Cybex автокресло 15 36кг инструкция

Cybex Silver SOLUTION B-FIX User Manual

  • Contents

  • Table of Contents

  • Bookmarks

Quick Links

SOLUTION B-FIX

UN R44/04, Gr. 2/3 15-36 kg

User Guide

loading

Related Manuals for Cybex Silver SOLUTION B-FIX

Summary of Contents for Cybex Silver SOLUTION B-FIX

  • Page 1
    SOLUTION B-FIX UN R44/04, Gr. 2/3 15-36 kg User Guide…
  • Page 2
    EN — WARNING! Without the approval of the Type Approval Authority, the child seat may not be modified or added to in any way. Repairs may only be performed by person authorised to this effect. Only original parts and accessories may be used for repairs. Failure to comply with the above will result in the protective function of the child seat no longer being guaranteed.
  • Page 3
    8 | CONTENTS 9 | ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 9 | CUPRINS 48 | ‫תןכן העיניינים‬ 49 | ‫المحتوى‬ 49 | СЪДЪРЖАНИЕ…
  • Page 5
    EN: Brief instructions Group 2/3 )15-36 kg( GR: Σύντομες οδηγίες Ομάδα 2/3 )15-36 kg( RO: Instrucțiuni scurte Grupa 2/3 )15-36 kg( )‫: הנחיות מקוצרות קבוצה 3/2 (63-51 ק»ג‬HE )‫: مجموعة اإلرشادات المختصرة 2 /3 (لوزن 63-51 كلغ‬AR BG: кратка картинна инструкция. столче група…
  • Page 6
    DEAR CUSTOMER CERTIFICATION UN R-44/04 Thank you for buying the Solution B-fix. We can assure you CYBEX Solution B-fix — group 2/3, 15 to 36 kg that safety, comfort and ease of use were our highest priorities Seat elevator with backrest and headrest.
  • Page 7
    ΑΓΑΠΗΤΈ ΠΕΛΆΤΗ STIMATE CLIENT, Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε το SOLUTION B-FIX. Vă mulțumim pentru că ați cumpărat produsul Yari. Vă asigurăm Μπορούμε να σας διαβεβαιώσουμε πως η ασφάλεια, η άνεση că siguranța, confortul și ușurința utilizării produsului au και η ευκολία ήταν οι μεγαλύτερες προτεραιότητές μας κατά…
  • Page 8: Table Of Contents

    CONTENTS FIRST INSTALLATION …………..10 POSITIONING THE SEAT CORRECTLY IN THE VEHICLE ..12 SAFETY IN THE VEHICLE …………16 PLACING THE SEAT IN THE VEHICLE ……..16 SECURING THE CHILD SEAT USING THE LATCH-CONNECT SYSTEM ……….20 REMOVAL OF THE CHILD SEAT……….22 ADAPTING TO BODY SIZE …………

  • Page 9
    ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ CUPRINS ΠΡΩΤΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ …………..11 PRIMA INSTALARE ……………. 11 ΣΩΣΤΉ ΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ ΜΈΣΑ ΣΤΟ ΌΧΗΜΑ 13 POZIȚIONAREA CORECTĂ A SCAUNULUI ÎN MAȘINĂ … 13 ΑΣΦΆΛΕΙΑ ΜΈΣΑ ΣΤΟ ΌΧΗΜΑ …………17 SIGURANȚA ÎN MAȘINĂ …………..17 ΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ ΜΈΣΑ ΣΤΟ ΌΧΗΜΑ ….. 17 AMPLASAREA SCAUNULUI ÎN MAȘINĂ…
  • Page 10: First Installation

    The child seat consists of a booster seat (1) and a backrest (2). Only the combination of these two parts provides best protection and comfort to your child. WARNING! The parts of the Solution B-fix must not be used alone or in combination with boosters, backrests or headrests from other manufacturers or from different product series.

  • Page 11: Πρωτη Εγκατασταση

    στο παιδί σας τη μέγιστη προστασία και άνεση. mai bună protecție și confort pentru copilul dv. Προειδοποίηση! Τα μέρη του SOLUTION B-FIX Atenție! Piesele SOLUTION B-FIX nu trebuie folosi- δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνα τους ή σε te singure sau în combinație cu înălțătoare, spătare συνδυασμό…

  • Page 12: Positioning The Seat Correctly In The Vehicle

    POSITIONING THE SEAT CORRECTLY IN THE VEHICLE The child seat with stored Latch-Connect System system can be used on all vehicle seats with automatic three-point safety belts approved in the vehicle manual for, “universal” use. WARNING! The seat is not suitable for use with a two-point or lap belt.

  • Page 13: Σωστή Τοποθέτηση Του Καθίσματοσ Μέσα Στο Όχημα

    ΣΩΣΤΗ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΜΕΣΑ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ POZIȚIONAREA CORECTĂ A SCAUNULUI ÎN MAȘINĂ το παιδικό κάθισμα με αποθηκευμένο το σύστημα Scaunul auto pentru copil cu sistem stocat Latch- latch-connect μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε όλα τα Connect poate fi folosit pe toate scaunele de copil καθίσματα…

  • Page 14
    WARNING! The diagonal belt must run back at a rec- line and must never run forward to the upper belt point in your vehicle. If it is not possible to adjust the seat in this way, e.g. by pushing the child seat forward or using it on another seat, this child seat is not suitable for your vehicle.
  • Page 15
    Προειδοποίηση! Η διαγώνια ζώνη πρέπει να Atenție! Centura de siguranță diagonală trebuie să πέφτει πίσω με κλίση και ποτέ δεν πρέπει να meargă înspre spate când scaunul este înclinat și nu έρχεται προς τα μπροστά ως το επάνω σημείο trebuie să fie poziționată în față spre punctul supe- rior al centurii de siguranță…
  • Page 16: Safety In The Vehicle

    Place the child seat on the appropriate seat in the car. • Always ensure that the entire surface of the backrest (2) of the Solution B-fix is placed against the backrest of the vehicle seat. When using the Latch-Connect System, you can adjust the distance using the adjuster (5).

  • Page 17: Ασφάλεια Μέσα Στο Όχημα

    • Asigurați-vă întotdeauna că suprafața completă a spătarului πλάτης (2) του SOLUTION B-FIX ακουμπάει στην πλάτη του (2) a scaunului auto pentru copil SOLUTION B-FIX se sprijină καθίσματος του οχήματος. Όταν χρησιμοποιείτε το σύστημα de spătarul scaunului mașinii. Când folosiți Sistemul Latch- Latch-Connect, μπορείτε…

  • Page 18
    WARNING! The full surface of the backrest of the CYBEX child seat must be against the backrest of the vehicle. To ensure maximum protection for your child, the seat must be in a normal upright position! NOTE! On some car seats made of sensitive materials )e.g. suede, leather etc.(, the use of child seats may leave marks and/ or cause discolouration.
  • Page 19
    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ολόκληρη η επιφάνεια της ATENȚIE! Suprafața completă a spătarului a scau- πλάτης του παιδικού καθίσματος CYBEX πρέπει nului auto pentru copil CYBEX trebuie să se spriji- να ακουμπάει στην πλάτη του καθίσματος του ne de spătarul mașinii. Pentru a asigura o protecție οχήματος.
  • Page 20: Securing The Child Seat Using The Latch-Connect System

    SECURING THE CHILD SEAT USING THE LATCH- CONNECT SYSTEM Using the Latch-Connect System system, you can fix the Solution B-fix to the vehicle, thereby increasing your child’s safety. The child still needs to be secured with the three-point belt of your vehicle.

  • Page 21: Ασφάλιση Του Παιδικού Καθίσματοσ Με Το Σύστημα Latch-Connect

    Χρησιμοποιώντας το σύστημα Latch-Connect, μπορείτε να de mașină, mărind astfel siguranța copilului dvs. Copilul tot στερεώσετε το SOLUTION B-FIX στο όχημα, αυξάνοντας έτσι trebuie să fie securizat cu centura de siguranță cu prindere în την ασφάλεια του παιδιού σας. Το παιδί εξακολουθεί να πρέπει…

  • Page 22: Removal Of The Child Seat

    REMOVAL OF THE CHILD SEAT Perform the installation steps in the reverse order. • Release the tightened straps using the adjuster (5). • Disconnect the latches (7) on both sides. • Remove the child seat. • You can store the Latch-Connect system in the booster of the child seat.

  • Page 23: Αφαίρεση Του Παιδικού Καθίσματοσ

    ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ SCOATEREA SCAUNULUI AUTO PENTRU COPIL Εκτελέστε τα βήματα της εγκατάστασης με την αντίστροφη σειρά. Urmați pașii de instalare în ordine inversă. • Λύστε τους σφιγμένους ιμάντες χρησιμοποιώντας τον • Dați drumul curelelor strânse folosind dispozitivul de ρυθμιστή…

  • Page 24: Adapting To Body Size

    ADAPTING TO BODY SIZE ADJUSTMENT OF THE HEADREST • The headrest must be adjusted so that max. 2cm )ca. two finger‘s width( or less remains free between the child’s shoulder and the headrest. • Push the adjustment button (8) on the rear side of the headrest and move it into the desired position.

  • Page 25: Ρυθμιση Στον Σωματοτυπο

    și confort în timp ce asigură faptul că centura προστασία και άνεση, εξασφαλίζοντας παράλληλα την ομαλή diagonală poate fi aranjată ușor. Înălțimea SOLUTION B-FIX τοποθέτηση της διαγώνιας ζώνης. Το ύψος του SOLUTION poate fi reglată în una din cele 12 poziții.

  • Page 26: Securing The Child

    SECURING THE CHILD • Place your child in the child seat. Pull the three-point belt right out and feed it along the belt buckle (9) in front of your child. NOTE! The three-point belt must only be passed through the designated routings.

  • Page 27: Ασφαλιση Του Παιδιού

    ΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ SECURIZAREA COPILULUI • Τοποθετήστε το παιδί στο παιδικό κάθισμα. Τραβήξτε τη ζώνη • Puneți copilul în scaunul auto pentru copil. Trageți centura de τριών σημείων έξω μέχρι να φτάσει στο κούμπωμα της ζώνης siguranță cu închidere în trei puncte în afară și introduceți-o în (9) μπροστά…

  • Page 28
    WARNING! The lap belt (11) must run as low as pos- sible on both sides along your child’s groin to have optimum effect in the event of an accident. Ensure that the diagonal belt (13) runs between the outside of the shoulder and the neck of your child.
  • Page 29
    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η ζώνη υπογαστρίου (11) πρέπει ATENȚIE! Centura abdominală (11) trebuie să treacă να περνάει όσο πιο χαμηλά γίνεται και από τις δύο cât mai jos posibil pe ambele părți de-a lungul zonei πλευρές κατά μήκος της βουβωνικής χώρας του inghinale a copilului dv.
  • Page 30: Is Your Child Correctly Secured? — Vehicle Belt Group 2/3 )15-36 Kg

    IS YOUR CHILD CORRECTLY SECURED? — VEHICLE BELT GROUP 2/3 (15-36 KG) To ensure optimum safety for your child, please always check before commencing travel that… • the headrest is adjusted correctly • the lap belt has been fed through the lower red belt guides on both sides of the booster seat.

  • Page 31: Είναι Το Παιδί Σασ Ασφαλισμένο Σωστά? — Ζώνη Οχήματοσ Ομάδα 2/3 )15-36 Kg

    ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΑΣ ΑΣΦΑΛΙΣΜΕΝΟ ΣΩΣΤΑ? — ΖΩΝΗ ESTE BINE SECURIZAT COPILUL DV.? — CENTURA DE ΟΧΗΜΑΤΟΣ ΟΜΑΔΑ 2/3 (15-36 KG) SIGURANȚĂ A MAȘINII GRUPA 2/3 (15-36 KG) Για να διασφαλίσετε την βέλτιστη ασφάλεια για το παιδί σας, Pentru a asigura o siguranță optimă pentru copilul dv., vă rugăm προτού…

  • Page 32: Removing The Seat Cover

    REMOVING THE SEAT COVER The cover of the child seat consists of three parts )headrest, shoulder part, booster(. The four covers of the seat are held in position at several places by press-studs )see image(. Once all studs have been released, the single parts of the cover can be removed.

  • Page 33: Αφαίρεση Του Καλύμματοσ Του Καθίσματοσ

    ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ÎNDEPĂRTAREA HUSEI Το κάλυμμα του παιδικού καθίσματος αποτελείται από τρία μέρη Husa de pe scaunul auto pentru copil este formată din trei părți )προσκέφαλο, στήριξη ώμων, κάθισμα(. )tetieră, umăr, înălțător(. Τα τέσσερα καλύμματα του καθίσματος στερεώνονται στη θέση Cele trei huse ale scaunului sunt prinse de scaun cu capse )a se τους…

  • Page 34: Cleaning

    Removing the cover from the booster Release the 2 press-studs of the seat cover at the front and the back. Now, pull off the cover over the armrests and along the seat surface. CLEANING NOTE! Please wash the cover before you use it the first time.

  • Page 35: Καθαρισμόσ

    Αφαίρεση του καλύμματος από το κάθισμα îndepărtarea husei de pe înălțător Ανοίξτε τις 2 σούστες του καλύμματος του καθίσματος στο Deschideți cele 2 capse ale husei scaunului din față și din spate. μπροστινό και το πίσω μέρος. Τώρα, τραβήξτε το κάλυμμα από Acum, trageți husa peste suporturile de brațe și de pe suprafața τα…

  • Page 36: Care & Maintenance

    CARE & MAINTENANCE To ensure that your child seat provides maximum protection, it is imperative that you note the following: • All major parts of the child seat should be checked regularly for damage. The mechanical components must be free of defects.

  • Page 37: Φροντίδα Και Συντήρηση

    ÎNGRIJIRE ȘI ÎNTREȚINERE ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Pentru a vă asigura că scaunul auto pentru copil oferă protecție Για να διασφαλίσετε ότι το παιδικό κάθισμά παρέχει τη μέγιστη maximă, este imperativ să respectați următoarele: δυνατή προστασία, είναι επιτακτικό να σημειώσετε τα εξής: •…

  • Page 38: How To Act Following An Accident

    HOW TO ACT FOLLOWING AN ACCIDENT WARNING! An accident may cause damage to the child seat that is not identifiable with the naked eye. Please replace the seat after an accident. In case of doubt, please consult your dealer or the manu- facturer.

  • Page 39: Πώσ Να Ενεργήσετε Μετά Από Ένα Ατύχημα

    ΠΩΣ ΝΑ ΕΝΕΡΓΗΣΕΤΕ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΕΝΑ ΑΤΥΧΗΜΑ CUM SĂ ACȚIONAȚI DUPĂ UN ACCIDENT ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ένα ατύχημα μπορεί να ATENȚIE! Un accident poate cauza deteriorări scau- προκαλέσει στο παιδικό κάθισμα ζημιές που nului auto pentru copil care nu sunt vizibile cu ochi- δεν…

  • Page 40: Disposal

    DISPOSAL At the end of the child seat’s service life, it must be disposed of correctly. The separation of waste may be handled differently from place to place. To ensure that the child seat is disposed of in accordance with regulations, please contact your local waste disposal institution or local council.

  • Page 41: Απόρριψη

    ΑΠΟΡΡΙΨΗ ELIMINAREA Μετά το πέρας της διάρκειας ζωής του παιδικού καθίσματος, La finalul duratei de viață a scaunului auto pentru copil, acesta θπρέπει να απορρίπτεται κατάλληλα. Ο διαχωρισμός των trebuie scos din uz în mod corect. Separarea deșeurilor poate fi απορριμμάτων…

  • Page 42: Warranty Conditions

    WARRANTY CONDITIONS The following warranty conditions only apply to the country in which this product was first sold through retail channels to a consumer. This warranty covers all manufacturing and material defects that existed at the time of purchase or which manifest themselves within three )3( years of first sale of this product via retail channels to a consumer )manufacturer warranty(.

  • Page 43: Όροι Εγγύησησ

    ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ CONDIȚII DE GARANȚIE Οι ακόλουθοι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο για τη χώρα Următoarele condiții de garanție se aplică doar țării în care acest στην οποία το προϊόν πωλήθηκε για πρώτη φορά μέσω produs a fost vândut prima oară prin intermediul canalelor în καταστημάτων…

  • Page 45
    το κατάστημα λιανικής. Η εγγύηση δεν καλύπτει ζημιές που προκλήθηκαν από κακή χρήση, εξωτερικές επιδράσεις )νερό, πυρκαγιά, τροχαία ατυχήματα κ.λπ.( ή φυσιολογική φθορά. Οι αξιώσεις σχετικά με την εγγύηση θα γίνονται σεβαστές μόνο αν ο χειρισμός και η χρήση του προϊόντος έγιναν σύμφωνα με τις οδηγίες…
  • Page 46
    UN R-44/04 ‫. אנו יכולים להבטיח לך כי הבטיחות, הנוחות‬YARI ‫תודה לך על שקנית את‬ ‫ — קבוצה 3/2, 51 עד 63 ק»ג‬SOLUTION B-FIX .‫וקלות השימוש היו בראש סדר העדיפויות שלנו בפיתוח מושב הבטיחות‬ ‫מושב הגבהה (בוסטר) עם משענת גב ומשענת‬…
  • Page 47
    ‫عزيزي العميل‬ УВАЖАЕМИ КЛИЕНТИ! ‫. يمكننا أن نؤكد لك أن السالمة والراحة‬SOLUTION B-FIX ‫شكر ً ا لك على شرائك‬ благодарим ви за покупката на solution b-fix. уверяваме ‫وسهولة االستخدام كانت أهم أولوياتنا عند تطوير مقعد الطفل. يتم تصنيع هذا المنتج‬…
  • Page 48
    ‫תןכן העיניינים‬ 50 ………………‫התקנה ראשונה‬ 52 …………..‫מיקום המושב כהלכה ברכב‬ 56 …………..‫הצבת מושב הבטיחות ברכב‬ 56 ………………‫בטיחות ברכב‬ 60 ….LATCH-CONNECT ‫אבטחת מושב הבטיחות באמצעות מערכת‬ 62 …………….‫הסרת מושב הבטיחות‬ 64 …………….‫התאמה לגודל הגוף‬ 66 ………………‫אבטחת הילד‬ 70 …. )‫האם הילד שלך מאובטח כראוי? חגורת רכב קבוצה 3/2 (63-51 ק»ג‬ 72 …………….
  • Page 49
    ‫المحتوى‬ СЪДЪРЖАНИЕ 51 ……………….. ‫التثبيت األول‬ ПЪРВИ МОНТАЖ …………….51 53 …………..‫ضع المقعد بشكل صحيح في السيارة‬ ПРАВИЛНО ПОЗИЦИОНИРАНЕ В АВТОМОБИЛА ….53 57 …………….‫وضع المقعد في السيارة‬ БЕЗОПАСНОСТ В АВТОМОБИЛА ……….57 57 ………………‫السالمة في السيارة‬ ПОСТАВЯНЕ НА СТОЛЧЕТО В АВТОМОБИЛА ……. 57 61 ….)LATCH-CONNECT( ‫تأمين…
  • Page 50
    ‫התקנה ראשונה‬ ‫מושב הבטיחות מורכב מבוסטר )1( וממשענת גב )2(. רק השילוב של שני‬ .‫חלקים אלה מספק לילדך את ההגנה והנוחות הטובים ביותר‬ SOLUTION-‫אזהרה! אסור להשתמש בחלקים של מושב ה‬ ‫ בנפרד או בשילוב עם בוסטרים, משענות גב, או‬B-FIX .‫משענות ראש של יצרנים אחרים או מסדרות מוצרים אחרות‬ ‫במקרה…
  • Page 51: التثبيت األول

    облегалка (2). Само комбинацията от тези 2 части дава най- добрата защита на детето. ‫ بمفردها أو من‬SOLUTION B-FIX ‫تحذير! يجب عدم استخدام أجزاء‬ ВНИМАНИЕ! Частите на CYBEX Solution B-FIX ‫خالل المزج بينها وبين الم ع ّ ززات أو مساند الظهر أو مساند الرأس من إنتاج‬…

  • Page 52
    ‫מיקום המושב כהלכה ברכב‬ ‫ המאוחסנת‬LATCH-CONNECT ‫מושב הבטיחות עם מערכת‬ ‫מתאים לשימוש בכל מושבי הרכב עם חגורות בטיחות‬ «‫אוטומטיות בעיגון שלוש נקודות, שאושרו לשימוש «אוניברסלי‬ .‫בספר הרכב‬ ‫אזהרה! ממושב הבטיחות אינו מתאים לשימוש עם חגורת‬ ‫שתי נקודות או חגורת מותניים. אם המושב מאובטח‬ ‫באמצעות…
  • Page 53: ضع المقعد بشكل صحيح في السيارة

    ‫ضع المقعد بشكل صحيح في السيارة‬ ПРАВИЛНО ПОЗИЦИОНИРАНЕ В АВТОМОБИЛА ‫يمكن استخدام مقعد الطفل مع نظام توصيل المزالج‬ Детско столче с Latch-Connect System може да ‫) المخزن في جميع مقاعد السيارة ذات أحزمة‬LATCH-CONNECT( се ползва във всеки явтомобил с 3-точков колан .»‫أمان…

  • Page 54
    ‫אזהרה! החגורה האלכסונית חייבת להיות מנותבת לאחור‬ ‫בשיפוע ואין למקם אותה לעולם כך שתהיה מתוחה קדימה‬ ‫לעבר נקודת החיבור העליונה ברכב. אם לא ניתן לכוונן את‬ ‫מיקום מושב הבטיחות באופן כזה, למשל על ידי דחיפת מושב‬ ‫הבטיחות לפנים, או מיקום מושב הבטיחות על גבי מושב‬ ‫אחר…
  • Page 55
    ‫تحذير! يجب أن يعود الحزام ال ق ُ ط ْ ر ِ ي إلى الخلف عند اإلمالة ويجب أال يتجه‬ ВНИМАНИЕ! Диагоналният колан трябва да ‫لألمام إلى نقطة الحزام العلوي في سيارتك. إذا لم يكن من الممكن ضبط‬ минава през коланните водачи назад под наклон. ‫المقعد…
  • Page 56
    • ‫הצבת מושב הבטיחות ברכב‬ .‫מקם את מושב הבטיחות על המושב המתאים ברכב‬ ‫ תהיה צמודה‬SOLUTION B-FIX -‫הקפד תמיד שמשענת הגב )2( של ה‬ • ‫בכל שטחה אל משענת הגב של מושב הרכב. בעת שימוש במערכת‬ .(5) ‫, ניתן לכוונן את המרחק באמצעות מנגנון הכוונון‬Latch-Connect ‫אם…
  • Page 57: وضع المقعد في السيارة

    .‫ضع مقعد الطفل على المقعد المناسب في السيارة‬ Поставете столчето върху подходящата избрана седалка в автомобила. ‫ مقابل‬Solution B-Fix ‫تأكد دائ م ً ا من وضع سطح مسند الظهر بالكامل )2( الخاص بـ‬ • • Цялата повърхност на облегалката (2) на столчето трябва…

  • Page 58
    ‫ חייבת‬CYBEX ‫אזהרה! משענת הגב של מושב הבטיחות‬ ‫להיות צמודה במלואה )בכל שטח הפנים שלה( אל משענת‬ ‫הגב של הרכב. כדי להבטיח הגנה מרבית לילד שלך, המושב‬ !‫חייב להיות במצב זקוף רגיל‬ ‫שים לב! בחלק ממושבי הרכב, שעשויים מחומרים רגישים (כמו זמש או עור‬ .‫וכו’), השימוש…
  • Page 59
    ‫تحذير! يجب أن يكون السطح الكامل لمسند الظهر في مقعد األطفال‬ ВНИМАНИЕ! Цялата повърхност на облегалката ‫ في اتجاه مقابل لمسند الظهر في مقعد السيارة. لضمان أقصى‬CYBEX на CYBEX столчето за кола трябва да е допряна !‫قدر من الحماية لطفلك، يجب أن يكون المقعد في وضع مستقيم طبيعي‬ до…
  • Page 60
    LATCH-CONNECT ‫אבטחת מושב הבטיחות באמצעות מערכת‬ SOLUTION-‫ מאפשרת לחזק את ה‬LATCH-CONNECT ‫מערכת‬ ‫ לרכב ובכך לשפר את בטיחות הילד. הילד עדיין יצטרך להיות‬B-FIX .)‫מאובטח באמצעות חגורת הבטיחות של הרכב שלך (בעיגון שלוש נקודות‬ ‫ הן שני תפסי מתכת לכל אחד‬ISOFIX (6) ‫שים לב! נקודות העיגון‬ ‫מהמושבים, שממוקמים…
  • Page 61: Обезопасяване На Столчето С Latch-Connect System

    ‫)، يمكنك تثبيت‬LATCH-CONNECT( ‫باستخدام نظام توصيل المزالج‬ С помощта на LATCH-CONNECT системата, можете да ‫ على السيارة، وبالتالي زيادة سالمة طفلك. ال يزال الطفل بحاجة‬SOLUTION B-FIX фиксирате столчето към автомобила и така да увеличите .‫إلى تثبت وضعه باستخدام حزام ثالثي النقاط لمركبتك‬…

  • Page 62
    ‫הסרת מושב הבטיחות‬ .‫בצע את הפעולות בסדר הפוך לסדר ההתקנה‬ .(5) ‫שחרר את הרצועות המהודקות באמצעות מנגנון הכוונון‬ • .‫נתק את התפסים )7( בשני הצדדים‬ • .‫הסר את מושב הבטיחות‬ • ‫ בתוך הבוסטר של מושב‬Latch-Connect ‫ניתן לאחסן את מערכת‬ •…
  • Page 63: إزالة مقعد الطفل

    ‫إزالة مقعد الطفل‬ ИЗКАРВАНЕ НА СТОЛЧЕТО .‫اتبع خطوات التركيب بالترتيب العكسي‬ Изпълнете стъпките за монтаж в обратен ред. .(5) ‫حرر األشرطة المربوطة بإحكام باستخدام الضابط‬ • • Освободете затегнатите твърди ленти с помощта на регулатора (5). .‫افصل المزالج )7( على كال الجانبين‬ •…

  • Page 64
    ‫לחץ על לחצן הכוונון )8( בצד האחורי של משענת הראש והזז את‬ • .‫המשענת למיקום הרצוי‬ ‫שים לב! רק משענת ראש שמכוונת באופן מיטבי יכולה להעניק לילדך הגנה‬ ‫ונוחות מרביות ולהבטיח התאמה חלקה של החגורה האלכסונית. ניתן לכוונן‬ .‫ לאחד משנים-עשר מצבים‬SOLUTION B-FIX ‫את גובהו של ה‬…
  • Page 65: التكيف مع حجم الجسم

    ‫قدر من الحماية والراحة مع ضمان إمكانية تركيب الحزام المائل بسالسة. يمكن ضبط‬ време осигурява правилно преминаване на диагоналния .‫ لما يتراوح بين وضع واحد إلى اثني عشر وض ع ً ا‬SOLUTION B-FIX ‫ارتفاع‬ колан до тялото. Имате възможност за регулиране на…

  • Page 66
    ‫אבטחת הילד‬ ‫מקם את הילד במושב הבטיחות. משוך החוצה את חגורת שלוש הנקודות‬ • ‫והשחל אותה לאורך אבזם חגורת הבטיחות )9( בחזית גופו של הילד‬ .‫שלך‬ ‫שים לב! יש להעביר את חגורת שלוש הנקודות אך ורק דרך מסלול הניתוב‬ ‫המיועד לכך. ניתובי החגורה מתוארים בפירוט במדריך זה ומסומנים באדום‬ .‫על…
  • Page 67: تأمين الطفل

    ‫تأمين الطفل‬ РЕГУЛИРАНЕ СПОРЕД РЪСТА НА ДЕТЕТО ‫ضع طفلك في مقعد الطفل. اسحب الحزام ثالثي النقاط للخارج مباشرة وثبته على طول‬ • • Сложете детето в столчето за кола. Издърпайте триточковия колан и го прекарайте пред детето към .‫مشبك الحزام )9( أمام طفلك‬ закопчалката…

  • Page 68
    ‫אזהרה: חגורת המותניים )11( חייבת לעבור נמוך ככל‬ ‫האפשר משני הצדדים, לאורך המפשעה של ילדך, כדי שיהיה‬ .‫להם אפקט הגנה מיטבי במקרה של תאונת דרכים‬ ‫ודא שהחגורה האלכסונית )31( עוברת בין החלק החיצוני של הכתף לבין‬ ‫צוואר הילד. אם יש צורך, כוונן את גובה משענת הראש כדי לשנות את מיקום‬ .‫החגורה.
  • Page 69
    ‫تحذير! يجب أن يكون حزام منطقة الوسط )11( منخف ض ًا قدر اإلمكان على‬ Надбедреният колан (11) трябва да минава ‫كال الجانبين على طول فخذ طفلك ليكون له التأثير األمثل في حالة وقوع‬ колкото може по-ниско пред таза на детето, за да .‫حادث‬…
  • Page 70
    (‫האם הילד שלך מאובטח כראוי? חגורת רכב קבוצה 3/2 )63-51 ק»ג‬ ‫כדי לוודא בטיחות אופטימלית עבור הילד שלך, אנא בדוק תמיד לפני תחילת‬ …‫הנסיעה‬ ‫שמשענת הראש מכווננת כהלכה‬ • ‫שחגורת המותניים הושחלה דרך מסילות החגורה התחתונות האדומות‬ • .‫משני עברי הבוסטר‬ ‫שהחגורה…
  • Page 71: هل طفلك مؤ م َّ ن بشكل صحيح؟ — حزام السيارة المجموعة

    (‫هل طفلك مؤ م َّ ن بشكل صحيح؟ — حزام السيارة المجموعة 3/2 )63-51 كجم‬ ДЕТЕТО ПРАВИЛНО ОБЕЗОПАСЕНО ЛИ Е С КОЛАНА НА АВТОМОБИЛА? — ГРУПА 2/3 (15-36КГ.) …‫لضمان السالمة المثلى لطفلك، ي ُرجى التحقق دائ م ً ا قبل بدء السير من‬ Преди…

  • Page 72
    ‫הסרת כיסוי המושב‬ ‫הכיסוי של מושב הבטיחות מורכב מארבעה חלקים (משענת הראש, חלק‬ .)‫הכתף, בוסטר, מגן ההתנגשות‬ ‫ארבעת הכיסויים של המושב מוחזקים במקומם בעזרת מספר קרסי-לחץ‬ .)‫(ראה תמונה‬ .‫לאחר שכל הקרסים שוחררו, ניתן להסיר את החלקים הנפרדים של הכיסוי‬ ‫כדי להלביש בחזרה את הכיסויים על המושב, פעל בסדר הפוך לסדר שבו‬ .‫הסרת…
  • Page 73: إزالة غطاء المقعد

    ‫إزالة غطاء المقعد‬ МАХАНЕ НА КАЛЪФКАТА Калъфката на столчето се състои от 3 части )на .)‫يتكون غطاء مقعد الطفل من ثالثة أجزاء (مسند رأس، جزء كتف، م ع ّ زز‬ ‫يتم تثبيت األغطية األربعة للمقعد في المكان المخصص لهم في عدة أماكن بواسطة مسامير‬ подглавника, раменната…

  • Page 74
    ‫הסרת הכיסוי מהבוסטר‬ ‫שחרר את 2 קרסי-לחץ של כיסוי המושב בחזית ובצד האחורי. כעת, משוך‬ .‫והסר את הכיסוי מעל משענות היד ולאורך משטח המושב‬ ‫ניקוי‬ ‫שים לב! אנא כבס את הכיסוי לפני השימוש בו בפעם הראשונה. ניתן‬ ‫°03 בתכנית כביסה עדינה. כביסה‬C ‫לכבס את הכיסוי רק בטמפרטורה של‬ ‫°03 עלולה…
  • Page 75: التنظيف

    Извадете калъфката на бустер седалката като разкопчеете ‫إزالة الغطاء من الداعم‬ ‫قم بتحرير زري الكبس االثنين من غطاء المقعد في األمام والخلف. اآلن، اسحب الغطاء‬ 2-те копчета отпред и отзад. Извадете калъфката от .‫على مساند الذراعين وعلى طول سطح المقعد‬ раменните…

  • Page 76
    ‫טיפול ואחזקה‬ ‫כדי להבטיח כי מושב הבטיחות שלך יספק הגנה מקסימלית, חיוני להקפיד‬ :‫על הפרטים הבאים‬ ‫יש לבדוק את כל החלקים העיקריים של מושב הבטיחות באופן קבוע‬ • .‫לאיתור נזקים. המרכיבים המכניים חייבים להיות נקיים מפגמים‬ ‫הכרחי לחלוטין להקפיד שמושב הבטיחות לא יילכד וייתקע בין חלקים‬ •…
  • Page 77: العناية والصيانة

    ‫العناية والصيانة‬ ГРИЖА И ПОДДРЪЖКА :‫لضمان أن مقعد طفلك يوفر أقصى قدر من الحماية، من الضروري مراعاة ما يلي‬ С цел гарантиране максимална защита за детето е важно да се спазват следните точки: .‫يجب فحص جميع األجزاء الرئيسية من مقعد الطفل بانتظام لتجنب وجود أي تلفيات‬ •…

  • Page 78
    ‫כיצד לפעול בעקבות תאונת דרכים‬ ‫אזהרה! תאונת דרכים עלולה לגרום למושב הבטיחות נזק‬ ‫שלא ניתן לזהות אותו בעין בלתי מזוינת. אנא החלף את‬ ‫המושב לאחר שעבר תאונת דרכים. במקרה של ספק, יש‬ .‫להתייעץ עם המשווק או עם היצרן‬ ‫תוחלת חיי המוצר‬ ‫מושב…
  • Page 79: كيف تتصرف بعد وقوع حادث

    ‫كيف تتصرف بعد وقوع حادث‬ ПРОДЪЛЖИТЕЛНОСТ НА ПОЛЗВАНЕ НА ПРОДУКТА ‫تحذير! قد يتسبب حادث ما في تلف مقعد الطفل الذي ال يمكن تحديده بالعين‬ ВНИМАНИЕ! Всеки един инцидент може да ‫المجردة. يرجى استبدال المقعد بعد وقوع الحادث. عند وجود أي تساؤالت‬ доведе…

  • Page 80
    ‫סילוק כפסולת‬ ‫בתום תוחלת חיי השירות של מושב הבטיחות, יש לסלק אותו כפסולת בדרך‬ .‫נאותה. הפרדת הפסולת יכולה להיות מטופלת בצורה שונה ממקום למקום‬ ‫כדי להבטיח כי מושב הבטיחות מסולק בהתאם לתקנות, פנה למוסד סילוק‬ ‫פסולת המקומי או הרשויות המקומיות. תמיד יש לעקוב אחר תקנות סילוק‬ .‫הפסולת…
  • Page 81: التخلص من النفايات

    ‫التخلص من النفايات‬ ИЗХВЪРЛЯНЕ ‫في نهاية فترة خدمة مقعد الطفل، يجب التخلص منه بشكل صحيح. يمكن معالجة فصل‬ Столчето трябва да се изхвърли на обозначените за целта ،‫النفايات بطريقة مختلفة من مكان إلى آخر. لضمان التخلص من مقعد الطفل وف ق ً ا للوائح‬ места.

  • Page 82
    ‫תנאי האחריות‬ ‫תנאי האחריות המפורטים להלן חלים רק במדינה שבה נמכר מוצר זה‬ ‫לראשונה לצרכן בערוצי מסחר קמעונאי. אחריות זו מכסה כל פגם בייצור‬ ‫או בחומרים, שהיה קיים בעת הרכישה, או שנתגלה בתוך שלוש (3) שנים‬ ‫מהמועד בו נמכר מוצר זה לראשונה לצרכן בערוצי מסחר קמעונאי (אחריות‬ ‫היצרן).
  • Page 83: شروط الضمان

    ‫شروط الضمان‬ ГАРАНЦИОННИ УСЛОВИЯ ‫تنطبق شروط الضمان التالية فقط على البلد الذي تم فيه بيع هذا المنتج ألول مرة عبر‬ Гаранционните условия важат само в страната, където този ‫قنوات البيع بالتجزئة للمستهلك. يغطي هذا الضمان جميع عيوب التصنيع والعيوب المادية‬ продукт…

  • Page 84
    CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO…

кибек логотип

cybex UN R44 04 15 36 кг Детское сиденье Solution Z Fix

РЕШЕНИЕ Z-FIX
ООН R44/04, Гр. 2/3, 15-36 кг
Инструкцияcybex UN R44 04 15 36 кг Детское сиденье Solution Z Fix — рис.1cybex UN R44 04 15 36 кг Детское сиденье Solution Z Fix — рис.2

СЕРТИФИКАЦИЯ
UN R44/04, возрастная группа 2/3
Решение CYBEX Z-Fix
Вес: 15-36 кг
Рекомендуется от ок.
3 лет до 12 лет

Благодарим вас за выбор решения Z-Fix при выборе детского кресла. Внимательно прочтите это руководство пользователя перед установкой автокресла в свой автомобиль и всегда держите его под рукой в ​​специально отведенном отсеке для хранения руководства пользователя (a).

предупреждение 2

СЕРТИФИКАЦИЯ
UN R44/04, возрастная группа 2/3
Решение CYBEX Z-Fix
Вес: 15-36 кг
Рекомендуется от ок.
3 лет до 12 лет

Благодарим вас за выбор решения Z-Fix при выборе детского кресла. Внимательно прочтите это руководство пользователя перед установкой автокресла в свой автомобиль и всегда держите его под рукой в ​​специально отведенном отсеке для хранения руководства пользователя (a).

предупреждение 2 ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

  • Без разрешения органа по официальному утверждению типа детское кресло нельзя модифицировать или дополнять каким-либо образом.
  • Для обеспечения надлежащей защиты вашего ребенка крайне важно использовать детское кресло, как описано в данном руководстве.
  • Это детское кресло можно устанавливать только на автомобильные сиденья, которые одобрены для использования с детскими удерживающими системами в соответствии с инструкцией по эксплуатации автомобиля.
  • Подходит только для автомобильных сидений с автоматическими трехточечными ремнями, одобренными в соответствии с правилом 16 ООН или аналогичным стандартом.
  • Не используйте никакие несущие контактные точки, кроме тех, которые описаны в инструкции и отмечены на детском удерживающем устройстве.
  • Вся поверхность спинки детского сиденья должна соприкасаться со спинкой сиденья автомобиля.
  • Плечевой ремень должен проходить вверх и назад в наклоне. Он никогда не должен выступать вперед к верхней точке ремня в вашем автомобиле.
  • Пряжка автомобильного ремня никогда не должна пересекать направляющую ремня сиденья. Если хлыст ремня слишком длинный, детское кресло не подходит для использования в этом положении в автомобиле. В случае сомнений обратитесь к производителю детского удерживающего устройства.
  • Трехточечный ремень безопасности автомобиля должен проходить только по предусмотренным каналам. Прокладка ремней подробно описана в данном руководстве и отмечена красным цветом на детском кресле.
  • Поясной ремень должен проходить как можно ниже в области паха вашего ребенка, чтобы иметь оптимальное действие в случае аварии.
  • Перед каждым использованием убедитесь, что автоматический трехточечный ремень автомобиля правильно отрегулирован и плотно прилегает к телу ребенка. Никогда не перекручивайте ремень!
  • Только оптимально отрегулированный подголовник может обеспечить вашему ребенку максимальную защиту и комфорт, а также обеспечить беспрепятственное прилегание плечевого ремня.
  • Детское кресло всегда должно быть правильно закреплено автомобильным ремнем в автомобиле, даже если оно не используется.
  • Всегда следите за тем, чтобы детское кресло никогда не защемлялось, когда вы закрываете дверь автомобиля или регулируете заднее сиденье.
  • Детское кресло также протестировано и омологировано без линейной защиты от бокового удара.
  • Багаж или любые другие предметы, находящиеся в автомобиле, всегда должны быть надежно закреплены. В противном случае их может отбросить в машину, что может привести к смертельным травмам.
  • Запрещается использовать детское кресло без чехла. Убедитесь, что используется только оригинальный чехол для сиденья CYBEX, так как чехол является ключевым элементом функции сиденья.
  • Никогда не оставляйте ребенка без присмотра в машине.
  • Детали системы безопасности для детей нагреваются на солнце и могут обжечь кожу вашего ребенка. Защитите ребенка и детское кресло от прямых солнечных лучей.
  • Авария может привести к повреждению детского сиденья, которое не будет видно невооруженным глазом. Пожалуйста, замените сиденье после аварии. В случае сомнений обратитесь к своему дилеру или производителю.
  • Не используйте это детское кресло более 9 лет. Детское кресло подвергается высоким нагрузкам в течение всего срока службы, что приводит к изменению качества материала с возрастом.
  • Пластиковые детали можно чистить мягким чистящим средством и теплой водой. Никогда не используйте агрессивные чистящие средства или отбеливатели!
  • На сиденьях некоторых автомобилей, изготовленных из чувствительных материалов, использование детских сидений может оставить следы и/или привести к обесцвечиванию. Чтобы предотвратить это, вы можете положить одеяло, полотенце или что-то подобное под детское кресло, чтобы защитить сиденье автомобиля.

ДЕТАЛИ ИЗДЕЛИЯ

(a) Отсек для хранения руководства пользователя
(б) Спинка
(c) Наклонный подголовник
(d) Регулятор высоты подголовника
(е) Бустер
(f) Направляющая поясного ремня
(g) Направляющая плечевого ремня
(h) Линейная защита от бокового удара (LSP)
(i) Запирающие рычаги ISOFIX
(j) Ручка регулировки ISOFIX
(k) Кнопка освобождения ISOFIX
(l) Индикатор безопасности ISOFIX
(m) Точки крепления ISOFIX

ПЕРВОНАЧАЛЬНАЯ СБОРКА

Соедините спинку (b) с усилителем (e), зацепив направляющую проушину за ось усилителя. Затем спинка (b) откидывается вперед.

ПРАВИЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ В АВТОМОБИЛЕ

Детское кресло с убранными фиксирующими рычагами ISOFIX-Connect (i) можно использовать на всех автомобильных сиденьях с автоматическими трехточечными ремнями безопасности, одобренными в руководстве по эксплуатации автомобиля для «универсального» использования.
«Полууниверсальная» сертификация предоставляется удерживающим системам, которые крепятся к автомобилю через фиксирующие рычаги ISOFIX-Connect (i). По этой причине ISOFIX-Connect можно использовать только в определенных автомобилях. Утвержденные автомобили см. в прилагаемом списке типов транспортных средств. Вы можете получить самую последнюю версию с www.cybex-online.com.
В исключительных случаях детское автокресло можно использовать и на переднем пассажирском сиденье. Всегда соблюдайте рекомендации производителя автомобиля.

УСТАНОВКА ДЕТСКОГО СИДЕНЬЯ В АВТОМОБИЛЕ

  1. Всегда следите за тем, чтобы…
    • спинки в автомобиле зафиксированы в вертикальном положении.
    • при установке детского сиденья на сиденье переднего пассажира отодвиньте автомобильное сиденье как можно дальше назад, не нарушая прокладки ремня.
  2. Используйте регулировочную ручку ISOFIX (j) под бустером (e) и потяните два фиксирующих рычага ISOFIX (i) до упора.
  3. Теперь поверните фиксирующие рычаги ISOFIX (i) на 180° так, чтобы они были направлены в сторону точек крепления ISOFIX (m).
  4. Установите детское кресло на соответствующее сиденье в автомобиле.
  5. Вставьте два фиксатора ISOFIX (i) в точки крепления ISOFIX (m) до тех пор, пока они не зафиксируются со слышимым «ЩЕЛЧКОМ».
  6. Используйте ручку регулировки ISOFIX (j) и прижмите автокресло к сиденью автомобиля.
  7. Убедитесь, что вся поверхность спинки (b) детского кресла прилегает к спинке автомобильного сиденья.
    Если подголовник автомобиля мешает, потяните его вверх до упора или полностью снимите (кроме автомобильных сидений, обращенных назад).
  8. Убедитесь, что сиденье надежно закреплено, попробовав вытащить его из точек крепления ISOFIX (m). Зеленые индикаторы безопасности (l) должны быть хорошо видны с обеих сторон сиденья.
  9. Если сиденье используется без ISOFIX, его можно убрать на нижнюю часть сиденья.

С помощью ISOFIX создается связь с транспортным средством, что повышает безопасность вашего ребенка. Ваш ребенок по-прежнему должен быть пристегнут трехточечным ремнем автомобиля.
Если «Линейная защита от бокового удара» (LSP) конфликтует с дверью автомобиля или затрагивает пространство на пассажирском сиденье, ее можно отсоединить, подтолкнув вверх, чтобы высвободить из точек крепления. Чтобы снова установить LSP на сиденье, прикрепите его к отмеченному участку на боковой стороне сиденья, слегка сдвиньте вниз и одновременно надавите, пока он не защелкнется в пазу.

СНЯТИЕ ДЕТСКОГО СИДЕНЬЯ ИЗ АВТОМОБИЛЯ
Выполните действия по установке в обратном порядке.

  1. Разблокируйте фиксаторы ISOFIX (i) с обеих сторон, нажав кнопки освобождения ISOFIX (k) и одновременно потянув их назад.
  2. Оттяните сиденье от точек крепления ISOFIX (m).
  3. Снимите детское кресло и храните ISOFIX в порядке, обратном установке.

НАКЛОНЯЮЩИЙСЯ ПОДГОЛОВНИК

Наклонный подголовник (c) помогает предотвратить опасное наклонение головы ребенка вперед во время сна. Его можно установить в одно из 3-х положений. Сдвиньте наклонный подголовник (c) вперед, пока не будет достигнуто желаемое положение. Чтобы вернуть его в исходное положение, откидывающийся подголовник (с) необходимо поднять и оттянуть назад.
Голова ребенка всегда должна соприкасаться с наклонным подголовником.

РЕГУЛИРОВКА ПОДГОЛОВНИКА
Подголовник (c) можно отрегулировать с помощью регулятора высоты подголовника (d) на задней части подголовника (c). Можно установить 12 позиций высоты. Отрегулируйте подголовник (c) так, чтобы макс. Между плечом ребенка и подголовником остается 2 см (ширина примерно 2 пальцев) (c).
Высота подголовника по-прежнему может регулироваться, когда сиденье установлено в автомобиле.

ЗАЩИТА РЕБЕНКА

  1.  Протяните ремень безопасности автомобиля вокруг ребенка и вставьте язычок ремня в пряжку ремня. Он должен зафиксироваться со слышимым «ЩЕЛЧКОМ».
  2. Поместите поясной ремень в направляющие ремня красного цвета (f) детского сиденья.
  3. Потяните за плечевой ремень, чтобы натянуть поясной ремень.
  4. Со стороны автокресла рядом с пряжкой ремня плечевой и поясной ремни должны быть вместе вставлены в направляющую поясного ремня (f).
  5. Протяните плечевой ремень через направляющую плечевого ремня (g), пока он не окажется внутри направляющей ремня.
  6. Убедитесь, что плечевой ремень проходит через ключицу ребенка и не касается его шеи. При необходимости отрегулируйте высоту подголовника (c), чтобы изменить положение ремня.

СНЯТИЕ И УСТАНОВКА ЧЕХЛА СИДЕНЬЯ

Чехол детского кресла состоит из 5 частей (2 подголовника, 2 спинки и бустер). Они фиксируются в нескольких местах кнопками, липучками и эластичными лентами. После того, как все будет снято, отдельные части крышки можно снять.
Чтобы надеть чехлы обратно на сиденье, следуйте инструкциям по снятию в обратном порядке.
Чехол можно стирать только при температуре 30 °C на программе деликатной стирки, иначе это может привести к обесцвечиванию ткани чехла. Пожалуйста, стирайте чехол отдельно от другого белья и не сушите в сушилке или под прямыми солнечными лучами!

ГАРАНТИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ И ПРАВИЛА УТИЛИЗАЦИИ

CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Байройт, Германия) предоставляет 3-летнюю гарантию на этот продукт. Гарантия действительна в стране, где этот продукт был первоначально продан покупателю розничным продавцом. Содержание гарантии и всю необходимую информацию, необходимую для утверждения гарантии, можно найти на нашей домашней странице go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Если в описании товара указана гарантия, ваши законные права в отношении дефектов остаются в силе.
Пожалуйста, соблюдайте правила утилизации отходов в вашей стране.

Сайбекс ГмбХ
Ридингерштрассе 18 | 95448 Байройт | Германия
INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM
WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE
CY_171_7751_A0621

Документы / Ресурсы

Рекомендации

Manuals Directory
Manualsdir.ru — Онлайн поиск инструкций и руководств

Solution q2-fix

  • Текст
  • Оригинал

Advertising

background image

EN

RU

UA

EE

LV

LT

TR

SOLUTION Q2-FIX

User guide

ECE R-44/04 Gr. 2/3, 15-36 kg (ca. 3-12 Y)

Advertising

Популярные бренды

  • Apple
  • Bissell
  • Brother
  • Canon
  • Casio
  • Dell
  • Garmin
  • Honeywell
  • HP
  • LG
  • Motorola
  • Nikon
  • Panasonic
  • Pioneer
  • Samsung
  • Sharp
  • SINGER
  • Sony
  • Whirlpool
  • Yamaha

Популярные инструкции

  • Nikon — D5000
  • Nikon — D40
  • Nikon — D3100
  • Nikon — D90
  • Nikon — D7000
  • Nikon — D80
  • Nikon — D3000
  • HP — Officejet Pro 8600
  • Canon — EOS 60D

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Ct6s 2p4 инструкция на русском
  • Ct6s 1p4 инструкция на русском
  • Ct6m 2p инструкция на русском autonics
  • Ct4s 1p4 инструкция на русском
  • Ct1519 centek инструкция по применению