Braun carestyle 5 is5155 инструкция

  • Скачать инструкция по эксплуатации в формате PDF
  • Узнавай о новинках и акциях первым

    Вы успешно зарегистрированы на сайте.
    Вам доступен личный кабинет пользователя.

    Перейти к покупкам

    Ваш пароль воcстановлен!

    Теперь вы можете полноценно пользоваться
    всеми возможностями нашего интернет-магазина.

    Здравствуйте, Ваша претензия принята и зарегистрирована.
    В течение 3-х рабочих дней Вам, на электронную почту, будет дан письменный ответ. В случае возникновения дополнительных вопросов, менеджер претензионного отдела свяжется с Вами.

    Перейти к покупкам

    Ваше сообщение об ошибке на сайте успешно отправлено.
    Большое спасибо!

    Добавить отзыв о магазине

    Торг для данного товара сейчас не возможен!

    Сколько вы готовы заплатить за этот товар?

    Введите ваше ценовое предложение

    Мы согласны с вашим предложением 

    Мы принимаем вашу цену, и вы можете купить товар по цене:

    0 руб.

    Требуется руководство для вашей Braun IS 5155 BK CareStyle 5 Утюг? Ниже вы можете просмотреть и загрузить бесплатно руководство в формате PDF. Кроме того, приведены часто задаваемые вопросы, рейтинг изделия и отзывы пользователей, что позволит оптимально использовать ваше изделие. Если это не то руководство, которое вы искали, – свяжитесь с нами.

    Ваше устройство неисправно, и в руководстве отсутствует решение? Перейдите в Repair Café для получения бесплатных ремонтных услуг.

    Руководство

    Рейтинг

    Сообщите нам, что вы думаете о Braun IS 5155 BK CareStyle 5 Утюг, оставив оценку продукта. Хотите поделиться вашими впечатлениями от данного изделия или задать вопрос? Вы можете оставить комментарий в нижней части страницы.

    Довольны ли вы данным изделием Braun?
    Да Нет

    Будьте первым, кто оценит это изделие

    0 голоса

    Часто задаваемые вопросы

    Наша служба поддержки выполняет поиск полезной информации по изделиям и отвечает на часто задаваемые вопросы. Если вы заметили неточность в наших часто задаваемых вопросах, сообщите нам об этом с помощью нашей контактной формы.

    Можно ли чистить подошву утюга металлической губкой? Проверенный
    Нет, это может испортить подошву. Для очистки используйте влажную ткань или мягкую губку.

    Это было полезно (293)

    Содержится ли в пластмассах, используемых в бытовых товарах Braun, Бисфенол А? Проверенный
    Компания Braun заявляет, что в деталях их товаров, которые контактируют с продуктами питания, Бисфенол А отсутствует.

    Это было полезно (249)

    Чем отличается паровой утюг от обычного утюга? Проверенный
    Самым большим преимуществом парового утюга является то, что он легче разглаживает морщины за счет использования пара. Обычный утюг наоборот намного легче и зачастую дешевле.

    Это было полезно (244)

    Подошва утюга обесцвечена, можно ли гладить ею? Проверенный
    Это возможно, но есть вероятность, что он будет стираться на светлой одежде.

    Это было полезно (214)

    Можно гладить пуговицы? Проверенный
    Нет, это повредит подошву утюга и помешает правильной работе утюга. Никогда не гладьте пуговицы, молнии или другие твердые предметы.

    Это было полезно (140)

    Могу ли я использовать в утюге Braun дистиллированную воду? Проверенный
    Нет. Дистиллированная вода может привести к повреждению утюга и снижению его функциональности.

    Это было полезно (94)

    Руководство Braun IS 5155 BK CareStyle 5 Утюг

    Парогенератор Braun CareStyle 5 IS5155WH белый

    2400 Вт, подача пара — 125 г/мин, паровой удар — 480 г/мин, шнур — 1.8 м
    подробнее

    Braun

    нет отзывов

    Код товара: 4797478

    Парогенератор Braun IS5155WH, белый / сиреневый

    Нет в наличии

    Последний раз товар был 4 марта





    • Мощность: 2400 Вт;
    • Давление пара: 7.5 Бар;
    • Подача пара: 125 г, паровой удар 480 г,
    • Подошва: Eloxal Plus 3D;
    • Резервуар для воды: 2000 мл;
    • Функции: вертикальное разглаживание, автоотключение, очистка от накипи,


    Появились вопросы о товаре?

    • Мощность: 2400 Вт;
    • Давление пара: 7.5 Бар;
    • Подача пара: 125 г, паровой удар 480 г,
    • Подошва: Eloxal Plus 3D;
    • Резервуар для воды: 2000 мл;
    • Функции: вертикальное разглаживание, автоотключение, очистка от накипи,

    Появились вопросы о товаре?

    Нет в наличии

    Последний раз товар был 4 марта





    Нет в наличии

    Последний раз товар был 4 марта






    Хочу быть в курсе акций и новинок

    Контакты

    • Журнал
    • Акции
    • Покупателям
      • Информация
      • Доставка
      • Гарантия
      • Кредит и рассрочка
    • Сервисные центры
    • Услуги
    • Корпоративным клиентам
    • Аренда помещений
    • Партнёрская программа
    • Обзоры
    • Форум
    • Клуб Ситилинк
    • Конфигуратор
    • Подбор расходных материалов
    • Ситилинк
    • Новости
    • Вакансии
    • Документы

    Мы используем файлы cookie.  Подробнее

    Мы используем файлы cookie для вашего удобства пользования сайтом и повышения качества рекомендаций.  Подробнее

    Downloaded

    Stapled booklet, 148 x 210 mm, 124 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black – Print Spec J 92194885

    from

    www

    .

    vandenborre

    CareStyle 5

    .

    be

    5 CareStyle

    Type 12830010

    Register your product

    Ironing system

    www.braunhousehold.com/register

    5712812101_CareStyle_5_INT_S1.indd 1

    25.09.18 13:11

    Deutsch

    6

    English

    11

    Français

    16

    Español

    21

    Português

    26

    Italiano

    31

    Nederlands

    36

    Dansk

    41

    Norsk

    46

    Svenska

    50

    Suomi

    55

    Polski

    60

    Český

    65

    Slovenský

    69

    Magyar

    74

    Hrvatski

    79

    Slovenski

    84

    Türkçe

    88

    Română (RO/MD)

    93

    Ελληνικά

    98

    аза

    103

    Русский

    109

    Українська

    115

    123

    De’Longhi Braun Household GmbH

    Carl-Ulrich-Straße 4

    63263 Neu-Isenburg/Germany

    5712812101/08.18 – CareStyle 5-INT

    DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/HR/

    SI/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/Arab

    Downloaded from

    www . vandenborre . be

    5712812101_CareStyle_5_INT_S2.indd 1

    13.09.18 14:20

    Downloaded from

    www . vandenborre . be

    5712812101_CareStyle_5_INT_S3.indd 1

    04.09.18 09:01

    BRAUN IS5155WH User Manual

    Downloaded

    1

    from

    15

    16*

    2

    13

    14

    www

    .

    7

    reset

    3

    vandenborre

    8

    5

    4

    eco

    6

    5

    .

    m

    ax

    CareStyle

    be

    9

    17

    18

    14

    10

    14

    ean

    reset

    FastCl

    eco

    an

    FastCle

    12

    11

    A

    max

    max

    max

    max

    click!

    reset

    max

    max

    max

    reset

    reset

    max

    flashing

    click!

    reset

    Steam Button

    C Precision Shot*

    *selected models only

    4

    5712812101_CareStyle_5_INT_S4.indd 1

    04.09.18 09:02

    Downloaded

    D

    Boiler sleep mode

    Restart

    from

    www

    .

    reset

    vandenborre

    10´

    eco

    E

    .

    be

    max

    click!

    F

    a

    b

    c

    !

    reset

    allow to

    cool down

    (flashing)

    min. 2.5 h

    d

    e

    f

    1

    reset

    eco

    g

    h

    i

    2

    reset

    1

    reset

    5 sec.

    G

    !

    allow to cool down min. 2.5 h

    chemicals

    5

    5712812101_CareStyle_5_INT_S5.indd 1

    13.09.18 14:20

    Deutsch

    Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Gerät viel Freude.

    Vor dem Gebrauch

    Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.

    Vorsicht

    Vorsicht: Heiße Oberflächen! Elektrische Bügelstationen entwickeln hohe Temperaturen und heißen Dampf, die zu Verbrennungen führen können.

    Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wis-

    sen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.

    Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

    Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht unbeaufsichtigt durch Kinder durchgeführt werden.

    Während der Benutzung und der Abkühlungsphase sollte das Gerät für Kinder unter 8 Jahren unzugänglich aufbewahrt werden.

    Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist, muss dieses vom Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich qualifiziertem Fachpersonal ersetzt werden, um Gefahr für den Benutzer zu vermeiden.

    Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Wasser einfüllen.

    Das Bügeleisen darf nur auf einer stabilen Fläche benutzt und abgestellt werden.

    6

    Downloaded

    from

    www

    • Stellen Sie das Bügeleisen in kurzen

    Bügelpausen aufrecht auf der Stand-

    .

    fläche oder der Abstellfläche ab.

    vandenborre

    Überzeugen Sie sich davon, dass

    sich die Standfläche auf einem

    stabilen Untergrund befindet.

    .

    • Lassen Sie das Bügeleisen nicht un-

    be

    beaufsichtigt, solange es am Netz angeschlossen ist.

    • Den Boiler während des Bügelns nicht öffnen.

    • Während des Betriebs dürfen die unter Druck stehenden Füll-, Ent- kalkungs-, Spülund Inspektionsöffnungen nicht geöffnet werden.

    • Das Gerät darf nicht mehr benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist oder wenn es ausläuft. Überprüfen Sie das Kabel regelmäßig auf Beschädigungen.

    • Das Gerät nie unter fließendem Wasser reinigen oder ins Wasser tauchen.

    • Dieses Gerät ist ausschließlich zum Gebrauch im Haushalt und für haushaltsübliche Mengen konstruiert.

    • Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem ersten Gebrauch oder nach Bedarf gemäß den Anweisungen im Abschnitt Pflege und Reinigung.

    • Die Kabel sollten auf keinen Fall mit heißen Gegenständen, der Bügelsohle, Wasser und scharfen Kanten in Berührung kommen.

    • Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt und, dass Sie eine SchukoSteckdose verwenden.

    • Bei Verwendung eines Verlängerungskabels achten Sie darauf, dass es in gutem Zustand ist, einen geerdeten Stecker hat und der Nennleistung des Gerätes entspricht (16A).

    5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 6

    13.09.18 13:27

    Die Bügelsohle und die Bügeleisenablage können sehr hohe Temperaturen erreichen, die zu Verbrennungen führen können. Berühren Sie diese nicht.

    ERSTICKUNGSGEFAHR: das Gerät könnte Kleinteile enthalten. Während der Reinigungsund Wartungsarbeiten könnten einige dieser Teile ausgebaut werden. Sorgfältig vorgehen und Kleinteile von Kindern fernhalten.

    Achtung!

    Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styropor) ist außer Reichweite von Kindern aufzubewahren.

    Beschreibung

    Basiseinheit

    1 Ein-/Ausschalttaste

    2Ein-/Aus LED

    3 Reinigungs-LED

    4 Reset Taste

    5 Eco Taste

    6Eco LED

    7 Wasserstands-LED

    8Bügeleisenablage

    9 Abnehmbarer Wassertank

    10Transparente Schutzkappe

    11Boilerverschluss

    12Netzkabel

    13Verriegelungssystem

    Bügeleisen

    14Dampfversorgungsschlauch

    15Dampfaktivierungstaste

    16Precision Shot-Taste (nicht alle Modelle)

    17Temperatur-Kontroll LED

    18Abstellfläche

    Verwendungszweck

    Das Gerät darf ausschließlich zum Bügeln von Textilien gemäß den Angaben des Pflegeetiketts verwendet werden. Zusätzlich kann das Gerät zum Au rischen von Kleidungsstücken verwendet werden.

    Bügeln oder bedampfen Sie keine Textilien, wenn diese getragen werden.

    Vor dem Erstgebrauch

    Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton. Entfernen

    Downloaded

    from

    Sie alle Verpackungsteile. Entfernen Sie eventuelle

    www

    Aufkleber am Gerät (nicht das Typenschild entfernen).

    Vor dem ersten Dampfbügeln empfehlen wir einige

    .

    vandenborre

    Minuten über ein Tuch zu bügeln, um zu vermeiden,

    dass Herstellungsrückstände Ihre Kleidungsstücke

    verunreinigen könnten.

    (A) Befüllen des Wassertanks

    .

    be

    • Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen ist.

    • Nehmen Sie den Wassertank (9) ab.

    • Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser. Achten Sie darauf, dass die «Max»-Markierung am Wassertank nicht überschritten wird. Bei sehr hartem Wasser empfehlen wir die Verwendung einer Mischung aus 50 % Leitungswasser und 50 % destilliertem Wasser.

    • Verwenden Sie keinesfalls ausschließlich destilliertes Wasser. Verwenden Sie weder Wasserzusätze (z. B. Stärke) noch Kondenswasser aus dem Wäschetrockner.

    • Setzen Sie den Wassertank wieder ein.

    • Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Fläche.

    Hinweis: Sollten Sie Filtervorrichtungen oder fest im Haus installierte Entkalkungsanlage verwenden, so vergewissern Sie sich bitte vorab, dass das erhaltene Wasser einen neutralen pH-Wert hat.

    Wasserstands LED

    Wenn der Wassertank leer ist, leuchtet die LED (7) dauerhaft auf und die TemperaturKontroll LED (17) blinkt.

    Füllen Sie den Wassertank wieder auf, um das Dampfbügeln fortzusetzen (A).

    Drücken Sie die Reset Taste (4).

    (B)Inbetriebnahme

    Beachten Sie vor dem Bügeln die jeweiligen Pflegehinweise. Sto e mit diesem Hinweis dürfen nicht gebügelt werden.

    Stellen Sie das Bügeleisen auf der Bügeleisenablage (8) oder der Abstellfläche (18) ab, wickeln Sie das Netzkabel komplett ab, stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und schalten Sie die Basiseinheit ein (1).

    Das Bügeleisen heizt sich auf und die Temperaturkontroll-LED (17) am Bügeleisen sowie die Ein/Aus-LED (2) blinken. Sobald die Temperatur erreicht ist, leuchten beide LEDs permanent.

    Bügeln mit Dampf

    Drücken Sie die Dampfaktivierungstaste (15) oder die Precision-Shot-Taste (16).

    7

    5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 7

    13.09.18 13:27

    Verlängerter Dampfstoß

    Drücken Sie die Dampfaktivierungstaste (15) oder die Precision Shot Taste (16) zweimal kurz hintereinander innerhalb 1 Sekunde.

    Es wird mehrere Sekunden lang Dampf aus der kompletten Bügelsohle ausgestoßen.

    Zum Beenden dieser Funktion drücken Sie erneut die Dampfaktivierungstaste oder die Precision Shot Taste.

    Bügeln ohne Dampf

    Bügeln Sie ohne die Dampfaktivierungstaste (15) oder die Precision-Shot Taste (16) zu drücken. Bitte beachten Sie, dass das System nach

    10 Minuten Bügeln ohne Dampf in den Boiler Schlaf Modus wechselt.

    Vertikale Bedampfung

    Das Bügeleisen kann auch zur Bedampfung hängender Kleidungsstücke verwendet werden

    (B). Halten Sie das Bügeleisen in eine vertikale Position, leicht schräg nach vorne geneigt. Drücken Sie wiederholt die Dampfaktivierungstaste (15) oder die Precision-Shot Taste (16) während Sie das Bügeleisen von oben nach unten bewegen.

    Der Dampf ist sehr heiß: bügeln oder bedampfen Sie keine Textilien während Sie diese tragen.

    3D Bügelsohle

    Die einzigartige runde Form der 3D Bügelsohle gewährleistet beste Resultate beim Bügeln an schwierigen Stellen (z. B. Knöpfe, Taschen und hartnäckige Falten).

    Einstellungen

    iCare

    Beim ersten Einschalten des Gerätes wird automatisch die Einstellung iCare gewählt. Danach wird beim Einschalten immer die zuletzt gewählte Einstellung aktiviert. Die iCare Einstellung ist geeignet für Textilien wie Wolle, Polyester und Baumwolle/ Leinen.

    eco

    Geeignet für empfindliche Textilien wie Synthetik, Seide und Mischgewebe. Bei dieser Einstellung wird weniger Strom verbraucht.

    Zum Bügeln mit weniger Dampf drücken Sie die Eco Taste (5).

    Die LED (6) leuchtet dauerhaft.

    Um zur iCare Funktion zurückzukehren, drücken Sie erneut die Eco Taste (5).

    Die LED (6) erlischt.

    Für beste Ergebnisse

    Beachten Sie vor dem Bügeln die jeweiligen Pflegehinweise.

    • Bügeln Sie schwarze und dunkle Kleidungsstücke

    8

    Downloaded

    from

    immer auf links, um Glanzstellen auf dem Sto zu

    vermeiden.

    www

    .

    Beim Bügeln von Hemden beginnen Sie immer

    vor, während Sie die anderen Sto partien bügeln.vandenborre

    mit den kleineren, schwierigsten Stellen wie

    Kragen, Manschetten und Ärmel. Danach bügeln

    Sie die größerflächigen Teile wie Vorderund

    Rückseite. So beugen Sie einer Faltenbildung

    Beim Bügeln eines Kragens beginnen Sie

    .

    be

    an der Kragenunterseite und bügeln von der

    Kragenspitze jeweils bis zur Mitte. Wiederholen

    Sie dies auf der Oberseite. Falten Sie den Kragen

    und bügeln Sie über die Kante um diese zu

    fixieren.

    • Beim Bügeln von Textilien mit Aufdrucken, Applikationen oder auch sensibleren Sto — Partien (z.B. Spitze), drehen Sie diese auf links und legen Sie gegebenenfalls ein Baumwolltuch zwischen Bügeleisen und Textil. So vermeiden Sie Beschädigungen und erhalten das Volumen von Sto -Designs, die nicht flach gebügelt werden sollen.

    • Beim Bügeln von Wollsto en empfehlen wir, die Precision-Shot Taste mehrmals zu drücken ohne das Bügeleisen auf dem Kleidungsstück abzustellen. Dies verhindert Glanzstellen auf dem Sto .

    • Um erneute Faltenbildung beim Bügeln zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass sich keine Restfeuchte mehr im Kleidungsstück befindet bevor Sie andere Sto partien bügeln.

    (C) Precision Shot

    • Zur Aktivierung dieser Funktion drücken Sie die Taste Precision Shot (16) ganz herunter.

    • Es tritt nur Dampf an der Bügeleisenspitze aus.

    • Lassen Sie die Taste los, um diese Funktion zu beenden.

    • Wenn Sie die Taste nicht ganz herunterdrücken, kann auch etwas Dampf aus den hinteren Löchern der Bügelsohle austreten.

    (D) Boiler Schlaf Modus

    Im Schlaf Modus verringert sich die Temperatur des Boilers um Energie zu sparen. Bitte beachten Sie, dass die Bügeleisentemperatur unverändert bleibt.

    Dieser Modus wird aktiviert, wenn 10 Minuten kein Dampfausstoss erfolgt ist.

    Um weiter zu Bügeln, drücken Sie entweder die Dampfaktivierungstaste (15), die Reset Taste (4) oder die Precision Shot Taste (16).

    Nach dem Bügeln / Aufbewahrung

    Drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste (1), um das Gerät auszuschalten.

    5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 8

    13.09.18 13:27

    Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vor dem Verstauen abkühlen.

    Leeren Sie den Wassertank.

    Verriegeln Sie das Bügeleisen.

    (E)Verriegelungssystem

    Das Gerät ist mit einem Verriegelungssystem ausgestattet, das einen praktischen Transport und eine einfache Aufbewahrung ermöglicht.

    Die Dampfstation kann am Gri des verriegelten Bügeleisens angehoben und getragen werden.

    Hinweis: Stellen Sie vor dem Transport sicher, dass das Bügeleisen ordnungsgemäß verriegelt ist und der Wassertank leer ist.

    Platzieren Sie die Bügelsohle in die Vertiefung der Bügeleisenablage.

    Zum Verriegeln drücken Sie den Schieber (13) (easy lock) in Richtung Bügeleisen bis Sie ein «Klick» hören.

    Zum Entriegeln des Bügeleisens drücken Sie die Taste auf dem Schieber nach unten. Das Bügeleisen wird freigegeben.

    (F)Entkalken

    Den Boilerverschluss (11) niemals öffnen oder berühren, wenn das Gerät heiß und / oder am Netz angeschlossen ist.

    Zur Gewährleistung der optimalen Leistungsfähigkeit und langen Lebensdauer sollte das Gerät nach dem Verbrauch von 15 Litern Wasser (entspricht ca. 8 maximalen Befüllungen des Wassertanks) entkalkt werden.

    Benutzen Sie keine Chemikalien, Zusätze oder Entkalker um den Boiler zu spülen.

    Die LED (3) blinkt, um anzuzeigen, dass das Gerät entkalkt werden muss.

    a.Schalten Sie das Gerät aus (1) und ziehen Sie den Netzstecker. Entriegeln Sie das Bügeleisen und nehmen es von der Bügeleisenablage.

    Downloaded

    from

    Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist

    (mindestens 2.5 Stunden).

    www

    b. Leeren Sie den Wassertank.

    .

    Uhrzeigersinn, um ihn zu ö nen.

    vandenborre

    c. Platzieren Sie das Gerät an der Kante eines

    Waschbeckens und ö nen Sie die transparente

    Schutzkappe (10).

    d. Drehen Sie den Boilerverschluss (11) gegen den

    e. Lassen Sie das Wasser ins Waschbecken fließen.

    .

    be

    f.

    Halten Sie das Gerät leicht schräg, um den

    Boiler komplett zu entleeren.

    g. Wenn kein Wasser mehr aus dem Gerät fließt,

    drehen Sie den Boilerverschluss wieder zu und

    schließen die transparente Schutzkappe.

    h. Nach dem Entkalken stecken Sie den Netz-

    stecker in die Steckdose und schalten das Gerät

    wieder ein.

    i.

    Drücken Sie die Reset Taste (4) für 5 Sekunden,

    bis die LED (3) erlischt.

    Falls das Gerät ohne vorgenommene Entkalkung ausgeschaltet wird, beginnt die LED (3) beim nächsten Einschalten erneut zu blinken.

    Hinweis: Aufgrund der anderen Zusammensetzung des Wassers, wenn Sie eine im Haus fest installierte Entkalkungsanlage nutzen, empfehlen wir das Gerät nach jeweils 4 kompletten Befüllungen zu entkalken. Bitte beachten Sie, dass in diesem Fall die Reinigungsanzeige nicht automatisch beginnt zu blinken.

    (G)Reinigung und Pflege

    Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass das Gerät ausgeschaltet, der Netzstecker gezogen und es vollständig abgekühlt ist.

    Wischen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Tuch ab.

    Zur Reinigung des weichen Materials am Bügeleisengri und der glänzenden Oberflächen verwenden Sie nur ein feuchtes Tuch.

    Verwenden Sie zur Reinigung niemals einen Scheuerlappen, Essigreiniger oder andere Chemikalien.

    Mögliche Probleme und deren Behebung

    PROBLEM

    URSACHE

    BEHEBUNG

    Überzeugen Sie sich davon, dass das

    Das Gerät schaltet sich nicht

    Der Netzstecker ist nicht an-

    Gerät ordnungsgemäss angeschlossen

    ein.

    geschlossen.

    ist und drücken Sie die Ein- /Ausschalt-

    taste.

    Unter der Basiseinheit tritt

    Das Überdruck-Schutzsystem

    Schalten Sie das Gerät sofort aus und

    wenden Sie sich an einen autorisierten

    Dampf aus.

    hat sich geö net.

    Braun Kundendienst.

    9

    5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 9

    13.09.18 13:27

    Downloaded

    from

    In dem Dampfversorgungs-

    Drücken Sie mehrmals die Dampf-

    schlauch hat sich Wasser ab-

    aktivierungstaste, während Siewwwdas

    Aus der Bügelsohle treten

    gesetzt, da die Damp unktion

    Bügeleisen dabei vom Bügelbrett

    .

    vandenborre

    einzelne Wassertropfen aus.

    erstmals verwendet wird oder

    weghalten. Auf diese Weise wird das

    längere Zeit nicht mehr

    kalte Wasser aus dem Dampfkreislauf

    verwendet wurde.

    entfernt.

    In den Wassertank oder den

    Geben Sie auf keinen Fall Zusätze

    .

    Aus der Bügelsohle tritt

    Boiler wurden chemische

    in den Wassertank. Reinigen Sie die

    be

    braune Flüssigkeit aus.

    Wasserenthärtungsmittel oder

    Bügelsohle mit einem feuchten Lappen

    andere Zusätze gegeben.

    und spülen Sie den Boiler aus.

    Dies ist unbedenklich und tritt

    Einige Teile wurden mit einem

    nach mehrmaligem Gebrauch des

    Beim ersten Einschalten des

    Versiegelungs- / Schmiermittel

    Bügeleisens nicht mehr auf. Wenn

    Geräts bemerken Sie Rauch

    versehen, das beim ersten

    Geruch/Rauch nach dem Abschalten

    oder Geruch.

    Aufheizen des Bügeleisens

    des Gerätes noch immer vorhanden ist,

    verdampft.

    wenden Sie sich an einen autorisierten

    Braun Kundendienst.

    Das Gerät verursacht ein

    Wasser wird in den Boiler

    Normales Vorgehen.

    gepumpt.

    wiederkehrendes Geräusch,

    Füllen Sie den Wassertank auf und

    verbunden mit Vibrationen.

    Der Wassertank ist leer.

    drücken Sie die Reset Taste.

    Wenden Sie mehr Kraft auf, um den

    Der Verschluss des Boilers

    Kalkablagerungen

    Boilerverschluss zu lösen. Entkalken

    lässt sich nur schwer lösen.

    Sie den Boiler regelmäßig, um diesem

    Problem vorzubeugen.

    Ziehen Sie den Netzstecker, stecken

    Sie ihn erneut ein und drücken Sie

    die Ein- / Ausschalttaste. Falls dieses

    Alle LEDs blinken.

    Systemfehler

    Problem weiterhin besteht, schalten

    Sie das Gerät sofort aus und wenden

    Sie sich an einen autorisierten Braun

    Kundendienst.

    Schalten Sie das Gerät aus und drehen

    Der Boilerverschluss ist nicht

    Sie den Boilerverschluss fest, ohne

    ihn zu überdrehen. Bitte beachten Sie,

    fest aufgeschraubt.

    Dampf tritt aus dem

    dass sich der Boilerverschluss erhitzt

    haben kann.

    Boilerverschluss aus.

    Die Dichtung des Boiler-

    Schalten Sie das Gerät sofort aus und

    wenden Sie sich an einen autorisierten

    verschlusses ist beschädigt.

    Braun Kundendienst.

    Befüllen Sie den Wassertank und

    drücken Sie die Dampfaktivierungs-

    Das Gerät ist betriebsbereit,

    Die Wasserstandsanzeige

    taste mehrmals für ca. 1 Minute, damit

    Wasser in den Boiler gepumpt werden

    wurde zurückgesetzt ohne den

    aber es kommt kein Dampf.

    kann.

    Wassertank aufzufüllen.

    Schalten Sie das Gerät aus und warten

    Sie bis es abgekühlt ist.

    Die LED Anzeige leuchtet,

    Die Reset Taste wurde nicht

    Achten Sie darauf, dass die Reset Taste

    obwohl Wasser aufgefüllt

    oder nicht korrekt gedrückt.

    korrekt gedrückt wird.

    wurde.

    10

    5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 10

    13.09.18 13:27

    Downloaded

    Änderungen vorbehalten.

    from

    www

    Bitte entsorgen Sie das Produkt nach dem Ende der Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll.

    .

    Die Entsorgung kann über ein Braun Servicezentrum oder in Ihrem Land zur Verfügung stehende

    vandenborre

    lokale Sammelstellen erfolgen.

    English

    .

    Our products are engineered to meet the highest

    be

    • The appliance must be used and

    standards of quality, functionality and design.

    We hope you thoroughly enjoy the new Braun

    rested on a stable surface.

    appliance.

    • During ironing pauses, place the iron

    upright on its heel rest or on the iron

    Before use

    rest. Ensure that the heel rest is

    placed on a stable surface.

    Please read instructions carefully and

    • The iron must not be left unattended

    completely before using the appliance.

    while it is connected to the supply

    mains.

    Caution

    • Do not open the boiler during ironing.

    Caution: Hot surfaces! Electric

    • During use, the pressurised aper-

    tures must not be opened for filling,

    ironing stations combine high tem-

    descaling, rinsing or inspection.

    peratures and hot steam that could

    • The appliance must not to be used if

    lead to burns.

    it has dropped, if there are visible

    • This appliance can be used by chil-

    signs of damage or if it is leaking.

    dren aged from 8 years and above

    Regularly check the cords for dam-

    and persons with reduced physical,

    ages.

    sensory or mental capabilities or lack

    • Never immerse the unit in water or

    of experience and knowledge if they

    other liquids.

    have been given supervision or

    • This appliance is designed for house-

    instruction concerning use of the

    hold use only and for processing nor-

    appliance in a safe way and under-

    mal household quantities.

    stand the hazards involved.

    • Please clean all parts before first use

    • Children shall not play with the appli-

    or as required, following the instruc-

    ance.

    tions in the Care and Cleaning section.

    • Cleaning and user maintenance shall

    • The cords should never come in con-

    not be made by children without

    tact with hot objects, the soleplate,

    supervision.

    water and sharp edges.

    • During operation and cool-down the

    • Before plugging into a socket, check

    appliance and its mains cord shall be

    whether your voltage corresponds

    kept out of reach of children under

    with the voltage printed on the bot-

    8 years.

    tom of the appliance and that you are

    • If the supply cord is damaged, it must

    using an earthed socket.

    be replaced by the manufacturer, its

    • When using an extension cord watch

    service agent or similarly qualified

    out that it is in good condition, has a

    persons in order to avoid a hazard.

    plug with an earth connection and

    • Always unplug the station/iron before

    corresponds with the power rating of

    filling with water.

    the appliance (16A).

    11

    5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 11

    13.09.18 13:27

    The soleplate and the iron rest can reach very high temperatures that could lead to burns. Do not touch them.

    Choking hazard. The appliance might contain small parts. Some of those small parts might be required to get disassembled during cleaning and maintenance operations. Handle with care and keep small parts out of reach of children.

    Important:

    Keep all packaging (plastic bags, polystyrene foam) away from children.

    Description

    Base unit

    1 On/O button

    2On/O LED

    3 Calc clean system LED

    4 Reset button

    5 ECO button

    6ECO LED

    7 Water tank empty LED

    8Iron rest

    9 Removable water tank

    10Transparent cover

    11Closure

    12Power cord

    13Lock system

    Iron

    14Double cord

    15Steam button

    16Precision shot button (selected models only)

    17Temperature control LED

    18Heel rest

    Intended use

    The appliance must be used only for ironing garments which are suitable for ironing according to the care label. In addition the appliance can be used for refreshing. Never iron or dampen garments while wearing them.

    Before first use

    Take the unit out of the carton. Remove all pieces of the packing. Remove any possible extant labels on the unit (do not remove the rating plate).

    12

    Downloaded

    from

    When steam is ready for the first time we

    recommend to iron for a few minutes over a rag

    www

    .

    to avoid that manufacturing residues dirty your

    garments.

    vandenborre

    (A) Filling the water tank

    • Make sure that the appliance is switched o and

    .

    be

    the system is unplugged.

    • Remove the water tank (9).

    • Fill the water tank with tap water, taking care not to exceed the «max» level. If you have extremely hard water, we recommend that you use a mixture of 50 % tap water and 50 % distilled water.

    • Never use distilled water exclusively. Do not add any additives (e.g. starch). Do not use condensation water from a tumble dryer.

    • Insert the water tank.

    • Place the appliance on a stable, level surface.

    Note: If you use filtering devices or in-house permanent descaler, make absolutely sure the water obtained is neutral ph.

    Water tank empty LED

    When the water tank is empty, the LED (7) is continuously on and the temperature control LED (17) is flashing.

    If you want to continue steam ironing, refill the water tank (A).

    Press the reset button (4).

    (B)Start into operation

    Before starting to iron, follow the garment care label instructions carefully. Fabrics with this symbol are not ironable.

    Place the iron on the iron rest (8) or on its heel rest (18), unwind the cord completely, plug in the appliance and press the On/O button (1).

    The iron will start to heat up and the temperature control LED (17) on the iron as well as the On/O LED (2) will flash. Once the temperature is reached, both LEDs are permanently on.

    Steam ironing

    Press the steam button (15) or the precision shot button (16).

    Double trigger

    Press the steam button (15) or the precision shot button (16) twice in quick succession within 1 second. There will be a continuous steam emission for a few seconds. Press the steam button or the precision shot button once again during steam emission to stop the function.

    Dry ironing

    Iron without pressing the steam button (15) or the

    5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 12

    13.09.18 13:27

    precision shot button (16). Please note that after 10 minutes of dry ironing, the system switches to the boiler sleep mode.

    Vertical steam

    The iron can also be used for steaming hanging clothes (B). Hold the iron in a vertical position, tilted slightly forwards. Press repeatedly the steam button (15) or the precision shot button (16) while moving the iron from top to the bottom.

    Steam is very hot: never iron or dampen garments while wearing them.

    3D soleplate

    The unique round shape of the 3D soleplate ensures best gliding results on di cult parts (e. g. buttons, pockets etc.)

    Settings

    iCare

    The iCare mode is automatically chosen when the appliance is switched on for the first time. From 2nd switch on, it will be set to the last setting chosen.

    The iCare setting is suggested for garments like wool, polyester and cotton/linen.

    eco

    It is suggested for most delicate garments like synthetics, silk and blended fabrics. This setting allows less power consumption.

    For ironing with lower steam press the ECO button (5).

    The LED (6) turns continuously on.

    To return to the iCare mode press the ECO button (5) again.

    The LED (6) turns o .

    For best results

    Before starting to iron, follow the garment care label instructions carefully.

    Always iron black and dark garments inside out to avoid getting a sheen on the fabrics from the iron.

    When ironing a shirt, start with the more di cult parts like collar, cu links and sleeves. Then iron the bigger parts like front and back, so you can prevent wrinkling the bigger parts when you are ironing the other parts.

    When you iron a collar, start on its underside and work from the outside (the pointy end) inwards. Turn over and repeat. Fold down the collar and press the edge for a more crisp finish.

    When ironing garments with imprints, applications or even more sensitive fabric parts (i.e. embroidery), turn them inside out and, if

    Downloaded

    from

    necessary, lay a cotton cloth between the iron

    www

    and the fabric. This way you avoid damage and

    get the volume of fabric designs that are not to

    avoid shiny e ects on the fabric.

    .

    vandenborre

    be ironed flat.

    • When ironing woolen garments, we recommend

    pressing sequentially the precision shot button

    without placing the iron on the garment. This will

    • In order to prevent new creases while ironing

    .

    be

    with steam make sure that the garment shows no residual moisture before going on ironing other parts of it.

    (C) Precision shot

    • Press the precision shot button (16) completely down.

    • Steam will come out of the tip area of the soleplate only.

    • To stop this function release the button.

    • If you do not press it down completely, some steam may also come out from the rear steam holes in the soleplate.

    (D) Boiler Sleep Mode

    In the sleep mode the temperature of the boiler goes down in order to reduce power consumption. Please note, that the temperature of the iron remains unchanged.

    It is activated if there has been no steam emission for 10 minutes.

    To restart steam ironing either press the steam button (15), the reset button (4) or the precision shot button (16).

    After ironing/storage

    Press the On/O button (1) to turn o the appliance.

    Unplug and let the appliance cool down before storing.

    Empty the water tank.

    Lock the iron.

    (E)Lock system

    The appliance is equipped with a lock system for convenient transportation and easy storage. It is possible to lift and carry the appliance on the handle of the locked iron.

    Note: Before transportation make sure the iron is properly locked and the water tank is empty.

    Place the soleplate into the recess on the iron mat.

    To lock the iron push the slider (13) (easy lock) toward the iron until you hear a «click».

    13

    5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 13

    13.09.18 13:27

    To unlock the iron push down the button on the slider (easy lock). The iron will be released.

    (F)Descaling

    Never open or touch the closure (11) when the appliance is hot and/or plugged in.

    To maintain optimum performance, the system needs to be decalcified after every 15 litres of water consumption (about 8 complete refills).

    Do not use any chemicals, additives or descaler to rinse the boiler.

    The LED (3) is flashing to indicate it is time for descaling.

    a.Switch o (1) and unplug the appliance. Unlock the iron and remove it from the iron rest. Wait until the appliance has cooled down (minimum 2.5 hours).

    b.Empty the water tank.

    c.Place the appliance on the edge of the sink and open the transparent cover (10).

    d.Turn the closure (11) anticlockwise to open it.

    e.Let the water flow into the sink.

    f.Turn the appliance slightly in an inclined position to empty the boiler completely.

    g.When no more water comes out of the appliance screw the closure to close the boiler and close the transparent cover.

    h.After having finished the descaling procedure, plug in and switch on.

    i.Press the reset button (4) for 5 seconds until the LED (3) turns o .

    If the appliance is switched o without descaling the LED (3) will start to flash again when it is next switched on.

    Note: Because of the di erent water composition by using an installed in-house permanent descaler, it is recommended to descale the system after every 4 complete refills or at least once per month. Please note that in this case the icon for descaling will not automatically start flashing.

    (G)Care and Cleaning

    Before cleaning, always make sure that the appliance is switched o , unplugged and has cooled down completely.

    To clean the soleplate it is suggested to use a damp cloth.

    To clean the soft material on the handle and the high glossy surface use a damp cloth only.

    Never use chemicals, vinegar or scouring pads (eg. sponges with coarse nylon fabrics etc).

    14

    Downloaded

    from

    For UK Only

    www

    Guarantee Information

    .

    All Braun Household products carry a minimum

    guarantee period of two years. The rights and

    benefits under this guarantee are additional to your

    statutory rights which are not a ected.

    vandenborre

    Please keep your receipt as this will form the

    .

    be

    basis of your guarantee.

    In the unlikely event of a breakdown you have access to professional help from our team simply by calling:

    02392 392333

    For service in the Republic of Ireland please call:

    012475471

    Braun Household undertakes within the specified period to repair or replace any part of the appliance, free of charge (with the exception of any glass or porcelain-ware incorporated in the product) found to be defective provided that;

    We are promptly informed of the defect.

    The product is used and maintained in accordance with the User Instructions.

    The appliance has not been altered in any way or subjected to misuse or repair by a person other than an authorised service agent for Braun Household.

    No rights are given under this guarantee to a person acquiring the appliance second hand or for commercial or communal use.

    Any repaired or replaced appliance will be guaranteed on these terms for the unexpired portion of the guarantee.

    The need for repair has not been caused by insu cient aftercare or cleaning: or damage caused by the chemical or electrochemical e ects of water.

    Under no circumstances shall the application of this guarantee give rise to the complete replacement of the appliance or entitle the consumer to damages.

    Braun Household, New Lane, Havant,

    Hampshire PO9 2NH

    www.braunhousehold.co.uk

    Thank You for choosing Braun. We are confident that you will get excellent service from this product.

    TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE

    Register now at www.braunhousehold.co.uk

    By registering we may send you from time to time details on exclusive o ers, promotions, recipes and inside tips.

    5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 14

    13.09.18 13:27

    Downloaded

    from

    Troubleshooting guide

    www

    .

    PROBLEM

    CAUSE

    REMEDY

    vandenborre

    The appliance does not

    The appliance is not plugged

    Make sure the appliance is correctly

    connected and press the On/O

    switch on.

    into a mains socket.

    button.

    .

    Steam comes out under the

    The «max» pressure safety

    Turn the appliance o immediately and

    be

    contact an authorised Braun Customer

    base unit.

    system has opened.

    Service.

    There are some water drops

    Water has condensed inside the

    Press the steam button several times

    tubes because steam is being

    away from the ironing board. This will

    from the holes in the bottom

    used for the first time, or has not

    eliminate cold water from the steam

    of the soleplate.

    been used for some time.

    circuit.

    Brown coloured fluid leaks

    Chemical water softeners or

    Never pour products into the water

    additives have been poured into

    tank. Clean the sole plate with a damp

    from the soleplate.

    the water tank boiler.

    cloth and rinse the boiler.

    Some parts have been treated

    This is normal and it will stop when you

    The first time the appliance

    have used the iron a few times.

    with sealer / lubricant which

    is turned on, you notice

    If the smoke/smell is still present after

    evaporates the first time the iron

    smoke / smell.

    turning o the appliance, contact an

    heats up.

    authorised Braun Customer Service.

    The appliance emits an

    Water is being pumped into the

    This is normal and no action is needed.

    boiler.

    intermittent noise associated

    Refill the water tank and press the reset

    with vibrations.

    Water tank is empty.

    button.

    The closure is di cult to

    Lime scale has made the

    Turn the cap forcefully. To avoid the

    unscrew.

    closure di cult to open.

    problem, rinse system frequently.

    Unplug the system, plug in again and

    press the On / O button. If this problem

    All LEDs are flashing.

    System error

    is still present, turn the appliance o

    immediately and contact an authorised

    Braun Customer Service.

    The closure is not tightened

    Turn o the appliance and tighten the

    closure correctly, but not overtighten it.

    correctly.

    Steam comes out from the

    Note: the closure might be hot.

    closure.

    Turn o the appliance immediately and

    The closure gasket is damaged.

    contact an authorised Braun Customer

    Service.

    Refill the water tank and press the

    Ironing system is ready,

    steam button several times for 1 minute

    End of water alarm has been

    until pump loads water inside the

    but no steam emission from

    system.

    reset without water refill.

    the iron.

    Turn o the appliance and wait until it

    has cooled down.

    The LED is still on although

    The reset button has not

    Make sure the reset button is pressed

    been pressed or has not been

    water has been refilled.

    correctly.

    pressed correctly.

    15

    5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 15

    13.09.18 13:27

    Downloaded

    Subject to change without notice.

    from

    www

    Please do not dispose the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can

    .

    take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.

    vandenborre

    Français

    .

    Nos produits sont conçus de manière à répondre

    • Si le cordon d’alimentation est

    be

    aux normes les plus exigeantes en matière de

    qualité, de fonctionnalité et de design. Nous

    endommagé, il doit être remplacé

    espérons que votre nouvel appareil Braun vous

    par le fabricant, un technicien du

    apportera entière satisfaction.

    service après-vente ou toute autre

    Avant utilisation

    personne dûment qualifiée afin d’évi-

    ter tout danger.

    Lisez attentivement toutes les instructions

    • Toujours débrancher la centrale/le

    avant d’utiliser l’appareil.

    fer avant de la/le remplir d’eau.

    • L’appareil doit être utilisé et rangé sur

    Attention

    une surface stable.

    Attention: surfaces chaudes!

    • Pendant les pauses de repassage,

    placez toujours le fer sur son talon ou

    Les centrales électriques de repas-

    sur le repose-fer. Assurez-vous que le

    sage dégagent de fortes tempéra-

    talon se trouve sur une surface stable.

    tures et des jets de vapeur très

    • L’appareil ne doit pas être laissé sans

    chauds qui peuvent occasionner des

    surveillance quand il est branché au

    brûlures.

    secteur.

    • Cet appareil peut être utilisé par des

    • Ne jamais ouvrir la chaudière durant

    enfants âgés de 8 ans au moins et

    le repassage.

    par des personnes dont les capaci-

    • Pendant l’utilisation, les orifices qui

    tés physiques, sensorielles ou men-

    sont sous pression ne doivent pas

    tales sont réduites ou sans expé-

    être ouverts pour remplir, détartrer,

    rience ni connaissances, dans la

    rincer ou contrôler l’appareil.

    mesure où celles-ci sont surveillées

    • L’appareil ne doit pas être utilisé s’il

    ou ont reçu des instructions concer-

    est tombé, en cas de signes visibles

    nant l’utilisation de l’appareil de

    de dommages ou s’il fuit. Examinez

    manière sécurisée et si elles sont

    conscientes des risques éventuels

    les cordons régulièrement pour

    encourus.

    déceler les dommages possibles.

    • Ne pas laisser les enfants jouer avec

    • N’immergez jamais l’unité dans l’eau

    l’appareil.

    ou autres liquides.

    • Ne pas laisser les enfants effectuer

    • Cet appareil est conçu pour un usage

    le nettoyage et l’entretien de l’appa-

    domestique uniquement et pour trai-

    reil sans surveillance.

    ter des quantités domestiques.

    • Pendant l’utilisation et le refroidisse-

    • Veuillez nettoyer toutes les pièces

    ment, l’appareil et son cordon d’ali-

    avant la première utilisation ou selon

    mentation doivent être gardés hors

    le besoin, conformément aux ins-

    de portée des enfants âgés de moins

    tructions dans la section Soin et

    de 8 ans.

    nettoyage.

    16

    5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 16

    13.09.18 13:27

    Les cordons ne doivent jamais entrer en contact avec des objets chauds, la semelle, de l’eau ou des bords tranchants.

    Avant de brancher l’appareil sur une prise de secteur, vérifiez si la tension correspond bien à celui indiqué sur le fond de l’appareil et si vous utilisez bien une prise de terre.

    Lorsque vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est en bon état, qu’elle possède une prise de terre et qu’elle correspond à la puissance nominale de l’appareil (16 A).

    La semelle et le repose-fer peuvent atteindre des températures très élevées pouvant conduire à des brûlures. Ne les touchez pas.

    RISQUE D’ÉTOUFFEMENT : l’appareil pourrait contenir de petites pièces. Durant les opérations de nettoyage et d’entretien, certaines de ces pièces pourraient être démontées. Manipuler les petites pièces avec soin et les tenir hors de portée des enfants.

    Attention!

    Conserver le matériel d’emballage (sachets en plastique, polystyrène expansé) hors de la portée des enfants.

    Description

    Unité de base

    1 Bouton marche/arrêt

    2DEL marche/arrêt

    3 DEL système nettoyage calcaire

    4 Bouton de réinitialisation

    5 Bouton Eco

    6DEL Eco

    7 DEL réservoir d’eau vide

    8Repose-fer

    9 Réservoir d’eau amovible

    10Cache transparent

    11Bouchon

    12Cordon d’alimentation

    13Système de verrouillage

    Downloaded

    Fer à repasser

    from

    www

    14

    Double cordon

    15

    Bouton d’activation de la vapeur

    .

    16

    Bouton d’activation du jet de précision

    vandenborre

    (certains modèles uniquement)

    17

    DEL de contrôle de la température

    18 Talon d’appui

    L’appareil doit être utilisé uniquement pour repasser des vêtements dont l’étiquette d’entretien indique qu’ils sont adaptés au repassage. En outre, l’appareil peut être utilisé pour rafraîchir. Ne repassez ou ne défroissez jamais des vêtements avec votre fer lorsque vous les portez.

    Avant la première utilisation

    Sortez l’appareil du carton. Retirez tous les morceaux d’emballage. Retirez les étiquettes restantes de l’appareil (ne retirez pas la plaque signalétique).

    Lorsque la fonction vapeur est prête à être utilisée pour la première fois, nous recommandons de repasser un chi on pendant quelques minutes afin d’éliminer les résidus de fabrication qui pourraient salir vos vêtements.

    (A)Remplissage du réservoir d’eau

    Assurez-vous que l’appareil est éteint et que le système est débranché.

    Retirez le réservoir d’eau (9).

    Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau du robinet en prenant soin de ne pas dépasser le niveau « max ». Si la dureté de votre eau est extrêmement élevée, nous vous recommandons d’utiliser un mélange constitué de 50 % d’eau du robinet et de 50 % d’eau distillée.

    N’utilisez jamais d’eau distillée seule. N’ajoutez pas d’autres produits chimiques (comme l’amidon). N’utilisez pas l’eau de condensation provenant d’un sèche-linge.

    Replacez le réservoir d’eau.

    Posez l’appareil sur une surface plane et stable.

    Remarque : si vous utilisez des dispositifs de filtration ou un détartrant permanent intégré, veuillez impérativement contrôler le pH de l’eau obtenue afin de vous assurer qu’il s’agit d’une solution neutre.

    DEL réservoir d’eau vide

    Lorsque le réservoir d’eau est vide, la DEL (7) reste allumée en permanence et la DEL de contrôle de la température (17) clignote.

    Si vous souhaitez continuer le repassage à la vapeur, remplissez à nouveau le réservoir d’eau (A).

    Appuyez sur le bouton de réinitialisation (4).

    17

    5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 17

    13.09.18 13:27

    (B) Mise en marche

    Avant de commencer le repassage, respectez soigneusement les instructions figurant sur l’étiquette d’entretien du vêtement. Les tissus présentant ce symbole ne peuvent pas être repassés.

    Posez le fer à repasser sur le repose-fer (8) ou sur son talon d’appui (18), déroulez complètement le cordon, branchez l’appareil et appuyez sur le bouton marche/arrêt (1).

    Le fer à repasser commence à chau er et la DEL de contrôle de la température (17) sur le fer à repasser ainsi que la DEL de marche/arrêt clignotent. Une fois la température atteinte, les deux DEL restent allumées en permanence.

    Repassage à la vapeur

    Appuyez sur le bouton d’activation de la vapeur (15) ou le bouton d’activation du jet de précision (16).

    Double déclenchement

    En l’espace d’une seconde, appuyez rapidement deux fois sur le bouton d’activation de la vapeur (15) ou le bouton d’activation du jet de précision (16). Une émission continue de vapeur de quelques secondes se produira. Pour arrêter la fonction, appuyez de nouveau sur le bouton d’activation de la vapeur ou sur bouton d’activation du jet de précision pendant l’émission de vapeur.

    Repassage à sec

    E ectuez le repassage sans appuyer sur le bouton d’activation de la vapeur (15) ou le bouton d’activation du jet de précision (16). Veuillez noter que le système passera en mode veille du chau e- eau après un délai de 10 minutes en repassage à sec.

    Jet de vapeur en position verticale

    Le fer à repasser peut également être utilisé pour projeter de la vapeur sur des vêtements suspendus

    (B). Tenez le fer à repasser en position verticale, légèrement incliné vers l’avant. Appuyez de façon répétée sur le bouton d’activation de la vapeur (15) ou le bouton d’activation du jet de précision (16) tout en déplaçant le fer à repasser de haut en bas.

    La vapeur est très chaude : ne repassez ou ne défroissez jamais des vêtements avec votre fer lorsque vous les portez.

    Semelle 3D

    La forme arrondie unique de la semelle 3D garantit des résultats optimaux de glisse sur les parties di ciles (par ex. les boutons, les poches, etc.).

    Réglages

    iCare

    Le réglage iCare est choisi automatiquement lorsque l’appareil est mis en marche pour la première

    18

    Downloaded

    from

    fois. À partir de la 2e mise en marche, le dernier

    réglage choisi est appliqué.

    www

    Le réglage iCare est recommandé pour les tissus tels

    .

    délicats tels que les tissus synthétiques, la soievandenborreou

    que la laine, le polyester et le coton/le lin.

    éco

    Ce réglage est recommandé pour les tissus les plus

    les tissus métissés. Ce réglage permet de réduire la

    .

    be

    consommation d’énergie.

    Pour repasser avec moins de vapeur, appuyez sur le bouton eco (5).

    La DEL (6) reste allumée en permanence.

    Pour revenir à la fonction iCare, appuyez à nouveau sur le bouton eco (5).

    La DEL (6) s’éteint.

    Pour des résultats parfaits

    Avant de commencer le repassage, respectez soigneusement les instructions figurant sur l’étiquette d’entretien du vêtement.

    Veillez à toujours repasser les vêtements de couleur noire ou sombre à l’envers afin d’éviter que le fer à repasser ne crée un e et luisant sur le tissu.

    Lorsque vous repassez une chemise, commencez par les parties les plus di ciles, comme le col, les boutons de manchette et les manches. Puis, repassez les parties les plus grandes, comme l’avant et l’arrière, de sorte à éviter de froisser les parties les plus grandes lorsque vous repassez les autres parties.

    Lorsque vous repassez un col, commencez par le dessous et déplacez le fer à repasser de l’extérieur (la pointe) vers l’intérieur. Retournez le col et recommencez. Repliez le col et appuyez sur le rebord pour obtenir une finition impeccable.

    Lorsque vous repassez des vêtements comportant des imprimés, des applications ou même des parties faites d’un tissu délicat (broderie), mettez-les à l’envers et, si nécessaire, placez un chi on en coton entre le fer à repasser et le tissu. Ainsi, vous éviterez d’abîmer le vêtement et pourrez préserver le volume de ces parties du tissu qui ne doivent pas être repassées.

    Lorsque vous repassez des vêtements en laine, nous vous recommandons d’appuyer successivement sur le bouton d’activation du jet de précision sans poser le fer à repasser sur le vêtement. Ainsi, vous éviterez de créer un e et brillant sur le tissu.

    Afin d’éviter la formation de nouveaux plis lors du repassage à la vapeur, assurez-vous que le vêtement ne présente aucune trace d’humidité résiduelle avant de repasser d’autres parties de ce vêtement.

    5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 18

    13.09.18 13:27

    (C)Jet de précision

    Enfoncez complètement le bouton d’activation du jet de précision (16).

    De la vapeur s’échappe uniquement de la pointe de la semelle.

    Relâchez le bouton pour arrêter cette fonction.

    Si vous ne l’enfoncez pas complètement, un peu de vapeur peut également s’échapper des trous à vapeur situés à l’arrière de la semelle.

    (D)Mode Veille du chauffe-eau

    En mode Veille, la température du chau e-eau diminue afin de réduire la consommation d’énergie. Veuillez noter que la température du fer à repasser reste la même.

    Le mode Veille est activé s’il n’y a aucune émission de vapeur pendant 10 minutes.

    Pour redémarrer le repassage à la vapeur, appuyez de nouveau sur le bouton d’activation de la vapeur (15), le bouton de réinitialisation (4) ou le bouton d’activation du jet de précision (16).

    Après le repassage / rangement

    Appuyez sur le bouton marche/arrêt (1) pour éteindre l’appareil.

    Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir avant de le ranger.

    Videz le réservoir d’eau.

    Verrouillez le fer à repasser.

    (E)Système de verrouillage

    L’appareil est équipé d’un système de verrouillage facilitant le transport et le rangement. Il est possible de soulever et de transporter l’appareil par la poignée du fer à repasser lorsque ce dernier est verrouillé.

    Remarque : avant de transporter le fer à repasser, assurez-vous qu’il est correctement verrouillé et que le réservoir d’eau est vide.

    Posez la semelle dans le renfoncement sur le support du fer à repasser.

    Pour verrouiller le fer à repasser, poussez la glissière (13) (verrouillage facile) en direction du fer à repasser jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.

    Pour déverrouiller le fer à repasser, enfoncez le bouton sur la glissière (verrouillage facile). Le fer à repasser est alors déverrouillé.

    (F) Détartrage

    N’ouvrez ni ne touchez jamais le bouchon (11) lorsque l’appareil est chaud et/ou branché.

    Downloaded

    from

    Afin de maintenir des performances optimales, le

    www

    système doit être détartré après chaque tranche de

    15 litres d’eau consommée (environ 8 remplissages

    .

    La DEL (3) clignote pour indiquer qu’un détartragevandenborre

    complets).

    N’utilisez aucun produit chimique, additif ou

    détartrant pour rincer le chau e-eau.

    est nécessaire.

    .

    be

    a.Éteignez (1) et débranchez l’appareil. Déverrouillez le fer à repasser et retirez-le du repose-fer. Patientez jusqu’à ce que l’appareil soit complètement refroidi (au minimum 2,5 heures).

    b.Videz le réservoir d’eau.

    c.Posez l’appareil sur le bord de l’évier et ouvrez le cache transparent (10).

    d.Tournez le bouchon (11) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre afin de l’ouvrir.

    e.Laissez l’eau s’écouler dans l’évier.

    f.Tournez légèrement l’appareil dans une position inclinée afin de vider complètement le chau eeau.

    g.Lorsque l’eau a cessé de s’écouler de l’appareil, vissez le bouchon afin de refermer le chau e- eau, puis refermez le cache transparent.

    h.Une fois la procédure de détartrage terminée, branchez l’appareil et mettez-le en marche.

    i.Appuyer sur le bouton de réinitialisation (4) pendant 5 secondes jusqu’à ce que la DEL (3) s’éteigne.

    Si l’appareil est éteint sans détartrage, la LED (3) clignotera à nouveau la prochaine fois que l’appareil est allumé.

    Remarque : en raison des di érences dans la composition de l’eau en cas d’utilisation d’un détartrant permanent intégré, il est recommandé de détartrer le système tous les 4 remplissages complets ou au moins une fois par mois. Veuillez noter que, dans ce cas, l’icône de détartrage ne clignotera pas automatiquement.

    (G)Entretien et nettoyage

    Avant le nettoyage, assurez-vous toujours que l’appareil est éteint, débranché et entièrement refroidi.

    Il est recommandé d’utiliser un chi on humide pour nettoyer la semelle.

    Pour nettoyer le matériau mou sur la poignée et la surface brillante, utilisez uniquement un chi on humide.

    N’utilisez jamais de produits chimiques, de vinaigre ou de tampons à récurer (par exemple des éponges avec des grattoirs en nylon, etc.).

    19

    5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 19

    13.09.18 13:27

    Downloaded

    from

    Guide de dépannage

    www

    une prise de courant.

    le bouton marche/arrêt.

    .

    PROBLÈME

    vandenborre

    CAUSE

    SOLUTION

    L’appareil n’est pas branché à

    Assurez-vous que l’appareil est

    L’appareil ne s’allume pas.

    raccordé correctement et appuyez sur

    .

    De la vapeur s’échappe sous

    Le système de sécurité de

    Éteignez immédiatement l’appareilet

    be

    contactez un service aprèsenteagréé

    l’unité de base.

    pression « max » s’est ouvert.

    Braun.

    De l’eau s’est condensée à

    Quelques gouttes d’eau

    l’intérieur des tubes car la

    Appuyez plusieurs fois sur le bouton

    vapeur est utilisée pour la

    d’activation de la vapeur, loin de la

    s’échappent des trous situés

    première fois ou n’a pas été

    planche à repasser. Cela éliminera

    sous la semelle.

    utilisée pendant un certain

    l’eau froide du circuit de vapeur.

    temps.

    Des adoucissants d’eau de

    Ne versez jamais de produits dans le

    Un liquide de couleur marron

    nature chimique ou des additifs

    réservoir d’eau. Nettoyez la semelle à

    s’échappe de la semelle.

    ont été versés dans le réservoir

    l’aide d’un chi on humide et rincez le

    du chau e-eau.

    chau e-eau.

    Vous constatez un

    Certaines pièces ont été traitées

    Cela est normal et cessera lorsque

    vous aurez utilisé le fer à repasser

    dégagement de fumée

    à l’aide d’un enduit protecteur

    quelques fois. Si la fumée/l’odeur est

    ou une odeur lors de la

    ou d’un lubrifiant qui s’évapore

    toujours présente après avoir éteint

    première mise en marche

    la première fois que le fer à

    l’appareil, contactez un service après-

    de l’appareil.

    repasser chau e.

    vente agréé Braun.

    L’appareil émet un bruit

    De l’eau est en train d’être

    Cela est normal. Vous n’avez rien à

    pompée dans le chau e-eau.

    faire.

    intermittent associé à des

    Remplissez le réservoir d’eau et

    vibrations.

    Le réservoir d’eau est vide.

    pressez le bouton de réinitialisation.

    Le bouchon est di cile à

    Du tartre s’est formé et rend

    Tournez le capuchon énergiquement.

    di cile l’ouverture de le

    Pour éviter ce problème, rincez

    dévisser.

    bouchon.

    fréquemment le système.

    Débranchez le système, rebranchez-

    le et appuyez sur le bouton marche/

    Toutes les DEL clignotent.

    Erreur du système.

    arrêt. Si ce problème persiste, éteignez

    immédiatement l’appareil et contactez

    un service après-vente agréé Braun.

    Éteignez l’appareil et serrer

    Le bouchon n’est pas serrée

    correctement le bouchon, sans

    exagérer.

    correctement.

    De la vapeur s’échappe de

    Remarque : le bouchon peut être

    chaude.

    le bouchon.

    Le joint de le bouchon est

    Éteignez immédiatement l’appareil et

    contactez un service après-vente agréé

    endommagé.

    Braun.

    20

    5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 20

    13.09.18 13:27

    Downloaded

    from

    www

    Remplissez le réservoir d’eau et

    appuyez plusieurs fois sur le bouton

    L’alarme indiquant que le

    d’activation de la vapeur durant 1 .

    Le fer à repasser est prêt

    réservoir d’eau est vide à

    ce qu’il soit refroidi.

    vandenborre

    mais aucune vapeur n’est

    été réinitialisée sans que le

    de l’eau dans le système.

    émise.

    réservoir soit rempli.

    Éteignez l’appareil et attendez jusqu’à

    .

    be

    La LED est toujours

    Le bouton de réinitialisation n’a

    Assurez-vous que le bouton soit

    allumée bien que l’eau ait

    pas été enfoncé ou ne l’a pas

    correctement enfoncé.

    été remplie à nouveau.

    été correctement.

    Des modifications sont susceptibles d’être apportées sans préavis.

    Veuillez ne pas jeter votre appareil avec vos déchets ménagers à la fin de sa durée de vie utile. L’élimination peut être e ectuée dans un centre de services Braun ou à des points de collecte prévus à cet e et dans votre pays.

    Español

    Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño.

    Esperamos que disfrute de su nuevo pequeño electrodoméstico Braun.

    Antes de empezar

    Lea atenta y enteramente el folleto de instrucciones antes de usar el producto.

    Cuidado

    Precaución: ¡superficies calientes! Los centros de planchado eléctricos combinan altas temperaturas y vapor caliente que podrían provocar quemaduras.

    Este dispositivo puede ser usado por niños de edades a partir de los 8 años en adelante, y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimiento siempre que se les haya supervisado o proporcionado instrucciones con respecto al uso del dispositivo de una forma segura y que comprendan los peligros que este conlleva.

    Los niños no deben jugar con el aparato.

    Los niños no realizarán trabajos de limpieza y mantenimiento del usuario sin supervisión.

    Durante el funcionamiento y el enfriamiento, el dispositivo y su cable de alimentación deben mantenerse fuera del alcance de niños menores de 8 años.

    Si el cable de alimentación está dañado, para evitar riesgos debe reemplazarlo el fabricante, su agente de servicio o una persona cualificada de modo similar.

    Desenchufe siempre el centro de planchado antes de llenarlo de agua.

    El dispositivo debe utilizarse y dejarse sobre una superficie estable.

    Durante las pausas de planchado, coloque la plancha en posición vertical sobre su parte trasera de apoyo o sobre la superficie de apoyo de la plancha. Asegúrese de que la parte trasera de apoyo de la plancha se encuentra sobre una superficie estable.

    No debe dejarse el dispositivo desatendido cuando está conectado a la alimentación de red.

    21

    5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 21

    13.09.18 13:27

    No abrir la caldera durante el planchado.

    Durante el uso, los orificios presurizados no han de estar abiertos para efectuar operaciones de llenado, descalcificación, enjuague o inspección.

    No debe utilizarse el dispositivo si se ha caído, si presenta signos visibles de daños o si gotea. Revise los cables con regularidad en busca de daños.

    Nunca sumerja la unidad en agua u otros líquidos.

    Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para el uso doméstico y para el procesamiento de cantidades propias en un hogar.

    Limpie todas las piezas antes de usarlas por primera vez o cuando se requiera siguiendo las instrucciones de la sección Mantenimiento y limpieza.

    Los cables no deben entrar nunca en contacto con objetos calientes, con la suela de la plancha, con agua ni con bordes cortantes.

    Antes de conectar el dispositivo a una toma de corriente, compruebe si el voltaje de esta se corresponde con el voltaje indicado en la parte inferior del dispositivo, y asegúrese también de estar usando una toma de corriente conectada a tierra.

    Cuando utilice un alargador, asegúrese de que este se encuentra en buen estado, de que tiene un enchufe con conexión a tierra y de que su potencia nominal se corresponde con la del dispositivo (16 A).

    La suela y la superficie de apoyo de la plancha pueden alcanzar temperaturas muy altas que podrían producir quemaduras. No las toque.

    RIESGO DE ASFIXIA: el aparato puede contener partes pequeñas. Es posible que algunas de ellas se

    22

    Downloaded

    from

    www

    desmonten durante las operaciones

    de limpieza y mantenimiento. Maneje

    .

    vandenborre

    las partes pequeñas con cuidado y

    manténgalas alejadas de los niños.

    • ¡Atención!

    Conserve el material de embalaje

    .

    (bolsas de plástico, poliestireno

    be

    expandido) fuera del alcance de los niños.

    Descripción

    Unidad base

    1 Botón de encendido/apagado

    2LED de encendido/apagado

    3 Sistema LED de limpieza de cal

    4 Botón de reinicio

    5 Botón eco

    6LED eco

    7LED de depósito de agua vacío

    8 Superficie de apoyo de la plancha

    9 Depósito de agua extraíble

    10Cubierta transparente

    11Cierre

    12Cable de alimentación

    13Sistema de bloqueo

    Plancha

    14Cable doble

    15Botón de vapor

    16Botón de golpe con precisión (solo en algunos modelos)

    17LED de control de temperatura

    18Parte trasera de apoyo

    Uso previsto

    El aparato solo debe utilizarse para planchar las prendas adecuadas según la etiqueta de cuidados. Además, el aparato también se puede utilizar para refrescar prendas. Nunca planche ni humedezca prendas mientras las lleva puestas.

    Antes del primer uso

    Extraiga la unidad de la caja. Retire todas las piezas del embalaje. Retire cualquier etiqueta que encuentre en la unidad (no retire la placa de características).

    Le recomendamos que planche sobre un trapo viejo cuando el vapor esté listo por primera vez para evitar manchar la ropa con residuos del proceso de fabricación.

    5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 22

    13.09.18 13:27

    (A)Llenado del depósito de agua

    Asegúrese de que el aparato se encuentra apagado y el sistema desenchufado.

    Extraiga el depósito de agua (9).

    Llene el depósito de agua con agua del grifo, con cuidado de no superar el nivel máximo. Si el agua es extremadamente dura, le recomendamos que emplee una mezcla consistente en un 50 % de agua del grifo y un 50 % de agua destilada.

    No utilice nunca únicamente agua destilada. No agregue aditivos (p. ej. almidón). No emplee el agua de condensación de la secadora.

    Inserte el depósito de agua.

    Coloque el aparato en una superficie nivelada y estable.

    Nota: Si utiliza dispositivos de filtrado o un descalcificador interno permanente, asegúrese por completo de que el agua obtenida es de pH neutro.

    LED de depósito de agua vacío

    Cuando el depósito de agua esté vacío, el LED (7) se enciende y el LED de control de temperatura (17) parpadea.

    Si desea continuar con el planchado al vapor, llene el depósito de agua (A).

    Pulse el botón de reinicio (4).

    (B)Puesta en funcionamiento

    Antes de empezar a planchar, lea detenidamente las instrucciones de la etiquetas de cuidados de la prenda. Los tejidos marcados con el símbolo no deben plancharse.

    Coloque la plancha sobre la superficie de apoyo de la plancha (8) o sobre su parte trasera de apoyo (18), desenrolle el cable por completo, enchufe el aparato y pulse el botón

    de encendido/apagado (1).

    La plancha empieza a calentarse y el LED de control de temperatura (17) de la misma y el LED de encendido/apagado (2) parpadean.

    Una vez alcanzada la temperatura, ambos LED se mantienen permanentemente encendidos.

    Planchado a vapor

    Pulse el botón de vapor (15) o el botón de golpe con precisión (16).

    Doble disparo de vapor

    Pulse el botón de vapor (15) o el botón de golpe con precisión (16) dos veces en sucesión rápida en el plazo de 1 segundo. De esta manera, se emitirá vapor de forma continuada durante unos segundos. Pulse el botón de vapor o el botón de golpe con precisión de nuevo durante la emisión de vapor para detener la función.

    Planchado en seco

    Planche sin pulsar el botón de vapor (15) ni el botón

    Downloaded

    from

    de golpe con precisión (16). Tenga en cuenta que

    www

    tras 10 minutos de planchado en seco, el sistema

    pasará al modo de suspensión de caldera. .

    Vapor vertical

    vandenborre

    La plancha también puede utilizarse para planchar

    a vapor ropa colgada (B). Sujete la plancha en

    posición vertical y ligeramente inclinada hacia

    .

    delante. Pulse el botón de vapor (15) o el botón de

    be

    golpe con precisión (16) repetidamente mientras mueve la plancha de arriba a abajo.

    El vapor está muy caliente: nunca planche ni humedezca prendas mientras las lleva puestas.

    Suela 3D de la plancha

    La exclusiva forma redonda de la suela de la plancha 3D garantiza los mejores resultados de deslizamiento en zonas difíciles (p. ej. botones, bolsillos, etc.).

    Ajustes iCare

    El ajuste iCare se selecciona por defecto al encender el aparato por primera vez. A partir del segundo encendido, se seleccionará el último ajuste elegido.

    El ajuste iCare se recomienda para tejidos como la lana, el poliéster y el algodón/lino.

    eco

    Recomendado para las prendas más delicadas, como tejidos sintéticos, seda y tejidos mixtos. Este ajuste permite consumir menos energía.

    Para planchar con menos vapor, pulse el botón eco (5).

    El LED (6) permanece encendido.

    Para volver a emplear la función iCare, pulse de nuevo el botón eco (5).

    El LED (6) se apaga.

    Para obtener los mejores resultados

    Antes de empezar a planchar, lea detenidamente las instrucciones de la etiquetas de cuidados de la prenda.

    Planche siempre del revés las prendas negras y oscuras para evitar crear brillos en el tejido con la plancha.

    Cuando planche una camisa, empiece siempre por los lugares más complicados, como el cuello, los puños y las mangas. Luego planche las partes más amplias, como la parte delantera y la trasera para evitar arrugarlas mientras plancha las otras partes.

    Cuando planche un cuello, empiece por el reverso y planche desde fuera (el lado

    23

    5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 23

    13.09.18 13:27

    puntiagudo) hacia dentro. Dele la vuelta y repita el proceso. Doble el cuello y presione el borde para conseguir un mejor acabado.

    Cuando planche prendas estampadas, con aplicaciones o tejidos aún más delicados (como bordados), póngalos del revés y, si fuera necesario, coloque un paño de algodón entre la plancha y la prenda. De esta forma evita dañar el tejido y aplastar los diseños en relieve que no deben plancharse.

    Cuando planche prendas de lana, le recomendamos que presione consecutivamente el botón de golpe con precisión sin que la plancha toque la prenda. Esto evita que aparezcan brillos en el tejido.

    A fin de prevenir la aparición de arrugas nuevas al planchar con vapor, asegúrese de que la prenda no presente humedad residual antes de planchar otras parte de la misma.

    (C)Golpe con precisión

    Presione por completo el botón de golpe con precisión (16).

    Sale vapor solamente de la punta de la suela de la plancha.

    Para detener esta función, suelte el botón.

    Si no presiona el botón por completo, es posible que también salga algo de vapor por los orificios de vapor traseros de la suela de la plancha.

    (D)Modo de suspensión de la caldera

    En el modo de suspensión, la temperatura de la caldera baja para reducir el consumo eléctrico. Tenga en cuenta que la temperatura de la plancha no cambia.

    Se activa si no se ha producido emisiones de vapor durante 10 minutos.

    Para reiniciar el planchado con vapor, pulse el botón de vapor (15), el botón de reinicio (4) o el botón de golpe con precisión (16).

    Después del planchado/almacena-

    miento

    Pulse el botón de encendido/apagado (1) para apagar el aparato.

    Desenchufe el aparato y deje que se enfríe antes de guardarlo.

    Vacíe el depósito de agua.

    Bloquee la plancha.

    (E)Sistema de bloqueo

    El aparato está equipado con un sistema de

    24

    Downloaded

    from

    bloqueo que permite transportarlo cómodamente

    www

    y guardarlo de forma sencilla. Es posible levantar

    y transportar el aparato con el asa de la plancha

    .

    bloqueada.

    vandenborre

    Nota: Antes del transporte asegúrese de que la

    plancha esté correctamente bloqueada y de que el

    depósito de agua esté vacío.

    .

    • Introduzca la suela de la plancha en la cavidad

    be

    de la superficie de apoyo.

    • Para desbloquear la plancha, deslice el botón en la dirección contraria (bloqueo sencillo).

    • La plancha se desbloqueará.

    (F) Descalcificación

    Nunca abra ni toque el cierre (11) si el aparato está caliente y/o enchufado.

    Para mantener un funcionamiento óptimo, el sistema debe descalcificarse cada 15 litros de consumo de agua (aproximadamente cada

    8 llenados completos).

    No utilice productos químicos, aditivos ni descalcificadores de ningún tipo para enjuagar la caldera.

    El LED (3) parpadea para indicar que ha llegado el momento de descalcificar.

    a.Apague (1) y desenchufe el aparato. Desbloquee la plancha y extráigala de la superficie de apoyo. Espere hasta que se haya enfriado por completo (mínimo 2,5 horas).

    b.Vacíe el depósito de agua.

    c.Coloque el aparato en el borde del fregadero y abra la cubierta transparente (10).

    d.Gire el cierre (11) hacia la izquierda para abrirlo.

    e.Deje que el agua se vacíe en el fregadero.

    f.Incline el aparato ligeramente para vaciar la caldera por completo.

    g.Cuando ya no salga más agua del aparato, enrosque el cierre para cerrar la caldera y cierre la cubierta transparente.

    h.Después de completar el procedimiento de descalcificación, conecte y encienda el aparato.

    i.Pulsar el botón de reinicio (4) durante

    5 segundos hasta que el LED (3) se apague.

    Si el aparato está apagado sin descalcificar, el LED (3) comenzará a parpadear de nuevo cuando se vuelva a encender la plancha.

    Nota: Ya que la composición de agua es diferente al utilizar un descalcificador interno permanente, se recomienda descalcificar el sistema tras 4 llenados completos o al menos una vez al mes. Tenga en cuenta que en este caso el icono de descalcificación no comenzará a parpadear automáticamente.

    5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 24

    13.09.18 13:27

    (G)Cuidado y limpieza

    Antes de limpiar el aparato, asegúrese siempre de que está apagado, desenchufado y de que se ha enfriado completamente.

    Para limpiar la suela se recomienda utilizar un paño húmedo.

    Downloaded

    from

    Para limpiar el material blando del asa y la

    www

    superficie brillante utilice solamente un trapo

    húmedo.

    .

    vandenborre

    No utilice nunca productos químicos, vinagre o

    estropajos (p. ej. estropajos con fibras de nailon

    ásperas, etc.).

    .

    be

    Guía de resolución de problemas

    PROBLEMA

    CAUSA

    SOLUCIÓN

    El dispositivo no se

    El dispositivo no está conectado

    Asegúrese de que el dispositivo se

    encuentra correctamente conectado y

    enciende.

    a la toma de corriente.

    pulse el botón de encendido/apagado.

    Apague el aparato de inmediatoy

    Sale vapor por debajo de la

    Se ha abierto el sistema de

    póngase en contacto con el servicio

    unidad base.

    seguridad de presión «máx.».

    autorizado de atención al cliente de

    Braun.

    Hay algunas gotas de agua

    El agua se ha condensado

    Pulse el botón de vapor varias veces

    dentro de los tubos porque es

    de los orificios de la parte

    con el dispositivo apartado de la tabla

    la primera vez que se usa vapor,

    inferior de la suela de la

    de planchar. De este modo se retira el

    o bien porque este no se ha

    plancha.

    agua fría del circuito de vapor.

    usado durante mucho tiempo.

    Sale un líquido de color

    Se han echado ablandadores o

    No vierta nunca ningún producto en

    el depósito de agua. Limpie la suela

    marrón porla suela de la

    aditivos químicos de agua en el

    de la plancha con un trapo húmedo y

    plancha.

    depósito de agua de la caldera.

    enjuague la caldera.

    Esto es algo normal y cesará tras

    Percibe humo o cierto olor la

    Algunas piezas se han tratado

    utilizar la plancha unas cuantas

    con sellador/lubricante, que se

    veces. Si el olor no cesa tras apagar

    primera vez que enciende el

    evapora la primera vez que la

    la plancha, póngase en contacto con

    dispositivo.

    plancha se calienta.

    un servicio autorizado de atención al

    cliente de Braun.

    Se está bombeando agua al

    Esto es normal y no es necesario hacer

    El dispositivo emite un

    interior de la caldera.

    nada.

    sonido intermitente y vibra.

    El depósito de agua está vacío.

    Vuelva a llenar el depósito de agua y

    pulse el botón de reinicio.

    Los depósitos de cal dificultan la

    Gire el tapón con fuerza. Para evitar

    Es difícil quitar el cierre.

    este problema, enjuague el sistema

    apertura de el cierre.

    con frecuencia.

    Desenchufe el sistema, enchúfelo de

    nuevo y pulse el botón de encendido/

    apagado. Si persiste el problema,

    Todos los LED parpadean.

    Error del sistema.

    apague el dispositivo de inmediato y

    póngase en contacto con un servicio

    de atención al cliente autorizado de

    Braun.

    25

    5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 25

    13.09.18 13:27

    Downloaded

    from

    Apague el aparato y apriete el cierre

    El cierre no está apretada

    correctamente, pero no la aprietewwwen

    correctamente.

    .

    exceso. Nota: el cierre puede estar

    Sale vapor de el cierre.

    caliente.

    vandenborre

    Apague el dispositivo de inmediato y

    La junta de el cierre está

    póngase en contacto con un servicio

    .

    dañada.

    autorizado de atención al cliente de

    Braun.

    be

    Llene el depósito de agua y pulse el

    El sistema de planchado

    La alarma de depósito de

    botón de vapor varias veces durante

    un minuto hasta que la bomba cargue

    está listo, pero no sale vapor

    agua vacío se ha reiniciado sin

    agua dentro del sistema.

    de la plancha.

    rellenar el agua.

    Apague el aparato y espere hasta que

    se haya enfriado.

    El LED continúa enchufado

    El botón de reinicio no se ha

    Asegúrese de que el botón de reinicio

    aunque se ha llenado de

    pulsado o no se ha pulsado

    se ha pulsado correctamente.

    agua.

    correctamente.

    Sujeto a modificaciones sin previo aviso.

    Una vez agotada la vida útil del producto, no lo deseche en la basura doméstica.Puede entregarlo en un Centro de Servicio Braun o en un punto de recogida adecuado de los que disponga su país.

    Português

    Os nossos produtos são concebidos de forma a cumprir os padrões mais elevados de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que tire o máximo partido do seu novo aparelho Braun.

    Antes de utilizar

    Antes de utilizar o aparelho, leia atenta e integralmente as instruções.

    Atenção

    Atenção: superfícies quentes! As estações de engomagem elétricas combinam altas temperaturas com vapor quente, podendo provocar queimaduras.

    Este aparelho pode ser usado por crianças a partir dos 8 anos de idade e pessoas com limitações físicas, sensoriais ou mentais ou sem experiência e conhecimentos, se supervisionadas ou instruídas quanto ao uso seguro do aparelho e caso compreendam os perigos envolvidos.

    26

    Não deixe que crianças brinquem com o aparelho.

    A limpeza e a manutenção a cargo do utilizador não devem ser realizadas por crianças sem supervisão.

    Durante o funcionamento e o arrefecimento, o aparelho e o respetivo cabo de alimentação devem ser mantidos fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos.

    Em caso de dano, o cabo de alimentação tem de ser substituído pelo fabricante, por um seu agente de assistência técnica ou por pessoas igualmente qualificadas, com vista a evitar potenciais perigos.

    Desligue sempre a estação/o ferro da tomada antes de encher com água.

    O aparelho deve ser utilizado e pousado numa superfície estável.

    Durante as pausas na engomagem, coloque o ferro na vertical sobre o

    5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 26

    13.09.18 13:27

    respetivo suporte de descanso ou no suporte do ferro. Certifique-se de que o suporte de descanso é colocado sobre uma superfície estável.

    O ferro não deve ser deixado sem vigilância enquanto estiver ligado à rede de alimentação.

    Não abra a caldeira durante a engomagem.

    Durante a utilização, os orifícios que estão sob pressão não devem ser abertos para enchimento, descalcificação, enxaguamento ou inspeção.

    O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído, se existirem sinais visíveis de danos ou se apresentar fugas.

    Inspecione regularmente os cabos quanto à existência de danos.

    Nunca submerja a unidade em água ou outros líquidos.

    Este aparelho foi concebido apenas para uso doméstico e para processar quantidades domésticas normais.

    Limpe todas as peças antes da primeira utilização ou conforme necessário, seguindo as instruções na secção «Cuidados e limpeza».

    Os cabos não devem nunca entrar em contacto com objetos quentes, a base, água e arestas vivas.

    Antes de ligar a uma tomada, certifi- que-se de que a respetiva voltagem corresponde à voltagem impressa no fundo do aparelho e que a tomada está ligada à terra.

    Se usar um cabo de extensão, certi- fique-se de que este está em bom estado, tem uma ficha com ligação à terra e corresponde à potência nominal do aparelho (16 A).

    A base e o suporte do ferro de engomar podem atingir temperaturas muito altas, que poderão causar queimaduras. Não toque nestes.

    Downloaded

    from

    • RISCO DE ASFIXIA: o aparelho poderia

    www

    .

    conter peças pequenas. Durante as

    operações de limpea e manutenção,

    algumas destas partes poderiam ser

    desmontadas. Manusear com cuida-

    vandenborre

    do e manter longe das crianças as

    .

    be

    pequenas peças.

    • Atenção!

    Conserve o material de embalagem (sacos plásticos, poliestireno expandido) longe do alcance das crianças.

    Descrição

    Unidade da base

    1 Botão On/O

    2 LED On/O

    3 LED de limpeza do sistema Calc

    4 Botão Reiniciar

    5 Botão Eco

    6 LED Eco

    7 LED de depósito de água vazio

    8 Suporte do ferro de engomar

    9 Depósito de água removível

    10Cobertura transparente

    11Dispositivo de fecho

    12Cabo de alimentação

    13Sistema de bloqueio

    Ferro de engomar

    14Cabo duplo

    15Botão de vapor

    16Botão de jato de precisão (apenas em certos modelos)

    17LED de controlo da temperatura

    18Suporte de descanso

    Utilização prevista

    O aparelho só deve ser utilizado para engomar roupas que sejam adequadas para engomagem de acordo com a respetiva etiqueta. Além disso, o aparelho pode ser utilizado para refrescar. Nunca engome nem humedeça peças de roupa enquanto estiver a usá-las.

    Antes da primeira utilização

    Retire a unidade para fora da caixa. Retire todas as peças da embalagem. Remova as etiquetas que possam existir na unidade (não remova a placa identificativa).

    Quando o vapor estiver operacional pela primeira vez, recomendamos que engome durante alguns

    27

    5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 27

    13.09.18 13:27

    minutos sobre um pano, para evitar que os resíduos de fabrico sujem as suas roupas.

    (A)Encher o depósito de água

    Certifique-se de que o aparelho está desligado e o sistema está desconetado da tomada.

    Remova o depósito de água (9).

    Encha o depósito de água com água da torneira, tendo atenção para não exceder o nível «max». Se a sua água for extremamente densa, recomendamos que utilize uma mistura de 50 % de água da torneira e 50 % de água destilada.

    Nunca utilize apenas água destilada. Não adicione quaisquer aditivos (por ex. goma). Não utilize água de condensação de uma máquina de secar.

    Introduza o depósito de água.

    Coloque o aparelho numa superfície estável e nivelada.

    Nota: Se utilizar dispositivos de filtragem ou um descalcificador doméstico permanente,

    certifiquese de que a água obtida tem ph neutro.

    LED de depósito de água vazio

    Quando o depósito de água está vazio, o LED (7) fica continuamente aceso e o LED de controlo da temperatura (17) fica a piscar.

    Se desejar continuar a engomar a vapor, reabasteça o depósito de água (A).

    Prima o botão reiniciar (4).

    (B)Iniciar o funcionamento

    Antes de começar a engomar, siga cuidadosamente as instruções da etiqueta da roupa. Os tecidos com este símbolo não podem ser engomados.

    Coloque o ferro no respetivo suporte (8) ou no suporte de descanso (18), desenrole completamente o cabo, ligue o aparelho à tomada e prima o botão On/O (1).

    O ferro começará a aquecer e o LED de controlo da temperatura (17) no ferro, assim como o LED On/O (2) irão piscar. Assim que a temperatura for atingida, ambos os LEDs ficam permanentemente acesos.

    Engomar a vapor

    Prima o botão de vapor (15) ou o botão de jato de precisão (16).

    Disparador duplo

    Prima o botão de vapor (15) ou o botão de jato de precisão (16) duas vezes numa sucessão rápida dentro de 1 segundo. Ocorrerá uma emissão contínua de vapor durante alguns segundos. Prima o botão de vapor ou o botão de jato de precisão mais uma vez durante a emissão de vapor para parar a função.

    28

    Downloaded

    Engomar a seco

    from

    www

    Engome sem premir o botão de vapor (15) ou o

    botão de jato de precisão (16). Tenha em atenção

    .

    vandenborre

    que, após 10 minutos de engomagem a seco,

    o sistema passará para o modo de repouso da

    caldeira.

    Vapor vertical

    .

    O ferro também pode ser utilizado para engomar

    be

    a vapor peças de roupa penduradas (B). Segure o ferro na posição vertical, ligeiramente inclinado para a frente. Prima repetidamente o botão de vapor (15) ou o botão de jato de precisão (16) enquanto desloca o ferro de cima para baixo.

    O vapor está muito quente: nunca engome nem humedeça peças de roupa enquanto estiver a usálas.

    Base 3D

    A forma arredondada única da base 3D garante os melhores resultados de deslizamento em partes difíceis (por ex. botões, bolsos, etc.)

    Definições

    ICare

    Adefinição iCare é automaticamente selecionada quando o aparelho é ligado pela primeira vez. A partir da 2.ª vez que é ligado, será configurado para a última definição selecionada.

    Adefinição iCare é recomendada para roupas de, por exemplo, lã, poliéster e algodão/linho.

    eco

    É recomendado para as roupas mais delicadas de, por exemplo, tecidos sintéticos, seda e tecidos mistos. Esta definição permite um menor consumo de energia.

    Para engomar com nível de vapor mais baixo prima o botão eco (5).

    O LED (6) fica continuamente aceso.

    Para voltar à função iCare, prima novamente o botão eco (5).

    O LED (6) apaga.

    Para os melhores resultados

    Antes de começar a engomar, siga cuidadosamente as instruções da etiqueta da roupa.

    Engome sempre as roupas pretas e escuras do avesso para evitar que fiquem com lustro no tecido provocado pelo ferro.

    Ao engomar uma camisa, comece pelas partes mais difíceis como o colarinho, os punhos e as mangas. A seguir, engome as partes maiores como a frente e as costas, para evitar vincos nessas partes quando estiver a engomar as partes restantes.

    5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 28

    13.09.18 13:27

    Ao engomar um colarinho, comece pelo lado inferior, e engome de fora (a extremidade pontiaguda) para dentro. Vire e repita. Dobre o colarinho e pressione na extremidade para um acabamento mais intenso.

    Ao engomar roupas com impressões, aplicações ou mesmo partes de tecido mais sensíveis

    (por ex. bordados), vire-as do avesso e, se necessário, coloque um pano de algodão entre o ferro e o tecido. Desta forma, evita danos e obtém o volume do design do tecido que não pode ser engomado.

    Ao engomar roupas de lã, recomendamos que pressione sequencialmente o botão de jato de precisão sem colocar o ferro sobre a peça de roupa. Isto evitará efeitos de lustro no tecido.

    Para evitar novos vincos durante a engomagem com vapor, certifique-se de que a peça de roupa não apresenta humidade residual antes de passar outras partes da mesma.

    (C)Jato de precisão

    Prima o botão de jato de precisão (16) completamente para baixo.

    O vapor sairá apenas da área da ponta da base.

    Para parar esta função, solte o botão.

    Se não o premir completamente para baixo, poderá também sair um pouco de vapor dos orifícios de vapor traseiros na base.

    (D)Modo de repouso da caldeira

    No modo de repouso, a temperatura da caldeira diminui para reduzir o consumo de energia. Tenha em atenção que a temperatura do ferro permanece inalterada.

    É ativado caso não ocorra nenhuma emissão de vapor durante 10 minutos.

    Para reiniciar a engomagem a vapor, tem de ser premido o botão de vapor (15), o botão reiniciar (4) ou o botão de jato de precisão (16).

    Após a engomagem/armazenamento

    Prima o botão On/O (1) para desligar o aparelho.

    Desligue da tomada e deixe o aparelho arrefecer antes de o guardar.

    Esvazie o depósito de água.

    Bloqueie o ferro.

    (E)Sistema de bloqueio

    O aparelho está equipado com um sistema de bloqueio para um transporte conveniente e um armazenamento fácil. É possível levantar

    Downloaded

    from

    e transportar o aparelho pela pega do ferro

    bloqueado.

    www

    .

    Nota: Antes de transportar, certifique-se de que

    • Para bloquear o ferro, empurre o botão

    vandenborre

    o ferro está bloqueado corretamente e que o

    depósito de água está vazio.

    • Coloque a base no entalhe na esteira do ferro.

    deslizante (13) (bloqueio fácil) em direção ao

    .

    be

    ferro até ouvir um «clique».

    • Para desbloquear o ferro, empurre o botão deslizante (bloqueio fácil) para baixo. O ferro será libertado.

    (F) Descalcificação

    Nunca abra nem toque no dispositivo de fecho (11) enquanto o aparelho está quente e/ou ligado à tomada.

    Para manter um excelente desempenho, o sistema deve ser descalcificado após cada 15 litros de consumo de água (cerca de 8 reabastecimentos completos).

    Não utilize quaisquer químicos, aditivos ou descalcificadores para lavar a caldeira.

    O LED (3) pisca para indicar que está na altura da descalcificação.

    a.Desligue (1) o aparelho e retire a ficha da tomada. Desbloqueie o ferro e retire-o do respetivo suporte. Aguarde até o aparelho arrefecer (no mínimo 2,5 horas).

    b.Esvazie o depósito de água.

    c.Coloque o aparelho na borda da pia e abra a cobertura transparente (10).

    d.Rode o dispositivo de fecho (11) para a esquerda para abrir.

    e.Verta a água para a pia.

    f.Incline ligeiramente o aparelho para esvaziar completamente a caldeira.

    g.Quando deixar de sair água do aparelho, enrosque o dispositivo de fecho para fechar a caldeira e feche a cobertura transparente.

    h.Depois de terminar o procedimento de descalcificação, conete à tomada e ligue.

    i.Prima o botão Reiniciar (4) durante 5 segundos até o LED (3) apagar.

    Se o aparelho for desligado sem descalcificação, o LED (3) começará a piscar novamente da próxima vez que for ligado.

    Nota: Devido à diferente composição da água, ao utilizar um descalcificador doméstico permanente instalado, recomenda-se descalcificar o sistema após 4 reabastecimentos completos ou, no mínimo, uma vez por mês. Tenha em atenção que neste caso, o símbolo para descalcificação não começará a piscar automaticamente.

    29

    5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 29

    13.09.18 13:27

    (G)Cuidados e limpeza

    Antes da limpeza, certifique-se sempre de que o aparelho está desligado, desconetado da tomada e que arrefeceu completamente.

    Para limpar a base, recomenda-se que utilize um pano húmido.

    Downloaded

    from

    Para limpar o material macio na pega e a

    www

    superfície brilhante, utilize apenas um pano

    húmido.

    .

    vandenborre

    Nunca use químicos, vinagre ou esfregões (por

    ex. esponjas com tecidos grossos de nylon, etc).

    .

    be

    Guia de resolução de problemas

    PROBLEMA

    CAUSA

    SOLUÇÃO

    O aparelho não liga. O

    Certifique-se de que o aparelho

    Asegúrese de que el dispositivo se

    aparelho não está ligado a

    está ligado corretamente e

    encuentra correctamente conectado y

    uma tomada elétrica.

    prima o botão On/O .

    pulse el botón de encendido/apagado.

    O vapor sai por baixo da

    O sistema de segurança de

    Desligue o aparelho imediatamentee

    contacte um Centro de Assistência ao

    unidade da base.

    pressão «max» foi aberto.

    Cliente Braun autorizado.

    A água condensou no interior

    Prima o botão de vapor várias vezes

    Saem algumas gotas de

    dos tubos porque o vapor está

    afastado da tábua de engomar. Isto

    água dos orifícios no fundo

    a ser utilizado pela primeira

    irá eliminar a água fria do circuito de

    da base.

    vez ou não foi utilizado durante

    vapor.

    algum tempo.

    Existem fugas de líquido

    Foram vertidos amaciadores

    Nunca verta produtos no depósito

    químicos de água ou aditivos na

    de água. Limpe a base com um pano

    acastanhado dabase.

    caldeira do depósito de água.

    húmido e lave a caldeira.

    Isto é normal e deixará de ocorrer

    Na primeira vez que o

    Algumas peças foram tratadas

    quando tiver utilizado o ferro algumas

    com isolante/lubrificante que

    vezes. Se o fumo/odor persistir depois

    aparelho é ligado, aparece

    evapora na primeira vez que o

    de desligar o aparelho, contacte um

    um fumo/odor.

    ferro aquece.

    Centro de Assistência ao Cliente Braun

    autorizado.

    O aparelho emite um ruído

    Está a ser bombeada água para

    Isto é normal e não é necessária

    a caldeira.

    nenhuma ação.

    intermitente associado a

    Reabasteça o depósito de água e

    vibrações.

    O depósito de água está vazio.

    prima o botão reiniciar.

    A dispositivo de fecho é

    O calcário tornou difícil a

    Rode a tampa com força. Para evitar

    abertura da dispositivo de

    o problema, lave o sistema com

    difícil de desapertar.

    fecho.

    frequência.

    Desconete o sistema, ligue-o

    novamente e prima o botão On/O .

    Todos os LEDs estão a

    Erro do sistema.

    Se este problema persistir, desligue o

    piscar.

    aparelho imediatamente e contacte um

    Centro de Assistência ao Cliente Braun

    autorizado.

    30

    5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 30

    13.09.18 13:27

    Downloaded

    from

    Desligue o aparelho e aperte a

    A dispositivo de fecho não está

    dispositivo de fecho corretamente,www

    apertada corretamente.

    .

    mas não excessivamente. Nota: a

    O vapor sai da dispositivo de

    fecho está danificada.

    vandenborre

    dispositivo de fecho pode estar quente.

    fecho.

    A vedação da Dispositivo de

    Desligue o aparelho imediatamente e

    contacte um Centro de Assistência ao

    Cliente Braun autorizado.

    .

    be

    Reabasteça o depósito de água e

    O sistema de engomar está

    O fim do alarme de água foi

    prima o botão de vapor várias vezes

    durante 1 minuto até a bomba carregar

    operacional, mas não ocorre

    reposto sem reabastecimento

    água para dentro do sistema.

    emissão de vapor a partir do

    de água.

    ferro.

    Desligue o aparelho e aguarde até ter

    arrefecido.

    O LED continua

    O botão de reset não foi

    Certifique-se de que o botão de reset é

    aceso, apesar de se ter

    premido ou foi premido

    reabastecido o aparelho

    premido corretamente.

    incorretamente.

    com água.

    Sujeito a alterações sem aviso prévio.

    Não elimine o produto no lixo doméstico no fim da sua vida útil. A eliminação pode ser efetuada num Centro de Assistência da Braun ou em pontos de recolha adequados disponíveis no seu país.

    Italiano

    I nostri prodotti sono studiati per rispondere ad elevati standard di qualità, funzionalità e di design. Ci auguriamo che il nuovo apparecchio Braun soddisfi pienamente le sue esigenze.

    Prima dell’utilizzo

    Prima di usare il prodotto, leggere attentamente e interamente le istruzioni.

    Attenzione

    Attenzione: Superfici calde! Le stazioni elettriche per la stiratura combinano temperature elevate e vapore caldo che potrebbero causare ustioni.

    Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o mancanza di esperienza e conoscenza, a patto che siano supervisionate o istruite sull’utilizzo sicuro

    dell’apparecchio e comprendano i potenziali rischi.

    I bambini non devono giocare con l’apparecchio.

    Pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini senza supervisione.

    Durante l’utilizzo e nella fase di raffreddamento, tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini con età inferiore a 8 anni.

    Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal suo agente addetto all’assistenza o da altre persone similmente qualificate al fine di evitare pericoli.

    Scollegare sempre la stazione per la stiratura/il ferro da stiro dalla rete elettrica prima di riempire con acqua.

    31

    5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 31

    13.09.18 13:27

    Utilizzare e appoggiare l’apparecchio su una superficie stabile.

    Durante le pause nel processo di stiratura, posizionare il ferro da stiro verticalmente sul suo tallone di appoggio oppure sulla superficie di appoggio per il ferro. Assicurarsi che il tallone di appoggio sia posizionato su una superficie stabile.

    Non lasciare il ferro da stiro incustodito mentre è collegato alla rete elettrica.

    Non aprire la caldaia in fase di stiratura.

    Durante l’uso, gli orifizi sotto pressione non devono essere aperti per operazioni di riempimento, decalcificazione, risciacquo o ispezione.

    Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto o se presenta segni visibili di danneggiamento o perdite. Controllare regolarmente i cavi per verificare che non ci siano danni.

    Non immergere l’unità in acqua o in altri liquidi.

    L’apparecchio è stato progettato solo per l’utilizzo domestico e per processare normali quantità adatte alla casa.

    Si prega di pulire tutte le parti precedentemente al primo utilizzo o come richiesto, seguendo le istruzioni nella sezione Manutenzione e Pulizia.

    I cavi non devono entrare in contatto con oggetti caldi, con la piastra del ferro, con acqua né con oggetti appuntiti.

    Prima di inserire la spina nella presa di corrente, verificare che il voltaggio disponibile corrisponda a quello stampato sulla base del dispositivo e che si stia utilizzando una presa con messa a terra.

    Se si utilizza una prolunga, accertarsi che questa sia in buono stato, che abbia una spina con collegamento a

    32

    Downloaded

    from

    terra e che corrisponda al livellowwwdi potenza del dispositivo (16 A). .

    La piastra del ferro e il piano di vandenborre appoggio del ferro possono raggiun-

    gere temperature molto elevate che

    possono causare ustioni. Non toc- . care queste parti. be

    Rischio soffocamento: l’apparecchio potrebbe contenere parti piccole. Durante le operazioni di pulizia e manutenzione, alcune di queste parti potrebbero essere smontate. Maneggiare con cura e tenere lontano dai bambini le piccole parti.

    Importante!

    Conservare il materiale dell’imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso) fuori dalla portata dei bambini.

    Descrizione

    Base

    1 Tasto on/o

    2 LED on/o

    3 LED sistema di eliminazione calcare

    4 Tasto di ripristino

    5 Tasto Eco

    6 LED Eco

    7 LED di segnalazione serbatoio vuoto

    8 Superficie di appoggio per il ferro

    9 Serbatoio dell’acqua rimovibile

    10Tappo trasparente

    11Tappo chiusura

    12Cavo di alimentazione

    13Sistema di bloccaggio

    Ferro da stiro

    14Cavo di sto a

    15Tasto per il vapore

    16Tasto per il getto di precisione (solo alcuni modelli)

    17LED di controllo temperatura

    18Tallone d’appoggio

    Uso previsto

    L’apparecchio deve essere utilizzato soltanto per stirare tessuti adatti alla stiratura secondo l’etichetta. Inoltre, l’apparecchio può essere impiegato per rinfrescare i tessuti. Non stirare né inumidire mai i tessuti mentre li si indossano.

    5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 32

    13.09.18 13:27

    Prima del primo utilizzo

    Prelevare l’unità dalla confezione. Rimuovere tutte le parti dell’imballaggio. Rimuovere eventuali etichette presenti sull’unità (non rimuovere la targhetta dati).

    Quando il vapore è pronto per la prima volta, raccomandiamo di passare il ferro per alcuni minuti su uno straccio per evitare che residui di produzione sporchino il tessuto.

    (A) Riempimento del serbatoio

    dell’acqua

    Assicurarsi che l’apparecchio sia spento e che il cavo di alimentazione sia scollegato.

    Rimuovere il serbatoio dell’acqua (9).

    Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua di rubinetto senza superare il livello »max». Se si dispone di acqua molto dura raccomandiamo di utilizzare un 50 % di acqua di rubinetto e un 50 % di acqua distillata.

    Non utilizzare esclusivamente acqua distillata. Non aggiungere additivi (ad esempio appretto). Non utilizzare acqua di condensa di un’asciugatrice.

    Inserire il serbatoio dell’acqua.

    Posizionare l’apparecchio su una superficie stabile e piana.

    Attenzione: se si utilizzano dispositivi di filtraggio o un decalcificante permanente domestico, assicurarsi assolutamente che l’acqua ottenuta abbia un ph neutro.

    LED di segnalazione serbatoio vuoto

    Quando il serbatoio dell’acqua è vuoto, la luce LED (7) si accende in maniera permanente e la spia di controllo temperatura (17) lampeggia.

    Se si desidera procedere con la stiratura a vapore, riempire il serbatoio dell’acqua (A).

    Premere il tasto di ripristino (4).

    (B)Messa in funzione

    Prima di iniziare a stirare, seguire attentamente le istruzioni riportate sull’etichetta dell’indumento. I tessuti con questo simbolo non possono essere stirati.

    Posizionare il ferro da stiro sulla superficie di appoggio per il ferro (8) o sul tallone di appoggio (18), svolgere completamente il cavo, collegare il cavo di alimentazione dell’apparecchio e premere il tasto on/o (1).

    Il ferro inizierà a riscaldarsi e il LED di controllo della temperatura (17) sul ferro e il LED On/ O (2) lampeggeranno. Una volta raggiunta la temperatura, entrambi i LED restano accesi in maniera permanente.

    Downloaded

    Stiratura a vapore

    from

    Premere il tasto per il vapore (15) o il tasto per il

    getto di precisione (16).

    www

    .

    Doppio azionamento

    Premere due volte il tasto per il vapore (15) o il tasto

    per il getto di precisione (16) in successione rapida

    nel giro di un secondo. Verrà emesso del vapore

    vandenborre

    continuo per qualche secondo. Premere di nuovo il

    .

    be

    tasto per il vapore o il tasto per il getto di precisione durante l’emissione del vapore per arrestare la funzione.

    Stiratura a secco

    Stirare senza premere il tasto per il vapore (15), né il tasto per il getto di precisione (16). Si noti che, dopo 10 minuti di stiratura a secco, il sistema passa alla modalità «pausa caldaia».

    Vapore in verticale

    Il ferro da stiro può essere usato anche per emettere vapore su capi appesi (B). Tenere il ferro da stiro in posizione verticale, leggermente inclinato in avanti. Premere ripetutamente il tasto per il vapore (15) o il tasto per il getto di precisione (16) muovendo il ferro da stiro dall’alto al basso.

    Il vapore è molto caldo: non stirare, né inumidire mai gli indumenti mentre li si indossano.

    Piastra 3D

    L’esclusiva forma arrotondata della piastra 3D assicura uno scivolamento perfetto perfino nei punti più di cili come le tasche, vicino ai bottoni ecc.

    Impostazioni

    iCare

    L’impostazione iCare viene selezionata automaticamente quando l’apparecchio viene acceso per la prima volta. Dalla seconda accensione, l’apparecchio viene portato all’ultima impostazione scelta.

    L’impostazione iCare è consigliata per tessuti come lana, poliestere e cotone/lino.

    eco

    Consigliata per i tessuti più delicati come sintetici, seta e misti. Questa impostazione permette un minor consumo energetico.

    Per stirare con un livello inferiore di vapore premere il tasto eco (5).

    Il LED (6) si accenderà in modo permanente.

    Per ritornare alla funzione iCare premere nuovamente il tasto eco (5).

    Il LED (6) si spegne.

    Per risultati ottimali

    Prima di iniziare a stirare, seguire attentamente le istruzioni riportate sull’etichetta.

    33

    5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 33

    13.09.18 13:27

    Stirare sempre alla rovescia i tessuti neri o scuri per evitare l’e etto lucido sui tessuti a causa del passaggio del ferro.

    Quando si stira una camicia, iniziare con le parti più di cili come colletto, polsini e maniche. Stirare poi le parti più grandi come la parte davanti e il retro, in modo da evitare la formazione di pieghe nelle parti più grandi mentre si stirano le altre.

    Quando si stira il colletto, partire dalla parte inferiore e procedere dall’esterno (la parte appuntita) verso l’interno. Voltare e ripetere la procedura. Piegare il colletto e premere l’estremità per un risultato più preciso.

    Quando si stirano tessuti con marchi, applicazioni oppure parti di tessuto ancora più delicato (per es. ricami), rovesciarli e, se necessario, disporre un panno di cotone tra il ferro da stiro e il tessuto. In questo modo si evitano danni.

    Quando si stirano tessuti di lana, consigliamo di premere in sequenza il tasto per il getto di precisione senza appoggiare il ferro sul tessuto. In questo modo si evita l’e etto lucido sul tessuto.

    Per evitare la formazione di nuove pieghe quando si stira a vapore, assicurarsi che il tessuto non presenti tracce residue di umidità prima di proseguire con la stiratura di altre parti.

    (C)Getto di precisione

    Premere il tasto per il getto di precisione (16) fino in fondo.

    Il vapore verrà emesso solo dalla punta della piastra.

    Per arrestare questa funzione è su ciente rilasciare il tasto.

    Se il tasto non viene premuto fino in fondo è possibile che il vapore fuoriesca anche dai fori posizionati nella parte inferiore della piastra.

    (D)Modalita pausa della caldaia

    Nella modalità pausa la temperatura della caldaia si abbassa in modo da ridurre il consumo elettrico. Attenzione: la temperatura del ferro da stiro rimane invariata.

    Si attiva se non viene emesso vapore per 10 minuti.

    Per riprendere la stiratura a vapore premere il tasto per il vapore (15), il tasto di ripristino (4) o il tasto per il getto di precisione (16).

    Dopo la stiratura

    Premere il tasto on/o (1) per spegnere l’apparecchio.

    34

    Downloaded

    from

    Scollegare il cavo di alimentazione e lasciar

    ra reddare l’apparecchio prima di riporlo.

    Svuotare il serbatoio dell’acqua.

    www

    .

    • Bloccare il ferro da stiro.

    vandenborre

    (E) Sistema di bloccaggio

    L’apparecchio è dotato di un sistema di bloccaggio

    .

    be

    che consente il trasporto nella massima praticità

    e la conservazione in tutta semplicità. È possibile sollevare e trasportare l’apparecchio tenendolo per l’impugnatura quando questo è bloccato.

    Attenzione: prima del trasporto, assicurarsi che il ferro da stiro sia bloccato correttamente e il serbatoio dell’acqua sia vuoto.

    Posizionare la piastra nell’incavo della superficie di appoggio per il ferro.

    Per bloccare il ferro da stiro, spingere la levetta (13) (easy lock) verso il ferro da stiro fino a quando non si sente un «click».

    Per sbloccare il ferro da stiro, premere il tasto sulla levetta (easy lock). Il ferro è ora sbloccato.

    (F)Decalcifica

    Non aprire mai, né toccare il tappo di chiusura (11) quando l’apparecchio è caldo e/o collegato alla presa di corrente.

    Per garantire un funzionamento ottimale è necessario decalcificare il sistema dopo ogni consumo di 15 litri di acqua (circa 8 riempimenti totali del serbatoio).

    Non utilizzare prodotti chimici, additivi o decalcificanti per pulire la caldaia.

    Il LED (3) lampeggia per indicare che è necessaria la disincrostazione.

    a.Spegnere (1) l’apparecchio e scollegarlo dalla rete di alimentazione. Sbloccare il ferro e rimuoverlo dalla superficie di appoggio. Attendere finché l’apparecchio non sarà completamente freddo (minimo 2,5 ore).

    b.Svuotare il serbatoio dell’acqua.

    c.Posizionare l’apparecchio sul bordo del lavandino e aprire la copertura trasparente (10).

    d.Ruotare in senso antiorario il tappo di chiusura (11) per aprirla.

    e.Far fuoriuscire l’acqua nel lavandino.

    f.Mettere l’apparecchio in una posizione leggermente inclinata per svuotare completamente la caldaia.

    g.Quando non fuoriesce più acqua dall’apparecchio, avvitare il tappo di chiusura per chiudere la caldaia e chiudere la copertura trasparente.

    h.Dopo aver terminato la procedura di decalcifica,

    5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 34

    13.09.18 13:27

    collegare il cavo di alimentazione e accendere il dispositivo.

    i.Premere il tasto di ripristino (4) per 5 secondi fino allo spegnimento del LED (3).

    Se l’apparecchio viene spento senza essere disincrostato, il LED (3) ricomincerà a lampeggiare alla successiva accensione.

    Attenzione: nell’ipotesi di utilizzo di un sistema di decalcifica permanente domestico, si consiglia di decalcificare il sistema ogni 4 riempimenti completi del serbaotio o almeno una volta al mese. Fare attenzione che, in questo caso, l’icona relativa alla decalcifica non lampeggerà automaticamente dopo i 4 lavaggi.

    Downloaded

    from

    (G)Cura e pulizia www

    Prima di procedere con la pulitura, assicurarsi.

    sempre che l’apparecchio sia spento, vandenborre scollegato dalla rete di alimentazione e che sia completamente freddo.

    Per pulire la piastra, si suggerisce l’utilizzo di un

    panno umido. .

    Per pulire la superficie morbida sull’impugnatura be e la superficie extra lucida, utilizzare

    esclusivamente un panno umido.

    Non utilizzare mai prodotti chimici, aceto o spugnette abrasive (per es. spugnette abrasive o ruvide, ecc.).

    Guida alla risoluzione degli errori

    PROBLEMA

    CAUSA

    SOLUZIONE

    L’apparecchio non si

    L’apparecchio non è collegato

    Assicurarsi che l’apparecchio sia

    alla presa di alimentazione

    collegato correttamente e premere il

    accende.

    elettrica.

    tasto on/o .

    Il vapore fuoriesce al di sotto

    Il sistema di sicurezza pressione

    Spegnere immediatamente

    l’apparecchio e contattare un servizio

    della base.

    «max» si è aperto.

    clienti Braun autorizzato.

    L’acqua si è condensata

    Premere più volte il tasto per il vapore

    all’interno delle tubature poiché

    Dai fori della piastra del ferro

    tenendo l’apparecchio lontano

    il vapore non viene utilizzato

    gocciola dell’acqua.

    da un po’ di tempo o lo si sta

    dall’asse da stiro. In tal modo si elimina

    l’acqua fredda dal circuito del vapore.

    utilizzando per la prima volta.

    Nel bollitore del serbatoio

    Non versare alcun prodotto nel

    dell’acqua sono stati

    Dalla piastra del ferro

    serbatoio dell’acqua. Pulire la piastra

    versati prodotti chimici per

    fuoriesce un liquido scuro.

    del ferro con un panno umido e

    l’addolcimento dell’acqua o

    risciacquare il caldaia.

    additivi.

    Alcune parti sono state trattate

    Questo fenomeno è normale e

    Alla prima accensione

    scomparirà dopo i primi utilizzi. Se lo

    con materiale isolante/

    dell’apparecchio compare

    strano odore/il fumo permane anche

    lubrificante. Tale materiale

    del fumo o si percepisce uno

    dopo aver spento l’apparecchio,

    evapora quando l’apparecchio

    strano odore.

    si riscalda per la prima volta.

    contattare un servizio clienti Braun

    autorizzato.

    L’apparecchio produce

    L’acqua viene pompata nel

    Tale fenomeno è normale e non

    caldaia.

    richiede alcun intervento.

    un rumore intermittente

    Riempire il serbatoio dell’acqua e

    accompagnato da vibrazioni.

    Il serbatoio dell’acqua è vuoto.

    premere il tasto di ripristino.

    Svitare il tappo di chiusura

    Il calcare ha reso di cile

    Applicare maggiore forza. Per evitare il

    l’apertura della valvola di

    problema, risciacquare il sistema con

    risulta di cile.

    pulitura.

    frequenza.

    35

    5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 35

    13.09.18 13:27

    Downloaded

    from

    Scollegare il sistema dalla rete di

    alimentazione, collegarlo nuovamentewww

    Tutte le spie a

    .

    e premere il tasto on/o . Se il problema

    LED lampeggiano.

    Errore di sistema.

    vandenborre

    permane, spegnere immediatamente

    l’apparecchio e contattare un servizio

    clienti Braun autorizzato.

    Spegnere l’apparecchio e serrare

    .

    Il tappo di chiusura non è

    correttamente il tappo di chiusura

    be

    senza eccessiva forza. Attenzione:

    serrata correttamente.

    Il vapore fuoriesce dalla

    il tappo di chiusura potrebbe essere

    molto calda.

    valvola di pulitura.

    La guarnizione delil tappo di

    Spegnere immediatamente

    l’apparecchio e contattare un

    chiusura è danneggiata.

    servizio clienti Braun autorizzato.

    Riempire il serbatoio dell’acqua e

    Il ferro da stiro è pronto ma

    L’allarme di acqua terminata è

    premere più volte il tasto per il vapore

    per un minuto finché la pompa non

    non vi è alcuna emissione di

    stato arrestato senza riempire

    avrà caricato l’acqua nel sistema.

    vapore.

    il serbatoio.

    Spegnere l’apparecchio e attendere

    finché non sarà completamente freddo.

    Il LED è ancora acceso

    Il tasto di ripristino non è stato

    Accertarsi di premere il tasto di

    nonostante l’acqua sia

    premuto o non è stato premuto

    ripristino correttamente.

    stata rabboccata.

    correttamente.

    Soggetto a modifiche senza preavviso.

    Non smaltire il prodotto insieme ai rifiuti domestici quando non più necessario. Il prodotto può essere smaltito presso un centro di assistenza Braun o un centro di raccolta adatto del proprio paese.

    Nederlands

    Onze producten zij n ontwikkeld om te voldoen aan de strengste normen inzake kwaliteit, functionaliteit en design. Wij hopen van harte dat u geniet van uw nieuw Braun-toestel.

    Vóór gebruik

    Lees de handleiding voordat u het apparaat in gebruik neemt in zijn geheel zorgvuldig door.

    Waarschuwing

    Opgelet: Warme oppervlakken! Elektrische stoomstrijkijzers combineren hoge temperaturen en hete stoom, hetgeen kan leiden tot brandwonden.

    Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en

    36

    personen met een fysieke, sensorische of mentale beperking indien zij het product onder begeleiding gebruiken of instructies hebben gekregen over het veilig gebruik van het apparaat en de gevaren inzien.

    Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

    Reiniging en gebruikersonderhoud mogen zonder toezicht niet door kinderen uitgevoerd worden.

    Tijdens de werking en het afkoelen moeten het toestel en het snoer ervan buiten het bereik van kinderen onder 8 jaar gehouden worden.

    5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 36

    13.09.18 13:27

    Als het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant, diens onderhoudsvertegenwoordiger of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaarlijke situaties te voorkomen.

    Trek het snoer altijd uit het stopcontact voordat u het toestel vult met water.

    Het toestel moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiel oppervlak.

    Tijdens pauzes tussen het strijken zet u het strijkijzer rechtop op zijn hielsteun of op de houder. Verzeker u ervan dat de hielsteun op een stabiel oppervlak staat.

    Het toestel mag niet zonder toezicht gelaten worden wanneer het is aangesloten op het lichtnet.

    Open het stoomreservoir niet tijdens het strijken.

    Tijdens het gebruik mogen de openingen die onder druk staan niet geopend worden voor het vullen, ontkalken, spoelen of inspecteren.

    Het toestel mag niet gebruikt worden indien het is gevallen, indien er zichtbare sporen van schade zijn of indien het lekt. Controleer het snoer regelmatig op schade.

    Dompel de eenheid nooit onder in water of andere vloeistoffen.

    Het apparaat is enkel ontworpen voor huishoudelijk gebruik en voor het verwerken van huishoudelijke hoeveelheden.

    Reinig alle onderdelen voor het eerste gebruik of wanneer nodig, volgens de instructies in de rubriek «Onderhoud en reiniging».

    De kabels mogen nooit in contact komen met warme voorwerpen, de zoolplaat, water of scherpe randen.

    Downloaded

    from

    www

    • Voordat u de stekker in het stopcon-

    tact steekt, controleert u of de span-

    .

    vandenborre

    ning overeenstemt met de waarde

    afgedrukt aan de onderzijde van het

    toestel en of u een geaard stopcon-

    tact gebruikt.

    .

    • Wanneer u een verlengkabel

    be

    gebruikt, controleer dan of die in

    goede staat verkeert, een stekker

    met aarding heeft en overeenstemt

    met het nominale vermogen van het

    toestel (16 A).

    • De zoolplaat en strijkijzersteun kun-

    nen erg hoge temperaturen bereiken,

    hetgeen tot brandwonden kan leiden.

    Raak ze niet aan.

    • VERSTIKKINGSGEVAAR: het appa-

    raat kan kleine onderdelen bevatten.

    Tijdens de handelingen voor reiniging

    en onderhoud kunnen enkele van

    deze onderdelen losraken. Hanteer

    voorzichtig en houd de kleine onder-

    delen uit de nabijheid van kinderen.

    • Let op!

    Bewaar het verpakkingsmateriaal

    (plastic zakjes, piepschuim) buiten

    het bereik van kinderen.

    Beschrijving

    Basiseenheid

    1

    Aan/Uit-knop

    2

    Aan/Uit-led

    3

    Led kalkreinigingssysteem

    4

    Resetknop

    5

    Eco-knop

    6

    Eco-led

    7

    Led watertank leeg

    8

    Houder strij kij zer

    9

    Verwij derbare watertank

    10Doorzichtig deksel

    11Slot

    12Stroomsnoer

    13Vergrendelsysteem

    Strijkijzer

    14Dubbel snoer

    15Stoomknop

    16Precisiestootknop (enkel bepaalde modellen)

    17Led temperatuurcontrole

    37

    5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 37

    13.09.18 13:27

    Beoogd gebruik

    Het toestel mag enkel worden gebruikt voor het strij ken van kleren die daarvoor geschikt zij n volgens het waslabel.

    Het toestel kan daarnaast ook gebruikt worden voor het verfrissen. Strij k of stoom nooit kleren terwij l u ze draagt.

    Voor het eerste gebruik

    Neem de eenheid uit de doos. Verwij der alle stukken van de verpakking. Verwij der eventuele etiketten op de eenheid (zonder het typeplaatje weg te halen).

    Wanneer de stoom voor het eerst klaar is, wordt het aanbevolen om enkele minuten over een vod te strij ken, om te vermij den dat resten van de productie uw kleren vuil kunnen maken.

    (A)De watertank vullen

    Verzeker u ervan dat het toestel is uitgeschakeld en de stekker is uitgetrokken.

    Verwij der de watertank (9).

    Vul de watertank met leidingwater, overschrij d daarbij het «max»-peil niet. Indien het water extreem hard is, wordt het aanbevolen om een mengsel van 50 % leidingwater en 50 % gedestilleerd water te gebruiken.

    Gebruik nooit uitsluitend gedestilleerd water. Voeg geen additieven toe (bij v. stij fsel). Gebruik geen condensatiewater van een droogtrommel.

    Zet de watertank erin.

    Plaats het toestel op een stabiel, e en oppervlak.

    Opmerking: indien u filtertoestellen of een permanent geïnstalleerde ontkalker gebruikt, dient u ervoor te zorgen dat het verkregen water een neutrale pH heeft.

    Led watertank leeg

    Wanneer de watertank leeg is, brandt de led (7) continu en de led van temperatuurcontrole (17) knippert.

    Indien u verder wenst te stoomstrij ken, vul dan de watertank (A) bij .

    Druk op de resetknop (4).

    (B)In werking zetten

    Voordat u begint te strij ken, volgt u aandachtig de instructies op het waslabel van het kledingstuk. Sto en met dit symbool zij n niet geschikt voor het strij ken.

    Zet het strij kij zer op de houder (8) of op zij n hielsteun (18), rol het snoer volledig uit, steek het toestel in het stopcontact en druk op de Aan/ Uit-knop (1).

    38

    Downloaded

    from

    • Het strij kij zer zal warm worden en de led

    www

    temperatuurcontrole (17) en Aan/Uit-led gaan

    knipperen. Zodra de temperatuur is bereikt,

    .

    blij ven beide leds branden.

    vandenborre

    Stoomstrijken

    Druk op de stoomknop (15) of de precisiestootknop

    (16).

    .

    Dubbele activering

    be

    Druk tweemaal snel na elkaar op de stoomknop (15) of de precisiestootknop (16) binnen 1 seconde. Gedurende enkele seconden zal continu stoom uitgestoten worden. Druk opnieuw op de stoomknop of de precisiestootknop terwij l stoom vrij komt om de functie te stoppen.

    Droog strijken

    Strij k zonder te drukken op de stoomknop (15) of de precisiestootknop (16). Let erop dat na 10 minuten droog strij ken het systeem naar de modus stand-by van de boiler zal gaan.

    Verticale stoom

    Het strij kij zer kan ook gebruikt worden voor het stomen van hangende kleren (B). Houd het strij kij zer verticaal, licht naar voren gekanteld. Druk meermaals op de stoomknop (15) of de

    precisiestootknop (16) terwij l u het strij kij zer van boven naar onderen beweegt.

    Stoom is erg warm: strij k of stoom nooit kleren terwij l u ze draagt.

    3D-zoolplaat

    De unieke ronde vorm van de 3D-zoolplaat zorgt voor de beste resultaten bij het glij den over lastige delen (bij v. knoppen en zakken).

    Instellingen

    iCare

    De iCare instelling wordt automatisch gekozen wanneer het toestel voor het eerst wordt aangezet. Vanaf de 2e inschakeling zal de laatst gekozen instelling worden toegepast.

    De iCare instelling wordt aanbevolen voor sto en zoals wol, polyester en katoen/linnen.

    eco

    Aanbevolen voor de meest delicate kledingstukken zoals synthetische sto en, zij de en samengesteld weefsel. Het stroomverbruik ligt bij deze instelling lager.

    Om met minder stoom te strij ken, drukt u op de eco-knop (5).

    De led (6) gaat continu branden.

    Om terug te keren naar de iCare-functie, drukt u opnieuw op de eco-knop (5).

    De led (6) gaat uit.

    5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 38

    13.09.18 13:27

    Loading…

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Brandt плита электрическая инструкция по применению
  • Brandt индукционная варочная панель инструкция
  • Brandt wm 1150 eco инструкция по применению
  • Brandt 1150 rpm стиральная машина инструкция
  • Brandoo team 4ch mobile dvr видеорегистратор инструкция