.

A

Fig. 11B
Nu tăiaţi niciodată complet trunchiul unui
copac. Lăsaţi întotdeauna o zonă de
ancorare/legătură cu copacul. Aceasta va
ghida copacul. Dacă trunchiul este tăiat
complet, se pierde controlul asupra direcţiei
de cădere a acestuia. Introduceţi o pană sau
un levier în tăietură înainte ca copacul să
devină instabil şi să înceapă să se mişte.
Astfel se previne îndoirea barei de ghidare în
tăietura finală dacă aţi evaluat greşit direcţia
de cădere. Asiguraţi-vă că nu există trecători
în raza de cădere a copacului înainte de a-l
împinge.

AVERTISMENT:
Înainte de a
efectua tăietura finală, verificaţi întotdeauna
dacă există trecători, animale sau obstacole
în zona de cădere.
TĂIETURA FINALĂ

1. Folosiţi pene din lemn sau din plastic (A)
pentru a preveni îndoirea barei sau
lanţului (B) în tăietură. Penele ajută de
asemenea la controlarea căderii (Fig.
11C).
2. Când diametrul trunchiului copacului este
mai mare decât lungimea barei, efectuaţi 2
tăieturi ca în Fig. 11D.
A

Fig. 11C

B

Fig. 11D

Fig. 12

Fig. 13A

Fig. 13B

Fig. 13C

PORŢIONAREA

Porţionarea presupune tăierea trunchiului
unui copac în bucăţi de o anumită lungime.
Asiguraţi-vă că aveţi o poziţie stabilă şi că
sunteţi amplasat în amonte faţă de buştean
când tăiaţi pe un teren în pantă. Dacă este
posibil, buşteanul trebuie susţinut astfel
încât capătul care trebuie tăiat să nu se afle
pe sol.
Dacă buşteanul este susţinut la ambele
capete şi trebuie să tăiaţi pe mijloc, efectuaţi
o tăietură spre jos până la jumătatea
trunchiului şi apoi efectuaţi tăietura de
dedesubt. Aceasta va preveni prinderea
barei şi lanţului de către buştean. Aveţi grijă
ca lanţul să nu taie în sol la porţionare,
deoarece acest lucru provoacă tocirea
rapidă a lanţului.
Când porţionaţi un buştean în pantă,
poziţionaţi-vă întotdeauna în amonte.
1. Buşteanul susţinut pe întreaga lungime:
Tăiaţi dinspre sus (deasupra buşteanului)
având grijă să evitaţi să tăiaţi în sol (Fig.
13A).
2. Buştean susţinut la 1 capăt: Iniţial, tăiaţi
dinspre jos (sub buştean) 1/3 din
diametru, pentru a evita formarea de
aşchii. Apoi, tăiaţi de deasupra (peste
buştean) până ajungeţi la prima tăietură,
evitând prinderea lanţului (Fig. 13B).
3. Buştean susţinut la ambele capete: Tăiaţi
întâi deasupra buşteanului 1/3 din
diametru
pentru
evitarea
formării
aşchiilor. Apoi, tăiaţi sub buştean spre
prima tăietură şi evitaţi prinderea lanţului

-- 210 --

OBSERVAŢIE: Cea mai bună modalitate de
susţinere a buşteanului este folosirea unei
capre de lemne. Dacă nu este posibil,
buşteanul trebuie ridicat şi susţinut de
cioturile crengilor sau prin folosirea unor
buşteni de susţinere. Asiguraţi-vă că buşteanul care trebuie tăiat este susţinut ferm.

C. Menţineţi-vă
picioare.

pe

ambele

AVERTISMENT: Când ferăstrăul
taie, asiguraţi-vă că lanţul şi bara sunt bine
lubrifiate.

PORŢIONAREA CU AJUTORUL CAPREI
Pentru siguranţă personală şi
uşurarea tăierii, poziţia corectă
porţionarea verticală este esenţială.

greutatea

B

A

pentru
pentru

TĂIEREA VERTICALĂ:

A. Ţineţi ferm ferăstrăul cu ambele mâini şi
păstraţi ferăstrăul în partea dreaptă a
corpului în timpul tăierii.
B. Păstraţi braţul stâng cât mai întins posibil.

C

600mm

Fig. 14

INSTRUCŢIUNI DE ÎNTREŢINERE
Toate operaţiunile de întreţinere care nu sunt 2. Ridicaţi
filtrul
de
aer
(C)
din
enumerate între instrucţiunile de întreţinere
compartimentul de ventilaţie (D) (Fig.
din manualul de utilizare vor trebui efectuate
15B).
de personal specializat.
3. Curăţaţi filtrul de aer. Spălaţi filtrul folosind
apă curată, călduţă cu săpun. Clătiţi în apă
ÎNTREŢINERE PREVENTIVĂ
curată, rece. Uscaţi în jet de aer imediat.
Un program corect de întreţinere preventivă
cu inspecţii şi îngrijiri periodice va creşte OBSERVAŢIE: Este recomandabil să aveţi
durata
de
viaţă
şi
performanţele un stoc de filtre de rezervă.
4. Instalaţi filtrul de aer. Instalaţi capacul
motoferăstrăului.
motorului / al filtrului de aer. Asiguraţi-vă
Următoarea listă de întreţinere constituie un
că sistemul de blocare (E, F) şi capacul se
ghid pentru un asemenea program.
potrivesc. Fixaţi ferm butonul de fixare
Curăţarea, reglarea şi schimbarea componpentru fixarea capacului. (Fig.15C &
entelor poate fi necesară, în anumite condiţii,
Fig.15D)
la intervale mai frecvente decât cele indicate.
OPERAŢIUNI DE ÎNTREŢINERE
ELEMENT

ACŢIUNE

Şuruburi /piuliţe /
bolţuri

Inspectaţi / strângeţi

Filtru aer

Curăţaţi sau schimbaţi

ORE DE FULA
FIECARE NCŢIONARE
FOLOS10 20
IRE

AVERTISMENT: Nu efectuaţi
niciodată operaţiuni de întreţinere când
motorul este cald, pentru a evita arsurile la
mâini sau degete.
C

Filtru combustibil / Schimbaţi
filtru ulei
Bujie
Curăţaţi / reglaţi /
schimbaţi
Ecran de protecţie Inspectaţi
contra scânteilor Schimbaţi la nevoie
Furtun combustibil Inspectaţi

B

Fig. 15A

Fig. 15B

B

Schimbaţi la nevoie
Componentele
blocării lanţului

D

A

F

Inspectaţi
Schimbaţi la nevoie

E

FILTRU DE AER

F

AVERTISMENT:

Nu utilizaţi
NICIODATĂ motoferăstrăul fără filtrul de aer.
Praful şi mizeria pot fi atrase în motor şi îl pot
deteriora. Păstraţi filtrul de aer curat!

PENTRU CURĂŢAREA FILTRULUI DE
AER:

1. Îndepărtaţi butonul (A) care fixează
capacul filtrului de aer, îndepărtaţi capacul
superior (B) prin slăbirea şuruburilor de
fixare ale capacului. Capacul se va ridica.
(Fig.15A)

Fig. 15C

Fig. 15D

FILTRUL DE COMBUSTIBIL

AVERTISMENT:
Nu
utilizaţi
niciodată ferăstrăul fără filtrul de combustibil.
Filtrul de combustibil trebuie schimbat la
fiecare 20 de ore de funcţionare. Goliţi
complet rezervorul de combustibil înainte de
schimbarea filtrului.

-- 211 --

1. Scoateţi
capacul
rezervorului
de
combustibil.
2. Îndoiţi o bucată de sârmă moale pentru a
forma la capătul acesteia un cârlig.
3. Introduceţi
cârligul
prin
orificiul
rezervorului şi agăţaţi furtunul de
combustibil. Trageţi cu grijă de furtun spre
orificiu până când îl puteţi prinde cu
degetele.
OBSERVAŢIE: Nu trageţi furtunul complet în
afara rezervorului.
4. Ridicaţi filtrul (A) în afara rezervorului (Fig.
16).
5. Scoateţi filtrul printr-o mişcare de rotaţie.
Aruncaţi filtrul.
6. Instalaţi filtrul nou. Introduceţi capătul
filtrului în orificiul rezervorului. Asiguraţi-vă
că filtrul stă în partea de jos a rezervorului.
Ajutaţi-vă cu o şurubelniţă lungă pentru a
poziţiona filtrul, dacă este cazul.
7. Umpleţi rezervorul cu amestec proaspăt
de combustibil şi ulei. Vezi secţiunea
COMBUSTIBIL ŞI LUBRIFIERE. Puneţi
capacul rezervorului.

OBSERVAŢIE: La înlocuire trebuie folosită o
bujie rezistivă.
OBSERVAŢIE: Acest sistem de aprindere cu
bujii respectă toate cerinţele legale
referitoare la echipamente care pot provoca
interferenţe.
C
B
D

A

Fig. 18A

Fig. 18B

REGLAREA CARBURATORULUI

Carburatorul a fost presetat în fabrică pentru
performanţă optimă. Dacă sunt necesare
reglaje suplimentare, prezentaţi-vă cu
dispozitivul la un service autorizat.

DEPOZITAREA MOTOFERĂSTRĂULUI

AVERTISMENT: Nu depozitaţi
niciodată motoferăstrăul pentru mai mult de
30 de zile fără a efectua următoarele
A
operaţiuni.
Depozitarea unui motoferăstrău pentru mai
mult de 30 de zile presupune operaţiuni de
întreţinere în vederea depozitării. Dacă nu
sunt respectate instrucţiunile de depozitare,
combustibilul rămas în carburator se va
Fig. 16
ECRANUL DE PROTECŢIE ÎMPOTRIVA evapora, lăsând în urmă depozite gumoase.
Acest lucru ar putea duce la dificultăţi în
SCÂNTEILOR
funcţionarea şi duce la reparatii costisitoare.
OBSERVAŢIE: Un ecran de protecţie 1. Scoateţi
capacul
rezervorului
de
împotriva scânteilor murdar reduce dramatic
combustibil pentru a elibera presiunea din
performanţa motorului.
rezervor. Scurgeţi cu grijă rezervorul.
4. Reasamblaţi componentele amortizorului 2. Porniţi motorul şi lăsaţi-l să meargă până
la oprire, pentru a evacua combustibilul
şi instalaţi amortizorul în cilindru. Strângeţi
rămas în carburator.
bine.
3. Lăsaţi motorul să se răcească (aproximativ
C D
B
5 minute).
A
4. Utilizaţi o cheie de bujii pentru a demonta
bujia.
5. Turnaţi o linguriţă de ulei curat de motor în
2 timpi în camera de combustie. Trageţi de
cablul de pornire de mai multe ori pentru a
B
B
acoperi componentele interne. Puneţi bujia
Fig. 17A
Fig. 17B
la loc. (Fig. 19)
BUJIA
OBSERVAŢIE: Depozitaţi motoferăstrăul
OBSERVAŢIE: Pentru funcţionarea eficientă într-un spaţiu uscat, ferit de surse de
a motorului, bujia trebuie menţinută curată şi aprindere cum ar fi cuptoare, centrale
termice cu gaz, uscătoare pe gaz etc.
corect poziţionată.
1. Apăsaţi în jos comutatorul STOP.
2. Îndepărtaţi butonul rotativ (A) care fixează
în poziţie filtrul de aer, îndepărtaţi capacul
superior (B) prin slăbirea şuruburilor de
fixare ale capacului. Capacul se va ridica.
(Fig.18A)
3. Decuplaţi cablul conector (C) de la bujie
(D) prin tragere şi răsucire simultană (Fig.
Fig. 19
18B).
4. Scoateţi bujia cu cheia pentru bujii. NU
FOLOSIŢI NICIO ALTĂ SCULĂ.
5. Verificaţi distanţa dintre electrozi cu
calibrul distanţator şi, dacă este cazul,
reglaţi distanţa la 0,25” (0,635mm).
6. Montaţi o bujie nouă.

-- 212 --

SCOATEREA MAŞINII DIN DEPOZIT

1. Scoateţi bujia.
2. Trageţi de cablul de pornire pentru a
curăţa excesul de ulei din camera de
combustie.
3. Curăţaţi şi distanţaţi electrozii bujiei sau
instalaţi o bujie nouă cu o distanţă între
electrozi corespunzătoare.
4. Pregătiţi dispozitivul pentru utilizare.
5. Umpleţi rezervorul cu un amestec corect
de combustibil şi ulei. Vezi secţiunea
COMBUSTIBIL ŞI LUBRIFIERE.

ÎNTREŢINEREA BAREI DE GHIDARE

Este necesară lubrifierea frecventă a
pinionului barei de ghidare (bara cu şine care
susţine şi transportă lanţul ferăstrăului).
Întreţinerea adecvată a barei de ghidare,
conform instrucţiunilor din această secţiune,
este esenţială pentru a vă menţine
motoferăstrăul în bună stare de funcţionare.

LUBRIFIEREA PINIONULUI

AVERTISMENT: Pinionul noului
dumneavoastră
motoferăstrău
a
fost
pre-lubrifiat din fabrică. Nerespectarea
recomandării de lubrifiere a pinionului barei
de ghidare conform instrucţiunilor de mai jos
va duce la o slabă funcţionare şi blocaje, cu
anularea garanţiei producătorului.
Lubrifierea pinionului este recomandată
după fiecare 10 ore de funcţionare, nu mai
rar de odată pe săptămână. Curăţaţi
întotdeauna temeinic pinionul barei de
ghidare înainte de lubrifiere.
INSTRUMENTE PENTRU LUBRIFIERE

Este recomandată folosirea unui pistol
pentru lubrifiere (opţional) pentru aplicarea
unsorii pe pinionul barei de ghidare.
Pistolul de lubrifiere este echipat cu un vârf
de tip ac, necesar pentru aplicarea eficientă
a unsorii pe pinionul barei.

PENTRU LUBRIFIEREA PINIONULUI:

AVERTISMENT: Folosiţi mănuşi de
protecţie la manevrarea barei şi a lanţului.
1. Apăsaţi comutatorul STOP.
OBSERVAŢIE:
Nu
este
necesară
îndepărtarea lanţului pentru lubrifierea
pinionului.
Lubrifierea se poate face în timpul lucrului.
2. Curăţaţi pinionul barei de ghidare.
3. Folosind pistolul de lubrifiere (opţional)
introduceţi acul în orificiul de lubrifiere şi
injectaţi unsoare până la apariţia acestuia
pe marginea exterioară a pinionului (Fig.
20).
4. Rotiţi lanţul manual. Repetaţi procedura de
lubrifiere până la lubrifierea completă a
pinionului.

Fig. 20

ÎNTREŢINEREA BAREI DE GHIDARE:

Majoritatea problemelor cu bara de ghidare
se pot preveni prin buna întreţinere a lanţului
ferăstrăului.
Lubrifierea insuficientă a barei de ghidare şi
funcţionarea ferăstrăului cu un lanţ PREA
STRÂNS contribuie la uzura rapidă a barei
de ghidare.
Pentru a reduce uzura barei, sunt
recomandate următoarele operaţiuni de
întreţinere a barei.

AVERTISMENT:
Folosiţi
întotdeauna mănuşi de protecţie în timpul
operaţiunilor de întreţinere. Nu efectuaţi
operaţiuni de întreţinere cu motorul cald.
ASCUŢIREA LANŢULUI:

Ascuţirea lanţului necesită instrumente
speciale care să garanteze ascuţirea dinţilor
tăietori la unghiul şi profunzimea corecte.
Pentru utilizatorul de motoferăstrău fără
experienţă,
recomandăm
ascuţirea
profesionistă a lanţului la cel mai apropiat
centru de service profesional. Dacă doriţi să
ascuţiţi singur lanţul, sunt disponibile
instrumente speciale la centrul profesional
de service. Pentru utilizatorii fără experienţă,
recomandăm ascuţirea lanţului de către un
specialist, în centre de service autorizate.

AVERTISMENT: Dacă lanţul a fost
ascuţit greşit, poate creşte riscul de apariţie a
reculului.
1. Pentru
ascuţirea
lanţului
folosiţi
instrumente de ascuţire adecvate:
- Pilă rotundă de lanţ ø5/32”(4mm).
- Ghid de pilă
- Calibru pentru măsurarea lanţului.
Aceste instrumente se pot cumpăra în
magazine specializate.
2. Pentru a obţine un rumeguş bine format,
folosiţi lanţuri ascuţite. Dacă se formează
pulbere de lemn, trebuie să ascuţiţi lanţul.
AVERTISMENT: Toţi dinţii tăietori
trebuie să fie de aceeaşi lungime. Lungimea
diferită a dinţilor poate provoca funcţionarea
greoaie a lanţului sau chiar ruperea sa.
3. Lungimea minimă a dinţilor este de 4 mm.
Dacă dinţii sunt mai scurţi, înlocuiţi lanţul.
4. Unghiul sub care sunt conformaţi dinţii
trebuie respectat.
5. Pentru ascuţirea lanţului, treceţi cu pila de
2 sau 3 ori dinspre interior spre exterior.
AVERTISMENT: După 3 sau 4
ascuţiri de către dumneavoastră ale dinţilor
tăietori, duceţi lanţul la ascuţit într-un service
autorizat. Acesta se va asigura că se ascut şi
limitatorii de adâncime care asigură distanţa.
ASCUŢIREA LANŢULUI – Gradaţia lanţului
(Fig. 21) este de 3/8” LoPro x 0,050”.
Ascuţiţi lanţul folosind mănuşi de protecţie şi
o pilă rotundă cu ø5/32” (4mm).
Ascuţiţi întotdeauna dinţii tăietori dinspre
interior spre exterior (Fig. 22) cu respectarea
parametrilor din Fig. 21.

-- 213 --

După ascuţire, legăturile tăietoare trebuie să
aibă aceeaşi lăţime şi lungime.

UZURA BAREI – Inversaţi bara de ghidare
frecvent, la intervale regulate (de exemplu, la
fiecare 5 ore de funcţionare) pentru a asigura
uzura uniformă a vârfului şi bazei barei.
PASAJELE PENTRU ULEI – Pasajele
pentru ulei trebuie curăţate pentru a asigura
lubrifierea adecvată a barei şi lanţului în
timpul funcţionării.
OBSERVAŢIE: Starea pasajelor pentru ulei
Fig. 21
poate fi verificată uşor. Dacă pasajele sunt
lanţul va furniza automat un spray de
AVERTISMENT: Un lanţ ascuţit curate,
produce rumeguş cu formă bine definită. ulei după pornirea ferăstrăului. Ferăstrăul
Dacă ferăstrăul începe să producă pulbere, dumneavoastră este echipat cu un sistem
gresor automat.
este timpul să fie ascuţit.
La fiecare 3-4 runde de ascuţire a dinţilor
trebuie să verificaţi diferenţa dintre limitatorii
de adâncime şi vârful dinţilor şi, dacă este
cazul, să-i micşoraţi cu ajutorul pilei plate şi al
şablonului furnizate ca opţionale şi să le
rotunjiţi colţul din faţă. (Fig. 23)

AVERTISMENT: Reglarea corectă
a limitatorilor de adâncime este la fel de
importantă ca şi ascuţirea lanţului.

ÎNTREŢINEREA LANŢULUI

TENSIUNEA ÎN LANŢ:
Verificaţi frecvent tensiunea în lanţ şi reglaţi
de câte ori este necesar pentru ca lanţul să
se potrivească fix pe bară, dar suficient de
lejer pentru a putea fi tras cu mâna.
RODAREA LANŢULUI NOU:
Un lanţ şi o bară care sunt noi trebuie reglate
după 5 operaţiuni de tăiere. Acest lucru este
normal în perioada de rodaj, intervalul între
următoarele reglaje urmând să se lungească
rapid.

AVERTISMENT: Nu îndepărtaţi
niciodată mai mult de 3 zale de la un lanţ.
Puteţi deteriora pinionul.
Fig. 22

Fig. 23

BARA DE GHIDARE – Bara trebuie
inversată la fiecare 8 ore de funcţionare
pentru a asigura o uzură uniformă.
Menţineţi curăţenia şanţului barei şi a
orificiului de lubrifiere folosind curăţătorul de
şanţ (opţional). (Fig. 24)
Verificaţi frecvent dacă sunt semne de uzură
pe şinele barei şi, dacă este cazul,
îndepărtaţi ghimpii şi rotunjiţi şinele folosind
o pilă plană. (Fig.25)

AVERTISMENT:
Nu
montaţi
niciodată un lanţ nou pe un pinion sau inel
auto-aliniant uzat.

Fig. 24

LUBRIFIEREA LANŢULUI:
Asiguraţi-vă întotdeauna că sistemul gresor
automat funcţionează corect. Asiguraţi-vă că
rezervorul de ulei este plin cu ulei pentru lanţ,
bară şi pinion. Lubrifierea corespunzătoare a
barei şi lanţului în timpul operaţiunilor de
tăiere este esenţială pentru a diminua
frecarea de bara de ghidare.
Niciodată nu lăsaţi bara şi lanţul fără ulei
lubrifiant. Funcţionarea ferăstrăului fără
suficient ulei lubrifiant va reduce eficacitatea
tăierii, va diminua durata de viaţă a lanţului,
va provoca tocirea rapidă a lanţului şi va
duce la uzura excesivă a barei prin
supraîncălzire. Dacă uleiul este insuficient se
observă prezenţa fumului sau decolorarea
barei.

Fig. 25

-- 214 --

TABEL DE DEPANARE

AVERTISMENT: Opriţi întotdeauna unitatea şi deconectaţi bujia
înainte de efectuarea remediilor recomandate mai jos, cu excepţia celor
care presupun funcţionarea unităţii.
PROBLEMĂ

CAUZĂ PROBABILĂ

ACŢIUNE CORECTIVĂ

Proceduri de pornire incorecte.

Respectaţi instrucţiunile din
Manualul de Utilizare.

Reglaj incorect de ajustare a
amestecului de carburator.

Dispuneţi ajustarea carburatorului de
către un Centru de Service Autorizat.

Bujie distrusă

Curăţaţi / distanţaţi electrozii bujiei
sau înlocuiţi bujia.

Filtru de combustibil înfundat.

Înlocuiţi filtrul de combustibil.

Ecran de protecţie împotriva
scânteilor murdar.

Înlocuiţi ecranul de protecţie împotriva
scânteilor.

Filtru de aer murdar.

Îndepărtaţi, curăţaţi sau reinstalaţi filtrul.

Reglaj incorect de ajustare a
amestecului de carburator.

Dispuneţi ajustarea carburatorului de
către un Centru de Service Autorizat.

Reglaj incorect de ajustare a
amestecului de carburator.

Dispuneţi ajustarea carburatorului de
către un Centru de Service Autorizat.

Funcţionează neuniform.

Electrozii bujiei incorect distanţaţi.

Curăţaţi / distanţaţi electrozii bujiei
sau înlocuiţi bujia.

Fum în exces.

Reglaj incorect de ajustare a
amestecului de carburator.

Duceţi carburatorul la reglaje într-un
Centru de Service Autorizat.

Amestec de combustibil incorect.

Folosiţi un amestec de combustibil
adecvat (amestec 40:1).

Maşina nu porneşte sau
porneşte dar nu
funcţionează.

Maşina porneşte, dar
motorul are putere redusă.

Motorul se blochează.
Alimentare cu energie
electrică inexistentă.

-- 215 --

DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Numele producătorului:
Adresa completă a producătorului:

Husqvarna AB
SE-561 82 Huskvarna, Suedia

Prin prezenta declarăm că dispozitivul:
Nume produs:
Motoferăstrău (drujbă)
Denumire comercială: Motoferăstrău alimentat cu gazolină
Funcţie:
Îngrijirea copacilor
P360S
Model:
Tip:
Alimentat cu gazolină
Număr de serie:
11001S100001~21365S999999
Respectă toate prevederile relevante ale directivelor
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC,
2011/65/EU
În temeiul examinării de tip CE a:
Nume, adresă şi număr de identificare a organismului notificat:
TÜV Reinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2,90431, Nuremberg
Număr de certificat de examinare de tip CE:
BM 50231266
Şi a fost testat în conformitate cu standardele următoare:
EN ISO 11681-1:2011
EN ISO 14982:2009
Persoana autorizată pentru întocmirea dosarului tehnic şi redactarea
prezentei declaraţii:

Nume, prenume
Funcţie/titlu

: Bo R Jonsson
: R&D Manager

Adresă

: SE-561 82 Huskvarna, Suedia

Locul şi data emiterii declaraţiei:

Shanghai, RPC

-- 216 --

2012/7/30

FIŞA CU DATE TEHNICE
Nr. model. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P360S
Capacitate motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 cm3(2,4 cu-in)
Putere brută nominală . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,52 kW
Lungime de tăiere utilă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.5cm
Lungime de tăiere a barei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45cm
Gradaţie lanţ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9,53 mm (3/8”)
Calibru de profunzime a lanţului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,27 mm (0,05”)
Viteza la ralanti (max) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3300 min-1
Viteza maximă de tăiere cu ataşament de tăiere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12500 min-1
Capacitatea rezervorului de combustibil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 cm3
Capacitate rezervor ulei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm3
Anti-vibraţie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Da
Pinion de acţionare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 dinţi
Pornire facilă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Da
Automată . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Da
Blocare lanţ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Da
Ambreiaj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Da
Gresor automat de lanţ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Da
Lanţ de tip recul redus (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91PJ062X
Tip de bară de ghidare (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180SDEA041
Lanţ de tip recul redus (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N1C-BL-M62E SK
Tip de bară de ghidare (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-10-N1-MHC
Greutate netă (fără bara de ghidare şi lanţ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 kg
Nivel zgomot la nivelul urechii (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 dB(A)
Nivel zgomot (EN ISO 11681-1(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A)
Nivel zgomot garantat (CE/14/2000+CE/88/2005) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 dB(A)
Timp oprire (max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,12 s
Nivel vibraţii (max.)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 m/s2
Consum de combustibil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530,15 g/kWh
Viteza maximă a lanţului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25,7 m/s

-- 217 --

ИДЕНТИФИКАЦИЯ (КОЕ КАКВО Е?)
5

4

6
7

3

2

8

1
16
18

15

17

13

12

11

14

19

9
10

23

20

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.

21

Верига на триона
Водеща шина
Искров разрядник
Лост на спирачката на
веригата/Предпазен щит
Предна ръкохватка
Дръжка на стартера
Бутон за ВКЛ./ИЗКЛ.
Лост за защитния
прекъсвач

22

9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.

Задна ръкохватка/Заден
предпазител за ръка
Капачка на резервоара за масло
Капачка на резервоара за гориво
Капак на стартера
Зъбна опора
Пръстен за обтягане на веригата
Предпазител на
шумозаглушителя
Запалителна свещ

17. Капак на въздушен
филтър
18. Лост на смукача за
автоматичен старт
19. Мехче на помпата
20. Лост на газта
21. Бутон за управление на
капака на веригата
22. Хващач на веригата
23. Капак на водещата шина

ФУНКЦИИ ЗА БЕЗОПАСТНОСТ

Числата, предхождащи описанията, отговарят на номерацията по-горе, за да Ви бъде
по-лесно да откриете дадена функция за безопасност.
1

3

4

ВЕРИГА С НИСЪК ОТСКОК спомага
за значително намаляване на отскока или неговата сила, благодарение
на специално проектираните ограничители за дълбочина и буферни
звена.
ИСКРОВ
ЗАРЯДНИК
задържа
въглеродни и други запалими
частици с големина над 0.6mm (0.023
инча) от потока на отработени газове
на двигателя. Потребителят носи
отговорност за това да са спазени
местните, национални и федерални
закони и/или разпоредби относно
употребата на искров разрядник.
Вижте „Мерки за безопасност” за
допълнителна информация.
ЛОСТ НА СПИРАЧКАТА НА ВЕРИГАТА/ПРЕДПАЗЕН ЩИТ предпазва
лявата ръка на оператора, в случай
че тя се изплъзне от предната
ръкохватка по време на работа.

4 СПИРАЧКА НА ВЕРИГАТА е функция за безопасност, предвидена да
намали вероятността от злополука
поради отскок чрез спиране на движещата се верига на триона за милисекунди. Спирачката се задейства от
лоста на СПИРАЧКАТА НА ТРИОНА.
7 СТОП БУТОНЪТ незабавно спира
двигателя, когато е натиснат. Бутонът "Стоп” трябва да е във включено
положение, за да се стартира или
рестартира двигателят.
8 ЛОСТ
НА
ЗАЩИТНИЯ
МЕХАНИЗЪМ за предотвратяване
на
случайно
ускоряване
на
двигателя. Лостът на газта (20) не
може да бъде натиснат освен ако не
е натисната блокировката на газта.
22 ХВАЩАЧ НА ВЕРИГАТА намалява
опасността от травма в случай на
скъсване на веригата или излизане
на веригата от канала по време на
работа. Хващачът на веригата е създаден да залови плющяща верига.

ИДЕНТИФИКАЦИЯ НА СИМВОЛИ
Прочетете и разучете инструкциите за експлоатация и всички
предупредителни етикети преди да използвате машината.

Мехче на помпата

-- 218 --

Винаги, когато използвате
машината, трябва да носите
предпазни очила, за да
избегнете летящи обекти. Да
се използват средства за
предпазване на слуха на
оператора. Ако операторът
работи на място, където
съществува риск от падащи
предмети,
препоръчва
се
носенето на предпазна каска.

Уверете се, че спирачката на
веригата е освободена. За да
работите,
дръпнете
предпазния щит/спирачката
на веригата назад.

108

Носете ръкавици, за да
предпазите ръцете си.

Измерено ниво на шум при
мощност, LWA: В съответствие
с директива 2000/14/EC +
2005/88/EC

ВНИМАНИЕ:
Опасност

Носете защитни обувки, за да
предпазите краката си.

ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ВНИМАНИЕ: Този инструмент е
проектиран да се използва само от един
оператор и е предназначен за работа в
гората. Инструментът е проектиран
дясната ръка на оператора да е на
задната ръкохватка, а лявата - на
предната. Операторът трябва да прочете
и разбере изискванията за безопасност в
тези инструкции и да сложи подходящо
лично предпазно оборудване преди
работа с този инструмент. Този
инструмент не е проектиран за рязане на
други материали, като например гума,
камък, метал или дървени продукти,
съдържащи чужди тела.
ВНИМАНИЕ: При работа с
инструменти на гориво, е необходимо
винаги да спазвате основните мерки за
безопасност, за да се намали риска от
сериозни наранявания и/или повреда на
машината. Преди да започнете работа с
инструмента,
прочетете
всички
инструкции и ги запазете.
ВНИМАНИЕ: По време на работа
тази машина създава електромагнитно
поле. При определени обстоятелства
това поле може активно или пасивно да
влияе на медицински импланти. За да
се намали риска от тежки наранявания
или смърт, препоръчваме хората с
медицински импланти да се консултират
със
своя
личен
лекар
или
с
производителя на медицинския имплант
преди работа с този инструмент.

• НЕ работете с верижния трион само с
една ръка! В противен случай това може
да предизвика сериозна злополука с
оператора, помощниците му, страничните лица или всяка комбинация от
гореизброените лица. Верижният трион е
предназначен за работа с две ръце.
• НЕ работете с верижния трион ако сте
уморени, под влияние на наркотици,
алкохол или медикаменти.

• Носете
защитни
обувки,
плътно
прилепнали дрехи, защитни ръкавици и
средства за защита на очите, ушите и
главата.
• Бъдете предпазливи при боравене с
гориво. За да избегнете пожар,
отдалечете
верижния
трион
на
разстояние най-малко 3 метра (10 фута)
от мястото на зареждане преди да
пуснете триона.
• НЕ се допуска присъствието на
странични лица при пускане на триона
или работа с него. В обсега на работа на
триона не трябва да има хора или
животни.
• НЕ започвайте работа с триона преди да
сте осигурили работна площадка без
препятствия, не сте заели стабилна поза
и докато не сте планирали пътя за
изтегляне от зоната при падане на
дървото.
• Когато двигателят работи, пазете всички
части на тялото си далеч от веригата.
• Преди да пуснете двигателя, уверете се,
че веригата не се докосва до нищо.
• Пренасяйте веригата само с изключен
двигател, обърната назад шина и верига,
с шумозаглушителя настрана от тялото.
• НЕ работете с повреден, неправилно
регулиран или ненапълно и ненадеждно
сглобен верижен трион. Уверете се, че
веригата спира да се движи, когато
освободите лоста на газта.
• Преди да оставите верижния трион
трябва винаги да изключвате двигателя.
• Бъдете
особено
предпазливи
при
кастрене на храсти и фиданки, тъй като
жилавите им клонки могат да се захванат
във веригата и да Ви ударят или да
нарушат равновесието Ви.
• Когато режете клон, който е подложен на
външно натоварване, пазете се от
пружиниращ удар след отстраняване не
натоварването във влакната.
• Поддържайте ръкохватките сухи, чисти и
неомаслени.

-- 219 -

• Работете с триона само в пространства с
добра вентилация.
• НЕ СЕ ОПИТВАЙТЕ да отсечете дърво
освен ако не сте специално обучени за
целта.
• Всички работи по обслужването на
триона, освен изброените тук указания за
безопасност и поддръжка, трябва да се
извършват
само
от
компонентни
служители на сервиз за верижни триони.
• Когато пренасяте верижния трион, винаги
поставяйте подходящия калъф върху
шината.
• Затегнете капачката на резервоара за
масло и гориво, за да предотвратите
загуба на масло и гориво по време на
транспортиране.
• НЕ работете с триона в близост до или
около запалими течности или горива
независимо дали сте навън или на
закрито. Можете да предизвикате
експлозия и/или пожар.
• Не зареждайте с гориво, масло или смазка докато двигателят на триона работи.
• ИЗПОЛЗВАЙТЕ ИНСТРУМЕНТА ПО
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ: Само за рязане на
дървесина. Не използвайте триона за
цели, за които той не е предназначен.
Например, не използвайте триона за
рязане на пластмаса, зидария или други
материали, които не се използват в
строителството.
• Потребителите, които използват триона
за пръв път, трябва да прочетат
инструкциите на стр. 9 (Използване на
магаре за рязане на дърва) при първото
използване на триона, да носят
защитното
оборудване
на
опитен
оператор.
• Не работете с верижния трион само с
една ръка. Не можете да контролирате
противодействащите сили и може да
изгубите контрол над триона, което може
да доведе до подхлъзване или отскачане
на водещата шина и веригата по клон или
труп на дърво.
• Никога не работете с верижния трион на
закрито. Вашият верижен трион започва
да изпуска отровни газове в момента, в
който се стартира двигателят. Тези газове могат да бъдат цветни и безцветни.
При работа с този продукт може да се

образува прах, мъгла и пари, съдържащи
химикали, за които е известно, че могат
да
увредят
размножителната
способност. Внимавайте за вреден прах,
мъгла (като такава, която се образува
при рязане или смазване на веригата) и
се предпазете по подходящ начин.
• Носете ръкавици и поддържайте ръцете
си топли. Продължителната употреба на
верижния трион излага оператора на
вибрации, които могат да предизвикат
заболяване от вибрационна болест
(„бели пръсти”). За да намалите риска от
заболяване от вибрационна болест,
носете ръкавици и поддържайте ръцете
си топли. Ако се появи някой от
симптомите на вибрационната болест,
незабавно потърсете лекарска помощ.
• Когато пренасяте или съхранявате
верижния трион, винаги поставяйте
предпазния калъф върху шината.
• Вкарайте зъбната опора на веригата
непосредствено зад съответната панта и
завъртете около оста в тази точка.
Зъбната опора се върти срещу дървото.
• Има само 3 компонента (верига, шина и
запалителна свещ), които могат да бъдат
сменени от потребителя. Използвайте
същите видове като посочените в
техническите данни на ръководството на
потребителя.
(Запалителната свещ е от тип NGK
CMR7H).
Ако компоненти, различни от частите,
изброени по-горе, се повредят, свържете
се с най-близкия оторизиран сервизен
център за ремонт.
ЗАБЕЛЕЖКА:
Това
допълнение
е
предназначено главно за потребителя или
за
лицата,
които
използват
този
инструмент от време на време. Тези
модели са предназначени за сравнително
рядка употреба от собственици на къщи,
вили и от лагеруващи за общи цели като
отсичане на дървета, кастрене, рязане на
дърва за огрев и др. Тези модели не са
предназначени
за
продължителна
употреба.
Продължителната
и
непрекъсната работа с триона може да
причини смущения в кръвообращението на
ръцете
на
оператора,
породени
вибрациите.

PRECAUŢII DE SIGURANŢĂ CONTRA RECULULUI
ОТСКОК може да се получи, когато
ГОРНАТА ЧАСТ или ВЪРХЪТ на
водещата
шина
докосне
някакъв
предмет или когато срезът в дървото се
затвори и заклини веригата.
Челният допир с върха на шината може
да предизвика светкавична обратна
реакция, при която шината отскача
нагоре и назад към оператора.
ЗАКЛИНВАНЕТО
на
веригата
в
ДОЛНАТА ЧАСТ на шината ИЗДЪРПВА
навън
триона
от
оператора.

ЗАКЛИНВАНЕТО
на
веригата
в
ГОРНАТА ЧАСТ на шината ИЗБУТВА
шината обратно към оператора. Всяко
едно от тези въздействия може да
предизвика загуба на контрол върху
триона и да причини сериозна травма.
1. С основни познания за механизма за
отскок можете да намалите или
елиминирате елемента на изненада.
Внезапната изненада допринася за
инциденти.

-- 220 -

2. Когато верижният трион работи, го
дръжте здраво с две ръце, дясната
ръка,
поставена
на
задната
ръкохватка, а лявата ръка - на
предната ръкохватка. Палците и
пръстите на ръцете Ви трябва здраво
да обхващат ръкохватките на триона.
Здравото
хващане
спомага
за
намаляване на отскока и за запазване
на контрол върху триона. Не
изпускайте триона.
3. Преди започване на работа се
уверете, че на работната площадка
няма препятствия. Не позволявайте
горната част на шината да докосне
пън, клон, или каквото и да било друго
препятствие, което би могло да бъде
ударено докато работите с триона.

4. Режете с при висока скорост на
двигателя.
5. Не се пресягайте и не режете над
височината на раменете.
препоръчаните
от
6. Спазвайте
производителя указания за заточване
и обтягане на веригата.
само
оригинални
7. Използвайте
резервни шини и вериги, посочени от
производителя или равностойни на
тях.

ЗАБЕЛЕЖКА: Верига с нисък отскок е
верига, която отговаря на изискванията за
отскок.

ВАЖНА ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТТА
Върху лоста за задействане на
спирачката/предпазния щит на триона е
поставена предупредителна табелка.
Преди да пристъпите към работа с
машината се запознайте внимателно с
тази табелка, както и с изброените тук
инструкции за безопасност.

СИМВОЛИ и ЦВЕТОВА
МАРКИРОВКА (ФИГ.1)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ЧЕРВЕНО
Предупреждава да не се извършва опасна
операция.

ОПАСНОСТ! ПАЗЕТЕ СЕ ОТ ОТСКОК!

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Отскокът
предизвиква опасна загуба на контрол
над триона и може да причини сериозна
или дори смъртоносна травма на
оператора или на лице, намиращо се в
близост.
Винаги бъдете на щрек.
Отскокът със завъртане и отскокът от
заклинване са главните опасности при
работа с верижни триони и основната
причина за повечето злополуки.
A

ЗЕЛЕНО ПРЕПОРЪЧВА СЕ
Препоръчителна процедура за рязане.
Фиг. 1

1

B
A
A

A

2

B

C

Фиг. 2A
3

4

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

1. Пазете се от отскок
2. Не се опитвайте да държите триона с
една ръка.
3. Избягвайте челен допир на шината.

ПРЕПОРЪЧИТЕЛНО

4. Дръжте триона здраво с две ръце.

ПАЗЕТЕ СЕ ОТ:
ОТСКОК СЪС
ЗАВЪРТАНЕ
(Фиг. 2A)
A = Траектория
на отскока
B = Зона на
въздействие
на отскока

Фиг. 2B
ВЪЗДЕЙСТВИЯ НА
ИЗБУТВАНЕ И
ИЗДЪРПВАНЕ ПРИ
ОТСКОК ОТ
ЗАКЛИНВАНЕ
(Фиг. 2B)
A = Издърпване
B = Твърди обекти
C = Избутване

ИНСТРУКЦИИ ЗА МОНТАЖ
ВЪВЕДЕНИЕ

Това оборудване е създадено за
домашна употреба и не трябва да се
използва за комерсиални цели или за
тежка, продължителна употреба.
Вашият нов верижен трион може да се
използва за различни проекти, като
например рязане на дърва за огрев,
изработка на огради, отсичане на ниски

дървета, кастрене на клони, подрязване
на нивото на земята и дърводелство.
С Вашия трион можете да режете само
дърво или продукти от дърво.

ИЗИСКВАНИЯ ЗА МОНТАЖ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
НЕ
пускайте триона докато не е правилно
подготвен.

-- 221 -

Преди
първоначално
пускане
в
експлоатация на Вашия нов верижен
трион, трябва да регулирате веригата, да
напълните резервоара за гориво с
подходяща горивна смес и да напълните
резервоара за масло със смазочно
масло.
Прочетете докрай цялата инструкция за
експлоатация преди да се опитате да
работите с верижния трион. Обърнете
особено внимание на всички мерки за
безопасност.
Тази инструкция за експлоатация е едно
временно
справочно
пособие
и
ръководство за работа, които осигуряват
обща информация за монтажа, работата
и поддръжката на верижния трион.

МОНТАЖ НА ВОДЕЩАТА ШИНА/
ВЕРИГАТА/КАПАКА НА
СЪЕДИНИТЕЛЯ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

носете предпазни ръкавици,
работите с веригата.

Винаги
когато

1. Поставете
триона
на
гладка
повърхност.
2. Уверете се, че лостът на СПИРАЧКАТА НА ВЕРИГАТА е издърпан назад
и е ОСВОБОДЕН. (Фиг. 3A)
3. Освободете бутона (C) внимателно
като завъртите кръглата дръжка по
посока обратно на посоката на
часовниковата стрелка, след което
завъртете пръстена за обтягане на
веригата (B) по посока обратно на
посоката на часовниковата стрелка, за
да отпуснете веригата. (Фиг. 3B)
4. За да отстраните капака на верижното
колело (A), завъртете бутона (B) по
посока обратно на посоката на
часовниковата стрелка. (Фиг. 3B)
5. Отстраняване на веригата на триона
от водещата шина и верижното
колело. Плъзнете водещата шина от
инструмента.
6. Поставете края на водещата шина с
процепа върху болта на веригата (D).
Плъзнете
водещата
шина
зад
барабана на съединителя (E), докато
водещата шина не спре. (Фиг. 3C)
7. Разстелете веригата в кръг като
режещите ръбове (F) сочат в
ПОСОКАТА НА ВЪРТЕНЕ (Фиг. 3D).
8. Нахлузете веригата около водещото
верижно колело (G) зад съединителя
(H). Уверете се, че звената са добре
поставени
между
зъбите
на
верижното колело. (Фиг. 3E)
9. Вкарайте звената в канала (I) и по
периферията на шината. (Фиг. 3E)
ЗАБЕЛЕЖКА: Веригата може да е леко
провиснала в долната част на шината.
Това е нормално.
10. Завъртете кръглата дръжка (J) по
посока ОБРАТНО НА ПОСОКАТА НА
ЧАСОВНИКОВАТА СТРЕЛКА, докато
ВОДЕЩИЯТ ЕЛЕМЕНТ (K) стигне
крайно положение. (Фиг. 3F)

11. Поставете капака на съединителя,
като преди това се убедите, че
водещият елемент се намира в
долния отвор на шината. Убедете се,
че веригата не се изхлузва от шината.
12. Затегнете гайката за закрепване на
шината (N) и следвайте стъпка 13 за
регулиране
на
обтягането
на
веригата.
13. Завъртете пръстена за регулиране на
веригата по посока на часовниковата
стрелка (M); дръпнете контролния
бутон по посока на стрелката (L), за
да затегнете завъртете по посока на
часовниковата стрелка, след което
натиснете контролния бутон обратно.
(Фиг. 3G)
ЗАБЕЛЕЖКА: На този етап гайката за
закрепване на шината се затяга само на
ръка, защото се налага регулиране на
веригата.
Следвайте инструкциите в
раздел „Регулиране на обтягането на
веригата”.
C

B

A

Фиг. 3A

Фиг. 3B
F
D

E

Фиг. 3C

Фиг. 3D
I

G

J

H

Фиг. 3E

K
L

N

Фиг. 3G

M

Фиг. 3F

РЕГУЛИРАНЕ НА ОБТЯГАНЕТО НА
ВЕРИГАТА

Правилното обтягане на веригата е от
изключителна
важност,
затова
състоянието на веригата трябва да се
проверява както преди започване, така и
по време на работа.
Отделете необходимото време за
регулиране на веригата, за да повишите
производителността
на
триона
и
неговата издръжливост.

-- 222 --

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги
носете ръкавици за тежка работа, когато
пипате или обтягате веригата.
РЕГУЛИРАНЕ НА ВЕРИГАТА:

1. Дръжте върха на шината обърнат
нагоре и завъртете пръстена за
обтягане на веригата (A) ПО ПОСОКА
НА ЧАСОВНИКОВАТА СТРЕЛКА, за да
увеличите обтягането на веригата.
Завъртането на пръстена на веригата
(A) ОБРАТНО НА ЧАСОВНИКОВА
СТРЕЛКА, ще намали обтягането на
веригата. Уверете се, че веригата е
прибрана по цялата периферия на
шината. (Фиг. 4)
2. След като веригата е регулирана и
докато още държите върха нагоре,
затегнете
надеждно
гайките,
закрепващи шината (B). Веригата се
счита за правилно обтегната ако не е
провиснала и може да се придвижи без
усилие по шината с ръка, облечена в
ръкавица. (Фиг. 4)
ЗАБЕЛЕЖКА: Ако веригата се придвижва
трудно върху шината или ако спира, това
означава,
че
е
било
приложено
прекомерно обтягане. В такъв случай
трябва да се извърши следното:
A. Разхлабете леко двете гайки за закрепване на шината. Намалете обтягането
като завъртите бавно пръстена за
обтягане на веригата ОБРАТНО НА
ЧАСОВНИКОВАТА
СТРЕЛКА.
Придвижете веригата напред-назад по
шината. Продължете да регулирате
дотогава, докато веригата не започне
да се върти свободно, но е прибрана
към шината. Увеличете обтягането
като завъртите пръстена за обтягане
на
веригата
ПО
ПОСОКА
НА
ЧАСОВНИКОВАТА СТРЕЛКА.
B. След като веригата е правилно
обтегната, задържайки шината с върха
нагоре, затегнете надеждно кръглата
дръжка, закрепваща шината.

ВНИМАНИЕ:

провисва и
извършване
нормално за
интервалът
нараства.

Новата верига бързо
се налага обтягане след
на 4 среза. Това е нещо
новите вериги и с времето
между обтяганията бързо

A

B

Фиг. 4

ВНИМАНИЕ:
Ако веригата е
ПРЕКАЛЕНО ПРОВИСНАЛА или ТВЪРДЕ
ОБТЕГНАТА, верижното зъбно колело,
шината, веригата и коляновият вал ще се
износят много по-бързо. Разгледайте Фиг.
5, на която е илюстрирано правилното
обтягане на студена верига (А), топла
верига (В), както и на верига, чието
обтягане трябва да се регулира (С).

A

C

B

Фиг. 5

МЕХАНИЧНО ИЗПИТВАНЕ НА
СПИРАЧКАТА НА ВЕРИГАТА

Верижният трион е снабден със спирачка
на веригата, която намалява вероятността от злополука поради отскок.
Спирачката се задейства ако се приложи
натиск върху лоста на спирачката, когато
при отскок ръката на оператора удари
лоста на спирачката. Когато се задейства
спирачката, веригата рязко спира.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Предназначението на спирачката на веригата е
да намали вероятността от травма поради
отскок, но тя не осигурява проектираната
степен на защита в случай на небрежна
работа. Винаги проверявайте спирачката
на веригата преди да започнете работа,
както и периодично по време на работа.
ИЗПИТВАНЕ НА СПИРАЧКАТА НА
ВЕРИГАТА:
1. СПИРАЧКАТА НА ВЕРИГАТА Е
ОСВОБОДЕНА (веригата може да се
движи),
когато
ЛОСТЪТ
НА
СПИРАЧКАТА НА ВЕРИГАТА Е
ИЗДЪРПАН НАЗАД И ЗАСТОПОРЕН.
Уверете се, че лостът за спирачката на
веригата е в положение ИЗКЛ. (Фиг. 6A)
2. СПИРАЧКАТА
НА
ВЕРИГАТА
е
ЗАДЕЙСТВАНА (веригата е спряна),
когато лостът на спирачката е напред и
когато лостът на спирачката на
веригата е в положение ВКЛ. Не би
трябвало да можете да преместите
веригата. (Фиг. 6B)
ЗАБЕЛЕЖКА: Лостът на спирачката трябва да може да се застопорява и в двете
положения. Ако се усеща съпротивление
при преместване или ако лостът не може
да се придвижи в някое от двете
положения, не използвайте верижния
трион. Веднага го занесете в оторизиран
сервиз за ремонт.
ИЗКЛ.

Фиг. 6A

-- 223 --

ВКЛ.

Фиг. 6B

ГОРИВО И СМАЗВАНЕ
ГОРИВО

За постигане на най-добри резултати
използвайте безоловен бензин със стандартно качество, смесен със специално
двутактово масло в съотношение 40:1.
Използвайте посочената съотношенията,
посочени в раздел ТАБЛИЦА ЗА
ПРИГОТВЯНЕ НА ГОРИВНА СМЕС.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се
допуска зареждане на триона с чист бензин.
Това ще повреди трайно двигателя и ще
анулира гаранцията на продукта. Не
използвайте горивна смес, която е била
съхранявана повече от 90 дни.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Да се
смазва с „premium” масло за двутактови
двигатели с въздушни охлаждане, разредено в съотнощение 40:1. Не използвайте
2-тактови смазочни продукти с препоръчителна пропорция на смесване 100:1.
Ако причината за повреда на двигателя е
недостатъчно смазване, това анулира
гаранцията на производителя за двигателя.
ПРИГОТВЯНЕ НА ГОРИВНА СМЕС

Смесете горивото с двутактово смазочно
масло в одобрен за целта съд. Използвайте таблицата за приготвяне на горивна
смес за правилно определяне на пропорцията бензин към масло. Разклатете
съда, за да постигнете пълно смесване.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Липсата
на смазочно масло анулира гаранцията за
двигателя.

ТАБЛИЦА ЗА СМЕСВАНЕ НА
ГОРИВОТО
ГОРИВО

Съотношение 40:1
смазка

1 американски галон
3,2 oz.
95 ml (cc)
5 литра
4,3 oz.
125 ml (cc)
1 имперски галон
4,3 oz.
125 ml (cc)
Процедура на
40 части бензин към 1
смесване
част смазка
1 ml = 1 cc

ПРЕПОРЪКИ ЗА ГОРИВАТА

Някои стандартни марки бензин се
смесват с окислители като алкохол или
съединения на етера за да отговарят на
изискванията за чистота на въздуха.
Двигателят на верижния трион е проектиран да работи с всякакъв бензин,
предназначен за зареждане на автомобили, включително и такъв, смесен с
окислители.

СМАЗВАНЕ НА ВЕРИГАТА И
ШИНАТА

Когато зареждате резервоара за гориво,
винаги допълвайте и резервоара за
масло за веригата. За тази цел за смазване на веригата, шината и верижното
зъбно колело препоръчваме употребата
на масло, което съдържа добавки за
намаляване на триенето и износването,
както и срещу натрупване на смола върху
шината и веригата.

ГОРИВО И СМАЗВАНЕ

Съотношение при
смесване на
бензин и масло
40:1

Само масло

РАБОТА
ПРЕДПУСКОВА ПРОВЕРКА НА
ДВИГАТЕЛЯ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога
не работете с триона, ако не сте сигурни
дали шината и веригата са поставени
правилно.
1. Заредете резервоара за гориво (А) с
правилната горивна смес. (Фиг. 7).
2. Напълнете резервоара за масло (В) с
правилно подбраната смазка за
веригата и шината (Фиг. 7).

3. Убедете се, че спирачката на веригата
(С) е освободена преди да пуснете
триона (Фиг. 7).

-- 224 --

C

A

B

Фиг. 7

ПУСКАНЕ НА ДВИГАТЕЛЯ

1. Преместете бутона за включване и
изключване на позиция ВКЛ. “I”. (Фиг.
8A)
2. Издърпайте докрай лоста на смукача
(A). Така настройвате смукача и аванса
на газта за по-лесно стартиране. (Фиг.
8B)
3. Натиснете 10 пъти мехчето на помпата
за гориво (B). (Фиг. 8C)
4. Поставете триона на твърда и равна
повърхност. Хванете здраво предната
ръкохватка с лявата ръка и поставете
десния си крак в задната ръкохватка.
Издърпайте въжето на стартера 4 пъти
с дясната ръка. (Фиг. 8D)
ЗАБЕЛЕЖКА: Системата Easy Start
(Лесен старт) значително намалява
усилието, необходимо за стартиране на
двигателя. Трябва да издърпате въжето
на стартера достатъчно, за да чуете
опита на двигателя да запали. Няма
нужда да дърпате въжето силно - няма
силна съпротива при издърпване.
Обърнете внимание, че този метод на
запалване е коренно различен (и много
по-лесен) от това, с което сте свикнали.
5. Натиснете лоста на смукача (C) изцяло.
(Фиг. 8E)
6. Издърпайте въжето на смукача бързо,
докато двигателя не запали.
7. Оставете двигателя да работи за около
10 секунди. Натиснете и освободете
бутона за подаване на газ (D) за празен
ход на двигателя. (Фиг. 8F)
8. Ако двигателят не стартира, повторете
стъпките по-горе.
A

Фиг. 8A

Фиг. 8B

Фиг. 8C

Фиг. 8D

B

D

Фиг. 8E

СПИРАНЕ НА ДВИГАТЕЛЯ

1. Освободете
лоста
и
оставете
двигателя да възстанови скоростта на
празен ход.
2. За спиране на двигателя, натиснете
надолу прекъсвача СТОП. Фигура 9.
ЗАБЕЛЕЖКА: За аварийно спиране,
просто задействайте СПИРАЧКАТА НА
ВЕРИГАТА
и
преместете
надолу
прекъсвача СТОП.

Фиг. 9

ФУНКЦИОНАЛНО ИЗПИТВАНЕ НА
СПИРАЧКАТА НА ВЕРИГАТА
Периодично проверявайте СПИРАЧКАТА
НА ВЕРИГАТА, за да осигурите
правилната й работа.
Извършвайте проверка на СПИРАЧКАТА
НА ВЕРИГАТА преди всяко започване на
работа, след продължителна работа и
винаги по време на обслужване.

ПРОВЕРКА НА СПИРАЧКАТА НА
ВЕРИГАТА:

1. Поставете триона на чиста, твърда и
равна повърхност.
2. Стартирайте двигателя.
3. Хванете задната ръкохватка (А) с
дясната си ръка (Фиг. 10).
4. С лявата си ръка хванете здраво
предната ръкохватка (В) , [а не лоста на
СПИРАЧКАТА НА ВЕРИГАТА) (С)].
(Фиг. 10).
5. Натиснете лоста на газта до 1/3 от хода
му, след това веднага задействайте
лоста на СПИРАЧКАТА НА ВЕРИГАТА
(С) (Фиг. 10).
6. Веригата трябва да спре веднага.
Когато това стане, веднага освободете
лоста на газта.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Задействайте спирачката бавно и предпазливо.
Внимавайте веригата да не се докосва до
нищо, не позволявайте върхът на триона
да отиде напред.
7. Ако спирачката на веригата функционира нормално, изключете двигателя и
върнете спирачката на веригата в
ОСВОБОДЕНО положение.

C

Фиг. 8F

ПОВТОРНО ПУСКАНЕ НА ТОПЪЛ
ДВИГАТЕЛ

4. Ако двигателят все още не може да
стартира,
следвайте
стъпките
„Стартиране на двигателя” в това
ръководство на потребителя.

1. Уверете се, че бутонът за вкл./изкл. е в
положение “I”.
2. Натиснете мехчето на помпата 10 пъти.
3. Дръпнете въжето за стартиране 4 пъти.
Двигателят трябва да стартира.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Ако
веригата не спира, изключете двигателя
и занесете триона в най-близкия
оторизиран сервизен център.

-- 225 -

A

B

АВТОМАТИЧНО СМАЗВАНЕ

C

Фиг. 10

СМАЗВАНЕ НА ВЕРИГАТА И
ШИНАТА

Правилното смазване е от съществено
значение за свеждане на триенето с
шината до минимум.
Никога не оставяйте шината и веригата
без достатъчно смазване. Работата на
триона с недостатъчно смазка намалява
производителността
на
работа
и
издръжливостта на триона, предизвиква
бързо притъпяване на веригата и е
причина за преждевременно износване
на шината поради прегряване. Признак за
недостига на масло е отделянето на дим,
обезцветяването
на
шината
или
натрупването на смола.
ЗАБЕЛЕЖКА: По време на работа
веригата се отпуска, това важи с особена
сила за нова верига, което налага
периодичното регулиране и обтягане на
веригата. При нова верига е необходимо
обтягане приблизително на всеки 5
минути работа.

Вашият верижен трион е снабден със
система за автоматично смазване.
Смазващото устройство автоматично
набавя необходимото количество масло
към шината и веригата. При увеличаване
на скоростта на двигателя се увеличава
притокът на масло към шината. Притокът
на масло не се регулира ръчно.
Резервоарът за масло се изпразва
приблизително за същото време, за което
се изразходва горивото.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не
упражнявайте натиск върху триона,
когато достигнете края на разреза.
Натискът може да накара шината и
веригата да се завъртят. Ако въртящата
верига се удари в друг предмет, може да
предизвика обратна сила и да нарани
оператора.

ОБЩИ ИНСТРУКЦИИ ЗА РЯЗАНЕ С ТРИОНА
ОТСИЧАНЕ

Отсичане е терминът за отрязване и
поваляне на дърво. Малки дървета с
диаметър до 15 -18 cm (6-7 инча) обикновено се отсичат само с едно срязване.
По-големите дървета изискват предварително да се извърши подрязване.
Подрязването определя посоката, в която
ще падне дървото.

B
A

Фиг. 11A

ОТСИЧАНЕ НА ДЪРВО:

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Набележете предварително пътя си за изтегляне
(А) и го почистете от възможни препятствия преди за започнете да правите
срезове. Пътят за изтегляне е в посока,
обратна на очакваната посока на падане
на дървото, както е показано на Фиг. 11 А.
ВНИМАНИЕ: При отсичане на
дърво, растящо върху склон, операторът
трябва да застане от по-високата страна
на терена, тъй като дървото може да се
претърколи или да се плъзне надолу след
отсичане.
ЗАБЕЛЕЖКА: Посоката на падане (В) се
определя от подрязването. Преди да
извършите каквито и да било срезове,
преценете разпределението на големите
клони, центъра на тежестта на короната и
естествения наклон на дървото, за да
определите посоката на падане.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се
допуска отсичане на дърво при наличие
на силен или променлив вятър, или ако
съществува опасност за повреда на
имущество. Посъветвайте се с професионалист дървосекач. Не се допуска
отсичане на дърво ако съществува
опасност от повреда на електропровод;
уведомете предварително компанията за
електрозахранване преди да отсечете
дървото.
ОБЩИ ИНСТРУКЦИИ ЗА ОТСИЧАНЕ НА
ДЪРВО:

Обикновено отсичането на дърво се състои от две основни операции, подрязване
(С) и извършване на окончателния срез за
поваляне на дървото (D).
Започнете подрязването (С) откъм
страната на дървото, която се намира в
предвидената посока на падане (Е).
Убедете се, че подрязването не влиза
твърде дълбоко в дънера.

-- 226 --

Подрязването (С) трябва да се извърши,
така че да остане неотрязана достатъчно
дебела и здрава част от дънера (F).
Подрязването трябва да е с достатъчна
ширина, за да насочва докрай дървото
при поваляне.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се
разхождайте пред подрязано дърво.
Окончателният срез (D) се извършва от
обратната страна на дървото на 3-5 cm
(1.5-2.0 инча) над хоризонталната основа
на подрязването (С) (Фиг. 11В).

КАСТРЕНЕ НА КЛОНИ

Кастренето на клони е процес на
изрязване на клоните на вече повалено
дърво. Не режете клоните, които пречат
на дънера да се претърколи (А), докато не
нарежете дънера напречно. (Фиг. 12).
Клоните, подложени на външно натоварване, трябва да се режат отдолу нагоре,
за да се избегне заклинване на триона.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се
допуска кастренето на клони ако сте
стъпили върху дънера.

A

Фиг. 11B
Никога не срязвайте дънера докрай.
Винаги оставяйте неотрязана достатъчно
дебела и здрава част от дънера
Неотрязаната част направлява дървото.
Ако прережете дънера докрай се губи
контрол върху посоката на падане.
Поставете в среза клин или лост преди
дървото да стане нестабилно и да започне
да се движи. Така ще предотвратите
заклинване на шината в среза ако сте
преценили погрешно посоката на падане.
Преди да повалите дървото се уверете, че
в зоната на падане на дървото няма
странични наблюдатели.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги
преди да извършите окончателния срез
проверявайте още веднъж дали в
работната
зона
няма
странични
наблюдатели, животни или препятствия.
ОКОНЧАТЕЛЕН СРЕЗ:

1. Използвайте дървени или пластмасови
клинове (A), за да предотвратите
заклинване на шината или на веригата
(B) в среза. Клиновете също управляват
повалянето (Фиг.11C).
2. Когато диаметърът на дънера е поголям от дължината на шината, се правят
2 среза, както е показано на (Фиг. 11D).
A

Фиг. 11C

B

Фиг. 11D

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: По време
на окончателния срез при приближаване
на триона до неотрязаната част на дънера, дървото ще започне да пада. Когато
дървото започне да пада, отстранете
триона от среза, спрете двигателя,
оставете триона на земята и напуснете
зоната по набелязания път за изтегляне
(Фиг. 11А).

Фиг. 12

Фиг. 13A

Фиг. 13B

Фиг. 13C

НАПРЕЧНО РЯЗАНЕ

Напречното рязане се извършва напречно
на дървесните влакна. При работа на
наклонен терен се уверете, че сте заели
устойчиво положение и че сте застанали
от по-високата страна на склона спрямо
дънера. Желателно е дънерът да е
подпрян на опори, така че подлежащият
на отрязване край да не лежи на земята.
Ако дънерът е подпрян в двата си края и
трябва да режете в средата, направете
срез надолу до половината на дънера и го
довършете от долната страна. Така ще
предотвратите заклинване на шината и
веригата в дънера. Внимавайте веригата
да не се врязва в земята, тъй като това ще
предизвика
бързо
притъпяване
на
веригата.
Когато режете напречно върху склон,
винаги заставайте от горната страна.
1. Дънер, подпрян по цялата дължина:
Режете отгоре надолу, като внимавате
веригата да не се вреже в земята (Фиг.
13А).
2. Дънер, подпрян само в единия край:
Първо направете срез отдолу до 1/3 от
диаметъра на дънера, за да избегнете
разцепване. След това завършете
среза отгоре, така че да се срещне с
първия срез и да се избегне заклинване
(Фиг.13B).
3. Дънер, подпрян в двата края: Първо
направете срез отгоре до 1/3 от
диаметъра на дънера, за да избегнете
разцепване. След това завършете
среза отдолу, така че да се срещне с
първия срез и да се избегне заклинване
(Фиг.13C).

-- 227 --

ЗАБЕЛЕЖКА: При напречно рязане
най-подходящият начин за закрепване на
дънер е върху поставка за рязане на
дърва (магаре). Когато това не е
възможно, дънерът трябва да се повдигне
и постави върху парчета от клони или
трупи. Трябва да се уверите, че дънерът е
надеждно закрепен.

РЯЗАНЕ НА ДЪРВА ВЪРХУ
ПОСТАВКА (МАГАРЕ)

B. Дръжте лявата си ръка възможно
най-изправена.
C. Тежестта трябва да бъде равномерно
разпределена между двата крака.

ВНИМАНИЕ: Докато режете с
триона, трябва да сте сигурни че веригата
и шината се смазват добре.
B

A

При
напречно
рязане
правилното
положение на тялото е от основно
значение за личната безопасност и за
лекотата при работа (Фиг.14).

ВЕРТИКАЛНО РЯЗАНЕ:

C

A. Дръжте триона здраво с двете си ръце
отдясно на тялото си по време на
рязане.

600mm

Фиг. 14

ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОДДРЪЖКА
Всички работи по обслужването на
триона, освен изброените тук указания за
безопасност и поддръжка трябва да се
извършват само от професионалисти.

ПРОФИЛАКТИЧНА ПОДДРЪЖКА

Добрата профилактична поддръжка и
редовни проверки ще увеличи дълготрайността и подобри експлоатационните
качества на верижния трион.
По-долу са изброени препоръчителните
дейности по поддръжка на верижния
трион.
В някои случаи може да се наложи почистване, регулиране и подмяна на части
през периоди, по-кратки от посочените
тук.
СХЕМА НА ДЕЙНОСТИТЕ ПО
ПОДДРЪЖКА
ЕЛЕМЕНТ
Винтове/гайки/
болтове
Въздушен
филтър
Горивен филтър/
маслен филтър
Запалителна
свещ
Искров
разрядник
Маркуч за
гориво
Компонент на
спирачката на
веригата

ДЕЙСТВИЕ

СЛЕД - ЧАСА НА
ВСЯКА РАБОТА
УПОТР10 20
ЕБА

Проверка/Затягане
Почистване или
подмяна

ПОЧИСТВАНЕ НА ВЪЗДУШНИЯ
ФИЛТЪР:

1. Отстранете кръглата дръжка (A),
крепяща капака на въздушния филтър.
Отстранете горния капак (B) като отвиете закрепващите винтове на капака.
Капакът ще се повдигне. (Фиг.15A)
2. Издърпайте въздушния филтър (C) от
кутията му (D) (Фиг. 15В).
3. Почистете въздушния филтър. Измийте
го с чиста топла вода и сапун. Изплакнете го с чиста студена вода. Изсушете
напълно въздушния филтър.
ЗАБЕЛЕЖКА: Препоръчително е да разполагате с резервни въздушни филтри.
4. Монтирайте въздушния филтър. Потавете капака на двигателя/възушния
филтър. Уверете се, че бутонът (E),
крачето (F) и капакът пасват правилно.
Затегнете добре кръглата дръжка за
закрепване на капака. (Фиг.15C и
Фиг.15D)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допуска поддръжка на триона, когато двигателят е горещ, за да се избегне опасността
от изгаряне на ръцете или пръстите.

Подмяна
Почистване/регулиране/подмяна
Проверка
Подмяна при необходимост
Проверка

C

Подмяна при необходимост

B

Проверка
Подмяна при необходимост

A

D

Фиг. 15A

ВЪЗДУШЕН ФИЛТЪР

ВНИМАНИЕ: Никога не работете с
машината без въздушен филтър. В
двигателя ще бъдат засмукани прах и
мръсотия, които ще го повредят.
Поддържайте чист въздушния филтър!

F
E
F

Фиг. 15C

-- 228 -

Фиг. 15B

B

Фиг. 15D

ГОРИВЕН ФИЛТЪР

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

Забранява се работа с трион без горивен филтър.
Горивният филтър трябва да се сменя на
всеки 20 часа работа. Преди да смените
филтъра, изпразнете докрай резервоара
за гориво.
1. Демонтирайте капака на въздушния
филтър.
2. Огънете парче мека тел, така че да
направите кука в единия край.
3. Бръкнете в отвора на резервоара за
гориво и закачете маркуча за гориво.
Внимателно го издърпайте към отвора
докато го достигнете с пръсти.
ЗАБЕЛЕЖКА: Не изтегляйте докрай
маркуча от резервоара.
4. Извадете филтъра (A) от резервоара
(Фиг. 16).
5. Извадете
филтъра
с
въртящо
движение. Изхвърлете филтъра.
6. Монтирайте нов горивен филтър.
Вкарайте края на филтъра в отвора на
резервоара. Уверете се, че филтърът
се намира в ъгъла на дъното на резервоара. Ако е необходимо използвайте
дълга отвертка, за да наместите
филтъра.
7. Заредете със свежа горивна смес.
Вижте раздел ГОРИВО И СМАЗВАНЕ.
Затворете капачката на резервоара.

ЗАБЕЛЕЖКА: При запушен искров разрядник производителността спада рязко.
1. Свалете двата болта (А) и издърпайте
шумозаглушителя навън. (Фиг. 17A)
2. Свалете двата винта, закрепващи
капака (С). (Фиг.17B)
3. Изхвърлете
използвания
искров
разрядник (D) и го заменете с нов.
4. Сглобете в обратен ред частите на
шумозаглушителя и го поставете върху
цилиндъра.
Затегнете
здраво
крепежните елементи.
C

B

Фиг. 17A

B
D

A

Фиг. 18A

Фиг. 18B

РЕГУЛИРАНЕ НА КАРБУРАТОРА

СЪХРАНЕНИЕ НА ВЕРИЖНИЯ ТРИОН

Фиг. 16

ИСКРОВ РАЗРЯДНИК

B

C

Карбураторът е фабрично настроен за
оптимална производителност. Ако е
необходим
допълнителен
реглаж,
занесете верижния трион при най-близкия
квалифициран техник.

A

A

1. Натиснете бутон СТОП надолу.
2. Отстранете кръглата дръжка (A),
крепяща капака на въздушния филтър,
отстранете горния капак (B) като отвиете закрепващите винтове на капака.
Капакът ще се повдигне. (Фиг. 18A)
3. Разкачете клемата (C) от запалителната свещ (D) като едновременно я
дърпате и извивате (Фиг. 18В).
4. Свалете запалителната свещ със
специалния глух ключ за свещи. НЕ
ИЗПОЛЗВАЙТЕ
НИКАКЪВ
ДРУГ
ИНСТРУМЕНТ.
5. Проверете разстоянието между диодите с дебеломер и настройте хлабината
на .025” (.635 mm) ако е необходимо.
6. Поставете нова запалителна свещ.
ЗАБЕЛЕЖКА: Трябва да се използва
резисторна свещ за подмяна.
ЗАБЕЛЕЖКА: Тази система на запалване
със свещ отговаря на всички изисквания
на
разпоредбите
за
оборудване,
причиняващо интерференция.

D

B

Фиг. 17B

ЗАПАЛИТЕЛНА СВЕЩ

ЗАБЕЛЕЖКА: За ефективна работа с
триона е необходимо запалителната свещ
да се поддържа без нагар, а хлабината
между електродите да е правилно
регулирана.

ВНИМАНИЕ: Не се допуска
съхраняване на верижния трион за повече
от 30 дни без да се предприемат следните
мерки.
При необходимост от съхраняване на
верижния трион за повече от 30 дни се
налага поддръжка. Ако не се спазят
инструкциите за съхранение, оставащото
в карбуратора гориво ще се изпари, като
остави утайка. Това може да доведе до
затруднения при експлоатацията и да
доведе до скъпи ремонти.
1. Бавно свалете капачката на резервоара
за гориво, за да освободите създалото
се в резервоара налягане . Източете
внимателно резервоара за гориво.
2. Пуснете двигателя и го оставете да
работи докато не спре, за да източите
горивото от карбуратора.
3. Оставете двигателят да изстине (за
около 5 минути).
4. С помощта на глух ключ за свещи
свалете запалителната свещ.
5. Изсипете 1 чаена лъжичка чисто
двутактово масло в горивната камера.
Дръпнете въжето на стартера бавно
няколко
пъти,
за
да
смажете
вътрешните компоненти. Поставете
обратно запалителната свещ. (Фиг. 19)

-- 229 -

ЗАБЕЛЕЖКА: Съхранявайте верижния
трион на сухо място, далеч от възможни
източници на възпламеняване като пещ,
газов бойлер, газова сушилня и др.

Фиг. 19

ПОДГОТВЯНЕ НА МАШИНА ЗА
РАБОТА СЛЕД СЪХРАНЕНИЕ

1. Свалете запалителната свещ.
2. Издърпайте рязко въжето на стартера,
за да отстраните излишъка от масло в
горивната камера.
3. Почистете и регулирайте хлабината на
запалителната свещ или поставете
нова свещ с подходяща хлабина.
4. Подгответе верижния трион за работа.
5. Заредете резервоара с подходяща
горивна смес. Вижте раздел ГОРИВО И
СМАЗВАНЕ.

ПОДДРЪЖКА НА ШИНАТА

Необходимо е често смазване на
верижното зъбно колело на върха на
шината. Правилната поддръжка на
шината, разяснена в този раздел, е от
съществено значение за добрата работа
на верижния трион.

СМАЗВАНЕ НА ВЕРИЖНОТО ЗЪБНО
КОЛЕЛО НА ШИНАТА:

ВНИМАНИЕ: Верижното зъбно
колело на шината е фабрично смазано.
Както се пояснява по-долу, липсата на
смазване на верижното зъбно колело на
шината води до понижена производителност и блокиране, което от своя страна
анулира гаранцията на производителя.
Препоръчва се смазване на верижното
зъбно колело на шината на всеки 10 часа
работа или веднъж седмично, което от
двете събития настъпи първо. Преди
смазване винаги почиствайте основно
верижното зъбно колело на шината.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ЗА СМАЗВАНЕ:

За смазване на верижното зъбно колело
се препоръчва употребата на такаламит
(не влиза в комплекта, трябва да се закупи
допълнително).
Такаламитът е с игловидна дюза на
върха, което е необходимо за ефикасното
полагане на грес във верижното зъбно
колело на шината.

СМАЗВАНЕ НА ВЪРХА НА
ВЕРИЖНОТО ЗЪБНО КОЛЕЛО:

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

ръкавици за тежка работа,
боравите с шината и веригата.

Носете
когато

1. Натиснете надолу прекъсвача СТОП.
ЗАБЕЛЕЖКА: За да смажете верижното
зъбно колело на шината, не е необходимо
да сваляте веригата.
Смазването може да се извърши направо.
2. Почистете верижното зъбно колело на
шината.
3. Когато използвате такаламит, поставете игловидната дюза в отвора за
смазване и впръскайте грес докато
излезе върху външния ръб на верижното зъбно колело на шината (Фиг. 20).
4. Завъртете веригата на ръка. Повторете
горната процедура за смазване докато
не гресирате цялото верижно зъбно
колело на шината.

Фиг. 20

ПОДДРЪЖКА НА ШИНАТА:

Повечето проблеми с шината могат да
бъдат
предотвратени
чрез
добра
поддръжка на верижния трион.
Недостатъчното смазване на шината и
работа
с
трион
с
ПРЕКАЛЕНО
ОБТЕГНАТА ВЕРИГА предизвикват бързо
износване на шината.
За намаляване на износването на шината
се препоръчват долуописаните процедури
по поддръжка.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги
носете защитни ръкавици по време на
извършване на поддръжката. Не се
допуска провеждане на поддръжка, когато
двигателят е горещ.
ЗАТОЧВАНЕ НА ВЕРИГАТА:

За да се обезпечи заточване на режещите
ръбове под правилен ъгъл и с
необходимата дълбочина са необходими
специални инструменти. На начинаещия
потребител на верижен трион препоръчваме да занесе веригата в най-близкия
оторизиран сервиз за инструменти,
където тя да бъде заточена професионално. Ако решите да се заемете сами с
тази задача, можете да си набавите
специалните инструменти за заточване от
сервизния
център.
За
начинаещи
потребители
на
верижен
трион
препоръчваме веригата да се заточи от
професионалист в оторизиран сервиз.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Когато
веригата е неправилно заточена, е възможно рискът от отскок да бъде по-голям.
1. За заточване на веригата, използвайте
подходящи инструменти за заточване:
- Кръгла пила ø5/32”(4mm).
- Водач на пила
- Калибър за измерване на веригата.
Тези инструменти могат да бъдат
закупени в някой от специализираните
магазини.

-- 230 --

2. За да се отделят добре оформени
стърготини, използвайте добре заточена верига. Ако при рязане започне да
се отделя прах, трябва да заточите
веригата.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всички
режещи звена трябва да са еднакво
дълги. Различната дължина на звената
може да причини груба работа или
скъсване на веригата.
3. Минималната дължина на режещите
звена трябва да бъде 4mm. Ако те са
по-къси, отстранете веригата.
4. Да се следват ъглите, под които се
намират режещите звена.
5. За да заточите веригата, направете от 2
до 3 издърпвания с пилата в посока
отвътре навън.

Фиг. 22
Фиг. 23
ВОДЕЩА ШИНА- С оглед на равномерното й износване, шината трябва да се
обръща на всеки 8 часа работа.
Поддържайте чисти канала на шината и
отвора за смазване с помощта на
приспособлението за почистване (не
влиза в комплекта трябва да се закупи
отделно). (Фиг. 24)
Често проверявайте дали релсите на
шината са износени, ако е необходимо
почистете от тях мустаците, а с правата
пила зачистете релсите под прав ъгъл.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
След (Фиг. 25)
третото или четвъртото заточване на
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не
режещите звена, занесете веригата в
оторизиран сервиз, за да я заточат. Те ще монтирайте нова верига на износено верижно
заточат и ограничителите за дълбочина, зъбно колело или на износен само
подравняващ се пръстен.
който осигуряват разстоянието.
ЗАТОЧВАНЕ НА ВЕРИГАТА - Стъпката
на веригата (Фиг. 21) е 3/8” LoPro x .050”.
Заточете веригата като използвате защитни ръкавици и кръгла пила ø5/32” (4mm).
Винаги заточвайте режещите звена само с
движения, насочени отвътре навън (Фиг.
22) като спазвате стойностите, посочени
Фиг. 24
Фиг. 25
на Фиг. 21.
След заточване всички режещи звена те ИЗНОСВАНЕ НА ШИНАТА - Периодично
трябва да са с еднаква ширина и обръщайте шината (напр. след 5 часа
работа с триона), за да осигурите
дължина.
равномерно износване на горната и
долната част на шината.
ПРОХОДНИ ОТВОРИ ЗА СМАЗВАНЕ проходните отвори за смазване на
шината трябва да се поддържат чисти, за
да се обезпечи добро смазване на шината
и веригата по време на работа.
Фиг. 21
ЗАБЕЛЕЖКА: Състоянието на проходните отвори за смазване лесно може да се
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Когато провери. Ако проходните отвори са чисти,
веригата е добре заточена се отделят няколко секунди след пускане на триона
добре оформени стърготини. Ако при веригата автоматично ще разпръска капчрязане започне да се отделя прах, време ици масло. Този верижен трион е снабден
е да заточите веригата.
със система за автоматично смазване.
След всяко трето или четвърто заточване
трябва да се проверява височината на ПОДДРЪЖКА НА ВЕРИГАТА
ограничителите на дълбочина, която при ОБТЯГАНЕ НА ВЕРИГАТА:
необходимост да се намали с помощта на Проверявайте често обтягането на
плоска пила и шаблон (не влизат в веригата и при необходимост винаги го
комплекта, трябва да се закупят допъл- регулирайте, за да поддържате веригата
нително), след което предните ръбове на прибрана към шината, но все пак
ограничителите да се заоблят. (Фиг. 23)
достатъчно хлабава, за да може да се
премества без усилие с ръка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Правилното коригиране на ограничителите на РАЗРАБОТВАНЕ НА НОВА ВЕРИГА:
дълбочина е също толкова важно, колкото Когато веригата и шината са нови,
веригата трябва да се регулира на всеки 5
и правилното заточване на веригата.
среза. Това е нормално за периода на
разработване, а с времето интервалите
между презатяганията ще нараснат
бързо.

-- 231 -

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се
допуска отстраняването на повече от 3
звена от веригата. Това ще предизвика
повреда на верижното зъбно колело.
СМАЗВАНЕ НА ВЕРИГАТА:
Винаги проверявайте дали автоматичната
система за смазване работи добре.
Зареждайте резервоара за масло със
смазочно масло. Доброто смазване на
шината и веригата по време на работа е
съществен фактор за свеждане на
тяхното триене до минимум.
Не се допуска работа на шината и
веригата без достатъчно смазочно масло.
Работата на верижния трион без масло
или с недостатъчно масло намалява
производителността на триона, веригата
се износва преждевременно, което води
до бързо износване на шината от
прегряване. Признак за недостига на
масло е отделянето на дим, както и
обезцветяването на шината.

ТАБЛИЦА ЗА ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Винаги
спирайте
инструмента
и
изваждайте
запалителната
свещ
преди
да
извършите
препоръчителните действия по-долу, освен такива, за които е
необходимо инструментът да работи.
ПРОБЛЕМ

ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА

КОРИГИРАЩИ ДЕЙСТВИЯ

Неправилна процедура на
стартиране.

Следвайте инструкциите в
ръководството на потребителя.

Неправилна настройка на
карбураторната смес.

Карбураторът трябва да се настрои
от оторизиран сервизен център.

Повредена запалителна свещ.

Почистете / проверете или сменете
запалителната свещ.

Горивният филтър е запушен.

Сменете горивния филтър.

Замърсен екран за улавяне на
искри.

Сменете екрана за улавяне на искри.

Замърсен въздушен филтър.

Отстранете, почистете и поставете
отново.

Неправилна настройка на
карбураторната смес.

Карбураторът трябва да се настрои
от оторизиран сервизен център.

Неправилна настройка на
карбураторната смес.

Карбураторът трябва да се настрои
от оторизиран сервизен център.

Не работи равномерно.

Неправилно поставена
запалителна свещ.

Почистете / проверете или сменете
запалителната свещ.

Има прекалено много
пушек.

Неправилна настройка на
карбураторната смес.

Карбураторът трябва да се настрои
от оторизиран сервизен център.

Неправилно съотношение на
горивната смес

Използвайте правилна горивна смес
(съотношение 40:1)

Машината не се стартира
или се стартира, но не
работи.

Машината се стартира, но
двигателят работи на
ниски обороти

Двигателят се колебае.
Няма мощност при
натоварване.

-- 232 -

ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Наименование на фирмата производител: Husqvarna AB
Пълен адрес на производителя:
SE-561 82 Huskvarna, Швеция
Ние декларираме, че машината
Име на продукта:
Верижен трион
Търговско наименование: Бензинов верижен трион
Функция:
Верижни триони за услуги, свързани с горите
Модел:
P360S
Тип:
Работи с бензин
Сериен номер:
11001S100001~21365S999999
Отговаря на всички изисквания на Директивите
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC
2011/65/EU
Въз основа на типово изследване на ЕО
Име, адрес и идентификационен номер на нотифициран орган:
TÜV Reinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2,90431, Nuremberg
Номер на сертификат на типово изследване на ЕО:
BM 50231266
и тестван според стандартите по-долу
EN ISO 11681-1:2011
EN ISO 14982:2009
Лице, упълномощено да състави техническия файл и да
изготви настоящата декларация:

Име, фамилия:
Bo R Jonsson
Длъжност/звание: Ръководител на развоен отдел
Адрес:
SE-561 82 Huskvarna, Швеция
Място и дата за издаване на декларацията: Γермания

-- 233 --

2012/7/30

ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Модел No. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P360S
Работен обем на двигателя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 cm3(2,4 cu-in)
Максимална полезна мощност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,52 kW
Използваема дължина на врязване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.5cm
Дължина на врязване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45cm
Стъпка на веригата . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9,53 mm (3/8”)
Калибър на веригата . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,27 mm (0,05”)
Скорост на празен ход (Макс.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3300 min-1
Препоръчителна максимална скорост с режещо приспособление . . . . . . . . . . . . . 12500 min-1
Вместимост на резервоара за гориво . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 cm3
Вместимост на резервоара за масло . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm3
Система против вибрации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Да
Верижно зъбно колело на шината . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 зъба
Лесен старт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Да
Автоматичен старт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Да
Спирачка на веригата . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Да
Съединител . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Да
Автоматична система за смазване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Да
Верига с нисък отскок (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ062X
Водеща шина (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180SDEA041
Верига с нисък отскок (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N1C-BL-M62E SK
Водеща шина (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-10-N1-MHC
Тегло (Без шина и верига) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 kg
Ниво на звуково налягане (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 dB(A)
Ниво на звукова мощност (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 dB(A)
Гарантирано ниво на звукова мощност (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . . .108 dB(A)
Време за спиране (Макс.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,12 сек
Ниво на вибрации (Макс.) (K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 m/s2
Консумация на гориво . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530,15 g/kWh
Максимална скорост на веригата . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25,7 m/s

-- 234 --

IDENTIFIKACIJA(ŠTOJEŠTO?)
5

4

6
7

3

2

8

1
16
18

15

17

13

12

11

14

19

9
10

23

20

21

1. Lanac
2. Vodilica
3. Rešetka apsorpcijskog
prigušivača
4. Kočnica lanca/Zaštita
za ruku
5. Prednja ručka
6. Ručka za uključivanje
7. ON/OFF
8. Sigurnosni otponac

22

9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.

Stražnja ručka/Držač noge
Čep rezervoara za ulje
Čep rezervoara za gorivo
Poklopac anlasera
Klinasti odbojnik
Prsten za zatezanje lanca
Zaštita prigušivača
Svjećica
Poklopac filtera za zrak

18. Poluga čoka za
automatski čok
19. Pumpica za pumpanje
goriva Prije pokretanja
motora
20. Otponac gasa
21. Upravljački gumb
poklopca lanca
22. Držač lanca
23. Poklopac vodilice

SIGURNOSNA OBILJEŽLJA

Prethodni brojevi u opisu odgovaraju brojevima na prethodnoj stranici, oni će vam pomoći da
odredite gdje se nalazesigurnosni uređaji.
1

3

4

PILA SA MALIM POVRATNIM
UDARCEM pomažeznačajno smanjiti
povratni udarac ili jačinu povratnogudarca,
zahvaljujući
specijalno
dizajniranim
mjeračimadubine
i
sigurnosnim spojkama.
REŠETKA
APSORPCIJSKOG
PRIGUŠIVAČA sadržiugljik i druge
zapaljive tvari veće od 0.023 nča ili 0.6
mm.koje izlaze iz ispušne cijevi motora
U skladu sa zakonimai odredbama,
rešetkom
se
koristite
na
vlastituodgovornost. Pročitajte mjere
sigurnosti zbog dodatnihinformacija.
KOČNICA LANCA / ZAŠTITA ZA
RUKU štiti lijevu rukuu slučaju da ruka
sklizne prema naprijed za vrijeme
radapile.

4 KOČNICA
LANCAJE
sigurnosna
naprava koja služi zasmanjenje
mogućih ozljeda; u slučaju povratnog
udarcakočnica u milisekundi zaustavlja
rad pile. Aktivira se uzpomoć poluge
kočnice.
7 PREKIDAČ ZA GAŠENJE brzo
zaustavlja rad motora.Prekidač mora
biti u ON poziciji da bi se motor
pileponovno upalio.
8 SIGURNOSNI OTPONAC sprečava
nenamjernoubrzavanje rada motora.
Otponac gasa (20) ne može sestisnuti
ukoliko je pritisnuta sigurnosna brava.
22 DRŽAČ LANCA smanjuje oposnost od
ozljeđivanjau slučaju pucanja ili
iskakanja
lanca
tjekom
rada.
Držačlanca je napravljen tako da
sprječi udarce.

IDENTIFIKACIJASIMBOLA
Prije rada sa strojem pročitajte s
razumijevanjem
korisnički
priručnik
i
natpise
s
upozorenjima.

Pumpica za ubrizgavanje

-- 235 --

Kad god se stroj koristi, moraju
se nositi zaštitne naočale radi
zaštite od letećih predmeta.
Također se mora koristiti zaštita
za uši kako bi se zaštitio sluh
rukovatelja. Ako rukovatelj radi u
području u kojemu postoji
opasnost od predmeta koji
padaju, također se mora nositi
zaštitna kaciga.

Pobrinite se da pila bude
deaktivirana! Povucite štitnik
šake / kočnicu pile unatrag pri
pokretanju.

108

Nosite rukavice kako biste
zaštitili svoje ruke

Razina snage zvuka LWA
sukladno direktivi 2000/14/EC +
2005/88/EC

UPOZORENJE:
Opasnost

Nosite zaštitnu obuću radi zaštite
svojih stopala

SIGURNOSNAPRAVILA
UPOZORENJE! Alat je namijenjen
samo uporabi u šumarstvu i smije ga
upotrebljavati samo jedan rukovatelj. Pri
uporabi alata desna ruka isključivo treba
obuhvatiti stražnju dršku, a lijeva ruka
prednju dršku. Prije uporabe alata rukovatelj
treba pročitati i shvatiti sigurnosne zahtjeve
iz uputa za uporabu te pripremiti opremu za
osobnu zaštitu.Alat nije namijenjen rezanju
ostalih materijala, poput gume, kamena,
metala ili drvenih proizvoda koji sadrže
strana tijela.
UPOZORENJE! Kada koristite
motorne alate, moraju se poštovati osnovne
sigurnosne mjere da bi se smanjila
opasnostod ozljeđivanja i/ili oštećenja
stroja. Pročitajte ove upute prije uporabe
stroja i sačuvajte ih.
UPOZORENJE! Ovaj uređaj za
vrijeme rada stvara elektromagnetsko polje.
Ovo polje u određenim uvjetima može
utjecati na aktivne ili pasivne medicinske
implantate. Radi smanjenja rizika od
ozbiljnih ili kobnih ozljeda, osobama s
medicinskim implantatima preporučujemo
da se prije rukovanja uređajem konzultiraju
s liječnikom i proizvođačem medicinskog
implantata.
• NE radite s pilom jednom rukom! Ozbiljne
ozljedekorisniku, pomagačima, slučajnim
prolaznicima ilinekim drugim osobama
mogu se nanijeti akokoristite stroj samo
jednom rukom. Pila jenamijenjena za
korištenje s obadvije ruke.
• Nemojte raditi motornom pilom ako ste
umorni ili ako ste pod utjecajem droge,
alkohola i lijekova.
• Koristite sigurnosnu obuću, usku odjeću,
zaštitnerukavice, te zaštitu za oči, uši i
glavu.

• Pri radu s gorivom budite jako oprezni.
Odmaknitepilu najmanje 10 stopa ( 3 m) od
točke gdje steradili s gorivom prije
uključivanja motora.
• NE dozvolite da u blizini budu neke druge
osobekada uključujete pilu ili kada pilite.
Druge osobemoraju biti izvan radnog
područja.
• NE započinjite piliti dok ne očistite radno
područje,ne stojite stabilno i dok ne
isplanirate putanju kojomćete se odmaknuti
od drveta koje pada.
• Držite sve dijelove tijela udaljene od pile
kadamotor radi.
• Prije paljenja motora, pazite da pila ništa
nedodiruje.
• Primite pilu kada je motor ugašen, vodilicu i
piludržite sa stražnje strane a ispušnu cijev
dalje odtijela.
• Ne koristite pilu koja je oštećena,
nepravilnopodešena
ili
nepotpuno
i
nepropisno sastavljena.Budite sigurni da je
pila prestala sa radom nakonšto otpustite
ručicu gasa.
• Ugasite motor prije odlaganja pile.
• Budite posebno opezni kada režete male
grmove imlada stabla jer vas male grančice
mogu udariti iliizbaciti iz ravnoteže.
• Kada režete granu koja je napeta, pazite
napovratni udarac. U suprotnome, grana
vas možeudariti kada dođe do popuštanja
napetosti uvlaknima drveta.
• Održavajte ručku suhom i čistom od ulja ili
goriva.
• Pilu upotrebljavajte samo u dobro
ozračenimprostorima.
• NE rukujte pilom ukoliko niste kvalificirani.
• Svi popravci i drugi servisi opisani u
sigurnosnimuputama i u uputama za
održavanje
moraju
bitiobavljeni
kod
ovlaštenog servisera.
• Kod prenošenja pile koristite odgovarajući
zaštitnikza polugu lanca.
• Stegnite čep na spremniku za ulje i gorivo
kako ne bi došlo do izlijevanja ulja i goriva za
vrijeme transporta.

-- 236 -

• NE koristite pilu blizu zapaljivih tekućina i
goriva,bilo u zatvorenim ili otvorenim
prostorima zbogopasnosti od eksplozije ili
požara.
• Ne točite benzin, ulje i ne podmazujte pilu
kada jemotor uključen.
• PILU UPOTREBLJAVAJTE PRAVILNO :
Isključivorežite drvo. Ne upotrebljavajte pilu
u svrhe za kojenije namjenjena. Na primijer;
pilu ne upotrebljavajteza rezanje plastike,
zidanih dijelova ilinegrađevinskih materijala.
• Korisnik koji radi s pilom prvi put mora pratiti
praktične upute na str. 9 (guljenje kore sa
stalka za rezanje) o korištenju lančane pile
te koristiti zaštitnu opremu iskusnog
rukovatelja.
• Ne pokušavajte držati pilu samo jednom
rukom. Ne možete kontrolirati reaktivne sile
i možete izgubiti kontrolu nad pilom, što
može dovesti do klizanja ili odskakivanja
vodilice i lanca duž ogranka ili debla.
• Motornu pilu nikad ne pokrećite u
zatvorenim prostorima.Vaša motorna pila
proizvodi otrovne ispušne plinove odmah
nakon pokretanja motora, koji mogu biti
bezbojni i bez mirisa. Korištenje ovog
proizvoda može stvoriti prašinu, maglu i
pare koje sadrže kemijske sastojke za koje
je poznato da su štetni za reproduktivne
organe. Čuvajte se štetne prašine, magle
(poput piljevine ili uljne maglice izazvane
po-dmazivanjem lanca) i zaštitite se na
prikladni način.

• Nosite rukavice i zagrijte ruke.Produženo
korištenje motornih pila kojim se rukovatelji
izlažu vibracijama, može izazvati bolest
bijelog prsta. Kako biste smanjili rizik od
bolesti bijelog prsta, molimo nosite rukavice
i održavajte vaše ruke toplima. Ako se
pojave bilo koji simptomi bolesti bijelog
prsta, odmah potražite medicinsku pomoć.
• Prije prijenosa i pohrane lančane pile
obavezno namjestite pokrov na vodilicu.
• Namjestite šiljasti odbojnik motorne pile
neposredno iza namijenjenog zgloba i
okrećite pilu oko te točke. Šiljasti odbojnik se
okreće oko debla.
• Korisnici sami smiju zamijeniti samo 3 dijela,
lanac, vodilicu i svjećicu. Molimo koristite isti
tip koji je naveden u tehničkim podacima
korisničkih uputa.
(Tip svjećice je NGK CMR7H).
Ako je neka druga komponenta izuzev gore
navedenih neispravna, tada vas molimo da
vaš alat odnesete na servis u najbliži
autorizirati servisni centar.
OPASKA: Ovaj dodatak je primarno
namjenjen zakorisnike i povremene korisnike.
Ovi modeli su zapovremenu uporabu
kućevlasnika, vikendaša i izletnika,namjenjeni
su za opću uporabu kao što je
iskrčivanje,rezanje grana, piljenje drveta za
ogrjev, itd. Modeli nisunamjenjeni za
dugotrajnu,
tj.
višesatnu
uporabu.
Akonamjeravate koristiti pilu duže vrijeme, rad
može zbogvibracije uzrokovati probleme sa
cirkulacijom u rukama.

SIGURNOSNE MJERE KOD POVRATNOG UDARCA
Do povratnog udarca može doći kada
prednji dio ili vrhpile dodirne neki predmet ili
kada komadić drveta zaglavipilu za vrijeme
rada.
Kontakt vrha može ponekad izazvati
munjevitu povratnu reakciju, što će odbaciti
vodilicu pile unatrag i prema rukovatelju.
PRIKLIJEŠTENJE lanca pile duž DONJEG
dijela vodili ce može POVUĆI pilu naprijed u
smjeru od rukovatelja, a PRIKLIJEŠTENJE
lance pile duž GORNJEG dijela vodilice
može GURNUTI vodilice snažno unatrag
prema rukovatelju.
Svaka od ovih reakcija može dovesti do
gubitka kontrole na pilom, što može dovesti
do ozbiljne ozljede osoba.
1. Sa osnovnim razumijevanjem povratnog
udarca,možete smanjiti ili isključiti
elemente
izneneđenja.Neočekivani
događaj pridonosi nezgodama.
2. Kada je pila uključena, čvrsto je držite sa
obje ruke,desnom rukom primite stražnji
dio pile a lijevomprednju ručku. Ručke
pile čvrsto držite i obuhvatiteprstima i
palčevima. Čvrsto držanje će vam
pomoćida
smanjite
mogućnost
povratnog udarca telakše upravljanje
pilom.

3. Osigurajte područje u kojem radite.
Pripazite davrhom pile ne zahvatite
deblo, granu ili nešto sličnojer komadi
mogu odletjeti u vašem smjeru zavrijeme
upravljanja pilom.
4. Režite kada je pila u velikoj brzini.
5. Ne režite iznad visine ramena.
6. Slijedite upute proizvođača za oštrenje i
državanje.
7. Koristite samo originalne lance i dijelove.
OPASKA:
Kada
ste
upoznati
sa
opasnostima i uzrocimapovratnog udarca,
možete smanjiti njegove učinke.

-- 237 -

VAŽNO!
Vaša motorna pila dolazi sa sigurnosnom
naljepnicom smještenom na kočnici
pile/zaštiti za ruku.
Tu sigurnosnu naljepnicu, zajedno sa
uputama osigurnosti, trebate pažljivo
pročitati prije uporabe!

KAKO ČITATI SIMBOLE I BOJE
(SLIKA 1.)

UPOZORENJE:
CRVENO
upozorava darizične radnje ne bi trebale biti
obavljene.

OPASNOST! PAZITE NA POVRATNI
UDARAC!

UPOZORENJE: Povratni udarac
možedovesti do nekontroliranog rada pile
što možeuzrokovati ozljede sa opasnim
posljedicama,bilo kod rukovatelja pilom ili
osoba u blizini.Uvijek budite na oprezu.
Kružni povratniudarac i uklještenje pile su
glavni
uzrocinesreća
pri
upravljanju
motornom pilom.
A

ZELENO SAVJETUJE
Preporučeni način rezanja.
Sl. 1

1

B
A
A

A

2

B

C

Sl. 2A
3

PAZITE NA:
KRUŽNI
POVRATNIUDARAC
(Sl. 2A)

4

UPOZORENJE

1. Pazite na povratni udarac.
2. Ne držite pilu jednom rukom.
3. Izbjegavajte kontakt sa vrhom pile.

A = Putanja
povratnog
udarca
B = Zona djelovanja
povratnog udarca

SAVJETUJEMO

4. Držite pilu pravilno, sa obje ruke.

Sl. 2B
REAKCIJE
GURANJA
IPOVLAČENJA
(ZBOG
UKLJEŠTENJA)
A = Povlačenje
B = Tvrdi predmet
C = Gurnuti

UPUTE ZA SASTAVLJANJE
UVOD
Stroj je predviđen za povremenu upotrebu u
kućanstvu i ne smije se koristiti u
komercijalne
svrhe
ili
podvrgnuti
dugotrajnom i teškom radu.
Nova lančana pila može se koristiti za razne
poslove kao što su rezanje drva za ogrjev,
izrada stupova za ograde, rušenje malih
stabala, skidanje grana, podsijecanje na
razini tla i laki tesarski radovi.
Pilom režite samo drvo i drvene proizvode.

UVJETI SASTAVLJANJA

UPOZORENJE:
NE
UKLJUČUJTE
PILUAKO
NIJE
PROPISNO SASTAVLJENA.
Prije nego što počnete sa radom, podesite
lanac na pili,napunite spremnik za gorivo
odgovarajućim gorivom, aspremnik za ulje
odgovarajućim
uljem
za
podmazivanje.Pažljivo
pročitajte
cijelo
uputstvo prije nego što počnetesa radom.
Posebno obratite pažnju na upute o
sigurnosti.Vaš korisnički priručnik je ujedno
opis dijelova i priručnikza uporabu koji će
vas upoznati o informacijama osastavljanju,
radu i održavanju.

VODILICA / LANAC / INSTALIRANJE
POKLOPCA KVAČILA

UPOZORENJE: uvijek nosite
zaštitnerukavice kada rukujete lancem.
1. Motornu jedinicu stavite na ravnu
površinu.
2. Provjerite da je poluga za CHAIN
BRAKE® (kočnica lanca) povučena
unatrag u položaj DISENGAGED
(deaktivirano). (Sl. 3A)
3. Lagano otpustite gumb (C) okretanjem
gumba u smjeru suprotnom od kazaljke
sata i zatim okrećite prsten za zatezanje
lanca (B) u smjeru suprotnom od
kazaljke sata kako biste smanjili
napetost. (Sl. 3B)
4. Ako želite ukloniti poklopac lančanika
(A), okrećite gumb (B) u smjeru
suprotnom od kazaljke sata. (Sl. 3B)
5. Skinite lančanu pilu s vodilice i lančanika.
Skinite vodeći nož s jedinice.
6. Postavite prorezani kraj vodećeg noža
preko vijka noža (D). Vucite vodilicu iza
bubnja spojke (E) dok se vodilica ne
zaustavi. (Sl. 3C)
7. Razvucite lanac s reznim bridovima (F)
okrenutim u SMJERU VRTNJE (Sl. 3D).

-- 238 -

8. Provucite lanac oko lančanika (G) iza
spojke (H). Pripazite da karike prisjedaju
između zubaca lančanika (Sl. 3E).
9. Uvucite pogonske karike u žlijeb (I) i oko
završetka vodilice. (Sl. 3E)
NAPOMENA: Lanac pile može se blago
olabaviti na donjem dijelu vodilice. To je
normalna pojava.
10. Okrećite gumb (J) U SMJERU
SUPROTNOM OD KAZALJKE SATA
sve dok IZDANAK (K) ne dođe do kraja
hoda. (Sl. 3F)
11. Ugradite poklopac spojke tako da se
izdanak nalazi u donjem dijelu vodilice.
Pripazite da lanac ne sklizne s vodilice.
12. Vijak za fiksiranje (N) mora biti čvrsto
stegnut,
slijedite
korak
13
za
podešavanje napetosti lanca.
13. Okrećite i stežite prsten za zatezanje u
smjeru kazaljke sata (M), povucite
upravljački gumb u smjeru strelice (L) da
ga čvrsto stegnete u smjeru kazaljke
sata i zatim gurnite upravljački gumb
natrag. (Sl. 3G)
NAPOMENA: Element za pričvršćenje
vodilice u ovoj se fazi priteže rukom zato što
je potrebno naknadno podešavanje lanca.
Slijedite upute iz odjeljka Podešavanje
napetosti lanca pile.
C

B

A

Sl. 3A

Sl. 3B
F
D

Sl. 3C

PODEŠAVANJE LANCA PILE:

1. Za povećavanje napetosti lanca držite
vrh vodilice prema gore i okrećite prsten
za podešavanje lanca (A) U SMJERU
KAZALJKE NA SATU. Okretanjem prstena lanca (A) U SMJERU SUPROTNOM
OD SMJERA KAZALJKE NA SATU
smanjit će napetost lanca. Provjerite da li
lanac tijesno naliježe duž cijele vodilice.
(Sl. 4)
2. Kad završite s podešavanjem i dok je još
uvijek vrh vodilice u okrenut prema gore,
čvrsto zategnite element za pričvršćenje
vodilice (B). Napetost lanca je ispravna
ako on tijesno naliježe duž vodilice i ako
ga je moguće povlačiti rukom oko
vodilice (zaštićenom rukavicom). (Sl. 4)
NAPOMENA: Ako se lanac teško okreće na
vodilici ili ako se savija, napetost je previsoka. To zahtjeva sljedeće manje prilagodbe:
A. Otpustite element za pričvršćenje vodili
ce tako da se može stegnuti prstima.
Smanjite napetost polaganim okretanjem prstena lanca za podešavanje
vodilice U SMJERU SUPROTNOM OD
SMJERA KAZALJKE NA SATU. Pomičite lanac naprijed-nazad na vodilici.
Nastavite s podešavanjem sve dok se
lanac ne bude kretao bez zapinjanja uz
istodobno tijesno nalijeganje duž
vodilice. Povećajte napetost okretanjem
vijka za podešavanje vodilice U
SMJERU KAZALJKE NA SATU.
B. Ako je napetost lanca pile ispravna,
držite vrh vodilice okrenut prema gore i
čvrsto zategnite element za pričvršćenje
vodilice.

UPOZORENJE: Novi lanac se
rasteže,zato zahtjeva kontrolu poslije
svakihnekoliko rezanja (maksimalno pet). To
jeuobičajeno kod novog lanca, kasnije
selanac ne mora tako često kontrolirati.

E

Sl. 3D
I

G

UPOZORENJE: Uvijek koristite
radnerukavice kada rukujete lancem!

J
A

H

B

Sl. 3E

Sl. 4

K

UPOZORENJE: Ako je lanac
pilePRELABAV
ili
PREZATEGNUT,
zubci,vodilica, lanac i OSOVINA LEŽAJA će
semnogo brže istrošiti. Proučite sliku 5.
Zainformacije
koje
se
odnose
na
ispravnuhladnu i toplu napetost, kao uputu
kadalanac treba podesiti (C).

L

N

Sl. 3G

M

Sl. 3F

PODEŠAVANJE NAPETOSTI LANCA

Pravilno napet lanac je jako važan i mora
biti provjerenprije paljenja, kao i za vrijeme
svakog rezanja.
Vrijeme utrošeno na pravilno podešavanje
lanca,poboljšat će učinkovitost piljenja i
sačuvati lanac.

-- 239 --

A

C

Sl. 5

B

MEHANIČKI TEST KOČNICE LANCA
Vaša lančana pila je opremljena sa
kočnicom
za
lanac,koja
smanjuje
mogućnost
ozljeda
u
slučaju
povratnogudarca. Kočnica se aktivira ako je
pritisnuta, kada npr. uslučaju povratnog
udarca, ruka udari o kočnicu. Kada
jekočnica pokrenuta, pila prestaje sa radom.

2. Kočnica lanca je UKLJUČENA (lanac se
ne može pomaknuti) kada je poluga
kočnice povučena prema naprijed. Lanac
se ne bi trebao pomicati (sl. 6B).
BILJEŠKA: Poluga kočnice se mora
pomicati u oba smjera. Ako sa poluga na
može pomaknuti, ne koristite pilu. Odnesite
ju u ovlašteni servis na popravak.
OFF

UPOZORENJE:

Kočnica lanca
smanjuje mogućnost ozlijeda u slučaju
povratnog udarca; ali ne može spriječiti i
predvidjeti mjere zaštite ako se pilom rukuje
neoprezno. Prije svakog korištenja testirajte
lanac, te povremeno tokom rada.

ON

Sl. 6A

TESTIRANJE KOČNICE LANCA

Sl. 6B

1. Kočnica lanca je ISKLJUČENA (lanac se
može pomicati), kada je POLUGA
KOČNICE POVUČENA PREMA NAZAD I
ZAKOČENA (sl. 6A).

GORIVO I MAZIVA
GORIVO

Koristite obični bezolovni benzin pomiješan
s posebnim 40:1 dvotaktnim strojnim uljem.
Koristite omjere mješavine kao što je to
navedeno
u
poglavlju
s
TABELOMMIJEŠANJA GORIVA.

UPOZORENJE:
Nikada
ne
upotrebljavajte čisti benzin. Uporaba čistog
benzina može trajno oštetiti motor. U takvim
slučajevima garancija prozvođača ne vrijedi.
Nikada ne koristite mješavinu koja je starija od
90 dana.
UPOZORENJE:

Ako ne koristite
uobičajeno 2-taktno mazivo, zamjensko
mazivo mora biti visoke kvalitete, miješano u
omjeru 40:1 te namjenjeno isključivo za
2-taktne motorehlađene zrakom. Ne koristite
nikakve druge mješavine koje su u omjeru
100:1. Ako je uzrok kvara motora nedovoljno
podmazivanje, u takvim slučajevima garancija
proizvođača ne vrijedi.

MJEŠANJE GORIVA

Gorivo pomješajte sa uljem za 2-taktne
motore, mješajte ga u posebnim, sigurnim
posudama. Gorivo i ulje mješajte prema
uputama navedenim u tablici.Mješavinu
dobro promješajte.

UPOZORENJE:

Nedovoljno
poništava garanciju na motor.

ulja

GORIVO I MAZIVA

G orivo i ulje u
omjeru 40:1

Samo ulje

TABLICA MJEŠANJA GORIVA
BENZIN

Posebno mazivo omjera 40:1

1 U.S.Gal.
5 Liters
1 lmp.Gal.
Postupak Miješanja

3,2 oz.
95 ml (cc)
4,3 oz.
125 ml (cc)
4,3 oz.
125 ml (cc)
40 dijelova benzina na 1 dio
maziva
1 ml = 1 cc

PREPORUČENA GORIVA

Neka uobičajena goriva pomiješana su sa
tvarima obogaćenim kisikom kao što su to
npr. alkohol ili druge eterne smjese, u svrhu
zadovoljavanja standarda čistoće zraka.
Vaš motor napravljen je tako da zadovoljava
sva standarde, koristeći bilo kakva goriva
namjenjena za motore na vlastiti pogon,
uključujući i goriva obogaćena kisikom.

MAZIVA ZA LANAC I VODILICU
Spremnik ulja za lanac uvijek mora biti pun.
Preporučujemo uporabu ulja za lance,
vodilicu i zupce lanca. ulje sadrži tvari koje
sprječavaju trenje i habanje, također
pomažu u sprječavanju iskrivljenja šipke i
lanca.

-- 240 --

UPUTE ZA RUKOVANJE
GORIVO I MAZIVA

UPOZORENJE:
Nikada
ne
započnite sa radom ukoliko lanac i vodilica
nisu pravilno namješteni.
1. Napunite spremnik za gorivo (A) sa
odgovarajućom mješavinom (sl. 7).
2. Napunite spremnik za ulje (B) sa odgovarajćim uljem za lanac i vodilicu (sl. 7).
3. Provjerite je li je kočnica lanca slobodna
(C) prije nego što upalite motor (sl. 7).
C

A

B

C
D

Sl. 8E

Sl. 8F

PONOVNO POKRETANJE TOPLOG
MOTORAA

1. Provjerite nalazi li se sklopka za
uključivanje/isključivanje u položaju “I”.
2. Utisnite pumpicu za gorivo 10 puta.
3. Četiri puta brzo potegnite uže pokretača.
Motor se mora pokrenuti.
4. Ako se motor i dalje ne pokreće, slijedite
korake “Pokretanje motora“ u ovom
korisničkom priručniku.

ZAUSTAVLJANJE MOTORA

Sl. 7

POKRETANJE MOTORA

1. Prebacite sklopku za uključivanje / isključivanje u uključeni položaj “I”. (SI. 8A)
2. Povucite ručicu čoka/gasa (A) naprijed.
Time se fiksira čok i pomiče gas radi
lakšeg paljenja. (SI. 8B)
3. Pritisnite pumpicu za gorivo (B) 10 puta.
(Sl. 8C)
4. Dok je pila na tlu, čvrsto uhvatite prednju
dršku lijevom rukom i stavite desno
stopalo unutar stražnje drške. 4 puta
povucite konopac za pokretanje motora.
(Sl. 8D)
NAPOMENA: Značajka Easy Start znatno
smanjuje napor potreban za pokretanje
motora. Povlačite startno uže dok ne čujete
da se motor pokušava pokrenuti. Uže ne
morate snažno potezati – pri povlačenju
nema velikog otpora. Imajte na umu da se
ovaj način pokretanja znatno razlikuje od (i
mnogo je lakši) od načina na koji ste možda
naviknuti.
5. Povucite ručicu čoka (C) do kraja. (Sl. 8E)
6. Naglo povlačite uže za pokretanje sve dok
se motor ne pokrene.
7. Ostavite motor oko 10 sekundi u radu.
Stisnite i otpustite okidač gasa (D) do
praznog hoda motora. (Sl. 8F)
8. Ako se motor ne pokrene, ponovite
prethodne korake.
A

Sl. 8A

Sl. 8B

Sl. 8C

Sl. 8D

B

1. Otpustite otponac i pustite da motor radi u
leru.
2. Pomaknite STOP prekidač da bi zaustavili
motor.
BILJEŠKA: U slučaju da motor morate hitno
ugasiti, jednostavno aktivirajte kočnicu lanca
i pritisnite STOP prekidač.

Sl. 9

TESTIRANJE RADA KOČNICE
Testirajte kočnicu lanca sa vremena na
vrijeme da bi provjerili radi li pravilno.
Kočnicu je potrebno provjeriti prije početka
rezanja, nakon dugotrajnog rezanja i
obavezno nakon bilo kakvog servisa lanca.

TESTIRANJE RADA KOČNICE

1. Postavite pilu na čistu, čvrstu i ravnu
površinu.
2. Pokrenite motor.
3. Čvrsto držite stražnju ručku (A) sa
desnom rukom.
4. Lijevom rukom čvrsto primite prednju
ručku (B) (ali ne i kočnicu lanca (C)).
5. Stisnite otponac priklopca do 1/3
priklopca, zatim odmah aktivirajte polugu
kočnice lanca (C).
6. Lanac bi trebao naglo stati. Kada stane,
odmah otpustite otponac priklopca.

UPOZORENJE: Aktivirajte kočnicu
lanca polako i promišljeno. Lanac ne smije
ništa dodirivati; ne dozvolite vrhu pile da
krene prema naprijed.
7. Ako kočnica lanca radi pravilno ugasite
motor i UKLJUČITE KOČNICU.

-- 241 --

UPOZORENJE: Ako lanac nije
stao, ugasite motor i odnesite pilu u najbliži
ovlašteni servis.
A

B

BILJEŠKA: Lanac se rasteže za tokom
uporabe, posebno kada je nov. Povremeno
ga treba prilagoditi i zategnuti ga. Novi lanac
se treba prilagoditi nakon 5 minuta uporabe.

AUTOMATSKO PODMAZIVANJE

C

Sl. 10

LANAC / PODMAZIVA NJE VODILICE
Adekvatno podmazivanje lanca pile je nužno
u svo vrijeme, kako bi se smanjilo trenje
vodilice. Nikada ne ostavljajte vodilicu i
lanac bez ulja. Kada pila radi sa premalo
ulja, smanjuje se učinkovitost rezanja,
smanjuje se vijek trajanja lanca te dolazi do
bržeg zatupljivanja lanca. Također dolazi do
pretjeranog habanja i pregrijavanja vodilice.
Nedostatak ulja se može vidjeti po dimu,
mjenjanju boje vodilice ili iskrivljenju lanca.

Vaša
lančana
pila
opremljena
je
automatskim
sustavom
podmazivanja.
Sustav za podmazivanje dostavlja dovoljnu
količinu ulja na vodilicu i lanac. Kako se
motor ubrzava, tako se ubrzava protok ulja
na podlogu vodilice.
Curenje ulja se ne može regulirati. Ulje će
isteći približno u isto vrijeme kada i gorivo.

UPOZORENJE: Nemojte pritiskati
pilu kad se približite kraju reza. Zbog pritiska
se vodilica i lanac mogu početi okretati. Ako
rotirajući lanac udari u neki drugi predmet,
zbog povratne sile rotirajući lanac može
udariti korisnika.

OPĆE UPUTE O REZANJU
RUŠENJE

Rušenje je izraz za rezanje stabla. Mala
stabla širine 15-18 cm. ( 6-7 inča) obično se
režu jednim rezom. Veća stabla prvo
zahtijevaju pod-rez. Pod-rez određuje smjer
pada drveta.

RUŠENJE STABLA

UPOZORENJE: Putanju uzmicanja
(A) nužno morate isplanirati i očistiti prije
početka rušenja. Putanja uzmicanja se treba
protezati unazad i dijagonalno sa stražnje
strane očekivane linije pada, kao što je
prikazano na slici 11A.

UPOZORENJE: Ne rušite drvo ako
puše jak vjetar ili vjetar koji brzo mijenja
smjer ili ako postoji opasnost po imovinu.
Konzultirajte se sa šumarom. Ne rušite drvo
ako grane udaraju o žice nisko energetske
mreže, obavijestite nadležnu tvrtku prije
ikakvog rušenja.
OPĆE SMJERNICE ZA RUŠENJE DRVETA:

UPOZORENJE: Ako rušite drvo
koje se nalazi na neravnom terenu,
rukovatelj pilom mora se nalaziti na uzbrdici,
da bi se drvo nakon rušenja moglo otkotrljati
u stranu ili niz padinu.

Uobičajeno rušenje stabla se sastoji od dvije
glavne operacije, zarezivanja (C) i rezanja
pod-reza (D).
Počnite zarezivati sa gornje strane (C) na
suprotnu stranu od smjera pada (E). Budite
oprezni, da rez ne napravite prenisko i
preduboko.
Rez (C) bi trebao biti dovoljno dubok da stvori
šarku (F) dovoljne visine i širine. Rez bi
trebao biti dovoljno širok, da može kontrolirati
pad drveta koliko je god dugo moguće.

BILJEŠKA: Smjer pada drveta se određuje
podrezom. Prije svakog rušenja uzmite u
obzir kako su smještenevelike grane, te
prirodan nagib drveta. Tako možete odrediti
smjer pada drveta.

UPOZORENJE: Nikada se ne
zadržavajte ispred stabla koje je zarezano.
Pod-rez napravite sa druge strane stabla, tj.
3 – 5 cm. (1.5- 2.0 inča) iznad ruba reza.

B
A

Sl. 11A

Sl. 11B
Nikada ne pilite skroz kroz trup stabla. Uvijek
ostavite šarku. Šarka usmjerava stablo. Ako
je drvo skroz prerezano, tada ne možete
kontrolirati smjer pada drveta.

-- 242 --

Umetnite klin ili polugu za pod-rez prije nego
što drvo postane nestabilno ili počne padati.
To će sprječiti da se vodilica ne zaglavi u
pod-rezu, ako ste slučajno krivo procijenili
smjer pada stabla. Prije nego što srušite
drvo, dobro provjerite da u zoni pada nema
nikoga.

UPOZORENJE: Prije završnog
reza, dobro provjerite da u zoni pada nema
nikoga.
POD-REZ:

1. L Koristite drveni ili plastični klin ( A ) kako
biste sprječili vodilicu ( B ) da se zaglavi u
rezu. Klin također kontrolira pod-rez.
2. Kada je promjer drveta veći od dužine
vodilice, napravite dva reza, kao što je
prikazano na slici (sl. 11D).
B

A

Sl. 11C

Sl. 11D

UPOZORENJE: ok pod-rez dođe
blizu ruba, drvo bi trebalo početi padati. Kada
drvo počne padati, izvadite pilu, ugasite
motor te je odložite. Napusti te područje u
(si. 11A).
REZANJE GRANA SA STABLA

Rezanje grana sa stabla je radnja uklanjanja
grana sa srušenog drveta. Ne uklanjajte
potporne grane (A) sve dok deblo nije
narezano na dužine (sl. 12). Grane koje su
napete, moraju se rezati odozdo prema gore,
kako se pila ne bi zaglavila.

UPOZORENJE: Nikada ne režite
grane dok stojite na deblu.

PILJENJE
Piljenje
je rezanje srušenog debla na dužine.
Kada režete deblo na neravnom terenu,
morate imati dobro uporište i morate biti
iznad debla. Ako je moguće, deblo bi trebalo
biti postavljeno tako da kraj koji trebate
odsjeći ne leži na tlu. Ako deblo sa obje
strane leži na tlu, napravite polovičan rez
prema dolje a zatim rez odozgo. To će
spriječiti uklještenje vodilice i lanca. Kod
ovakvih rezova, pazite da lanac ne zareže tlo
jer se lanac u takvim slučajevima može brzo
zatupiti.
Kada pilite na neravnom terenu, uvijek
stanite sa gornje strane.
1. Deblo je na tlu cijelom dužnom: režite sa
gornje strane, pazite da ne zarežete tlo (sl.
13A)
2. Deblo je na tlu samo na jednoj strani: prvo,
režite odozdo, jednu trećinu širine debla da
bi izbjegli kalanje drveta, zatim počnite
rezati odozgo prema donjem rezu, kako
biste izbjegli uklještenje (sl. 13B).
3. Deblo je na tlu samo na krajevima: prvo,
režite odozgo zatim odozdo, kako biste
spriječili kalanje drveta i uklještenje pile.
NAPUTAK: Najbolji način piljenja je kada
deblo leži na *kozliću* . Kada to nije moguće,
deblo bi trebali podbočiti panjevima. Deblo bi
trebalo biti sigurno podbočeno.

PILJENJE UZ POMOĆ KOZLIĆA
Zbog vaše osobne sigurnosti i olakšavanja
piljenja, pravilan položaj je osnovan (sl. 14).

VERTIKALNO REZANJE

A. Držite pilu sa obje ruke, kada režete pilu
držite sa desne strane.
B. Lijevu ruku držite što ravnije, koliko god
možete.
C. Rasporedite tjelesnu težinu na obje noge
jednako.

OZORENJE: Pazite da prilikom
pilenja lanac i glavni dio dobiju odgovarajuće
podmazivanje.

A

Sl. 12

B

A

Sl. 13A

C

Sl. 13B

Sl. 13C

Sl. 14

-- 243 --

600mm

UPUTE ZA ODRŽAVANJE
Svi popravci pile, osim stavki nabrojanih u
korisničkom priručniku, trebaju biti obavljeni
kod ovlaštenog servisera.

C

PREVENTIVNO ODRŽAVANJE

B

Pravilno preventivno održavanje i redovita
kontrola će produžiti vijek trajanja i poboljšati
izvedbu vaše lančane pile.
Lista za održavanje je vodič za pravilnu
prevenciju.
Čišćenje, kontrolu i zamjenu dijelova pod
određenim uvjetima treba vršiti češće nego
što je navedeno u tablici.
LISTA ODRŽAVANJA
STAVAK

RADNJA

SI. 15A

SI. 15B

B
F
E

SVAKA RADNI SATI
UPORABA

10

D

A

F

20

SI. 15C

SI. 15D

Vijci/Matice

Provjerite/zategnite

FILTAR ZA GORIVO

Zračni filtar

Očistite ili zamijenite

UPOZORENJE: Nikada ne radite sa
pilom bez filtra za gorivo. Filtar trebate
zamijeniti nakon svakih 20 sati rada. Prije
mijenjanja filtra ispustite sve gorivo iz
rezervoara.
1. Skinite čep spremnika s gorivom.
2. Savijte komad meke žice tako da načinite
kuku na njezinom jednom kraju.
3. Uđite u otvor spremnika za gorivo i
zakačite vod za gorivo. Oprezno povucite
cijev prema otvoru kako biste je mogli
dohvatiti prstima.
NAPOMENA: Nemojte do kraja izvući cijev iz
spremnika.
4. Izvadite filtar (A) iz spremnika (sl. 16)
5. Izvucite filtar okretanjem. Bacite filtar.
6. Ugradite novi filtar. Umetnite završetak
filtra u otvor spremnika. Pobrinite se da
filtar sjedne u donji ugao spremnika. Ako je
potrebno dugačkim odvijačem pomozite
pri postavljanju filtra.
7. Napunite spremnik svježom mješavinom
goriva / ulja.Pogledajte odjeljak koji se
odnosi na GORIVO I PODMAZIVANJE.
Postavite čep na otvor za gorivo.

Filtar za gorivo/ulje Zamijenite
Svjećica

Očistite/podesite/
zamijenite
Izolator svjećice Provjerite
Prema potrebi zamijenite
Cijevi goriva
Provjerite
Prema potrebi zamijenite
Dijelovi kočnice
lanca

Provjerite
Prema potrebi zamijenite

FILTAR ZA ZRAK

UPOZORENJE:
Nikada
ne
upotrebljavajte pilu bez filtra za zrak. Prašina
i prljavština mogu ući u motor i oštetiti ga.
Održavajte filtar čistim.
ČIŠĆENJE ZRAČNOG FILTRA:

1. Izvadite kotačić (A) koji drži zračni filtar na
mjestu, skinite gornji poklopac (B) otpuštanjem vijaka za njegovo pričvršćenje.
Poklopac će se podignuti. (sl. 15A)
2. Izvadite zračni filtar (C) van iz kućišta (D)
(sl. 15B).
3. IOčistite zračni filtar. Operite filtar u čistoj,
toploj, sapunastoj vodi. Isperite čistom,
hladnom vodom. Pričekajte da se potpuno
posuši.
NAPOMENA: Preporučuje se održavanje
zalihe rezervnih filtara.
4. Postavite zračni filtar. Postavite poklopac
motora / zračnog filtra. Provjerite da li
zasun (E), zasun (F) i poklopac ispravno
prisjedaju. Čvrsto zategnite kotačić za
pričvršćenje poklopca. (sl. 15C i sl. 15D)

A

SI. 16

IZOLATOR SVJEĆICE

BILJEŠKA: Začepljeni izolator svjećice
može znatno oslabjeti.
1. Skinite 2 vijka (A) i izvucite prigušivač. (sl.
UPOZORENJE:
Nikada
ne
17A)
obavljajte radnje održavanja kada je motor 2. Skinite 2 vijka koji drže poklopac (C). (sl.
vruć da ne bi došlo do opeklina ruku ili prstiju.
17B)
3. Bacite iskorišteni zaslon hvatača iskre (D)
i zamijenite ga novim.
4. Ponovno sklopite komponente prigušivača
i postavite prigušivač u cilindar. Čvrsto
stegnite.

-- 244 -

C

B

A

B

5. Ulijte 1 čajnu žličicu 2-taktnog ulja rupu u
komoru unutarnjeg izgaranja. Nekoliko
puta polako povucite uže startera da biste
premazali unutarnje dijelove. Postavite
svjećicu (Sl. 19).
BILJEŠKA: Motornu pilu čuvajte na suhim
mjestima, dalje od izvora topline kao što su
usijane peći, bojleri za centralno grijanje i
toplu vodu, itd.

D

B

SI. 17A

SI. 17B

SVJEĆICA

NAPOMENA: Kako bi motor pile radio
efikasno, svjećicu morate održavati čistim, a
zračnost elektrode ispravnom.
1. Pritisnite prema dolje sklopku za
ZASTAVLJANJE.
2. Izvadite kotačić (A) koji drži zračni filtar na
mjestu, skinite gornji poklopac (B) otpuštanjem vijaka za njegovo pričvršćenje.
Poklopac će se podignuti. (sl. 18A)
3. Odvojite konektor vodiča (C) od svjećice
(D) istovremenim potezanjem i okretanjem
(sl. 18B).
4. Skinite svjećicu pomoću nasadnog ključa
za svjećicu. NEMOJTE KORISTITI BILO
KOJI DRUGI ALAT.
5. Provjerite razmak između elektroda
pomoću žičnog mjerača, te ga po potrebi
podesite na 0,025” (0,635 mm).
6. Ugradite novu svjećicu.
NAPOMENA: Pri zamjeni se mora koristiti
svjećica s otpornikom.
NAPOMENA:
Ovaj
sustav
paljenja
svjećicom zadovoljava sve propise koji se
odnose na uređaje koji izazivaju smetnje.
C
B
D

A

SI. 18A

SI. 18B

REGULIRANJE KARBURATORA

Karburator je tvornički optimalno podešen.
Ako su buduće prilagodbe neophodne, molimo vas da se obratite ovlaštenom serviseru.

POHRANJIVANJE LANČANE PILE

UPOZORENJE:
Nikada
ne
pohranjujte pilu na duže od 30 dana, bez da
ste slijedili ove upute.
Pohranjivanje pile dulje od 30 dana zahtjeva
održavanje prije spremanja. Ukoliko ne
pratite upute o spremanju, ostaci goriva u
kurburatoru će ishlapjeti i ostaviti naslage.
To može uzrokovati probleme s paljenjem i
skupe popravke.
1. Uklonite polako poklopac rezervoara, da
otpustite mogući tlak u rezervoaru. Pažljivo
ga ispraznite.
2. Pokrenite motor i pustite da radi, sve dok
se ne isprazni kurburator.
3. Pustite da se motor ohladi, otprilike 5
minuta.
4. Uklonite svjećicu.

SI. 19

PONOVNA UPORABA
1. Skinite svjećicu.
2. Trznite uže startera da biste uklonili višak
ulja iz komore unutarnjeg izgaranja.
3. Očistite i podesite svjećicu ili instalirajte
novu svjećicu.
4. Pripremite jedinicu za uporabu.
5. Napunite
rezervoar
odgovarajućim
mješavinom
ulja/goriva.
Pogledajte
odlomak GORIVO I MAZIVA.

VERTIKALNO REZANJE

Često podmazivanje vodilice (šipka na kojoj
se nalazi lanac) i vrhova zubaca kotača koji
zahvaća kanac je obavezno. Pravilno
održavanje vodilice, kao što je pojašnjeno u
ovom odlomku, nužno je za kvalitetan rad
vaše pile.

UPOZORENJE: Vrh kotača koji
zahvaća lanac na novoj pili je tvornički
nauljen.
Nepravilno
i
nedovoljno
podmazivanje vrha kotača može oslabiti
performanse i dovesti da propadanja, te
poništiti garanciju.
Podmazivanje vrhova kotača preporučuje se
poslje svakih 10 sati rada ili jednom tjedno.
Prije svakog podmazivanja dobro očistite
vodilicu i ostale dijelove.
ALAT ZA PODMAZIVANJE:

Pištolj za podmazivanje ( neobavezan ) je
preporučljiv za nanošenje maziva na vodilicu
i kotač koji zahvaća lanac.
Pištolj za podmazivanje sadrži igličast vrh,
koji je nužan za djelotvorno nanošenje
maziva na vrh kotača koji zahvaća lanac.

ULJENJE VRHA KOTAČA KOJI
ZAHVAĆA LANAC

UPOZORENJE: Kada rukujete
lancem i vodilicom obavezno nosite radne
rukavice.

-- 245 -

1. Pomaknite STOP prekidač prema dolje.
NAPUTAK: Nije potrebno skidati lanac kako
biste podmazali vrh kotača. Lanac možete
podmazati i dok je on na pili.
Смазването може да се извърши направо.
2. Očistite vrh kotača koji zahvaća lanac.
3. Koristeći pištolj za podmazivanje (nije
obavezno). Umetnite igličasti vrh u otvor za
podmazivanje i utisnite mazivo sve do vrha
(sl. 20).
4. Rukom okrenite lanac.. Ponovite proces
podmazivanja sve dok svi kotačići ne budu
podmazani.

3. Minimalna duljina zubaca je 4 mm. Ako su
kraći, izvadite lanac pile.
4. Poštujte kutove pod kojima se nalaze
zubci.
5. Da bi ostvarili osnovnu oštrinu lanca, dva
do tri puta povucite turpiju iznutra prema
van.
BRUŠENJE LANCA – Kut zupca lanca ( Sl.
21 ) iznosi 3/8“ LoPro x .050“.
Lanac brusite kružnom brusilicom promjera
5/32“ (4 mm). i uvijek koristite zaštitne
rukavice.
Lanac uvijek brusite potezima prema van (sl.
22), uzimajući u obzir mjere zadane na slici
21.
Nakon brušenja, sve karike moraaju biti
jednake dužine i širine.

SI. 20

ODRŽAVANJE VODILICE

Većina kvarova na vodilici se mogu sprječiti
ako dobro održavate vodilicu. Vodilica koja je
nedovoljno podmazana i na kojoj je lanac
prenapet, brzo se haba.
Da bi smanjili habanje vodilice pridržavajte
se uputa za održavanje.

UPOZORENJE: Prije završnog
reza, dobro provjerite da u zoni pada nema
nikoga. Tijekom rada na održavanju uvijek
koristite radne rukavice i ne radite dok je
motor vruć.
OŠTRENJE LANCA:

Oštrenje lanca zahtjeva posebne alate
pomoću kojih se oštre rezači na ispravan kut
i dubinu. Neiskusnom korisniku motorne pile
preporučujemo profesionalno oštrenje njena
lanca u najbližem servisnom centru. Ako se
osjećate dovoljno sposobni da sami naoštrite
lanac, u servisnom centru vam na
raspolaganju
stoje
posebni
alati.
Neiskusnom
korisniku
motorne
pile
preporučamo da lanac odnese na oštrenje u
bilo koji ovlašteni servis.

UPOZORENJE: Ako ste pogrešno
naoštrili lanac, postoji veća vjerojatnost za
pojavu povratnog udarca.
1. Koristite odgovarajuće alate za oštrenje
lanca pile:
- Okruglu turpiju za lanac Ø 5/32" (4 mm).
- Šablonu za brušenje
- Mjerni kalibar lanca.
Ove alate moguće je kupiti u bilo kojoj
specijaliziranoj trgovini.
2. Da bi piljevina bila dobrog oblika, potreban
je oštri lanac. Pojavi li se piljevina u obliku
drvenog praha, to je jasan znak da morate
naoštriti lanac.

SI. 21

UPOZORENJE:
Oštra
pila
proizvodi pravilne ivere. Kada pila počne
proizvoditi piljevinu vrijeme je za brušenje.
Poslije svaka 3-4 brušenja, morate provjeriti
visinu mjerača dubine i ako je potrebno sniziti
ga uporabom ravne brusilice i šablone, te
kružno izbrusiti prednji ugao (sl. 23).
UPOZORENJE: Pravino prilagođen
mjerač dubine je jednako važan kao i pravilno
i dobro naoštren lanac.

SI. 22
SI. 23
VODILICA: Šipka vodilice bi se trebala
nakon svakih 8 sati rada okrenuti, kako bi se
jednako habala sa svih strana.
Žlijeb vodilice i otvor za lijevanje ulja
održavajte čistima, koristeći odgovarajuća
sredstva za čišćenje (sl. 24).
Povremeno provjerite je li žlijeb vodilice
pohaban i prema potrebi uklonite nazupčani i
raspuknuti rub, te ga izravnajte koristeći
ravnu brusilicu (sl. 25)

UPOZORENJE:
Nikada
ne
montirajte novi lanac na izlizane ili neravne
zupce.

UPOZORENJE: Svi rezni zupci
moraju biti slične duljine. Različita duljina
zubaca može uzrokovati grub rad lanca ili
njegovo puknuće.

-- 246 --

SI. 24

SI. 25

MLAZNICE ZA ULJE – Mlaznice za ulje,
koje se nalaze na vodilici moraju biti čiste,
kako bi se osiguralo pravilno podmazivanje
vodilice i lanca za vrijeme rada.
Bilješka: Stanje mlaznica za ulje može se
lako provjeriti.
Ako su mlaznice čiste nakon što upalite
unutar nekoliko sekundi, ulje će početi
automatski kapati. Vaša pila je opremljena
automatskim sustavom za podmazivanje.

ODRŽAVANJE LANCA

NAPETOST LANCA:
Često provjeravajte zategnutost lanca i
prilagodite ga po potrebi kako bi pravilno
pristajao na šipku, lanac mora biti labav tek
toliko da ga možete povući rukom oko
vodilice.
PRILAGO AVANJE NOVOG LANCA:
Novi lanac i vodilica se trebaju ponovno
podesita nakon nekoliko ( najviše pet )
rezanja. To je normalno kod novog lanca. Što
se lanac više koristi, to se vrijeme između
dva zatezanja produžuje.

UPOZORENJE: Nikada ne skidajte
više od tri karike sa petlje lanca. To može
uzrokovati oštećenje na zubcu kotača koji
zahvaća lanac.
PODMAZIVANJE LANCA :
Uvijek budite sigurni da automatski sustav za
podmazivanje radi pravilno. Rezervoar neka
bude uvijek pun, punite ga sa uljem za
vodilicu, lanac i zupce koji zahvaćaju lanac.
Adekvatno podmazivanje vodilice i lanca
tijekom rezidbenih operacija je nužno kako bi
se smanjilo trenje. Nikada ne ostavljajte
lanac i vodilicu bez ulja.
Ukoliko radite sa suhom ili nedovoljno
podmazanom pilom, smanjuje se efikasnost
piljenja, skraćuje se vijek trajanja lanca,
lanac brzo otupljuje. U takvim slučajevima
dolazi do pregrijavanja, što dovodi do
pretjeranog habanja vodilice. Nedostatak ulja
vidi se po dimu i promjeni boje vodilice.

TABLICARJEŠAVANJAPROBLEMA

UPOZORENJE: Uvijek ugasite motor i skinite svjećicu prije primjene
svih dolje preporučenih rješenja, osim rješenja koje zahtijevaju da
jedinica radi.
PROBLEM
Stroj se ne pokreće ili
sepokreće ali ne radi

Stroj se pokreće ali motor
je slab

VJEROJATAN RAZLOG

NAČIN OTKLANJANJA

Neispravno pokretanje

Pratite Upute za uporabu

Neispravno podešavanjekarburatora

Odnesite karburator na podešavanje u
ovlašteni servisni centar

Prljava svjećica

Očistite/podesite svjećicu

Začepljen filtar za gorivo

Zamijenite filtar za gorivo

Neispravan položaj ručice gasa

Pomaknite u položaj RUN

Prljav izolator svjećice

Zamijenite izolator svjećice

Prljavi filtar za zrak

Skinite, očistite i ponovnomontirajte
filtar.

Neispravno podešavanjekarburatora

Odnesite karburator na podešavanje
u ovlašteni servisni centar

Isprekidan rad

Neispravno podešena svjećica

Očistite/podesite svjećicu

Motor se jako dimi

Neispravno podešavanjekarburatora

Odnesite karburator na podešavanje
u ovlašteni servisni centar

Neodgovarajuća mješavina goriva

Koristite odgovarajuću mješavinu
goriva (mješavina u omjeru 40:1)

Motor zastajkuje
Motoru nedostaje snage

-- 247 -

IZJAVA O SUKLADNOSTI
Naziv proizvođača:
Adresa proizvođača:

Husqvarna AB
SE-561 82 Huskvarna, Švedska

Izjavljujemo da proizvod
Naziv proizvoda:
Trgovački naziv:
Funkcija:
Model:
Tip:
Serijski broj:

lančana pila
lančana pila s benzinskim motorom
Lančane pile za šumske radove
P360S
benzinska
11001S100001~21365S999999

ispunjava sve važeće propise direktiva:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC
2011/65/EU
na temelju EC ispitivanja tipa koje je proveo
Naziv, adresa i identifikacijski broj tijela za ocjenu sukladnosti:
TÜV Reinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2,90431, Nuremberg
Broj EC certifikata o tipskom ispitivanju:
BM 50231266
i da je ispitan u sukladnosti s dolje navedenim standardima:
EN ISO 11681-1:2011
EN ISO 14982:2009
Osoba ovlaštena za sastavljanje tehničke arhive i za izradu
ove izjave:

Ime, prezime :
Položaj/naslov :
Adresa:

Bo R Jonsson
Rukovoditelj istraživanja i razvoja
SE-561 82 Huskvarna, Švedska

Mjesto i datum izjave: Shanghai, Narodna Republika Kina

-- 248 --

2012/7/30

TEHNIČKIPODATCI
Br. Modela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P360S
Zapremina motora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 cm3(2,4 cu-in)
Nazivna neto snaga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,52 kW
Korisna duljina rezanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42.5cm
Bar duljina rezanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45cm
Razmak lanca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9,53 mm (3/8”)
Opseg lanca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,27 mm (0,05”)
Brzina motora u leru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3300 min-1
Preporučena max. brzina s priključenim dijelom za rezanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12500 min-1
Zapremina goriva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 cm3
Zapremina goriva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm3
Antivibracija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DA
Broj pogon. zubaca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Lagano pokretanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA
Automatski čok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DA
Kočnica lanca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DA
Kvačilo/spojka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DA
Automatsko podmazivanje lanca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA
Lanac s niskim Pov. Ud. (Oregon). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91PJ062X
Tip vodilice
(Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180SDEA041
Lanac s niskim Pov. Ud. (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N1C-BL-M62E SK
Tip vodilice

(Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-10-N1-MHC

Neto težina (bez vodilice i lanca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 kg
Jačina zvuka u uhu (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 dB(A)
Razina jačine zvuka (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A)
Zajamčena razina snage zvuka (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 dB(A)
Vrijeme zaustavljanja (maks) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,12 сек
Vibration (K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 m/s2
Potrošnja goriva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530,15 g/kWh
Maksimalna brzina lanca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25,7 m/s

-- 249 --

AZ ALKATRÉSZEK MEGNEVEZÉSE (MI MICSODA?)
5

4

6
7

3

2

8

1
16
18

15

17

13

12

14

19

11

9
10

23

21

20

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.

Fűrészlánc
Vezetősín
Szikrafogó rács
Láncfék kar/Kézvédő
Elülső fogantyú
Indító fogantyú
ON/OFF kapcsoló
Biztonsági reteszelő

22

9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.

Hátsó fogantyú/Indítótámasz
Olajtartály sapka
Üzemanyagtartály sapka
Indító fedél
Fogazott léc (karmos ütköző)
Láncfeszítő gyűrű
Hangtompító pajzs
Gyújtógyertya

17. Légszűrő-fedél
18. Fojtószelep kar az automatikus fojtás (Auto Choke)
funkcióhoz
19. Indító befecskendező
20. Gázszabályozó gomb
21. Láncvédő állítógomb
22. Láncfogó
23. Vezetősín tok

BIZTONSÁGI JELLEMZŐK

A leírások előtti számok megegyeznek a fenti számokkal, elősegítve ezzel a biztonsági
jellemzők könnyebb beazonosítását.
1

3

4
4

Az ALSÓ VISSZAÜTÉS FŰRÉSZLÁNC a külön erre a célra kifejlesztett
mélységmérőknek és védőkengyelnek
köszönhetően jelentősen csökkenti a
visszaütést, illetve annak erősségét.
A SZIKRAFOGÓ RÁCS felfogja a
motorból a kipufogás során kiáramló
szén és egyéb gyúlékony részecskéket
(min. 0,6mm). A szikrafogó rács
használatát szabályozó helyi, megyei
és szövetségi törvények és/vagy
jogszabályi előírások betartása a
felhasználó
felelőssége.
További
információkat találhat a „Biztonsági
óvintézkedések” c. fejezetben.
otegge
la
mano
sinistra
dell’operatore nel caso gli scivoli
dall’impugnatura durante l’uso.
A LÁNCFÉK egy olyan biztonsági
eszköz, amely a mozgó fűrészlánc
milliszekundumok alatti megállításával

megakadályozza a visszaütésből eredő
sérüléseket. A funkció a CHAIN
BRAKE (LÁNCFÉK) karral aktiválható.
7 A STOP KAPCSOLÓ azonnal leállítja a
motort kioldás esetén. A motor
indításához vagy újraindításához a stop
kapcsolót ON (BE) helyzetbe kell
állítani.
8 A
BIZTONSÁGI
RETESZELŐ
megakadályozza a motor véletlenszerű
(értsd: nem szándékos) beindulását. A
gázszabályozó kar (20) nem nyomható
be a biztonsági reteszelő megnyomása
nélkül.
22 A LÁNCFOGÓ csökkenti a sérülés- és
balesetveszélyt olyan esetben, amikor
a
fűrészlánc
üzemelés
közben
elszakad vagy lefut a vezetősínről. A
láncfogó feladat az elszabaduló,
csapkodó lánc elfogása.

A SZIMBÓLUMOK AZONOSÍTÁSA
A gép használatba vétele előtt
olvassa
és
értelmezze
a
Használati Utasításban leírtakat,
valamint
a
figyelmeztető
jelzéseket.

Indító befecskendező

-- 250 --

A gép használata közben mindig
viseljen
védőszemüveget
a
szétrepülő
tárgyak
elleni
védelem
biztosításához.
A
kezelő
hallásának
védelme
érdekében fülvédő használata is
kötelező a használat során. Ha a
kezelő olyan helyen dolgozik,
ahol fennáll a leeső tárgyak
miatti veszély, biztonsági sisak
viselése is kötelező.

Győződjön meg róla, hogy a
Láncfék kioldott állapotban
van! A motor beindításához
húzza hátra a Kézvédőt/
Láncfék kart.

108

Használjon védőkesztyűt

Akusztikus teljesítmény LWA
összhangban a 2000/14/EK +
2005/88/EK irányelvvel

FIGYELEM:
Veszély

A lába védelme érdekében
viseljen biztonsági lábbelit.

BIZTONSÁGI SZABÁLYOK
FIGYELEM:
A
szerszámot
egyidejűleg
csak
egy
személy
üzemeltetheti, kizárólag erdészeti munkára.
A szerszám a tervezésénél fogva kizárólag
a jobbkezes irányítást támogatja (jobb kéz a
hátsó fogantyún, bal kéz az elülső
fogantyún). A kezelő köteles a használati
utasításban foglalt biztonsági előírásokat
elolvasni és betartani, illetve megfelelő
egyéni védőfelszerelést viselni a szerszám
használata során. A szerszám kizárólag a
rendeltetésszerű
anyagok
vágására
alkalmas, így nem használható gumi, kő,
fém, illetve idegen tárgyat tartalmazó fa
termékek vágására.
FIGYELEM: Amikor benzinnel
működő kisgépeket használ, mindig
kövesse az alapvető óvintézkedéseket – az
alábbiakat is beleértve – a súlyos személyi
sérülés és/vagy az eszköz károsodásának
elkerülése érdekében. A termék használata
előtt olvassa el az összes használati
utasítást és őrizze meg őket.
FIGYELEM: A gép elektromágneses mezőt gerjeszt az üzemelés során. A
mező
bizonyos
körülmények
között
interferenciát okozhat egyes aktív vagy
passzív orvosi implantátumokkal. A súlyos
vagy
halálos
sérülés
veszélyének
elkerülése
érdekében
az
orvosi
implantátummal rendelkező személyeknek
javasoljuk, hogy a gép használata előtt
kérjék ki a kezelőorvosuk és az implantátum
gyártójának véleményét.
• Soha NE használja a láncfűrészt egy kézzel!
Az egykezes használat a kezelő, a segítők
és a közelben tartózkodó személyek súlyos
sérüléséhez
vezethet.
A
láncfűrészt
kétkezes használatra tervezték.
• Soha NE használja a láncfűrészt fáradt
állapotban, illetve kábítószer, alkohol vagy
gyógyszer befolyásoltsága alatti állapotban.

• Viseljen biztonsági lábbelit, testhez álló
ruházatot, védőkesztyűt, valamint egyéb
megfelelő szem-, hallás- és fejvédelmi
eszközt.
• Az üzemanyag kezelése során kellő
gondossággal járjon el. A tűzveszély
elkerülése érdekében vigye a láncfűrészt
legalább
3
méter
távolságba
az
üzemanyagtöltő
állomástól
a
motor
beindítása előtt.
• NE engedje, hogy más személyek a
közelben tartózkodjanak a láncfűrész
beindításakor, illetve annak használata
során. Tartsa távol a közelben tartózkodó
személyeket és állatokat a munkaterülettől.
• A vágást csak AZUTÁN kezdje el, hogy
biztosította a munkaterületet, gondoskodott
a megfelelő biztonsági lábbeliről és
eltervezte a menekülési útvonalat a fa
kidőlése esetén.
• A motor üzemelése közben tartsa távol a
testrészeit a fűrészlánctól.
• A motor beindítása előtt győződjön meg
róla, hogy semmi sem érintkezik a
láncfűrésszel.
• A láncfűrészt kizárólag leállított motorral
lehet hordozni, úgy, hogy a vezetősín és a
fűrészlánc hátrafelé, a hangtompító dob
pedig a testétől elfelé álljon.
• NE használjon olyan láncfűrészt, ami sérült,
nincs szakszerűen beállítva, vagy nem lett
teljesen és biztonságosan összeszerelve.
Ellenőrizze, hogy a fűrészlánc megáll-e a
gázszabályozó kar elengedésekor.
• A láncfűrész letétele előtt állítsa le a motort.
• Rendkívüli figyelmet igényel a kisméretű
gallyak és facsemeték aprítása/kivágása,
mivel a kis keresztmetszetű anyagok
becsíphetik a fűrészláncot, ezzel kibillentve
a kezelőt az egyensúlyból vagy a kezelő felé
csapkodva a becsípett anyagot.
• Feszülő gallyak vágásakor ügyeljen a
visszaugrásra, hogy ne billenjen ki az
egyensúlyából a farostok szakadásakor.
• A használat során mindig tartsa szárazon és
tisztán a kezét, illetve kerülje az érintkezést
az olajjal és üzemanyag keverékkel.

-- 251 --

• A láncfűrész kizárólag megfelelően szellőző
helyen használható.
• NE használja a láncfűrészt fa kivágására,
kivéve, ha kifejezetten erre vonatkozó
oktatásban részesült.
• A használati útmutató biztonsági és
karbantartási utasításai között felsorolttól
eltérő láncfűrész javításokat kizárólag
szakképzett láncfűrész-szerelő személy
végezheti el.
• A láncfűrész szállításakor használjon
megfelelő vezetősín tokot.
• Húzza meg az olaj- és üzemanyagtartály
sapkáját, nehogy szállítás közben elfolyjon
az olaj vagy az üzemanyag.
• NE működtesse a láncfűrészt tűzveszélyes
folyadékok vagy gázok közelében, akár
beltérben, akár a szabadban. Robbanást
és/vagy tüzet okozhat.
• Működő motornál soha ne töltsön
üzemanyagot/olajat a készülékbe, illetve ne
próbálja kenni az alkatrészeket.
• MEGFELELŐ SZERSZÁM HASZNÁLATA:
A szerszám kizárólag fa vágására alkalmas.
A láncfűrész kizárólag a rendeltetésszerű
céljára használható. A láncfűrész nem
használható többek között műanyag, falazat
vagy építőanyagok vágására.
• A láncfűrésszel első ízben dolgozó
személyeknek gyakorlási lehetőséget kell
biztosítani (lásd „Fűrészbak készítése”; 9.
oldal), illetve gondoskodni kell a megfelelő
védőfelszerelésekről.
• Ne próbálja egy kézzel tartani a fűrészt.
Ilyenkor nem tudja irányítani a fellépő
reaktív erőket, és elveszítheti az irányítást a
fűrész felett, ami a vezetősín és a fűrészlánc
gallyban vagy rönkben történő pattogását
vagy ugrálását eredményezheti.
• Soha ne használja a láncfűrészt beltéren. A
láncfűrész a beindítás pillanatától kezdve –
olykor színtelen és szagtalan – mérgező
kipufogó gázokat termel. A termék
használata por- és ködképződéssel jár,
illetve a reproduktív káros hatásukról ismert

kémiai anyagokat tartalmazó füstöt termel.
Vegye figyelembe a káros porokat és
ködöket (pl. fűrészpor, illetve a lánc
kenéséből származó olajköd), és használjon
megfelelő védőfelszerelést.
• Viseljen védőkesztyűt, és tartsa melegen a
kezeit. A kezelő személynek folyamatos és
tartós vibrációt okozó láncfűrész használat a
„fehér-ujj”
szindróma
kialakulásához
vezethet.
A
fehér-ujj
szindróma
kialakulásának megelőzése érdekében
mindig viseljen védőkesztyűt, és tartsa
melegen a kezeit. Amennyiben a fehér-ujj
szindróma bármely tünetét észleli magán,
akkor azonnal forduljon szakorvoshoz.
• A láncfűrész szállításakor és tárolásakor
mindig szerelje fel a vezetősín fedelét.
• Hajtsa be a láncfűrész karmos ütközőjét
közvetlenül a tervezett forgórész mögé, és
forgassa el a fűrészt ezen pont körül. A
karmos ütköző a rönknek gördül.
• Mindössze 3 alkatrész van, amit a
felhasználó
maga
kicserélhet
(lánc,
vezetősín és gyújtógyertya). Kérjük, hogy
használjon a használati utasításban található műszaki adatokban meghatározottakkal
típus azonos alkatrészeket.
(a gyújtógyertya típusa NGK CMR7H).
Ha a fent felsoroltaktól különböző alkatrész
meghibásodik, akkor kérjük, hogy vigye a
szerszámot a legközelebbi Hivatalos
Szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS: Jelen melléklet elsősorban a
fogyasztónak vagy alkalmi felhasználónak
szól. Ezek a modellek háztartási célokra és
alkalmi használatra készültek (pl. kerti
munkákhoz,
kempingezők
részére,
takarításhoz, talajmenti metszéshez, tűzifa
aprításhoz stb.). A leírásban szereplő
modellek nem alkalmasak tartós és
nehézüzemi felhasználásra. Tartós és/vagy
nehézüzemi használat során a felhasználó
kezében keringési problémák léphetnek fel a
vibráció hatására.

VISSZAÜTÉSSEL KAPCSOLATOS
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
A VISSZAÜTÉS jelenség akkor fordul elő,
amikor a vezetősín HEGYE vagy FEJE
idegen tárgyhoz ér, vagy a fűrészelt
faanyag eltörik és becsípi a fűrészláncot.
A hegy idegen tárggyal érintkezése során
szikrázó és hirtelen irányváltó reakció
léphet fel, ami a kezelő felé veszélyesen
visszaüti a vezetősínt.
Ha a fűrészlánc a vezetősín ALJÁN
CSÍPŐDIK BE, akkor a fűrész felfelé
irányban, a kezelőtől elfelé „UGRIK MEG”.
Ha a fűrészlánc a vezetősín TETEJÉN
CSÍPŐDIK BE, akkor a fűrész a kezelő
irányába, hirtelen „UGRIK MEG”. A fenti
esetek közül bármelyik azt eredményezheti,
hogy elveszíti az irányítást a láncfűrész
felett, ami pedig súlyos sérülésekhez
vezethet.
1. A visszaütés jelenség alapszintű
ismeretével
csökkenthető
vagy

megszüntethető ez a veszély. A kezelőt
meglepetésként érő visszaütés jelenség
súlyos sérüléseket okozhat.
2. Fogja erősen a fűrész mindkét
fogantyúját (jobb kezével a hátsó
fogantyút, bal kezével pedig az elülső
fogantyút) a motor működése során.
Hüvelykujjával és a többi ujjával markolja
szorosan (de ne görcsösen) a láncfűrész
fogantyúit. A fogantyúk stabil markolata
segít megelőzni a visszaütési jelenség
kialakulásának veszélyét, valamint segít
megőrizni az irányítást a láncfűrész
felett. Tartsa kézben a fűrész irányítását.
3. Győződjön meg róla, hogy a vágási
munkaterületen akadályoktól mentes. Ne
engedje, hogy a vezetősín hegye a
fűrész használata közben rönkkel, ággal
vagy akadályt képező egyéb tárggyal
érintkezzen.

-- 252 --

4. A vágást mindig magas motor
fordulatszámon végezze.
5. Ne próbáljon túlnyúlni kartávolságon,
illetve ne vágjon a fűrésszel a válla feletti
magasságban.
6. Tartsa be a gyártónak a fűrészlánc
élezésére és karbantartására vonatkozó
utasításait.

7. Kizárólag a gyártó által meghatározott
vagy
azzal
egyenértékű
csere
alkatrészeket (értsd: vezetősín és lánc)
használjon.
MEGJEGYZÉS: Alacsony visszaütésű
fűrészláncnak minősül az olyan lánc, ami
teljesíti a visszaütési előírásokat.

FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Az
Ön
láncfűrészén
a
láncfék
karra/kézvédőre elhelyezett biztonsági
címke található. Kérjük, hogy a berendezés
üzembe helyezése előtt olvassa el
figyelmesen a címkén található és a jelen
mellékletben foglalt biztonsági előírásokat.

A JELZÉSEK ÉS SZÍNEK
ÉRTELMEZÉSE (1. ÁBRA)

FIGYELEM: A PIROS jelzés felhívja
a figyelmet a nem biztonságos műveletre,
amit nem ajánlott elvégezni.

VESZÉLY! ÜGYELJEN A VISSZAÜTÉSI
JELENSÉGRE!

FIGYELEM: A visszaütési jelenség
a fűrész feletti irányítás elveszítéséhez
vezethet, ami súlyos vagy halálos sérülést
okozhat a kezelő vagy a közelben tartózkodó személyeknek. Mindig legyen éber a
munkavégzéskor. A forgó és becsípődő
visszaütés a legfőbb fűrészhasználati
veszélyforrás, és egyben az üzemi
balesetek egyik fő kiváltó oka.
A

A ZÖLD jelzés mutatja a JAVASOLT
műveleteket.
Ezek a javasolt vágási folyamatok.
1. ábra

1

B
A

A

2

A

B

C

3

4

FIGYELEM

1. Ügyeljen a visszaütési jelenségre.
2. Ne próbálja egy kézzel tartani a fűrészt.
3. Kerülje a vezetősín hegyének idegen
tárgyakkal történő érintkezését.

JAVASOLT

4. Tartsa megfelelő helyzetben a fűrészt
mindkét kezével.

2A. ábra
2B. ábra
ÜGYELJEN AZ ALÁBBIAKRA:
HÚZÁSI (BECSÍPŐDŐ
FORGÓ
VISSZAÜTÉS) ÉS
VISSZAÜTÉS
TOLÁSI REAKCIÓK
(2A. ábra)
(2B. ábra)
A = visszaütés
A = Húzás
útvonala
B = Szilárd tárgyak
B = visszaütési
reakció zóna C = Tolás

SZERELÉSI UTASÍTÁSOK
BEVEZETÉS
A berendezést alkalmi, háztartási használatra tervezték, ezért nem alkalmas ipari és
huzamos nagyterhelésű használatra.
A láncfűrésszel számos tevékenység
hatékonyan elvégezhető, ideértve többek
között a tűzifa aprítását, kerítésoszlop
készítését, kisebb fák kivágását, talajmenti
metszést és a könnyebb ácsmunkákat.
A fűrésszel kizárólag fa és fából készült
termékek vághatók.

SZERELÉSI ELŐÍRÁSOK

FIGYELEM: NE indítsa be a
fűrészt,
amíg
a
készülék
nincs
megfelelően előkészítve.
Az új láncfűrészt elő kell készíteni az üzembe helyezésre, ideértve a láncfeszesség
beállítását, az üzemanyag feltöltését a

megfelelő üzemanyag keverékkel és az olajtartály feltöltését a megfelelő kenőolajjal.
A készülék üzembe helyezése előtt olvassa
el figyelmesen a teljes használati útmutatót.
Fordítson különös figyelmet a biztonsági
előírások átolvasására és megfelelő
értelmezésére.
A használati útmutató gyakorlati segédletként is használható, ami általános információkat biztosít a fűrész összeszereléséről,
üzemeltetéséről és karbantartásáról.

A VEZETŐSÍN / FŰRÉSZLÁNC /
TENGELYKAPCSOLÓ FEDÉL
FELSZERELÉSE

FIGYELEM: A lánc kezelésekor
mindig viseljen védőkesztyűt.

-- 253 -

1. Helyezze a hajtóművet egy sima, lapos
felületre.
2. Győződjön meg róla, hogy a CHAIN
BRAKE® (láncfék) kar vissza van húzva
a
DISENGAGED
(KIOLDOTT)
helyzetbe. (3A. ábra)
3. A lánc meglazításához lazítsa meg
enyhén az állítógombot (C) a tárcsa
óramutató járásával ellentétes irányú
elforgatásával, majd tekerje a láncfeszítő
gyűrűt (B) az óramutató járásával
ellentétes irányba. (3B. ábra)
4. A lánckerék védőburkolatának (A)
eltávolításához tekerje a gombot (B) az
óramutató járásával ellentétes irányba.
(3B. ábra)
5. Vegye le a fűrészláncot a vezetőrúdról
és a lánckerékről. Csúsztassa ki a
vezetőrudat a hajtóműből.
6. Helyezze a vezetőrúd hornyolt végét a
rúdcsavarra
(D).
Csúsztassa
a
vezetőrudat a tengelykapcsoló dobon (E)
túl a vezetőrúd ütközéséig. (3C. ábra)
7. Feszítse ki a láncot úgy, hogy a lánc
vágóélei (F) a FORGÁSI IRÁNYBA
mutassanak (3D. ábra).
8. Csúsztassa a láncot a tengelykapcsoló
(G) mögötti lánckerékre (H). Ellenőrizze,
hogy
a
láncszemek
megfelelően
illeszkednek-e a lánckerék fogaira. (3E.
ábra)
9. Illessze a hajtólánc szemeit a fogárokba
(I), illetve a rúd vége köré. (3E. ábra)
MEGJEGYZÉS: Előfordulhat, hogy a
fűrészlánc enyhén megereszkedik a rúd
alsó részén. Ez normális jelenség.
10. Tekerje el a tárcsát (J) az óramutató
járásával ELLENTÉTES irányba a
MENESZTŐ (K) ütközéséig. (3F. ábra)
11. Szerelje fel a tengelykapcsoló fedelet,
és közben ellenőrizze, hogy a menesztő
a vezetőrúd alsó furatában van-e.
Győződjön meg róla, hogy a lánc nem
csúszik le a rúdról.
12. A láncfeszesség beállításához rögzítse
szorosan a csavart (N), majd kövesse a
13. lépésben leírtakat.
13. Tekerje a feszítőgyűrűt az óramutató
járásával megegyező irányba (M), majd
húzza meg az állítógombot a nyíllal
jelzett irányba (L) az óramutató
járásával
megegyező
irányú
meghúzáshoz, végül tolja vissza az
állítógombot. (3G. ábra)
MEGJEGYZÉS:
A
vezetőrúd
biztosítótárcsáját ekkor még csak kézi
erővel kell meghúzni, mivel a fűrészláncot a
későbbiek során állítani kell. Kövesse a
„Fűrészlánc feszességének beállítása” c.
fejezetben leírtakat.
C

B

A

3A. ábra

3B. ábra

F
D

E

3C. ábra

3D. ábra
I

G

J

H

3E. ábra

K
L

N

3G. ábra

M

3F. ábra

FŰRÉSZLÁNC FESZESSÉGÉNEK
BEÁLLÍTÁSA

A
fűrészlánc
megfelelő
feszessége
kiemelten fontos a helyes működéshez,
ezért a szerszám indítása előtt és
üzemeltetése közben is ellenőrizni kell.
A fűrészlánc szükséges módosításainak
elvégzése bőségesen megtérül a jobb
vágási teljesítményben és a lánc hosszabb
élettartamában.

FIGYELEM:
A
fűrészlánc
kezelésekor vagy beállításakor mindig
viseljen ipari védőkesztyűt.
A FŰRÉSZLÁNC BEÁLLÍTÁSA:

1. A láncfeszesség növeléséhez tartsa
felfelé a vezetőrúd hegyét, majd tekerje a
láncfeszítő gyűrűt (A) az óramutató
járásával MEGEGYEZŐ irányba. A
láncfeszítő
gyűrű
(A)
óramutató
járásával
ELLENTÉTES
irányba
tekerésével
csökkenthető
a
lánc
feszessége. Győződjön meg róla, hogy a
lánc mindenhol egyenletesen illeszkedik
a vezetőrúdra. (4. ábra)
2. A beállítást követően tartsa a rúd hegyét
felső helyzetben, és rögzítse erősen a
rúdrögzítő gombot (B). A láncfeszesség
akkor ideális, ha mindenhol szorosan
illeszkedik a vezetőrúdhoz, és kesztyűs
kézzel bármely ponton kihúzható. (4.
ábra)
MEGJEGYZÉS: A túlfeszített lánc ismérve,
hogy nehezen forog a vezetőrúdon, vagy
betapad.
Ilyenkor
az
alábbi
apró
módosításra van szükség:
A. Lazítsa meg rúd biztosítóanyáit annyira,
hogy ujjal tekerhető legyen. Csökkentse
a láncfeszességet a láncfeszítő gyűrű
óramutató járásával ELLENTÉTÉES
irányba tekerésével. Közben mozgassa
előre-hátra a láncot a rúdon. Addig
tekerje a feszítőgyűrűt lassan, amíg a

-- 254 --

lánc szabadon nem mozog, de közben
szorosan illeszkedik. Növelje a láncfeszességet a láncfeszítő gyűrű óramutató
járásával
MEGEGYEZŐ
irányba
tekerésével.
B. A megfelelő láncfeszesség beállítását
követően tartsa a rúd hegyét felső
helyzetben, és rögzítse erősen a
rúdrögzítő tárcsát.

VIGYÁZAT:

Az új fűrészlánc mindig
megnyúlik, ezért nem több, mint 5 vágást
követően ismételten be kell állítani. Új
láncok esetében ez normális jelenség; a
kezdeti beállítást követően egyre inkább
meghosszabbodik a beállítási intervallum.
A

B

4. ábra

VIGYÁZAT: A TÚL LAZA vagy TÚL
FESZES fűrészlánc következménye a
lánckerék, vezetősín, lánc és főcsapágy idő
előtti elhasználódása. A 5. ábra bemutatja a
megfelelő hideg feszességet (A) és meleg
feszességet (B), valamint felhasználható
referenciaként
a
fűrészlánc-beállítás
szükségességének megállapításához (C).

A

C

FIGYELEM: Mindazonáltal, hogy a
láncfék célja a visszaütésből eredő sérülések
kockázatának csökkentése, nem nyújt
megfelelő védelmet a fűrész gondatlan
használatából eredő sérülések ellen. A
fűrész használata előtt mindig, és munka
közben alkalmanként ellenőrizze a láncfék
üzemképességét.

A LÁNCFÉK TESZTELÉSE:

1. A LÁNCFÉK akkor van KIOLDOTT
állapotban (a lánc ilyenkor mozoghat), ha
a FÉKKAR HÁTRA VAN HÚZVA, ÉS KI
VAN BIZTOSÍTVA. Győződjön meg róla,
hogy a láncfék reteszelő OFF (KI)
állásban van. (6A. ábra)
2. A LÁNCFÉK akkor van KAPCSOLT
állapotban (a lánc ilyenkor áll), ha a fékkar
előre tolt pozícióban, a láncfék pedig
reteszelő ON (BE) állásban van. Ilyenkor
a lánc ideális esetben nem mozgatható.
(6B. ábra)
MEGJEGYZÉS: Ideális esetben a fékkar
könnyedén átbillenthető mindkét állásba. Ha
erős ellenállást érez, vagy a kar nem
mozgatható valamelyik állásba, akkor ne
használja a fűrészt. Vigye a berendezést
azonnal egy hivatalos Szervizközpontba
javítás céljából.
OFF
(KI)

6A. ábra

ON
(BE)

6B. ábra

B

5. ábra

A LÁNCFÉK MECHANIKAI TESZTJE

Az Ön láncfűrésze beépített láncfékkel
rendelkezik, ami csökkenti a visszaütés
jelenségből eredő sérülések kockázatát. A
fék akkor aktiválódik, ha az operátor keze
visszaütés esetén neki lökődik a fékkarnak,
és ezzel nyomást gyakorol rá. A fék
aktiválódásakor a fűrészlánc azonnal megáll.

ÜZEMANYAG ÉS KENÉS
ÜZEMANYAG

A legjobb eredmények elérése érdekében
használja a hagyományos ólmozatlan benzin
és 40:1 arányú, egyedi 2-ütemű motorolaj
keverékét. A keverési arány tekintetében
olvassa el az ÜZEMANYAG KEVERÉSI
TÁBLÁZAT c. fejezetet.

FIGYELEM: Soha ne használjon tiszta
benzint a gépben. Ellenkező esetben
maradandó károsodást okoz a motorban, ami a
gyártói garancia visszavonásával jár. Soha ne
használjon 90 napnál tovább tárolt üzemanyag
keveréket.

FIGYELEM: A kétütemű, léghűtéses
motorok számára 40:1 arányban kevert első
osztályú olajat kell használni kenőanyagként.
Ne használjon olyan kétütemű motorokhoz való
olajat, aminek a javasolt keverési aránya 100:1.
Ha a motor meghibásodása nem megfelelő
kenés miatt következik be, akkor a gyártó
megvonja a garanciát az adott termékre.
ÜZEMANYAG KEVERÉSE

A 2-ütemű motorolajjal történő összekeverést erre a célra megfelelő tartályban
végezze el. A helyes üzemanyag/olaj arány
megállapításához használja a keverési
táblázatot. A megfelelő keveredéshez rázza
meg a tartályt.

-- 255 --

FIGYELEM:
A nem megfelelő
kenésből eredő motor meghibásodásért a
gyártó nem vállal garanciális felelősséget.
ÜZEMANYAG ÉS KENÉS

JAVASOLT ÜZEMANYAG FAJTÁK

Bizonyos hagyományos benzin fajtákat
oxigénnel dúsítják (pl. alkohollal vagy egyéb
összetevővel)
a
levegőtisztasági
követelmények teljesítése érdekében. Az
Ön láncfűrészének motorja – a tervezésénél
fogva – megfelelően üzemeltethető a
gépjárművekhez való bármely benzin
fajtával, ideértve az oxigénnel dúsított
benzint is.

A LÁNC ÉS A VEZETŐSÍN KENÉSE
Benzin és Olaj
keveréke 40:1
arányban

Csak motorolaj

ÜZEMANYAG KEVERÉSI TÁBLÁZAT
BENZIN

40:1 arány Lubricant

Az üzemanyagtartály feltöltésekor mindig
töltse fel a lánc olajtartályát is. Javasoljuk
olyan Lánc, Vezetősín és Lánckerék olaj
használatát,
amelynek
adalékanyagai
csökkentik a súrlódást és kopást, illetve
segítenek
megelőzni
a
foghézag
kialakulását a láncon és láncvezető sínen.

1 USA gallon
3,2 uncia
95 ml (cc)
5 liter
4,3 uncia
125 ml (cc)
1 brit gallon
4,3 uncia
125 ml (cc)
Keverési eljárás 40 egység benzinhez keverjen 1
egység kenőanyagot
1 ml = 1 cc

ÜZEMELTETÉS
INDÍTÁS ELŐTTI ELLENŐRZÉSEK

FIGYELEM: A fűrészt csak azt köv-

etően kezdje el használni, hogy a vezetősínt
és a láncot megfelelően felszerelte.
1. Töltse fel az üzemanyagtartályt (A) megfelelő üzemanyag keverékkel. (7. ábra)
2. Töltse fel az olajtartályt (B) megfelelő lánc
és vezetősín olajjal (7. ábra).
3. A berendezés beindítása előtt győződjön
meg róla, hogy a láncfék kioldott
helyzetben van (C) (7. ábra).
C

A

húzni egészen addig, amikor már hallja a
motor indítási kísérletét. Nem szükséges
gyorsan húzni a zsinórt, mivel húzáskor
nincs számottevő ellenállás. Ügyeljen rá,
hogy ez az indítási módszer merőben eltér
(és egyben sokkal könnyebb) a szokásos
módszertől.
5. Nyomja be teljesen a fojtószelep karját
(C). (8E. ábra)
6. Húzza meg gyorsan az indítózsinórt, amíg
a motor el nem indul.
7. Hagyja járni a motort körülbelül 10
másodpercig. A motor üresjáratba
állításához nyomja meg, majd engedje el
a gázszabályozó gombot (D). (8F. ábra)
8. Ha a motor elsőre nem indul, akkor
ismételje meg a fenti lépéseket.

B

A

7. ábra

A MOTOR INDÍTÁSA

1. Állítsa az ON/OFF kapcsolót ON (BE) „I”
állásba. (8A. ábra)
2. Húzza előre a fojtószelep karját/
gázszabályozót (A). Ezzel beállítható a
fojtás és előadagolható az üzemanyag a
könnyebb indításhoz. (8B. ábra)
3. Nyomja
meg
tízszer
az
indító
befecskendezőt (B). (8C. ábra)
4. Tegye a fűrészt a földre, markolja meg a
bal kezével az elülső fogantyút, és
helyezze a jobb lábfejét a jobb oldali
fogantyú belsejébe. Húzza meg a jobb
kezével négyszer az indítózsinórt. (8D.
ábra)
MEGJEGYZÉS: Az Easy Start technológia
jelentősen csökkenti a motor beindításához
szükséges erőkifejtést. Az indítóhuzalt ki kell

8A. ábra

8B. ábra

8C. ábra

8D. ábra

B

C

-- 256 --

D

8E. ábra

8F. ábra

MELEG MOTOR ÚJRAINDÍTÁSA

1. Győződjön meg róla, hogy az ON/OFF
kapcsoló „I” állásban van.
2. Nyomja
meg
tízszer
az
indító
befecskendezőt.
3. Húzza
meg
négyszer
gyors
egymásutánban az indítózsinórt. A
motornak ekkor ideális esetben be kell
indulnia.
4. Ha a motor ekkor sem indul be, akkor
kövesse a „Motor indítása” c. fejezetben
leírtakat.

7. Ha a láncfék megfelelően működik, akkor
állítsa le a motort, és állítsa vissza
KIOLDOTT helyzetbe a láncféket.

FIGYELEM: Ha a lánc nem áll meg,
akkor állítsa le a motort, és vigye a
berendezést a legközelebbi Hivatalos
Szervizközpontba javítás céljából.
A

A MOTOR LEÁLLÍTÁSA

1. Engedje el a gázszabályozó kart, és
hagyja a motort visszaállni alapjáratra.
2. A motor leállításához nyomja meg a
STOP kapcsolót (9. ábra).
MEGJEGYZÉS: Vészhelyzeti leállításhoz
aktiválja a LÁNCFÉKET és tolja lefelé a
STOP kapcsolót.

9. ábra

A LÁNCFÉK ÜZEMI TESZTJE
A
megfelelő
üzemelés
érdekében
rendszeresen ellenőrizze a LÁNCFÉKET.
Ellenőrizze a LÁNCFÉKET az első vágás
előtt, kimerítő és tartós vágási munka után,
illetve minden LÁNCFÉK javítási munka
után.

A LÁNCFÉK TESZTELÉSE:
1. Helyezze a fűrészt egy sima, egyenletes
és stabil felületre.
2. Indítsa be a motort.
3. Fogja meg a hátsó fogantyút (A) a jobb
kezével (10. ábra).
4. A bal kezével fogja meg erősen az elülső
fogantyút [ne a LÁNCFÉK KART (C)] (10.
ábra).
5. Húzza be 1/3 erősségig a gázszabályozó
kart, majd ezt követően azonnal aktiválja
a LÁNCFÉK kart (C) (10. ábra).
6. A lánc ideális esetben hirtelen megáll. Ha
a lánc megállt, akkor engedje el azonnal a
gázszabályozó kart.

FIGYELEM: A láncféket lassan és
egyenletesen kapcsolja be. Ügyeljen rá,
hogy a lánc ne érintkezzen idegen
tárgyakkal. Ne engedje a fűrészt előre
billenni.

B

C

10. ábra

A FŰRÉSZLÁNC / VEZETŐSÍN
KENÉSE

A vezetősínnel való súrlódás minimalizálása
érdekében elengedhetetlen a fűrészlánc
megfelelő és rendszeres kenése.
Soha ne engedje a vezetősínt és a láncot
olajozatlan
állapotban
üzemelni.
A
láncfűrész alacsony olajszint melletti
üzemeltetése
csökkenti
a
vágási
hatékonyságot, lerövidíti a fűrészlánc
élettartamát, gyorsan eltompítja a láncot,
valamint
a
túlmelegedés
hatására
felgyorsítja a vezetősín elhasználódását. Az
alacsony olajszint ismérvei a füstölés, a
vezetősín elszíneződése és a foghézag
kialakulása.
MEGJEGYZÉS: A fűrészlánc használat
közben megnyúlik (különösen új láncok
esetében), ezért a későbbiek folyamán
alkalomszerűen
szükséges
lehet
a
láncfeszesség beállítása. Az új lánc
feszességét körülbelül 5 perc használat után
ellenőrizni kell.

AUTOMATIKUS OLAJOZÓ

Az Ön láncfűrésze automatikus tengelykapcsoló hajtású olajozó rendszerrel rendelkezik. Az olajozó automatikusan gondoskodik
a vezetősín és a lánc megfelelő mennyiségű
olajellátásáról.
A
motorfordulatszám
növekedésekor emelkedik a vezetősínhez
szállított olaj mennyisége is. Az olajellátás
mennyisége kézileg nem állítható.
Az olajtartály az üzemanyagtartállyal közel
egy időben fogy ki.

FIGYELEM: Ne fejtsen ki nyomást a
fűrészre az adott vágási művelet végéhez
érve. A nyomás hatására a vezetősín és a
lánc elkezdhet forogni. Ha a forgó lánc más
tárgynak ütközik, akkor a fellépő reaktív erő
visszaütheti a fűrészt a kezelő felé.

-- 257 -

ÁLTALÁNOS VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
DÖNTÉS

A döntés a fa kivágását jelző szakkifejezés.
A kisebb fákat (15-18 cm átmérő)
rendszerint egymenetes vágással döntik ki.
A nagyobb fákat hajk vágással döntik ki. A
hajk vágás meghatározza a fa dőlési irányát.

FA DÖNTÉSE:

FIGYELEM: A vágás megkezdése
előtt tervezze meg és szükséges esetén
tisztítsa meg a menekülési útvonalat. A
menekülési útvonal a tervezett döntési vonal
hátsó irányú merőleges meghosszabbítása
(lásd 11A. ábra)
VIGYÁZAT: Lejtős felületen történő
döntéskor a láncfűrész kezelőnek mindig az
emelkedő részen kell maradnia, mivel a
kidöntött fa valószínűleg legördül vagy
lecsúszik a lejtőn.
MEGJEGYZÉS: A döntési irányt (B) a hajk
vágás határozza meg. A vágási munka
megkezdése előtt vegye figyelembe a
nagyobb ágak elhelyezkedését és a fa
természetes dőlését a várható döntési irány
megállapításához.

11B. ábra
Soha ne fűrészelje teljesen keresztül a
farönköt. Mindig hagyjon egy bizonyos
billenési részt. Ez a billenési rész határozza
meg és vezeti a döntési irányt. Ha a rönköt
teljesen átvágja, akkor elveszíti az irányítást
a döntési irány felett. Helyezzen egy éket
vagy döntő kart a hajkba jóval azelőtt, hogy
a fa instabillá válna és elkezdene mozogni.
Ezzel elkerülhető a vezetősín elhajlása a
döntő vágás közben, ha esetleg rosszul
mérte fel a döntési irányt. A billenési pont
átvágása előtt győződjön meg róla, hogy
senki nem tartózkodik a vágásterületen.

FIGYELEM: A döntő vágás előtt
győződjön meg még egyszer, hogy senki/
semmi sem tartózkodik a munkaterületen,
ideértve
embereket,
állatokat
és
akadályokat.
DÖNTŐ VÁGÁS:

B
A

11A. ábra

FIGYELEM:

Erős vagy változó
irányú szél esetén – illetve ha fennáll az
anyagi kár veszélye – ne döntsön fát. Kérje
ki egy faipari szakértő véleményét. Ha
bármely közmű vezeték szakadásának az
esélye fennáll, akkor ne döntse ki a fát. Ilyen
esetben a vágási munka megkezdése előtt
értesítse a közműszolgáltató vállalatot.

1. A vezetősín és lánc (B) vágás közbeni
elhajlásának megelőzése érdekében
használjon fa vagy műanyag ékeket (A).
Az ékek szintén befolyásolják a döntés
irányát (11C. ábra).
2. Ha a dönteni kívánt fa átmérője
meghaladja a vezetősín hosszát, akkor
végezzen két vágást az alábbiak szerint
(11D. ábra).
A

11C. ábra

ÁLTALÁNOS FADÖNTÉSI IRÁNYELVEK:

A döntési művelet rendszerint 2 fő vágásból
áll: a hajk vágásból (C) és a döntő vágásból
(D).
A felső hajk vágást (C) a fa döntési irány (E)
szerinti oldalán kezdje meg. Ügyeljen rá,
hogy az alsó vágás nem hatol túl mélyen a
rönkbe.
A hajkot (C) kellően mélyre kell vágni a
megfelelő szélességű és erősségű billenési
pont (F) létrehozásához. A hajkot olyan
szélesre kell méretezni, hogy a lehető
legjobban vezesse a fadöntés irányát.

FIGYELEM: Soha ne sétáljon be a
hajkolt fa elé.
A döntővágást (D) a fa másik oldaláról
végezze el, 3-5 cm-rel a hajk (C) éle felett
(11B. ábra).

B

11D. ábra

FIGYELEM: Ahogy a döntő vágás
közeledik a billenési ponthoz, a fa ideális
esetben elkezd dőlni. Amikor a fa elkezd
dőlni, akkor vegye ki a fűrészt a vágatból,
állítsa le a motort, tegye a földre a
láncfűrészt, és hagyja el a területet a
menekülési útvonalon keresztül (11A. ábra).
LEGALLYAZÁS

Legallyazásnak nevezzük azt a műveletet,
amely során levágják egy döntött fa ágait.
Ne vágja le a támasztóágakat (A) addig,
amíg a rönköt méretre nem aprította (12.
ábra). A feszülő ágakat alulról felfelé
haladva kell vágni, ezzel elkerülve a
láncfűrész elhajlásának veszélyét.

-- 258 --

FIGYELEM: Soha
gallyakat a farönkön állva.

ne

vágjon

A

12. ábra

13A. ábra

13B. ábra

13C. ábra

MÉRETRE VÁGÁS (APRÍTÁS)

Aprításnak nevezzük a döntött farönk
megadott méretekre való feldarabolását.
Lejtős talajon ügyeljen a megfelelő
egyensúlyi helyzetre, és mindig a rönk
emelkedő felőli oldaláról vágjon. Lehetőség
szerint támassza ki a farönköt úgy, hogy a
darabolandó vég a levegőben legyen (ne
feküdjön fel a felületre). Ha a rönköt középen
kell elvágnia, miközben a két végén alá van
támasztva, akkor végezzen lefelé irányuló
bemetszést a rönk felénél, majd kezdje el az
alsó vágást. Ezzel elkerülhető, hogy a rönk
becsípje a vezetősínt és a láncot. Ügyeljen
rá, hogy a lánc az aprítás során ne vágjon
bele a talajba, mivel ez jelentősen tompítja a
lánc vágóélét.
Lejtős talajon való aprításkor mindig a rönk
emelkedő felőli oldalán álljon.
1. A rönk teljes hosszában történő
alátámasztása esetén: Vágjon fentről
lefelé (felső aprítás), ügyelve arra, hogy ne
vágjon a talajba a fűrésszel (13A. ábra).
2. A rönk egyik oldalon történő alátámasztása
esetén: előbb csináljon bemetszést alulról
(alsó
aprítás)
körülbelül
a
rönk
átmérőjének egyharmadáig a szálkásodás
elkerülése érdekében.
Ezt követően
kezdje felülről a vágást (felső aprítás) az
alsó vágattal történő találkozásig, ezzel

elkerülve a becsípődés veszélyét (13B.
ábra).
3. A
rönk
mindkét
végén
történő
alátámasztása esetén: A szálkásodás
elkerülése érdekében először vágjon be
felső aprítással a rönk átmérőjének
egyharmadáig.
Ezt
követően
alsó
aprítással vágjon be a felső vágattal
történő találkozásig, ezzel elkerülve a
becsípődés veszélyét (13C. ábra).
MEGJEGYZÉS: Aprítás során a legjobb
megoldás a rönk alátámasztására a
fűrészbak
használata.
Ha
ez
nem
lehetséges, akkor a farönk felemeléséhez és
alátámasztásához használjon tönköket vagy
támasztó
rönköket.
Minden
esetben
győződjön meg róla, hogy a darabolni kívánt
rönk stabilan és biztonságosan fekszik.

APRÍTÁS FŰRÉSZBAKKAL

A függőleges aprítás helyzete kiemelt
fontosságú szerepet játszik a favágó
személy
biztonságos
és
könnyű
munkavégzésében (14. ábra).

FÜGGŐLEGES VÁGÁS:

A. Fogja erősen (de ne görcsösen) a fűrészt
mindkét kezével, úgy, hogy azt vágás
közben a teste jobb oldalán tartja.
B. Próbálja a lehető legegyenesebben
tartani a bal kezét.
C. Testének súlypontját egyformán ossza el
a két lába között (egyensúlyi helyzet).

VIGYÁZAT: A vágás előtt győződjön
meg, hogy a vezetősín és lánc kenése
megfelelő.
B

A

C

600mm

14. ábra

KARBANTARTÁSI UTASÍTÁSOK
A használati útmutató biztonsági és
karbantartási utasításai között felsorolttól
eltérő láncfűrész javításokat kizárólag
szakképzett személy végezheti el.

MEGELŐZŐ KARBANTARTÁS

A rendszeres átvizsgálásokon alapuló,
megfelelő megelőző karbantartási program
megnöveli a szerszám élettartamát, és
javítja a láncfűrész vágási teljesítményét.
Az alábbi ellenőrző lista felhasználható
segédletként a karbantartási program
kialakításához.
Bizonyos körülmények között elképzelhető,
hogy a tisztítási, beállítási és alkatrészcsere
műveleteket a jelzettnél gyakrabban kell
elvégezni.

KARBANTARTÁSI ELLENŐRZŐ
LISTA
TÉTEL

MŰVELET

Csavarok/csavaranyák Ellenőrzés/meghúzás
Légszűrő
Üzemanyagszűrő/
olajszűrő
Gyújtógyertya
Szikrafogó rács
Üzemanyagtömlő

Tisztítás vagy csere
Csere
Tisztítás/beállítás/csere
Ellenőrzés
Szükség esetén csere
Ellenőrzés
Szükség esetén csere

Láncfék komponens Ellenőrzés
Szükség esetén csere

-- 259 --

FELHASZNÁLÁS

ÜZEMÓRA
10 20

LÉGSZŰRŐ

VIGYÁZAT: Soha ne működtesse a
fűrészt légszűrő nélkül. A motor által
beszívott por és kosz tönkreteszi a
berendezést. Tartsa tisztán a légszűrőt!
A LÉGSZŰRŐ TISZTÍTÁSA:

1. Távolítsa el a légszűrő fedelét tartó tárcsát
(A), majd a fedélrögzítő csavarok
meglazításával távolítsa el a felső
burkolatot (B). A burkolat ekkor magától
lepattan. (15A. ábra)
2. Emelje ki a légszűrőt (C) a szűrőházból (D)
(15B. ábra).
3. Tisztítsa meg a légszűrőt. Mossa át a
szűrőt kéz-meleg, szappanos vízzel.
Öblítse le a szűrőt tiszta hideg vízzel.
Hagyja teljesen megszáradni a szűrőt a
visszaszerelés előtt.
MEGJEGYZÉS: Javasoljuk tartalékszűrők
készleten tartását.
4. Szerelje be a légszűrőt. Helyezze vissza a
motor / légszűrő fedelét. Győződjön meg
róla, hogy az (E) és (F) reteszek, valamint
a fedél megfelelően illeszkedik. Szorítsa
meg erősen a fedélrögzítő tárcsát. (15C.
és 15D. ábra)

FIGYELEM: A karbantartási munkák
elvégzése előtt mindig várja meg, amíg a
motor kihűl, ezzel elkerülve az égési sérülés
veszélyét.
C

5. Húzza le a szűrőt egy csavaró
mozdulattal. Dobja ki a régi szűrőt.
6. Szerelje be az új szűrőt. Helyezze be a
szűrő végét a tartály nyílásába. Győződjön
meg róla, hogy a szűrő a tartály alsó
sarkában „ül”. Ha szükséges, akkor
használjon egy hosszúszárú csavarhúzót
a szűrő helyre igazításához.
7. Töltse fel a tartályt friss üzemanyag / olaj
keverékkel. Lásd az ÜZEMANYAG ÉS
KENÉS c. fejezetben. Szerelje vissza az
üzemanyag sapkát.
A

16. ábra

SZIKRAFOGÓ RÁCS

MEGJEGYZÉS: Az eltömődött szikrafogó
rács
jelentősen
csökkenti
a
motor
teljesítményét.
1. Távolítsa el a 2 csavart (A), majd húzza ki
a hangtompítót. (17A. ábra)
2. Távolítsa el a két fedéltartó csavart (C).
(17B. ábra)
3. Dobja ki a használt szikrafogó rácsot (D),
és cserélje ki egy újra.
4. Szerelje vissza a hangtompító részeit,
majd rögzítse a hangtompítót a hengerre.
Húzza meg szorosan a csavarokat.
C

B

A

D

B
D

A

15A. ábra

B

15B. ábra

17A. ábra

B

GYÚJTÓGYERTYA

F
E
F

15C. ábra

15D. ábra

ÜZEMANYAGSZŰRŐ

FIGYELEM: Soha ne használja a
fűrészt
üzemanyagszűrő
nélkül.
Az
üzemanyagszűrőt 20 üzemóránként cserélni
kell. A szűrő cseréje előtt ürítse le teljesen az
üzemanyagtartályt.
1. Vegye le az üzemanyagtartály sapkát.
2. Vegyen és laza huzalt, és a végére
formáljon hurkot.
3. Nyúljon be vele az üzemanyagtartály
nyílásán, és akassza be a hurkot az
üzemanyag vezetékbe. Óvatosan húzza a
nyílás felé az üzemanyag vezetéket, amíg
az ujjaival el nem éri.
MEGJEGYZÉS: Soha ne húzza ki teljesen a
vezetéket a tartályból.
4. Emelje ki a szűrőt (A) a tartályból (16.
ábra).

B

17B. ábra

MEGJEGYZÉS: A fűrész motorjának
hatékony
működése
érdekében
a
gyújtógyertyát mindig tisztán kell tartani,
valamint gondoskodni kell a megfelelő
szikraköz biztosításáról.
1. Nyomja le a STOP kapcsolót.
2. Távolítsa el a légszűrő fedelét tartó tárcsát
(A), majd a fedélrögzítő csavarok
meglazításával távolítsa el a felső
burkolatot (B). A burkolat ekkor magától
lepattan. (18A. ábra)
3. Válassza le a kábelcsatlakozót (C) a
gyújtógyertyáról (D) úgy, hogy egyszerre
húzza és csavarja a csatlakozót (18B.
ábra)
4. Vegye ki a gyújtógyertyát egy arra alkalmas gyertyakulccsal. NE HASZNÁLJON
MÁSFAJTA SZERSZÁMOT.
5. Ellenőrizze
az
elektródák
közötti
szikraközt egy huzalos hézagmérővel, és
szükség esetén állítsa a szikraközt 0,635
mm-re.
6. Szerelje be az új gyújtógyertyát.
MEGJEGYZÉS: Az új gyertyának ellenálló
gyújtógyertyának kell lennie.

-- 260 --

MEGJEGYZÉS: A láncfűrészben használt 3. Tisztítsa meg a gyújtógyertyát és
ellenőrizze a szikraközét, vagy szereljen
gyújtórendszer megfelel az Interenciabe egy újat, ami megfelelő szikraközzel
gerjesztő
Berendezések
Szabályozása
rendelkezik.
(Interference-Causing
Equipment
4. Készítse elő a készüléket a működésre.
Regulations) nevű szabvány előírásainak.
5. Töltse fel az üzemanyagtartályt megfelelő
üzemanyag / olaj keverékkel. Lásd az
C
ÜZEMANYAG ÉS KENÉS c. fejezetben.

A VEZETŐSÍN KARBANTARTÁSA

B
A

18A. ábra

A vezetősín (a fűrészlánc felfekvéséra és
vezetésére szolgáló sín) lánckerék fogait
rendszeresen olajozni kell. A fűrész
megfelelő állapotban tartásának egyik
alapfeltétele a vezetősín jelen útmutató
szerinti folyamatos karbantartása.

D

18B. ábra

A PORLASZTÓ BEÁLLÍTÁSA

A
porlasztót
a
készülék
optimális
teljesítménye érdekében a gyárban előre LÁNCKERÉK FOG KENÉSE:
beállították. Ha további beállítás szükséges,
kérjük vigye el a készüléket a legközelebbi
VIGYÁZAT: Az új láncfűrész
szakképzett szerelőhöz.
lánckerekének hegyét gyárilag beolajozzuk a
szállítás előtt. Az alábbiakban foglalt kenési
A LÁNCFŰRÉSZ TÁROLÁSA
utasítások
be
nem
tartása
romló
VIGYÁZAT: A láncfűrész 30 napnál teljesítményt és elakadást eredményez,
tovább tartó tárolása esetén mindenképpen valamint érvényteleníti a gyártó garanciáját.
A lánckerék fog olajozása 10 üzemóránként
végezze el az alábbi teendőket.
vagy hetente egyszer javasolt (amelyik előbb
A láncfűrész 30 napot meghaladó tárolása bekövetkezik). A kenés előtt mindig esetben
tárolási karbantartást igényel. Az utasítások tisztítsa meg alaposan a vezetősín
be nem tartása esetén a porlasztóban lánckerekének hegyét.
hagyott üzemanyag elpárolog, és gumiszerű
anyagot képez a belső felületeken. Ez KENÉSI SZERSZÁMOK:
nehézkes indítást és költséges javítást A lánckerék fog olajozásához javasoljuk az
eredményezhet.
opcionálisan beszerezhető Lube Gun
1. A tartályban lévő nyomás kiengedéséhez kenőpisztolyt.
lassan távolítsa el az üzemanyag sapkát. A Lube Gun kenőpisztolyra szerelt fúvóka
nélkülözhetetlen a lánckerék fog hatékony
Ürítse le óvatosan az üzemanyagtartályt.
2. A porlasztóban maradt üzemanyag kenéséhez.
eltávolításához indítsa be a motort, és A LÁNCKERÉK FOG KENÉSE:
hagyja járni, amíg magától meg nem áll.
3. Hagyja lehűlni a motort (kb. 5 perc).
FIGYELEM: A vezetősín és a lánc
4. Egy gyertyakulcs segítségével távolítsa el kezelésekor
mindig
viseljen
ipari
a gyújtógyertyát.
védőkesztyűt.
5. Töltsön 1 teáskanál tiszta, kétüteműekhez
való olajat az égéstérbe. Lassan húzza 1. Nyomja le a STOP kapcsolót.
meg többször az indítózsinórt, hogy MEGJEGYZÉS: A vezetősín lánckerék
bevonja a belső alkatrészeket. Szerelje fogának olajozásához nem szükséges
leszerelni a fűrészláncot a sínről.
vissza a gyújtógyertyát. (19. ábra)
MEGJEGYZÉS: A berendezést tárolja A kenést akár munka közben is elvégezheti.
száraz helyen, távol a szikraforrásoktól (pl. 2. Tisztítsa meg a vezetősín lánckerekének
hegyét.
kemence, gázbojler, gázszárító stb.).
3. Helyezze be az opcionális beszerezhető
Lube Gun kenőpisztoly fúvókáját az
olajozó nyílásba, majd fecskendezze be az
olajat addig, amíg meg nem jelenik a
lánckerék fog külső szélén (20. ábra).
4. Forgassa kézzel a fűrészláncot. Folytassa
a kenési eljárást addig, amíg az összes
lánckerék fogat meg nem olajozta.
19. ábra

A KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE
TÁROLÁS UTÁN
1. Távolítsa el a gyújtógyertyát.
2. Gyorsan húzza meg az indítózsinórt, hogy
a fölösleges olajat eltávolítsa az
égéstérből.

-- 261 --

20. ábra

A VEZETŐSÍN KARBANTARTÁSA:

A vezetősínnel kapcsolatos problémák és
meghibásodások
zöme
könnyedén
elkerülhető
a
láncfűrész
megfelelő
karbantartásával.
A nem megfelelő vezetősín-kenés és a
fűrészlánc túlfeszítése egyaránt hozzájárul a
vezetősín idő előtti elkopásához.
A sínkopás minimalizálása érdekében
javasoljuk az alábbi vezetősín karbantartási
eljárás betartását.

LÁNCÉLEZÉS – A lánc foghézagja (21.
ábra) 3/8” LoPro x 0,050”.
A lánc élezéséhez viseljen védőszemüveget,
és használjon 4 mm átmérőjű kerek reszelőt.
A marófogak élezésekor mindig bentről kifelé
haladjon (lásd 22. ábra), ügyelve a 21. ábrán
feltüntetett értékekre.
Az élezést követően ideális esetben minden
marófog
egyforma
szélességgel
és
hosszússággal rendelkezik.

FIGYELEM: A karbantartási munkák
elvégzése során mindig viseljen védőkesztyűt. A karbantartási munka elvégzése
előtt várja meg, amíg a motor lehűl.

A LÁNC ÉLESÍTÉSE:

A láncélesítéshez speciális szerszámokra
van szükség, amelyekkel biztosítható a
marófogak megfelelő irányú és mélységű
élezése. A láncfűrészek használatában nem
jártas felhasználóknak javasoljuk, hogy
láncélezés
céljából
forduljanak
a
legközelebbi Szervizközpontba. Ha ön
szeretné saját maga élezni a fűrészláncot,
akkor az ehhez szükséges speciális
szerszámokat beszerezheti a legközelebbi
Szervizközpontból.
A
tapasztalatlan
felhasználóknak
javasoljuk,
hogy
a
fűrészlánc élesítése céljából forduljanak a
legközelebbi hivatalos Szervizközponthoz,
ahol a munkát szakemberek végzik el.

FIGYELEM: A nem megfelelően
élezett fűrészlánc növeli a visszaütés
jelenség előfordulásának a kockázatát.
1. A fűrészlánc élezéséhez használjon
megfelelő élező szerszámokat:
- Kerek láncreszelő ø 4mm.
- Reszelővezető
- Lánc-mérőüreg.
A fenti szerszámok bármelyik speciális
kiegészítőket
forgalmazó
áruházban
beszerezhetők.
2. Jól megformált fűrészpor részecskék
biztosításához használjon éles láncot. Ha
fűrészelés közben faport lát, akkor ez
annak a jele, hogy meg kell éleznie a
fűrészláncot.

21. ábra

FIGYELEM:

Az éles lánc karakteres,
jól megformált forgácsot hagy maga után. Ha
a fűrész használatakor fűrészport lát, akkor
ez az élezés szükségességét jelzi.
A marófogak 3-4 alkalommal történő élezését
követően ellenőrizni kell a mélységmérők
magasságát, és szükség szerint csökkenteni
kell a magasságot laposreszelővel és az
opcionálisan beszerezhető sablonnal. Végül
kerekítse le az első sarkot. (23. ábra)

FIGYELEM: A mélységmérő helyes
beállítása legalább olyan fontos, mint a lánc
élezése.

22. ábra
23. ábra
VEZETŐSÍN- A vezetősínt 8 üzemóránként
meg kell fordítani, ezzel elősegítve az
egyenletes elhasználódást.
Mindig tartsa tisztán a sín fogárkát és a
kenési nyílást megfelelő vezetősín-fogárok
tisztítóval (opcionálisan beszerezhető). (24.
ábra)
Ellenőrizze a síneket rendszeresen kopás
FIGYELEM: Ügyeljen rá, hogy az szempontjából, és amennyiben szükséges,
összes marófog egyforma hosszúságú leg- távolítsa el a fáncot, és egy laposreszelővel
yen. A különböző hosszúságú fogak durva, faragja élre a síneket. (25. ábra)
egyenetlen használatot, rosszabb esetben
FIGYELEM: Új láncot soha ne
pedig láncszakadást eredményezhetnek.
szereljen kopott lánckerékre vagy önállító
3. A minimális marófog hosszúság 4 mm. gyűrűre.
Ennél rövidebb fogak észlelésekor
távolítsa el a fűrészláncot.
4. Kövesse a fogak dőlésszögét.
5. A lánc alapvető élezéséhez húzza meg a
reszelőt két-három alkalommal bentről
kifelé haladva.

FIGYELEM: A marófogak 3-4
alkalommal történő élezését követően vigye
el
a
fűrészláncot
egy
hivatalos
Szervizközpontba professzionális élezésre.
A szervizben a szakemberek a távolságot
biztosító mélységkorlátozót is megélezik.

-- 262 --

24. ábra

25. ábra

VEZETŐSÍN
KOPÁS
–
Forgassa
rendszeresen
a
vezetősínt
(pl.
5
üzemóránként) a sín alsó és felső felületének
egyenletes kopása érdekében.
OLAJADAGOLÓ
NYÍLÁSOK
–
A
vezetősínen található olajadagoló nyílásokat
a vezetősín és a lánc üzemelés közbeni
megfelelő kenése érdekében mindig tisztán
kell tartani.
MEGJEGYZÉS: Az olajadagoló nyílások
állapota könnyen ellenőrizhető. Ha a
nyílások tiszták, akkor a lánc a fűrész
indítását követő néhány másodpercen belül
automatikusan permetez egy bizonyos
mennyiségű olajat. Az Ön láncfűrésze
automatikus olajozó rendszerrel rendelkezik.

A LÁNC KARBANTARTÁSA

LÁNCFESZESSÉG:
Ellenőrizze rendszeresen a lánc feszességét, és szükség szerint állítsa be úgy, hogy
szorosan illeszkedjen a vezetősínre, de
kézzel bármely ponton kihúzható legyen.

ÚJ FŰRÉSZLÁNC BEJÁRATÁSA:
Az új láncot és vezetősínt mindösszesen 5
vágási műveletet követően újra be kell
állítani. Új láncok bejáratási időszakában ez
normális jelenség; a kezdeti beállítást
követően egyre inkább meghosszabbodik a
beállítási intervallum.

FIGYELEM: Soha ne vegyen ki
háromnál több láncszemet a hurokból.
Ellenkező esetben megrongálódhat a
lánckerék.
A LÁNC KENÉSE:
Ügyeljen rá, hogy az automatikus olajozó
rendszer mindig megfelelően üzemeljen.
Mindig gondoskodjon megfelelő Lánc, Sín és
Lánckerék olajszintről az olajtartályban. A sín
és a lánc megfelelő kenése a vágási
műveletek közben alapvető fontosságú a
vezetősínnel való súrlódás minimálisra
csökkentése érdekében.
Soha ne engedje a vezetősínt és a láncot
olajozatlan állapotban üzemelni. A láncfűrész
száraz vagy alacsony olajszint melletti üzemeltetése csökkenti a vágási hatékonyságot,
lerövidíti a fűrészlánc élettartamát, gyorsan
eltompítja a láncot, valamint a túlmelegedés
hatására felgyorsítja a vezetősín elhasználódását. Az alacsony olajszint ismérvei a
füstölés és a vezetősín elszíneződése.

HIBAELHÁRÍTÁSI TÁBLÁZAT

FIGYELEM: Az alábbi javasolt hibaelhárítási tevékenységek
elvégzése előtt mindig állítsa le a berendezést, és válassza le a
gyújtógyertyát, kivéve olyan esetekben, amikor a berendezésnek
kifejezetten üzemelnie kell a javítás során.
PROBLÉMA
A készülék nem indul el,
vagy elindul, de nem jár.

A készülék beindul, de a
motor teljesítménye gyenge.

LEHETSÉGES OK

JAVÍTÓ INTÉZKEDÉS

Nem megfelelő indítási eljárás.

Kövesse a Felhasználói Kézikönyv
utasításait.

Helytelen üzemanyag-porlasztási
beállítás.

Állíttassa be a porlasztót a hivatalos
márkaszervizzel.

Kormos gyújtógyertya

Tisztítsa meg a gyújtógyertyát / állítsa be a szikraközét, vagy cserélje ki.

Az üzemanyagszűrő eldugult.

Cserélje ki az üzemanyagszűrőt.

Elszennyeződött szikrafogó.

Cserélje ki a szikrafogót.

Piszkos légszűrő.

Távolítsa el, tisztítsa meg, majd
szerelje vissza a szűrőt.

Helytelen üzemanyag-porlasztási
beállítás.

Állíttassa be a porlasztót a hivatalos
márkaszervizzel.

Helytelen üzemanyag-porlasztási
beállítás.

Állíttassa be a porlasztót a hivatalos
márkaszervizzel.

Egyenetlenül fut.

Nem megfelelő méretű a gyújtógyertya
szikraköze.

Tisztítsa meg a gyújtógyertyát / állítsa be a szikraközét, vagy cserélje ki.

Nagyon füstöl.

Helytelen üzemanyag-porlasztási
beállítás.

Have carburetor adjusted by an
Authorized Service Center

Helytelen üzemanyag / olaj keverési
arány.

Használjon megfelelő arányú (40:1)
keveréket.

A gyújtás kihagy.
Terhelés mellett gyenge a
teljesítmény.

-- 263 --

MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A gyártó megnevezése: Husqvarna AB
A gyártó teljes címe:
SE-561 82 Huskvarna, Svédország
Ezennel kijelentjük, hogy a következő gép:
Termék megnevezése:
Láncfűrész
Kereskedelmi megnevezése:
Benzines láncfűrész
Rendeltetése:
Láncfűrészek erdészeti célra
Modell:
P360S
Típus:
Benzin hajtású
Sorozatszám:
11001S100001~21365S999999
Megfelel a következő direktívák releváns előírásainak:
2006/42/EK, 2004/108/EK, 2000/14/EK+2005/88/EK
2011/65/EU
Az alábbi szervezet EK típusvizsgálata alapján:
Az értesített szervezet megnevezése, címe és azonosítószáma:
TÜV Reinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2,90431, Nuremberg
Az EK típusvizsgálati tanúsítvány száma:
BM 50231266
és teljesítette a következő szabványok által meghatározott teszteket:
EN ISO 11681-1:2011
EN ISO 14982:2009
A műszaki fájl összeállítására és a nyilatkozat megtételére
jogosult személy:

Kereszt- és családnév: Bo R Jonsson
Beosztás/pozíció:
K+F Vezető
Cím:
SE-561 82 Huskvarna, Svédország
A tanúsítás kiadásának helye és dátuma: Németország

-- 264 --

2012.7.30

MŰSZAKI ADATLAP
Modell száma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P360S
Hengerűrtartalom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 cm3(2.4 cu-in)
Névleges hasznos teljesítmény . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,52 kW
Hasznos vágási hossz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.5cm
Vezetősín vágási hossza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45cm
Lánc foghézagja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53 mm (3/8”)
Láncvastagság . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,27 mm (0,05”)
Alapjárati fordulatszám (max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 min-1
Javasolt maximális fordulatszám vágószerelvénnyel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12500 min-1
Üzemanyag-kapacitás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 cm3
Olaj-kapacitás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 cm3
Rezgéscsillapítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Van
Lánchajtó kerék . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 fogas
Easy Start funkció . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Van
Automatikus fojtás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Van
Láncfék . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Van
Tengelykapcsoló . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Van
Automatikus láncolajozás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Van
Alacsony visszaütésű lánctípus (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91PJ062X
Vezetősín típusa (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180SDEA041
Alacsony visszaütésű lánctípus (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .N1C-BL-M62E SK
Vezetősín típusa (Carlton). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-10-N1-MHC
Nettó súly (vezetősín és lánc nélkül) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 kg
Fülnél mért hangnyomás szint (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 dB(A)
Hangteljesítmény szint (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A)
Garantált hangteljesítmény szint (2000/14/EK+2005/88/EK) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 dB(A)
Fékezési idő (max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,12 mp
Rezgésszint (max.) (K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 m/s2
Üzemanyag-fogyasztás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530,15 g/kWh
Maximális láncsebesség . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25,7 m/s

-- 265 --

IDENTIFIKACIJA (KAJ JE TO?)
5

4

6
7

3

2

8

1
16
18

15

17

13

12

11

14

19

9
10

23

20

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.

21

Verižna žaga
Vodilo za meč
Iskrolov
Vzvod zavore verige/ščitnik roke
Sprednji ročaj
Zagonski ročaj
Stikalo za VKLOP/IZKLOP
Varovalni sprožilec

22

9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.

Zadnji ročaj/zanka za zagon
Čep za posodo za tank
Čep rezervoarja za gorivo
Pokrov zagona
Koničasti blažilnik
Obroček za napetost verige
Zaščita dušilca
Vžigalna svečka

17. Pokrov zračnega filtra
18. Ročica dušilne lopute za
samodejno dušenje
19. Črpalni mehurček
20. Gumb za plin
21. Gumb za nadzor pokrova verige
22. Lovilnik verige
23. Pokrov meča

VARNOSTNE FUNKCIJE

Številke pred opisi se ujemajo z zgornjimi številkami, tako da vam pomagajo poiskati
posamezno varnostno funkcijo.
1

3

4

VERIGA S ŠIBKIM UDARCEM NAZAJ
občutno zmanjša moč udarca nazaj
zaradi
posebej
zasnovanih
globinomerov in varovalnih členov.
ISKROLOV preprečuje izpuh ogljikovih
in drugih vnetljivih delcev, večjih od
0,06 mm iz motorja. Uporabnik je
odgovoren za upoštevanje lokalnih,
državnih in zveznih zakonov in/ali
predpisov glede uporabe iskrolova. Za
več informacij si oglejte varnostne
ukrepe.
VZVOD ZAVORE VERIGE/ŠČITNIK
ROKE ščiti levo roko upravitelja v
primeru, da bi mu ta zdrsnila s
sprednjega ročaja med delovanjem
motorne žage.

4 ZAVORA VERIGE je varnostna
funkcija,
namenjena
zmanjšanju
možnosti poškodbe zaradi udarca
nazaj, tako da v milisekundi zaustavi
verigo v teku. Aktivirate jo z vzvodom
ZAVORE VERIGE.
7 STIKALO ZA USTAVITEV v trenutku,
ko ga uporabite, ustavi motor. Stikalo
za ustavitev morate potisniti v položaj
za vklop (ON) za zagon ali ponoven
zagon motorja.
8 VAROVALNI SPROŽILEC preprečuje
neželene pospeške motorja. Gumba za
plin (20) ni mogoče stisniti, če varnostni
zapah ni potisnjen notri.
22 LOVILNIK VERIGE zmanjša nevarnost
poškodbe v primeru, da se veriga med
delovanjem strga ali iztiri. Lovilnik
verige ulovi strgano verigo.

IDENTIFIKACIJA SIMBOLOV
Seznanite se s priročnikom za
uporabo in z vsemi opozorilnimi
etiketami
preden
začnete
uporabljati napravo.

Črpalni mehurček

-- 266 --

Med uporabo naprave je treba
vedno nositi zaščitna očala za
zavarovanje
pred
letečimi
predmeti. Uporabiti je treba tudi
zaščito za ušesa, ki varuje sluh
upravljavca.
Če
upravitelj
uporablja napravo na območju,
kjer je nevarnost padanja
predmetov, mora nositi tudi
zaščitno čelado.

Prepričajte se, da je verižna
zavora sproščena! Ščitnik
roke/zavoro verige povlecite
nazaj v tek.

108

Akustični nivo LWA v skladu z
direktivo 2000/14/EC in direktivo
2005/88/EC

Nosite rokavice za zaščito rok

OPOZORILO:
Nevarnost
Nosite zaščitne škornje za
zaščito stopal.

VARNOSTNA PRAVILA
OPOZORILO: To orodje lahko
uporablja samo en upravljavec pri delu v
gozdu. To orodje se lahko uporablja samo z
desno roko na zadnjem ročaju in levo roko
na sprednjem ročaju. Pred uporabo tega
orodja mora upravljavec prebrati in razumeti
varnostne zahteve v priročniku z navodili ter
uporabljati ustrezno osebno zaščitno
opremo (PPE). To orodje naj se ne
uporablja za žaganje drugega materiala, kot
so izdelki iz gume, kamna, kovine ali lesa, ki
lahko vsebujejo tujke.
OPOZORILO: Pri uporabi naprav,
ki delujejo na bencin, je za zmanjševanje
tveganja resnih poškodb ali škode na
napravi potrebno vedno upoštevati osnovne
varnostne ukrepe, vključno z naslednjimi.
Pred uporabo tega izdelka preberite vsa
navodila in shranite priročnik.
OPOZORILO: Ta naprava ustvarja
med delovanjem elektromagnetno polje. To
polje lahko v nekaterih primerih moti
delovanje aktivnih ali pasivnih medicinskih
vsadkov. Za zmanjšanje tveganja za hude
ali smrtne poškodbe, svetujemo, da se
osebe z medicinskimi vsadki pred uporabo
te naprave posvetujejo s svojim zdravnikom
in proizvajalcem medicinskih vsadkov.
• Motorne žage NE uporabljajte z eno roko! V
nasprotnem primeru lahko pride do hudih
telesnih poškodb upravljavca, pomočnikov
ali drugih prisotnih. Motorno žago
uporabljajte z obema rokama.
• Motorne žage ne uporabljajte, ko ste
utrujeni, pod vplivom mamil, alkohola ali
zdravil.
• Uporabljajte zaščitna obuvala, oprijeta
oblačila, zaščitna očala ter opremo za
zaščito oči, sluha in glave.
• Z gorivom ravnajte zelo previdno. Da se
izognete možnosti požara, naj bo motorna
žaga pred zagonom motorja vsaj 3 metre
stran od točke točenja goriva.

• Med zagonom in uporabo motorne žage v
bližino NE pustite drugim osebam.
Opazovalci in živali naj ne bodo v delovnem
območju.
• NE začnite z delom, dokler delovno območje
ni ustrezno pripravljeno, stojite stabilno in
ste načrtovali pot umika pred padajočim
drevesom.
• Ko motor deluje, se z deli telesa ne dotikajte
motorne žage.
• Preden zaženete motor, se prepričajte, da v
motorni žagi ni tujkov.
• Motorno žago nosite z ugasnjenim motorjem, mečem in verigo obrnjenima nazaj ter
dušilcem obrnjenim stran od telesa.
• NE uporabljajte motorne žage, ki je
poškodovana, napačno nastavljena ali ni v
celoti in varno sestavljena. Prepričajte se, da
se motorna žaga ustavi, ko spustite gumb za
nadzor plina.
• Preden motorno žago odložite, izklopite
motor.
• Pri rezanju grmičja in mladega drevja bodite
zelo previdni, saj se tanek material lahko
zaplete v verigo žage in ga vrže proti vam ali
vas vrže iz ravnotežja.
• Ko žagate napeto vejo, bodite v
pripravljenosti, da odskočite nazaj, tako da
vas ne zadane, ko se napetost v lesenih
vlaknih sprosti.
• Ročaji naj bodo suhi, čisti in brez oljnih
madežev ali sledov goriva.
• Motorno žago uporabljajte samo v dobro
prezračenih prostorih.
• Motorne žage NE uporabljajte na drevesih,
razen če ste bili za to posebej izučeni.
• Vsakršno servisiranje žage, razen za
predmete, ki so našteti v navodilih za
uporabo in v navodilih za vzdrževanje, morajo izvesti pristojni serviserji motornih žag.
• Med prevažanjem motorne žage uporabite
ustrezno nožnico za meč.
• Motorne žage NE uporabljajte v bližini
vnetljivih tekočin ali plinov, najsi bo to zunaj
ali v zaprtem prostoru. Lahko pride do
eksplozije in/ali požara.

-- 267 -

• Zategnite čepa rezervoarja za olje in gorivo,
da preprečite razlitje olja in goriva med
transportiranjem.
• Ko je motor v teku, ne dolivajte goriva, olja
ali maziva.
• UPORABITE
USTREZNO
ORODJE:
Žagajte samo les. Motorne žage ne
uporabljate za neustrezne namene. Ne
uporabljajte je na primer za žaganje
plastike, zidov ali gradbenih materialov.
• Uporabnik naj si pred prvo uporabo prebere
praktična navodila v priročniku na strani 9
glede uporabe motorne žage in zaščitne
opreme s strani izkušenega upravljavca.
• Žage ne držite s samo eno roko. Tako ne
boste mogli nadzorovati reaktivnih sil in
lahko izgubite nadzor nad žago, kar lahko
povzroči zdrs ali skakanje meča in verige po
veji ali deblu.
• Motorne žage ne uporabljate v zaprtih
prostorih. Motorna žaga proizvaja strupene
izpustne pline, ki so lahko brez barve in
vonja, že ob zagonu motorja. Uporaba
izdelka lahko proizvede prah, pršec ali dim,
ki vsebuje kemikalije, ki lahko povzročijo
reproduktivne težave. Ne zanemarite
nevarnosti prahu in pršca (kot je žagovina ali
oljna meglica zaradi maziva verige) in se
ustrezno zaščitite.
• Nosite rokavice, da vam roke ostanejo tople.
Daljša uporaba motorne žage in posledična

izpostavljenost upravljavca vibracijam lahko
povzroči bolezen belih prstov. Da bi
zmanjšali tveganje za bolezen belih prstov,
nosite rokavice in ohranite roke tople. Če
opazite simptome bolezni belih prstov, takoj
poiščite zdravniško pomoč.
• Med transportom ali skladiščenjem motorne
žage vedno uporabljajte pokrov za meč
žage.
• Privijte koničasti blažilnik motorne žage tik
za ustreznim zgibom in žago zavrtite okoli te
točke. Koničasti blažilnik se vrti ob deblu.
• Uporabnik lahko sam zamenja samo 3 dele:
verigo, meč in svečko. Pri tem mora
uporabiti nadomestne dele take vrste, kot je
prikazana v specifikacijah uporabniškega
priročnika.
(Svečka je vrste NGK CMR7H).
Če so okvarjeni drugi sestavni deli, orodje
odpeljite na servis v pooblaščeni servisni
center.
OPOMBA: Ta priloga je namenjena predvsem
potrošniku ali občasnemu uporabniku. Ti
modeli so namenjeni občasni uporabi za delo
doma, pri koči in na kampiranju, kot tudi za
splošno uporabo pri čiščenju, obrezovanju,
pripravljanju drv ipd. Niso namenjeni daljši
uporabi. Daljša uporaba zaradi vibracij lahko
povzroči težave s krvnim obtokom v
uporabnikovih rokah.

VARNOSTNI UKREPI PRI UDARCU NAZAJ
Do UDARCA NAZAJ lahko pride ko se
NOS ali MEČ dotakne predmeta ali ko se
les stisne skupaj in priščipne verigo med
žaganjem.
Dotik s konico lahko v nekaterih primerih
povzroči nenadno obratno reakcijo, tako da
meč vrže navzgor in nazaj proti upravljavcu.
Če se veriga UJAME v SPODNJI DEL
meča, lahko žago POVLEČE naprej in stran
od upravljavca. Če se veriga UJAME v
ZGORNJI DEL meča, lahko meč nenadoma
POTISNE nazaj proti upravljavcu. Kateri koli
izmed teh dogodkov lahko povzroči, da
izgubite nadzor nad žago, kar lahko privede
do hudih telesnih poškodb.
1. Če razumete osnovno delovanje udarca
nazaj, lahko zmanjšate ali preprečite
element
presenečenja.
Element
presenečenja je pravi krivec za nesreče.
2. Ko je motor v teku, žago čvrsto držite z
obema rokama, z desno roko na
zadnjem ročaju in levo roko na

3.

4.
5.
6.
7.

sprednjem ročaju. Poskrbite za trden
oprijem, tako da s palcema in prsti trdno
zgrabite ročaja motorne žage. Trden
oprijem bo zmanjšal učinek udarca nazaj
in omogočil večji nadzor nad žago. Nikar
je ne izpustite.
Iz območja, v katerem žagate, odstranite
morebitne ovire. Ne dovolite, da bi se
nos meča dotaknil debla, veje ali druge
ovire, ob katero bi lahko udarili med
uporabo žage.
Žagajte pri visokih hitrostih motorja.
Ne segajte proti območjem, ki jih ne
dosežete, in ne žagajte nad višino
ramen.
Upoštevajte navodila proizvajalca glede
ostrenja in vzdrževanja verige.
Za zamenjavo uporabljajte le meče in
verige, ki jih je določil izdelovalec, ali so
jim enakovredni.

OPOMBA: Veriga s šibkim udarcem nazaj je
veriga, ki omili učinek udarca nazaj.

POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
Motorna žaga je opremljena z varnostno
nalepko, nameščeno na vzvod zavore
verige/ščitnik roke. To nalepko, skupaj z
varnostnimi navodili na teh straneh,
temeljito
preberite
preden
začnete
uporabljati to enoto.

BRANJE SIMBOLOV IN BARV
(SLIKA 1)

OPOZORILO: RDEČA Opozarja na
nevaren postopek, ki ga ne smete izvesti.
ZELENA PRIPOROČENO

-- 268 -

Priporočen postopek žaganja.
Slika 1

1

A

A
A

A

3

B

2

B

C

4

OPOZORILO

Slika 2A

1. Pazite na udarec nazaj.
2. Žage ne držite s samo eno roko.
3. Ne dotikajte se konice meča.

PRIPOROČENO

4. Kako pravilno držati žago z obema
rokama.

NEVARNOST! PAZITE NA UDAREC
NAZAJ!

PAZITE NA:
UDAREC
NAZAJ ZARADI
VRTENJA
(Slika 2A)

Slika 2B
POTISK (UDAREC
NAZAJ) IN POVLEK
(Slika 2B)

A = Povlek
A = Pot udarca nazaj B = Predmeti
B = Območje udarca C = Potisk
nazaj

OPOZORILO: Udarec nazaj lahko
povzroči nevarno izgubo nadzora nad
motorno žago, kar lahko privede do hude ali
usodne poškodbe upravljavca žage ali
prisotnih. Bodite pozorni. Udarec nazaj
zaradi vrtenja ali priščipnjenja sta glavni
nevarnosti pri uporabi motorne žage in
glavna vzroka večine nesreč.

NAVODILA ZA SESTAVLJANJE
UVOD
Ta enota je namenjena občasni uporabi
doma in se ne sme uporabljati za
komercialne namene ali dolgo neprekinjeno
uporabo.
Motorno žago lahko uporabljate za različna
dela, kot je žaganje drv, kolov ograde,
podiranje manjših dreves, klestenje vej,
obrezovanje na tleh in manjša tesarska
dela.
Z žago žagajte samo les in lesene izdelke.

ZAHTEVE ZA SESTAVLJANJE

OPOZORILO: Motorja žage NE
zaženite, dokler enota ni ustrezno
pripravljena.
Na novi motorni žagi boste morali nastaviti
verigo, napolniti rezervoar za gorivo z
ustrezno mešanico goriva in napolniti
posodo za olje z oljem za mazanje, preden
začnete enoto uporabljati.
Pred uporabo enote preberite celoten
uporabniški priročnik. Bodite še posebej
pozorni na varnostne ukrepe.
Uporabniški priročnik služi tako za
referenco kot za priročnik z osnovnimi
informacijami za sestavljanje, uporabo in
vzdrževanje žage.
NAMESTITEV MEČA/VERIGE ŽAGE/
POKROVA SKLOPKE

OPOZORILO: Ko se dotikate
verige, vedno nosite zaščitne rokavice.

Da zagotovite zadostno naoljenost verige,
UPORABITE
SAMO
ORIGINALNI
KRAJNIK z luknjo za prehod olja (A) na
zgornji sliki. (Slika 3A)
1. Enoto postavite na ravno površino.
2. Prepričajte se, da je vzvod ZAVORE
VERIGE® povlečen nazaj v SPROŠČEN
položaj. (Slika 3A)
3. Gumb (C) rahlo odvijte, tako da ga
zavrtite v nasprotni smeri urinega
kazalca, nato pa obroček za napetost
verige (B) zavrtite v nasprotni smeri
urinega kazalca, da zmanjšate napetost
verige. (Slika 3B)
4. Če želite odstraniti pokrov zobatega
kolesa (A), gumb (B) zavrtite v nasprotni
smeri urinega kazalca. (Slika 3B)
5. Verigo žage odstranite z meča in
zobatega kolesa. Meč izvlecite iz enote.
6. Konec meča z režo namestite na vijak
meča (D). Meč potisnite za boben
sklopke (E), dokler se meč ne ustavi.
(Slika 3C)
7. Verigo raztegnite tako, da robovi rezil (F)
na verigi gledajo V SMERI VRTENJA
(Slika 3D).
8. Verigo namestite okoli zobatega kolesa
(G) za sklopko (H). Prepričajte se, da se
členi prilegajo med zobe kolesa. (Slika
3E)
9. Člene potisnite v utor (I) in okoli meča.
(Slika 3E)
OPOMBA: Veriga žage na spodnjem delu
meča se lahko rahlo povesi. To je normalno.

-- 269 -

10. Gumb (J) vrtite v NASPROTNI SMERI
URINEGA KAZALCA, dokler DRŽAJ (K)
ni na koncu svoje poti. (Slika 3F)
11. Namestite pokrov sklopke in se
prepričajte, da je držaj vstavljen v
spodnjo luknjo meča. Poskrbite, da
veriga ne bo zletela z meča.
12. Dobro privijte vijak (N) in sledite
navodilom v koraku 13 za nastavitev
napetosti verige.
13. Obroček za nastavitev napetosti (M)
privijte v smeri urinega kazalca, kontrolni gumb povlecite v smeri puščice (L),
da ga privijete v smeri urinega kazalca,
nato pa ga potisnite nazaj. (Slika 3G)
OPOMBA: Gumb na meču je privit samo z
roko, saj je treba verigo še nastaviti. Sledite
navodilom v poglavju Nastavitev napetosti
verige.
C

B

A

Slika 3A

Slika 3B
F
D

napetost verige. Če obroček verige (A)
zavrtite v NASPROTNI SMERI URINEGA KAZALCA, zmanjšate napetost
verige. Poskrbite, da se veriga tesno
prilega po celotnem meču. (Slika 4)
2.
Po nastavitvi in dokler je konica
meča še obrnjena navzgor trdno privijte
matice (B) na meču. Veriga je ustrezno
napeta, ko se tesno prilega jo lahko z
roko v rokavici povlečete okoli meča.
(Slika 4)
OPOMBA: Če je verigo na meču težko
zavrteti ali ta veže, je napetost previsoka. V
tem primeru jo je treba malenkost
prilagoditi:
A. Sprostite matice na meču, tako da bodo
privite s prsti. Zmanjšajte napetost, tako
da prilagoditveni obroček počasi zavrtite
v NASPROTNI SMERI URINEGA
KAZALCA. Verigo na meču premaknite
nazaj in naprej. Nadaljujte s prilagajanjem, vse dokler se veriga ne bo prosto
vrtela, a se bo tesno prilegala. Napetost
povečajte, tako da prilagoditveni obroček
na meču zavrtite v SMERI URINEGA
KAZALCA.
B. Ko je veriga ustrezno napeta, konico
meča držite obrnjeno navzgor in trdno
privijte matico na meču.

POZOR: Nova veriga se raztegne,
zato jo je treba po 5 žaganjih nastaviti. To je
normalno pri novi verigi, interval med
prihodnjimi nastavitvami pa bo vedno daljši.

E

Slika 3C

Slika 3D
I

G

A

J

B

Slika 4

H

Slika 3E

POZOR: Če je veriga PREOHLAPNA
ali PRETESNA se bodo zobato kolo, meč,
veriga in ročična gred hitreje obrabili. Za več
informacij o ustrezni napetosti hladne žage
(A), ustrezni napetosti tople žage (B) ter kot
vodilo za nastavitev verige si oglejte Sliko 5.

K
L

N

M

Slika 3G

Slika 3F

NASTAVITEV NAPETOSTI VERIGE

Ustrezna napetost verige je ključnega
pomena in jo je treba preveriti tako pred
zagonom kot med samim žaganjem.
Z ustrezno nastavljeno verigo boste dosegli
boljše rezultate žaganja in podaljšali
življenjsko dobo verige.

OPOZORILO: Pri dotikanju ali
prilagajanju verige žage vedno nosite
zaščitne rokavice.
NASTAVITEV VERIGE:
1. Konico meča držite navzgor, prilagoditveni obroček (A) pa zavrtite v SMERI
URINEGA KAZALCA, da povečate

A

C

B

Slika 5

MEHANIČNI TEST ZAVORE VERIGE

Veriga ima zavoro verige, ki zmanjša
verjetnost poškodbe zaradi udarca nazaj.
Zavora se aktivira, če pritisnete na vzvod
zavore, na primer če v primeru udarca nazaj
roka upravljavca udari ob vzvod. Ko je
zavora aktivirana, se veriga v trenutku
ustavi.

-- 270 --

OPOZORILO: Zavora verige je
namenjena
zmanjšanju
nevarnosti
poškodbe zaradi udarca nazaj, vendar pa
ne zagotavlja ustrezne zaščite v primeru, ko
z žago ne ravnate pravilno. Verigo
preizkusite pred vsako uporabo in med
samo uporabo žage.
PREIZKUS ZAVORE VERIGE:

položaju naprej, zapah zapore verige pa
je v položaju za vklop (ON). Veriga se ne
bi smela premikati. (Slika 6B)
OPOMBA: Vzvod verige se mora zaskočiti v
obeh položajih. Če je čutiti močan odpor ali
pa se vzvod ne premakne v katerega koli od
položajev, žage ne uporabljajte. Tako jo
odpeljite na popravilo profesionalni servisni
službi.
OFF

1. ZAVORA VERIGE je SPROŠČENA
(veriga se lahko premika), ko je VZVOD
ZAVORE
POVLEČEN
NAZAJ
IN
ZAKLENJEN. Prepričajte se, da je zapah
zavore verige v položaju za izklop (OFF).
(Slika 6A)
2. ZAVORA VERIGE je AKTIVIRANA
(veriga je ustavljena), ko je vzvod verige v

ON

Slika 6A

Slika 6B

GORIVO IN MAZANJE
GORIVO IN MAZANJE

GORIVO

Za najboljše rezultate uporabite običajen
neosvinčen bencin, zmešan z običajnim
oljem za dvotaktne motorje v razmerju 40:1.
Uporabite mešalna razmerja, navedena v
poglavju TABELA ZA MEŠANJE GORIVA.

OPOZORILO: V napravi nikoli ne
uporabljajte čistega bencina. S tem trajno
poškodujete motor in izničite proizvajalčevo
garancijo za ta izdelek. Nikoli ne uporabite mešanice goriva, ki je bila shranjena več kot 90 dni.
OPOZORILO:

Mazivo mora biti
kakovostno olje za dvotaktne motorje z zračnim
hlajenjem, mešano v razmerju 40:1. Ne
uporabljajte olja za 2-taktne motorje s priporočeno mešanico v razmerju 100:1. Garancija
proizvajalca za motor ne zajema poškodb
motorja zaradi premajhne količine maziva.

MEŠANJE GORIVA

Gorivo zmešajte z oljem za 2-taktne motorje
v priporočeni posodi. Za pravilno razmerje
goriva in olja si pomagajte s tabelo za
mešanje. Posodo pretresite, da se vsebina
dobro premeša.

OPOZORILO:

garancijo za motor.

Premalo maziva izniči

Mešanica bencina
in olja v razmerju
40:1

Samo olje

TABELA ZA MEŠANJE GORIVA
BENCIN

Razmerje 40:1 Običajno mazivo

1 U.S. gal.
3,2 oz.
95 ml (cc)
5 litrov
4,3 oz.
125 ml (cc)
1 lmp. gal.
4,3 oz.
125 ml (cc)
Postopek mešanja Bencin in mazivo v razmerju 40:1
1 ml = 1 cc

PRIPOROČENA GORIVA

Nekatera običajna goriva vsebujejo primesi
goriv s kisikom, kot je alkohol ali eter, da
tako ustrezajo standardom za čist zrak.
Motor je narejen za zadovoljivo delovanje s
katerim koli bencinom, namenjenim za
vozila, vključno z gorivi s kisikom.

MAZANJE VERIGE IN MEČA
Ob vsakem polnjenju rezervoarja za gorivo
napolnite tudi posodo za olje za verigo.
Priporočamo uporabo olja za verigo, meč in
zobato kolo, ki vsebuje dodatke, ki
zmanjšujejo trenje in obrabo ter tako
preprečujejo nabiranje goste smole na meču
in verigi.

UPORABA
PREVERJANJE MOTORJA PRED
ZAGONOM

OPOZORILO: Žage ne zaganjajte
in je ne uporabljajte, če meč in veriga nista
ustrezno nameščena.

1. Rezervoar za gorivo (A) napolnite z
ustrezno mešanico goriva. (Slika 7).
2. Posodo za olje (B) napolnite z ustreznim
oljem za verigo in meč (Slika 7).
3. Prepričajte se, da je zavora verige pred
zagonom enote sproščena (C) (Slika 7).

-- 271 --

C

3. 4-krat hitro povlecite zagonsko vrv. Motor
se mora zagnati.
4. Če se motor ne uspe zagnati, sledite
koraku v poglavju »Zagon motorja« v tem
uporabniškem priročniku.

A

USTAVITEV MOTORJA

B

Slika 7

ZAGON MOTORJA
1. Stikalo za vklop/izklop premaknite v
položaj za vklop »I«. (Slika 8A)
2. Povlecite ročico dušilne lopute/gumb za
plin (A). To nastavi dušilec in premakne
gumb za plin za lažji zagon. (Slika 8B)
3. 10-krat pritisnite črpalni mehurček (B).
(Slika 8C)
4. Ko je žaga na tleh, z levo roko trdno
zgrabite sprednji ročaj, desno roko pa
postavite navznoter za zadnji ročaj. Z
desno roko 4-krat povlecite zagonsko vrv.
(Slika 8D)
OPOMBA: Enostaven zagon občutno
zmanjša napor, potreben za zagon motorja.
Zagonsko vrv povlecite dovolj ven, da se
zasliši poskus zagona motorja. Vrvi ni treba
povleči sunkovito – pri vlečenju ni čutiti
močnega odpora. Ne pozabite, da je ta način
zagona zelo drugačen (in veliko lažji) od
običajnega.
5. Ročico dušilne lopute (C) potisnite v celoti
notri. (Slika 8E)
6. Zagonsko vrv hitro povlecite, dokler se
motor ne zažene.
7. Motor naj teče približno 10 sekund. Gumb
za plin (D) stisnite in držite za prosti tek
motorja. (Slika 8F)
8. Če se motor ne zažene, ponovite zgornje
korake.
A

Slika 8A

Slika 8B

1. Izpustite sprožilec in počakajte, da se
motor vrne na hitrost v stanju
pripravljenosti.
2. Stikalo za ustavitev pritisnite navznoter,
da se motor ustavi. Slika 9
OPOMBA: Za ustavitev v sili enostavno
aktivirajte ZAVORO VERIGE in stikalo za
ustavitev potisnite navzdol.

Slika 9

PREIZKUS DELOVANJA ZAVORE
VERIGE

ZAVORO VERIGE redno preizkušajte, da se
prepričate o ustreznem delovanju.
Preizkus ZAVORE VERIGE izvedite pred
prvim žaganjem, po daljšem žaganju, obvezno pa po servisiranju ZAVORE VERIGE.

ZAVORO VERIGE PREIZKUSITE
TAKOLE:

1. Žago položite na čisto, trdno in ravno
površino.
2. Zaženite motor.
3. Z desno roko zgrabite zadnji ročaj (A)
(Slika 10).
4. Z levo roko trdno držite sprednji ročaj (B)
[ne vzvod ZAVORE VERIGE (C)] (Slika
10).
5. Gumb za plin pritisnite do 1/3, takoj zatem
pa aktivirajte vzvod ZAVORE VERIGE (C)
(Slika 10).
6. Veriga se mora v hipu ustaviti. Takoj, ko
se ustavi, izpustite gumb za plin.

OPOZORILO:
Zavoro
verige
aktivirajte počasi in premišljeno. Veriga naj
se ničesar ne dotika; žaga se ne sme
prevrniti naprej.

B

Slika 8C

7. Če zavora verige deluje pravilno, izklopite
motor in zavoro verige premaknite nazaj v
SPROŠČEN položaj.

Slika 8D

C

OPOZORILO: Če se veriga ne
ustavi, motor izklopite, enoto pa odpeljite na
servis v najbližji pooblaščeni servisni center.

D

Slika 8E

Slika 8F

A

B

C

PONOVEN ZAGON TOPLEGA
MOTORJA

1. Prepričajte se, da je stikalo za vklop/izklop
v položaju »I«.
2. 10-krat pritisnite črpalni mehurček.

-- 272 --

Slika 10

SAMODEJNO MAZANJE VERIGE

MAZANJE VERIGE/MEČA

Ustrezno mazanje verige je ključno za
zmanjšanje trenja na meču.
Na meču in verigi naj nikoli ne manjka olja.
Uporaba žage s premalo olja zniža
učinkovitost žaganja, skrajša življenjsko
dobo verige, povzroči prekomerno obrabo
meča zaradi pregrevanja, veriga pa hitro
postane topa. Znaki, da je olja premalo, so
dim, obledelost meča ali nabiranje goste
smole.
OPOMBA: Med uporabo se veriga raztegne,
zlasti ko je nova, zato jo bo občasno treba
nastaviti in zategniti. Novo verigo bo treba
nastaviti po približno 5 minutah delovanja.

Motorna žaga vključuje sistem s sklopko za
samodejno mazanje. Sistem za mazanje
meč in verigo samodejno oskrbuje z
ustrezno količino olja. Večja kot je hitrost
motorja, večji je pritok olja na meč. Toka ne
morete nastaviti.
Posoda za olje se izprazni približno
istočasno kot rezervoar za gorivo.

OPOZORILO: Ko se bližate robu,
žage ne obremenjujte s prekomerno silo.
Zaradi pretirane sile se lahko meč in veriga
obrneta. Če vrteča se veriga udari ob drug
predmet, reaktivna sila lahko povzroči, da
premikajoča se veriga udari upravljavca.

SPLOŠNA NAVODILA ZA ŽAGANJE
PODIRANJE

PODIRANJE DREVESA:

Začnite z zgornjo zarezo (C) na strani
drevesa, ki je obrnjena v smer podiranja (E).
Pazite, da spodnja zareza v deblo ne bo
pregloboka.
Zareza (C) mora biti dovolj globoka, da
ustvari zgib (F) ustrezne širine in moči.
Zareza mora biti dovolj široka, da čim dlje
usmerja padec drevesa.

OPOZORILO: Preden začnete z
žaganjem morate načrtovati in izprazniti pot
umika (A). Pot umika mora potekati nazaj in
diagonalno na zadnji konec pričakovane
linije padca, kot je prikazano na Sliki 11A.

OPOZORILO: Nikoli ne stopite pred
drevo z zarezo.
Zažagajte za podiranje (D) z druge strani
drevesa in 3-5 cm nad robom zareze (C)
(Slika 11B)

Podiranje je izraz za žaganje dreves. Majhna
drevesa s premerom 15-18 cm običajno
požagamo z eno samo potezo. Pri večjih
drevesih so potrebne zareze. Zareze
določajo smer padca drevesa.

POZOR: Če drevo podirate na
pobočju, mora upravljavec motorne žage
stati na zgornji strani terena, saj se podrto
drevo lahko odkotali ali zdrsne navzdol po
hribu.
OPOMBA: Smer padca (B) določajo zareze.
Preden se lotite zarezovanja, preučite
položaj večjih vej in naraven nagib drevesa,
da ocenite, v katero smer bo padlo drevo.
B
A

Slika 11A

OPOZORILO: Dreves ne podirajte
pri močnem ali spreminjajočem se vetru ali v
primeru, ko bi s tem lahko poškodovali
lastnino. Posvetujte se s profesionalcem za
podiranje dreves. Drevesa ne podrite, če
obstaja nevarnost udara ob žice; pred
zarezovanjem pa o tem obvestite ponudnika.
SPLOŠNE SMERNICE ZA PODIRANJE
DREVES:

Podiranje običajno vključuje dva glavna
dela: zarezovanje (C) in končni rez (D).

Slika 11B
Nikoli ne prežagajte debla v celoti. Vedno
pustite zgib. Ta vodi drevo. Če deblo
prežagate v celoti, izgubite nadzor nad
smerjo podiranja. V zarezo vstavite zagozdo
ali ročico za podiranje še preden drevo
postane nestabilno in se začne premikati. To
bo preprečilo ukrivljanje meča med žaganjem, če ste se zmotili glede smeri podiranja.
Preden drevo potisnete, se prepričajte, da v
območju pada drevesa ni oseb.

OPOZORILO:
Pred
končnim
zarezom z žago se ponovno prepričajte, da v
območju ni oseb, živali ali ovir.
KONČNI REZ:

1. Z lesenimi ali plastičnimi zagozdami (A)
preprečite ukrivljanje meča ali verige (B)
v zarezi. Zagozde pomagajo nadzirati
podiranje (Slika 11C).
2. Ko je premer žaganega drevesa večji kot
dolžina meča, naredite 2 zarezi, kot je
prikazano (Slika 11D).

-- 273 -

B

A

Slika 11C

Slika 11D

OPOZORILO: Ko se zadnja zareza
približuje sklepu, bi drevo moralo začeti
padati. Ko drevo začne padati, žago
odstranite iz zareze, motor ustavite, motorno
žago odložite in območje zapustite po poti za
umik (Slika 11A).

KLESTENJE

Klestenje
drevesa
je
postopek
odstranjevanja vej s padlega drevesa.
Podpornih vej (A) ne odstranite, vse dokler
debla ne razžagate na kose (Slika 12).
Napete veje odžagajte od spodaj navzgor, da
se izognete upogibanju motorne žage.

OPOZORILO: Nikoli ne žagajte vej,
ko stojite na deblu drevesa.

preprečilo, da bi deblo priščipnilo meč in
verigo. Pazite, da veriga med krojenjem ne
zareže v tla, saj tako hitro postane topa.
Ko krojite na klancu, vedno stojite na zgornji
strani debla.
1. Deblo je podprto po vsej dolžini: Zažagajte
od zgoraj (prek koze), pri čemer pazite, da
ne zarežete v tla (Slika 13A).
2. Deblo je podprto na eni strani. Najprej
zažagajte s spodnje strani (pod kozo) 1/3
premera debla, da se izognete odlomitvi.
Nato zažagajte od zgoraj (prek koze) do
prve zareze, tako da se izognete
priščipnjenju (Slika 13B).
3. Deblo je podprto na obeh koncih: Najprej
zarežite preko koze 1/3 premera debla, da
se izognete odlomitvi. Nato pod kozo do
prve zareze, da se izognete priščipnjenju
(Slika 13C).
OPOMBA: Najboljši način za držanje debla
med krojenjem je uporaba koze za žaganje.
Če to ni mogoče, deblo dvignite in podprite z
ostanki vej ali s podpornimi debli. Prepričajte
se, da je rezano deblo varno podprto.

KROJENJE S KOZO ZA ŽAGANJE

Za lastno varnost in enostavnejše žaganje je
pravilen položaj za navpično krojenje
ključnega pomena (Slika 14).

NAVPIČNO ŽAGANJE:

A

Slika 12

Slika 13B

KROJENJE

A. Med žaganjem žago trdno držite z obema
rokama ob desni strani telesa.
B. Leva roka naj bo čim bolj iztegnjena.
C. Težo porazdelite na obe nogi.

Slika 13A

POZOR: Med žaganjem poskrbite za
ustrezno mazanje verige in meča.

Slika 13C

Krojenje pomeni žaganje padlega debla na
krajše kose. Poskrbite, da trdno stojite, in
sicer na zgornji strani debla, ki ga režete na
pobočju. Če je le mogoče, naj bo deblo
podprto, tako da del, ki ga boste odžagali, ni
naslonjen na tla. Če je deblo podprto na obeh
koncih in ga morate prežagati na sredini,
naredite rez navzdol do polovice debla, nato
pa zažagajte s spodnje strani. To bo

B

A

C

600mm

Slika 14

NAVODILA ZA VZDRŽEVANJE
Vsakršno servisiranje motorne žage, razen
za predmete, ki so našteti v navodilih za
vzdrževanje v uporabniškem priročniku,
morajo izvesti profesionalci.

PREVENTIVNO VZDRŽEVANJE

Z
dobrim
programov
preventivnega
vzdrževanja z rednim pregledovanjem in
nego boste podaljšali življenjsko dobo in
izboljšali delovanje motorne žage.
Ta seznam za vzdrževanje je odličen primer
takšnega programa.
V nekaterih pogojih so čiščenje, nastavljanje
in zamenjava delov potrebni pogosteje kot
sicer.

SEZNAM ZA VZDRŽEVANJE
ELEMENT

UKREP

Vijaki/matice

Preglejte/privijte

Zračni filter
Filter za gorivo/
filter za olje
Vžigalna svečka

Očistite ali zamenjajte
Zamenjajte

Iskrolov
Cev za gorivo

Očistite/nastavite/zamenjajte
Preglejte
Zamenjajte po navodilih
Preglejte
Zamenjajte po navodilih

Sestavni del
zavore verige

-- 274 --

Preglejte
Zamenjajte po navodilih

VSAKA
RABA

URE
DELOVANJA
10

20

ZRAČNI FILTER

POZOR:

Žage nikoli ne uporabljajte
brez zračnega filtra. V motor lahko potegne
prah in umazanijo ter ga poškoduje. Zračni
filter naj ostane čist!

7. Rezervoar napolnite s svežo mešanico
goriva in olja. Glejte poglavje GORIVO IN
MAZANJE. Namestite pokrov za gorivo.
A

ČIŠČENJE ZRAČNEGA FILTRA:

1. Odstranite gumb (A), tako da držite pokrov
zračnega filtra na mestu, in odstranite
zgornji pokrov (B), tako da odvijete vijake
na pokrovu. Pokrov se dvigne. (Slika 15A)
2. Zračni filter (C) dvignite iz prostora (D)
(Slika 15B).
3. Očistite zračni filter. Filter umijte v čisti in
topli milnici. Sperite ga s čisto in hladno
vodo. Dobro ga posušite na zraku.
OPOMBA: Priporočamo, da imate na zalogi
nadomestne filtre.
4. Namestite
zračni
filter.
Namestite
motor/pokrov zračnega filtra. Poskrbite, da
se zatič (E), zatič (F) in pokrov pravilno
prilegajo. Gumb pokrova dobro privijte.
(Slika15C in slika 15D)

OPOZORILO: Vzdrževanja ne
izvajajte, ko je motor vroč, da si ne opečete
rok ali prstov.
C

ISKROLOV

Slika 16

OPOMBA: Zamašen iskrolov zelo oteži
delovanje motorja.
1. Odstranite vijaka (A) in izvlecite dušilec.
(Slika 17A).
2. Odstranite vijaka, ki držita pokrov (C) na
mestu. (Slika 17B)
3. Odvrzite rabljeni iskrolov (D) in ga
zamenjajte z novim.
4. Ponovno sestavite dele dušilnika in ga
namestite na cilinder. Trdno ga privijte.
C

B

A

B

B

Slika 17A

VŽIGALNA SVEČKA

B

D

Slika 17B

OPOMBA: Za učinkovito delovanje motorja
žage mora biti vžigalna svečka čista, razmik
med elektrodama na njej pa ustrezen.
Slika 15A
Slika 15B
1. Pritisnite stikalo za ustavitev (STOP)
B
2. Odstranite gumb (A), tako da držite pokrov
F
zračnega filtra na mestu, in odstranite
zgornji pokrov (B), tako da odvijete vijake
E
na pokrovu. Pokrov se dvigne. (Slika 18A)
3. Žični priključek (C) odklopite od vžigalne
F
svečke (D), tako da ga istočasno povlečete
in zavrtite (Slika 18B).
Slika 15C
Slika 15D
4. Z natičnim ključem za vžigalne svečke
odstranite
vžigalno
svečko.
NE
FILTER ZA GORIVO
UPORABITE DRUGEGA ORODJA.
OPOZORILO: Žage nikoli ne 5. Preverite razmik med elektrodama z
uporabljajte brez filtra za gorivo. Filter za
merilnikom razmika in ga po potrebi
gorivo zamenjajte na vsakih 20 ur uporabe.
nastavite na 0,635 mm.
Pred zamenjavo filtra rezervoar z gorivom 6. Vstavite novo vžigalno svečko.
popolnoma izpraznite.
OPOMBA: Za zamenjavo uporabite kapico
1. Odstranite pokrovček rezervoarja za svečke z uporom.
gorivo.
OPOMBA: Sistem vžiga s svečko je v skladu
2. Konec mehke žice ukrivite v obliki kljukice. z vsemi zahtevami pravil za opremo, ki
3. Porinite ga v odprtino rezervoarja za povzroča motnje.
gorivo in zapnite cev za gorivo. Cev za
gorivo previdno povlecite proti odprtini,
C
dokler je ne dosežete s prsti.
OPOMBA: Cevi iz rezervoarja ne izvlecite v
B
celoti.
4. Filter (A) dvignite iz rezervoarja (Slika 16).
D
A
5. Filter povlecite dol, tako da ga zavrtite.
Filter odvrzite.
Slika 18A
Slika 18B
6. Namestite nov filter. Konec filtra vstavite v
odprtino rezervoarja. Prepričajte se, da je
filter nameščen v spodnjem kotu
rezervoarja. Po potrebi si pri namestitvi
filtra pomagajte z dolgim izvijačem.
A

D

-- 275 --

NASTAVITEV UPLINJAČA

Uplinjač je bil v tovarni nastavljen za
optimalno učinkovitost. Če so potrebne
dodatne nastavitve, enoto odpeljite k
najbližjemu pooblaščenemu serviserju.

SHRANJEVANJE MOTORNE ŽAGE

POZOR: Motorne žage ne shranite za
dlje kot 30 dni, ne da bi izvedli naslednje
postopke.
Pri shranjevanju motorne žage dlje kot 30 dni
je potrebno vzdrževanje za shranjevanje. Če
ne upoštevate navodil za shranjevanje, bo
gorivo v uplinjaču izhlapelo in pustilo gumijasto usedlino. To bi lahko povzročilo težave
pri delovanju in povzroči drage in popravila.
1. Pokrovček za gorivo odstranite počasi, da
se sprosti pritisk v rezervoarju. Previdno
izpraznite rezervoar za gorivo.
2. Zaženite motor in ga pustite teči, dokler se
enota ne ustavi, nato pa iz uplinjača
odstranite gorivo.
3. Motor naj se ohladi (približno 5 minut).
4. S ključem za vžigalne svečke odstranite
vžigalno svečko.
5. Vlijte 1 čajno žličko čistega 2-taktnega
motornega olja v izgorevalno komoro.
Večkrat počasi povlecite zagonsko vrv in s
tem podmažite notranje komponente.
Zamenjajte vžigalno svečko. (Slika 19)
OPOMBA: Enoto shranite na suhem, stran
od virov vžiga, kot so peči, grelniki vode,
sušilniki na plin itd.

MAZANJE KONICE ZOBATEGA
KOLESA:

POZOR: Konica zobatega kolesa na
novi žagi je bila namazana že v tovarni.
Nenamazana konica zobatega kolesa na
meču, kot je opisano spodaj, bo povzročila
slabo delovanje in zaustavitev ter izničila
proizvajalčevo garancijo.
Priporočamo, da konico zobatega kolesa
namažete vsakih 10 ur uporabe ali enkrat na
teden, kar je prej. Pred mazanjem konico
zobatega kolesa na meču temeljito očistite.
ORODJA ZA MAZANJE:
Priporočamo, da mazivo na konico zobatega
kolesa na meču nanašate s pištolo za
mazanje (izbirno).
Pištola za mazanje ima igličasto konico, ki je
potrebna za učinkovito nanašanje maziva na
konico zobatega kolesa.

MAZANJE KONICE ZOBATEGA
KOLESA:

OPOZORILO: Kadar se dotikate
meča in verige, nosite zaščitne delovne
rokavice.
1. Pritisnite stikalo za ustavitev (STOP).
OPOMBA: Pri mazanju konice zobatega
kolesa na meču ni treba odstraniti verige.
Mazanje lahko opravite med delom.
2. Očistite konico zobatega kolesa na meču.
3. Med uporabo pištole za mazanje (izbirno)
igličasto konico vstavite v luknjo za
mazanje in vbrizgajte mazivo, dokler se ne
prikaže na zunanjih robovih konice
zobatega kolesa (Slika 20).
4. Z roko zavrtite verigo motorne žage.
Ponavljate postopek mazanja, dokler ne
namažete celotne konice zobatega kolesa.

Slika 19

PONOVNA UPORABA NAPRAVE PO
SHRANJEVANJU
1. Odstranite vžigalno svečko.
2. Sunkovito potegnite zagonsko vrv in iztisnite odvečno olje iz izgorevalne komore.
3. Očistite in nastavite razmik med elektrodama vžigalne svečke ali namestite novo
vžigalno svečko z ustreznim razmikom.
4. Napravo pripravite na delovanje.
5. Rezervoar za gorivo napolnite z ustrezno
mešanico goriva in olja. Glejte poglavje
GORIVO IN MAZANJE.

VZDRŽEVANJE MEČA

Potrebno je pogosto mazanje konice
zobatega kolesa meča (prečni drog, ki
podpira in nosi verigo žage). Ustrezno
vzdrževanje meča, kot je opisano v tem
poglavju, je ključnega pomena za ohranjanje
žage v dobrem stanju.

Slika 20

VZDRŽEVANJE MEČA:
Večino težav z mečem lahko preprečite tako,
da poskrbite za ustrezno vzdrževanje
motorne žage.
Nezadostno podmazan meč in uporaba
verige, ki je nameščena PRETESNO,
povzroči hitro obrabo meča.
Za minimalno obrabo meča priporočamo
naslednje postopke vzdrževanja meča.

OPOZORILO: Med vzdrževanjem
nosite zaščitne rokavice. Ko je motor vroč,
vzdrževanja ne izvajajte.

-- 276 --

BRUŠENJE VERIGE:

Za brušenje verige uporabite posebna orodja
in tako poskrbite, da bodo rezila nabrušena
ustrezno globoko in pod pravilnim kotom.
Neizkušenim uporabnikom motorne žage
priporočamo, da jim verigo nabrusijo v
najbližjem servisnem centru. Če se odločite
verigo motorne žage nabrusiti sami, so vam v
servisnem centru na voljo posebna orodja.
Neizkušenim uporabnikom motorne žage
priporočamo, da jim verigo nabrusijo v
pooblaščenem servisu.

OPOZORILO: Pravilna nastavitev
merilnika globine je prav tako pomembna kot
ustrezno brušenje verige.

Slika 22
Slika 23
MEČ- Vsakih 8 ur uporabe meč obrnite okoli
OPOZORILO: Če veriga ni pravilno in tako zagotovite enakomerno obrabo.
nabrušena, obstaja velika nevarnost udarca Utor meča in luknjo za mazivo čistite s
čistilom utora meča (izbirno). (Slika 24)
nazaj.
Pogosto preverjajte obrabljenost prečk meča
1. Za brušenje verige motorne žage in po potrebi odstranite bodice ter prečke
uporabite ustrezna orodja za brušenje:
izravnajte s ploščato pilo. (Slika 25)
- okrogla pila za verigo ø (4 mm).
- vodenje pile
OPOZORILO: Nove verige ne
- merilnik verige.
namestite na obrabljeno zobato kolo ali
Ta orodja lahko kupite v posebnih samoporavnalni obroč.
trgovinah.
2. Za ustrezno oblikovano žagovino uporabite ostro verigo. Če se pojavi lesni prah,
morate verigo motorne žage nabrusiti.

OPOZORILO: Vsi zobje žage morajo
biti enako dolgi. Različne dolžine zob lahko
povzročijo grob tek verige oz. se ta lahko tudi
strga.
3. Najmanjša dolžina zob mora biti 4 mm. Če
so krajši, odstranite verigo žage.
4. Sledite kotom zob.
5. Verigo nabrusite tako, da s pilo 2- do 3-krat
povlečete od znotraj navzven.

Slika 24
Slika 25
OBRABA MEČA – meč obračajte v rednih
intervalih (na primer na vsakih 5 ur uporabe),
da zagotovite enakomerno obrabo zgornjega
in spodnjega dela meča.
LUKNJA ZA PREHOD OLJA – Luknje za
prehod olja na meču očistite, da zagotovite
ustrezno mazanje meča in verige med
OPOZORILO: Po 3 do 4 brušenjih delovanjem.
zob verigo peljite nabrusiti na pooblaščen OPOMBA: Stanje lukenj za prehod olja lahko
servis. Tam bodo nabrusili tudi omejevalnik enostavno preverite. Če so luknje prehodne,
globine, ki določa dolžino.
veriga samodejno razprši olje po nekaj
BRUŠENJE VERIGE – globina verige (Slika sekundah zagona žage. Žaga ima vgrajen
sistem za samodejno mazanje.
21) je 3/8 palca LoPro x 0,050 palca.
Pri brušenju verige uporabite zaščitne VZDRŽEVANJE VERIGE
rokavice in okroglo pilo premera ø (4 mm).
Rezila vedno nabrusite s potegi navzven NAPETOST VERIGE:
(Slika 22), pri čemer upoštevajte vrednosti, Redno preverjajte napetost verige in jo po
potrebi nastavite, tako da se veriga tesno
podane na Sliki 21.
Po brušenju morajo biti vsi členi verige za prilega meču, vendar ostane dovolj ohlapna,
da jo lahko zavrtite z roko.
rezanje enako široki in dolgi.
NASTAVITEV NOVE VERIGE ŽAGE:
Novo verigo na meču boste morali ponovno
nastaviti že po petih žaganjih. To je normalno
v obdobju prilagajanja verige, interval med
prihodnjimi nastavitvami pa bo vedno daljši.
Slika 21

OPOZORILO: Nabrušena veriga
ustvari ostre ostružke. Ko veriga začne
proizvajati žagovino, jo nabrusite.
Po vsakem 3. ali 4. brušenju rezil preverite
višino merilnika globine in jo po potrebi
znižajte s ploščato pilo in priloženo izbirno
predlogo, nato pa zaoblite sprednji kot. (Slika
23)

OPOZORILO: Z zanke verige nikoli
ne odstranite več kot 3 člene. V nasprotnem
primeru se lahko poškoduje zobato kolo.

-- 277 --

MAZANJE VERIGE:
Prepričajte se, da sistem samodejnega
podmazovanja verige deluje pravilno.
Poskrbite, da bo posoda za olje napolnjena z
oljem za verigo, meč in zobato kolo. Ustrezno
mazanje meča in verige med žaganjem je
ključnega pomena za zmanjšanje trenja na
meču.
Na meču in verigi naj nikoli ne manjka olja za
mazanje. Uporaba žage s premalo olja zniža
učinkovitost žaganja, skrajša življenjsko
dobo verige, povzroči prekomerno obrabo
meča zaradi pregrevanja, veriga pa hitro
postane topa. Znaka, da je premalo olja, sta
dim ali obledelost meča.

TABELA ZA ODPRAVLJANJE TEŽAV

OPOZORILO: Vedno zaustavite napravo in odklopite vžigalno
svečko, preden začnete z izvajanjem priporočenih ukrepov spodaj, razen
ukrepov, pri katerih mora naprava delovati.
TEŽAVA
Naprava se noče zagnati
ali se zažene, vendar
noče delovati.

Naprava se zažene, vendar
motor obratuje z majhno
močjo.

MOŽEN VZROK

ODPRAVLJANJE TEŽAVE

Nepravilen postopek zagona.

Sledite navodilom v uporabniškem
priročniku.

Nepravilna prilagoditev mešanice
uplinjača.

Uplinjač naj vam prilagodi
pooblaščeni servisni center.

Umazana vžigalna svečka

Očistite, nastavite razmik ali
zamenjajte vžigalno svečko.

Zamašen filter za gorivo.

Zamenjajte filter za gorivo.

Umazan iskrolov.

Zamenjajte iskrolov.

Umazan zračni filter.

Odstranite, očistite in ponovno
namestite filter.

Nepravilna prilagoditev mešanice
uplinjača.

Uplinjač naj vam prilagodi
pooblaščeni servisni center.

Nepravilna prilagoditev mešanice
uplinjača.

Uplinjač naj vam prilagodi
pooblaščeni servisni center.

Pod obremenitvijo ni
mogoče zagnati
Nenavadno delovanje
motorja.

Nepravilen razmik med elektrodama
na vžigalni svečki.

Očistite, nastavite razmik ali
zamenjajte vžigalno svečko.

Preveč dima iz izpušne
cevi.

Nepravilna prilagoditev mešanice
uplinjača.

Naj vam pooblaščeni servisni
center prilagodi uplinjač.

Nepravilna mešanica goriva.

Uporabite pravilno mešanico
goriva (v razmerju 40:1).

Motor okleva.

-- 278 --

IZJAVA O SKLADNOSTI
Poslovno ime proizvajalca: Husqvarna AB
Poln naslov proizvajalca: SE-561 82 Huskvarna, Švedska
Izjavljamo, da je naprava
Ime izdelka:
Trgovsko ime:
Funkcija:
Model:
Vrsta:
Serijska številka:

Motorna žaga
Motorna žaga na bencin
Storitve za drevesa
P360S
Bencinska
11001S100001~21365S999999

skladna z vsemi ustreznimi določili direktiv
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC,
2011/65/EU
Na podlagi preiskave vrste EC
Ime, naslov in identifikacijska številka obveščenega organa:
TÜV Reinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2,90431, Nuremberg
Številka certifikata preiskave vrste EC:
BM 50231266
in preizkušeno v skladu s spodnjimi standardi
EN ISO 11681-1:2011
EN ISO 14982:2009
Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične datoteke in podajanje
te izjave:
Ime, priimek:
Položaj/naziv:
Naslov:

Bo R Jonsson
Vodja oddelka za raziskave in razvoj
SE-561 82 Huskvarna, Švedska

Kraj in datum izjave:

Šanghaj, PRC

-- 279 --

2012/7/30

TEHNIČNI PODATKI
Št. modela. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P360S
Prostornina motorja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 cm3(2,4 cu-in)
Nazivna neto moč . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,52 kW
Uporabne dolžine žaganja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.5cm
Dolžina meča za žaganje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45cm
Globina verige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53 mm (3/8”)
Merilnik verige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,27 mm (0,05”)
Hitrost v mirovanju (največja) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 min-1
Priporočena največja hitrost z nastavkom za žaganje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12500 min-1
Kapaciteta goriva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 cm3
Kapaciteta olja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm3
Protivibracija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Da
Zobato kolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-zobo
Enostaven zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Da
Samodejno dušenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Da
Zavora verige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Da
Sklopka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Da
Samodejno podmazovanje verige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Da
Veriga s šibkim udarcem nazaj (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91PJ062X
Vrsta meča (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180SDEA041
Veriga s šibkim udarcem nazaj (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N1C-BL-M62E SK
Vrsta meča (Carlton). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-10-N1-MHC
Neto teža (brez meča in verige) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 kg
Raven zvočnega tlaka ob ušesu (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 dB(A)
Raven moči zvoka (2000/14/EC+2005/88/EC)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 dB(A)
Zagotovljena raven moči zvoka (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 dB(A)
Čas zaviranja (največ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,12 s
Raven vibracije (največja) (K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 m/s2
Poraba goriva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530,15 g/kWh
Najvišja hitrost verige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,7 m/s

-- 280 --

Original instructions
Оригинальные инструκции
Bruksanvisning i original
Originale instruksjoner
Originale instruktioner
Alkuperäiset ohjeet
Instrukvja oryginalna
Рůvodní pokyny
Originaaljuhend
Originalios instrukcijos
Instrukcijas oriģinālvalodā
Pôvodné pokyny
Originalanweisungen
Instrucţiuni iniţiale
Оригинални инструкции
Originalne upute
Eredeti útmutatás
Izvirna navodila

Husqvarna AB
SE--561 82 Huskvarna
Sweden
Visit our website at www.partner.biz


Source Exif Data:

File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.3
Linearized                      : No
Page Mode                       : UseThumbs
XMP Toolkit                     : Adobe XMP Core 4.0-c316 44.253921, Sun Oct 01 2006 17:14:39
Producer                        : Acrobat Distiller 6.0 (Windows)
Create Date                     : 2009:10:20 14:23:31-05:00
Creator Tool                    : Adobe Illustrator CS3
Modify Date                     : 2012:10:23 16:08:21+02:00
Metadata Date                   : 2012:10:23 16:08:21+02:00
Thumbnail Width                 : 152
Thumbnail Height                : 256
Thumbnail Format                : JPEG
Thumbnail Image                 : (Binary data 16983 bytes, use -b option to extract)
Document ID                     : uuid:3b50eb55-8106-419a-9bf8-2a4a8c724704
Instance ID                     : uuid:e3869506-bd7c-41e9-bc08-3fc1271f2541
Format                          : application/pdf
Title                           : OM, Partner, P360S, 966699201, 966699202, 2012-10,Chain Saw
Creator                         : Partner
Description                     : PARO2012_EUaa_P360S_115269326
N Pages                         : 1
Has Visible Transparency        : True
Has Visible Overprint           : False
Max Page Size W                 : 182.033333
Max Page Size H                 : 257.175000
Max Page Size Unit              : Millimeters
Font Name                       : ArialMT, Arial-BoldMT, Helvetica-Bold, Helvetica, Swiss721BT-Black
Font Family                     : Arial, Arial, Helvetica, Helvetica, Swis721 Blk BT
Font Face                       : Regular, Bold, Bold, Regular, Black
Font Type                       : Open Type, Open Type, TrueType, TrueType, TrueType
Font Version                    : Version 3.00, Version 3.00, Version 1.3 (Hewlett-Packard), Version 1.3 (Hewlett-Packard), mfgpctt-v1.52 Monday, January 25, 1993 11:38:48 am (EST)
Font Composite                  : False, False, False, False, False
Font File Name                  : ARIAL.TTF, ARIALBD.TTF, Helveti0.ttf, Helveti4.ttf, swissk.ttf
Plate Names                     : Cyan, Magenta, Yellow, Black
Swatch Group Name               : 默认色板组
Swatch Group Type               : 0
Has XFA                         : No
Page Count                      : 282
Page Layout                     : SinglePage
Subject                         : PARO2012_EUaa_P360S_115269326
Author                          : Partner
Warning                         : [Minor] Ignored duplicate Info dictionary

EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Код: 38510

Извините, товара сейчас нет в наличии



Бесплатная доставка
по Красноярску

Извините, товара сейчас нет в наличии

Новости интернет-магазина «Лаукар»:

Дополнительная информация в категории Бензопила:

В интернет-магазине бытовой техники «Лаукар» Вы можете скачать инструкцию к товару Бензопила PARTNER P360S [9666992-01] совершенно бесплатно.

Все инструкции, представленные на сайте интернет-магазина бытовой техники «Лаукар», предоставляются производителем товара.
Перед началом использования товара рекомендуем Вам ознакомиться с инструкцией по применению.

Для того чтобы скачать инструкцию, Вам необходимо нажать на ссылку «скачать инструкцию», расположенную ниже, а в случае, если ссылки нет,
Вы можете попробовать обратиться к данной странице позднее,
возможно специалисты интернет-магазина бытовой техники «Лаукар» еще не успели загрузить для скачивания инструкцию к товару:
Бензопила PARTNER P360S [9666992-01].

Фирма-производитель оставляет за собой право на внесение изменений в конструкцию, дизайн и комплектацию товара: Бензопила PARTNER P360S [9666992-01]. Пожалуйста, сверяйте информацию о товаре с информацией на
официальном сайте компании производителя.

  • Страница 1 из 73

    IMPORTANT INFORMATION GB Read before use and retain for future FONTOS INFORMÁCIÓ HU Használat előtt olvassa el, és tartsa meg reference későbbi felhasználásra WICHTIGE INFORMATIONEN DE Bitte vor dem Gebrauch sorgfältig durchlesen und für einen späteren Bezug an einem sicheren Ort aufbewahren UWAGA

  • Страница 2 из 73

    GB DE FR NL NO FI SE DK ES PT IT HU Please note: This manual covers various products. Please read carefully to identify which sections apply to your product. If not used properly your product can be dangerous! Your product can cause serious injury to the operator and others, the warnings and safety

  • Страница 3 из 73

    PL CZ SK SI GR TR RU Uwaga: Instrukcja ta omawia różne urządzenia. Proszę zapoznać się dokładnie z treścią instrukcji aby dowiedzieć się które rozdziały dotyczą wybranego urządzenia. Przy niewłaściwym wykorzystaniu Twoje urządzenie może być niebezpieczne! Twoje urządzenie może spowodować poważne

  • Страница 4 из 73

    SAFETY PRECAUTIONS Explanation of Symbols on your Product (Check which symbols apply) 1. 2. 3. 4. Warning. Read the user instructions carefully to make sure you understand all the controls and what they do. Switch off! Remove plug from mains before adjusting, cleaning or if cable is entangled or

  • Страница 5 из 73

    PREPARATION TRIMMERS 1. 2. While using your product always wear substantial footwear and long trousers. Before using the machine and after any impact, check for signs of wear or damage and repair as necessary. 3. 4. Inspect the area to be cut before each use. Remove all objects such as stones,

  • Страница 6 из 73

    MAINTENANCE AND STORAGE ALL PRODUCTS 1. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the product is in safe working condition. 2. Replace worn or damaged parts for safety. 3. Only use the replacement spare parts and accessories specified for your product. 4. Store in a cool dry place. TRIMMERS

  • Страница 7 из 73

    Sicherheitsmaßnahmen Erklärung der an der Maschine befindlichen Symbole (Bitte prüfen Sie, welche Symbole sich auf Ihre Maschine beziehen) 1. 2. 3. 4. Achtung Die Betriebsanleitung muß sorgfältig durchgelesen werden, um sicherstellen zu können, daß alle Steuerelemente und deren Funktion verstanden

  • Страница 8 из 73

    Vorbereitung TRIMMER 1. 2. Bei Arbeiten mit Ihrem Gerät müssen Sie immer feste Schuhe und lange Hosen tragen. Vor der Verwendung und nach Erhalt eines kräftigen Stoßes muss die Maschine auf Anzeichen eines Verschleisses oder einer Beschädigung überprüft und bei Bedarf die entsprechenden

  • Страница 9 из 73

    Wartung und Lagerung ALLE MASCHINEN 1. Alle Muttern, Bolzen und Schrauben müssen fest angezogen bleiben, um einen sicheren Betrieb der Maschine gewährleisten zu können. 2. Abgenutzte oder beschädigte Teile müssen für einen sicheren Zustand ausgewechselt werden. 3. Es dürfen nur die für Ihre

  • Страница 10 из 73

    Precautions a Prendre Explication des symboles de votre produit (Vérifier les symboles qui s’appliquent) 1. 2. 3. 4. Avertissement Lire attentivement le mode d’emploi pour vous assurer de bien comprendre toutes les commandes et leur utilisation. Débrancher ! Retirer la prise du secteur avant tout

  • Страница 11 из 73

    Préparation OUTILS DE COUPE 1. 2. Toujours porter des chaussures robustes et des pantalons en utilisant cet outil. Avant de mettre l’appareil en marche et après tout choc, vérifier qu’il ne présente aucun signe d’usure ou de dommage, et le réparer si nécessaire. 3. 4. Inspectez la surface à couper

  • Страница 12 из 73

    Entretien et rangement TOUS PRODUITS 1. Maintenir les écrous, boulons et vis bien serrés pour assurer un état de fonctionnement sûr du produit. 2. Pour assurer la sécurité, remplacez les pièces usées ou endommagées. 3. N’utiliser que les pièces détachées et accessoires recommandés pour votre

  • Страница 13 из 73

    Veiligheidsvoorschriften Uitleg van symbolen op het product (controleren welke symbolen van toepassing zijn) 1. 2. 3. 4. Waarschuwing. Lees de handleiding voor de gebruiker aandachtig door, zodat u volledig vertrouwd bent met de verschillende bedieningselementen en de werking daarvan. Uitschakelen!

  • Страница 14 из 73

    Voorbereiding TRIMMERS 1. 2. Tijdens het gebruik van dit apparaat altijd degelijke schoenen en een lange broek dragen. Controleer de machine vóór gebruik en na harde schokken altijd op eventuele slijtage en beschadigingen en repareer deze zo nodig. 3. 4. Inspecteer het gebied dat u wilt trimmen

  • Страница 15 из 73

    Onderhouden en opbergen ALLE PRODUCTEN 1. Alle moeren, bouten en schroeven moeten altijd goed zijn vastgezet; dit om te garanderen dat het product veilig gebruikt kan worden. 2. Vervang versleten of beschadigde onderdelen voor veiligheid. 3. Uitsluitend reserveonderdelen en toebehoren gebruiken die

  • Страница 16 из 73

    Sikkerhet Forklaring av symbolene på produktet (Sjekk hvilke symboler som gjelder) 1. 2. 3. 4. Advarsel. Les bruksanvisningen nøye for å være sikker på at du er kjent med samtlige betjeningsknapper og hvordan de virker. Slå av! Ta støpselet ut av stikkontakten før du begynner med justerering eller

  • Страница 17 из 73

    Forberedelse KLIPPERE 1. 2. Bruk aldri en trimmer når du er barbeint eller har på deg åpne sandaler. Bruk alltid passende påkledning, hansker og kraftige sko. Før du bruker maskinen, og etter et eventuelt sammenstøt eller kollisjon, kontroller at det ikke finnes tegn på slitasje eller skade og

  • Страница 18 из 73

    Vedlikehold og oppbevaring SAMTLIGE PRODUKTER 1. Hold alle muttere, bolter og skruer godt trukket til for å være sikker på at produktet er i sikker driftstilstand. 2. Skift, for sikkerhet skyld, ut deler som er slitt eller skadet. 3. Bruk kun de reservedelene og det tilbehøret som er spesifisert

  • Страница 19 из 73

    Varotoimenpiteet Koneessa olevien merkkien selitykset (tarkista, mitkä merkit koskevat omaa konettasi) 1. 2. 3. 4. Varoitus. Lue käyttöohjeet huolellisesti varmistaaksesi, että olet ymmärtänyt mitä kaikki säädinvivut tekevät. Sammuta kone! Irrota sytytystulppa ennen kuin ryhdyt tekemään mitään

  • Страница 20 из 73

    Valmistelut TRIMMERIT 1. 2. Käytä aina tukevia jalkineita ja pitkälahkeisia housuja ruohonleikkuria käyttäessäsi. Tarkista kone kulumiselta ja vahingoilta ja korjaa tarpeen mukaan, ennen kuin ryhdyt käyttämään sitä ja jos siihen on kohdistunut iskuja. 3. 4. Tarkista leikattava alue ennen jokaista

  • Страница 21 из 73

    Kunnossapito ja säilytys KAIKKI KONEET 1. Pidä kaikki mutterit, pultit ja ruuvit kireällä varmistaaksesi, että kone on turvallinen käyttää. 2. Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet osat turvallisuussyistä. 3. Käytä ainoastaan koneeseen kuuluvia varaosia ja lisälaitteita. 4. Säilyttää kotona hävytön

  • Страница 22 из 73

    Säkerhetsföreskrifter Förklaring av symbolerna på din maskin (kontrollera vilka symboler som gäller) 1. 2. 3. 4. Varning. Läs användarinstruktionerna noggrannt så att Du är säker på att Du förstår alla kontrollorgan och vad de är för. Slå ifrån maskinen! Avlägsna stickproppen från uttaget innan

  • Страница 23 из 73

    Förberedelser TRIMMARE 1. 2. Använd alltid kraftiga skor och långbyxor när du använder din produkt. Innan maskinen används och efter varje gång den utsatts för hård stöt, kontrollera att det inte finns slitage eller skador och reparera om så behövs. 3. 4. Undersök området som ska trimmars innan Du

  • Страница 24 из 73

    Underhåll och förvaring ALLA PRODUKTER 1. Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är åldragna för att vara säker på att maskinen är i bästa körskick. 2. Byt ut nötta eller skadade maskindelar. 3. Använd endast sådana reservdelar och tillbehör som specificeras för maskinen. 4. Förvara på ett

  • Страница 25 из 73

    Sikkerhedsregler Forklaring af symboler på produktet (Tjek hvilke symboler er relevante) 1. 2. 3. 4. Advarsel Læs brugsvejledningen omhyggeligt, så De lærer betjeningsgrebene og deres funktioner at kende. Sluk! Tag ledningen ud af kontakten, før der justeres, renses, eller hvis ledningen er viklet

  • Страница 26 из 73

    Forberedelse TRIMMERE 1. 2. Anvend altid kraftigt fodtøj og lange bukser, når du anvender produktet. Før maskinen tages i brug og efter stød, skal der kontrolleres for tegn på slid eller beskadigelse, og der foretages reparation efter behov. 3. 4. Inspicer før brug det område, som skal trimmes.

  • Страница 27 из 73

    Vedligeholdelse og opbevaring ALLE PRODUKTER 1. Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er skruet godt fast for at sikre, at produktet er sikkert i brug. 2. Skift alle slidte eller beskadigede dele ud af sikkerhedshensyn. 3. Brug kun de reservedele og det tilbehør, der hører til produktet. 4.

  • Страница 28 из 73

    Precauciones de seguridad Explicación de los símbolos en su aparato (Verifique qué símbolos son aplicables) 1. 2. 3. 4. Atención. Lea las instrucciones del usuario con atención para asegurarse de que comprende todos los controles y para qué sirven. ¡Apague! Desenchufe de la red antes de ajustar,

  • Страница 29 из 73

    Preparación RECORTADORAS 1. 2. Cuando utilice la máquina lleve siempre pantalones largos y calzado fuerte. Antes de usar la máquina y después de golpearla accidentalmente, comprobar si hay señal de desgaste o de daño y reparar si fuera necesario. 3. 4. Antes de utilisarla, inspeccione la zona que

  • Страница 30 из 73

    Mantenimiento y almacenaje TODOS LOS APARATOS 1. Mantenga todas las tuercas, pernos y tornillos apretados para asegurar que el aparato está en una condición segura de trabajo. 2. Cambiar las partes gastadas o dañadas para mayor seguridad. 3. Utilice solamente las piezas de repuesto y accesorios

  • Страница 31 из 73

    Precauções de segurança Explicação dos Símbolos do Seu Produto (Verifique quais os símbolos aplicáveis) 1. 2. 3. 4. Cuidado. Leia as instruções do utilizador cuidadosamente para ter a certeza de que compreende todos os controlos e a sua função. Desligue a máquina! Retire a ficha de alimentação de

  • Страница 32 из 73

    Preparação APARADORES DE RELVA 1. 2. Quando utilizar o seu produto use sempre calçado resistente e calças compridas. Antes de utilizar a máquina, e após qualquer choque, verifique se há sinais de desgaste ou danos e repare-os se for necessário. 3. 4. Inspeccione a área que vai ser cortada antes de

  • Страница 33 из 73

    Guardar e Manter TODOS OS PRODUTOS 1. Mantenha todas as porcas e parafusos apertados para ter a certeza de que o produto está em condições de funcionamento seguras. 2. Por razões de segurança substitua as peças gastas ou danificadas. 3. Use apenas as peças sobresselentes e os acessórios

  • Страница 34 из 73

    Precauzioni per la Sicurezza Spiegazione dei simboli affissi sul prodotto (controllare quale simbolo è applicabile) 1. 2. 3. 4. Avvertimento. Leggere attentamente le istruzioni per l’utilizzatore e controllare di aver capito a fondo il funzionamento di tutti i comandi. Spegnimento! Estrarre la

  • Страница 35 из 73

    Preparazione TAGLIA BORDI 1. 2. Durante l’impiego del tosaerba indossare sempre scarpe pesanti e calzoni lunghi. Prima di usare la macchina e dopo qualsiasi impatto, controllare se vi sono segni di usura o di danni e riparare come richiesto. 3. 4. Prima dell’uso, ispezionare l’area da tagliare,

  • Страница 36 из 73

    Manutenzione e rimessaggio TUTTI I PRODOTTI 1. Tenere tutti i dadi, bulloni e perni serrati per garantire che il prodotto è in condizione di funzionamento sicuro. 2. Per sicurezza d’uso, sostituire le parti danneggiate o logorate. 3. Usare solamente parti di ricambio ed accessori specificati per il

  • Страница 37 из 73

    Biztonsági intézkedések A terméken feltüntetett jelölések magyarázata (ellenőrizze, mely jelölések érvényesek) 1. 2. 3. 4. Figyelmeztetés Figyelmesen olvassa el a használati utasítást a vezérlő berendezés és annak működésének megértéséhez. Kapcsolja ki! Húzza ki a dugót a hálózati csatlakozóból

  • Страница 38 из 73

    Előkészületek TRIMMER 1. A termék használata közben mindig zárt cipőt és hosszúnadrágot viseljen! 2. Használat előtt, vagy bármilyen ütődést követően, ellenőrizze, hogy a gép rongálódott-e vagy mennyire használódott el. Szükség esetén javíttassa meg. 3. A lenyírandó területet vágása előtt mindig

  • Страница 39 из 73

    Karbantartás és Tárolás MINDEN TERMÉK 1. Húzzon meg minden anyát, csavart és csapot szorosan, hogy a termék biztonságos üzemállapotban legyen. 2. A biztonságos üzemeltetés érdekében cserélje ki a kopott és megrongálódott alkatrészeket. 3. Csak az Ön terméke számára szolgáló tartalék- és

  • Страница 40 из 73

    JÓTÁLLÁSI JEGY Forgalmazó: Husqvarna Magyarország Lehel Kft. 1142 Budapest, Erzsébet királyné útja 87. Tel: +36-1-467 32 72, Fax: +36-1-221 50 56 Termék típusa …………………………………………………………………………………………… Gyártási száma (Serial No)

  • Страница 41 из 73

    A TERMÉK JELENTÖS RÉSZEI: Robbanómotor esetén — henger — dugattyú — fôtengely — forgattyúsház — lendkerék — gyújtás — olajszivattyú — üzemanyag és olajtank — indító-berendezés, — porlasztó, — gépburkolat Nem tartoznak garanciaszolgáltatás alá azok az alkatrészek, amelyeknél a meghibásodás a

  • Страница 42 из 73

    JÓTÁLLÁSI JAVÍTÁSI SZELVÉNY JÓTÁLLÁSI JAVÍTÁSI SZELVÉNY Típus:………………………………………………………….Gyártási szám:…………………….. Kisker eladás kelte:……………………….Hiba bejelentés idôpontja:…………………….. Hiba megszüntetésének

  • Страница 43 из 73

    Przepisy Bezpieczenstwa Wyjaśnienie Symboli które znajdują się na Twoim Urządzeniu (Sprawdzić które symbole mają zastosowanie) 1. 2. 3. 4. Ostrzeżenie. Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi i upewnić się, że wszystkie elementy układu sterowania oraz ich czynności są zrozumiałe. Wyłączyć

  • Страница 44 из 73

    Przed koszeniem KOSIARKI DO TRAWY 1. 2. Podczas pracy z urządzeniem zawsze używaj solidnego obuwia i spodni z długimi nogawkami. Przed użyciem urządzenia oraz po wystąpieniu uderzenia, należy sprawdzić czy występują ślady zużycia lub zniszczenia i odpowiednio je usunąć lub naprawić. 3. 4. Przed

  • Страница 45 из 73

    Konserwacja i przechowywanie WSZYSTKIE URZĄDZENIA 1. Wszystkie nakrętki, śruby i wkręty muszą być dokręcone aby upewnić się że urządzenie będzie pracowało bezpiecznie. 2. Dla zapewnienia bezpieczeństwa wymieniaj części zużyte lub uszkodzone. 3. Stosować wyłącznie części zamienne i osprzęt

  • Страница 46 из 73

    Bezpečnostní Pokyny Vysvětlivky k symbolům na výrobku (Zjistěte, které symboly jsou uvedeny na výrobku) 1. 2. 3. 4. Výstraha. Přečtěte si návod k používání a seznamte se s významem značek i bezpečnostních symbolů používaných v tomto návodu a na stroji. Vypněte! Před seřizováním, čištěním anebo

  • Страница 47 из 73

    Příprava VYŽÍNAČE 1. 2. Při používání výrobku noste pevnou obuv a dlouhé kalhoty. Před použitím vyžínače, nebo po jeho nárazu na cizí předmět, zkontrolujte, zda není poškozený nebo opotřebovaný. Pokud je třeba, provete opravu. 3. 4. Před každým použitím prohlédněte oblast, kterou máte v úmyslu

  • Страница 48 из 73

    Údržba a uskladnění VŠECHNY VÝROBKY 1. Udržujte všechny matice a šrouby utažené, abyste zajistili bezpečný provozní stav zařízení. 2. Z důvodu bezpečnosti vyměňujte opotřebované nebo poškozené části. 3. Používejte pouze náhradní díly a doplňky specifikované pro váš výrobek. 4. Uskladněte vyžínač na

  • Страница 49 из 73

    Bezpečnostné Predpisy Vysvetlivky symbolov na vašom výrobku (Overte si, ktoré symboly sú aplikovatené) 1. 2. 3. 4. Upozornenie. Pozorne si prečítajte návod na použitie a uistite sa, že rozumiete riadeniu a všetkým jeho funkciám. Vypnite! Vytiahnite zástrčku zo zdroja elektrickej energie pred

  • Страница 50 из 73

    Príprava VYŽÍNAČE 1. 2. Pri použití výrobku noste vždy pevnú obuv a dlhé nohavice. Pred použitím stroja a po akejkovek manipulácii s ním, skontrolujte, či stroj nie je opotrebovaný alebo poškodený a prevete potrebné opravy. 3. 4. Pred začatím práce dôkladne prezrite pracovnú plochu. Odstráňte

  • Страница 51 из 73

    Údržba a uskladňovanie VŠETKY VÝROBKY 1. Všetky skrutky a matice utiahnite a uistite sa, že stav výrobku zabezpečí bezpečné pracovné podmienky 2. Kôli bezpečnosti vymieňajte opotrebované, alebo poškodené súčiastky. 3. Používajte len náhradné diely a doplnky, ktoré sú špecifikované pre váš výrobok.

  • Страница 52 из 73

    Záruka a záručná politika Firma Husqvarna Outdoor Products prostredníctvom svojich autorizovaných servisných stredísk vykoná opravu, alebo výmenu poškodeného výrobku bezplatne ak uplatní zákazník svoj nárok v čase platnosti záručnej doby a sú splnené nasledovné podmienky: a) závada je nahlásená

  • Страница 53 из 73

    Varnostna navodila Razlaga Simbolov na Vašem proizvodu (Preverite kateri simboli so označeni na Vašem proizvodu) 1. 2. 3. 4. Opozorilo Preberite navodila za uporabo in se prepričajte, da razumete vse kontrolne funkcije in njihovo delovanje. Izključite napravo! Odstranite vtič iz vtičnice pred

  • Страница 54 из 73

    Priprava OBREZOVALNIKI 1. 2. Med uporabo tega aparata bodite vedno obuti v čvrsto obutev in nosite dolge hlače. Pred uporabo ali po kakršnemkoli trku aparata (udarec ali padec aparata), se prepričajte, da aparat ni obrabljen ali poškodovan in ga po potrebi popravite. 3. 4. Pred uporabo preglejte

  • Страница 55 из 73

    Vzdrževanje in shranjevanje VSI PROIZVODI 1. Pazite, da bodo vse matice, sorniki in vijaki tesno priviti in s tem vaš proizvod v varnem delovnem stanju. 2. Pravočasno zamenjajte obrabljene ali poškodovane dele 3. Uporabljajte le originalne rezervne dele in dodatke, ki jih priporoča proizvajalec. 4.

  • Страница 56 из 73

    Προφυλάξεις Ασφάλειας Εξήγηση των Συµβόλων στη συσκευή σας 1. 2. 3. 4. Προειδοποίηση. ∆ιαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες του χρήστη για να βεβαιωθείτε ότι καταλαβαίνετε όλους τους ελέγχους και το τι κάνουν. Να σβήνετε τη συσκευή! Αφαιρέστε την πρίζα από την κεντρική παροχή ρεύµατος πριν από τη

  • Страница 57 из 73

    Προετοιµασία Ηλεκτρικό Κλαδευτήρι Χορτοταπήτων 1. 2. Όταν χρησιµοποιείτε τη συσκευή σας να φοράτε πάντα στιβαρά υποδήµατα και µακρύ παντελόνι. Προτού χρησιµοποιήσετε τη µηχανή και µετά από τυχόν αντίκτυπο, ελέγξτε για σηµάδια φθοράς ή βλάβης και της επισκευής, ανάλογα µε τις ανάγκες. 3. 4. Να

  • Страница 58 из 73

    Συντήρηση και αποθήκευση 1. Να κρατείτε όλα τα παξιµάδια, τα µπουλόνια και τις βίδες συγυρισµένα για να είστε βέβαιοι ότι η συσκευή είναι σε ασφαλείς συνθήκες εργασίας. 2. Να αλλάζετε τα κατεστραµµένα ή χαλασµένα εξαρτήµατα για λόγους ασφάλειας. 3. Να χρησιµοποιείτε µόνο ανταλλακτικά και εξαρτήµατα

  • Страница 59 из 73

    Güvenlik Önlemleri Ürünün üzerindeki Sembollerin tanımı 1. 2. 3. 4. Uyarı. Tüm kumandaları ve ne işe yaradıklarını kesin olarak anlamak için kullanıcı talimatlarını dikkatle okuyun. Anahtarı kapatın! Ayarlama ve temizleme işlemleri yaparken ya da kablo dolaşmışsa veya hasar görmüşse fişi prizden

  • Страница 60 из 73

    Hazırlık Elektrikli Çim Düzeltme Makinesi 1. 2. Ünitenizi kullanırken daima koruyucu ayakkabı ve uzun pantolon giyin. Makineyi kullanmadan önce ve herhangi bir darbeden sonra, ünitenizde yıpranma ya da hasar olup olmadığını kontrol edip, gerekiyorsa tamir edin. 3. 4. Her kullanımdan önce, kesilecek

  • Страница 61 из 73

    Bakım ve muhafaza 1. Ürünün güvenli olarak çalışır durumda olması için tüm somunlar, cıvatalar ve vidalar sıkı olmalıdır. 2. Emniyetli kullanım için, yıpranmış ya da hasarlı parçaları değiştirin. 3. Yalnızca ürününüz için uygunluğu belirtilmiş yedek parça ve aksesuarları kullanın. 4. Serin, kuru ve

  • Страница 62 из 73

    Меры предосторожности Объяснение символов на Вашем триммере 1. 2. 3. 4. Предупреждение. Внимательно прочитайте инструкции по использованию, чтобы убедиться, что Вы поняли, как действуют все устройства управления. Выключить! Выньте штепсель из розетки перед регулировкой, очисткой или если кабель

  • Страница 63 из 73

    Подготовка к работе Режущая струна 1. 2. При работе с триммером всегда носите крепкие ботинки и длинные брюки. Перед использованием триммера и после любого удара проверьте, нет ли знаков повреждения или износа и, если необходимо, произведите ремонт. 3. 4. Перед каждым использованием триммера

  • Страница 64 из 73

    Уход и хранение 1. Держите все гайки, болты и винты крепко закрученными для обеспечения безопасного рабочего состояния триммера. 2. Для безопасности заменяйте изношенные или поврежденные детали. 3. Для замены используйте только детали и комплектующие, предназначенные специально для Вашего прибора.

  • Страница 65 из 73

    Ohutusnõuded Seadmel leiduvate tingmärkide selgitused 1. 2. 3. 4. Hoiatus. Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ja tutvuge kõikide juhtseadiste asukoha ja funktsioonidega. Lülitage välja! Lahutage toitejuhtme pistik toitevõrgu pistikupesast enne seadme häälestamist või puhastamist ning kui juhe on

  • Страница 66 из 73

    Ettevalmistamine Elektriline murutrimmer 1. 2. Toote kasutamisel kandke alati tugevaid jalanõusid ja pikki pükse. Enne seadme kasutamist ja pärast mis tahes lööki või kokkupõrget kontrollige, ega seade pole kulunud või kahjustada saanud, ning vajadusel parandage. 3. 4. Vaadake niidetav ala alati

  • Страница 67 из 73

    Hooldamine ja hoiustamine 1. Hoidke kõik mutrid, poldid ja kruvid pinguldatud, et olla kindel seadme ohutus töökorras. 2. Ohu vältimiseks vahetage kulunud või kahjustatud osad välja. 3. Kasutage ainult selle seadme jaoks ette nähtud varuosi ja tarvikuid. 4. Hoidke trimmerit jahedas, kuivas ja

  • Страница 68 из 73

    Piesardzœbas pas◊kumi Uz ierœces nor◊dœto simbolu skaidrojums 1. 2. 3. 4. Brœdin◊jums. R·pœgi izlasiet lietot◊ja pam◊cœbu, lai izprastu visas kontrolierœces un to darbœbu. Izsl]dziet ierœci! Pirms noregul]|anas, tœrœ|anas vai gadœjum◊, ja kabelis ir samudãin◊ts vai boj◊ts, atvienojiet kontaktdak|u

  • Страница 69 из 73

    Sagatavo|an◊s Elektriskais mauriªa trimers 1. 2. Ierœces lieto|anas laik◊ vienm]r valk◊jiet piem]rotus apavus un gar◊s bikses. Pirms meh◊nisma lieto|anas, k◊ arœ p]c jebkura trieciena p◊rbaudiet, vai nav redzamas ierœces nolieto|an◊s vai boj◊juma pazœmes, un salabojiet, ja nepiecie|ams. 3. 4. Pirms

  • Страница 70 из 73

    Apkope un glab◊|ana 1. Stingri piegrieziet uzgrieãªus un skr·ves, lai ierœce b·tu dro|◊ darba st◊voklœ. 2. Dro|œbas nol·kos nomainiet nolietot◊s vai boj◊t◊s deta±as. 3. Izmantojiet tikai |ai ierœcei atbilsto|◊s rezerves da±as un piederumus. 4. Glab◊jiet ierœci v]s◊, saus◊ viet◊, kur tam nevar

  • Страница 71 из 73
  • Страница 72 из 73

    BELGIQUE/BELGIË Husqvarna BELGIUM NV, BERGENSESTEENWEG 719, 1502 LEMBEEK Tel: 02 363 0311, Fax: 02 363 0391 ČESKÁ REPUBLIKA Husqvarna Cesko s.r.o., oz Husqvarna Outdoor Products, Dobronická 635, 148 25 Praha 4 Tel: 02/6111 2408-9, Info-linka: 0800/110 220 Internet: www.partner-flymo.cz E-mail:

  • Страница 73 из 73
  • Like this post? Please share to your friends:
  • Бензопила maxcut mc146 shark инструкция
  • Бензопила ермак инструкция по применению
  • Бензопила дружба инструкция по эксплуатации и ремонту
  • Бензопила дружба 4 м электрон инструкция по эксплуатации
  • Бензопила веллерман 5200 инструкция по эксплуатации