Кликните на текст документа
чтобы развернуть его целиком.
УТВЕРЖДАЮ
(наименование должности)
(подпись) (Ф.И.О.)
ДОЛЖНОСТНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
Переводчика
1. Общие положения
1.1. Переводчик относится к категории специалистов.
1.2. На должность:
- переводчика принимается лицо, имеющее высшее профессиональное образование без предъявления требований к стажу работы;
- переводчика II категории принимается (переводится) лицо, имеющее высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика не менее 3 лет;
- переводчика I категории принимается (переводится) лицо, имеющее высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика II категории не менее 3 лет.
1.3. Переводчик должен знать:
- законы и иные нормативные правовые акты Российской Федерации, нормативные и методические документы по направлению сферы деятельности, в которой осуществляется перевод текстов на иностранный язык;
- русский и иностранный языки;
- методику научно-технического перевода;
- терминологию по тематике переводов на русском и иностранных языках;
- основы научного и литературного редактирования;
- грамматику и стилистику русского и иностранного языка;
- основы экономики, организации труда и управления;
- основы трудового законодательства;
- Правила внутреннего трудового распорядка организации;
- правила охраны труда и пожарной безопасности;
- .
1.4. Переводчик в своей деятельности руководствуется:
- Уставом (Положением) ;
- настоящей должностной инструкцией;
- .
1.5. Переводчик подчиняется непосредственно .
1.6. В период отсутствия переводчика (отпуска, болезни, пр.) его обязанности исполняет работник, назначенный в установленном порядке, который приобретает соответствующие права и несет ответственность за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязанностей, возложенных на него в связи с замещением.
2. Функции
2.1. Осуществление перевода литературы.
2.2. Контроль за соблюдением установленных требований перевода.
3. Должностные обязанности
Переводчик исполняет следующие обязанности:
3.1. Переводит с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный научную, учебную, техническую, общественно-политическую, экономическую и другую специальную литературу, патентные описания, художественную литературу, переписку с зарубежными организациями, документы съездов, конференций, совещаний, семинаров и т.п.
3.2. Выполняет устные и письменные, полные и сокращенные переводы, обеспечивая при этом соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении используемых научных и технических терминов и определений.
3.3. Осуществляет устный перевод во время сопровождения бесед, встреч и других мероприятий, проводимых с участием работников и лиц, не владеющих русским языком.
3.4. Подготавливает аннотации и рефераты по иностранной литературе.
3.5. Участвует в составлении тематических обзоров зарубежной литературы.
3.6. Ведет работу по унификации терминов, совершенствованию понятий и определений по тематике переводимых текстов, учету и систематизации выполненных переводов, аннотаций, рефератов.
4. Права
Переводчик имеет право:
4.1. Участвовать в обсуждении проектов решений руководства организации.
4.2. По согласованию с непосредственным руководителем привлекать к решению поставленных перед ним задач других работников.
4.3. Запрашивать и получать от работников других структурных подразделений необходимую информацию, документы.
4.4. Участвовать в обсуждении вопросов, касающихся исполняемых должностных обязанностей.
4.5. Требовать от руководства организации оказания содействия в исполнении должностных обязанностей.
5. Ответственность
5.1. Переводчик привлекается к ответственности:
- за ненадлежащее исполнение или неисполнение своих должностных обязанностей, предусмотренных настоящей должностной инструкцией, — в порядке, установленном действующим трудовым законодательством Российской Федерации;
- за нарушение Устава (Положения) организации;
- за правонарушения и преступления, совершенные в процессе своей деятельности, — в порядке, установленном действующим административным, уголовным и гражданским законодательством Российской Федерации;
- за причинение ущерба организации — в порядке, установленном действующим трудовым законодательством Российской Федерации.
6. Заключительные положения
6.1. Ознакомление работника с настоящей должностной инструкцией осуществляется при приеме на работу (до подписания трудового договора). Факт ознакомления работника с настоящей должностной инструкцией подтверждается росписью в листе ознакомления, являющемся неотъемлемой частью настоящей инструкции.
В должностной инструкции переводчика даны требования к квалификационному уровню сотрудника, параметры его возможной ответственности, круг полномочий и другие должностные аспекты. Сейчас должностная инструкция входит в состав трудовой документации у большинства работодателей.
ФАЙЛЫ
Скачать образец должностной инструкции переводчика .doc
Образец должностной инструкции переводчика
1. Общие положения
- Переводчик нанимается и увольняется приказом директора компании.
- Переводчик подчиняется директору компании.
- В случае вынужденного отсутствия переводчика (заболевание, повышение квалификации и пр.) его обязанности приказом директора компании возлагаются на другого специалиста соответствующей квалификации.
- Переводчик обязан подходить под нижеперечисленные квалификационные стандарты:
- высшее профильное образование;
- высокая степень владения требуемым иностранным языком;
- стаж работы переводчиком от двух лет.
- Переводчик должен разбираться в:
- теоретических основах методики перевода;
- особенностях современного делового иностранного языка;
- системе координации переводов;
- параметрах правописания в иностранном и русском языке;
- специальной терминологии в русском и иностранном языке, востребованной при переговорах;
- принципах ведения деловой переписки на русском и соответствующем иностранном языке;
- грамматических и стилистических основах русского и иностранного языков;
- правилах использования словарей и профильных онлайн-ресурсов;
- основах стенографии;
- правилах использования оргтехники;
- стандартах трудовой дисциплины, безопасности и охраны труда.
- Переводчик руководствуется:
- нормативно-правовой базой;
- документами компании;
- информацией из инструкции.
2. Функции
Обязанности переводчика:
- Помощь директору и другим сотрудникам компании в проведении деловых переговоров с участием иностранных гостей и партнёров.
- Прямой и обратный перевод письменной документации и других источников.
- Разъяснение неясных моментов при переводе (термины, сокращения, аббревиатура и пр.).
- Обеспечение устного перевода в требуемом объеме при деловых встречах с иностранцами.
- Перевод аудио- и видеозаписей.
- Взаимодействие с иностранными коллегами по вопросам переводов.
- Заполнение соответствующих документов по итогам деловых встреч.
- Проверка корректности переводов, совершенных сторонними исполнителями, а также внесение в них нужных правок и редактирование.
- Выполнение иных поручений директора, не противоречащих положениям трудового договора и данной инструкции.
- Информирование руководства о возможных проблемных моментах, замеченных в ходе выполнения своей работы.
- Соблюдение корпоративных стандартов в части внешнего вида, поведения при деловых встречах, соблюдения норм в обращении с документами.
3. Ответственность
Переводчик привлекается к ответственности за:
- Ущерб, понесенный работодателем по причине его некомпетентной деятельности, — в соответствии с условиями, данными в профильном законодательстве.
- Передачу третьим лицам конфиденциальных данных — в соответствии с действующим законодательством и правилами компании-работодателя.
- Невыполнение должностных функций, описанных в инструкции и трудовом договоре, — в пределах, данных в трудовом законодательстве.
- Нарушение норм и законов — в соответствии с положениями трудового, административного и других отраслей законодательства.
4. Права
Переводчик обладает возможностями:
- Информировать руководство компании о возможных способах усовершенствования своих трудовых функций.
- Получать информацию и документы, востребованные в своей работе, от других служащих компании, в пределах своей зоны ответственности.
- Знакомиться с проектами корпоративных документов, затрагивающих круг его обязанностей.
- Требовать от руководства компании поддержания условий, нужных для выполнения своей работы.
- За счет работодателя повышать свой квалификационный уровень путем прохождения профильного обучения, в соответствии с правилами компании.
- Получать дополнительное вознаграждение при работе в командировках, а также по выходным и праздничным дням.
Основы написания документа
В законодательстве не закреплены параметры должностной инструкции. Поэтому работодатели ориентируются при её создании на типовые профильные образцы, дорабатывая их «под себя», с учётом профессиональных особенностей и нормативов делопроизводства. Обычно в инструкцию включают 4 части:
- Общие положения.
- Должностные функции.
- Должностные полномочия.
- Вероятную ответственность.
Если компания-наниматель хочет описать какие-то другие должностные характеристики, то она может добавить к этим четырем обязательным разделам ещё некоторые. Обычно добавляют:
- Условия труда.
- Оценку результативности (KPI).
- Условия и порядок внесения изменений в инструкцию.
- Правила должностных взаимоотношений.
Расширенный вариант инструкции часто применяется для должностей топ-менеджеров, а также работодателями в крупном бизнесе, с большим количеством разнообразного персонала.
Общий раздел
Основная задача вступительного раздела — описать квалификационные характеристики, которым обязан соответствовать сотрудник, чтобы на требуемом уровне выполнять профессиональные задачи. Дополнительно здесь указывают порядок подчинения, основы найма и увольнения, а также другие аспекты общего характера.
Профессия переводчика имеет свою специфику. Специалисту могут понадобиться углубленные знания иностранной терминологии в деловой, научной и других областях. Если такие знания требуются часто, следует отдельно прописать данное квалификационное требование.
Функции
Опираясь на положения этого раздела, руководитель может требовать от подчиненного решения определенных задач. Их можно разделить на три группы:
- Профильные — которые характерны для какой-то профессии.
- Вспомогательные — зависят от работодателя (отрасль, кадровая политика и пр.).
- Обязательные — соблюдение стандартов безопасности, правил трудовой дисциплины и т.д. Они необходимы для большинства должностей.
При заполнении раздела можно ориентироваться на подходящие профессиональные стандарты и положения Единого квалификационного справочника (ЕКС). Так, в разделе ЕКС №37, в редакции от 15.05.2013, содержатся основные характеристики профессии переводчика.
Ответственность
Возможное наказание сотрудника за допущенные им должностные нарушения осуществляется на базе актуального законодательства. Но положения законодательства обладают значительной сложностью и многочисленными нюансами, что затрудняет их включение в инструкцию. Поэтому на практике эта часть ограничена несколькими пунктами, написанными в общей форме.
Внимание! Если переводчик или другой специалист работает с конфиденциальной информацией, то следует в отдельном пункте закрепить его ответственность за её разглашение и передачу другим лицам.
Права
Раздел отведен под описание должностных возможностей сотрудника. Обычно сюда включают возможность знакомиться с проектами документов по своей тематике, участвовать в рабочих встречах и т.д. Если сотруднику предоставляются какие-то льготы, то их также можно включать в этот раздел. Например, можно прописать оплату работодателем профильного обучения или компенсацию им каких-то трудовых расходов сотрудника (транспорт, мобильная связь, представительские траты).
Должностная инструкция переводчика проходит несколько стадий утверждения:
- Согласование с юристом, делопроизводителем, HR-менеджером. Они должны проверить инструкцию на отсутствие противоречий с законами, внутренними правилами компании-работодателя, отраслевыми нормативами.
- Подготовка чистового варианта, с учетом полученных замечаний.
- Распечатывание чистовика на фирменном бланке компании, с включением основных атрибутов официального документа (дата создания, реквизиты и пр.).
- Сбор подписей ответственных за утверждение инструкции. Окончательную подпись должен поставить директор компании.
- Подписывание инструкции работником, для которого она составлялась. Обычно это происходит при его трудоустройстве.
Внимание! Каждый сотрудник имеет возможность получить в отделе кадров свою копию инструкции. Она выдается в бумажной или электронной форме. Если копия выдается в виде электронного файла, то предварительно из неё удаляются все персональные сведения.
Переводчик
Должностные обязанности. Переводит с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный научную, учебную, техническую, общественно-политическую, экономическую и другую специальную литературу, патентные описания, художественную литературу, переписку с зарубежными организациями, документы съездов, конференций, совещаний, семинаров и т.п. Выполняет устные и письменные, полные и сокращенные переводы, обеспечивая при этом соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении используемых научных и технических терминов и определений. Осуществляет устный перевод во время сопровождения бесед, встреч и других мероприятий, проводимых с участием работников и лиц, не владеющих русским языком. Подготавливает аннотации и рефераты по иностранной литературе. Участвует в составлении тематических обзоров зарубежной литературы. Ведет работу по унификации терминов, совершенствованию понятий и определений по тематике переводимых текстов, учету и систематизации выполненных переводов, аннотаций, рефератов.
Должен знать: законы и иные нормативные правовые акты Российской Федерации, нормативные и методические документы по направлению сферы деятельности, в которой осуществляется перевод текстов на иностранный язык; русский и иностранный языки; методику научно-технического перевода; терминологию по тематике переводов на русском и иностранных языках; основы научного и литературного редактирования; грамматику и стилистику русского и иностранного языка; основы экономики, организации труда и управления; основы трудового законодательства; правила внутреннего трудового распорядка; правила по охране труда и пожарной безопасности.
Требования к квалификации.
Переводчик I категории: высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика II категории не менее 3 лет.
Переводчик II категории: высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика не менее 3 лет.
Переводчик: высшее профессиональное образование без предъявления требований к стажу работы.
Предлагаем Вашему вниманию типовой пример должностной инструкции переводчика, образец 2023 года. Должностная инструкция переводчика должна включать следующие разделы: общее положение, должностные обязанности переводчика, права переводчика, ответственность переводчика.
В должностной инструкции переводчика должны быть отражены следующие пукнты:
Должностные обязанности переводчика
1) Должностные обязанности. Переводит научную, техническую, общественно политическую, экономическую и другую специальную литературу, патентные описания, нормативно-техническую и товаро-сопроводительную документацию, материалы переписки с зарубежными организациями, а также материалы конференций, совещаний, семинаров и т.п. Выполняет в установленные сроки устные и письменные, полные и сокращенные переводы, обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении используемых научных и технических терминов и определений. Осуществляет редактирование переводов. Подготавливает аннотации и рефераты иностранной литературы и научно-технической документации. Участвует в составлении тематических обзоров по зарубежным материалам. Ведет работу по унификации терминов, совершенствованию понятий и определений по тематике переводов по соответствующим отраслям экономики, науки и техники, учет и систематизацию выполненных переводов, аннотаций, рефератов.
Переводчик должен знать
2) Переводчик при выполнении своих должностных обязанностей должен знать: иностранный язык; методику научно-технического перевода; действующую систему координации переводов; специализацию деятельности предприятия, учреждения, организации; терминологию по тематике переводов на русском и иностранных языках; словари, терминологические стандарты, сборники и справочники; основы научного и литературного редактирования; грамматику и стилистику русского и иностранного языка; основы экономики, организации труда и управления; законодательство о труде; правила внутреннего трудового распорядка; правила и нормы охраны труда.
Требования к квалификации переводчика
3) Требования к квалификации.
Переводчик I категории: высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика II категории не менее 3 лет.
Переводчик II категории: высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика не менее 3 лет.
Переводчик: высшее профессиональное образование без предъявления требований к стажу работы.
1. Общие положения
1. Переводчик относится к категории специалистов.
2. Переводчик I категории: высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика II категории не менее 3 лет.
- — переводчик II категории: высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика не менее 3 лет.
- — переводчик: высшее профессиональное образование без предъявления требований к стажу работы.
3. Переводчик принимается на должность и освобождается от должности директором организации.
4. Переводчик должен знать:
- иностранный язык; методику научно-технического перевода;
- действующую систему координации переводов;
- специализацию деятельности предприятия, учреждения, организации;
- терминологию по тематике переводов на русском и иностранных языках;
- словари, терминологические стандарты, сборники и справочники;
- основы научного и литературного редактирования;
- грамматику и стилистику русского и иностранного языка;
- основы экономики, организации труда и управления;
- законодательство о труде;
- правила внутреннего трудового распорядка;
- правила и нормы охраны труда, техники безопасности, производственной санитарии и противопожарной защиты.
5. В своей деятельности переводчик руководствуется:
- законодательством РФ,
- Уставом организации,
- приказами и распоряжениями работников, которым он подчинен согласно настоящей инструкции,
- настоящей должностной инструкцией,
- Правилами внутреннего трудового распорядка организации.
6. Переводчик подчиняется непосредственно _____ (указать должность того работника, которому подчиняется).
7. На время отсутствия переводчика (командировка, отпуск, болезнь, пр.) его обязанности исполняет лицо, назначенное директором организации в установленном порядке, которое приобретает соответствующие права, обязанности и несет ответственность за исполнение возложенных на него обязанностей.
2. Должностные обязанности переводчика
Переводчик:
1. Переводит научную, техническую, общественно-политическую, экономическую и другую специальную литературу, патентные описания, нормативно-техническую и товаросопроводительную документацию, материалы переписки с зарубежными организациями, а также материалы конференций, совещаний, семинаров и т.п.
2. Выполняет в установленные сроки устные и письменные, полные и сокращенные переводы, обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении используемых научных и технических терминов и определений.
3. Осуществляет редактирование переводов.
4. Подготавливает аннотации и рефераты иностранной литературы и научно-технической документации.
5. Участвует в составлении тематических обзоров по зарубежным материалам.
6. Ведет работу по унификации терминов, совершенствованию понятий и определений по тематике переводов по соответствующим отраслям экономики, науки и техники, учет и систематизацию выполненных переводов, аннотаций, рефератов.
7. Соблюдает Правила внутреннего трудового распорядка и иные локальные нормативные акты организации.
8. Соблюдает внутренние правила и нормы охраны труда, техники безопасности, производственной санитарии и противопожарной защиты.
9. Обеспечивает соблюдение чистоты и порядка на своем рабочем месте.
10. Выполняет в рамках трудового договора распоряжения работников, которым он подчинен согласно настоящей инструкции.
3. Права переводчика
Переводчик имеет право:
1. Вносить на рассмотрение директора организации предложения:
- по совершенствованию работы связанной с предусмотренными настоящей инструкцией обязанностями,
- о поощрении подчиненных ему отличившихся работников,
- о привлечении к материальной и дисциплинарной ответственности подчиненных ему работников, нарушивших производственную и трудовую дисциплину.
2. Запрашивать от структурных подразделений и работников организации информацию, необходимую ему для выполнения своих должностных обязанностей.
3. Знакомиться с документами, определяющими его права и обязанности по занимаемой должности, критерии оценки качества исполнения должностных обязанностей.
4. Знакомиться с проектами решений руководства организации, касающимися его деятельности.
5. Требовать от руководства организации оказания содействия, в том числе обеспечения организационно-технических условий и оформления установленных документов, необходимых для исполнения должностных обязанностей.
6. Иные права, установленные действующим трудовым законодательством.
4. Ответственность переводчика
Переводчик несет ответственность в следующих случаях:
1. За ненадлежащее исполнение или неисполнение своих должностных обязанностей, предусмотренных настоящей должностной инструкцией, — в пределах, установленных трудовым законодательством Российской Федерации.
2. За правонарушения, совершенные в процессе своей деятельности, — в пределах, установленных действующим административным, уголовным и гражданским законодательством Российской Федерации.
3. За причинение материального ущерба организации – в пределах, установленных действующим трудовым и гражданским законодательством Российской Федерации.
Должностная инструкция переводчика — образец 2023 года. Должностные обязанности переводчика, права переводчика, ответственность переводчика.
Должностная инструкция по специальности «Переводчик»
Вы можете скачать должностную инструкцию переводчика бесплатно. Должностные обязанности переводчика
Утверждаю
_____________________________ (Фамилия, инициалы)
(наименование организации, ее ________________________________
организационно — правовая форма) (директор; иное лицо, уполномоченное
утверждать должностную инструкцию)
00.00.201_г.
м.п.
ДОЛЖНОСТНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
ПЕРЕВОДЧИКА
——————————————————————-
(наименование учреждения)
00.00.201_г. №00
1. Общие положения
1.1. Данная должностная инструкция определяет права, ответственность и должностные обязанности переводчика _____________________ (далее – «предприятие»). Название учреждения
1.2. На должность:
переводчика принимается лицо с высшим профессиональным образованием (требований к стажу работы нет);
переводчика I категории — лицо с высшим профессиональным образованием и стажем работы в должности переводчика II категории не менее
_______ лет;
переводчика II категории — лицо с высшим профессиональным образованием и стажем работы в должности переводчика не менее _______ лет.
1.3. Назначение на должность переводчика и освобождение от нее осуществляется по приказу директора предприятия.
1.4. Переводчик находится в подчинении у ________________________
(директора предприятия;
________________________________________________________________________
руководителя соответствующего структурного подразделения, иного должностного лица).
1.5. Переводчик обязан знать:
— методику научно-технического перевода;
— иностранный язык;
— существующую и действующую систему координации переводов;
— терминологию по тематике переводов на иностранных и русском языке;
— направление деятельности предприятия;
— терминологические стандарты;
— основы научного литературного редактирования;
— стилистику и грамматику русского языка;
-словари, справочники и сборники;
— стилистику и грамматику иностранного языка;
— основы организации управления, труда и экономики;
— трудовое законодательство РФ;
— нормы и правила охраны труда;
— правила трудового распорядка предприятия.
1.6. В период отсутствия переводчика (болезнь, отпуск и пр.) его обязанности возлагаются на назначенное приказом директора предприятия лицо, несущее ответственность за должное их выполнение.
2. Должностные обязанности
Переводчик обязан:
2.1. Выполнять в определенные сроки письменные, устные, сокращенные и полные переводы, так, чтобы они точно соответствовали стилистическому, логическому и смысловому содержанию оригиналов, установленным требованиям в отношении технических и научных определений и терминов.
2.2. Переводить научную, общественно-политическую, техническую экономическую и прочую специальную литературу, товарно-сопроводительную и нормативно-техническую документацию, патентные описания, материалы переписки с иностранными организациями, материалы совещаний, конференций, семинаров и пр.
2.3. Редактировать переводы.
2.4. Принимать участие в составлении тематических обзоров по зарубежным материалам.
2.5. Подготавливать рефераты и аннотации научно-технической документации и иностранной литературы.
2.6.Вести учет систематизации выполненных аннотаций, переводов и рефератов.
2.7. Проводить работу по усовершенствованию понятий, определений, унификации терминов по тематике переводов по соответствующим отраслям науки, техники и экономики.
3. Права
Переводчик вправе:
3.1. Запрашивать у специалистов и руководителей подразделений предприятия документацию и информацию, необходимые для выполнения должностных обязанностей, предусмотренных данной должностной инструкцией.
3.2. Знакомиться с проектами решений руководства предприятия, которые касаются его деятельности.
3.3. Требовать от руководства предприятия помощи в выполнении осуществлении своих прав выполнении должностных обязанностей.
3.4. Привлекать работников структурных подразделений к решению возложенных на него задач (только в случаях, если это предусмотрено положениями о структурных подразделениях, если нет — то только с разрешения руководителя).
4. Ответственность
Переводчик ответственен:
5.1. За недолжное выполнение или невыполнение своих должностных обязанностей, которые предусмотрены данной должностной инструкцией в определенных трудовым законодательством РФ рамках.
5.2. За совершенные в процессе своей работы правовые нарушения в определенных уголовным, административным и гражданским законодательством РФ рамках.
5.3. За нанесение материального ущерба в определенных гражданским и трудовым законодательством РФ рамках.
Руководитель структурного подразделения: _____________ __________________
(подпись) (фамилия, инициалы)
00.00.201_г.
С инструкцией ознакомлен,
один экземпляр получил: _____________ __________________
(подпись) (фамилия, инициалы)
00.00.20__г.