Духовой шкаф канди fcp615xl e1 инструкция

Код: 108149

Духовой шкаф Candy FCP 615 X/E1 — фото 1 / 2

Духовой шкаф Candy FCP 615 X/E1 — фото 3 / 2


28 830
рублей

Бесплатная доставка
по Красноярску

?

 под заказ
(7-14 дней)

Услуги:

Новости интернет-магазина «Лаукар»:

Дополнительная информация в категории Духовой шкаф:

В интернет-магазине бытовой техники «Лаукар» Вы можете скачать инструкцию к товару Духовой шкаф Candy FCP 615 X/E1 совершенно бесплатно.

Все инструкции, представленные на сайте интернет-магазина бытовой техники «Лаукар», предоставляются производителем товара.
Перед началом использования товара рекомендуем Вам ознакомиться с инструкцией по применению.

Для того чтобы скачать инструкцию, Вам необходимо нажать на ссылку «скачать инструкцию», расположенную ниже, а в случае, если ссылки нет,
Вы можете попробовать обратиться к данной странице позднее,
возможно специалисты интернет-магазина бытовой техники «Лаукар» еще не успели загрузить для скачивания инструкцию к товару:
Духовой шкаф Candy FCP 615 X/E1.

Фирма-производитель оставляет за собой право на внесение изменений в конструкцию, дизайн и комплектацию товара: Духовой шкаф Candy FCP 615 X/E1. Пожалуйста, сверяйте информацию о товаре с информацией на
официальном сайте компании производителя.

инструкцияCandy FCP615XL/E1

PROPERTY OF

CL N° REV. DATE

SPECIFICATION

1/1

MODIFY DESCRIPTION

MODIFIED BY

BASE CODE

TREATMENT

MATERIAL

DATE SIGNATURE

DRAWN

CHECKED

FOR

WEIGHT SCALE

SIZE

NAME

(LOCAL LANGUAGE)

PART CODE

SHEET

REPLACE No ORIGIN CL No Class Specification

RELEASE LEVEL

WITHOUT OUR WRITTEN CONSENT IS FORBIDDEN

ALL RIGHTS RESERVED, THE REPRODUCTION OF ANY PART

OF EU DIRECTIVE 2002/95/CE + AMENDMENTS

MATERIALS IN COMPLIANCE WITH REQUIREMENTS

A4

————

29.12.2020

KULLANMA KILAVUZU C HNTTF03

61974

29.12.2020

C.FİDANCI

K.ÖZGÜR

USER MANUAL C HNTTF03

OVEN

GENERAL TOLERANCE

ISO 2768 — m

Printing Color

Grey Scala

SC 000-000

PRODUCTION RELEASED

————

A

B

C

D

E

4 2 8 3 7 8 2 5

White Paper

2 2

52 gr/m — 70 gr/m

Посмотреть инструкция для Candy FCP615XL/E1 бесплатно. Руководство относится к категории печи, 1 человек(а) дали ему среднюю оценку 7.5. Руководство доступно на следующих языках: русский. У вас есть вопрос о Candy FCP615XL/E1 или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь

  • Page 1
  • Page 2
  • Page 3
  • Page 4
  • Page 5
  • Page 6
  • Page 7
  • Page 8
  • Page 9
  • Page 10
  • Page 11
  • Page 12
  • Page 13
  • Page 14
  • Page 15
  • Page 16
  • Page 17
  • Page 18
  • Page 19
  • Page 20
  • Page 21
  • Page 22
  • Page 23
  • Page 24
  • Page 25
A +++ означает, что продукт признан лучшим в своей категории с точки зрения энергоэффективности. Система энергетической ...

Духовой шкаф Candy FCP 615 X/E1 — фото 3 / 2


28 830
рублей

Бесплатная доставка
по Красноярску

?

 под заказ
(7-14 дней)

Услуги:

Новости интернет-магазина «Лаукар»:

Дополнительная информация в категории Духовой шкаф:

В интернет-магазине бытовой техники «Лаукар» Вы можете скачать инструкцию к товару Духовой шкаф Candy FCP 615 X/E1 совершенно бесплатно.

Все инструкции, представленные на сайте интернет-магазина бытовой техники «Лаукар», предоставляются производителем товара.
Перед началом использования товара рекомендуем Вам ознакомиться с инструкцией по применению.

Для того чтобы скачать инструкцию, Вам необходимо нажать на ссылку «скачать инструкцию», расположенную ниже, а в случае, если ссылки нет,
Вы можете попробовать обратиться к данной странице позднее,
возможно специалисты интернет-магазина бытовой техники «Лаукар» еще не успели загрузить для скачивания инструкцию к товару:
Духовой шкаф Candy FCP 615 X/E1.

Фирма-производитель оставляет за собой право на внесение изменений в конструкцию, дизайн и комплектацию товара: Духовой шкаф Candy FCP 615 X/E1. Пожалуйста, сверяйте информацию о товаре с информацией на
официальном сайте компании производителя.

инструкцияCandy FCP615XL/E1

PROPERTY OF

CL N° REV. DATE

SPECIFICATION

1/1

MODIFY DESCRIPTION

MODIFIED BY

BASE CODE

TREATMENT

MATERIAL

DATE SIGNATURE

DRAWN

CHECKED

FOR

WEIGHT SCALE

SIZE

NAME

(LOCAL LANGUAGE)

PART CODE

SHEET

REPLACE No ORIGIN CL No Class Specification

RELEASE LEVEL

WITHOUT OUR WRITTEN CONSENT IS FORBIDDEN

ALL RIGHTS RESERVED, THE REPRODUCTION OF ANY PART

OF EU DIRECTIVE 2002/95/CE + AMENDMENTS

MATERIALS IN COMPLIANCE WITH REQUIREMENTS

A4

————

29.12.2020

KULLANMA KILAVUZU C HNTTF03

61974

29.12.2020

C.FİDANCI

K.ÖZGÜR

USER MANUAL C HNTTF03

OVEN

GENERAL TOLERANCE

ISO 2768 — m

Printing Color

Grey Scala

SC 000-000

PRODUCTION RELEASED

————

A

B

C

D

E

4 2 8 3 7 8 2 5

White Paper

2 2

52 gr/m — 70 gr/m

Посмотреть инструкция для Candy FCP615XL/E1 бесплатно. Руководство относится к категории печи, 1 человек(а) дали ему среднюю оценку 7.5. Руководство доступно на следующих языках: русский. У вас есть вопрос о Candy FCP615XL/E1 или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь

  • Page 1
  • Page 2
  • Page 3
  • Page 4
  • Page 5
  • Page 6
  • Page 7
  • Page 8
  • Page 9
  • Page 10
  • Page 11
  • Page 12
  • Page 13
  • Page 14
  • Page 15
  • Page 16
  • Page 17
  • Page 18
  • Page 19
  • Page 20
  • Page 21
  • Page 22
  • Page 23
  • Page 24
  • Page 25
Главная
Candy
FCP615XL/E1 | 33702940
печь
8016361985902
русский
Руководство пользователя (PDF), Техническая спецификация (PDF), Класс энергоэффективности (PDF)
Духовка
Метод работы духовки Конвекция
Тип духовки Электрическая плита
Минимальная мощность духовой печи 70 L
Количество духовок 1
Размер духовки Средний
Общий объем духовки(ок) 70 L
Общая мощности духовки — W
Гриль
Гриль большой площади нагрева
Конвекционное приготовление Да
Приготовления с помощью микроволн
Паровое приготовление
Конвенционное приготовление Да
Функция поддержки тепла
Функция подогрева
Функция приготовления пиццы
Тип очистки Пар
Самоочистка Да
Вертел Нет
количество кулинарных программ 8
Дизайн
Количество решеток 1
Цвет товара Нержавеющая сталь
Цвет рукоятки Нержавеющая сталь
Глубина противня 1 35 mm
Цвет ручек Нержавеющая сталь
Размещение бытового устройства Встроенный
Тип управления Rotary, Touch
Размещение контрольной панели Фронтальный
Встроенный экран Да
Дверная петля Вниз
Материал дверей Glass, Stainless Steel
Открытие дверцы духовой печи Откидное открытие
Вес и размеры
Масса брутто 29000 g
Вес 27200 g
Ширина отверстия для установки 560 mm
Глубина установочного отверстия 560 mm
Высота установочного отсека 585 mm
Высота упаковки 665 mm
Ширина упаковки 620 mm
Глубина упаковки 640 mm
Энергопитание
Класс энергоэффективности A+
Шкала классов энергоэффективности от A+++ до D
Потребление энергии (обычное приготовление) 0.92 кВт·ч
Потребление энергии (форсированная конвекция) 0.68 кВт·ч
Эргономика
Контроль с помощью Wi-Fi
Хлебопечка
Возможность выпечки хлеба
Содержимое упаковки

показать больше

Не можете найти ответ на свой вопрос в руководстве? Вы можете найти ответ на свой вопрос ниже, в разделе часто задаваемых вопросов о Candy FCP615XL/E1.

Какой вес Candy FCP615XL/E1?

Candy FCP615XL/E1 имеет вес 27200 g.

Правильно ли, что вентилятор продолжает работать, когда духовка уже выключена?

Это правильно. Вентилятор системы охлаждения продолжает работать пока температура духовки не упадет до необходимой.

Что происходит при использовании функции «гриль»?

При использовании функции гриля верхний элемент духовки будет нагреваться. Режим гриля используется, чтобы придать блюдам аппетитную темную корку.

Обязательно ли предварительно разогревать духовку Candy?

Для лучшего приготовления блюда печь всегда нужно предварительно разогревать до рекомендуемой температуры.

Как очистить духовку от пригоревшего жира?

Для удаления пригоревшего жира лучше всего подходит спрей для чистки духовки. Распылите его внутри духовки и оставьте на 30 минут. Затем вымойте духовку теплой водой.

Какой способ лучше всего подходит для очистки решетки в духовке?

Решетку духовки рекомендуется чистить под струей горячей воды при помощи губки для мытья посуды.

Какую маркировку энергоэффективности Candy FCP615XL/E1 имеет?

Candy FCP615XL/E1 имеет маркировку энергоэффективности A+.

Инструкция Candy FCP615XL/E1 доступно в русский?

Да, руководствоCandy FCP615XL/E1 доступно врусский .

Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь

OVENS

USER INSTRUCTIONS EN

FORNI

ISTRUZIONI PER L’USOIT

EINBAUBACKKÖFEN

BEDIENUNGSANLEITUNG DE

HORNOS EMPOTRABLES

INSTRUCCIONES DE USO ES

FOURS ENCASTRABLES

NOTICE D’EMPLOI ET D’INSTALLATION FR

OVEN

GEBRUIKSAANWIJZING NL

FORNOS

MANUAL DE INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO PT

ФУРНИ

ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ BG

09

02

16

PIEKARNIKI DO ZABUDOWY

INSTRUKJA OBSŁUGI PL 50

TROUBY

NÁVOD K OBSLUZE CZ 57

NAVODILO ZA UPORABO

VEČNAMENSKE VGRADNE PEČICE SL 63

30

37

23

43

69

CANDY HOOVER GROUP S.R.L. • Via Comolli 16 • 20861 Brugherio (MB) — Italy

Contenuto

Avvertenze Generali

41.1 Dichiarazione Di Conformità

1.2 Informazioni Sulla Sicurezza

1.3 Installazione

1.4 Inserimento Del Mobile

1.5 Importante

1.6 Allacciamento Elettrico

1.7 Dotazione Del Forno (secondo Modello)

2.1 Griglie Forno — Sistema Di Arresto

2.2 La Cottura Al Grıll

2.3 Secondo Modello Led Vision

2.4 Tempı Di Cottura

2.5 La Funzione AQUACTIVA

2.6 Pulızıa E Manutenzıone

2.7 Garanzie

Consigli Utili

5

3.1 Uso Del Contaminuti

3.2 Uso Del Temporizzatore

3.3 Regolazione Ora

3.4 Timer Elettronico A Sfioramento

Contaminuti

7

Istruzioni Per L’uso

8

IT 02

INDICAZIONI DI SICUREZZA

IT 03

• Durante la cottura l’umidità può condensarsi all’interno della cavità o sul vetro della porta. È normale.

Per ridurre questo effetto, attendere 10-15 minuti dopo l’accensione prima di mettere il cibo all’interno del

forno. In ogni caso, la condensa scompare quando il forno raggiunge la temperatura di cottura.

Cuocere le verdure in un contenitore con un coperchio invece di un vassoio aperto.

Evitare di lasciare il cibo all’interno del forno dopo la cottura per un periodo superiore a 15/20 minuti.

ATTENZIONE: l’apparecchio e le parti accessibili diventano calde durante l’uso. Prestare attenzione a

non toccare le parti calde.

ATTENZIONE: le parti accessibili possono diventare molto calde quando si utilizza il forno. I bambini

devono essere tenuti a distanza di sicurezza.

• L’apparecchio può essere usato da bambini dagli 8 anni in su e persone con ridotte capacità fisiche,

sensoriali o mentali o senza esperienza e conoscenza del prodotto se supervisionate o dando loro

istruzioni riguardo al funzionamento dell’apparecchio in maniera sicura e coscente del rischio possibile.

I bambini non dovrebbero giocare con l’apparecchio.

La pulizia e la manutenzione non dovrebbero essere fatte da bambini senza supervisione

Durante l’uso l’apparecchio diventa molto caldo. Si dovrebbe fare attenzione a non toccare gli elementi

riscaldanti all’interno del forno.

ATTENZIONE: Le parti accessibili possono diventare molto calde durante l’uso. I bambini dovrebbero

essere tenuti a distanza.

Non usare per la pulizia materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici affilati per pulire le porte di vetro del

forno dato che possono graffiare la superficie e causare la frantumazione del vetro.

Spegnere il forno prima di rimuovere lo schermo di protezione e, dopo la pulizia, rimontarlo secondo le

istruzioni.

Usare solo la sonda termica raccomandata per questo forno.

Non utilizzare un pulitore a vapore.

• Collegare al cavo di alimentazione una spina dimensionata per la tensione, la corrente e la potenza

indicate nella targhetta e dotata del contatto di terra. La presa deve essere dimensionata per la potenza

indicata sulla targhetta e deve avere il contatto di terra collegato e funzionante. Il conduttore di terra è

giallo-verde. Questa operazione deve essere eseguita solo da un tecnico adeguatamente addestrato. In

caso di incompatibilità tra presa e spina dell’elettrodomestico, richiedere ad un tecnico specializzato di

sostituire la presa con un’altra di tipo compatibile. La spina e la presa devono essere conformi alle

normative attuali del paese di installazione. Il collegamento alla rete di alimentazione può essere

effettuato anche collocando un interruttore automatico onnipolare tra l’elettrodomestico e la rete di

alimentazione, in grado di supportare il carico massimo collegato, in linea con la legislazione corrente. Il

cavo di terra giallo-verde non deve essere interrotto dall’interruttore automatico. La presa o l’interruttore

automatico onnipolare utilizzati per il collegamento devono essere facilmente accessibili al momento del

montaggio dell’elettrodomestico.

La disconnessione può essere eseguita con la spina accessibile o aggiungendo un interruttore sul

cablaggio fisso, nel rispetto delle normative relative ai cablaggi.

• Se il cavo di alimentazione si danneggia, deve essere sostituito con un cavo o uno speciale fascio di

cavi disponibile presso il produttore o contattando il reparto assistenza al cliente.

Il cavo di alimentazione deve essere di tipo H05V2V2-F.

Il mancato rispetto di quanto indicato sopra può compromettere la sicurezza dell’elettrodomestico e

rendere nulla la garanzia.

Qualsiasi materiale fuoriuscito in eccesso deve essere tolto prima della pulizia.

Durante il processo di pulizia pirolitico, le superfici possono surriscaldarsi più del normale: mantenere

sempre i bambini a distanza di sicurezza;

•L’elettrodomestico non deve essere installato dietro a una porta a scopo ornamentale per evitarne il

surriscaldamento.

Quando si posiziona uno scaffale all’interno, accertarsi che il blocco sia rivolto verso l’alto e nella parte

posteriore della guida.

Lo scaffale deve essere inserito completamente nella guida

Il funzionamento dell’elettrodomestico alle frequenze nominali non richiede alcuna operazione o

impostazione.

1- AVVERTENZE GENERALI

Vi ringraziamo per aver scelto uno dei nostri prodotti, per ottenere da questo elettrodomestico le migliori prestazioni consigliamo di:

Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto.

Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.

Durante l’uso il forno diventa caldo, fare attenzione a non toccare gli elementi riscaldanti all’interno del forno.

Alla prima accensione del forno può svilupparsi fumo di odore acre, causato dal primo riscaldamento del collante dei pannelli d’isolamento

avvolgenti il forno. Si tratta di un fenomeno assolutamente normale e, in caso si verificasse, occorre attendere la cessazione del fumo prima di

introdurre le vivande.

Il forno è per sua natura un apparecchio che diventa caldo, in modo particolare in corrispondenza del cristallo porta.

Apponendo la marcatura su questo prodotto, dichiariamo, sotto

la nostra responsabilità, di ottemperare a tutti i requisiti relativi alla

tutela di sicurezza, salute e ambiente previsti dalla legislazione

europea in essere per questo prodotto.

Inserire la spina in una presa di corrente munita di un terzo contatto

corrispondente alla presa di terra, che deve essere collegata in modo

efficiente.

Per i modelli sprovvisti di spina, montare sul cavo una spina

normalizzata che sia in grado di sopportare il carico indicato in targa. Il

conduttore di messa a terra e contraddistinto dai colori giallo-verde.

Tale operazione dovrà essere eseguita da personale professional-

mente qualificato.

In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio fare

sostituire la presa con altra di tipo adatto, da personale professional-

mente qualificato. Si può effettuare anche l’allacciamento alla rete

interponendo tra l’apparecchio e la rete un interruttore omnipolare

dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigore. Il cavo di

terra giallo-verde non deve essere interrotto dall’interruttore. La presa

o l’interruttore omnipolare usati per l’allacciamento devono essere

facilmente accessibili ad elettrodomestico installato.

Importante: in fase di installazione, posizionare il cavo di

alimentazione in modo che in nessun punto si raggiungano

temperature superiori di 50°C alla temperatura ambiente.

L’apparecchio è conforme ai requisiti di sicurezza previsti dagli istituti

normativi. La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata

soltanto quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficace

impianto di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di

sicurezza elettrica, (in caso di dubbio, richiedere un controllo accurato

dell’impianto da parte di personale professionalmente qualificato).

Importante: la ditta costruttrice resta sollevata da ogni

responsabilità per eventuali danni a persone o cose, derivanti

dal mancato allacciamento della linea di terra.

ATTENZIONE: la tensione e la frequenza di alimentazione sono

indicate in targa matricola (figura in ultima pagina). Verificare

che la portata elettrica dell’impianto e delle prese di corrente

siano adeguate alla potenza massima dell’apparecchio indicate

in targa. In caso di dubbio rivolgersi ad una persona

professionalmente qualificata.

1.6 ALLACCIAMENTO ELETTRICO

1.1. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ

1.2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA

•Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è

stato espressamente concepito, e cioè per la cottura di alimenti.

Ogni altro uso (ad esempio riscaldamento ambiente) è da

considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può

essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi

impropri, erronei ed irragionevoli.

•L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta

l’osservanza di alcune regole fondamentali.

In particolare:

-non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa di

corrente

-non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi

-non usare l’apparecchio a piedi nudi

-in generale è sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple e

prolunghe.

In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio,

spegnerlo e non manometterlo.

•In caso di danneggiamento del cavo, provvedere tempestivamente

alla sua sostituzione secondo le seguendi indicazioni:

aprire il coperchio morsettiera, togliere il cavo di alimentazione e

sostituirlo con uno corrispondente, (tipo H05RR-F, H05VVF,

H05V2V2-F) e adeguato alla portata dell’apparecchio.

Tale operazione dovrà essere eseguita da personale

professionalmente qualificato. Il conduttore di terra (giallo-verde),

deve obbligatoriamente essere più lungo di circa 10 mm rispetto ai

conduttori di linea.

Per l’eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro di

assistenza tecnica autorizzato e richiedere l’utilizzo di ricambi

originali.

Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza

dell’apparecchio.

•Non rivestire le pareti del forno con fogli d’alluminio da cucina o

fogli monouso commerciali, perche potrebbero fondersi a

contatto con le superfici in smalto caldo e danneggiare le

superfici in smalto all’interno del forno.

1.3 INSTALLAZIONE

L’installazione è a carico dell’acquirente e la Casa Costruttrice è

esonerata da questo servizio; gli eventuali interventi richiesti alla

Casa Costruttrice che dipendono da una errata installazione non sono

compresi nella garanzia.

L’installazione deve essere effettuata secondo le istruzioni da

personale professionalmente qualificato. Una errata installazione può

causare danni a persone, animali o cose, nei confronti dei quali il

costruttore non può essere considerato responsabile.

Per garantire un buon funzionamento dell’apparecchio da incasso è

necessario che il mobile sia di caratteristiche adatte. I pannelli dei

mobili adiacenti il forno dovranno essere in materiale resistente al

calore. In particolare nel caso di mobili in legno impiallicciato le colle

dovranno essere resistenti alla temperatura di 120°C: materiali

plastici o collanti non resistenti a questa temperatura sono causa di

deformazioni o scollature. In conformità alle norme di sicurezza, una

volta incassato l’apparecchio, non debbono essere possibili eventuali

contatti con le parti elettriche. Tutte le parti che assicurano la

protezione debbono essere fissate in modo tale da non poter essere

tolta senza l’aiuto di qualche utensile.

Per garantire una buona areazione è necessario eliminare la

parete posteriore del vano; inoltre il pianale di appoggio deve

avere una luce posteriore di almeno 45 mm.

Prima di utilizzare gli accessori del forno per la prima volta è

necessario pulirli. Per questa operazione si consiglia di utilizzare

una spugna. Successivamente risciacquare ed asciugare gli

accessori.

La griglia semplice serve da supporto per teglie, pirofile, stampi per i

dolci.

La griglia porta-piatto serve in

particolare per le grigliate di carne

poiché sostiene anche la leccarda che

raccoglie i grassi che colano.

Grazie ai loro profili speciali, le griglie

restano sempre in orizzontale, anche

quando vengono estratte verso l’esterno.

Non c’é nessun rischio quindi che i tegami scivolino o si ribaltino.

1.7 DOTAZIONE DEL FORNO (secondo modello)

1.4 INSERIMENTO DEL MOBILE

Inserire l’apparecchio nel vano del mobile (sottopiano o in colonna). Il

fissaggio si esegue con 4 viti attraverso i fori della cornice, visibili

aprendo la porta.(vedere ultima pagina). Per consentire la migliore

aerazione del mobile, i forni devono essere incassati rispettando le

misure e le distanze indicate nella figura in ultima pagina.

Nota: per i forni da abbinamento con piano cottura è indispensabile

rispettare le istruzioni contenute nel libretto allegato all

apparecchiatura da abbinare.

1.5 IMPORTANTE

IT 04

Vantaggi del sistema :

•Visibilità forno ottimale,

•Durata prolungata nel tempo,

C o n s u m o e n e r g e t i c o

estremamemente

basso -95% dei tradizionali sistemi

di illuminazione forni,

•Elevato rendimento,

•Design high tech.

“Apparecchio con luce LED bianca di classe 1M secondo la IEC 60825- 1:1993 +

A1:1997 + A2:2001 (equivalente a EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001) ;

massima potenza ottica emessa =459nm < 150uW. Non osservare direttamente con

strumenti ottici.”

2- CONSIGLI UTILI

2.1 GRIGLIE FORNO — SISTEMA DI ARRESTO

Il forno è dotato di un nuovo sistema di

arresto griglie. Questo sistema consente

di estrarre le griglie quasi completamente

senza che queste fuoriescano dal forno

mantenendole perfettamente in piano,

consentendo di verificare e mescolare il

cibo con la massima tranquillità e

sicurezza.

2.2. LA COTTURA AL GRILL

Questo tipo di cottura consente la doratura rapida dei cibi. A questo

scopo consigliamo di inserire la griglia generalmente nel o

ripiano, secondo le dimensioni dei cibi (Fig. pag. 8). Quasi tutte le

carni possono essere cotte al grill, fanno eccezione alcune carni

magre di selvaggina ed i polpettoni. La carne ed il pesce da cucinare

al grill vanno leggermente unti con olio.

2.4 SECONDO MODELLO

E’ un sistema che si sostituisce all’illuminazione con tradizionali

lampadine ad incandescenza; nella controporta del forno, completamente

in vetro temprato, sono stati inseriti 14 Led, di altissima qualità a luce

bianca, che illuminano l’interno del forno con una luce diffusa permettendo

una visione della cottura senza ombre, su più livelli.

Il design creato per il supporto dei 14 Led regala un elegante effetto high-

tech

Per estrarre le griglie è sufficiente, come indicato sul disegno, alzarle,

prendendole dalla parte anteriore e tirarle.

Tutti i forni sono dotati di funzione ,

permettendo una gestione della distribuzione di umidità e

temperatura. Riduce la perdita degli alimenti fino al 50%,

donando morbidezza e fragranza alle pietanze. Una

cottura cosi delicata è indicata sopratutto per il pane e la

pasticceria.

I forni sono dotati di controllo elettronico della ventilazione

di cottura, brevettato VarioFan; il sistema cambia automaticamente la

velocità della ventola del multifunzione per ottimizzare le correnti

d’aria e la temperatura interna della cavità mentre il forno sta

cucinando.

2.3 Secondo modello pacchetto di funzioni

del sistema

Riduce il tempo di preriscaldamento dei forni: sono

sufficienti solo 8 minuti per raggiungere i 200°C.

La nuova porta WIDE DOOR ha un’ampia superficie in vetro che

assicura una più facile pulizia e un miglior isolamento termico.

Offre la possibilità di personalizzare il livello e l’intensità gr

di grigliatura, fino al 50% in più rispetto ad un forno

multifunzione tradizionale.

Pizza set é l’idéale per la cottura delle

pizze. Il set deve essere utilizzato in

abbinamento alla funzione Pizza.

La griglia piatta da combinare con la

leccarda per tutti i tipi di grigliate. Una

presina è fornita per permettere di estrarre

l’insieme dal forno senza scottarsi.

Non lasciare mai la presina nel forno.

Gli accessori devono essere tolti dal forno se non vengono utilizzati.

Raccoglie i residui di cibo che gocciolano durante la cottura. Deve essere utilizzata solamente con il grill, il girarrosto o il

turbo girarrosto, secondo il modello.

Attenzione: in tutti gli altri modi di cottura, la leccarda deve essere tolta dal forno.

Non usare mai la leccarda per cuocere gli arrosti perché ne risulterebbe un eccessivo sviluppo di fumo e vapori e il

forno si sporcherebbe inultimente.

RIMOZIONE E PULIZIA DELLE GRIGLIE

1. Svitare in senso antiorario i dadi zigrinati

2. Rimuovere le griglie tirandole verso se stessi

3. Pulire le griglie lavandole in lavastoviglie o con una spugna bagnata e

asciugandole subito dopo

4. Dopo aver pulito le griglie, installarle nuovamente

5. Fissare i dadi zigrinati

A

IT 05

La procedura AQUACTIVA utilizza il vapore per facilitare la

rimozione dal forno del grasso e dei pezzi di cibo rimasti.

1. Inserire 300 ml di acqua distillata o potabile nel contenitore dell’

AQUACTIVA sul fondo del forno

2. Impostare la funzione del forno su Statico ( ) o su Riscaldamento

( ) dal basso

3. Impostare la temperatura sull’icona AQUACTIVA ( )

4. Lasciar funzionare l’elettrodomestico per 30 minuti

5. Disattivare la macchina e lasciare che si raffreddi

Una volta che l’elettrodomestico si è raffreddato, pulire la superfice

interna del forno con uno straccio

Attenzione

Assicurarsi che l’elettrodomestico sia freddo prima di toccarlo, c’è il

rischio di scottarsi.

Utilizzare acqua distillata o potabile.

2.5 LA FUNZIONE AQUACTIVA

300 ml

NOTA: Per un corretto utilizzo del forno, si consiglia di non porre gli alimenti a diretto contatto con griglie e vassoi, ma di utilizzare carte forno e/o

appositi contenitori.

2.7 GARANZIE

Questo apparecchio è contrassegnato in

conformità alla Direttiva europea 2012/19/EU sulle

apparecchiature elettriche ed elettroniche

(WEEE). I WEEE contengono sia le sostanze

inquinanti (che possono provocare conseguenze

negative sull’ambiente) che componenti di base

(che possono essere riutilizzati). È importante che i

WEEE siano soggetti a rattamenti specifici, per

rimuovere e smaltire correttamente tutti gli inquinanti e recuperare

e riciclare tutti i materiali.

I singoli possono giocare un ruolo importante nell’assicurare che i

WEEE non diventino un problema ambientale; è essenziale

seguire alcune regole di base:

I WEEE non devono essere trattati come rifiuti domestici.

I WEEE devono essere portati ai punti di raccolta appositi gestiti

dal comune o da società registrate. In molti Paesi, per i WEEE

grandi, potrebbe essere presente la raccolta domestica.

Quando si acquista un nuovo apparecchio, quello vecchio

potrebbe essere restituito al rivenditore che deve acquisirlo

gratuitamente su base singola, sempre che l’apparecchio sia del

tipo equivalente e abbia le stesse funzioni di quello acquistato.

RISPARMIARE E RISPETTARE L’AMBIENTE

Ove possibile, evitare di pre-riscaldare il forno e cercare sempre di

riempirlo. Aprire la porta del forno quanto necessario, perché vi

sono dispersioni di calore ogni volta che viene aperta. Per

risparmiare molta energia sarà sufficiente spegnere il forno dai 5

ai 10 minuti prima della fine del tempo di cottura pianificato, e

servirsi del calore che il forno continua a generare. Tenere le

guarnizioni pulite e in ordine, per evitare eventuali dispersioni di

energia. Se si dispone di un contratto di energia elettrica a tariffa

oraria, il programma “cottura ritardata” renderà più semplice il

risparmio spostando l’avvio del programma negli orari a tariffa

ridotta.

2.6 PULIZIA E MANUTENZIONE

Per la pulizia dei vetri della porta del forno non utilizzare materiali

abrasivi raschietti o oggetti che possono graffiare la superficie del

vetro. Pulire le superfici in acciaio inox e smaltate con acqua tiepida e

sapone, oppure con appositi prodotti in commercio, evitando

assolutamente l’uso di polveri abrasive che danneggerebbero le

superfici e le parti estetiche.

La pulizia del forno è molto importante e deve essere effettuata ogni

volta che questo viene usato. Infatti, sulle pareti si depositano grassi

sciolti durante la cottura che potrebbero, alla successiva accensione,

produrre odori sgradevoli che nuocerebbero al buon esito della

cottura. Per la pulizia usare acqua calda e detersivo, sciacquando

accuratamente.

Per eliminare questo fastidioso intervento, su tutti i modelli possono

essere inseriti pannelli autopulenti, offerti come accessori opzionali:

vedere apposito paragrafo«FORNO AUTOPULENTE CATALITICO »

Usare detersivi e pagliette d’acciaio per le griglie inox. La pulizia delle

superfici in cristallo temperato deve essere eseguita quando le

superfici sono fredde. Eventuali rotture dovute alla non osservanza di

questa regola elementare non rientrano nei termini di garanzia.

La lampada forno può essere sostituita disinserendo elettricamente

l’apparecchio e svitando l’ampolla che la racchiude, sostituendo la

lampada non funzionante con una analoga resistente alle alte

temperature.

IT 06

Il prodotto è garantito, oltre che ai sensi di legge, alle condizioni e nei

termini riportati sul certificato di garanzia convenzionale inserito nel

prodotto. Il certificato dovrà essere conservato e mostrato al nostro

Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità,

insieme allo scontrino comprovante l’acquisto dell’elettrodomestico.

Puoi consultare le condizioni di garanzia anche sul nostro sito

internet.

Per ottenere assistenza compila l’apposito form on-line oppure

contattaci al numero che trovi indicato nella pagina di assistenza del

nostro sito internet.

Per selezionare il tempo prescelto, ruotare

la manopola di un giro completo, quindi

ritornare con l’indice nella posizione

corrispondente al tempo desiderato. Allo

scadere del tempo, entrerà in azione la

suoneria per alcuni secondi.

Con questo meccanismo è possibile

programmare la durata espressa in minuti

della cottura e quindi lo spegnimento

automatico del forno al termine del tempo

desiderato (max. 120 minuti).

Allo scadere del tempo prescelto, la

manopola raggiungerà la posizione di

suoneria O in corrispondenza della qua le i l

forno s i spegne automaticamente.

Il forno può essere acceso solo impostando un tempo di cottura

o girando la manopola in posizione .

3.1 USO DEL CONTAMINUTI 3.2 USO DEL TEMPORIZZATORE

•Premere il tasto centrale.

•Imposta l’ora con i tasti « » «+«.

•Lasciare i tasti.

ATTENZIONE: la prima operazione da eseguire dopo l’installazione o dopo una interruzione di corrente

(tali situazioni si riconoscono perchè sul dispay lampeggia l’ora 12:00 ) è la regolazione dell’ora, come di

seguito descritto.

3.4 TIMER ELETTRONICO A SFIORAMENTO

3.3 REGOLAZIONE ORA

ATTENZIONE: Il forno funziona solo se impostato in modalità manuale o cottura programmata.

3. CONTAMINUTI

BLOCCO

BAMBINO

FUNZIONE COME SI ATTIVA COME SI SPEGNE COSA FA A COSA SERVE

CONTAMINUTI

DURATA

COTTURA

FINE

COTTURA

•Premere il tasto centrale

1 volta.

•Premere i tasti « » «+«

per regolare la durata

•Lasciare i tasti

•Al termine della durata

impostata la funzione si

spegne da sola ed avvisa

con un segnale sonoro (il

segnale sonoro si ferma da

solo; per fermarlo subito

premere il tasto) SELECT.

•Da un segnale sonoro al

termine di un tempo

stabilito

•Durante il funzionamento

il display visualizza il

tempo rimanente.

•Permette di utilizzare il

programmatore del forno

come una sveglia (può

essere usato con forno

funzionante o spento.

•Premere il tasto centrale

2 volte

•Premere i tasti « » «+«

per regolare la durata

•Lasciare i tasti

•Selezionare la funzione

di cottura con la

manopola commutatore

•Al termine della durata

impostata il forno si spegne

da solo; se deve essere

fermato prima si deve

portare la manopola

commutatore in posizione

O oppure portare a 0:00 la

durata della cottura

(tasti SELECT e « » «+«).

•Permette di impostare la

durata della cottura del

cibo inserito nel forno

•Per visualizzare il tempo

rimanente premere il

tasto SELECT.

•Per modificare il tempo

rimanente premere il

tasto SELECT +» » «+«

•Per interrompere il segnale

premere un tasto qualsiasi.

Premere il tasto centrale

per tornare alla funzione

orologio.

•Premere il tasto centrale

3 volte

•Premere i tasti « » «+«

per regolare l’ora di fine

cottura

•Lasciare i tasti

•Selezionare la funzione

di cottura con la

manopola commutatore

•All’ora impostata il forno

si spegne da solo; se deve

essere fermato prima

è necessario portare la

manopola commutatore

in posizione O.

•Permette di

memorizzare l’ora di fine

cottura

•Per visualizzare l’ora

programmata premere il

tasto centrale 3 volte

•Per modificare l’ora

programmata premere i

tasti SELECT + « » «+«

Tipicamente si utilizza questa

funzione con la funzione DURATA

COTTURAad esempio il cibo

desiderato deve cuocere per 45

minuti e desidero che sia pronto per le

ore 12:30; in tal caso:

•Al termine della durata impostata il

forno si spegne automaticamente

ed avvisa con un segnale sonoro.

Selezionare la funzione di cottura

desiderata Impostare la durata

cottura a 45 minuti ( « » «+«)

Impostare la fine cottura alle ore

12:30 ( « » «+« ) La cottura avrà

auto-maticamente inizio alle 11:45

(12:30 meno 45 minuti), all’ora

impostata come fine cottura il

forno si spegne automaticamente.

ATTENZIONE: impostando solo la

fine cottura e non la durata della

cottura, il forno si accenderà

subito e si spegnerà all’ora di fine

cottura impostata.

•Tenere premuto per 5

secondi il tasto (+), Da

questo momento lo

schermo visualizza

alternativamente “STOP”

e il tempo preimpostato.

•Tenere premuto per 5

secondi il tasto (+). Da

questo momento tutle le

funzioni sono riabilitate.

00:00

select

IT 07

4. ISTRUZIONI PER L’USO

IT 08

Accende la luce interna.

Scongelamento

Questa posizione permette di far circolare l’aria a temperatura ambiente intorno al cibo

surgelato facendolo così scongelare in pochi minuti senza modificare od alterare il

contenuto proteico.

Statico

Sono in funzione le resistenze superiore e inferiore.

È la cottura tradizionale, ottima per arrostire cosciotti, selvaggina, ideale per biscotti,

mele al forno e per rendere i cibi molto croccanti

Cottura multilivello

L’aria calda, viene ripartita sui diversi ripiani; è l’ideale per cuocere contemporaneament

e diversi tipi di cibo (carne, pesce), senza miscelare sapori e odori. Cottura delicata —

indicata per pan di Spagna, torte Margherita, pasta sfoglia, ecc…

Resistenza inferiore ventilata

Adatta per cotture delicate (torte-soufflè).

Grill

In questa posizione viene inserita la resistenza del grill. Ottima nella cottura di carni di

medie e piccolo spessore (salsicce, costine, bacon).

Grill ventilato: l’utilizzo del turbo-grill richiede la porta chiusa.

Utilizzando la ventilazione e la resistenza cielo contemporaneamente.

Si cuociono perfettamente grandi pezzi di cibo, come arrosti, pollame, ecc.. Mettete la

griglia a metà del forno e posizione la leccarda sotto di essa per raccogliere i grassi.

Assicuratevi che il cibo non sia troppo vicino al grill. Girate la carne a metà cottura.

Grill + Girarrosto

Inserimento resistenza grill e motorino girarrosto.

Serve per effettuare cotture allo spiedo.

Funzione pizza

Il calore avvolgente in questa funzione ricrea un ambiente simile a quello

dei forni a legna di pizzeria.

* Programma di prova secondo CENELEC EN 60350-1 utilizzato per la definizione della classe energetica.

Manopola

commutatore

Temperatura

proposta

e regolazione

(Type A)

Manopola

termostato FUNZIONE

Livello 4

1 ÷ 4

Livello 4

1 ÷ 4

Sprinter

Questa posizione permette un preriscaldamento rapido del forno. Una volta impostata

questa funzione consente un’immediato riscaldamento del forno (ad es. 8 minuti per

raggiungere 200°C), la temperatura desiderata può essere impostata tramite l’apposita

manopola. Il termine della fase di preriscaldamento è indicato tramite la spia del termostato

«°C» che si spegne. Una volta conclusa questa fase è possibile selezionare la funzione di

cottura desiderata ed inserire le pietanze da cucinare. Prestare attenzione a non inserire

alimenti nel forno durante la fase di preriscaldamento rischierebbero di subire danni.

Soft cook (a)

Soft cook è la funzione ideale per la pasticceria ed il pane. Grazie alla velocità ridotta

della ventola, questa funzione aumenta l’umidità presente all’interno del forno. Una

maggiore umidità crea le condizioni di cottura ideali per quegli alimenti che hanno

bisogno di mantenere una consistenza elastica mentre cuociono (es. torte, pane,

biscotti) e, di conseguenza, per non sbriciolarsi.

Super grill: il forno ha due posizioni

Grill : 2200 W Grill Super : 3000 W

Livello 4

1 ÷ 4

(a) SU ALCUNI MODELLI Funzione con VARIO FAN : Vano Fan é l’esclusivo sistema di funzionamento sviluppato da Candy per ottimizzare i

risultati di cottura, la gestione della temperatura e la gestione dell’umidità. Il sistema Vario Fan modifica automaticamente la velocità di

rotazione della ventola per tutte le cotture in multifunzione. Questo sistema si attiva automaticamente tutte le volte che viene selezionata una

funzione all’interno dell’area tratteggiata sul pannello di controllo.

La funzione COOK LIGHTconsente di cucinare in modo leggero riducendo l’utilizzo dei

grassi. Grazie ad una combinazione del grill e della ventola, associate ad un ciclo di

pulsazione dell’aria, è possibile conservare l’umidità dei cibi, grigliare la superficie e

garantire una cottura rapida delle pietanze utilizzando pochi condimenti, senza rinunciare al

sapore.

È particolarmente indicata per verdure, frittate e carni. Il ciclo di aria pulsata mantiene

l’umidità dei cibi, ne conserva le proprietà nutritive e garantisce una cottura rapida e

omogenea.

Provate tutte le vostre ricette riducendo la quantità di condimento che di solito utilizzate e

provate la leggerezza di questa nuova funzione!

EN 09

Contents

General Warnings

11 1.1 Declaration Of Compliance

1.2 Safety Hints

1.3 Installation

1.4 Fitting The Oven Into The Kitchen Unit

1.5 Important

1.6 Connecting To The Power Supply

1.7 Oven Equipment (according To The Model)

2.1 Shelf Safety System

2.2 Grilling

2.3 The U-Cook Models

2.4 U-See

2.5 Self-cleaning Oven With Catalytic

2.6 AQUACTIVA Function

2.7 Cleaning And Maintenance

2.8 Service Centre

Useful Tips

12

3.1 Using The Minute Timer

3.2 Using The End Of Cooking Timer

3.3 Setting The Correct Time

3.4 Use Of The Electronic Programmer

Timer

13

Operating Instructions

15

SAFETY INSTRUCTIONS

EN 10

During cooking, moisture may condense inside the oven cavity or on the glass of the door. This is a

normal condition. To reduce this effect, wait 10-15 minutes after turning on the power before putting food

inside the oven. In any case, the condensation disappears when the oven reaches the cooking

temperature.

Cook the vegetables in a container with a lid instead of an open tray.

Avoid leaving food inside the oven after cooking for more than 15/20 minutes.

WARNING: the appliance and accessible parts become hot during use. Be careful not to touch any hot

parts.

•WARNING: the accessible parts can become hot when the oven is in use. Children must be kept at a

safe distance.

•WARNING: ensure that the appliance is switched off before replacing the bulb, to avoid the possibility of

electric shocks.

•WARNING: before initiating the automatic cleaning cycle:

Clean the oven door;

— Remove large or coarse food residues from the inside of the oven using a damp sponge. Do not use

detergents;

Remove all accessories and the sliding rack kit (where present);

Do not place tea towels

In ovens with meat probe it is necessary, before making the cleaning cycle, close the hole with the nut

provided. Always close the hole with the nut when the meat probe is not used.

•Children under 8 must be kept at a safe distance from the appliance if not continuously supervised.

•Children must not play with the appliance. The appliance can be used by those aged 8 or over and by

those with limited physical, sensorial or mental capacities, without experience or knowledge of the

product, only if supervised or provided with instruction as to the operation of the appliance, in a safe way

with awareness of the possible risks.

•Cleaning and maintenance should not be carried out by unsupervised children.

•Do not use rough or abrasive materials or sharp metal scrapers to clean the oven door glasses, as they

can scratch the surface and cause the glass to shatter.

•The oven must be switched off before removing the removable parts and, after cleaning, reassemble

them according the instructions.

•Only use the meat probe recommended for this oven.

•Do not use a steam cleaner for cleaning operations.

Connect a plug to the supply cable that is able to bear the voltage, current and load indicated on the tag

and having the earth contact. The socket must be suitable for the load indicated on the tag and must be

having the earth contact connected and in operation. The earth conductor is yellow-green in colour. This

operation should be carried out by a suitably qualified professional. In case of incompatibility between the

socket and the appliance plug, ask a qualified electrician to substitute the socket with another suitable

type. The plug and the socket must be conformed to the current norms of the installation country.

Connection to the power source can also be made by placing an omnipolar breaker between the

appliance and the power source that can bear the maximum connected load and that is in line with

current legislation. The yellow-green earth cable should not be interrupted by the breaker. The socket or

omnipolar breaker used for the connection should be easily accessible when the appliance is installed.

•The disconnection may be achieved by having the plug accessible or by incorporating a switch in the

fixed wiring in accordance with the wiring rules.

•If the power cable is damaged, it must be substituted with a cable or special bundle available from the

manufacturer or by contacting the customer service department.

•The type of power cable must be H05V2V2-F.

•Failure to comply with the above can compromise the safety of the appliance and invalidate the

guarantee.

•Any excess of spilled material should be removed before cleaning.

•During the pyrolytic cleaning process, surfaces can heat up more than usual, children must therefore be

kept at a safe distance.

•The appliance must not be installed behind a decorative door in order to avoid overheating.

•When you place the shelf inside, make sure that the stop is directed upwards and in the back of the

cavity.

The shelf must be inserted completely into the cavity

No additional operation/setting is required in order to operate the appliance at the rated frequencies

1. GENERAL WARNINGS

Thank you for choosing one of our products. To get the most out of

your oven we recommend that you:

Read the notes in this manual carefully: they contain important

instructions on how to install, use and service this oven safely.

Keep this booklet in a safe place for easy, future reference.

All accessible parts are hot when the appliance is in operation, take

care to not touch these elements.

When the oven is first switched on it may give out acrid smelling

fumes. This is because the bonding agent for insulating panels around

the oven has been heated up for the first time.

This is a completely normal, if it does occur you merely have to wait for

the fumes to clear before putting the food into the oven.

An oven by its very nature becomes very hot. Especially the glass of

the oven door.

1.2 SAFETY HINTS

•The oven must be used only for the purpose for which it was designed: it

must only be used for cooking food. Any other use, e.g. as a form of

heating, is an improper use of the oven and is therefore dangerous.

•The manufacturers cannot be held responsible for any damage caused

by improper, incorrect or unreasonable use. When using any electrical

appliance you must follow a few basic rules.

Do not pull on the power cable to remove the plug from the socket.

Do not touch the oven with wet or damp hands or feet.

Do not use the oven unless you are wearing something on your feet.

It is not generally a good idea to use adapters, multiple sockets for

several plugs and cable extensions.

If the oven breaks down or develops a fault switch it off at the mains and

do not touch it.

•If the cable is at all damaged it must be replaced promptly.

When replacing the cable, follow these instructions. Remove the power

cable and replace it with one of the H05RRF, H05VV-F, H05V2V2-F type.

The cable must be able to bear the electrical current required by the oven.

Cable replacement must be carried out by properly qualified technicians.

The earthing cable (yellow-green) must be 10 mm longer than the power

cable.

Use only an approved service centre for repairs and ensure that only

original parts are used. If the above instructions are not adhered to the

manufacturers cannot guarantee the safety of the oven.

•Do not line the oven walls with aluminium foil or single-use

protection available from stores. Aluminium foil or any other

protection, in direct contact with the hot enamel, risks melting and

deteriorating the enamel of the insides.

1.3 INSTALLATION

Installation is the customer’s responsibility. The manufacturers have no

obligation to carry this out. If the assistance of the manufacturer is required

to rectify faults arising from incorrect installation, this assistance is not

covered by the guarantee.

The installation instructions for professionally qualified personal must be

followed. Incorrect installation may cause harm or injury to people,

animals or belongings. The manufacturer cannot be held responsible for

such harm or injury.

If the oven is to work properly, the kitchen housing must be suitable. The

panels of the kitchen unit that are next to the oven must be made of a heat

resistant material. Ensure that the glues of units made of veneered wood

can withstand temperatures of at least 120 °C. Plastics or glues that

cannot withstand such temperatures will melt and deform the unit. Once

the oven has been lodged inside the unit, the electrical parts must be

completely insulated. This is a legal safety requirement. All guards must

be firmly fixed into place so that it is impossible to remove them without

using special tools.

Remove the back of the kitchen unit to ensure an adequate current of

air circulates around the oven. The hob must have a rear gap of at

least 45 mm.

1.4 FITTING THE OVEN INTO THE KITCHEN UNIT

Fit the oven into the space provided in the kitchen unit; it may be fitted

underneath a work top or into an upright cupboard. Fix the oven in position

by screwing into place, using the four fixing holes in the frame. (Fig.on last

page).

To locate the fixing holes, open the oven door and look inside.To allow

adequate ventilation, the measurements and distances indicated in the

diagram on last page must be adhered to when fixing the oven.

Note: For ovens that are combined with a hob unit the instructions

contained in the manual for the hob unit must be followed.

1.5 IMPORTANT

By placing the mark on this product, we are confirming compliance

to all relevant European safety, health and environmental requirements

which are applicable in legislation for this product.

When you have unpacked the oven, make sure that it has not been

damaged in any way. If you have any doubts at all, do not use it: contact a

professionally qualified person. Keep packing materials such as plastic

bags, polystyrene, or nails out of the reach of children because they are

dangerous for children.

1.1 DECLARATION OF COMPLIANCE Plug into the power supply. Ensure first that there is a third contact that

acts as earthing for the oven. The oven must be properly earthed.

If the model of oven is not fitted with a plug, fit a standard plug to the

power cable. It must be able to bear the power supply indicated on the

specifications plate. The earthing cable is yellowgreen. The plug must

be fitted by a properly qualified person. If the socket and the plug are

incompatible the socket must be changed by a properly qualified

person.A properly qualified person must also ensure that the power

cables can carry the current required to operate the oven.

An ON/OFF switch may also be connected to the power supply. The

connections must take account of the current supplied and must

comply with current legal requirements. The yellow-green earthing

cable must not be governed by the ON/OFF switch. The socket or the

ON/OFF switch used for connecting to the power supply must be easily

accessible when the oven has been installed.

Important: During installation, position the power cable in such a way

that it will not be subjected to temperatures of above 50°C at any point.

The oven complies with safety standards set by the regulatory bodies.

The oven is safe to use only if it has been adequately earthed in

compliance with current legal requirements on wiring safety. You must

ensure that the oven has been adequately earthed.

The manufacturers cannot be held responsible for any harm or

injury to persons, animals or belongings caused by failure to

properly earth the oven.

WARNING: the voltage and the supply frequency are showed on

the rating plate (fig. on last page).

The cabling and wiring system must be able to bear the maximum

electric power required by the oven. This is indicated on the

specifications plate. If you are in any doubt at all, use the services of a

professionally qualified person.

1.6 CONNECTING TO THE POWER SUPPLY

It is necessary to do an initial cleaning of the equipment before the

first use of each of them.Wash them with a sponge. Rinse and dry

off.

1.7 OVEN EQUIPMENT (according to the model)

The simple shelf can take moulds and

dishes.

The tray holder shelf is especially

good for grilling things. Use it with the

drip tray.

The special profile of the shelves

means they stay horizontal even when

pulled right out. There is no risk of a dish

sliding or spilling.

The drip tray catches the juices from

grilled foods. It is only used with the Grill,

Rotisserie, or Fan Assisted Grill ; remove

it from the oven for other cooking

methods.

Never use the drip tray as a roasting tray as this creates smoke and fat

will spatter your oven making it dirty.

EN 11

EN 12

A

The pizza set is designed for pizza cooking.

In order to obtain the best results the set

must be used together with Pizza function.

The tray holder

The tray holder shelf is ideal for grilling. Use it in

conjunction with the drip tray. A handle is

included to assist in moving the both

accessories safely. Do no leave the

handle inside the oven.

1- Remove the knurled nuts by turning them counter clockwise.

2- Remove the wire racks by pulling them towards yourself.

3- To clean the wire racks either put them in the dishwasher or use

a wet sponge, ensuring that they are dried afterwards.

4- After the cleaning process install the wire racks in reverse order.

5- Replace the knurled nuts.

Removing and cleaning wire racks

All ovens feature the function.

This allows a management of the distribution of moisture

and temperature. It reduces the loss of humidity of the 50

%, which guarantees the food remains tender and tastes

better. This a delicate cooking is recommended for the

baking of the bread and pastry.

Ovens have an electronic control of the fan speed, called

and patented VARIOFAN. During the cooking, this system changes

automatically the speed of the fan (in multifunction mode) in order to

optimize the air flow and the internal temperature in the cavity of the

oven.

2. USEFUL TIPS

2.1 SHELF SAFETY SYSTEM

The oven features a new shelf safety

system.

This allows you to pull out the oven

shelves when inspecting the food

without danger of food spillages or

shelves falling accidentally out of the

oven.

To remove the shelves pull out and lift.

2.2 GRILLING

Grilling makes it possible to give food a rich brown colour quickly.

For browning we recommend that you insert the grill onto the

fourth level, depending on the proportions of the food (see fig.

page 7).

Almost all food can be cooked under the grill except for very lean

game and meat rolls.

Meat and fish that are going to be grilled should first be lightly

doused with oil.

2.3 The MODELS

It reduces the time of preheating of ovens: only 8 minutes

to reach 200 degrees Celsius.

Some ovens are equipped with the new doorj » WIDE DOOR « which

has a bigger window area, this allows better maintenance and a

improved thermal insulation.

It gives the possibility of setting level and intensity of

grilling, up to 50 % more power in comparison with a

traditional multifunction oven.

Advantages :

System, besides providing excellent illumination inside the

oven, lasts longer than the traditional light bulb its easier and to

maintain and most of all saves energy.

Optimum view

Long life illumination

Very low energy consumption, -95% in

comparison with the traditional

illumination High

“Appliance with white light LED of the 1M Class according to IEC

60825- 1:1993 + A1: 1997 + A2: 2001 (equivalent to EN 60825-1: 1994

+ A1: 2002 + A2: 2001); the maximum light power emitted l459nm <

150uW.

Not observed directly with optical instruments.

2.4 According to the model

Is an illumination system which replaces the traditional « light bulb ».

14 LED lights are integrated within the door. These produce white high

quality illumination which enables to view the inside of the oven with

clarity without any shadows on all the shelves.

2.5 AQUACTIVA FUNCTION

The Aquactiva procedure uses steam to help remove remaining fat

and food particles from the oven.

1. Pour 300 ml of water into the Aquactiva container at the bottom of

the oven.

2. Set the oven function to Static ( )or Bottom ( )heater

3. Set the temperature to the Aquactiva icon

4. Allow the program to operate for 30 minutes.

5. After 30 minutes switch off the program and allow the oven to cool

down.

6. When the appliance is cool, clean the inner surfaces of the oven

with a cloth.

Warning:

Make sure that the appliance is cool before you touch it.

Care must be taken with all hot surfaces as there is a risk of burns.

Use distilled or drinkable water.

300 ml

2.6 CLEANING AND MAINTENANCE

Never use abrasive cleaners, wire wool or sharp objects to clean the

glass oven door.

Clean the stainless steel and enamelled surfaces with warm, soapy

water or with suitable brand products. On no account use abrasive

powders that may damage surfaces and ruin the oven’s appearance. It

is very important to clean the oven each time that it is used. Melted fat is

deposited on the sides of the oven during cooking. The next time the

oven is used this fat could cause unpleasant odours and might even

jeopardise the success of the cooking. Use hot water and detergent to

clean; rinse out thoroughly.

To make this chore unnecessary all models can be lined with catalytic

self-cleaning panels: these are supplied as an optional extra (see the

section SELF-CLEANING OVEN WITH CATALYTIC LINING).

Use detergents and abrasive metal pads like «brillo pads» for the

stainless steel grills.

The glass surfaces as the top, oven door and warming compartment

door must be cleaned when they are cold. Damage that occurs to them

because this rule was not adhered to are not covered by the guarantee.

To replace the interior light:

switch off the mains power supply and unscrew bulb. Replace with an

identical bulb that can withstand very high temperatures

EN 13

2.7 SERVICE CENTRE

Before calling the Service Centre

If the oven is not working, we recommend that:

you check that the oven is properly plugged into the power supply.

If the cause of the fault cannot be detected:

disconnect the oven from the mains, do not touch the oven and call the

after sales service.

Before calling the Service Centre remember to make a note of the

serial number on the specifications plate (see fig. On last page).

The oven is supplied with a guarantee certificate that ensures that it

will be repaired free of charge by the Service Centre

This appliance is marked according to the European

directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic

Equipment (WEEE). WEEE contains both polluting

substances (which can cause negative consequences

for the environment) and basic components (which can

be re-used). It is important to have WEEE subjected to

specific treatments, in order to remove and dispose properly all

pollutants, and recover and recycle all materials. Individuals can

play an important role in ensuring that WEEE does not become an

environmental issue; it is essential to follow some basic rules:

WEEE shall not be treated as household waste.

WEEE shall be handed over to the relevant collection points

managed by the municipality or by registered companies. In many

countries, for large WEEE, home collection could be present.

• When you buy a new appliance, the old one may be returned to

the retailer who has to collect it free of charge on a one-to-one

basis, as long as the equipment is of equivalent type and has the

same functions as the supplied equipment.

ENERGY SAVING AND RESPECTING THE ENVIRONMENT

Where possible, avoid pre-heating the oven and always try to fill it.

Open the oven door as infrequently as possible, because heat

from the cavity disperses every time it is opened. For a significant

energy saving, switch off the oven between 5 and 10 minutes

before the planned end of the cooking time, and use the residual

heat that the oven continues to generate. Keep the seals clean and

in order, to avoid any heat dispersal outside of the cavity. If you

have an electric contract with an hourly tariff, the «delayed

cooking» programme makes energy saving more simple, moving

the cooking process to start at the reduced tariff time slot.

To set the cooking time, turn dial one

complete revolution and then position the

index to the required time. When the time

has lapsed, the signal will ring for a few

seconds.

3.1 USING THE MINUTE TIMER

3. TIMER

WARNING : the first operation to

carry out after the oven has been

installed or following the

interruption of power supply (this

is recognizable the display

pulsating and showing 12:00 ) is

setting the correct time. This is

achieved as follows.

3.3 SETTING THE CORRECT TIME

3.2 USING THE END OF COOKING TIMER

This control enables to set the desired cooking

time (max. 120 min.) the oven will automatically

switch off at the end of the set time.

The timer will count down from the set time

return to the O position and switch off

automatically.

For normal use of oven set the timer to the

position.

To set the oven ensure the timer is not on the O

position.

•Push the central button.

•Set time with «» «+» buttons.

•Release all buttons.

ATTENTION: The oven will only operate providing the clock is set.

00:00

select

•This function is typically used with

“cooking time” function.

For example if the dish has to be

cooked for 45 minutes and needs

to be ready by 12:30, simply select

the required function, set the

cooking time to 45 minutes and the

end of cooking time to 12:30.

•At the end of the cooking set time,

the oven wi ll switch off

automatically and an audible alarm

will ring.

•Cooking will start automatically at

11:45 (12:30 minus 45 mins) and

will continue until the pre-set end-

of-cooking-time, when the oven

will switch itself off automatically.

WARNING.

If the END of cooking is selected

without setting the length of

cooking time, the oven will start

cooking immediately and it will

stop at the END of cooking time

set.

3.4 USE OF TOUCH CONTROL CLOCK PROGRAMMER

FUNCTION HOW TO ACTIVATE IT

HOW TO SWITCH ITOFF

WHAT IT DOES WHAT IT IS FOR

KEY LOCK

MINUTE

MINDER

COOKING

TIME

END OF

COOKING

Child Lock function is

activated by touching Set (+)

for a minimum of 5 seconds.

From this moment on all other

function are locked and the

display will flash STOP and

preset time intermittently.

Child Lock function is

deactivated by touching

touchpad Set (+) again for a

minimum of 5 seconds. From

this moment on all functions

are selectable again.

•Push the central button

1 times

•Press the buttons «» «+»

to set the required time

•Release all the buttons

•When the set time as elapsed

an audible alarm is activated

(this alarm will stop on its own,

however it can be stopped

immediately by pressing the

button) SELECT.

•Sounds an alarm at the end of

the set time.

During the process, the

display shows the remaining

time.

•Allows to use the oven as alarm

clock (could be activated either

with operating the oven or with

out operating the oven)

Push the central button 2 times

Press the buttons «-» or «+»to

set the lenght of cooking

required

Release all buttons

Set the cooking function with

the oven function selector

•When the time is elapsed the

o v e n w i l l s w i t c h o f f

automatically.

Should you wish to stop cooking

earlier either turn the function

selector to 0, or set time to 0:00

(SELECT and «-» «+» buttons)

It allows to preset the cooking

time required for the recipe

chosen.

To check how long is left to run

press the SELECT button 2 Times.

To alter/change the preset time

press SELECT and «« «+»

buttons.

Push any button to stop

the signal. Push the central

button to return to the clock

function

•At the time set, the oven

will switch off. To switch

off manually, turn the oven

function selector to

position O.

•Enables you to set the end of

cooking time

•To check the preset time push

the central button 3 times

•To modify the preset time

press buttons SELECT + «» «+»

Push the central button 3

times •Press the buttons «»

«+» to set the time at which you

wish the oven to switch off

Rel e a s e the but t o n s

•Set the cooking function with

the oven function selector

EN 14

4. OPERATING INSTRUCTIONS

EN 15

The «COOK LIGHT» function allows you to cook in a healthier way, by reducing the amount of fat or

oil required. Thanks to the use of the grill and fan combined with a pulsating cycle of air, it will

retain the moisture content of the food, grilling the surface and using a shorter cooking time,

without compromising on taste.

It is particularly suitable for cooking meat, roasted vegetables and omelettes. The cycle of pulsed

air keeps the humidity inside the oven and the moisture content of the food, preserving the

nutritional values and ensuring a rapid uniform cooking process.

Try all your recipes and reduce the amount of dressing you usually use and experience the

lightness of this new function!

Defrost

Convection

Multi-level

Bottom heating + fan

Grill + fan

Grill + Turnspit

Grill

Super Grill

Contenido

Instrucciones Generales

18 1.1 Declaración De Conformidad

1.2 Información Sobre Seguridad

1.3 Instalación

1.4 Introducción Del Mueble

1.5 Importante

1.6 Conexión Eléctrica

1.7 Equipamiento Del Horno — Según El Modelo

2.1 Rejillas Horno — Sistema De Sujeción

2.2 La Coccıón Al Grill

2.3 Los Modelos U-cook

2.4 Segùn Modelos U-see

2.5 Función Aquactiva

2.6 Limpieza Y Mantenimiento

2.7 Asistencıa Técnica

Consejos Útiles

19

3.1 Uso Del Mınutero

3.2 Uso Del Temporizador

3.3 Ajuste De La Hora

3.4 Temporizador Táctil

Mınutero

20

Instrucciones De Uso

22

ES 16

INSTRUCCIONES PARA UN USO SEGURO

ES 17

• Durante la cocción, podría condensarse humedad dentro de la cavidad del horno o en el cristal de la

puerta. Esto es normal. Para reducir este efecto, espere de 10 a 15 minutos antes de introducir alimentos

en el horno una vez que lo encienda. De todos modos, la condensación desaparece cuando el horno

alcanza la temperatura de cocción.

Para cocinar verduras, póngalas en un recipiente con una tapa en lugar de utilizar una bandeja sin

cubrir.

Evite dejar los alimentos en el horno más de 15/20 minutos después de cocinarlos.

ADVERTENCIA: El aparato y sus componentes accesibles se calientan durante el uso. Se debe tener

cuidado de no tocar los elementos calefactores.

• ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden estar muy calientes cuando se utiliza el horno. Los

niños deben mantenerse a una distancia segura.

Este aparato puede ser usado por niños mayores de 8 años y personas con capacidades físicas,

sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento siempre y cuando hayan sido

supervisadas o instruidas sobre el uso del aparato de forma segura y del conocimiento de los riesgos

que comporta.

Los niños no deben jugar con el aparato.

La limpieza y el mantenimiento que debe realizar el usuario no será realizada por niños sin supervisión.

Durante el uso, se calienta el aparato. Se debe tener cuidado de no tocar los elementos calefactores del

interior del horno.

ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden calentarse durante el uso. Los niños deben permanecer

alejados.

No utilizar limpiadores abrasivos o rascadores metálicos afilados para limpiar el cristal de la puerta del

horno ya que pueden rayar la superficie, pudiendo comportar la rotura del cristal.

Se debe apagar el horno antes de retirar la pantalla, después de la limpieza, se debe colocar según las

instrucciones.

Use solamente el sensor de temperatura recomendado para este horno.

No utilice limpiadores de vapor para la limpieza del aparato.

Conectar el cable de alimentación de un tapón dimensionado para la tensión, corriente y potencia se

muestra en la placa y equipado con el contacto de tierra. La toma debe estar dimensionado para la

potencia indicada en la etiqueta y debe haber está conectado el contacto de tierra y de trabajo. El cable

de tierra es de color amarillo-verde. Esta operación sólo debe ser realizada por un técnico debidamente

capacitado. En caso de incompatibilidad entre el enchufe y el enchufe del aparato, un técnico cualificado

para reemplazar la toma de corriente con otro compatible. El enchufe y el zócalo deben cumplir con las

regulaciones vigentes en el país de instalación. La conexión a la red eléctrica también puede llevarse a

cabo mediante la colocación de un interruptor omnipolar automática entre el aparato y la red de

suministro de energía, capaz de soportar la carga máxima conectada, en línea con la legislación vigente.

El cable de tierra amarillo-verde no debe ser interrumpido por el interruptor de forma automática. La

toma de corriente o el interruptor omnipolar automático utilizado para la conexión deben ser fácilmente

accesibles en el momento de montar el aparato.

La desconexión se puede realizar con el tapón de acceso o la adición de un interruptor en el cableado

fijo, en cumplimiento de los reglamentos relacionados con el cableado.

Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por un cable o un paquete especial de

cables disponibles en el fabricante o en contacto con el departamento de servicio al cliente.

El cable de alimentación debe ser H05V2V2-F.

El incumplimiento de lo que se ha indicado anteriormente, pueden comprometer la seguridad del

aparato y anular la garantía.

Cualquier exceso de derrames se debe retirar antes de la limpieza.

Durante el proceso de limpieza pirolítica, las superficies pueden recalentarse extra: mantener siempre

a los niños a una distancia segura;

El aparato no debe instalarse detrás de una puerta con fines ornamentales para evitar el

sobrecalentamiento.

Al colocar un estante en el interior, asegúrese de que el bloqueo está dirigido hacia arriba y hacia la

parte posterior de la guía. La plataforma debe estar completamente insertada en la guía

• No se requiere ninguna operación/ajuste adicional para hacer funcionar el aparato a las frecuencias

nominales.

1. INSTRUCCIONES GENERALES

Le agradecemos que haya elegido uno de nuestros productos. Para obtener de este electrodoméstico las mejores prestaciones aconsejamos:

Leer atentamente las advertencias contenidas en el presente manual.

Conservar con cuidado este manual para cualquier consulta posterior.

Cuando el aparato està en funcionamento todos sus elementos assessibles, estan calientes. Por ello, tenga cuidado de no tocar estos elementos.

Durante la primera puesta en funcionamiento del horno puede producirse un humo de olor acre causado por el primer calentamiento del pegamento

de los paneles de aislamiento que envuelven el horno. Se trata de un fenómeno absolutamente normal y, en caso de verificarse, es preciso esperar

a la extinción del humo antes de introducir los alimentos.

Por su naturaleza el horno es un aparato que se calienta, de modo particular el cristal de la puerta.

1.2 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD

•Este aparato deberá destinarse únicamente al uso para el cual ha sido

especialmente concebido, es decir, para la cocción de alimentos.

Cualquier otro uso (por ejemplo, calentamiento a temperatura

ambiente) debe considerarse impropio, y por lo tanto peligroso.

El fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños

causados por el uso impropio, erróneo e irracional del aparato.

•El uso de cualquier aparato eléctrico comporta la observación de

algunas reglas fundamentales. En particular:

No tire del cable de alimentación para desenchufar el aparato.

No toque el aparato con las manos o los pies húmedos o mojados.

No utilice el aparato si no lleva calzado.

No utilice adaptadores, ladrones ni alargadores.

En caso de avería o de mal funcionamiento del aparato, apáguelo y

no lo manipule.

•En caso de deterioro del cable, sustitúyalo inmediatamente con

arreglo a las siguientes indicaciones:

saque el cable de alimentación y sustitúyalo por uno (tipo H05RR-F,

H05VV-F, H05V2V2-F) y adecuado a la potencia del aparato.

esta operación deberá realizarla un técnico especializado. El hilo de

tierra (amarillo-verde) debe ser obligatoriamente 10 mm más largo que

los conductores de línea.

En caso de que el aparato precise ser reparado, diríjase únicamente a

un centro de asistencia técnica autorizado y exija piezas de recambio

originales.

No observar todo lo mencionado puede comprometer la seguridad del

aparato.

•No forrar las paredes del horno con aluminio u otras protecciones

disponibles en tiendas. El aluminio o los protectores, en contacto

directo con el esmalte caliente puede derretirse y deteriorar el

esmalte del interior.

1.3 INSTALACIÓN

La instalación corre a cargo del comprador y el Fabricante queda

exento de este servicio; eventuales intervenciones requeridas a la

Casa Constructora que dependan de una instalación incorrenta no

están incluidas en la Garantia.

La instalación debe ser efectuada según las instrucciones por personal

profesionalmente cualificado. Una instalación errónea puede causar

daños a personas, animales o cosas, de los cuales el fabricante no

puede ser considerado responsable.

1.4 INTRODUCCIÓN DEL MUEBLE

Introduzca el aparato en el hueco del mueble (bajo encimera o en

columna). El horno se fija introduciendo 4 tornillos en los agujeros del

marco, visibles al abrir la puerta.

Con el objeto de permitir una mejor ventilación del mueble, empotre el

horno respetando las medidas y las distancias indicadas en la última

página.

Nota: Para los hornos que deban acoplarse a una encimera, resulta

indispensable respetar las instrucciones contenidas en el manual

adjunto al aparato a acoplar.

Al mostrar el logo marcado en este producto, declaramos, bajo

nuestra propia responsabilidad, el cumplimiento de todos los

requisitos europeos en términos de seguridad, salud y medio

ambiente, establecidos en la legislación de este producto.

1.1 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

Para garantizar un correcto funcionamiento del aparato encastrable, es

necesario que el mueble tenga las características adecuadas. Los

paneles de los muebles adyacentes al horno deberán ser de un

material resistente al calor. En el caso de los muebles de madera

chapada, el encolado deberá resistir una temperatura de 120°C: los

materiales plásticos o encolados que no resistan esta temperatura

pueden deformarse o despegarse.

1.5 IMPORTANTE

Enchufe la clavija en una base provista de un tercer contacto

correspondiente a la toma de tierra, la cual deberá conectarse

correctamente.

En los modelos desprovistos de clavija, monte una clavija estándar en

el cable capaz de soportar la carga indicada en la placa de

características. El hilo de tierra es de color amarillo-verde. Esta

operación deberá realizarla un técnico especializado.

En caso de que la base y la clavija del aparato sean incompatibles,

haga que un técnico especializado le cambie la base por otra

adecuada.

También puede efectuar la conexión a la red intercalando entre el

aparato y la red un interruptor omnipolar, preparado para la carga y

con arreglo a las normas vigentes. El hilo de tierra amarilloverde no

debe quedar interrumpido por el interruptor.

La base o el interruptor omnipolar utilizados para la conexión deben

estar situados en un lugar fácilmente accesible y cerca del

electrodoméstico instalado.

Importante: en la fase de instalación, coloque el cable de

alimentación de manera que en ningún punto alcance una

temperatura superior a los 50 °C a temperatura ambiente.

El aparato cumple los requisitos de seguridad previstos por los

institutos normativos. Sólo se garantiza la seguridad eléctrica de este

aparato si ha sido conectado correctamente a una instalación de toma

de tierra eficaz, con arreglo a lo dispuesto en las normas vigentes de

seguridad eléctrica, (en caso de duda, exija un control exhaustivo de

la instalación por parte de un técnico especializado). El fabricante

declina toda responsabilidad por los posibles daños causados por la

falta de conexión a tierra de la instalación.

Importante: el fabricante queda exento de cualquier responsabilidad

por los posibles daños personales o materiales causados por la falta

de conexión a tierra.

ATENCIÓN: La tensión y frecuencia de alimentación están

indicadas en la tarjeta de matrícula (en la última página).

Compruebe que la capacidad eléctrica de la instalación de las bases

sean adecuadas para la potencia máxima del aparato, indicada en la

placa de características. En caso de duda, diríjase a un técnico

cualificado.

1.6 CONEXIÓN ELÉCTRICA

De acuerdo con las normas de seguridad, una vez empotrado el

aparato no deben existir contactos con las piezas eléctricas. Todas las

piezas protectoras deben fijarse de manera que no puedan sacarse sin

la ayuda de un utensilio.

Para garantizar una buena ventilación debe eliminarse la pared

posterior del hueco, y el panel de apoyo debe tener una apertura

mínima de 45 mm.

Es necesario limpiar el equipamiento del horno antes de su primer

uso. Limpie con una esponja, y séquelo.

La rejilla simple sirve de soporte para los moldes y las fuentes.

La rejilla para sostener las fuentes sirve más especialmente para

1.7 EQUIPAMIENTO DEL HORNO — según el modelo —

colocar las parrilladas. Debe utilizarse

junto con la bandeja que recoge el jugo

de cocción (grasera).

Gracias a su perfil especial, las rejillas

permanecen en horizontal hasta el

tope. No hay ningún riesgo de

deslizamiento o de desbordamiento de

la fuente.

La grasera sirve para recoger el jugo de

las parrilladas. Sólo se debe utilizar en

modo Grill, Asador o Turbogrill (según el

modelo). Para los otros modos de

cocción, retírela del horno.

No utilice nunca la grasera como fuente

para asar. Ello provocaría emanación de humos, salpicaduras de

grasa y un ensuciamiento rápido

ES 18

El Set para Pizza es ideal para cocinar

pizzas. El set debe utilizarse de forma

combinada con la función Pizza.

La bandeja del horno.

La bandeja del horno es ideal para asar.

Úselo junto con la bandeja de goteo. Un

pomo o manivela viene incluido para

ayudar a mover los accesorios de

manera segura. No deje este pomo o

manivela dentro del horno.

Durante la utilización del horno, los accesorios que no utilice

deben ser retirados del mismo.

ES 19

A

Extracción y limpieza de las guías laterales

1- Quitar las tuercas moleteadas, girándolas en sentido contrario a las

agujas del reloj.

2- Quitar las guías laterales metálicas, tirando de ellas hacia ti.

3- Limpiar las guías laterales metálicas en el lavavajillas o bien

empleando una esponja húmeda y secándolas posteriormente.

4- Después del proceso de limpieza, montar las guías laterales

metálicas en orden inverso al mencionado anteriormente.

5- Fijar las tuercas moleteadas.

Los hornos tienen un control electrónico de la velocidad

del ventilador que está patentado por Candy y que se llama

VARIOFAN. Durante la cocción, este sistema cambia

autoticamente la velocidad del ventilador (en el modo

multifunción) para optimizar el flujo de aire y la temperature interna

del horno.

2. CONSEJOS ÚTILES

2.1 REJILLAS HORNO — SISTEMA DE SUJECIÓN

El horno está dotado de un nuevo sistema

de sujeción de las rejillas.

Este sistema permite extraer las rejillas

casi por completo sin que caigan y

manteniéndolas perfectamente en plano,

permitiendo verificar y mezclar los

alimentos con la máxima tranqu-ilidad y

seguridad.

Para extraer las rejillas es suficiente, como

se indica en el dibujo, levantarlas,

cogiéndolas por la parte anterior y tirar de ellas.

2.2 LA COCCIÓN AL GRILL

Este tipo de cocción permite el dorado rápido de los alimentos. Con

este fin, le aconsejamos introducir la rejilla generalmente en el o

estante, según las dimensiones de los alimentos. (pág. 24) Casi todas

las carnes pueden ser cocidas al grill, excepto algunas carnes tiernas

de caza y albóndigas.

La carne y el pescado para cocinar al grill deben ser ligeramente

untados con aceite.

Todos los hornos tienen la función .

Esta función permite la distribución de la humedad y de la

temperatura. Reduce la perdida de humedad en un 50 %,

lo que garantiza un alimento más sabroso y tierno. Esta

función es recomendada para cocinar pasteles y pan.

2.3 Los modelos

La función Sprinter reduce el tiempo de calentamiento del

horno; en sólo 8 minutos alcanza 200°.

Algunos hornos vienen equipados con la nueva contrapuerta de

cristal la cual tiene una mayor área de cristal y permite un mejor

aislamiento.

La función Supergrill la posibilidad de aumentar la

intensidad del tostado. La potencia Supergrill se

incrementa un 50% respecto a un grill convencional.

Ventajas:

El sistema , además de ofrecer una excelente iluminación

dentro del horno, duramucho más tiempo que la bombilla tradicional

y consume mucho menos, por lo que

ahorra energía.

Visión óptima

Gran vida útil

Consumo muy bajo de energía, -95 %

en comparación con la tradicional

iluminación.

El electrodoméstico que lleva un LED blanco de la 1M Clase según IEC

60825-1:1993 + A1: 1997 + A2: 2001 (equivalente a EN 60825-1: 1994 +

A1: 2002 + A2: 2001); la potencia de luz máxima que emite 459nm

<150uW. No observado directamente con los instrumentos ópticos.

Es un sistema de iluminación que reemplaza a la tradicional lámpara. 14

luces LED´s están integrados en el interior de la puertas. Estas producen

una luz blanca de calidad la cual permite ver el interior del horno con

claridad sin ningún tipo de sombra en las diferentes alturas o baldas del

horno.

2.4 SEGÙN MODELOS

2.5 FUNCIÓN AQUACTIVA

La función Aquactiva utiliza vapor para ayudar a eliminar los restos

de grasa y de alimentos del horno.

1. Verter 300 ml de agua en el depósito deAquactiva, en la parte

inferior del horno

2. Seleccionar la función “Estática”( ) oResistencia Inferior ( )

3. Seleccionar el Icono de Aquactiva ( ) en el mando

deTemperatura

4. El programa seleccionado debe funcionar durante 30 minutos.

5. Una vez transcurrido los 30 minutos, apagar el programa y dejar

que el horno se enfríe.

6. Cuando se haya enfriado el horno, limpiar las superficies

internas del horno con un paño.

Advertencia:

Asegúrese de que el aparato esté completamente frío antes de

tocarlo.

Se debe tener cuidado con todas las superficies calientes para

evitar riesgos de quemaduras

Se recomienda utilizar agua potable o destilada.

300 ml

ES 20

2.6 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

Limpiar las superficies de acero inox y esmaltadas con agua templada y

jabón, o con productos específicos de comercios especializados,

evitando absolutamente el uso de polvos abrasivos que dañarían las

superficies y partes estéticas.

La limpieza del horno es muy importante y debe ser efectuada cada vez

que éste es utilizado. En las paredes se depositan grasas derretidas

durante la cocción que podrían, en el sucesivo encendido, producir olores

desagradables que afectarían a la cocción. Para la limpieza utilizar agua

caliente y jabón, aclarando cuidadosamente.

Para eliminar esta tarea, las paredes del horno pueden ser revestidas

con paneles autolimpiantes especiales, accesorios opcionales en

algunos modelos: ver parágrafo específico HORNO

AUTOLIMPIANTECATALÍTICO”

Utilizar jabón y barillas de acero para las rejillas inox. La limpieza de las

superficies de cristal templado debe ser efectuada cuando las superficies

estén frias. Eventuales roturas debidas a la no observación de esta regla

elemental no están cubiertos por la garantia.

La bombilla del horno puede ser sustituida desconectando eléctricamente

el aparato y destornillando la ampolla que la encierta, sustituyendo la

bombilla por una análoga resistente a altas temperaturas.

Se aconseja además utilizar fuentes con bordes altos en el caso de

cocciones de alimentos particularmente grasos (asados, etc) y utilizar la

grasera al realizar la cocción al grill.

Para el caso que, por condiciones particulares de suciedad, no fuera

suficiente la acción precedente, se aconseja apartar las grasas con un

paño mullido o una esponja humedecidos con agua caliente. La porosidad

del esmalte es fundamental para garantizar la acción autolimpiante.

N.B. Todos los paneles autolimpiantes comercializados en el mercado

tienen una eficacia de rendimiento de aproximadamente 300 horas de

funcionamiento del horno. Pasado dicho límite los paneles deberían ser

sustituidos.

En caso de incorrecto funcionamiento del horno le aconsejamos:

—verificar la buena conexión del enchufe en la toma de corriente.

En caso de que no se determine la causa del mal funcionamiento: apagar

el aparato sin manipularlo y llamar al Servicio de Asistencia Técnica. Antes

de llamar al Centro de Asistencia recuerde tomar nota del número de

matrícula situado en la tarjeta matrícula del producto (Fig. última página).

El aparato está dotado de un certificado de garantía que le permite

disponer del Servicio Asistencia Técnica.

2.7 ASISTENCIA TÉCNICA

Este aparato está etiquetado conforme a la Directiva

europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos

eléctricos y electrónicos.

(RAEE). La RAEE contiene tanto sustancias

contaminantes (que pueden generar consecuencias

negativas para el medio ambiente) como

componentes básicos (que pueden reutilizarse). Es

importante someter los RAEE a tratamientos

específicos, con el fin de retirar y eliminar correctamente todos los

contaminantes y reciclar todos los materiales. Los usuarios pueden

desempeñar una función importante para garantizar que los RAEE

no representen un problema ambiental; es esencial que se sigan

algunas reglas:

Los RAEE no se deben tratar como residuos domésticos.

Los RAEE se deben depositar en los puntos de recolección

correspondientes gestionados por la municipalidad o por

empresas registradas. En muchos países, para los RAEE de gran

tamaño, puede existir la recolección domiciliaria.

Cuando compre un nuevo aparato, el anterior debe devolverse al

vendedor que lo debe recolectar gratuitamente de manera

individual, siempre que el equipo sea de un tipo equivalente y que

tenga las mismas funciones que el equipo entregado.

AHORRAR Y RESPETAR EL MEDIO AMBIENTE

Cuando es posible, evitar el precalentamiento del horno y evitar

hacerlo funcionar vacío. Abrir la puerta del horno únicamente

cuando es necesario, porque hay desperdición de calor cada vez

que se abre. Para un ahorro de energía significativo, apagar el

horno entre 5 y 10 minutos antes del final previsto de la cocción, y

usar el calor que el horno sigue generando. Mantener las juntas

limpias y en buen estado, para evitar cualquier deperdición de

energía. Si tiene un contrato eléctrico con una tarifa de horas

valles, el programa «cocción diferida» puede permitirle ahorrar

energía, desplazando el principio del programa a una franja horaria

con tarifa reducida.

3. MINUTERO

Para seleccionar el tiempo elegido, gire el

mando una vuelta completa y después

vuelva a ajustar la marca en la posición

correspondiente al tiempo deseado. Una vez

transcurrido el tiempo seleccionado se

emitirá una señal acústica durante algunos

segundos.

Con este mecanismo es posible programar la

duración exacta en minutos de la cocción y, por

tanto, la desconexión automática del horno

(máx.120 minutos)

Una vez transcurrido el tiempo seleccionado el

mando alcanzará la posición de señal acústica

O, a partir de la cual el horno se desconectará

automáticamente.

Únicamente se podrá conectar el horno

seleccionando un tiempo de cocción o

girando el mando a la posición

3.1 USO DEL MINUTERO

3.2 USO DEL TEMPORIZADOR

ATENCIÓN: El horno funciona sólo si la hora está programada.

•Pulse el botón central.

•Ajustar la hora con los botones «» «+«.

•Suelte las teclas.

ATENCIÓN: la primera operación que

hay que efectuar después de la

instalación o después de una

interrupción de la corriente (este tipo de

situaciones se reconocen al observar

que en la pantalla de visualización

parpadea la hora 12:00 ) es el ajuste de

la hora, como se indica a continuación:

3.3 AJUSTE DE LA HORA

00:00

select

3.4 TEMPORIZADOR TÁCTIL

•Pulse el botón central

1 vez

•Pulse las teclas»-» «+»

para ajustar la duración

•Suelte las teclas

• Cuando transcurre el tiempo

seleccionado, el funcionamiento

se para solo y avisa con una señal

acústica (la señal acústica se para

sola; interrumpirlo inmediatamente

pulse la tecla SELECT

•Emite una señal acústica

finalizado el tiempo establecido

•Durante el funcionamiento, la

pantalla muestra el tiempo

restante.

•Permite utilizar el programador

del horno a modo de alarma

(puede utilizarse con horno en

funcionamiento o desconectado)

Para desactivar la función del

“Bloqueo para niños”, se debe pulsar

nuevamente “Set (+)” durante un

mínimo de 5 segundos. A partir de

este momento, todas las funciones

están disponibles.

Para activar la función del “Bloqueo

para niños”, se debe pulsar “Set (+)”

durante un mínimo de 5 segundos, A

partir de este momento, todas las

demás funciones están loqueadas El

display muestra STOP y seleccionar

hora alternativamente.

FUNCIÓN MODO DE ACTIVACIÓN MODO DE DESCONEXIÓN FUNCIONAMIENTO FINALIDAD

MINUTERO

BLOQUEO

PARA NIÑOS

DURACIÓN

DE LA

COCCIÓN

FIN DE LA

COCCIÓN

•Pulse el botón central 2 veces

•Pulse las teclas «» «+«

para el ajuste de la duración

•Suelte las teclas

•Seleccione la función de cocción

con el mando selector de función

•Cuando transcurre el tiempo

seleccionado, el horno se desconecta

solo; párelo antes de situer el mando

selector de función en la posición O

ó ajuste a 0:00 el tiempo de la

cocción (teclas SELECT «» «+«.

•Permite seleccionar el tiempo de

cocción del alimento introducido

en el horno.

•Para visualizar el tiempo

restante pulse la tecla SELECT.

•Para modificar el tiempo restante,

pulse la tecla SELECT+ «» «+«

•Para detener la señal,

pulse cualquier tecla.

Pulse el botón central

para volver a la función

de reloj.

•Pulse el botón central 3 veces

•Pulse las teclas «» «+» para

ajustar la hora del fin de cocción.

•Suelte las teclas

•Seleccione la función de cocción

con el mando selector de función

•A la hora seleccionada el horno

se desconectará solo; si desea

interrumpirlo, situer antes el mando

selector de función en la posición O.

•Permite memorizar la hora de

fin de la cocción.

•Para visualizar la hora rogramada,

Pulse el botón central 3 veces

•Para modificar la hora programada,

pulse las teclas END +»» «+«

Normalmente se utiliza esta función con la

finalidad de DURACIÓN DE LA COCCIÓN A

modo de ejemplo: el alimento debe cocinarse

durante 45 minutos y deseo que esté listo para

las 12:30; en tal caso. Seleccione la función de

cocción deseada. Ajuste el tiempo de la

cocción en 45 minutos ( «» «+«) Ajuste el fin de

la cocción a las 12:20 h. («» «+« ).

•Cuando termina el tiempo seleccionado, el

horno se desconecta automática- mente y

avisa emitiendo una señal acústica.

La cocción comenzará auto- máticamente a

las11:45 h (12:30, menos 45minutos), y a la

hora seleccionada como fin de la cocción el

horno se desconectará automática- mente.

ATENCIÓN: Si selecciona únicamente el fin

de cocción sin el tiempo de cocción, el

horno se conectará inmediatamente y se

desconectará a la hora de fin de la cocción

seleccionada.

ES 21

4. INSTRUCCIONES DE USO

ES 22

Conecta la luz interior

Descongelación

Funcionamiento de la turbina de cocción que hace circular el aire dentro del espacio

del horno. Ideal para realizar una descongelación previa a una cocción.

Convección

Funcionan la resistencia inferior y la resistencia superior del horno. Es la cocción

tradicional, ideal para cocinar asados, caza, galletas, manzanas al horno y para

conseguir alimentos crujientes.

Multinivel (a)

Utilización simultánea de la resistencia inferior, superior y de la turbina que hace circular

el aire dentro del espacio del horno. Función recomendada para las aves, la repostería,

los pescados, las verduras… El calor penetra mejor dentro del alimento a cocer

reduciendo el tiempo de cocción, así como el tiempo de precalentamiento. Se pueden

realizar cocciones combinadas con preparaciones idénticas o distintas en uno o dos

niveles. Este modo de cocción garantiza una distribución homogénea del calor y no

mezcla los olores. Para una cocción combinada se deben prever unos diez minutos más.

Calentamiento inferior + ventilador (a)

Utilización de la resistencia inferior más la turbina que hace circular el aire dentro del

espacio del horno. Ideal para hacer tartas de frutas jugosas, tortadas, quiches, pasteles.

Evita que se sequen los alimentos y favorece la subida de bizcochos, masa de pan y

otras cocciones realizadas por debajo. Coloque la rejilla en la ranura inferior.

Grill: El grill debe utilizarse con la puerta cerrada.

Utilización de la resistencia superior con posibilidad de ajustar la temperatura. Es

necesario un precalentamiento de 5 minutos para que la resistencia se ponga al rojo.

Éxito seguro con las parrilladas, las brochetas y los gratinados. Las carnes blancas

deben alejarse del grill, porque aunque así se alargará el tiempo de cocción, la carne

quedará más sabrosa. Las carnes rojas y los filetes de pescado se pueden colocar

encima de la rejilla colocando debajo la grasera.

Grill + ventilador (a) : La función turbogrill debe utilizarse con la puerta cerrada.

Utilización de la resistencia superior más la turbina que hace circular el aire dentro del espacio

del horno. Se requiere un precalentamiento para las carnes rojas pero no para las carnes

blancas. Ideal para las cocciones de volumen grueso, piezas enteras como cerdo asado, las

aves, etc. Coloque el plato que quiera cocer directamente en la rejilla en el centro del horno,

a un nivel medio. Coloque la grasera debajo de la rejilla para que las grasas caigan dentro.

Asegúrese de que la comida no quede demasiado cerca del grill. En la mitad de la cocción,

gire la pieza que esté cociendo.

Grill asador rotativo

Resistencia grill y motor asador. Sirve para realizar asados.

Pizza

El calor envolvente en esta modalidad genera un ambiente similar al de los hornos de

leña de las pizzerías.

Mando

selector

Temperaturas

predeterminadas

y reglaje para el

programador

electrónico

(Type A)

Mando

termostato FUNCIÓN

Nivel 4

Nivel 4

Nivel 4

Sprinter

Esta posición permite un precalentamiento rápido del horno. Una vez seleccionada esta función,

se consigue un inmediato calentamiento del horno (p.ej: tarda 8 minutos en alcanzar 200°C), y la

temperatura deseada puede seleccionarse mediante el botón correspondiente. El fin de la fase

de precalentamiento se indica al apagarse el piloto del termostato «°C». Una vez concluida esta

fase, es posible seleccionar la función de cocción deseada e introducir los alimentos que se van a

cocinar. Tener cuidado de no introducir alimentos en el horno durante la fase de

precalentamiento, ya que estos podrían resultar dañados.

Soft cook (a)

Soft cook es la función ideal para pasteles y pan. Gracias a la reducida velocidad del ventilador,

esta función aumenta la humedad presente en el interior del horno. Una mayor humedad crea las

condiciones de cocción ideales para aquellos alimentos que necesariamente deben mantener

una consistencia elástica mientras están cociendo (ej. tartas, pan, galletas) a fin de no

desmenuzarse.

Super grill: el horno tiene dos posiciones Grill

Grill : 2200 W Grill SUPER : 3000 W

(a) SEGÚN EL MODELO, Función con VARIO FAN : Fan es el exclusivo sistema de funcionamiento desarrollado porCandy para optimizar los

resultados de cocción, la regulación de la temperatura y la regulación de la humedad. El sistema Vario Fan modifica automáticamente la velocidad de

rotación del ventilador para todo tipo de cocciones en multifunción. Este sistema se activa automáticamente cada vez que es seleccionada una función

en el interior del área descrita en el panel de control.

La función «COOK LIGHT» (“Cocina Light”) permite cocinar de manera más saludable,

reduciendo la cantidad de grasa o aceite necesaria. Gracias a la combinación del grill y el

ventilador, conjuntamente con un flujo de aire variable, se conservará el nivel de humedad de los

alimentos, dorando la superficie y reduciendo el tiempo de cocción, sin alterar su sabor.

Especialmente, es adecuado para la cocción de carnes, verduras asadas y tortillas. El flujo

variable de aire mantiene tanto la humedad en el interior del horno como en los alimentos,

conservando los valores nutricionales y garantizando un proceso de cocción uniforme rápido.

¡Pruebe todas sus recetas y reduzca la cantidad de condimentos que se emplean y experimente

la ligereza de esta nueva función!

* Programa de prueba según CENELEC EN 60350-1 utilizado para la definición de la clase energética.

Inhoudsopgave

Algemene Aanwijzingen

25 1.1 Lees Deze Handleiding Aandachtig

1.2 Veiligheıdsvoorschriften

1.3 Installatie

1.4 Inbouw Van De Oven

1.5 Belangrijk

1.6 Elektrische Aansluiting

1.7 Uitrustıng Van De Oven Afhankelijk Van Het Model

2.1 Veiligheidssysteem Voor De Roosters

2.2 Grilleren

2.3 De U-cook Modellen

2.4 Afhankelijk Van Model:u-see

2.5 Aquactivafunctie

2.6 Schoonmaken En Onderhoud

2.7 Servıce Dienst

Nuttige Tips

26

3.1 Gebruik Van De Kookwekker

3.2 Gebruik Van De Tımer Met Uitschakelfunctie

3.3 De Juiste Tijd Instellen

3.4 Elektronische Programma’s Gebruiken

Kookwekker

27

Instructies Voor Het Gebruik Van De Oven

29

NL 23

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

NL 24

Tijdens het koken kan vocht in de ovenholte of op het glas van de deur condenseren. Dit is normaal. Om

dit effect te verminderen, wacht u 10-15 minuten na het inschakelen van de stroom voordat u voedsel in

de oven doet. Condensatie verdwijnt in elk geval de wanneer de oven de kooktemperatuur bereikt.

Kook de groenten in een bakje met deksel in plaats van een open blad.

Laat geen voedsel in de oven achter na het koken voor langer dan 15/20 minuten.

WAARSCHUWING: Het apparaat en de bereikbare delen worden heet tijdens het gebruik. Zorg ervoor

dat u de warmingselementen niet aanraakt.

•WAARSCHUWING: de bereikbare delen kunnen heet worden wanneer de oven in gebruik is. Kinderen

moeten op veilige afstand worden gehouden.

Dit apparaat kan op een veilige manier worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen

met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis als

zij onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat.

Kinderen niiet met het apparaat laten spelen.

Schoonmaak en onderhoud niet door kinderen laten doen zonder toezicht.

• Tijdens het gebruik wordt het apparaat heet. Pas op dat u de verwarmingselementen in de oven niet

aanraakt.

WAARSCHUWING: Onderdelen kunnen heet worden. Hou jonge kinderen op afstand.

Gebruik geen agressieve schuurmiddelen of scherpe metalen schrapers om de oven glazen deur

schoon te maken, aangezien zij kunnen krassen op het oppervlak, tevens kan dit een barst in het glas

veroorzaken.

De oven moet uitgeschakeld worden voordat u de beveiliging verwijderd, deze moet vervolgens geplaatst

worden zoals aangegeven in de handleiding.

Gebruik alleen de aanbevolen temperatuursmeter voor deze oven.

Gebruik geen stoomreiniger.

Bevestig een stekker aan de voedingskabel die in staat is de spanning, stroom en belasting te verdragen

die vermeld staan op het etiket, en een aardcontact heeft. Het stopcontact moet geschikt zijn voor de

belasting die op het etiket staat aangegeven en moet een goed werkende aarding hebben. De aardgeleider

is groen-geel gekleurd. Dit moet worden gedaan door een gekwalificeerd vakman. In het geval van

incompatibiliteit tussen het stopcontact en de stekker van het apparaat, moet u een gekwalificeerd

elektricien vragen om het stopcontact te vervangen door een ander, geschikt stopcontact. De stekker en het

stopcontact moeten conform de huidige normen zijn van het land waar het apparaat geïnstalleerd wordt.

Aansluiting op de stroombron kan ook tot stand worden gebracht door tussen het apparaat en de

stroombron een omnipolaire stroomonderbreker aan te brengen, die de maximaal aangesloten belasting

kan verdragen en voldoet aan de huidige wetgeving. De geel-groene aardkabel mag niet worden

onderbroken door de stroomonderbreker. Het stopcontact of de omnipolaire stroomonderbreker die

gebruikt wordt voor de aansluiting moet gemakkelijk te bereiken zijn wanneer het apparaat geïnstalleerd is.

•Afkoppeling is mogelijk doordat de stekker bereikbaar is of door een schakelaar in de vaste bedrading te

monteren overeenkomstig de bedradingsregels.

•Als de voedingskabel beschadigd is, moet hij worden vervangen door een kabel of speciale bundel die

verkrijgbaar is bij de fabrikant, of via de klantenservice

•De voedingskabel moet van het type H05V2V2-F zijn.

•Als niet aan bovenstaande wordt voldaan, kan de veiligheid van het apparaat worden aangetast en de

garantie komen te vervallen.

•Gemorst materiaal moet worden verwijderd alvorens het apparaat schoon te maken.

•Tijdens het pyrolytische reinigingsproces kunnen de oppervlakken heter worden dan gewoonlijk,

daarom moeten kinderen op veilige afstand worden gehouden.

•Om oververhitting te vermijden, mag het apparaat niet achter een decoratieve deur worden geplaatst.

•Als u het schap erin plaatst, moet u ervoor zorgen dat de aanslag aan de bovenkant en achterin de

ovenruimte zit.

Het schap moet helemaal in de ruimte worden geschoven

Er zijn geen aanvullende handelingen/instellingen nodig om het apparaat op de nominale frequenties te

gebruiken

1. ALGEMENE AANWIJZINGEN

Lees deze handleiding aandachtig. Hierin treff u betangrijke gegevens aan omtrent installatie, gebruik en onderhoud. Bewaar deze handleiding voor

eventuele toekomstige raadpleging.

De eerste keer dat de oven in werking wordt gesteld, kan er een stinkende walm vrijkomen. Dit is te wijten aan de eerste verhitting van de lijm op de

isolatiepanelen rond de oven. Dit is volkomen normaal. Wij raden u aan uw oven eerst een half uur op vol vermogen aan te zetten om deze walm uit

de oven te verwijderen. Wacht u tot de walm verdwijnt, alvorens u het voedsel in de oven plaatst.

Bij een ingeschakelde oven wordt het glas van de deur behoorlijk warm.

1.2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

•Het apparaat dient uitsluitend gebruikt te worden voor het doel,

waarvoor het is ontworpen, d.w.z. het bereiden van voedsel. Elk ander

doel, bijvoorbeeld als verwarming, is onjuist gebruik van de oven en

gevaarlijk.

De fabrikant is niet verantwoordelijk voor mogelijke schade ten gevolge

van een onjuist, verkeerd of onverstanding gebruik van de oven.

Bij het gebruik van elk elektrische apparaat dienen verschillende

regels in acht genomen te worden:

Trek niet aan de kabel om de stekker uit het stopcontact te halen;

Raak het apparaat niet met vochtige of natte handen of voeten aan;

Gebruik het apparaat niet indien u geen schoeisel draagt;

Gebruik geen adapters, tussenverbindingen en/of verlengsnoeren;

— Zet het apparaat bij hapering of siechte werking af en ga er niet aan

sieutelen.

De kabel dient bij beschadiging direct vervangen te worden en wel op

de volgende wijze:

— Haal de stekker uit het stopcontact of schakel de gehele elektrische

installatie uit;

Verwijder de kabel en vervang hem door een even lange nieuwe, (van

het type H05RR-F, H05VV-F, H05V2V2-F). Deze kabel moet geschikt

zijn voor het vermogen van het apparaat;

Dit dient door een technische specialist uitgevoerd te worden;

— De aarde-draad (geel/groen) moet 10 mm langer zijn dan de andere

draden.

•Voor reparaties aan het apparaat dient u zich uitsluitend tot een

officiële technische service te wenden, alwaar u originele onderdelen

kunt bestellen. Indien al hetgeen hierboven niet in acht wordt genomen,

kan de veiligheid van het apparaat niet gegarandeerd worden.

•Bedek de wanden van de oven nooit met aluminiumfolie of met

wegwerpproducten om de oven schoon te houden.

Aluminiumfolie en andere producten kunnen smelten als ze in

aanraking komen met de hete ovenwanden, en kunnen de

emaillaag aantasten.

1.3 INSTALLATIE

De installatie valt onder de verantwoording van de koper zelf. De

fabrikant is voor de installatie niet verantwoordelijk. Eventuele bijstand

van de fabrikant bij onjuiste installatie valt niet onder de garantie. De

oven dient door een technisch bevoegd persoon geïnstalleerd te

worden volgens de installatie instructies. De fabrikant is niet

verantwoordelijk voor eventuele persoonlijke of materiële schade ten

gevolge van een onjuiste installatie.

De inbouwkast dient geschikt te zijn voor inbouw van het apparaat

teneinde een goede werking te kunnen garanderen. De panelen van de

kasten naast de oven dienen warmtebestendig te zijn. Bij kasten met

houtfineer dient de lijm een temperatuur van 120°C te kunnen

weerstaan. Plastic of gelijmde materialen, die niet bestending zijn tegen

deze temperatuur kunnen vervormd worden of loslaten. Volgens de

veiligheidsnormen dient het ingebouwde apparaat niet in contact te

komen met elektrische onderdelen.

Alle beveiligingsonderdelen dienen zodanig aangebracht te zijn, dat zij

niet zonder gereedschap verwijderd kunnen worden.

Teneinde een goede ventilatie te garanderen, dient de achterwand

van de inbouwope- ning verwijderd te worden. Het voetstuk dient

een opening van minstens 45 mm te hebben.

1.4 INBOUW VAN DE OVEN

Plaats de oven in de daarvoor bestemde opening: onder het aanrecht of

in kolomopstelling. De oven wordt vast gezet door de vier schroeven in

de gaten in de rand vast te draaien. U kunt de schroeven zien, wanneer

u de deur opent. Voor een goede ventilatie dienen bij het inbouwen van

de oven de op de laatste pagina aangegeven maten en afstanden in

acht te worden genomen.

Opmerking: Bij ovens die onder een kookplaat aangebracht worden,

dient men de aanwijzingen in de handleiding voor de kookplaat op te

volgen.

1.5 BELANGRIJK

Door het plaatsen van de markering op dit product, verklaren

wij, op onze eigen verantwoordelijkheid, alle Europese veiligheids-,

gezondheids- en milieu-eisen na te leven opgesteld in de regelgeving

geldig voor dit product.

1.1 LEES DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG

Steek de stekker in een correct geïnstalleerd geaard stopcontact. Bij

modellen zonder stekker dient met een standaardstekker aan te

brengen, die geschikt is voor het op het typeplaatje vermelde

vermogen. De aarddraad is geel/groen. Deze verbinding dient door een

technisch bevoegd persoon uitgevoerd te worden. Indien het

stopcontact en de stekker niet op elkaar afgestemd zijn, laat dan een

technisch bevoegd persoon een ander stopcontact installeren. Deze

dient ook na te gaan of de draaddoor- snede van het stopcontact

geschikt is voor het door het apparaat opgenomen vermogen.

Aansluiting kan ook plaatsvinden door een geschikte meerpolige

(aan/uit) schakelaar te plaatsen tussen het elektrische net en het

apparaat, die aan de geldende normen voldoet. Zorg ervoor dat de

(geel/groen) geaarde kabel de schakelaar niet raakt. Het stopcontact of

de meerpolige schakelaar dienen op een gemakkelijk toegankelijke

plaats bij de oven gemonteerd te worden.

Belangrijk: Zorg er bij de installatie voor dat de voedingskabel nergens

warmer kan worden dan 50°C. De oven voldoet aan de veiligheidseisen

als voorzien in de normen van de desbetreffende instituten. De

elektrische veiligheid wordt uitsluitend gegarandeerd indien het

apparaart op de juiste wijze met een doelmatige aardingsinstallatie is

verbonden ingevolge de huidige normen m.b.t. elektrische veiligheid.

Ga na of aan deze fundamentele veiligheidseis is voldaan en laat de

installatie, ingeval van twijfel, grondig nakijken door een installateur.

Ga na of het elektrische vermogen van de stopcontacten overeenkomt

met het maximum vermogen van het apparaat, zoals is aangegeven op

het typeplaatje. Haal er, in geval van twijfel, een technisch bevoegd

persoon bij.

De fabrikant is niet verantwoordelijk voor eventuele persoonlijke

of materiële schade als gevolg van de nietaarding van de

installatie.

ATTENTIE: De spanning en energieverbruik staan vermeld op de

modelsticker (laatste pagina).

1.6 ELEKTRISCHE AANSLUITING

Maak voor het gebruik de accessoires eerst schoon, spoel ze af met

water en maak ze goed droog.

1.7 UITRUSTING VAN DE OVEN Afhankelijk van het model

Het eenvoudige rooster dient als steun voor vormen en schotels.

Het schotelrooster dient meer bepaald

voor het grillen. Dit wordt meestal samen

met de lekbak gebruikt.

Dankzij hun speciaal profiel blijven ze

steeds horizontaal, zelfs wanneer ze

maximaal uitgetrokken zijn. Er bestaat

geen enkel risico op het schuiven of

overlappen van de gerechten.

De Lekbak is bestemd voor het opvangen

van de jus bij het grillen. Deze wordt

slechts gebruikt in de modus Grillen,

Draaispit of Turbogrill, afhankelijk van het

model. Voor alle andere bakwijzen moet u

deze uit de oven halen. De lekbak nooit als bakschaal gebruiken, er kan

zich rookontwikkeling, vetverspreiding en een snelle vervuiling van de

oven voordoen.

NL 25

1 Verwijder de gekartelde

moeren door ze tegen de klok

in te draaien.

2 — Verwijder de roosters door

zelf stevig te trekken.

3 Reinig de roosters in een

vaatwasser of met een vochtige spons.

Droog ze daarna.

4 Na het reinigingsproces installeer de

roosters in omgekeerde volgorde.

5 Bevestig de gekartelde moeren.

A

Verwijderen en reinigen van de zijlingse roosters

Wanneer u de oven gebruikt, moet u alle niet benutte accessoires

uit de oven verwijderen.

NL 26

De grillpan wordt in combinatie met de lekbak

gebruikt voor alle soorten grillgerechten. Een

handgreep wordt meegeleverd om het

geheel uit de oven te kunnen nemen

zonder dat u zich brandt. Laat de

handgreep nooit in de oven liggen.

De pizza set is ontwikkeld voor het bakken van

een pizza. Voor het beste resultaat moet u deze

gebruiken in combinatie met de Pizza functie

2. NUTTIGE TIPS

2.1 VEILIGHEIDSSYSTEEM VOOR DE ROOSTERS

Deze oven is uitgerust met een nieuw

veiligheidssysteem voor het uitrekken van

de roosters. Dit systeem stelt u in staat om

de roosters naar voren te trekken zonder het

gevaar op te lopen, dat het rooster of het

bereide voedsel per ongeluk uit de oven

vallen. Om de roosters uit de oven te halen,

dient u deze naar voren te trekken en lets op

te tillen

2.2 GRILLEREN

Grilleren maakt het mogelijk het voedsel snel een diepe bruine kleur te

geven. Afhankelijk van de grootte van uw gerecht raden wij u aan dit op

het vierde niveau te zetten.

Bijna elk voedsel kan worden bereid onder de grill afgezien van erg

mager vlees of.een rollade. Vlees en vis dat u gaat grillen, dient u eerst

licht tebestrijken met olie.

Alle ovens hebben de Softcook functie Dit

regeld de temperatuur en vochtgehalte. Het reduceerd het

verlies van 50%, dit garandeerd dat het voedsel luchtiger is

en beter smaakt.

ovens hebben een electronisch gecontroleerde ventilator

snelheid, genaamd VARIOVAN. Tijden s het koken word de sneldheid

van de ventilator automatisch aangepast (multifunctionmode) om zo de

luchtstroom en temperatuur in de ovenruimte te optimaliseren

2.3 De Modellen

Dit is een delicate kookmethode en uitermate geschikt voor het

bakken van brood en gebak.

Sommige ovens ziijn voorzien van de nieuwe deur WIDE DOOR

deze heeft een groter venster voor makkelijk onderhoud en een betere

thermische isolatie.

Dit geeft de mogelijkheid om het ñivo van grillen in te stellen,

tot 50% meer vermogen in vergelijking met de traditionele

multifunctionele oven.

Dit is een nieuw verlichtings systeem deze vervangt de traditionele

verlichting.

14 LED lampjes zitten geintegreerd in de deur. Deze produceren witte

hoogwaardige verlichting welke er voor zorgt dat u goed in de oven kunt

kijken, helder en zonder schaduw.

2.4 AFHANKELIJK VAN MODEL:

Voordelen :

Systeem, afgezien van het perfect verlichten van de oven is de

levernsduur langer, makkelijk te onderhouden en bespaard het ook nog

eens energie.

Perfect zicht

Langere levensduur

Erg laag energieverbruik, -95%

vergeleken met de traditionele

Verlichting

“Apparaten met witte LED verlichting van 1M Klasse volgens IEC

60825- 1:1993 + A1: 1997 + A2: 2001 (gelijkwaarig aan EN 60825-1:

1994 + A1: 2002 + A2: 2001); maximale afgifte licht sterkte 459nm <

150uW. Niet rechtstreeks waargenomen met optische instrumenten.

2.5 AQUACTIVAFUNCTIE

DeAquactivaprocedure maakt gebruik vanstoomom achtergebleven

vetenetensrestenuit de ovente helpen verwijderen.

1. Giet300mlwater inhetAquactivareservoir aan

deonderkantvandeoven.

2. Stel deovenfunctieStatic ( ) ofBottom ( ) verwarming in

3. Stel de temperatuur inmet het pictogramAquactiva

4. Stel hetprogrammamet een looptijd van 30minuten in.

5. Na30minutenschakelthetprogrammauit en koelt deovenaf.

6. Als het apparaatafgekoeld is, kan het reinigen van debinnenkant

vande oven meteen doekbeginnen.

Waarschuwing:

Zorg ervoordat het apparaatafgekoeld is voordatu het aanraakt.

Opgelet voor allehete oppervlakken, omdateen risicoop

brandwonden bestaat.

Gebruikgedestilleerd ofdrinkbaarwater.

300 ml

2.6 SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD

DE GLAZEN ONDERDELEN

Wij bevelen u aan om na elk gebruik het glas van de ovendeur schoon

te maken d.m.v. absorberend papier. Indien er teveel vetspatten op

zitten kan u deze nadien met een uitgewrongen spons en een

schoonmaakmiddel reinigen en daarna spoelen. Nooit

schuurmiddelen of snijdende voorwerpen gebruiken. U mag nooit een

stoomreiniger of hogedrukreiniger gebruiken om de oven schoon te

maken. Laat het apparaat eerst afkoelen alvorens het schoon te

maken; haal vervolgens de stekker uit het stopcontact of sluit de

elektriciteit af middels de hoofdschakelaar. Maak de roestvrijstalen en

geëmaillerde delen schoon met warm water en niet bijtende of

vloeibare zeep. Gebruik geen schuurmiddelen, bijtende

wasmiddelen, bleekmiddelen of zuren om het apparaat schoon te

maken. Het is heel belangrijk de oven schoon te maken na iedere keer

dat u de oven heeft gebruikt. Vetten, die aan de wanden van de oven

zijn blijven zitten, kunnen de volgende keer dat u de oven gebruikt,

voor nare geurtjes zorgen of zelfs het kookresultaat beïnvloeden.

Gebruik heet water met een geschikt schoonmaakmiddel om de oven

schoon te maken; vewijder de zeepresten grondig. De oven kan ook

uitgerust worden met zelfreinigende ovenwanden, zodat het

bovenstaande onnodig wordt. (Zie hiervoor het volgende hoofdstuk).

Gebruik voor het schoonmaken van de roestvrijstalen grill een

schoonmaakmiddel en schuursponsje. De glazen oppervlakken dient

u schoon te maken, wanneer deze koud zijn. Schade aan de glazen

delen vallen niet onder de garantie indien u het bovenstaande niet in

acht neemt.

Om het binnenlichtje te vervangen dient u: de stekker uit het

stopcontact te halen of de elektriciteit af te sluiten en de oude lamp te

vervangen door een soortgelijke nieuwe lamp.

NL 27

2.7 SERVICE DIENST

Alvorens u de Service Dienst belt

Indien de oven niet werkt, raden wij u aan:

na te gaan of het apparaat goed is aangesloten. Indien u de

oorzaak niet kunt ontdekken:

haal de stekker uit het stopcontact of sluit de elektriciteit van de

oven af middels de hoofdschakelaar

gebruik de oven niet meer en ga er niet zelf aan sleutelen

bel de Service Dienst

Noteert u, voordat u de Service Dienst belt, het typenummer van uw

oven (zie binnenzijde van de ovendeur) Bij de oven zit een

garantiecertificaat, welke u recht geeft op één jaar garantie vanaf de

datum van aankoop.

U stelt de kookwekker in door deze eerst een

maal compleet om te draaien (met de klok

mee).

Draai de schakelaar vervolgens terug naar

de gewenste positie/tijd.

Zodra de ingestelde tijd is overschreden,

gaat er gedurende enkele seconden een

geluidssignaal .

3.1 GEBRUIK VAN DE KOOKWEKKER

3. KOOKWEKKER

Dit apparaat is gemarkeerd volgens de Europese norm

2012/19/EU inzake Afval van elektrisch en elektronisch

ap p a ratuur (WEEE ) . W E EE b evat zowel

verontreinigende substanties (die negatieve gevolgen

op het milieu kunnen hebben) en basiscomponenten

(die hergebruikt kunnen worden). Het is belangrijk om

WEEE aan bepaalde behandelingen te onderwerpen

om alle vervuilende onderdelen te verwijderen en op

juist wijze afstand van te doen, en alle materialen te

herstellen en te recyclen.

Particulieren kunnen hier een belangrijke rol in spelen door te zorgen

dat een WEEE geen milieukwestie wordt; het is essentieel de

volgende basisregels te volgen:

WEEE mag niet als huishoudelijk afval worden beschouwd.

WEEE moet worden overhandigd aan relevante inzamelpunten die

worden beheerd door de gemeente of door geregistreerde

bedrijven. In veel landen bestaat er voor grote WEEE een

ophaaldienst.

• Als u een nieuw apparaat koopt, kan het oude bij de leverancier

worden ingeleverd, welke het gratis bij u moet afhalen op een één-

op-één basis, zolang het apparaat van soortgelijk type is en dezelfde

functies heeft als de geleverde apparatuur.

ENERGIE BESPAREN MET RESPECT VOOR HET MILIEU

Indien mogelijk, vermijd het voorverwarmen van de oven en vermijd

om de oven zonder inhoud te laten draaien. Laat de ovendeur niet

open alleen wanneer dat nodig is, omdat er warmteverlies ontstaat

elke keer dat de oven open staat. Voor een aanzienlijke

energiebesparing, schakelt u de oven 5 tot 10 minuten uit voor het

voorziene einde van de bereidingstijd en gebruik de warmte die de

oven blijft genereren. Houd de dichtingen schoon en in goede staat,

om energieverlies te voorkomen. Als u een contract heeft met een

laag energie tarief, kunt u gebruik maken van het «uitgesteld koken».

Deze zal uw programma laten starten in een periode waar u aan een

voordelig tarief kookt. Dit helpt u bij het besparen van energie.

Con questo meccanismo è possibile

programmare la durata espressa in minuti

della cottura e quindi lo spegnimento

automatico del forno al termine del tempo

desiderato (max. 120 minuti).

Allo scadere del tempo prescelto, la

manopola raggiungerà la posizione di

suoneria O in corrispondenza della qua le i l

forno s i spegne automaticamente.

De oven werkt alleen wanneer de

kookwekker is ingesteld of indien de timer

op de positie van het wijzersymbool is gezet

3.2 GEBRUIK VAN DE TIMER MET UITSCHAKELFUNCTIE

• Druk 4 keer op de centrale knop.

• Instellen de tijd in met de knoppen. «» «+«

• Laat alle knoppen los.

WAARSCHUWING:

Na installatie van de oven en na

het onderbreken van de voeding

(dit is te herkennen aan de

knipperende cijfers 12:00 op het

scherm) dient u eerst de juiste tijd

in te stellen. Dit gebeurt als volgt:

3.3 DE JUISTE TIJD INSTELLEN

WAARSCHUWING: De oven werkt alleen als de klok is ingesteld.

00:00

select

3.4 ELEKTRONISCHE PROGRAMMA’S GEBRUIKEN

FUNCTIE HOE TE ACTIVEREN

WEKKER

BAKTIJD

EINDE

BAKTIJD

HOE UIT TE SCHAKELEN

WERKING DOEL

•Druk 4 keer op de centrale

knop

•Druk op de knoppen «-» «+»

om de gewenste tijd in te

stellen.

•Laat alle knoppen los.

•Activeert een alarm nadat de

ingestelde tijd verstreken is.

•Tijdens het programma zal het

display de resterende tijd

weergeven.

•Druk op een willekeurige

knop om het signaal te

beëindigen. Druk op de

centrale knop om terug te

keren naar de klok functie.

•De oven wordt

uitgeschakeld op het

ingestelde tijdstip.

•Om de oven handmatig

uit te schakelen, zet u de

selectieknop voor de

ovenfunctie op positie O.

•Deze functie wordt als ‘baktijd’

functie gebruikt.Als een gerecht

bijvoorbeeld 45 minuten in de oven

moet en om ongeveer 12.30 uur klaar

moet zijn, kies dan de vereiste

functie, stel de baktijd op 45 minuten

in en het eind van de baktijd op 12.30

uur

•Wanneer de kooktijd verstreken is,

wordt de oven automatisch

uitgeschakeld en klinkt er een alarm.

De oven wordt dan automatisch om

11.45 uur ingeschakeld (12.30 uur

minus 45 minuten) tot het ingestelde

eind van de baktijd waarop de oven

automatisch uitgeschakeld wordt.

WAARSCHUWING:

Indien het EINDE van de kooktijd

wordt ingesteld zonder de

tijdsduur zelf in te stellen, wordt de

oven meteen ingeschakeld. De

oven stopt vervolgens aan het

EINDE van de ingestelde kooktijd.

KINDERSLOT

•Druk op Set (+) gedurende

een vijftal seconden de

display geeft STOP aan en

stelt vooraf ingestelde tijd in

als alternatief.Alle functies

zijn nu vergrendeld.

•Druk opnieuw op Set (+)

gedurende een vijftal

seconden. Alle functies zijn

nu opnieuw beschikbaar.

•Hiermee kunt u de oven

als alarmklok gebruiken

(zelfs indien u de oven

niet gebruikt).

•Druk 2 keer op de centrale

knop

•Druk op de knoppen «-» «+»

om de vereiste kooktijd in te

stellen.

•Laat alle knoppen los.

•Stel de kookfunctie in met

de selectieknop voor de

ovenfunctie.

•Wanneer de ingestelde tijd is

verstreken, wordt de oven

automatisch uitgeschakeld. Indien u

het koken eerder wilt afbreken, zet

u de selectieknop voor de

ovenfunctie op positie of stelt u O

de tijd in op 0.00

(de knoppen SELECT en « » « » ) +

•Hiermee kunt u de vereiste

kooktijd voor het gekozen

gerecht van tevoren instellen.

• Om te controleren hoeveel

tijd er nog resteert, drukt u op

de SELECT-knop.

•Om de ingestelde tijd te

wijzigen, drukt u op de

SELECT-knop. Verander de

instelling door op « » « » +

tedrukken.

•Druk 3 keer op de centrale

knop.

•Druk op de knoppen «-»

«+» om het tijdstip in te

stellen waarop de

oven moet worden

uitgeschakeld.

•Laat de knoppen los.

•Stel de kookfunctie in met

de selectieknop voor de

ovenfunctie.

•Wanneer de ingestelde tijd is

verstreken, klinkt er een

hoorbaar alarm (dit alarm stopt

vanzelf — u kunt het alarm

echter direct stoppen

door op SELECT te drukken).

•Voor het instellen van de

kookwekker.

•Om de ingestelde tijd te

controleren, Druk 3 keer op

de centrale knop.

•Om de ingestelde tijd te

wijzigen, drukt u

tegelijkertijd op de SELECT

knop en « » « » . +

NL 28

4. INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK VAN DE OVEN

EN 60350-1

De functie «COOK LIGHT» biedt de mogelijkheid om te koken op een gezondere manier, door

minder vet of olie te gebruiken. Dankzij het gebruik van de grill en ventilator in combinatie met een

pulserende cyclus van lucht, zal het vochtgehalte van het voedsel behouden blijven, kan het

oppervlak gegrild worden binnen een kortere bereidingstijd zonder aan smaak in te boeten.

Het is bijzonder geschikt voor het bereiden van vlees, geroosterde groenten en omeletten. De

cyclus van pulserende lucht behoudt de vochtigheid in de oven en het vochtgehalte van de

levensmiddellen, met behoud van de voedingswaarde en met zorg voor een snel en gelijkmatig

kookproces.

Probeer al uw recepten met minder olie of vetten en ervaar de ‘lichtheid’ van deze nieuwe functie!

NL 29

Allgemeine Hinweise

32

Einige Nützliche Hinweise

33

Minutenzähler

34

Bedienungsanleitung

36

Inhaltsverzeichnis

1.1 Konformitätserklärung:

1.2 Sicherheitshınweise

1.3 Installation

1.4 Einbau In Den Schrank

1.5 Wichtig

1.6 Elektrischer Anschluß

1.7 Ofenausstattung (je Nach Modell)

2.1. Kippgesicherte Gitterroste

2.2. Grillen

2.3 The U_cook Models

2.4 Beleuchtungssystem U-see — Je Nach Modell

2.5 Aquactiva Funktion

2.6 Reinigung Und Wartung

2.7 Technischer Kundendienst

3.1 Minutenzähler

3.2 Benutzung Des Timers Für Backzeitende

3.3 Einstellung Der Richtigen Uhrzeit

3.4 Touch Timer

DE 30

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

DE 31

Während des Garvorgangs kann Feuchtigkeit im Ofenraum oder auf dem Glas der Tür kondensieren.

Dies ist ein normaler Zustand. Um diesen Effekt zu verringern, warten Sie 10-15 Minuten nach dem

Einschalten des Geräts, bevor Sie die Speisen in den Ofen stellen. In jedem Fall verschwindet das

Kondensat, wenn der Ofen die Gartemperatur erreicht hat.

Das Gemüse in einem Behälter mit Deckel anstelle einer offenen Schale kochen.

Vermeiden Sie es, Speisen nach dem Garvorgang länger als 15/20 Minuten im Ofen zu lassen.

WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Teile des Gerätes werden während des Betriebs heiß. Das

Berühren der heißen Geräteteile sollte vermieden werden.

•ACHTUNG: Zugängliche Teile können heiß werden, wenn der Ofen in Betrieb ist. Kinder fernhalten.

Dieses Gerät ist nicht bestimmt zum Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit

beeinträchtigten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder durch Personen, die keine

entsprechenden Erfahrungen oder Kenntnisse besitzen, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder

angewiesen durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.

Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

Die Reinigung und Wartung des Gerätes darf nicht durch Kinder ohne Aufsicht durchgeführt werden.

Während des Betriebs wird das Gerät heiß. Bitte vermeiden Sie die Berührung der heißen Geräteteile.

WARNUNG: zugängliche Geräteteile werden während des Betriebs heiß. Kinder sollten fern gehalten

werden.

• Nutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reiniger oder scharfe Metallreiniger um den Herd und

das Glass zu reinigen, da dadurch Kratzer auf der Oberfläche entstehen können.

Der Ofen muss ausgeschaltet werden, bevor der Deckel zur Reinigung entfernt wird. Anschließend den

Deckel gemäß der Anweisungen wieder montieren.

Nutzen Sie nur die empfohlene Temperatureinstellung für den Ofen.

Nutzen Sie kein Dampfreinigungsgerät zur Reinigung des Ofens.

An die Zuleitung ist ein Stecker anzuschließen, der für die auf dem Typenschild aufgeführte Spannung,

Stromstärke und Last ausgelegt ist und über einen Schutzkontakt verfügt. Die Steckdose muss für die

auf dem Typenschild aufgeführte Last ausgelegt und der Schutzkontakt angeschlossen und in Betrieb

sein. Der Schutzleiter ist gelb-grün gefärbt. Dieser Vorgang darf nur von entsprechend qualifiziertem

Fachpersonal durchgeführt werden. Im Falle einer Inkompatibilität zwischen Steckdose und

Gerätestecker müssen Sie einen qualifizierten Elektriker bitten, die Steckdose durch eine geeigneten

Typ zu ersetzen. Stecker und Buchse müssen zu den im Installationsland geltenden aktuellen Normen

konform sein. Zwischen Gerät und Stromquelle lässt sich auch ein allpoliger Schutzschalter

zwischenschalten, der für die maximale Anschlussleistung ausgelegt ist und aktuelle gesetzliche

Bestimmungen einhält. Der gelb-grüne Schutzleiter darf durch den Schutzschalter nicht unterbrochen

werden. Bei der Geräteinstallation ist darauf zu achten, dass die für den Anschluss verwendete Buchse

bzw. der allpolige Schutzschalter leicht zugänglich sind.

•Die Trennung von der Stromversorgung darf durch Herausziehen des Steckers aus der Steckdose oder

Auslösen eines gemäß gängiger Verkabelungsnormen in die Festverdrahtung zwischengeschalteten

Schutzschalters erfolgen.

Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein Kabel bzw. Spezialbündel ersetzt werden, das

beim Hersteller erhältlich ist. Wenden Sie sich dazu an den Kundendienst.

•Der Netzkabeltyp muss H05V2V2-F sein.

•Eine Nichteinhaltung der oben genannten Anweisungen kann die Schutzfunktion des Geräts gefährden

und zum Erlöschen der Garantie führen.

•Überschüssiges verschüttetes Material ist vor dem Reinigen zu entfernen.

•Während des pyrolytischen Reinigungsvorgangs können sich Flächen mehr als üblich erwärmen.

Deswegen sind Kinder in einem sicheren Abstand fernzuhalten.

Zum Vermeiden von Überhitzung darf das Gerät nicht hinter einer Verkleidungstür installiert werden.

•Beim Einschieben des Ofenrostes ist darauf zu achten, dass der Anschlag nach oben und hinten

Richtung Ofenraum zeigt.

Das Rost muss vollständig in den Ofenraum eingeschoben werden.

Es ist kein zusätzlicher Vorgang oder eine andere Einrichtung erforderlich, um das Gerät mit der

angegebenen Spannung zu betreiben.

1. ALLGEMEINE HINWEISE

Herzlichen Glückwunsch! Sie haben ein hochwertiges Qualitätsprodukt erworben. Damit Ihr Gerät stets zu Ihrer Zufriedenheit arbeitet,

raten wir Ihnen folgendes:

Lesen Sie dieses Heft aufmerksam durch: es enthält wichtige Hinweise zur korrekten Benutzung Ihres Gerätes

Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zur späteren Benutzung sorgfältig auf.

Bei der ersten Inbetriebnahme kann es zu Rauchentwicklung und beißendem Geruch kommen. Hierbei handelt es sich um einen ganz

normalen Vorgang, der auf die erste Erwärmung des Isolierplattenklebers zurückzuführen ist, welcher zur Verkleidung des Backofens

verwendet wurde. Warten Sie mi t dem Einschieben der Speisen, bis kein Rauch mehr vorhanden ist. Die Backofentür wird während des

Betriebes naturgemäß heiß.

1.2 SICHERHEITSHINWEISE

•Dieses Gerät darf ausschließlich für den Zweck eingesetzt werden, für

den es hergestellt wurde, nämlich die Zubereitung von Speisen.

Jede andere Anwendung (beispielsweise das Heizen von Räumen) ist

deshalb als zweckentfremdet zu betrachten und demzufolge gefährlich.

Der Hersteller kann für eventuelle Schäden, die auf einen ungeeigneten,

fehlerhaften und unvernünftigen Einsatz zurückzuführen sind, nicht

verantwortlich gemacht werden.

Die Verwendung jedes elektrischen Gerätes erfordert die Beachtung

einiger grundsätzlichen Regeln. Das sind insbesondere:

das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren.

das Gerät nicht barfuß bedienen.

— bei Ausfällen und/oder Funktionsstörungen ist das Gerät abzuschalten.

Versuchen Sie nicht, den Fehler auf eigene Faust zu beheben.

Bei Beschädigung des Zuleitungskabels ist dieses so schnell wie

möglich auszutauschen. Dies ist ausschließlich durch qualifiziertes

Fachpersonal durchzuführen, unter Beachtung folgender Hinweise:

Blechschutzdeckel abnehmen, Kabel abschrauben und durch ein

anderes (Typ H05RR-F, H05VVF, H05V2V2-F) ersetzen. Das Kabel muß

der Leistung des Gerätes entsprechen. Der Erdleiter (gelb-grün) muß

vorschriftsgemäß 10 mm länger sein als die Hauptleiter. Bei einer

erforderlichen Reparatur wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen

Werkskundendienst und verlangen Sie die Verwendung von Original-

Ersatzteilen.

Die Mißachtung der vorgenannten Hinweise kann die Sicherheit des

Gerätes beeinträchtigen.

•Linieren sie die ofen wande mit aluminiumfolie. Aluminiumfolie oder

jeder andere schutz, im direkten kontakt mit dem heisen email,

vermeidet, dass das email im inneren(innenseiten) des ofens

beschadigt wird.

1.3 INSTALLATION

Der Einbau erfolgt auf Kosten des Endverbrauchers. Der Hersteller ist von

diesem Dienst entbunden. Eventuell an den Hersteller herangetragene

Ansprüche, die auf einen falschen Einbau zurückgehen, sind von jeder

Garantieleistung ausgeschlossen. Der Einbaumuß entsprechend der

Anleitung und durch qualifiziertes Fachpersonal erfolgen. Durch einen

falschen Einbau können Schäden an Personen, Tieren oder Sachen

verursacht werden, für die der Hersteller nicht verantwortlich gemacht

werden kann.

1.4 EINBAU IN DEN SCHRANK

Das Gerät in den Schrank an den vorgesehenen Platz einsetzen

(unterhalb der Kochfläche bzw. einzeln in separater Nische). Die

Befestigung erfolgt durch 4 Schrauben, die in die entsprechenden

Bohrungen des Rahmens eingesetzt werden, welche beim Öffnen der

Backofentür sichtbar werden.(Abbildung aufder Letzten Seite). Damit eine

gute Belüftung gewährleistet ist, muß der Backofen unter Einhaltung der

auf letzten Seite angegebenen Abstände installiert werden.

Hinweis: Bei Backöfen, die in Kombination mit Kochmulden oder

Ceranfeldern eingebaut werden, sind unbedingt die

Montageanweisungen zu beachten, die mit den Kochfeldern

mitgeliefert sind.

1.1 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG:

Mit der Anbringung des -Zeichens am Gerät zeigen wir an,

dass wir sämtliche für dieses Produkt geltenden und notwendigen

europäischen Sicherheits-, Gesundheits- und Umweltstandards

einhalten und hierfür haftbar sind.

Damit eine einwandfreie Funktion des Einbaugerätes gewährleistet ist,

muß der Umbauschrank unbedingt über entsprechende Eigenschaften

verfügen. Die Wände der am Backofen angrenzenden Schränke müssen

aus hitzebeständigem Material sein. Insbesondere bei Schränken aus

Furnierholz müssen die verwendeten Klebstoffe Temperaturen bis zu

120°C widerstehen können: halten die Kunststoffe oder die Kleber solche

Temperaturen nicht stand, so sind Verformungen und Entleimungen die

Folge. Gemäß der Sicherheitsnormen dürfen nach dem Einbau eventuelle

Berührungen mit elektrischen Teilen nicht möglich sein. Sämtliche der

Sicherheit dienende Teile müssen so befestigt sein, daß sie sich ohne

Werkzeuge nicht entfernen lassen.

Zur Gewährleistung einer guten Belüftung ist die hintere Wand der

Einbaunische zu entfernen. Außerdem muß die Auflagefläche über

einen hinteren Freiraum von mindestens 45 mm verfügen.

1.5 WICHTIG:

In der Bundesrepublik Deutschland ist der Backofen direkt an die

Herdaschlussdose anzuschließen. Der elektrische Anschluß darf

ausschließlich durch qualifiziertes Fachpersonal (Elektroinstallateur)

erfolgen.

Beim direkten Anschluß ans Netz ist darauf zu achten, daß zwischen

dem Gerät und dem Versorgungsnetz ein der Last entsprechender,

genormter Mehrfachschalter eingebaut wird. Der Netzanschluß muß

bei dem eingebauten Gerät jederzeit leicht zugänglich sein.

Wichtig: Bei der Installation ist darauf zu achten, daß das

Versorgungskabel an keiner Stelle einer Temperatur von über 50°C

ausgesetzt wird.

Das Gerät entspricht den Sicherheitsvorschriften derNormanstalten.

Die elektrische Sicherheit dieses Gerätes ist nur dann gewährleistet,

wenn es vorschriftsgemäß an einen einwandfrei funktionierenden

Erdleiter angeschlossen ist, in Übereinstimmung mit den für die

elektrische Sicherheit geltenden Normen.

Diese für die Sicherheit grundsätzliche Voraussetzung muß überprüft

werden, und im Zweifelsfall ist eine sorgfältige Kontrolle der Anlage

durch geschultes Fachpersonal vorzunehmen. Es ist die elektrische

Belastung der Anlage und Steckdose zu überprüfen, um festzustellen,

ob diese für die auf dem Leistungsschild angegebene maximale

Leistung geeignet sind. Im Zweifelsfall einen Elektroinstallateur zu Rate

ziehen.

Wichtig: Der Hersteller kann für eventuelle Schäden, die auf eine

fehlende oder fehlerhafte Erdung zurückzuführen sind, nicht zur

Verantwortung gezogen werden.

ACHTUNG:

Die Spannung und die Versorgungsfrequenz sind auf dem

Matrikelschild angegeben (Abbildung auf der letzten Seite).

1.6 ELEKTRISCHER ANSCHLUß

Vor der ersten Benutzung des Zubehörs, reinigen Sie jedes Teil mit

einem feuchten Schwamm und trocknen Sie es dann mit einem Tuch.

1.7 OFENAUSSTATTUNG (Je nach Modell)

Der einfache Rost dient als Unterlage

für Bleche und Backformen.

Der Grillrost ist vorrangig zum Ablegen

von Grillstücken vorgesehen. Er wird

zusammen mit dem Soßenfänger

verwendet. Dank ihres speziellen Profils

bleiben die Roste immer waagerecht,

auch wenn sie bis zumAnschlag

herausgezogen werden. DieGerichte können nicht herunterrutschen

oder überlaufen

Der Soßenfänger ist zum Auffangen des Saftes der Grillstücke

bestimmt.

Er kann auf den Rost gestellt, unter ihn

geschoben oder auf die Bodenplatte

gestellt werden. Den Soßenfänger

niemals als Unterlage zum Braten

verwenden.

Dies würde Rauchentwicklung und Fettspritzer und damit eine

schnelle Verschmutzung des Ofens verursachen.

DE 32

Das Pizza-Set ist ideal zum Pizzabacken.

Das Set muss zusammen mit dem Backprogramm.

Gitter mit Aufnahme Das Gitter mit

Aufnahme für die Fettpfanne ist ideal

zum Grillen. Verwenden Sie es hierzu in

Kombination mit der Fettpfanne. Ein

Griff ist mit dem Gittermitgeliefert, damit

beide Zubehörteile sicher einund

ausgezogen werden können. Lassen Sie bitte den Griff nicht im

Backofen, wenn dieser im Betrieb ist.

Entfernen und Reinigung des Grillrosts:

1. E n tf ern e n S i e d i e

Radmuttern durch Drehen

gegen den Uhrzeigersinn.

2. Entfernen Sie das Rost

durch ziehen.

3. Reinigen Sie den Rost in

der Spülmaschine oder reinigen Sie es mit

einem nassen Schwamm und trocknen

Sie danach ab.

4. Nach dem Reinigungsprozess

installieren Sie den Rost in umgekehrter

Reihenfolge.

5. Fixieren Sie die Radmuttern

A

DE 33

2. EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE

2.1. KIPPGESICHERTE GITTERROSTE

Ihr Backofen ist mit besonders geformten

Gleitschienen ausgestattet. Die Gitterroste

können fast vollständig aus dem Back ofen

herausgezogen werden, ohne daß sie nach

unten kippen.

Dank der speziellen Gleitschienen bleiben

die Roste sicher in der Waagerechten, und

Sie können die Speisen umrühren oder

deren Garpunkt feststellen. Um die

Gitterroste ganz herauszunehmen, müssen

diese leicht angehoben und an der Vorderseite herausgezogen

werden, wie in der nebenstehenden Abbildung dargestellt.

2.2. GRILLEN

Zum Grillen empfehlen wir, das Grillgut je nach Größe auf den 3. Oder 4.

Gitterrost von unten zu schieben (s. Abb. 2 Seite 40). Fast alle

Fleischsorten eignen sich zum Grillen, mit Ausnahme von sehr

magerem Wild. Vor dem Grillen sollte das Grillgut ein wenig mit Öl oder

Fett bestrichen werden.

Alle Modelle verfügen über die Funktion

Softcook . Diese ermöglicht ein optimales Verhältnis

zwischen Temperatur und Feuchtigkeit. Der

Feuchtigkeitsverlust wird um 50% reduziert, so dass die Speisen zarter

und saftiger gelingen. Diese sanfte Art zu garen ist besonders

empfehlenswert zum Backen von Brot, Kuchen und Gebäck.

Die Modelle verfügen über ein patentiertes System zur

elektronischen Steuerung des Umluftventilators, das so genannte

VARIOFAN. Während des Backens wählt das System automatisch die

gee i gn e te Ges c hw i nd i g ke i t f ür de n Venti l at o r ( im

Multifunktionsbetrieb), um die Umwälzung der Umluft und somit die

Temperatur im Garraum zu optimieren.

2.3 The MODELS

Dank dieser Funktion wird die Dauer des Vorheizens r

eduziert: der Backofen erreicht in nur 8 Minuten 200°C.

Multifunktionsbacköfen erreicht werden kann. Einige Backöfen sind mit

der neuen Tür WIDE DOOR ausgestattet, welche ein größeres

Sichtfenster besitzt und somit eine leichtere Wartung und bessere

Wärmeisolierung gewährleistet.

Diese Eigenschaft ermöglicht es, den Leistungsgrad und die

Intensität des Grills zu wählen, wobei bis zu 50% mehr

Leistung im Vergleich zu herkömmlichen

Die Vorteile:

neben der herausragenden Qualität und Intensität der Beleuchtung,

bietet das System U.SEE auch eine längere Lebensdauer im

Vergleich zu herkömmlichen Backofenlampen, ist außerdem leicht zu

reinigen und vor allem sehr sparsam im Energieverbrauch.

optimale Übersicht auf allen Backofenebenen

zuverlässige Funktion und lange Lebensdauer

hohe Helligkeit bei sehr niedriger

Energieverbrauch, bis zu

95% weniger alsherkömmliche

Backofenbeleuchtung

leicht zu reinigen

Das Gerät ist ausgestattet mit weißem LED-Licht der Klasse 1M

gemäß IEC 60825-1:1993 + A1:1997 + A2:2001 (entspricht EN

608251: 1994 + A1:2002 + A2:2001): max. optische

Ausgangsleistung 459nm < 150μW. Nicht mit optischen Instrumenten

direkt anschauen.”

2.4 Beleuchtungssystem — je nach Modell

Das ist ein Beleuchtungssystem, das die traditionelle Glühbirne ersetzt.

14 LED-Leuchten sind in der Backofentür integriert. Das erzeugte Licht

ist sehr hell und ermöglicht eine fast schattenfreie Sicht auf allen

Ebenen im Backofeninneren.

2.5 AQUACTIVA FUNKTION

Mit der Aquactiva Funktion wird Dampf im Inneren des Backofens

erzeugt um die restlichen Fett- und Speisereste aus dem Backofen zu

entfernen.

1. Gießen Sie 300 ml Wasser in den Behälter Aquactiva am Boden des

Ofens ein.

2. Wählen Sie die Backofenfunktion auf Ober-/Unterhitze ( ) oder

Unterhitze ( ).

3. Stellen Sie die Temperatur auf das Aquactiva Symbol ein .

4. Stellen Sie eine Zeit von 30 Minuten für das Programm ein.

5. Nach 30 Minuten schaltet das Programm ab. Lassen Sie den Ofen

abkühlen.

6. Wenn das Gerät abgekühlt ist, reinigen Sie die Innenflächen des

Backofens mit einem Tuch.

Achtung!

Vergewissern Sie sich, dass das Gerät abgekühlt ist bevor Sie es

berühren. Achten Sie auf heiße Oberflächen, da sie Verbrennungen

verursachen können. Verwenden Sie destilliertes- oder Trinkwasser.

300 ml

2.6 REINIGUNG UND WARTUNG

DICHTUNG DER OFENTÜR

Wenn es notwendig ist, sie zu reinigen, benutzen Sie dabei einen

feuchten Schwamm, den Sie vorher in heiße Seifenlösung eingetaucht

haben. Spülen Sie die Dichtungen mit klarem Wasser und trocknen Sie

sie. Der Grillrost ist vorrangig zumAblegen von Grillstücken

vorgesehen. Reinigen Sie alle emaillierten Oberflächen oder Teile aus

Edelstahl mit einfachem Seifenwasser oder mit den handelsüblichen

Reinigungsmitteln. Vermeiden Sie unbedingt den Gebrauch von

scheuernden Reinigungsmitteln in Pulverform, da diese die Emaille des

Backofens und die äußeren Zierteile beschädigen können. Der

Backofen sollte nach jedem Gebrauch sorgfältig gereinigt werden, da

die Fettpartikeln, die beim Backen und Braten sich auf den

Innenwänden abgesetzt haben, unangenehme Gerüche hervorrufen

und somit das Backergebnis beeinträchtigen können. Zur Reinigung

benutzen Sie bitte warmes Wasser und einen milden Reiniger.

Für alle unseren Backöfen ist ein besonderes Reinigungsset als

Zubehör erhältlich, der Ihnen das mühselige Reinigen von Hand

erspart. Es besteht aus selbstreinigende Einsätzen, die mit einer

speziellen Emaille beschichtet sind und an den Innenwänden des

Backofens befestigt werden. Siehe hierzu den Absatz “Katalytisches

Selbstreinigungsset Für die Gitterroste benutzen Sie ein

handelsübliches Reinigungsmi t tel und Stahlwol le. DieOberflächen

aus Spiegelglas dürfen erst dann gereinigt werden, wenn sie

vollständig abgekühlt sind. Eventuelle Schäden, die auf die Mißachtung

dieser grundsätzlichen Regel zurückzuführen sind, fallen nicht unter die

Garantie.

Zum Austauschen der Innenlampe ist der Backofen von der

Stromversorgung zu trennen. Schrauben Sie die Glasschutzhülle der

Lampe ab und ersetzen Sie die Birne mit einer ähnlichen Typs, die

ebenfalls hitzebeständig ist.

DE 34

Sollte Ihr Backofen einmal nicht richtig funktionieren, prüfen Sie zuerst,

ob die Stromversorgung gewährleistet ist. Ist die Uhrsache der

Fehlfunktion nicht ausfindig zu machen, wenden Sie sich bitte an Ihren

zuständigen Werkskundendienst unter Angabe des Modells und der

Seriennummer, die auf dem Typenschild angegeben sind (s. Abb. 4

letzten Seite). Auf Ihr Gerät gewähren wir eine Garantie von 24

Monaten ab Kaufdatum. Bewahren Sie Ihre Kaufrechnung sorgfältig

auf und legen Sie sie bei Bedarf als Garantienachweis dem

Kundendienst vor. Die Garantiebedingungen sind im beigefügten

Serviceheft angegeben.

2.7 TECHNISCHER KUNDENDIENST

Dieses Gerät ist in Übereinstimmung mit der

europäischen Richtlinie 2012/19/EU zu elektrischen und

elektronischen Altgeräten (WEEE) gekennzeichnet.

Elektrische und elektronische Altgeräte enthalten sowohl

Schadstoffe (die negative Auswirkungen auf die Umwelt

haben nnen) als auch Basiskomponenten (die

wiederverwendet werden können). Es ist wichtig, dass

elektrische und elektronische Altgeräte spezifischer

Handhabung unterliegen, damit alle Schadstoffe angemessen entfernt

und entsorgt und alle Materialien wiederverwertet und recycelt werden.

Verbraucher spielen eine wichtige Rolle bei der Gewährleistung, dass

elektrische und elektronische Altgeräte nicht zu Umweltproblemen

werden; es ist wichtig, einige grundlegende Regeln zu befolgen:

Elektrische und elektronische Altgeräte können nicht als

Haushaltsabfall behandelt werden.

Elektrische und elektronische Altgeräte sollten an relevante

Sammelpunkte übergeben werden, die von der Stadtverwaltung oder

eingetragenen Unternehmen verwaltet werden. In vielen Ländern

können bei großen elektrischen und elektronischen Altgeräten

heimische Sammeldienste verfügbar sein.

Wenn Sie ein neues Gerät erwerben, kann das alte Gerät

möglicherweise an den Händler übergeben werden, der es kostenlos

auf einer 1:1-Basis sammeln muss, solange das Gerät von dem

gleichen Typ ist und dieselben Funktionen hat wie das gelieferte Gerät

ENERGIESPAREND UND UMWELTSCHONEND

Verzichten Sie nach Möglichkeit darauf, den Ofen vorzuheizen, und

machen Sie ihn stets so voll es geht. Öffnen Sie die Ofentür so selten

wie möglich, da bei jedem Öffnen Wärme aus dem Garraum entweicht.

Das Abschalten des Ofens 5 bis 10 Minuten vor dem vorgesehenen

Ende der Garzeit spart große Mengen Energie ein. Dabei wird die

Restwärme des Ofens zum Fertiggaren der Speisen genutzt. Achten

Sie darauf, dass die Dichtungen sauber und in einem guten Zustand

sind, da sie dafür sorgen, dass keine Hitze aus dem Garraum

entweichen kann. Wenn der Versorgungsvertrag mit Ihrem

Stromversorger je nach Tageszeit unterschiedliche Tarife vorsieht,

können Sie durch das Garen mit „Zeitprogrammierung“ den Garbeginn

auf den Anfang des günstigen Zeitraums legen.

Um den Minutenzähler einzustellen,

drehen Sie den Knopf einmal im

Uhrzeigersinn um eine ganze Umdrehung

bis zum Anschlag und stellen Sie diesen

dann zurück auf die gewünschte Zeit.

Wenn die Zeit abgelaufen ist, ertönt einige

Sekunden lang ein akustisches Signal.

3.1 MINUTENZÄHLER

3. MINUTENZÄHLER

Diese Funktion ermöglicht es, die benötigte

Garzeit einzustellen (maximal 120 Minuten).

Ist die eingestellteGarzeit abgelaufen,

schaltet sich der Backofen automatisch ab.

Der Timer zählt die Zeit rückwärts, geht auf O

zurück und schaltet den Backofen

automatisch aus. Der Ofen setzt sich erst in

Betrieb, wenn die Backzeit eingestellt ist,

oder wenn der TIMER auf manuelle Funktion

eingestellt ist .

3.2 BENUTZUNG DES TIMERS FÜR BACKZEITENDE

3.3 EINSTELLUNG DER RICHTIGEN UHRZEIT

HINWEIS: Das erste, was nach der

Installation des Ofens oder nach

d e r U n t e r b r e c h u n g d e r

St r o m ve r s org u n g ( d i e a m

blinkenden Display mir der

Anzeige 12:00 zu erkennen ist)

gemacht werden muss, ist die

Einstellung der korrekten Uhrzeit.

HINWEIS: Backofen funktioniert nur, wenn die Uhr eingestellt ist

•Drücken Sie den mittleren Knopf.

•Einstellen Sie die Zeit mit den Tasten «» «+» ein.

•Alle Knöpfe loslassen.

00:00

select

3.4 TOUCH TIMER

FUNKTION EINSCHALTEN AUSSCHALTEN FUNKTION NÜTZLICH FÜR

KINDER-

SICHERUNG

Die Kindersicherung wird aktiviert

wenn Sie mindestens 5 Sekunden

lang die Taste Set (+) der

Kindersicherung auf dem Display

erscheint. Von diesem Moment an ist

die Bedienung aller anderen

Funktionen gesperrt Display zeigt

STOP und die alternativ

voreingestellte Zeit.

Die Kindersicherung wird deaktiviert

wenn Sie mindestens 5 Sekunden

lang die Taste Set (+) gedrückt halten

und bis das auf dem Display erlischt.

Von diesem Moment an ist die

Bedienung aller anderen Funktionen

aktiv.

MANUELLER

BETRIEB •Drücken Sie den mittleren

Knopf einmal

•Die Knöpfe «-» «+» drücken, um die

erforderliche Backzeit einzustellen.

•Alle Knöpfe loslassen.

•Wenn die eingestellte Backzeit

abgelaufen ist, wird ein akustisches

Signal aktiviert (dieser Alarm hört von

alleine auf, nach er kann jedoch sofort

Bausgeschaltet werden, wenn man

auf SELECT drückt).

•Aktiviert einen Alarm am Ende

der eingestellten Backzeit.

•Während dessen zeigt das

Display die verbleibende Zeit an.

•Es ermöglicht Ihnen, das

Signal als Erinnerungsfunktion

zu benutzen (auch wenn den

Ofen nicht zum Backen

verwendet wird)

BACKDAUER

•Drücken Sie den mittleren Knopf

zweimal

•Die Knöpfe «-» «+» drücken, um die

erforderliche Backzeit einzustellen.

•Alle Knöpfe loslassen.

•Stellen Sie die Backfunktion mit

dem entsprechenden Kontrollknebel

für die Backfunktion.

•Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen

ist, schaltet sich der Ofen automatisch

ab.Wenn Sie den Backvorgang

vorzeitig ab-bzw.unterbrechen

möchten, drehen Sie den Knebel zum

Auswählen der Ofenfunktion bis zur

Position O oder stellen Sie die

programmierte Zeit auf 0.00

(Knöpfe SELECT und «-» «

• Drücken Sie einen Knopf, um

das Signal zu beenden.

Drücken Sie den mittleren

Knopf, um zur Uhr-Funktion

zu gelangen.

BACKZEITENDE

•Drücken Sie den mittleren

Knopf dreimal

•Die Knöpfe «-» «+» drücken,um den

Zeitpunkt zu wählen, wenn Sie

möchten, dass der Ofen sich

abschaltet.

•Knöpfe loslassen.

•Wählen Sie die Backfunktion mit

dem entsprechenden Kontrollknebel

für die Backofenfunktion

•Zum eingestellten Zeitpunkt wird der

Ofen sich automatisch abschalten.

•Wenn Sie den Ofen manuell

ausschalten möchten, drehen

Sie den Knebel zur Einstellung

der Ofenfunktion auf Position O.

•Es ermöglicht die Einstellung der

Backendzeit.

•Um die voreingestellte Zeit zu

überprüfen, Drücken Sie den

mittleren Knopf dreimal

•Um die voreingestellte Zeit zu

ändern, drücken Sie den Knopf

SELECT und die Knöpfe «-» «+»

gleichzeitig.

•Es ermöglicht Ihnen,die für das gewählte

Rezept erforderl iche Backzeit vorzu-

programmieren.

•Um die Restzei t zu erfahren drücken Sie

den Knopf SELECT ZWEIMAL.

•Um die eingestellte Zeit zu ändern,

drücken Sie den Knopf T IMER und

nehmen Sie die neue Einstellung durch

Betätigung der Knöpfe «-» «+» vor.

•Diese Funktion wird zusammen mit der

Backdauer benutzt. Z.B. Soll Ihre Speise

45 Minuten backen und um 12:30 fertig

sein. Wählen Sie zuerst die Backfunktion,

dann Backzeitdauer 45 Minuten

einstellen, dann Backzeitende 12:30

eingeben.

•Bei Erreichen der eingestellten Backzeit

schaltet sich der Ofen automatisch ab

und ein akustisches Signal ertönt.

Der Backofen startet automatisch um

11:45 (12:30 minus 45 Min.) und schaltet

sich dann zu der eingestellten Zeit ab.

ACHTUNG:

Wenn nur die Backendzeit, nicht jedoch

die Dauer der Backzeit eingestellt worden

ist, setzt sich der Ofen sofort in Betrieb

und schaltet sich bei Erreichen der

eingestellten Backendzeit ab.

DE 35

4. BEDIENUNGSANLEITUNG

EN 60350-1

Die «COOK LIGHT» Funktion ermöglicht es Ihnen auf einer gesunden Art und Weise zu kochen,

indem die benötigte Menge Fett oder Öl reduziert wird. Dank der Verwendung des Grills und des

Ventilators in Kombination mit einem pulsierenden Luftkreislauf, wird die Feuchtigkeit in den

Nahrungsmitteln beibehalten, die Oberfläche gebraten bzw. gegrillt und so eine kürzere Kochzeit,

ohne Auswirkungen auf den Geschmack erzielt.

Dies ist besonders zum Garen von Fleisch, Braten von Gemüse und Omeletts geeignet. Der

pulsierende Luftkreislauf hält die Feuchtigkeit im Inneren des Ofens und den Feuchtigkeitsgehalt

der Lebensmittel, erhält die Nährwerte und erzielt einen gleichmäßigen raschen Garvorgang.

Probieren Sie alle Ihre Rezepte aus, reduzieren Sie die Menge an Zutaten, die Sie gewöhnlich

nutzen und erleben Sie die Leichtigkeit dieser neuen Funktion!

DE 36

Instructions Generales

38

Consignes Utiles

40

Minuteur

41

Instructions Pour L’utilisation

42

Sommaire

1.1 Declaration De Conformité

1.2 Consignes De Securite

1.3 Installation

1.4 Mise En Place Du Four Dans Son Meuble

1.5 Important

1.6 Alimentation Electrique

1.7 Important

1.8 Equipement Du Four Equipement Different

Selon Le Type De Four

2.1 Grilles Du Four, Nouveau Système D’arrêt

2.2 La Cuısson Au Gril

2.3 Selon Modèle Le Pack U-cook

2.4 Selon Modèle U-see

2.5 Fonction Aquactiva

2.6 Conseils De Nettoyage Et D’entretien

2.7 Assistance Technique

3.1 Utilisation Du Minuteur Sonore

3.2 Utilisation Du Mınuteur Coupe-circuit

3.3 Reglage De L’heure

3.4 Horloge À Commande Sensitive

FR 37

CONSEILS DE SÉCURITÉ

FR 38

Pendant la cuisson de l’humidité peut se créer dans la cavité ou sur la surface de la porte. Le cas décrit est

normal. Si on veut reduire cet effet, il faut laisser réchauffer le four 10-15 minutes avant d’introduire les

aliments. L’humidité va disparaître grâce à la juste température de cuisson.

Nous vous conseillons de faire la cuisson des légumes dans un récipient avec couvercle pas sur un

plateau.

Une fois que la cuisson est terminée, nous vous conseillons de ne pas laisser les aliments à l’intérior de la

cavité pour plus de 15/20 minutes.

AVERTISSEMENT: L’appareil et les parties accessibles deviennent chauds pendant l’utilisation. Des

précautions doivent être prises pour éviter de toucher les éléments chauffants.

• ATTENTION : les parties accessibles peuvent devenir très chaudes quand le four est en marche. Les

enfants doivent être tenus à une distance de sécurité.

Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités

physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou ayant un manque d’expérience et de connaissances,

à moins qu’elles n’aient été formées à l’utilisation de l’appareil, par une personne responsable de leur

sécurité.

Les enfants ne doivent jouer avec l’appareil.

Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doit pas être fait par des enfants sans surveillance.

En cours d’utilisation l’appareil devient chaud. Des précautions doivent être prises pour éviter de toucher

les éléments chauds à l’intérieur du four.

AVERTISSEMENT: Les parties accessibles peuvent devenir chaudes pendant l’utilisation. Les jeunes

enfants doivent être tenus à l’écart.

Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs ou de racloirs métalliques tranchants pour nettoyer la vitre de la

porte du four car ils peuvent rayer la surface, entrainant des risques d’explosion.

•Le four doit être éteint avant d’enlever la protection et après le nettoyage, la protection doit être replacé en

respectant les instructions.

Utiliser seulement la sonde de température recommandée pour ce four.

Ne pas utiliser de nettoyants vapeur pour le nettoyage.

Brancher le câble d’alimentation sur une prise de courant qui supporte le voltage ; le courant et la charge

sont indiqués sur l’étiquette ; vérifier la présence d’une mise à la terre. La prise d’alimentation doit supporter

la charge indiquée sur l’étiquette et être dotée d’une mise à la terre en état de fonctionnement. Le

conducteur de mise à la terre est jaune et vert. Cette opération doit être exécutée par du personnel qualifié.

En cas d’incompatibilité entre la prise d’alimentation et la fiche du câble de l’appareil, demander à un

électricien professionnel de remplacer la prise d’alimentation par un dispositif compatible. La fiche du câble

d’alimentation et la prise d’alimentation doivent être conformes aux normes en vigueur dans le pays

d’installation. Il est possible de brancher l’appareil à la prise d’alimentation en installant un disjoncteur

multipolaire qui supporte la charge électrique maximale, conformément aux lois en vigueur, entre l’appareil

et la prise d’alimentation. Le conducteur jaune et vert de mise à la terre ne doit pas être bloqué par le

disjoncteur. La prise d’alimentation ou le disjoncteur multipolaire utilisé pour le branchement doit rester à

tout moment accessible lors de l’installation de l’appareil.

•Le débranchement doit se faire en accédant à la prise d’alimentation ou en prévoyant un interrupteur sur le

circuit électrique fixe, conforme aux normes électriques.

•Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble ou un faisceau de câbles

spécial disponible auprès du fabriquant ou en contactant le service après-vente.

•Le câble d’alimentation requis est le H05V2V2-F.

•Le non-respect des consignes ci-dessus peut compromettre la sécurité de l’appareil et annuler la garantie.

•Tout produit déversé en quantité doit être éliminé avant le nettoyage.

•Pendant le nettoyage à pyrolyse, les surfaces peuvent devenir beaucoup plus chaude que d’habitude, les

enfants doivent donc être tenus à une distance de sécurité.

•Ne pas installer l’appareil derrière une porte décorative, pour éviter la surchauffe.

•En introduisant le plateau dans le four, s’assurer que le stop est dirigé vers le haut et au fond de la cavité.

Le plateau doit complètement être inséré dans la cavité

Aucun réglage/opération supplémentaire n’est requis pour faire fonctionner l’appareil aux fréquences

nominales

1. INSTRUCTIONS GENERALES

Lire attentivement les instructions contenues dans cette brochure, elles fournissent d’importantes indications sur la sécurité d’installation,

l’emploi du four et son entretien.

Conserver soigneusement cette notice d’utilisation pour toutes consultations ultérieures.

Après avoir déballé votre four, vérifier que l’appareil est complet.

Les emballages comme le plastique, le polystyrène, peuvent constituer un danger pour les enfants. Ne pas les laisser à leur portée.

ATTENTION

Lors de la première utilisation du four, il peut se produire un dégagement de fumée âcre provoqué par le premier échauffement du collant des

panneaux d’isolation enveloppant le four. Ce phénomène est normal. Attendez que la fumée cesse avant de cuire des aliments.

Lorsque le four est en fonctionnement, la porte en verre est particulièrement chaude. ll est donc nécessaire que les enfants ne la touchent pas.

ATTENTION: La tension et la fréquence d’alimentation sont indiquées sur la plaque signalétique (illustration dernière page). Faites appel

à un professionnel pour l’installation de votre four.

1.5 IMPORTANT

Le meuble qui va supporter le four doit avoir des caractéristiques

appropriés. Les panneaux du meuble doivent pouvoir résister à la

chaleur.

Dans le cas de meubles en bois plaqué, les colles doivent résister à une

température de 120°C sinon il y a un risque de décollement ou de

déformations. Conformément aux normes de sécurité, une fois

encastré, aucun contact ne doit être possible avec les parties

électriques.

Toutes les parties qui assurent la protection doivent être fixées de façon

à ne pas pouvoir être enlevées sans outil. Pour garantir une bonne

aération, retirer la paroi arrière du meuble.

1.7 IMPORTANT

1.6 ALIMENTATION ELECTRIQUE

1.4 MISE EN PLACE DU FOUR DANS SON MEUBLE

1.3 INSTALLATION

1.2 CONSIGNES DE SECURITE

Cet appareil est conçu pour cuire des aliments. Tout autre utilisation

(exemple chauffage d’appoint) doit être considéré comme impropre.

Le constructeur ne peut être tenu comme responsable en cas de

dommages liés à une mauvaise utilisation ou a des modifications

techniques du produit.

Lemploi d’un appareil électrique nécessite quelques règles de sécurité.

Ne pas tirer sur le fil électrique pour débrancher la prise.

-Ne pas toucher l’appareil avec les pieds ou les mains mouillés.

-Evitez d’utiliser l’appareil pieds nus.

Lutilisation de multiprises et de rallonges pour raccorder votre appareil

est fortement déconseillé. En cas de panne ou de mauvais

fonctionnement il faut éteindre le four avant de le démonter. En cas de

détérioration du fil électrique, remplacez-le rapidement en suivant les

indications suivantes: ôtez le fil d’alimentation électrique et remplacez-le

par un (du type H05RR-F, H05VV-F, H05V2V2F) adapté à la puissance

de l’appareil. Vous veillerez à ce que cette opération soit effectuée par un

centre technique agréé. Pour l’utilisateur c’est la certitude d’obtenir des

pièces de rechange d’origine. Le non-respect de ces règles peut

compromettre la sécurité de l’appareil.

•Ne pas tapisser les parois du four avec des feuilles en aluminium

ou des protections jetables du commerce. La feuille d’aluminium

ou toute autre protection, en contact direct avec l’email chauffe,

risque de fondre et de deteriorer l’email du moufle..

La mise en service de l’appareil est à la charge de l’acheteur, le

constructeur est dégagé de ce service. Les pannes liées à une mauvaise

installation ne seront pas couvertes par la garantie. Une mauvaise

installation peut provoquer des dommages aux personnes, aux animaux

domestiques; dans ce cas la responsabilité du contructeur ne peut être

engagée.

Une fois le four inséré dans son meuble, I’ancrage se fait par 4 vis

visibles en ouvrant la porte du four.

Pour permettre une meilleure aération du meuble, les fours doivent être

encastrés conformément aux mesures et distances indiquées sur

l’illustration de la dernière page.

N.B.: Pour les fours à associer avec des plaques de cuisson, il est

indispensable de respecter les instructions contenues dans la brochure

jointe à l’appareil à associer.

Brancher la fiche dans une prise de courant équipée d’un troisième

contact correspondant à la prise de terre. Montez sur le fil une prise

normaliséé capable de supporter la charge indiquée sur la plaquette. Le

fil conducteur de masse à la terre est identifié par les couleurs jaune et

verte. Veiller à ce que votre installation soit capable de supporter toute la

puissance absorbée par le four. Si votre installation électrique n’est pas

conforme faites la modifier par un électricien afin de prévenir tous

risques. On peut également effectuer le branchement au réscau en

interposant entre l’appareil et le réseau un interrupteur omnipolaire

dimensionnée en fonction de la charge et conforme aux normes en

vigueur. Le fil de terre jaune et vert ne doit pas être interrompu par

l’interrupteur. La prise et l’interrupteur omnipolaire utilisés doivent être

facilement accessibles une fois l’appareil électroménager installé.

Une fois installé le fil d’alimentation doit être positionné de manière a

ce que sa température ne dépasse pas de 50°C la température

ambiante.

L’appareil est conforme aux exigences de sécurité prévues par les

organismes qui établissent les normes. La sécurité électrique de cet

appareil n’est assurée que si il est correctement installé tout en

respectant les normes de sécurité électrique en vigueur.

Le constructeur ne peut être tenu comme responsable des

dommages résultant du manque de mise à la terre de l’installation.

1.8 EQUIPEMENT DU FOUR

EQUIPEMENT DIFFERENT SELON LE TYPE DE FOUR

Avant la première utilisation des différents accessoires, nous

recommandons un nettoyage avec une éponge additionnée de

produit lessiviel, suivi d’un rinçage et d’un séchage.

La grille simple sert de support aux

moules et aux plats.

La grille porteplat sert plus

particulièrement à recevoir les grillades.

Elle est à associer au plat récolte sauce.

Grâce à leur profil spécial, les grilles

restent à l’horizontale jusqu’en butée.

Aucun risque de glissement ou de

débordement du plat.

Le plat récolte-sauce est destiné à

recevoir le jus des grillades. Il n’est à

utiliser qu’en mode grilloir, Tournebroche

ou Turbogril (selon modèle de four).

Attention : en cuisson autre que les modes Grilloir,Tournebroche, et

Turbo-gril, le plat récolte-sauce doit être retiré du four.

Ne jamais utiliser le plat récolte-sauce comme plat à rôtir, il en

résulterait des dégagements de fumée, des projections de graisse et

un encrassement rapide du four.

Retrait et nettoyage des grilles

1- Dévissez les écrousen les tournantdans le sens inverse des

aiguilles d’une montre

2-Retirez lesgrillesen les tirantdoucement vers vous.

3- Mettez les grilles directement au lave-vaisselle ou lavez-les

simplement avec une éponge humide et veillez à bien les essuyer.

4-Une fois les grilles nettoyées, remettez les doucement dans le four.

5-Fixer lesécrous en les tournant dans le sens des aiguilles d’une

montre.

A

1.1 DECLARATION DE CONFORMITÉ:

En utilisant le symbol sur ce produit, nous déclarons sur notre

propre responsabilité que ce produit est conforme à toutes les normes

Européennes relatives à la sécurité, la santé et à l’environnement.

FR 39

système d’éclairage qui remplace la traditionnelle «lampe à

incandescence».

Dans la contreporte du four sont insérés 14 Leds, de haute qualité à

lumière blanche, qui illuminent la cavité avec une lumière diffuse

permettant une vision de la cuisson sans ombre, sur plusieurs

niveaux.

Le design créé pour le support des

14 Leds offre un élégant effet high-tech.

Avantages du système

Visibilité optimale des plats

Fiabilité de fonctionnement

Durée de vie prolongée

Consommation énergétique extrêmement basse » 95 % » par

rapport au système traditionnel d’éclairage du four Rendement élevé

et Facilité d’entretien.

« Les appareils dotés de LED blanches de classe 1M selon la norme

IEC 60825-1:1993 +A1: 1997 + A2: 2001 (équivalente à la norme EN

60825-1: 1994 +A1: 2002 +A2:2001); la puissance maximale

lumineuse émise est de 459nm < 150uW. Donnée non observée

directement avec des instruments optiques. »

2. CONSIGNES UTILES

2.1 GRILLES DU FOUR, NOUVEAU SYSTÈME

D’ARRÊT

Tous les fours bénéficient d’un nouveau

système d’arrêt des grilles. Ce système

permet de sortir complètement la grille en

totale sécurité. Parfaitement bloquée elle

ne peut pas basculer vers l’avant malgré la

présence d’un poids important. Plus

stables,ces grilles assurent une plus

grande sécurité et tranquillité.

2.2 LA CUISSON AU GRIL

Le préchauffage est superflu. La cuisson peut se faire porte close et

les aliments doivent être placés par rapport au gril en fonction des

résultats que l’on souhaite obtenir.

Plus près pour les aliments dorés en surface et saignants.

Plus loin pour les aliments bien cuits à l’intérieur.

Le lèchefrite permet la récupération du jus.

Ne jamais utiliser le lèchefrite comme plat à rotir, il en résulterait

dégagements de fumée, des projections de graisse et un

encrassement rapide du four.

2.3 Selon modèle Le PACK

2.4 Selon modèle

2.5 FONCTION AQUACTIVA

Le système Aquactivautilise la vapeur pour éliminer les graisses et

les restes de nourritures incrustées sur les parois du four.

1. Verser 300 ml d’eau dans la zone prévue à cet effet (au centre

de la cavité – voir schéma)

2. Mettre le programme convection naturelle ( ) ou sole seule

( ).

3. Mettre la température sur Aquactiva

4. Laisser agir 30 minutes.

5. Une fois les 30 minutes écoulées, éteindre le programme et

attendre que le four refroidisse.

6. Une fois que le four est refroidi passer un linge propre pour

éliminer les résidus.

Attention:

Ne pas toucher les parois tant qu’elles n’ont pas refroidies ( risque

de brûlures).

N’utiliser que de l’eau potable ou distillée.

300 ml

FR 40

2.7 ASSISTANCE TECHNIQUE

En cas de de mauvais fonctionnement, vérifier si la prise est

branchée. Après ces vérifications, adressez vous à votre revendeur

ou prévenez directement notre service technique qui interviendra

dans les plus brefs délais. Veiller à ce que le coupon de garantie fourni

avec le produit soit correctement rempli, avec la date d’achat du four.

2.6 CONSEILS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN

Pour nettoyer les surfaces en inox et en émail, utilisez de l’eau tiède

légèrement savonneuse. Vous pouvez utiliser un produit adapté au

nettoyage de ce type de surface. Eviter absolument les produits

abrasifs qui pourraient endommager la surface du four. En cas de

salissures tenaces, évitez d’utiliser des ustensiles susceptibles de

rayer irrémédiablement la surface de votre four. Il est conseillé de

nettoyer régulièrement l’intérieur de votre four après chaque cuisson.

Si vous ne respectez pas le nettoyage de votre four après chaque

cuisson vous aurez une odeur désagréable, et les projections de

graisse seront encore plus difficiles à enlever. Pour l’intérieur du four

utiliser de l’eau chaude avec une éponge grattoir. Il existe dans le

commerce des produits adaptés au nettoyage du four. Le nettoyage

du four est fastidieux. Il existe en option des panneaux autonettoyants

spéciaux avec un émail microporeux qui peuvent s’adapter sur les

fours (voir paragraphe four autonettoyant par catalyse).

Pour nettoyer les grilles inox, utilisez une éponge avec grattoir.

Attendre que la surface soit froide avant de la nettoyer. L’utilisation

d’eau froide au contact de la vitre chaude peut briser la vitre. Si cela

devait arriver la garantie ne couvrirait pas ce dommage. Pour changer

l’ampoule d’éclairage du four veillez à débrancher électriquement le

four. Les ampoules de four sont spécifiques, elles sont conçues pour

résister à une température élevée.

3.1 UTILISATION DU MINUTEUR SONORE

Pour sélectionner le temps de cuisson

tournez le bouton sur le temps désiré. Dès

que le temps de cuisson est écoulé une

sonneriere retentit. Il ne vous reste plus qu’à

couper manuellement le four.

3.2 UTILISATION DU MINUTEUR COUPE-CIRCUIT

Il est possible de programmer la durée de la

cuisson et l’extinction automatique du four

(max. 120 minutes).

A l’expiration du temps désigné, la manette

sera en position O, une sonnerie retentira et le

four s’arrêtera automatiquement.

Si lon souhaite utiliser le four sans

programmer d’arrêt automatique, positionner

la manette en position .

Le tour peut être allumé seulement en

sélectionnant un temps de cuisson ou en

tournant le bouton en position .

3.4 HORLOGE À COMMANDE SENSITIVE

3. MINUTEUR

3.3 REGLAGE DE L’HEURE

ATTENTION: la première opération à

exécuter après l’installation ou après une

coupure de courant (de telles situations

se reconnaissent parce que le atticheur

est sur 12:00 et clignote)est réglage de

l’heure, comme décrit ci-dessus.

•Appuyer 1 foi sur la touche centrale.

Régler l’heure à l’aide des boutons .«» «+»

•Relâcher les touches.

ATTENTION: Le four fonctionne uniquement si l’horloge est réglée.

FONCTION COMMENT L’UTILISER COMMENT L’ARRETER BUT Á QUOI SERT-IL ?

MINUTEUR

TEMPS

DE CUISSON

HEURE DE

FIN DE

CUISSON

•A la fin de la durée sélectionnée,

le minuteur se coupe et un signal

sonore retentit (il s’arrête

automatiquement, mais pour le

stopper de suite, appuyer sur la

touche SELECT

Emission d’un signal sonore à

la fin d’un temps sélectionné

•Durant l’utilisation, l’écran

affiche le temps restant.

•II permet d’utiliser le program-

mateur du four comme un

rêveilmémoire (il peut être

utilisé avec le four allumé ou

éteint).

•Appuyer 2 fois sur la touche

centrale.

Appuyer sur les touches ««

«+» ou pour régler la durée

Relâcher les touches

Choisir la fonction de cuisson

avec le bouton de sélection

A la fin du temps de cuisson,

lefoursera automatiquementmis

horsfonction. Si vous souhaitez

la cuisson avant, vous arreter

pouvez soit positionner le

bouton de selection sur o, soit

régler le temps de cuisson à

SELECT « « « «)0:00.(touches + et +

•Sélectionner la durée de la

cuisson des alimentes dans le

.four

Pour visualiser le temps restant SELECTappuyer la touche .

Pour modifier le temps restant SELECTappuyer la touche

«» «+«+ ou

•3 fois

•Appuyer sur les touches

ou pour régler la durée«« «+»

Relâcher les touches

Choisir la fonction de cuisson

avec le bouton de sélection

A l’heure sélectionnée le four

s’éteint tout seul; pour l’arrêter

en avant il est nécessaire de

porter le bouton de sélection

en position O.

Mémoriser l’heure de fin de

cuisson

Pour visualiser l’heure 3 fois

Pour modifier l’heure

sélectionnée appuyer sur les

touche SELECT +« » ou « « +

•Appuyer 1 foi sur la touche

centrale.

•Appuyer sur les touches «-«ou

«+» pour régler la dureé

•Relâcher les touches.

•Pour arrêter le signal, appuyer

sur l’une des touches au choix.

Appuyer sur la touche centrale

pour retourner à la fonction

horloge.

SECURITE

ENFANT

• Vous activez la sécurité

enfants en pressant la touche

pendant au moins 5 secondes,

l‘écran affiche alternativement :

STOP et le temps programmé

A partir de cet instant, toutes

les fonctions sont bloquées.

Vous désactivez la sécurité

enfants en pressant la touche

pendant au moins 5 secondes.

A partir de cet instant, toutes les

fonctions sont à nouveau

utilisables.

Cette fonction est utilisée pour des

cuissons que l’on peut programmer

à l’avance. Par exemple, votre plat

doit cuire 45 mn et être prêt à 12:30;

réglez alors simplement la durée

sur 45 mn et l’heure de fin de

cuisson sur 12:30.

Quand le temps de cuisson est

écoulé, la cuisson s’arrête automati

quemen et lalarme sonne

quelques secondes. La cuisson

commencera automatiquement

à 11:45 (12:30 moins 45 mn) et

continuera jusquà ce que

l’heure de fin de cuisson soit

atteinte. A ce moment, le tour

s’arrêtera automatiq uement.

00:00

select

FR 41

Le présent appareil est marqué conformément à la

directive 2012/19/UE relative aux déchets

d’équipements électriques et électroniques

(DEEE). Les DEEE contiennent à la fois des

substances polluantes (qui peuvent avoir des

conséquences négatives sur l’environnement) et

des éléments de base (réutilisables). Il est important

de soumettre les DEEE à des traitements

spécifiques, en vue d’extraire et d’éliminer de façon appropriée

toutes les substances polluantes, puis de récupérer et recycler

tous les matériaux.

Chacun peut jouer un rôle important quant à la protection de

l’environnement contre les DEEE. Pour atteindre cet objectif, il

est impératif de suivre quelques règles élémentaires :

Les DEEE ne doivent pas être traités comme des déchets

ménagers.

Ils doivent être remis aux points de collecte appropriés gérés par

la municipalité ou par des sociétés immatriculées. Dans plusieurs

pays, il est possible de collecter à domicile les DEEE volumineux.

Lorsque vous achetez un nouvel appareil, vous devez retourner

l’ancien au vendeur qui le récupère gratuitement, au cas par cas,

à condition que l’équipement soit de type équivalent et possède

les mêmes fonctions que celui fourni.

ÉCONOMIE ET RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT

Lorsque cela est possible, éviter le préchauffage du four et éviter

de le faire tourner à vide. N’ouvrez la porte du four que lorsque

cela est nécessaire, car il y a des déperditions de chaleur à

chaque fois qu’il est ouvert. Pour une économie d’énergie

significative, éteindre le four entre 5 et 10 minutes avant la fin de

cuisson prévue, et utiliser la chaleur que le four continue de

générer. Gardez les joints propres et en bon état, pour éviter toute

déperdition d’énergie. Si vous avez un contrat électrique avec un

tarif heure creuse, le programme «cuisson différée» peut vous

faire réaliser des économies d’énergie en déplaçant le début du

programme à un intervalle de temps à tarif réduit.

4. INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION

EN 60350-1

La fonction «COOK LIGHT» vous permet de cuire d’une façon saine, en réduisant la quantité de

graisse ou d’huile nécessaire à la cuisson. Grâce à l’utilisation combinée du gril, du ventilateur et

d’un brassage de l’air, elle permet de conserver la teneur en humidité des aliments, en cuisant plus

rapidement sans perte de saveurs. Le brassage de l’air d’air maintient l’humidité à l’intérieur du

four et conserve les valeurs nutritionnelles des aliments en assurant un processus de cuisson

rapide et uniforme.

Cette fonction est particulièrement adaptée pour la cuisson des viandes et des légumes grillés.

Essayer «COOK LIGHT « sur toutes vos recettes et laissez- vous tenter par la légèreté de cette

nouvelle fonction!

FR 42

Indicações De Carácter Geral

44

Sugestões Úteis

46

Timer

48

Instruções De Operação

49

Conteúdo

1.1 Declaração De Conformidade:

1.2 Informação Sobre Segurança

1.3 Instalação

1.4 Montagem Do Forno

1.5 Importante

1.6 Ligação Do Forno À Rede De Alimentação De

Energia

1.7 Equipamento Do Forno (de Acordo Com Modelo)

2.1 Sistema De Segurança Das Prateleiras

2.2 Grelhar

2.3 Os Models -u-cook

2.4 De Acordo Com O Modelo U-see

2.5 Função de limpeza fácil “AQUACTIVA”

2.6 Limpeza E Manutenção

2.7 Assistêncıa Técnica

2.8 Condições De Garantia

3.1 Utilização Do Conta Mınutos

3.2 Utilização Do Programador De Fim De Cozedura

3.3 Acertar O Relógıo

3.4 Relógio (timer) Por Toque

PT 43

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

1. INDICAÇÕES DE CARÁCTER GERAL

Obrigado por ter optado por um dos nossos produtos. Para tirar o maior proveito possível do seu forno, recomendamos que:

Leia atentamente este manual de instruções de utilização; ele contém instruções importantes sobre a instalação, a utilização e a

manutenção seguras deste forno.

Mantenha este manual de instruções à mão, num local seguro, para o poder consultar sempre que necessário.

Quando o forno for ligado pela primeira vez, ele poderá emitir fumo com um cheiro acre. Isto fica a dever-se ao facto de o agente aglutinante

dos painéis de isolamento existentes à volta do forno ter sido aquecido pela primeira vez. Trata-se de um facto absolutamente normal; se

ele ocorrer, terá apenas de esperar que o fumo se dissipe antes de introduzir os alimentos no forno.

Devido à sua natureza, um forno aquece muito, em especial a sua porta de vidro.

PT 44

Durante a cozedura, a humidade pode condensar no interior da cavidade do forno ou no vidro da porta.

Esta é uma condição normal. Para reduzir este efeito, aguardar de 10 a 15 minutos, depois de ter ligado a

energia, antes de colocar a comida dentro do forno. Em todo o caso, a condensação desaparece quando o

forno atinge a temperatura de cozedura.

Cozinhar os legumes num recipiente com tampa em vez de um tabuleiro aberto.

Evitar deixar alimentos dentro do forno, depois de cozinhados, por um período superior a 15/20 minutos.

AVISO: Durante a sua utilização, tanto o aparelho, como os componentes acessíveis do mesmo ficam

muito quentes. Evite sempre tocar nos elementos de aquecimento.

AVISO: As partes acessíveis podem ficar quentes quando o forno está a ser usado. As crianças devem ser

mantidas a uma distância segura.

Este electrodoméstico pode ser utilizado por crianças com oito anos ou mais e por pessoas com

capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas, ou que não disponham da experiência e dos

conhecimentos necessários, desde que lhes tenham sido dadas instruções sobre a utilização do aparelho

por uma pessoa responsável pela sua segurança, ou que o utilizem sob sua supervisão.

Nunca deixe as crianças brincarem com este aparelho.

Crianças sem supervisão não devem nem limpar, nem manter este aparelho.

Durante a utilização, o aparelho fica quente. Evite sempre tocar nas resistências instaladas no interior do

forno.

AVISO: O exterior e as partes acessíveis podem ficar quentes durante a operação do forno.

Mantenha as crianças pequenas afastadas.

Nunca utilize produtos abrasivos nem esfregões de metal para limpar o vidro da porta do forno; se o fizer, o

vidro pode ficar riscado e acabar por se partir.

Desligue o forno antes de remover a protecção; concluída a limpeza, nunca se esqueça de voltar a montar

a protecção, de acordo com as instruções.

Use exclusivamente a sonda térmica recomendada para este forno.

Nunca utilize um sistema de limpeza a vapor para limpar este aparelho.

Ligue uma ficha com contacto de terra ao cabo de alimentação que suporte a tensão, corrente e carga

indicadas na etiqueta. A tomada deve ser adequada para a carga indicada na etiqueta e deve ter um

contacto de terra ligado e operacional. O condutor de terra é de cor amarelo-verde. Esta operação deve ser

realizada por um profissional qualificado. Em caso de incompatibilidade entre a tomada e a ficha do

aparelho, peça a um eletricista qualificado para substituir a tomada por outro do tipo correto. A ficha e a

tomada devem estar em conformidade com as normas de corrente do país de instalação do forno. A ligação

da fonte de potência também pode ser realizada colocando um disjuntor omnipolar entre o aparelho e a

fonte de potência que possa aguentar a carga máxima ligada e que cumpra a legislação atual. O cabo de

terra amarelo-verde não deve ser interrompido pelo disjuntor. A tomada ou o disjuntor omnipolar usado

deve ser facilmente acessível quando o aparelho está instalado.

A desconexão deve ser conseguida colocando a ficha acessível ou incorporando um interruptor na

cablagem fixa de acordo com as regras de cablagem.

Se o cabo de potência estiver danificado, deve ser substituído por outro cabo igual disponível diretamente

no fabricante ou contactando o departamento de serviço ao cliente.

O cabo de potência deve ser do tipo H05V2V2-F.

O não cumprimento das indicações acima pode comprometer a segurança do aparelho e anular a

garantia.

Todos os excessos ou materiais derramados devem ser removidos antes de limpar o aparelho.

Durante o processo de limpeza pirolítico, as superfícies podem aquecer mais do que é normal, pelo que

as crianças devem ser mantidas a uma distância segura.

O aparelho não deve ser instalado atrás de uma porta decorativa para evitar sobreaquecimento.

Quando colocar a prateleira no interior, certifique-se que o batente está colocado para cima e na parte de

trás da cavidade.

A prateleira deve ser inserida completamente na cavidade.

• Não é necessária qualquer operação/definição adicional de forma a operar o aparelho nas frequências

indicadas

Ao colocar o símbolo neste produto declaramos, sob nossa

responsabilidade, a conformidade com todas as exigências de

segurança europeia, para com a saúde e os requisitos ambientais

estabelecidos na legislação em relação a este produto.

Depois de ter retirado o seu forno da embalagem, certifiquese de que

ele não apresenta qualquer tipo de danos. Se tiver qualquer dúvida,

não o utilize e entre em contacto com um técnico qualificado.

Mantenha os materiais utilizados na embalagem, como, por exemplo,

sacos de plástico, poliestireno ou pregos, fora do alcance das

crianças; estes materiais podem constituir fontes de perigo para as

crianças.

Para que este forno possa trabalhar nas devidas condições, será

necessário que o local onde ele vai ser montado seja apropriado. Os

painéis dos armários de cozinha situados de um lado e do outro do

forno deverão ser feitos de um material resistente ao calor. Certifique-

se de que as colas dos armários feitos de madeira folheada estejam

aptas a suportar temperaturas de, pelo menos, 120°C. Tanto os

plásticos como as colas que não estejam aptos a suportar estas

temperaturas se derreterão, provocando a deformação do armário.

Depois do forno ter sido alojado no interior do armário, os

componentes eléctricos terão de ser totalmente isolados. Este

requisito é um requisito de segurança legal. Todas as protecções

deverão estar firmemente montadas, de modo a ser impossível

proceder à sua remoção sem recorrer a ferramentas especiais.

Remova o painel de trás do armário de cozinha em que o forno vai ser

montado, a fim de assegurar a circulação de uma corrente de ar

adequada à volta do forno. O forno deverá ter um vão na parte de trás

de, pelo menos, 45 mm.

1.5 IMPORTANTE

1.1 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE:

1.2 INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA

O forno só deverá ser utilizado para o fim para que foi concebido, ou

seja, o forno só deverá ser utilizado para cozinhar alimentos. Todo e

qualquer outro tipo de utilização, como, por exemplo, para aquecer o

ambiente, é considerada uma forma imprópria de utilizar o forno e,

consequentemente, é considerada perigosa. O fabricante declina

toda e qualquer responsabilidade por quaisquer danos provocados

por uma utilização imprópria, incorrecta ou irrazoável do forno.

Sempre que utilizar um aparelho eléctrico, deverá observar

determinadas regras básicas.

Não puxe pelo cabo para desligar a ficha do aparelho da tomada de

alimentação de energia.

Não toque no forno com mãos ou pés molhados ou húmidos. Nunca

utilize o forno quando est iver descalço. Normalmente nunca é boa

ideia utilizar adaptadores, fichas múltiplas e extensões.

Se o forno se avariar ou ficar defeituoso, desligue-o, retirando a ficha

do respectivo cabo de alimentação de energia da tomada, e não lhe

toque.

Se o cabo de alimentação de energia apresentar qualquer tipo de

dano, ele terá de ser imediatamente substituído. Ao proceder à

substituição do cabo siga estas instruções.

Desmonte o cabo de alimentação de energia danificado e substitua-o

por um H05RR-F, H05VV-F, H05V2V2-F apto a suportar a corrente

eléctrica de que o forno necessita. A substituição do cabo deverá ser

sempre levada a cabo por um técnico devidamente qualificado.

O cabo de ligação à terra (amarelo/verde) tem de ter um comprimento

10 mm superior ao comprimento do cabo de alimentação de energia.

Sempre que o seu forno necessitar de ser reparado, recorra

exclusivamente a um serviço de assistência técnica aprovado;

certifique-se sempre de que só são utilizadas peças sobressalentes

originais. Se estas instruções não forem cumpridas, o fabricante não

poderá assegurar a segurança do forno.

•Nunca forre as paredes do forno com papel de alumínio ou com

o material descartável de protecção, como o que se encontra à

venda no mercado. O papel de alumínio, bem como qualquer

outro tipo de protecção, quando colocado em contacto directo

com o esmalte quente, corre o risco de se derreter e de deteriorar

o esmalte do interior do forno.

1.3 INSTALAÇÃO

Compete ao cliente proceder à instalação do forno. O fabricante não

tem qualquer obrigação de proceder à instalação do forno. Se for

necessária assistência técnica do fabricante para repar avarias ou

defeitos resultantes de uma instalação incorrecta do forno, esta

assistência técnica não está coberta pela garantia. Ainstalção deve

ser efectuada segundo as instruções dos técnicos qualificados. Uma

instalação incorrecta do forno pode causar danos em pessoas,

animais ou objectos. Neste caso, o fabricante não poderá ser

responsabilizado por esses danos.

Monte o forno no espaço previsto na cozinha para esse efeito; o forno

poderá ser montado sob uma bancada ou num armário vertical.

Monte o forno na posição devida, aparafusando-o nessa posição; a

armação do forno dispõe de quattro orifícios previstos para a fixação

do forno.

Para localizar estes orifícios deverá abrir a porta do forno e olhar para

o interior do mesmo.

Ao proceder àmontagem do forno, e para assegurar uma ventilação

adequada do mesmo, deverá respeitar as dimensões e distâncias

indicadas no diagrama da ultima pagina.

Nota: No caso dos fornos combinados com uma placa, as instruções

de montagem do manual da placa terão de ser seguidas.

É necessário efectuar uma limpeza do equipamento antes da

primeira utilização. Lave com uma esponja, enxague e seque.

1.7 EQUIPAMENTO DO FORNO (de acordo com modelo)

1.4 MONTAGEM DO FORNO

A grelha simples serve de suporte

para formas, travessas, etc.

A grelha porta-recipientes serve

mais particularmente para grelhados;

associa-se ao tabuleiro de recolha de

sucos.

Devido ao seu perfil especial, as

grelhas permanecem na horizontal

mesmo quando puxadas ao máximo

para o exterior, pelo que não existe

qualquer risco do recipiente que

contêm escorregar ou transbordar.

Ligue a ficha do cabo de alimentação de energia à tomada. Primeiro,

porém, deverá certificar-se de que existe um terceiro contacto que

actua como ligação do forno à terra. O forno terá de ser devidamente

ligado à terra. Se o modelo de forno que adquiriu não estiver equipado

com uma ficha, monte uma ficha padrão no cabo de alimentação de

energia. Esta ficha deverá estar apta a suportar a alimentação de

energia constante da placa de características. O cabo de ligação à

terra é amarelo/verde. A ficha deverá ser montada por um técnico

qualificado. Se a ficha do cabo e a tomada forem incompatíveis,

deverá mandar proceder à substituição da tomada por um técnico

devidamente qualificado.

Se assim o quiser, poderá igualmente instalar um interruptor de

ligar/desligar, à alimentação de energia. As ligações terão de ter em

consideração a corrente alimentada e deverão satisfazer os

requisitos legais em vigor.

1.6 LIGAÇÃO DO FORNO À REDE DE

ALIMENTAÇÃO DE ENERGIA

O tabuleiro buleiro de recolha de sucos

serve para aparar o suco dos grelhados.

Pode ser colocado por cima da grelha ou

introduzido nas calhas. se utiliza com

o Grelhador, o E s peto ou o

Turbogrelhador. Nos outros modos de cozedura deve ser retirado do

forno. Nunca utilizar este tabuleiro como recipiente para assar, pois

causaria salpicos de gordura e fumos, e rapidamente sujaria o forno.

O conjunto de piza é o ideal para a

cozedura de pizas. Este conjunto deve

ser utilizado em conjunto com a função

Pizza

O suporte do tabuleiro; O suporte do

tabuleiro (prateleira) é indicado para

grelhados. Utilize a junção com a

pingadeira. Está incluida uma pega

para ajudar a mover em segurança

ambos os acessórios. Não deixe a

pega dentro do forno.

PT 45

Vantagens:

Sistema , além de fornecer excelente iluminação no interior

do forno, duram mais que a lâmpada tradicional, e acima de tudo

consumem menos energia.

Excelente visualização

Iluminação de longa duração

— Consumo muito baixo de energia,

95% em compração com a

iluminação tradicional.

Elevada

“Electrodoméstico com luzes brancas por LED de classe 1M de

acordo com IEC 60825-1:1993 + A1: 1997 + A2: 2001(equivalente a

EN 60825- 1: 1994 + A1: 2002 + A2: 2001); a potência máxima de luz

emitida 459nm < 150uW. Não observar directamente com

instrumentos ópticos.”

Durante a utilização do forno, os acessórios não usados devem ser retirados do forno.

2. SUGESTÕES ÚTEIS

2.1 SISTEMA DE SEGURANÇA DAS PRATELEIRAS

O forno dispõe de um novo sistema de

segurança das prateleiras.

Graças a este sistema, pode puxar as

prateleiras para fora, quando pretender

inspeccionar os alimentos que está a

cozinhar, sem correr o risco de que a

comida caia ou de que as prateleiras se

desencaixem acidentalmente das paredes

do forno, tombando. Para remover as

prateleiras totalmente, terá de as puxar

para fora e de as levantar.

2.2 GRELHAR

O grelhador do forno permite-lhe cozinhar rapidamente os alimentos,

dando-lhes um atraente tom acastanhado. Para gratinar os

alimentos, recomendamos que coloque a prateleira no quarto nível;

este posicionamento da prateleira dependerá naturalmente da

quantidade de alimentos, pelo que recomendamos que consulte a fig.

na página 57.

Quase todos os alimentos podem ser cozinhados com o grelhador, à

excepção de caça muito magra e de rolos de carne. As carnes e os

peixes a serem grelhados deverão ser previamente ligeiramente

untados com óleo ou outra gordura.

2.4 De acordo com o modelo

Um sistema de iluminação subsititui a tradicional lâmpada. 14 luzes

em LED estão integrados na parte interior da porta. Estas produzem

iluminação branca e de elevada qualidade o que permitem a

visualização do interior do forno com claridez e sem sombras em

todas as prateleiras.

Todos os fornos possuem a função

Esta permite a gestão e a distribuição da mistura e da

temperatura. Reduz a perda de humidade em 50%,

garante que os alimentos não perdem a suavidade e

saibem melhor. Este modo delicado de cozedura é

recomendado para cozer pão e pastas.

Os fornos possuem um controlo electrónico da velocidade

da ventilação, chamada VARIOFAN. Durante a cozedura, o sistema muda

automaticamente a velocidade da ventilação (no modo multifunções) para

optimizar a circulação do ar e a temperatura interna na cavidade do forno.

2.3 OS MODELS

Reduz o tempo do pré-aquecimento do forno: atinge 200

graus Celsius em apenas 8 minutos.

Alguns modelos estão equipados com a nova porta WlDE DOOR

que possui uma área de janela maior, permitindo uma manutenção

mais fácil e um melhor isolamento térmico.

a possibilidade de pré seleccionar o nível e a

intensidade do grelhador, até 50% mais potência em

comparação com um forno multifunções tradicional.

Remoção e limpeza das grelhas laterais

1 Retire as porcas serrilhadas, desapertando no sentido dos ponteiros do relógio.

2 Retire as grelhas, puxando no sentido indicado.

3 Limpe as prateleiras de arame, lavando-as na máquina de lavar loiça ou com uma esponja

molhada, secando posteriormente.

4 Após o processo de limpeza, instale as grelhas, fazendo o movimento no sentido inverso.

5 No fim, fixar as porcas serrilhadas, apertando-as.

A

PT 46

2.5 Função de limpeza fácil “AQUACTIVA”

O procedimento de limpeza fácil AQUACTIVA usa o vapor para

ajudar a remover a gordura e partículas de comida que ficam no

forno.

1. Verter 300 ml de água para o recipiente de limpeza fácil

AQUACTIVA na parte inferior do forno.

2. Definir a temperatura do forno para aquecimento “estático” ( )

ou “inferior” ( )

3. Regular a temperatura para o ícone AQUACTIVA ( )

4. Definar o programa para funcionar durante 30 minutos.

5. Depois de 30 minutos desligue o programa e deixe o forno

arrefecer.

6. Quando o aparelho estiver frio, limpe as superfícies internas do

forno com um pano.

Avisos:

Certifique-se de que o aparelho está frio antes de lhe voltar a tocar.

Deve ser tomado cuidado com as superfícies quentes, pois há risco

de queimaduras.

Use água destilada ou potável.

300 ml

2.6 LIMPEZA E MANUTENÇÃO

Sempre que o forno for utilizado, aconselhamos a limpar o vidro da

porta com papel absorvente. Se houver demasiados salpicos, pode

limpar depois com uma esponja seca e detergente. Nunca util izar

produtos abrasivos ou objectos cortantes. Nunca limpar o forno com

aparelhos a vapor ou a alta pressão. Limpe as superfícies de aço

inoxidável e esmaltadas com água morna, na qual diluiu uma

pequena quantidade de detergente ou com produtos indicados para a

limpeza dessas superfícies. Nunca utilize produtos abrasivos que

poderão danificar as superfícies e arruinar o aspecto do seu forno. É

muito importante limpar o forno a seguir a cada utilização.

A gordura derretida deposita-se nas paredes do forno durante a

cozedura dos alimentos.

Da próxima vez que o forno for utilizado, essa gordura poderá dar azo

a cheiros desagradáveis, podendo, inclusive, pôr em perigo o êxito

dos seus cozinhados. Limpe as paredes do forno com água quente

com detergente; passe cuidadosamente por água, para remover

todos os traços de detergente. Para que esta tarefa seja

desnecessária, todos osmodelos poderão ser equipados com painéis

catalíticos auto-limpantes: estes painéis são fornecidos como um

extra (consulte o ponto intitulado FORNO AUTOLIMPANTE COM

REVESTIMENTO CATALÍTICO) . Para limpar as grelhas de aço

inoxidável poderá utilizar detergentes e esfregões abrasivos de

metal, do tipo dos “Bravo”. As superfícies em vidro, como a parte de

cima, a porta do forno e a porta da estufa, terão de ser limpas depois

de estarem frias. O incumprimento desta regra poderá danificar essas

superfícies. Esse tipo de danos não está coberto pela garantia. Como

proceder para substituir a luz interior do forno: desligue o forno da

corrente e desatarraxe a lâmpada. Substitua-a por uma lâmpada

idêntica que possa suportar temperaturas muito elevadas.

Este aparelho está classificado de acordo com a

Diretiva Europeia 2012/19/UE relativa aos

Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos

(REEE). Os REEE incluem substâncias poluentes

(que podem provocar consequências negativas no

meio ambiente) e componentes básico (que podem

ser reutilizados). É importante que os REEE sejam

submetido a tratamentos específicos, a fim de

remover e eliminar corretamente todos os poluentes e recuperar e

reciclar todos os materiais.

Os cidadãos individualmente podem desempenhar um papel

importante no sentido de garantir que os REEE não se tornam num

problema ambiental; é essencial seguir algumas regras básicas:

Os REEE não devem ser tratados como lixo doméstico.

Os REEE deverão ser entregues nos pontos de recolha

relevantes geridos pelo município ou por empresas registadas. Em

muitos países, no caso de grande REEE, poderão existir serviços

de recolha ao domicílio.

quando compra um novo aparelho, o antigo pode ser devolvido ao

comerciante que terá a obrigação de o transportar gratuitamente

numa base de um-para-um, desde que o equipamento seja de tipo

equivalente e tenha as mesmas funções que o equipamento

fornecido

RESPEITA O AMBIENTE E POUPA ENERGIA

Sempre que possível, evite pré-aquecer o forno e tente sempre

rentabilizá-lo, enchendo-o ao máximo. Abra a porta do forno o

menos possível, porque isso faz dispersar o calor. Para uma

economia significativa de energia, desligue o forno entre 5 a 10

minutos antes do tempo de cozedura previsto para a receita e

aproveite o calor residual que o forno continua a gerar. Mantenha

as borrachas de vedação limpas e funcionais para evitar qualquer

dispersão de calor para fora da cavidade do forno. Se tem um

contrato eléctrico com tarifa bi-horária, utilize o início diferido para

começar a cozinhar no horário de tarifa reduzida.

2.7 ASSISTÊNCIA TÉCNICA

Antes de telefonar para a assistência técnica Se o forno não estiver a

trabalhar, recomendamos que:

verifique se o forno está devidamente ligado à corrente (ficha

correctamente introduzida na tomada).

Se lhe for impossível detectar a causa da avaria: desligue o forno da

corrente, não o tente reparar e ligue para os serviços de assistência

técnica.

Antes de ligar para os serviços de assistência técnica, porém, tome

nota do número de série do forno, constante da respectiva placa de

características (vide a figura na ultima página ).

2.8 CONDIÇÕES DE GARANTIA

Este electrodoméstico está abrangido por uma Garantia. Para

beneficiar desta garantia deverá apresentar o certificado de “Garantia

Internacional”, devidamente preenchido com o nome e morada do

consumidor final, modelo e número de série do aparelho, e data de

compra, além de devidamente autenticado pelo lojista. Este

documento ficará sempre na posse do consumidor.

Durante o período de Garantia os Serviços de Assistência Técnica

efectuarão a reparação de qualquer deficiência no funcionamento do

aparelho resultante de defeito de fabrico.

A Garantia não inclui deslocações a casa do cliente, que serão

debitadas de acordo com a taxa de deslocação em vigor a cada

momento. Exceptua-se a deslocação, se se efectuar no primeiro

mês de vigência da Garantia, que será gratuita.

A Garantia não inclui:

Anomalias ocasionadas por mau trato, negligência ou manipulação

contrária às instruções contidas no manual, modificação ou

incorporação de peças de procedência diferente da do aparelho,

aplicadas por serviços técnicos não autorizados.

–Defeitos provocados por curto-circuito ou injúria mecânica.

–Qualquer serviço de instalação ou explicação do funcionamento do

aparelho em casa do cliente.

–Indemnizações por danos pessoais ou materiais causados directa

ou indirectamente.

–Troca do aparelho.

Serviço Pós-Venda

Com o objectivo de satisfazer cada vez mais o consumidor final,

colocamos à vossa disposição a nossa Rede Nacional de Assistência

Técnica, com pessoal técnico devidamente Especializado.

PT 47

Para seleccionar o tempo desejado, rode

totalmente o botão no sentido dos ponteiros

do relógio e em seguida volte a rodar no

sentido inverso, até ao tempo desejado.

No fim do tempo seleccionado, será emitido

um sinal sonoro durante alguns Segundos.

Este controlo dá-lhe a possibilidade de

escolher o tempo de cozedura que pretende,

desligando automaticamente o forno uma

vez terminado o tempo seleccionado (máx.

120 min). Uma vez terminado o tempo

seleccionado o programador volta à posição

0 e um sinal sonoro informa que o forno se

desligará automaticamente.

O forno apenas funcionará depois de

seleccionar o tempo ou com o

programador na posição (símbolo ).

3.1 UTILIZAÇÃO DO CONTA MINUTOS 3.2 UTILIZAÇÃO DO PROGRAMADOR DE FIM

DE COZEDURA

ATENÇÃO: a primeira operação que deve ser levada a cabo após a instalação do forno ou após um corte

de energia (facilmente detectado no display onde pisca ) é o acertar das horas. Proceda da seguinte

forma.

3.3 ACERTAR O RELÓGIO

12:00

•Pressione 1 vez o botão central.

•Ajustar a hora com os botões «» «+»

•Solte todos os botões.

ATENÇÃO : O forno funciona apenas se o relógio tiver uma contagem de tempo definida

3. TIMER

00:00

select

3.4 UTILIZAÇÃO DO PAINEL DE PROGRAMAÇÃO POR TOQUE “TOUCH CONTROL

FUNÇÃO COMO ACTIVAR

ALARME

TEMPO DE

COZEDURA

FIM DO

TEMPO

DE

COZEDURA

COMO DESLIGAR O QUE FAZ PARA QUE SERVE

Pressione o botão

central 1 vez

Press the buttons «+” e

«-» para definir o tempo

Large os botões

Quando o tempo definido

chega ao fim, ouve-se um

sinal sonoro, que depois irá

parar por si, mas que também

pode ser parado

imediatamente, pressionando

o botão SELECT.

Faz soar um alarme no

fim do tempo programado.

Durante o processo, o

display mostra o tempo

em falta.

Permite usar o forno como

relógio alarme(pode ser

ligado com ou sem o forno

a operar).

Quando o tempo acaba, o

forno desliga automaticamente

Se desejar parar a cozedura

antes do tempo programdo,

rode o botão selector para =

ou coloque o relógio a 0:00

(seleccione com as teclas

«» e «+«)

Permite programar o tempo

de cozedura desejado

Para verificar quanto tempo

falta , pressione o botão

SELECT 2 vezes.

Para mudar a programação

efectuada, pressione

SELECT e as teclas «» e «+»

Pressione qualquer botão

para parar o sinal.

Pressione o botão central

para voltar para a função

relógio.

Pressione o botão

central 3 vezes

Pressione as teclas «»

ou «+» para definer a hora

a que pretende que o

forno se desligue

Deixe de pressionar os

botões

Seleccione a função de

cozedura com o botão

selector

Na hora definida, o forno

desliga. Para o desligar

manualmente, rode o botão

selector para a posição O.

Permite programar o fim

do tempo de cozedura

Para verificar o tempo

actual pressione o botão

central 3 vezes

Para modificar o que está

definido, pressione os

botões SELECT e «» ou

«+» e defina novos tempos

Esta função é utilizada para

várias funções de cozedura com

tempo determinado.

Por exemplo, se o prato tem que

ser cozinhado por 45 minutos e

tem que estar pronto às

12:30,seleccione esta função

programando 45 minutos de

cozedura e o fim do tempo de

cozedura para as 12:30.

No fim do tempo definido, o forno

desliga-se automaticamente e vai

ouvir-se um alarme sonoro.

A c o z e d u r a c o m e ç a r á

automaticamerte às 11:45 (12:30

menos 45 mins) e termina na hora

definida, sendo que o forno se

desliga automaticamente..

AVISO

Se seleccionar apenas a hora de

f i m d a c o z e d u r a s e m

sel e cci ona r o temp o de

cozedura, vai acontecer que o

forno começa a trabalhar de

imediato e parará apenas à hora

definida no fim do tempo de

cozedura.

TRANCA DE

SEGURANÇA

PARA

CRIANÇAS

A função de segurança para

crianças é desactivada

quando se toca pelo menos 5

segundos na tecla (+)

A partir desse momento

todas as funções ficam de

novo operacionais.

A função de segurança para

crianças fica activada se tocar

um mínimo de 5 segundos na

tecla (+). A partir desse

momento as funções do forno

ficam trancadas e sem

funcionamento e o display

piscará a palavra STOP e

apresentará o tempo, piscando

intermitentemente.

Pressione o botão central 2

vezes.

Pressione os botões «» or «+»

para definir a duração de

cozedura pretendida.

Deixe de pressionar os botões.

Seleccione a função de

cozedura com o selector.

PT 48

4. INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

A função «COOK LIGHT» (Cozinhar Light) permite cozinhar de forma mais saudável, reduzindo a

quantidade de gordura necessária. Graças à utilização do grill e função de ventilação combinados

com um ciclo de ar pulsado, a cozedura irá reter as propriedades e suculência dos alimentos,

tostando a superfície e mantendo a humidade no interior, sem comprometerer o sabor dos alimentos

e utilizando um tempo de cozedura mais curto.

Este método é particularmente adequado para cozinhar carne, legumes e omeletes ou tortilhas

tostadas. O ciclo de ar pulsado mantém a humidade no interior do forno e o teor de humidade dos

alimentos, preservando os valores nutricionais e garantindo um processo de confecção rápido e

uniforme.

Experimente nas suas receitas e reduza a quantidade de gordura e condimentos que costuma

utilizar, experimente a leveza desta nova função!

EN 60350-1

PT 49

Spis treści

Wskazówki Ogólne

52 1.1 Deklaracja Zgodności

1.2 Uwaga

1.3Instalacja

1.4 Osadzenie Urżadzenia W Obudowie

1.5 Podłączenie Elektryczne

1.6 Wyposażenie Piekarnika

2.1 Ruszty piekarnika — system blokady

2.2 Pieczenie Z Grillem

2.3 Modele U.COOK

2.4 Zaleznie Od Modelu U.SEE

2.5 Funkcja Aquactiva

2.6 Czyszczenie I Konserwacja

2.7 Serwis Techniczny

Użteczne Wskazówki

53

3.1 Korzystanie Z Minutnika

3.2 Korzystanie Z Wyłącznika Końca Pieczenia

3.3 Ustawianie Zegara

3.4 Zegar Dotykowy

Regulator Czasowy

55

Instrukcje Użytkowania

56

PL 50

INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA

PL 51

• Podczas gotowania wilgoć może skraplać się do komory piekarnika lub na szybkę drzwiczek. Jest to

zjawisko normalne. Aby je ograniczyć, należy poczekać od 10 do 15 minut po włączeniu urządzenia,

zanim żywność zostanie umieszczona w piekarniku. Skropliny znikną, gdy piekarnik osiągnie

temperaturę pieczenia.

Warzywa najlepiej piec w pojemniku z pokrywą zamiast otwartego naczynia.

Unikać pozostawiania żywności wewnątrz piekarnika po pieczeniu na dłużej niż 15/20 minut.

UWAGA: Podczas pracy urządzenie oraz jego elementy gorące. Należy zachowac ostrożność i nie

dotykać gorących części.

OSTRZEŻENIE: części łatwo dostępne mogą nagrzać się podczas używania piekarnika. Dzieci

powinny zachować bezpieczną odległość od urządzenia.

• Dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz ososby z ograniczeniami ruchowymi, umysłowymi, czuciowymi lub

nie posiadające odpowiedniej wiedzy lub doświadczenia mogą obsługiwać urządzenie jedynie pod

nadzorem lub po przeszkoleniu odnośnie bezpiecznego uzykowania urządzenia i związanych z tym

zagrożeń.

Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.

Dzieci bez nadzoru nie mogą obsługiwac ani czyścić urządzenia.

Podczas użytkowania urządzenie nagrzewa się. Należy zachowac ostrożność i nie dotykać gorących

części wewnątrz piekarnika.

UWAGA: dostępne części mogą być gorące podczas użytkowania. Dzieci nie mogą zbliżać się do

urządzenia.

Do czyszczenia szyby drzwi piekarnika nie wolno stosować substancji ściernych ani ostrych skrobaków

gdyż mogą one porysować szkło i spowodować jego stłuczenie.

Wyłaczyć piekarnik przed usunięciem ekranu, po wyczyszczeniu zamontować ekran zgodnie z

instrukcją.

Używać wyłacznie sondy cieplnej przeznaczonej do tego piekarnika.

Nie stosować do czyszczenia urządzeń parowych.

Podłączyć wtyczkę do kabla zasilającego odpowiedniego do wymaganego napięcia, prądu i obciążenia

wskazanego na tabliczce oraz posiadającego styk uziemiający. Gniazdko musi być odpowiednie do

obciążenia wskazanego na tabliczce i musi posiadać podłączony oraz działający styk uziemiający.

Przewód uziemiający jest koloru żółto-zielonego. Czynność powinien przeprowadzić odpowiednio

wykwalifikowany specjalista. W razie niekompatybilności pomiędzy gniazdkiem a wtyczką urządzenia

należy poprosić wykwalifikowanego elektryka o wymianę gniazdka na inne odpowiedniego typu.

Wtyczka oraz gniazdko powinny być zgodne z obowiązującymi w danym kraju przepisami w zakresie

instalacji elektrycznej. Podłączenie do źródła zasilania można wykonać również poprzez umieszczenie

pomiędzy urządzeniem a źródłem zasilania wielobiegunowego wyłącznika, który wytrzyma

maksymalne podłączone obciążenie i który będzie zgodny z obowiązującymi przepisami. Żółto-zielony

kabel uziemiający nie powinien być przerwany przez ten wyłącznik. Gniazdko oraz wyłącznik

wielobiegunowy zastosowany do podłączenia powinien być po zainstalowaniu urządzenia łatwo

dostępny.

Rozłączania można dokonywać dzięki dostępnej wtyczce lub wbudowanemu przełącznikowi w stałym

okablowaniu, zgodnie z obowiązującymi przepisami w zakresie okablowania.

Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, należy go zastąpić kablem lub specjalną wiązką przewodów

udostępnianą przez producenta lub wskazaną po skontaktowaniu się z działem obsługi klientów.

Kabel zasilający musi być typu H05V2V2-F.

Nieprzestrzeganie powyższej wskazówki może zakłócić bezpieczeństwo urządzenia i spowodować

utratę gwarancji.

Nadmiar rozlanych substancji należy usunąć przed czyszczeniem urządzenia.

W trakcie procesu czyszczenia pirolitycznego powierzchnie mogą być bardziej gorące niż zwykle.

Dzieci powinny zachować bezpieczną odległość od urządzenia.

Aby uniknąć przegrzewania się, urządzenia tego nie należy instalować za panelem dekoracyjnym.

W razie umieszczania we wnętrzu półki należy się upewnić, że ogranicznik jest skierowany w górę i w

stronę tylną komory.

Półka musi być włożona całkowicie do komory.

Do obsługi urządzenia na częstotliwościach znamionowych nie jest wymagane wykonanie żadnej

dodatkowej operacji/ustawienia

Nie należy wykład ścianek piekarnika fol aluminio lub

jednorazowymi materiałami ochronnymi dostępnymi w sklepach. Użyta

folia aluminiowa lub inne materiały ochronne w zetknięciu z gorącą

emalią mogą spowodować nadtopienie się i pogorszenie jakości

emaliowanych ścianek wnętrza piekarnika.

1.

1.1

1.2

1.3

1.4

1.5

Poprzez umieszczenie oznaczenia na tym produkcie

poświadczamy na własną odpowiedzialność przestrzeganie

wszystkich wymogów europejskich dotyczących bezpieczeństwa,

ochrony zdrowia i środowiska określonych w przepisach dla tego

produktu.

PL 52

1.6

2.

2.1

2.2

2.3

2.4

Demontaż i czyszczenie drabinek

1- Odkręcić nakrętkę, przekręcając ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara

2- Zdjąć drabinki, pociągając w kierunku do siebie.

3- Umyć drabinki w zmywarce lub ręcznie wilgotną gąbką. Po umyciu wysuszyć.

4- Po umyciu i wysuszeniu zamontować drabinki, odwrotnie do sposobu montażu

5. Przykręcić nakrętki

A

PL 53

2.5 FUNKCJA AQUACTIVA

W funkcji Aquactiva zostaje wykorzystana para wodna, która pomaga

usunąć tłuszcz i resztki potraw z wnętrza piekarnika.

1. Wlać 300 ml wody do wgłębienia Aquactiva umieszczonego na dnie

piekarnika.

2. Wybrać funkcję piekarnika Pieczenie Statyczne ( ) lub dolna

( ) grzałka

3. Ustawić temperaturę na symbolu Aquactiva

4. Uruchomić program na 30 min.

5. Po upływie 30 min wyłączyć piekarnik i zostawić do ostygnięcia.

6. Kiedy urządzenie jest zimne wyczyścić wnętrze piekarnika miękką

ściereczką.

Ostrzeżenie:

Przed dotknięciem urządzenia, upewnić się, że jest ono zimne.

Należy zachować ostrożność w przypadku wszystkich gorących

powierzchni, ponieważ istnieje ryzyko poparzenia.

Używać wody destylowanej lub wody pitnej.

300 ml

Urządzenie to jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą

Europejską 2012/19 / UE w sprawie zużytego sprzętu

elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Zużyty sprzęt

elektryczny i elektroniczny zawiera zarówno substancje

zanieczyszczające (o negatywnym oddziaływaniu na

środowisko naturalne), jak i podstawowe elementy (które

można użytkować wielokrotnie). Ważne, aby zużyty

sprzęt elektryczny i elektroniczny poddawać specjalnej

obróbce w celu bezpiecznego usunięcia i pozbycia się

wszystkich środków zanieczyszczających i odzyskania wszystkich

surowców wtórnych.

Poszczególne osoby odgrywa waż ro w zapobieganiu

szkodliwemu oddziaływaniu zużytego sprzętu elektrycznego i

elektronicznego na środowisko, ważne aby przestrzegać kilku

podstawowych zasad:

Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny nie może być traktowany

jako odpad komunalny.

Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny przekazuje się do

ciwych punkw zbiórki prowadzonych przez gminy lub

koncesjonowane firmy. W wielu krajach, gdzie jest dużo zużytego

sprzętu elektrycznego i elektronicznego, odbiera się go z domów.

gdy kupuje się nowe urządzenie, zużyte można zwrócić do

sprzedawcy, który musi je przyjąć bezpłatnie, na zasadzie zamiany

jeden za jeden, o ile urządzenie to jest tego samego rodzaju i ma takie

same funkcje, jak urządzenie dostarczone.

OSZCZĘDNOŚĆ ENERGII I POSZANOWANIE ŚRODOWISKA

Tam gdzie to możliwe, należy unikać wstępnego podgrzewania

piekarnika i zawsze starać się go zapełnić. Jak najrzadziej otwierać

drzwiczki piekarnika, ponieważ za każdym razem, gdy zostaną otwarte

z wnętrza ucieka ciepło. W celu uzyskania znacznej oszczędności

energii piekarnik należy wyłączyć na 5-10 minut przed planowanym

zakończeniem pieczenia, co pozwoli na wykorzystanie ciepła

odpadowego, które nadal generuje piekarnik. Uszczelki powinny być

czyste i spełniać swoje zadanie, aby uniknąć wydostawania się ciepła

poza wnętrze piekarnika. Jeśli Twoja umowa z dostawcą energii opiera

się na taryfie godzinowej, program «opóźnionego startu» upraszcza

oszczędzanie energii, uruchamiając proces pieczenia w czasie

obowiązywania niższej taryfy.

2.7

2.6

PL 54

3.4 ZEGAR DOTYKOWY

3.3

Wcisnąć przycisk środkowy (centralny) 1 raz

Nastaw godzinę przyciskami «» «+» .

Zwolnić przyciski.

12:00

UWAGA: Piekarnik działa tylko jeżeli zegar jest ustawiony.

3. REGULATOR CZASOWY

3.1

3.2

00:00

select

ZABEZ-

PIECZENIE

PRZED

DZIEĆMI

•Zabezpieczenie aktywuje się

przytrzymując przez minimum

5 sekund pole (+) Od tej chwili

w s z y s t k i e f un kc je s ą

zablokowane wyświetlacz

naprzemiennie pokazuje

STOP i ustawiony czas.

Zabezpieczenie wyłącza się

przytrzymując przez minimum

5 sekund pole (+) Od tej chwili

wszystkie funkcje sterowania

są odblokowane.

Wcisnąć przycisk środkowy

(centralny) 1 raz

•Ustawić czas trwania

pieczenia wciskając

Przyciski «» «+«

• Zwolnić przyciski.

• Po zakończeniu ustawionego

czasu, funkcja sama się wyłączy i

rozlegnie się sygnał dźwiękowy,

który wyłączy się po chwili. Aby

wyłączyć natychmiast sygnał

dźwiękowy należy wcisnąć

przycisk SELECT

• Po zakończeniu

ustawionego czasu rozlega

się sygnał dźwiękowy

• Podczas pracy wyświetlacz

pokazuje pozostały czas.

• Pozwala na użycie

programatora jako budzika.

Można go używać przy

włączonym lub wyłączonym

piekarniku.

Wcisnąć przycisk

środkowy (centralny) 2 razy

Ustawić czas trwania

pieczenia przyciskiem

Zwolnić przyciski «» «+«

Wybrać funkcję za

pomocą pokrętła wyboru

funkcji

• Po zakończeniu ustawionego

czasu piekarnik sam się wyłączy.

• Jeśli trzeba wyłączyć piekarnik

wcześniej należy obrócić

pokrętło wyboru funkcji na

pozycję 0 lub ustawić czas

pieczenia na 0:00(przyciskami

SELECT «» «+«

• Pozwala ustawić czas trwania

pieczenia

Aby pokazać czas pozostały do

końca pieczenia należy wcisnąć

przycisk SELECT 2 Razy

Aby zmienić czas pozostały do

końca pieczenia należy wcisnąć

przycisk SELECET «» «+«

Aby wyłączyć sygnał (alarm)

wcisnąć jakikolwiek przycisk.

Aby przywrócić działanie

zegara wcisnąc przycisk

śrdkowy (centralny)

Wcisnąć przycisk środkowy

(centralny) 3 razy

Ustawić godzinę

zakończenia pieczenia

przyciskami «» «+«

Zwolnić przyciski

Wybrać funkcję pieczenia

za pomocą pokrętła wyboru

funkcji.

O ustawionej godzinie

piekarnik sam się wyłączy

• Jeśli trzeba go wyłączyć

wcześniej należy ustawić

pokrętło wyboru funkcji na

pozycję 0

• Ustawia godzinę końca

pieczenia.

Aby pokazać

zaprogramowaną godzinę

należy Wcisnąć przycisk

środkowy (centralny) 3 razy

Aby zmienić

zaprogramowaną godzinę

wcisnąć przycisk SELECT+

«» «+«

Zwykle używa się tej funkcji razem

z funkcją Czas trwania pieczenia:

np. potrawa ma się piec przez 45

min. i chcemy, żeby była gotowa o

godz. 12:30. A zatem należy:

Wybrać odpowiednią funkcję

pieczenia

-Ustawić czas trwania pieczenia na

45 mm (Timer + «» «+«)

Po zakończeniu ustawionego

czasu piekarnik wączy się i

rozlegnie się sygnał dźwiękowy.

Ustawić koniec pieczenia na godz.

12:30 (END + «» «+«

P i e c z e n i e w y ł ą c z y s i ę

automatycznie o godz. 11:45

(12:30 45 min.) O ustawionej

godzinie końca pieczenia

piekarnik automatycznie się

wyłączy.

UWAGA

Jeśli ustawimy tylko koniec

pieczenia, bez czasu trwania

pieczenia, piekarnik włączy się

naty c h mias t i w y łącz y o

ustawionej godzinie.

PL 55

4.

EN 60350-1

Funkcja «COOK LIGHT» to doskonała opcja dla zwolenników zdrowej kuchni, ponieważ

umożliwia ograniczenie spożycia tłuszczu i oleju. Grillowanie z termoobiegiem w połączeniu z

pulsacyjnym przepływem powietrza zapewnia zatrzymanie wilgoci w żywności przy

jednoczesnym opiekaniu warstwy wierzchniej, pozwalając zarazem skrócić czas przygotowania

potrawy bez szkody dla smaku. Funkcja ta jest szczególnie przydatna do przygotowania mięs,

warzyw pieczonych i omletów. Pulsacyjny przepływ powietrza utrzymuje stały poziom wilgoci w

piekarniku, a także wewnątrz potraw, które zachowują dzięki temu wartości odżywcze w trakcie

procesu szybkiego gotowania.

Wypróbuj wszystkie nasze przepisy, używając mniej sosu do sałaty, niż masz w zwyczaju i

ciesz się lekkością potraw, przygotowywanych przy pomocy nowej funkcji!

PL 56

Obsah

Všeobecná Upozornění

59 1.1 Prohlášení O Shodě

1.2 Bezpečnostní Tipy

1.3 Instalace

1.4 Vestavění Trouby Do Kuchyňské Linky

1.5 Důležité

1.6 Připojení K Elektrické Síti

1.7 Vybavení Trouby ( Podle Modelu)

2.1 Bezpečnostní Systém Roštu

2.2 Grilování

2.3 U-cook Modely

2.4 Podle Modelu Led Vision

2.5 Funkce Aquactiva

2.6 Čištění A Údržba

2.7 Servisní Středisko

Užitečné Tipy

60

3.1 Použití Minutky

3.2 Použití Časovače Ukončení Vaření

3.3 Nastavení Správného Času

3.4 Využití Času Dotykové Ovládání

Programmer — Programování

Časoměřič

61

Pokyny K Použití

62

CZ 57

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU o odpadu z elektrického a elektronického zařízení (WEEE). WEEE

obsahuje jak škodlivé látky (které mohou vyvolat nepříznivý dopad na životní prostředí), tak i suroviny (které lze použít opakovaně). Je nutno

používat speciální zacházení vzhledem k WEEE, aby se všechny nečistoty likvidovaly správně a bylo možno recyklovat všechny materiály.

Jednotlivci mohou hrát významnou úlohu při zajišťování toho, aby se z WEEE nestal ekologický problém; je nezbytné dodržovat některá

základní pravidla:

WEEE nelikvidujte jako běžný domovní odpad.

WEEE předávejte na příslušná sběrná místa řízená městskými úřady nebo registrovanými společnostmi. V řadě zemí může být používán

systém domácího odběru velkých WEEE.

• Když kupujete nový spotřebič, můžete starý vrátit prodejci, který jej musí zdarma odebrat na principu kus za kus, pokud jde o zařízení odpovídajícího

typu, které stejné funkce jako dodávané zařízení.

ÚSPORA ENERGIE A OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ

Tam, kde je to možné, vyhněte se předehřátí trouby a vždy se ji snažte naplnit. Neotevírejte dvířka trouby, pokud to není nezbytné, protože dochází k úniku

tepla, které se rozptyluje pokaždé, když je trouba otevřena. Pro významnou úsporu energie vypněte troubu 5 10 minut před plánovaným koncem doby

pečení a využíjte zbytkové teplo, které trouba generuje. Těsnění udržujte v čistotě a v pořádku, aby nedošlo k úniku tepla ven z trouby. Máte-li smlouvu na

odběr elektrické energie za nižší tarif v určitých hodinách v průběhu dne, využijte program pro «odložené pečení».

CZ 58

• Během vaření může ve vnitřním prostoru trouby nebo na skle dveří docházet ke kondenzaci vlhkosti.

Jedná se o normální stav. Chcete-li tento efekt omezit, počkejte po zapnutí napájení 10–15 minut, než

vložíte jídlo do trouby. Kondenzace v každém případě zmizí, jakmile trouba dosáhne teploty vaření.

Vařte zeleninu v nádobě s víkem namísto otevřeného zásobníku.

Nenechávejte jídlo uvnitř trouby po uvaření po dobu delší než 15–20 minut.

UPOZORNĚNÍ: Spotřebič a jeho přístupné části se během použití zahřívají. Nedotýkejte se topných

prvků.

UPOZORNĚNÍ: přístupné části se mohou při používání trouby zahřát. Děti musejí být udržovány v

bezpečné vzdálenosti.

Tento spotřebič smí používat děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo

mentálními schopnostmi nebo bez dostatečných zkušeností, pokud jsou pod dohledem a byly poučeny o

použití spotřebiče a možném riziku.

Nedovolte dětem hrát si se spotřebičem.

Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dohledu.

Během použití se spotřebič zahřívá. Nedotýkejte se ohřevných prvků uvnitř trouby.

UPOZORNĚNÍ: Přístupné části mohou být během provozu horké. Udržujte děti mimo dosah spotřebiče.

Nepoužívejte drsné čističe ani ostré kovové předměty k čištění skla dvířek trouby, neboť můžete

poškrábat povrch.

Vypněte troubu před sejmutím ochrany a po očištění nasaďte ochranu v souladu s pokyny.

Používejte pouze tepelní sondu doporučenou pro tuto troubu.

K čištění nepoužívejte vysokotlaké parní čističe.

Připojte zástrčku k napájecímu kabelu, který je schopen vydržet napětí, proud a zátěž uvedené na

štítku a který je opatřen uzemňovacím kontaktem. Zásuvka musí být vhodná pro zatížení uvedené na

štítku a musí mít zapojený a funkční uzemňovací kontakt. Uzemňovací vodič žlutozelenou barvu.

Tuto operaci by měl provádět odborník s vhodnou kvalifikací. V případě neslučitelnosti mezi zásuvkou a

zástrčkou spotřebičů požádejte kvalifikovaného elektrikáře, aby zásuvku nahradil jiným vhodným

typem. Zástrčka i zásuvka musejí odpovídat platným normám země instalace. Připojení k napájecímu

zdroji lze provést také tak, že mezi spotřebičem a zdrojem energie, který zvládne maximální připojenou

zátěž a který je v souladu se stávajícími právními předpisy, je umístěn omnipolární vypínač. Žlutozelený

uzemňovací kabel by neměl být přerušen vypínačem. Zásuvka nebo omnipolární vypínač používaný pro

připojení by měl být při instalaci spotřebiče snadno přístupný.

• Odpojení lze zajistit přístupnou zástrčkou nebo začleněním spínače v pevném zapojení v souladu s

pravidly elektroinstalace.

• Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen kabelem nebo speciálním svazkem, který je k

dispozici u výrobce. Případně se obraťte na zákaznický servis.

Typ napájecího kabelu musí být H05V2V2-F.

Nedodržení výše uvedených pokynů může ohrozit bezpečnost spotřebiče a zneplatnit záruku.

Před čištěním by měl být odstraněn veškerý přebytek rozlitého materiálu.

Během procesu pyrolytického čištění se mohou povrchy zahřát více, než je obvyklé, proto je nutné děti

udržovat v bezpečné vzdálenosti.

Spotřebič nesmí být instalován za ozdobnými dvířky, aby nedošlo k přehřátí.

Když umístíte polici uvnitř, ujistěte se, že zarážka směřuje nahoru a dozadu do komory.

Police musí být zasunuta zcela do komory.

K provozování spotřebiče při jmenovitých frekvencích nejsou nutné žádné další úkony ani nastavování

Připojte k elektrické síti. Zajistěte, aby byl použitý třetí kontakt, který

slouží k uzemnění trouby. Trouba musí být správně uzemněna.

Pokud model trouby není vybaven zástrčkou, k přívodnímu kabelu

připevněte standardní zástrčku. Musí snést proud podle požadavků

na výrobním štítku. Uzemňovací vodič je zelenožlutý. Zástrčku musí

připojit servisní technik. Pokud je zástrčka a zásuvka nekompatibilní,

zásuvku musí vyměnit kvalifikovaný technik. Technik musí taky

zajistit, aby přívodní kabel byl schopen snést proud potřebný pro

troubu. K napájení musí být taky připojen přepínač zapnutí/vypnutí s

minimálním odstupem kontaktů 3 mm. Připojení musí poskytovat

požadovaný proud a musí vyhovovat aktuálním platným předpisům.

Žlutozelený uzemňovací kabel nesmí být přerušován přepínačem

zapnutí/vypnutí. Zástrčka nebo přepínač zapnutí/vypnutí použitý pro

připojení napájení musí být při instalaci trouby vždy přístupný.

Důležité: Během instalace umístěte přívodní kabel tak, aby v žádném

bodě nebyl vystaven teplotám nad 50°C.

Trouba vyhovuje bezpečnostním standardům regulačních úřadů.

Trouba je bezpečná pro použití, pokud je správně uzemněna v

souladu s místními požadavky o připojení. Musíte zajistit, aby byla

trouba příslušně uzemněna.

Výrobce neodpovídá za poškození nebo zranění osob, zvířat

vyplývajících z nesprávného uzemnění trouby.

VAROVÁNÍ: napětí a napájecí frekvence je znázorněna na výrobním

štítku.

Kabeláž a systém připojení musí být schopen snést maximální

elektrický výkon požadovaný troubou. Toto je naznačeno na výrobním

štítku. Pokud máte pochybnosti, využijte služby kvalifikovaného

servisního technika.

1.6 PŘİPOJENÍ K ELEKTRİCKÉ SÍTİ

Pokud trouba fungovat správně, prostor v lince musí být vhodný k

vestavbě. Stěny kuchyňské linky, které jsou v blízkosti trouby, musí

být vyrobeny z teplu odolného materiálu. Zajistěte, aby lepidlo dílů

kuchyňské linky odolávalo teplotě nejméně 120 °C. Plasty nebo

lepidlo, které nejsou odolné těmto teplotám, můžou roztát a

deformovat spotřebič. Po umístění trouby do linky musí být elektrické

části kompletně izolovány.

Toto je platný bezpečnostní požadavek. Všechny části musí být

bezpečně upevněny na místě tak, že není možné je demontovat bez

použití speciálních nástrojů.

Pro zajištění dostatečného větrání a cirkulace vzduchu kolem

trouby odstraňte zadní stěnu kuchyňské linky. Za troubou musí

být volný prostor nejméně 45 mm.

1.7 VYBAVENÍ TROUBY ( Podle modelu)

1.4 VESTAVĚNÍ TROUBY DO KUCHYŇSKÉ LİNKY

Umístěte troubu do prostoru v kuchyňské lince; může to být pod

pracovní deskou nebo vestavená ve skříni. Upevněte troubu do

požadované pozice přišroubováním na místo poim čt

upevňovacích otvorů v rámu. (Viz obrázek na poslední straně).

Pro odkrytí upevňovacích otvorů otevřete dvířka trouby a podívejte

se dovnitř. Pro zajištění dostatečné ventilace dodržujte rozměry podle

nákresu na poslední stránce.

Poznámka: Při troubách v kombinací s varnou deskou dodržujte také

pokyny v návodu k obsluze varné desky.

1.5 DŮLEŽİTÉ

1. VŠEOBECNÁ UPOZORNĚNÍ

Přečtěte si pozorně tyto pokyny pro maximální využití trouby. Odložte si tyto pokyny na bezpečném místě pro instalaci a použití v budoucnosti a před

instalací trouby si poznačte sériové číslo pro případ pomoci servisního střediska. Po vybalení trouby se ujistěte, zda není žádným způsobem

poškozená. Pokud máte nějaké pochybnosti, nepoužívejte ji.

Kontaktujte kvalifikovaného servisního technika. Uložte obalové materiály jako jsou plastové sáčky a polystyrén mimo dosah dětí, neboť představují

možné riziko.

Výrobce neodpovídá za nedodržení pokynů v návodu k použití.

Poznámka: Právo na změnu funkcí, vlastností a příslušenství trouby se může měnit v závislosti od modelu.

Umístěním značky na produkt deklarujeme na vlastní

zodpovědnost shodu se všemi požadavky EU týkajícími se

bezpečnosti, zdraví a životního prostředí, které jsou zakotveny v

legislativě a týkají se daného produktu.

Po vybalení trouby se ujistěte, zda není žádným způsobem

poškozená. V případě pochybností ji nepoužívejte a kontaktujte

servis. Držte obalové materiály mimo dosah dětí, neboť představují

možné nebezpečí.

1.1 PROHLÁŠENÍ O SHODĚ

1.2 BEZPEČNOSTNÍ TIPY

Při výměně přívodní kabelu postupujte následovně: Odmontujte

přívodní kabel a nahraďte za typ H05RR-F, H05VV-F, H05V2V2-F.

Kabel musí být schopen snést elektrický proud potřebný pro troubu.

Kabel smí vyňovat pouze kvalifikova servisní technik.

Uzemňovací vodič (žlutozelený) musí být o 10 mm delší než živý

vodič. Opravy smí provádět pouze autorizované servisní středisko a

smí používat pouze originální náhradní díly. Pokud nejdou dodrženy

výše uvedené pokyny, výrobce nemůže zaručit bezpečnost trouby.

Vaše nová trouba předepsané technické specifikace a nesmíte je

měnit.

Upozorněni: všechny přistupne časti jsou během použiti horke.

Nedotykejte se těchto časti.

Neskladujte hořlavé látky uvnitř trouby; mohou se vznítit.

Netlačte na dvířka a nedovolte dětem, aby na stoupaly.

K vyjmutí nádobí používejte kuchyňské rukavice.

• Trouba musí být použita pouze pro účely, ke kterým je určena: pro

přípravu potravin. Jakékoliv jiné použití, př. pro ohřev místnosti, je

nesprávné použití a proto nebezpečné.

Výrobce neodpovídá za poškození způsobená nesprávným

použitím. Při použití elektrických spotřebičů musíte dodržovat

základní pravidla.

Při odpojování netahejte za přívodní kabel.

Nedotýkejte se trouby mokrýma rukama.

Nepoužívejte troubu, pokud máte bosé nohy.

Ne vhod poívat adaptéry, cesobné zásuvky a

prodlužovací kabely.

Pokud je trouba poškozená, vypněte ji a nedotýkejte se ji.

Je-li poškozen přívodní kabel, musí být ihned vyměněn.

UPOZORNĚNI: Přistupne časti mohou byt během použiti grilu přiliš

horke.

1.3 INSTALACE

Výrobce nenese odpovědnost za instalaci. Pokud je nutná pomoc ze

strany výrobce na odstranění závady vyplývající z nesprávné

instalace, tato pomoc není zahrnuta v záruce. Instalatér musí

dodržovat pokyny k instalaci. Nesprávná instalace může způsobit

zranění nebo poškození spotřebiče. Výrobce neodpovídá za zranění

ani poškození.

Kuchyňský nábytek, do kterého bude trouba zabudovaná, musí být z

materiálu odolného vůči teplotě nejméně 70°C.

Troubu lze instalovat do vysoké skříně nebo pod pracovní

desku.

Před upevněním musíte zajistit dostatečné větrání v místě instalace

trouby pro ochranu vnitřních dílů. Dodržujte rozměry uvedené na

poslední stránce návodu.

Před prvním použitím je nutné vyčistit veškeré příslušenství.

Opláchněte pomocí houbičky. Opláchněte a vysušte.

Na rošty můžete postavit nádobí a mísy.

Odkapávací plech zachycuje šťávu z

grilovaných pokrmů.

Nikdy nepoužívejte odkapávací plech

jako pečicí plech, neboť zbytky tuku se

mohou dostat na stěny trouby, což

způsobí kouř.

Talíř na pizzu pro křupavější pizzu v

závislosti od modelu se stojanem a pizza

nožem.

CZ 59

Všechny trouby obsahují funkci. To

umožňuje zprávu rozložení vlhkosti a teploty. Redukuje

ztrátu vlhkosti o 50 %, což zaručuje, že pokrm zůstane

jemný a chutí lépe. Toto jemné pečení se doporučuje pro

pečení chleba a moučníků.

trouby mají elektronické řízení rychlosti ventilátoru,

nazývané a patentované VARIOFAN. Během tohoto pečení systém

automaticky mění rychlost ventilátoru (v multifunkčním režimu) k

optimalizaci proudění vzduchu a vnitřní teploty v troubě.

2. UŽİTEČNÉ TİPY

2.1 BEZPEČNOSTNÍ SYSTÉM ROŠTU

Trouba obsahuje nový bezpečnostní

systém roštu.

Tento systém vám umožňuje vysunout

rošty trouby při kontrole pokrmů bezpečně,

bez přelití šťávy nebo pádu roštu z trouby.

Pro vyjmutí potáhněte rošt a zvedněte.

2.2 GRİLOVÁNÍ

Grilování umožňuje dodat jídlu rychle bohatou zlatavou barvu. Pro

opečení doporučujeme, abyste v závislosti od vlastností jídla umístili

gril do čtvrté úrovně.

Téměř všechny druhy jídel můžete připravovat pod grilem, kromě

velmi tenkých plátků a masových rolek. Maso a ryby pro grilování je

vhodné před přípravou namočit do oleje.

MODELY

Zkracuje dobu předehřátí trouby: pouze 8 minut pro

dosažení 200°C.

Některé trouby jsou vybavené novými dvířky „WIDE DOOR“, které

mají větší okýnko, což umožňuje lepší údržbu a lepší tepelní izolaci.

Nabízí možnost nastavení úrovně a intenzity grilování,

o 50 % více výkonu ve srovnání s klasickou multifunkční

troubou.

Pečicí plech musíte postavit na rošt.

Je ideální k pečení malých koláčů jako

jsou sušenky, pusinky, apod. Nikdy

nestavte pečicí plech na dno trouby.

2.4 PODLE MODELU

LED VISION

Je to systém osvětlení, který nahrazuje klasické « žárovky ». 14 LED

(u nepyrolytických modelů) nebo 10 vysokovýkonných LED (u

pyrolytických modelů) je integrovaných ve dvířkách trouby. Tyto

nabízejí kvalitní osvětlení, umožňující jasné zobrazení vnitřku trouby

bez stínů na všech úrovních.

Výhody:

Tento systém nabízí vyjímečné osvětlení vnitřku trouby, delší

životnost než klasické žárovky, snadnější údržbu a zejména šetří

energii.

Optimální pohled

Dlouhá životnost

Velmi nízká spotřeba energie, -95% ve srovnání s klasickými

žárovkami

2.3

2.5 FUNKCE AQUACTIVA

AQUACTIVA vytváří páru pro snadné odstraňování tuku a zbytků jídla

z trouby.

1. Nalijte 300 ml vody do zásobníku AQUACTIVA na dně trouby.

2. Nastavte funkci trouby na Statický ( ) nebo Spodní ( ) ohřev.

3. Nastavte teplotu na ikonu AQUACTIVA

4. Nechte program běžet přibližně 30 minut.

5. Po 30 minutách vypněte program a nechte troubu vychladnout.

6. Po vychladnutí spotřebiče vyčistěte vnitřek trouby utěrkou.

Varování:

Než budete manipulovat se spotřebičem, ujistěte se, zda vychladnul.

Zvyšte pozornost u všech horkých povrchů, neboť hrozí riziko

popálení.

Použijte destilovanou nebo pitnou vodu.

300 ml

VYJMUTÍ A ČIŠTĚNÍ DRÁTĚNÝCH ÚROVNÍ ROŠTŮ

1- Vyšroubujte matice otočením proti směru hodinových ručiček.

2- Vyjměte rošty vytažením k sobě.

3- Vyčistěte je v myčce nádobí nebo vlhkou hubkou a poté vysušte.

4- Po vyčištění instalujte rošty v opačném pořadí.

5- Našroubujte upevňující šrouby.

A

CZ 60

2.6 ČİŠTĚNÍ A ÚDRŽBA

K čištění spotřebiče nikdy nepoužívejte parní čistič nebo vysokotlaký

čistič. K čištění skla dvířek nikdy nepoužívejte drsné čističe, drátěné

nebo ostré předměty. Části z nerezavějící oceli a smaltovaný povrch

čistěte teplou mýdlovou vodou nebo vhodným prostředkem. Za

žádných okolností nepoužívejte drsné prášky, které mohou poškodit

povrch a poškodit vzhled trouby. Je velmi důležité čistit troubu po

každém použití.

Rozpuštěný tuk se během použití zachytává na stěnách trouby. Při

opětovném použití může tento tuk způsobit nežádoucí zápach a může

ohrozit výsledek vaře. K čištění použijte horkou vodu a

saponát;důkladně opláchněte.

Pro vynechání tohoto postupu lze všechny modely dovybavit

katalytickými samočisticími panely: volitelné příslušenství (viz

Samočištění trouby pomocí katalytické vložky). Pro mřížky z

nerezavějící oceli použijte saponáty a drsné kovové škrabky.

Skleněný vrchní panel, dvířka trouby a horký povrch dvířek musí být

čištěn po vychlazení. Na poškození vyplývající z nedodržení tohoto

pravidla se nevztahuje záruka.

Výměna osvětlení interiéru:

přívodním kabelem vypněte napájení a odšroubujte žárovku.

Vyměňte za stejnou žárovku, která je odolná vůči vysokým teplotám.

K nastavení času vaření otočte ovladač o

jednu celou otáčku a pak umístěte na

označení na požadovaný čas. Po uplynutí

času zazní na několik sekund signál.

3.1 POUŽİTÍ MİNUTKY

3.2 POUŽİTÍ ČASOVAČE UKONČENÍ VAŘENÍ

VAROVÁNÍ: první operace lze

provádět když trouba byla

nainstalována nebo po přerušení

napájení (když je displej pulzující

bliká a ukazuje 12:00) je

nastavení funkce správného

času. Toho je dosaženo takto.

3.3 NASTAVENÍ SPRÁVNÉHO ČASU

3.4 VYUŽITÍ ČASU dotykové ovládání PROGRAMMER — PROGRAMOVÁNÍ

Stiskněte centrální tlačítko.

Nastavte čas «-» «tlačítek +».

Uvolněte všechna tlačítka.

Tento ovladač umožňuje nastavit dobu

přípravy (max. 120 min.), po které se trouba

automaticky vypne.

Časovač odpočítává od nastavené doby do

pozice O a automaticky se vypne.

Pro běžné použití trouby nastavte časovač

do pozice . K nastavení trouby se

ujistěte, zda není časovač v pozici O.

3. ASOM İČ ĚŘ Č

00:00

select

UPOZORNĚNÍ: Le four ne peut fonctionner qu’après réglage de l’heure.

Funkce Jak aktivovat

MINUTKA

DOBA

PEČENÍ

KONEC

PEČENÍ

Jak vypnout Co to dělá Výhody

Stiskněte centrální tlačítko

1 krát.

Stisknutím tlačítka «-» «+»

nastavte požadovaný čas.

Uvolněte všechna tlačítka

Zvuky alarmu na

konec nastaveného času.

Během procesu,

displeji se zobrazí

zbývající čas.

Umožňuje použít troubu

jako budík (může být

aktivní buď při provozu

trouby nebo samostatně

(při provozu trouby)

Stiskněte centrální tlačítko

2 krát.

Stisknutím tlačítka «-» Nebo

«+» nastavit délka vaření

požadované.

Uvolněte všechna tlačítka

Nastavte funkci pečení s

funkce trouby voličem

Stiskněte jakékoli tlačítko

pro zastavení

signálu. Stiskněte centrální

Tlačítko pro návrat do hodiny

funkce

Stiskněte centrální tlačítko

3 krát.

Stisknutím tlačítka «-» «+»

nastavit čas, kdy Chcete

troubu na vypnout.

Uvolněte tlačítka

Nastavte funkci pečení s

funkce trouby volič

v době stanovené, trouba

vypne.

Chcete-li přepnout off ručně,

troubu voličem funkcí na

Pozici O.

Umožňuje nastavení —

konec pečení

Chcete-li zkontrolovat

nastavený čas stiskněte

centrální tlačítko 3 krát

Chcete-li změnit nastavení

Tlačítka

času stiskněte SELECT + «-» «+»

Tato funkce se obvykle používá

s «čas vaření» funkce. Například

pokud jídlo musí být vařené po

dobu 45 minut a musí být

připravena do 12:30, vyberte

požadovanou funkci, nastavte

dobu vaření na 45 minut a do

konce doby vaření až 12:30.

Na konci doby vaření

nastavené, bude trouba

automaticky vypne a zvukový

alarm bude zvonit

DĚTSKÁ

POJISTKA

Dětský zámek Funkce se

aktivuje dotykem Set (+) po

dobu minimálně 5 sekund. Od

tohoto okamžiku se u všech

ostatních funkcích uzamknou

a na displeji bude blikat STOP

a nastavení času .

Dětský zámek Funkce je

deaktivována dotykem tlačítka

Set (+) opět na minimálně 5

sekund. Od této chvíle jsou

možnosti všech funkcí volitelné

znovu.

Stiskněte středové tlačítko

Když nastavený čas jako

uplynulý zvukový alarm je

aktivován (tento alarm bude

zastavit na jeho vlastní, nicméně

to může být okamžitě zastaveno

stisknutím tlačítka) SELECT.

Je-li uplynutí doby trouba se

vypne automaticky. Pokud

byste chcete zastavit vaření

dříve buď vypněte funkci voliče

0, nebo nastavený čas 0:00

(SELECT a «-» «+» Tlačítka)

Umožňuje nastavení vaření čas

potřebný pro vybrané receptury.

Chcete-li zkontrolovat, jak

dlouho zůstane spustit stisknutím

SELECT Tlačítko 2 krát.

Chcete-li změnit / změnit

přednastavený čas stiskněte

tlačítko SELECT a «-» «+» tlačítka

CZ 61

2.7 SERVISNÍ STŘEDISKO

Dříve než budete kontaktovat servis.

Pokud trouba nefunguje, doporučujeme:

Zkontrolujte, zda je trouba správně připojena k elektrické síti.

V případě, že závadu nelze odstranit:

Odpojte troubu od elektrické sítě, nedotýkejte se ji a kontaktujte

servisní středisko.

Seznam autorizovaných míst je uveden na našich webových

stránkách, www.candy-hoover.cz v sekci servis.

Dříve než budete kontaktovat servis, poznačte si sériové číslo

spotřebiče.

* Testováno v souladu s CENELEC EN 60350-1 použitými pro definici energetické třídy.

4. POKYNY K POUŽİTÍ

Volič funkcí

Teplota a

nastavení.

(Model s

elektronickým

prog.)(Typ A)

Termostat

FUNKCE

Zapnutí osvětlení trouby.

Toto automaticky aktivuje chladicí ventilátor (pouze u modelů s ventilátorem).

Rozmrazování

Po nastavení voliče do této pozice. Ventilátor rozhání vzduch pokojové teploty kolem

zmrazeného pokrmu, čímž se rozmrazí za několik minut se zachováním obsahu proteinů.

Přirozená konvekce

Používá se spodní a horní topné těleso. Toto je tradiční forma pečení. Ideální k pečení

kusů masa, pečení sušenek a tradičních pokrmů.

Pečení s ventilátorem

V provozu je horní a spodní topné těleso s ventilátorem. Tento způsob doporučujeme pro

drůbež, těsto, ryby a zeleninu. Teplo lépe proniká do pokrmu a doba předhřevu a pečení je

kratší. Najednou můžete péct různé pokrmy na jedné nebo více úrovních. Tento způsob

přípravy nabízí rovnoměrné rozdělení tepla a vůně se nemíchají. Při společné přípravě

několika pokrmů přidejte přibližně deset minut.

Ventilátor plus spodní topné těleso

Tato funkce je ideální pro jemné pokrmy (koláče-suflé).

GRIL: gril používejte se zavřenými dvířky.

Používá se samostatné horní topné těleso, můžete nastavit teplotu. K zahřátí topných těles

je potřeba pět minut předhřevu. Používá se ke grilování, kebaby a gratinované pokrmy. Bílé

maso umístěte do bezpečné vzdálenosti od grilu; doba grilování je delší, ale maso bude

chutnější. Červené maso a rybí filety postavte na rošt a pod rošt vložte odkapávací mísu.

Gril s ventilátorem (a): turbo-gril používejte se zavřenými dvířky. V provozu je horní topné

těleso s ventilátorem. Předhřev trouby je nutný pro červené maso, nikoli pro bílé maso.

Ideální pro pečení silných pokrmů, celých kusů vepřové pečínky, drůbeže, apod. Pokrm

postavte doprostřed roštu, na prostřední úroveň. Pod rošt zasuňte odkapávací mísu.

Ujistěte se, zda není pokrm příliš blízko grilu. V polovině pečení pokrm otočte.

Stupeň pro pizzu

Tato funkce s horkým vzduchem cirkulujícím uvnitř trouby zajišťuje perfektní výsledky

pokrmů jako je pizza nebo focaccia.

(a) u některých modelů: funkce s „Vario Fan» je exkluzivní systém vyvinutý Candy k optimalizaci výsledků pečení, správu teploty a vlhkosti.

Systém Vario Fan je samoaktivní systém, který automaticky mění rychlost ventilátoru po volbě funkce ventilátoru: funkce s ventilátorem jsou na

vyznačené části na ovládacím panelu.

Funkce COOK LIGHT» vám umožňuje zdravější přípravu pokrmů díky snížení množství tuku

nebo oleje. Využitím grilu a ventilátoru v kombinaci s pulsujícím cyklem vzduchu zůstane

zachován obsah vlhkosti v potravině, povrch bude grilovaný a za kratší dobu bez negativního

vlivu na chuť.

Je vhodná zejména pro pečení masa, zeleniny a omelet. Cyklus pulzního vzduchu udržuje

vlhkost v troubě a v potravině, což uchovává nutriční hodnoty a zajišťuje rychlý a rovnoměrný

proces přípravy.

Vyzkoušejte všechny vaše recepty a snižte běžně používané množství dresinku a zažijte

lehkost této nové funkce!

CZ 62

Splošna Opozorıla

64 1.1 Izjava O Skladnostı

1.2 Varnostnı Napotkı

1.3 Namestitev In Priključitev

1.4 Vgradnja Pečice V Kuhinjski Niz

1.5 Pomembnı Napotkı

1.6 Priključitev Pečice Na Električno Omrežje

1.7 Oprema Pečice (odvisno Od Modela)

2.1 Nekaj Korıstnıh Nasvetov

2.2 Žar

2.3 Modelı U-cook

2.4 Odvisno Od Modela: U-see

2.5 Funkcija Aquactiva

2.6 Čiščenje In Vzdrževanje Pečice

2.7 Servisiranje

Korıstnı Nasvetı

66

3.1 Uporaba Števca Mınut (kuhınjske Ure)

3.2 Nastavljanje Trajanja Pečenja

3.3 Nastavljanje Točnega Časa

3.4 Uporaba Programske Ure

Nastavljanje

67

Funkcije

68

Vsebina

SI 63

VARNOSTNA NAVODILA

1. SPLOŠNA OPOZORILA

Hvala, da ste izbrali enega naših izdelkov! Da boste lahko izrabili vse možnosti, ki vam jih ponuja pečica, priporočamo naslednje:

Pozorno preberite navodila; v njih so pomembna navodila za varno vgradnjo, priključitev, uporabo in vzdrževanje pečice.

Priporočamo, da navodila shranite, saj jih boste morda še potrebovali.

Ob prvem segrevanju boste morda zaznali neprijeten vonj. To je posledica veziv za izolacijske plošče in je popolnoma normalen pojav.

Počakajte, da hlapi izginejo, potem pa lahko postavite jed v pečico.

Pečica se med delovanjem zelo segreje, med drugim tudi steklo na vratih.

1.1 IZJAVA O SKLADNOSTI

Z oznako na tem proizvodu izjavljamo, na lastno odgovornost,

da je proizvod skladen z vsemi evropskimi zahtevami o varnosti,

zdravju in varstvu okolja, ki se v zakonodaji nanašajo na ta izdelek.

Ko dobite svojo novo pečico, se najprej prepričajte, da med

transportom ni prišlo do poškodb. Če je pečica poškodovana, se takoj

obrnite na prodajalca. Če niste prepričani, se posvetujte s

strokovnjakom. Pazite, da embalaža, na primer plastične vrečke,

polistirol ali žeblji, ne pridejo v roke otrok, saj so lahko zelo nevarni

zanje.

1.2 VARNOSTNI NAPOTKI

Pečica je izdelana le za pečenje in kuhanje jedi v gospodinjstvu.

Uporaba pečice v kakršnekoli druge namene je (npr. za segrevanje

prostora) je neprimerna in zaradi tega tudi nevarna.

• Proizvajalec in prodajalec ne prevzemata odgovornosti za morebitne

poškodbe oseb in/ali materialno škodo, ki bi nastala zaradi neprimerne,

napačne in nespametne uporabe pečice. Pri uporabi kakršnega koli

električnega aparata morate upoštevati naslednja osnovna varnostna

pravila:

Ne vlecite priključnega kabla, če želite iztakniti vtikač iz vtičnice, pač

pa primite za vtikač in ga lepo iztaknite iz vtičnice.

Ne dotikajte se aparata, če imate vlažne roke ali noge.

Ne dotikajte se aparata, če ste bosi.

Priključitev aparata na električno omrežje preko adapterjev, podaljškov

in razdelilcev ni priporočljiva.

SI 64

Med kuhanjem lahko vlaga kondenzira znotraj odprtine pečice ali na steklu vrat. To je normalno stanje. Za

zmananje tega inka pakajte 10-15 minut po vklopu napajanja, preden hrano vstavite v pečico. V vsakem

primeru kondenzacija izgine, ko pečica doseže temperaturo za kuhanje.

Zelenjavo kuhajte v posodi s pokrovom, namesto na odprtem pekaču.

Izogibajte se temu, da bi hrano puščali v pečici za več kot 15/20 minut po kuhanju.

OPOZORILO: Aparat in njegovi dostopni deli se med uporabo segrejejo. Pazite, da se ne dotaknete grelcev!

OPOZORILO: med delovanjem pečice, se njeni izpostavljeni deli lahko zelo segrejejo. Zato poskrbite, da bodo

tedaj otroci varno oddaljeni.

Otroci, starejši od 8 let, ter osebe z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali umskimi sposobnostmi ali

pomanjkljivimi izkušnjami ter znanjem lahko uporabljajo aparat le pod nadzorom oseb, ki so odgovorne za

njihovo varnost, in ki so jih seznanili z varno uporabo aparata ter le v primeru, da razumejo tveganje, ki je s tem

povezano.

Otroci se ne smejo igrati z aparatom.

Otroci lahko sodelujejo pri čiščenju in vzdrževalnih delih le pod nadzorom odraslih.

POZOR: Dostopni deli se med uporabo zelo segrejejo. Pazite, da se majhni otroci ne približajo!

• Ne uporabljajte grobih ali jedkih čistil ali ostrih kovinskih strgal za čiščenje vrat pečice, saj bi lahko opraskali

površino, zaradi takih poškodb pa bi lahko steklo počilo.

Pred odstranjevanjem zaščite morate pico izklopiti; po čiščenju zaščito namestite nazaj, kot je to pojasnjeno

v navodilih za uporabo.

Uporabljajte samo temperaturno sondo, ki je namenjena uporabi v tej pečici.

Pri čiščenju ne uporabljajte aparatov za čiščenje s paro.

Vtikač napajalnega kabla priklopite v vtičnico, ki izpolnjuje zahteve glede napetosti, toka in moči, ki so

navedene na oznaki naprave, vtnica pa mora biti tudi ustrezno ozemljena. Vtnica mora zagotavljati ustrezno

moč, ki je navedena na oznaki naprave, biti mora ozemljena in v brezhibnem stanju. Kabel za ozemljitev je

rumenozelene barve. Priklop naprave mora izvesti ustrezno usposobljena oseba. Če vtnica in vtiknista

združljiva, naj ustrezno usposobljeni elektro-serviser zamenja vtnico s takšno, ki se bo prilegala vtikaču.

Vtičnica in vtikač morata izpolnjevati veljavne norme v državi, kjer bo naprava priklopljena v omrje. Priklop v

električno omrežje je možno izvesti tudi tako, da je napajanje urejeno preko ustrezne varovalke, vgrajene med

napravo in vir napajanja, ki zagotavlja, da obremenitev omrežja ne presega predpisane zakonodaje. Rumeno-

zelenega kabla ni dovoljeno prekinjati z varovalko. Vtnica ali varovalka, ki je vgrajena med vtičnico in napravo,

morata po namestitvi naprave ostati enostavno dostopni.

Prekinitev napajanja mora biti možna bodisi z odklopom vtika iz vtnice, oziroma preko dodatno vgrajenega

stikala, nameščenega skladno s pravili elektrostroke.

Če je napajalnik kabel poškodovan, ga je potrebno nadomestiti z novim ali posebnim kablom, ki je na voljo pri

proizvajalcu, lahko pa tudi kontaktirate oddelek za podporo kupcem.

Napajalni kabel mora biti vrste H05V2V2-F.

Neupoštevanje zgornjih predpisov lahko negativno vpliva na varno uporabo naprave ter izniči garancijo.

Pred čiščenjem morate morebitne ostanke živil najprej odstraniti.

Med postopkom pirolitskega ččenja se površine naprave segrejejo bolj kot obajno, zato se tedaj otroci ne

smejo približevati.

Naprave ni dovoljeno namestiti za dekorativnimi vrati, sicer lahko pride do pregrevanja.

Pri vstavljanju polic se prepričajte, da je zaustavljalnik na zadnji strani in obrnjen navzgor.

Polico morate vstaviti do konca

Za delovanje aparata na nazivni frekvenci niso potrebne dodatne operacije oz.

Pečico priključite na ozemljeno vtičnico, ali preko ustreznega

večpolnega stikala, zaščiteno z ustreznimi varovalkami. Pečica mora

biti pravilno ozemljena!

Nekateri modeli niso opremljeni z vtičem. Na priključni kabel takih

modelov pritrdite vtič, ki bo ustrezal priključni moči aparata. Priključna

moč aparata je navedena na napisni ploščici s tehničnimi podatki, ki je

pritrjena na aparatu. Ozemljitveni kabel je zeleno-rumene barve.

Če vtičnica v zidu ne ustreza vtiču, jo morate zamenjati z ustrezno.

Vsako tako delo sme opraviti le ustrezno usposobljen strokovnjak. Ta

mora ob zamenjavi tudi pregledati, če presek kablov v vtičnici ustreza

skupni priključni moči vašega aparata.

Aparat lahko priključite na omrežje tudi direktno, vendar morate med

priključni kabel in električno omrežje vgraditi večpolno stikalo

ustrezne moči, ki mora imeti razmik med kontakti najmanj 3 mm.

Vgraditi smete le tako stikalo, ki ustreza vsem varnostnim predpisom.

Ozemljitveni kabel ne sme biti prekinjen s stikalom. Vtičnica ali direktni

priključek morata biti nameščena tako, da sta enostavno dosegljiva

tudi po izvršeni vgradnji.

1.6 PRIKLJUČITEV PEČICE NA ELEKTRIČNO OMREŽJE

1.3 NAMESTITEV IN PRIKLJUČITEV

Za priključitev aparata in morebitno vgradnjo poskrbi kupec in ni

odgovornost proizvajalca. Morebitni posegi s strani pooblaščenega

servisa niso vključeni v garancijo. Električna inštalacija, na katero bo

aparat priključen, mora biti urejena v skladu z veljavnimi lokalnimi

predpisi in v skladu z navodili proizvajalca, zato priporočamo, da vam

električno inštalacijo pred priključitvijo aparata pregledajo usposobljeni

strokovnjaki. Morebitna škoda, ki bi nastala zaradi napačne priključitve

in/ali namestitve aparata, ni zajeta v garancijo. Priključitev in namestitev

aparata morajo v izvesti v skladu z navodili ustrezno usposobljeni

strokovnjaki.

Morebitna napačna priključitev in namestitev lahko povzroči poškodbe

oseb, živali ali premoženja.

Proizvajalec in prodajalec ne prevzemata odgovornosti za morebitne

poškodbe oseb in/ali nastalo materialno škodo, do katere bi prišlo zaradi

napačne priključitve in/ali vgradnje aparata.

Za brezhibno delovanje mora biti pečica vgrajena v ustrezno nišo.

Stranice kuhinjskih omaric poleg pečice morajo biti izdelane iz na

vročino odpornih materialov. Prepričajte se, da lepilo, uporabljeno pri

izdelavi omarice, prenese temperaturo vsaj 120 C; plastika ali lepila, ki

ne prenesejo tako visokih temperatur, se bi stalili, omarica pa bi se

deformirala. Po vgradnji pečice v nišo morajo biti vsi električni deli

povsem izolirani; to zahtevajo veljavni predpisi. Vsa varovala morajo

biti trdno pritrjena, tako da jih je nemogoče odstraniti brez uporabe

posebnih orodij.

Odstranite hrbtno stranico s kuhinjske omarice, da omogočite

kroženje zraka okoli pečice. Kuhalna plošča nad njo mora biti

oddaljena vsaj 45 mm.

Pred prvo uporabo pečice očistite vse površine z blago raztopino

čistila, nato pa z gobico izperite površine s čisto vodo in jih

obrišite s suho krpo.

1.7 OPREMA PEČICE (odvisno od modela)

1.4 VGRADNJA PEČICE V KUHINJSKI NIZ

Dovoljena je vgradnja pečice pod delovni pult ali v nišo v visoki kuhinjski

omarici. Pečico pritrdite s pomočjo vijakov skozi luknje na ohišju (gl. sliko na

zadnji strani).

Odprite vrata pečice in poiščite luknje. Zagotoviti morate ustrezno zračenje;

upoštevajte mere, ki so navedene na skici na zadnji strani teh navodil.

Opomba: Če kombinirate pečico in kuhalno plčo, upoštevajte tudi

navodila, ki so bila priložena kuhalni plči!

1.5 POMEMBNI NAPOTKI

Na rešetko postavite različne pekače.

Ta rešetka je zelo primerna za

pripravljanje jedi na žaru. Pod njo

podstavite pekač za lovljenje

maščobe.

Posebna oblika rešetko zagotavlja,

da ostanejo v vodoravnem položaju

tudi če so delno izvlečene iz pečice

tako ni nevarnosti, da bi pekač

zdrsnil z rešetke.

Globji pekač je namenjen lovljenju

maščobe, ki med peko na žaru ali

ražnju (odvisno od modela) kaplja iz

mesa. Ne uporabljajte ga za peko

pečenk, saj bi se maščoba v tem

primeru razpršila po vsej pečici, se

začela žgati in pojavil bi se dim.

Pekač za pizzo zagotavlja najboljše

rezultate ob uporabi funkcije Pizza.

Nosilec pekača je idealen za peko na

žaru; uporabljate ga skupaj s pekačem

za lovljenje maščobe. Opremljen je z

ročajem za lažje rokovanje z obema

pekačema. Ročaj je snemljiv, ne

puščajte ga v pečici!

Snemanje in čiščenje žičnih vodil

1 – Odvijtevijaka, kipridržujetavodila, v desno.

2 – Snemitevodilatako, da jihpotegnete proti sebi.

3 – Očistitevodila. Lahkojihpomijete v stroju, ali pajihočistite z

vlažnogobico in jih nato obrišete do suhega.

4 – Po čiščenjunamestitevodilanazajpozgornjihnavodilih v

obratnemvrstnemredu.

5 – Znovaprivijtevijaka.

A

Ta naprava je označena v skladu z določili Evropske

direktive 2012/17/EU o odpadni električni in elektronski

opremi (OEEO). OEEO so tako snovi, ki onesnažujejo

okolje (lahko negativno učinkujejo na okolje) kot osnovni

sestavni deli (ki jih je možno ponovno uporabiti).

Pomembno je pravilno ravnati z OEEO, da pravilno

odstranimo in zavržemo vse snovi, ki onesnažujejo,

okolje, ter obnovimo in recikliramo vse materiale.

Kot posamezniki lahko pomembno vplivamo na to, da OEEO ne

postane okoljska težava; upoštevati moramo le nekaj osnovnih pravil:

Z OEEO ne smemo ravnati kot z ostalimi hišnimi odpadki.

• OEEO moramo odnesti v ustrezne centre za zbiranje odpadkov, ki

jih upravlja občina ali pooblaščeno podjetje. V več državah imajo

urejen prevzem večjih kosov OEEO na domu.

Ob nakupu nove lahko staro napravo vrnemo prodajalcu, ki jo je

dolžen brezplačno prevzeti na osnovi ena za eno, če je oprema enake

vrste in ima enake funkcije kot dobavljena.

PRIHRANEK NA ENERGIJI IN SPOŠTOVANJE DO OKOLJA

Če je le mogoče, se izognite predgrevanju pečice in pečico kar se da

napolnite z živili. Vrata pečice odpirajte kar se da poredko, saj ob

vsakem odpiranju toplota uhaja iz pečice. Občutno boste prihranili na

energiji, če boste pečico izklopili 5 do 10 minut pred predvidenim

koncem pečenja in izrabili preostanek toplote, ki je še v pečici. Tesnila

naj bodo vedno čista in nepoškodovana, da preprečite morebitno

uhajanje toplote iz pečice. Če imate na izbiro tudi časovna obdobja z

nižjo ceno električne energije, s pomočjo programa za zamik vklopa

začetka pečenja enostavno prihranite, če pečenje zamaknete na čas,

ko je električna energija cenejša.

SI 65

V primeru okvare in/ali slabega delovanja aparat takoj izklopite in ga

ne uporabljajte naprej.

Če se poškoduje priključni kabel, ga morate takoj zamenjati. Odstranite

poškodovani priključni kabel in ga zamenjajte s kablom tipa H05RRF,

H05VV-F, H05V2V2-F ustrezne dolžine in preseka Kabel mora biti

sposoben prenesti obremenitev. Priključnega kabla ne menjajte sami,

pač pa naj vam ga zamenja ustrezno usposobljen strokovnjak!

Pripominjamo, da mora biti vodnik za ozemljitev (rumen zelen) obvezno

za 10 mm daljši od vodnikov za priključitev na električno omrežje.

Za morebitna popravila se obrnite na enega od naših pooblaščenih

serviserjev ter ob morebitni zamenjavi posameznih elementov vedno

zahtevajte vgradnjo originalnih Candyjevih rezervnih delov.

Neupoštevanje zgornjih navodil lahko vpliva na varno delovanje aparata.

Sten pečice ne oblagajte z alu-folijo ali v oblogami za enkratno

uporabo, ki so na voljo v trgovinah, saj bi se te snovi lahko stalile ob

stiku z vročim emajlom, kar bi poškodovalo emajl.

Vse pečice imajo tudi funkcijo . Ta

omogoča uravnavanje vlažnosti in temperature in za 50

% zmanjša izgubo vlage, tako da ostane živilo bolj

mehko in boljšega okusa. Ta nežni način priporočamo za

peko kruha in peciva.

Pri pečicah elektronika nadzira hitrost ventilatorja ta

patentirani sistem se imenuje VARIOFAN. Med pečenjem se hitrost

ventilatorja samodejno prilagaja in s tem optimizira kroženje zraka

ter temperaturo v notranjosti pečice.

2. KORISTNI NASVETI

2.1 NEKAJ KORISTNIH NASVETOV

Pečica ima vgrajen nov sistem za blokiranje

nosilnih rešetk. Ta sistem omogoča, da

nosilne rešetke med preverjanjem jedi

izvlečete iz pečice, brez nevarnosti, da bi

povsem zdrsnile iz vodil.

Če želite rešetko odstraniti iz pečice, jo

izvlečete ter nekoliko privzdignete.

2.2 ŽAR

S pomočjo žara se živilo hitro zapeče in dobi lepo rjavo barvo.

Priporočamo, da pekač potisnete v 4. višino odvisno seveda od

količine.

Razen zelo puste divjačine in mesnih štruc lahko vsa druga živila

pripravljate na ta način.

Meso in ribe, ki jih boste spekli na ta način, narahlo namažite z oljem.

2.6 ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE PEČICE

Zunanje površine iz nerjavečega inox jekla in lakirane ali emajlirane

površine očistite z mlačno milnico ali pa z namenskimi čistili za

tovrstno čiščenje, ki jih dobite v prosti prodaji. Zgoraj navedenih

površin v nobenem primeru ne smete čistiti z abrazivnimi praški, ker

bi jih s tem poškodovali. Čiščenje pečice je zelo pomembno. Pečico

morate očistiti po vsaki uporabi. Na stenah pečice se nabirajo

raztopljene maščobe, ki lahko ob naslednji uporabi povzročijo

neprijeten vonj in morda tudi slab izid peke. Notranje stene pečice

očistite s toplo vodo z dodatkom detergenta. Stene pečice nato

pomijte še s čisto vodo in jih obrišite. Neprijetnemu čiščenju notranjih

sten pečice se lahko izognete, če jih obložite s posebnimi

samočistilnimi oblogami ki so zaščitene z mikroporoznim premazom.

Samočistilne obloge lahko nabavite posebej. V informacij o

samočistilnih oblogah pa lahko najdete v poglavju»Samočistilna

katalitična pečica». Nosilne rešetke pečice čistite z ustreznimi

detergenti in mrežicami iz inoxa. Vrata pečice iz kaljenega stekla

smete čistiti šele, ko so hladna. Morebitne poškodbe steklenih vrat

(razbitje stekla), ki bi nastale pri čiščenju zaradi neupoštevanja

zgoraj navedenega navodila, niso zajete v garancijo!Če želite

zamenjati žarnico v pečici, morate pečico najprej ločiti od

električnega omrežja. Odvijte zaščitni pokrovček in zamenjate

pregorelo žarnico z žarnico enake vrste. Žarnica mora biti odporna

na visoke temperature.

Skrajša čas predhodnega segrevanja pečice: ta se samo

v 8 minutah segreje na 200 stopinj C.

Nekatere pečice so opremljene z novimi vrati z

večjim oknom, kar olajša vzdrževanje in izboljša termično izolacijo.

Omogoča nastavljanje stopnje intenzivnosti žara in je za

50 % močnejši v primerjavi s klasičnimi pečicami.

Ta sistem osvetlitve nadomešča klasično žarnico. V vratih pečice je 14

svetilnih diod, ki zagotavljajo kakovostno osvetlitev celotne pečice,

brez senčnih delov.

Prednosti sistema so, razen odlične osvetlitve pečice, dolga

življenjska doba, lažje vzdrževanje in predvsem prihranek energije.

odlična vidljivost

dolga življenjska doba

zelo majhna poraba energije,

95 % v primerjavi z običajnim

načinom osvetlitve.

Aparati z belimi LED razreda 1M

skladno z IEC 60825-1: 1993 +A1: 1997 + A2: 2001 (enakovredno EN

60825-1; 1994 +A1: 2002 +A2), največja svetilna moč l 459nm < 150

uW. Ne opazovati neposredno z optičnimi inštrumenti.”

WIDE DOOR

2.5 FUNKCIJA AQUACTIVA

300 ml

Postopek AQUACTIVA olajša odstranjevanje maščobe in ostankov

živil iz pečice s pomočjo pare.

1. V posodo AQUACTIVA na dnu pečice vlijte 300 ml vode.

2. Izberite funkcijo pečice Statična ( ) pečica ali Gretje ( )

spodaj.

3. Temperaturo nastavite na ikono AQUACTIVA ( ).

4. Pečica naj deluje 30 minut.

5. Po 30 minutah izklopite pečico in počakajte, da se ohladi.

6. Ko je pečica hladna, s krpo obrišite površine v notranjosti.

Opozorilo

Preden se dotaknete pečice, se prepričajte, da se je ohladila.

Dokler je pečica še vroča, bodite zelo previdni, da se ne opečete.

Za ta postopek uporabljajte destilirano ali pitno vodo.

2.7 SERVISIRANJE

Če pečica ne deluje, se najprej prepričajte, da je pravilno priključena

na električno omrežje.

Če vam ne uspe odpraviti nepravilnosti v delovanju, izključite pečico iz

električnega omrežja in pokličite pooblaščeni servis. Pred tem si

zabeležite serijsko številko, ki je navedena na tablici s podatki

(gl. sliko na zadnji strani).

Pečici je priložen garancijski list, ki zagotavlja, da bo pooblaščeni

servis v garancijskem roku popravilo opravil brezplačno.

2.4 Odvisno od modela:

2.3 MODELI

SI 66

Gumb zavrtite za cel krog in ga nato

obrnite tako, da bo oznaka kazala želeni

čas. Ko preteče nastavljeni čas, se za

nekaj sekund oglasi zvone c.

3.1 UPORABA ŠTEVCA MINUT (KUHINJSKE URE)

3.2 NASTAVLJANJE TRAJANJA PEČENJA

S pomočjo tega gumba lahko nastavite

ustrezen čas pečenja (največ 120 minut);

po preteku nastavljenega časa se pečica

samodejno izklopi.

Čas se bo odšteval od nastavljene

vrednosti navzdol; ko se gumb vrne v

položaj O, se bo pečica samodejno

izklopila. Če želite pečico uporabljati

brez programske ure, obrnite gumb v

položaj . Ko želite nastaviti pečico,

preverite, da s programsko uro ni v

položaju O.

3.4 UPORABA ELEKTRONSKE PROGRAMSKE URE

00:00

select

3.3 NASTAVITEV TOČNEGA ČASA

FUNKCIJA DEAKTIVIRANJE DELOVANJE NAMEN

AKTIVIRANJE

OPOZORILO:ko je pečica vgrajena in priklopljena na električno omrežje, oziroma po vsakem izpadu

električne energije (na to vas opozori utripanje vrednosti 12:00 na prikazovalniku) morate nastaviti točen čas.

To naredite na naslednji način:

• Pritisnite na srednjo tipko

S pomojčo tipko «-» «+» nastavite točen čas.

Sprostite pritisk na vse tipke.

POZOR: Pečica deluje le, če je nastavljena ura.

ŠTEVEC

MINUT

TRAJANJE

PEČENJA

KONEC

PEČENJA

1-krat pritisnite na

srednji gumb

S pomočjo tipk «-» «+»

nastavite želeni čas

Sprostite pritisk na vse tipke

Ko preteče nastavljeni čas,

se oglasi zvočni signal

(po določenem času sam

utihne, lahko pa ga predčasno

izklopite s pritiskom na tipko

SELECT.

Po preteku nastavljenega

časa se oglasi zvočni signal.

Med odštevanjem je na

prikazovalniku prikazan

čas do izteka

nastavljenega časa.

Programsko uro na pečici

lahko uporabljate kot običajno

kuhinjsko uro (aktivirate jo

lahko ne glede na to, če

pečico uporabljate ali ne).

Ko preteče nastavljeni čas,

se pečica samodejno izklopi.

Če želite predčasno prekiniti

pečenje, ali obrnite stikalo za

izbiranje funkcij na 0, ali pa

nastavite čas na

0:00 (s pomočjo tipke

SELECT in tipk «-» «+»)

Zvočni signal izklopite s

pritiskom na katerokoli tipko.

S pritiskom na srednjo tipko

prikličete nazaj funkcijo ure.

3-krat pritisnite na

srednjo tipko

S pomočjo tipk «-» «+»

nastavite čas, ko želite,

da se pečica izklopi.

Sprostite pritisk na vse

tipke

Izberite funkcjio pečenja

s pomočjo stikala za

izbiranje funkcij pečice

Ob nastavljenem času se

pečica izklopi. Če želite

predčasno prekiniti pečenje,

ali obrnite stikalo za

izbiranje funkcij na 0.

Omogoča vam, da

določite čas izklopa pečice.

Če želite preveriti nastavljeni

čas za izklop pečice,

3-krat pritisnite na srednjo

tipko.

Če želite spremeniti

nastavljeni čas, pritisnite

tipko SELECT in tipke «-» «+»

•Ta funkcija se običajno uporablja v

kombinaciji s funkcijo »trajanje

pečenja«. Če na primer želite, da

se jed peče 45 minut, radi pa bi, da

je gotova ob 12:30, enostavno

izberete želeno funkcijo, nastavite

čas za trajanje pečenja na 45

minut, nato pa še čas konec

pečenja na 12:30.

Ob nastavljenem času za izklop, se

pečica samodejno izklopi, na kar

vas opozori zvočni signal.

Pečenje se samodejno začne ob

11:45 (12:30 minus 45 minut) in se

nadaljuje do časa, nastavljenega

za konec pečenja, nato pa se

pečica samodejno izklopi.

OPOZORILO.

Če nastavite samo čas za KONEC

PEČENJA, ne da bi določili trajanje

pečenja, se pečica takoj vklopi in

se nato izklopi ob času,

nastavljenem za konec pečenja.

ZAKLEPANJE

ZA VARNOST

OTROK

Funkcijo Zaklepanja za

varnost otrok aktivirate tako, da

vsaj 5 sekund pritiskate na tipko

Set (+). Od tega trenutka dalje

so vse druge funk c i j e

zaklenjene, na prikazovalniku

pa izmenično utripa STOP oz.

nastavljeni čas.

• Funkcijo zaklepanja za

varnost otrok lahko

deaktivirate tako, da ponovno

vsaj 5 sekund pritiskate na

tipko Set (+). S tem prekličete

zaklepanje in lahko ponovno

izbirate vse funkcije.

2-krat pritisnite na srednji

gumb.

S pomočjo tipk «-» or «+»

nastavite želeno trajanje

pečenja.

Sprostite pritisk na vse tipke

Izberite funkcjio pečenja s

pomočjo stikala za izbiranje

funkcij pečice.

Omogoča, da nastavite

ustrezno trajanje pečenja za

izbrano jed.

Če želite preveriti, koliko časa je

še ostalo do konca pečenja, 2-krat

pritisnite na tipko SELECT.

Če želite spremeniti nastavljeno

trajanje pečenja, pritisnite tipko

SELECT in tipke «-» «+»

3. ТАЙМЕР

SI 67

4. FUNKCIJE

Funkcije Funkcije

Predvide- na

temp.* Gumb

termost.

Za prižiganje luči v pečici

Samodejno se aktivira tudi ventilator za hlajenje (modeli z ventilatorjem)

ODTALJEVANJE: Okoli živila kroži zrak sobne temperature; tako se živilo hitro

odtali z ohranjanjem vseh lastnosti živila.

ZGORNJI/SPODNJI GRELEC : Delujeta spodnji in zgornji grelec;ta funkcija je

primerna za tradicionalni način peke in jo priporočamo za peko krač,divjačine,

peciva, keksov, jabolk ter za vse jedi, ki jih želite hrustljavo zapeči.

VENTILIRANA PEČICA : Delujeta oba grelca ter ventilator, tako da vroč zrak kroži

v pečici. Ta način priporočamo za peko perutnine, sladic, rib in zelenjave.

Enakomerna temperatura v notranjosti skrajša čas pečenja in predhodnega

segrevanja pečice. Naenkrat lahko pečete različne jedi; vonji se ne bodo pomešali.

Če pečete več jedi hkrati, pečenje podaljšajte za približno 10 minut.

VENTILATOR IN SPODNJI GRELEC (a): Pečico segreva spodnji grelec, vroč zrak

pa zahvaljujoč ventilatorju kroži v notranjosti pečice. Funkcija je namenjena peki

občutljivih jedi (pite — narastki). Jed se ne izsuši in bolje naraste, predvsem to velja

za kolače, kruh in druge jedi, ki se morajo segrevati od spodaj. Pekač potisnite v

spodnjo višino vodila.

ŽAR : Pri zaprtih vratih pečice.Ta funkcija je primerna za peko tanjših kosov mesa.

Nastavljanje temperature ni mogoče. Najprej pečico segrevajte 5 minut, nato

postavite jed vanjo. Primerno za peko kebaba, mesa na žaru, gratiniranje .. Belo

meso naj bo od grelca bolj oddaljeno, peče se dlje časa, a bo bolj okusno. Rdeče

meso ali ribe pecite na rešetki, pod katero potisnete pekač za lovljenje maščobe.

ŽAR S KROŽENJEM ZRAKA (a): pri zaprtih vratih pečice. Grelec segreva zrak,

ki s pomočjo ventilatorja kroži okoli živila. Za rdeče meso je potrebno predhodno

ogrevanje pečice. Ta funkcija je primerna za peko debelejših kosov mesa, a pazite,

da živilo ni preblizu grelca. Ta način je primeren za tudi za peko večje količine

perutnine, klobas, rdečega mesa… Postavite živilo na sredino rešetke, v srednji

višini ter podstavite pekač za lovljenje maščobe. Na polovici predvidenega časa

pečenja živilo obrnite.

FUNKCIJA PIZZA : Vroč zrak, ki kroži v pečici, zagotavlja popolne rezultate pri pek

pizz in podobnih jedi.

(a) Nekateri modeli: funkcija z Vario Fan: VarioFan je ekskluzivni sistem, ki so ga razvili pri Candyju in omogoča doseganje optimalnih

rezultatov pečenja, nadzor nad temperaturo in vlago v notranjosti pečice. To je samodejno delujoči sistem, ki prilagaja hitrost ventilatorja

pri funkcijah, kjer se vklopi tudi ventilator (označene s črtkano črto na stikalni plošči).

*Testni program skladno s CENELEC EN 60350-1

*Testni program skladno s CENELEC EN 60350-1 za določanje energijskega razreda.

Višina

Funkcija «COOK LIGHT» vam omogoča bolj zdrav način kuhanja, saj je pri kuhanju s

to funkcijo potrebno uporabiti manjšo količino maščobe ali olja. Kombinirano

delovanje grelca za žar in ventilatorja poskrbi za impulzno kroženje zraka. Na ta način

se ohrani vsebnost vlage v živilu, ki se na površini hitreje zapeče in bolje ohrani okus.

Ta način je še posebej primeren za peko mesa, zelenjave in omlet. Impulzno

dotekanje zraka ohranja vlažnost v notranjosti pečice in s tem tudi v živilu, s čimer se

ohrani hranljiva vrednost živila, pečenje pa poteka hitro in enakomerno.

Preizkusite svoje recepte, pri tem pa zmanjšajte običajno uporabljeno količino

preliva, da se prepričate o učinkovitosti te nove funkcije. Zadovoljni boste z

lahkotnostjo pripravljene jedi.

SI 68

Общи мерки за безопасност

70 1.1 Декларация за съответствие

1.2 Съвети за безопасност

1.3 Монтаж

1.4 Монтиране на фурната в кухнята

1.5 Важно

1.6 Свързване към захранването

1.7 Оборудване на фурната

(в зависимост от модела)

2.1 Система за безопасност на рафтовете

2.2 Грил

2.3 U-Cook Модели

2.4 U-See

2.5 Самопочистваща се ФУРНА с катализатор

2.6 AQUACTIVA функция

2.7 Почистване и поддръжка

2.8 Сервизен център

Полезни съвети

72

3.1 Използване на таймера

3.2 Използване на таймера за край на готвенето

3.3 Използване на електронния програматор

3.4 Настройка на точното време

Таймер

73

Инструкции за работа

74

Съдържание

БГ 69

ТЕХНИКА НА БЕЗОПАСНОСТ

1. ОБЩИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ

Благодарим Ви, че избрахте един от нашите продукти. З а да имате възможно най-добър резултат при използването на фурната,

внимателно прочетете това ръководство.Препоръчваме Ви да запазите настоящото ръководство за монтаж и експлоатация и при

нужда да се обръщате към него.

Когато уредът е в експлоатация всички достъпни части са горещи. Внивайте да не се докосвате до тези елементи.

При първият пуск на фурната, може да се усети неприятна миризма. Това става защото изолационните елементи се загряват за

първи път. Това е абсолютно нормално и няма повод за притеснение. Изчакайте уреда да изстине и го забършете добре. След

това е готов за нормална експлоатация.

Една фурна по своята същност на работа става много гореща. Особено стъклото на вратата на фурната.

1.1 Декларация за съответствие

След като разопаковате фурната, уверете се, че тя не е била повредена по някакъв начин. Ако имате някакви съмнения , не я

използвайте: свържете се с квалифициран човек. Съхранявайте опаковъчните материали като найлонови торбички, полистирол,

или пирони извън обсега на деца, защото те са опасни за тях.

Поставяйки и маркирайки този продукт, ние декларираме на наша отговорност, че той е в съотвествие със всички

Европейски изисквания за безопастност, здравни и екологични норми.

БГ 70

• По време на готвене влагата може да кондензира по вътрешността на фурната или по стъклото на вратата.

Това е нормално. За да се намали този ефект, изчакайте 1015 минути, след като включите захранването,

преди да поставите храната във фурната. Във всеки случай кондензацията изчезва, когато фурната достигне

температурата на готвене.

Гответе зеленчуците в съд с капак вместо в открита тава.

Избягвайте да оставяте храна вътре във фурната след готвене за повече от 15/20 минути.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Битовият електроуред и неговите открити части, по време на работа могат да се нагреят

до висока температура. Бъдете внимателни и не се докосвайте до тях.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: достъпните части могат да станат горещи, когато фурната се използва. Децата трябва

да бъдат държани на безопасно разстояние.

• Този битов елекроуред може да се използва от деца п оголеми от 8 години, а също и oт хора с нарушени

умствени или физически възможности или, без необходимият опит, само когато са под наблюдение и са

инструктирани относно безопасното използване на уреда и знаят за

съществуващите опасности.

Не разрешавайте на деца да играят с фурната.

Почистването и обслужване на битовият уред не трябва да се извършва от деца без надзор. възрастни.

Битовият уред, по време на своята работа се нагрява до висока температура. Бъдете внимателни и не

докосвайте нагревателните елементи, разположени във вътрешността на фурната.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ : Битовият електроуред и неговите открити части, по време на работа могат да се

нагреята до висока температура. Не разрешавайте до него да се докосват малки деца.

Не използвайтез а почистване на стъклената повърхност на вратата абразивни почистващи препарати и гъби

с метални частици или стъргалки. Те могат да надраскат повърхността, което да доведе до напукване или дори

счупване на стъклото.

Преди да почистите фурната трябва да махнете решетката, при задължително изключен уред. След

почистването, поставете отново решетката по начина описан в инструкциите.

Използвайте само такъв температурен датчик, какъвто е препоръчан от производителя.

Не използвайте парочистачка при почистване на уреда

Свържете щепсел към захранващия кабел, който е в състояние да понесе напрежението, тока и

натоварването, указани на табелката и има контакт за заземяване. Щепселът трябва да е подходящ за товара,

посочен върху етикета и трябва да има свързан към заземяващ контакт, който да работи. Заземяващият

проводник е жълтозелен на цвят. Тази операция трябва да се извършва от квалифициран специалист. В случай

на несъвместимост между контакта и щепсела на уреда, попитайте квалифициран електротехник, който да

замени контакта с друг подходящ тип. Щепселът и контактът трябва да отговарят на действащите норми на

държавата на инсталацията. Свързването към източника на захранване може да се извърши и чрез поставяне

на универсален прекъсвач между уреда и източника на захранване, който може да понесе максимално

свързано натоварване и който е в съответствие с действащото законодателство. Жълто-зеленият заземяваш

кабел не трябва да се прекъсва от прекъсвача. Гнездото или свръзката, използвана за връзката, трябва да са

лесно достъпни, когато уредът е монтиран.

Прекъсването на връзката може да се постигне чрез достъпност на щепсела или чрез включване на

превключвател в неподвижното окабеляване в съответствие с правилата за окабеляване.

Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде заменен с кабел или специален пакет, предоставен

от производителя, или като се свържете с отдела за обслужване на клиенти.

Видът на захранващия кабел трябва да е H05V2V2F.

Неспазването на горното може да застраши безопасността на уреда и да обезсили гаранцията.

Преди почистването трябва да се извади излишъкът от разлетия материал.

По време на пиролизния процес на почистване, повърхностите могат да се нагреят повече от обичайното,

поради това децата трябва да се държат на безопасно разстояние.

Уредът не трябва да се монтира зад декоративна врата, за да се избегне прегряване.

Когато поставите рафта вътре, уверете се, че стоперът е насочен нагоре и в задната част на кухината.

Рафтът трябва да бъде пъхнат изцяло в кухината

Не е необходима допълнителна операция/настройка, за да се работи с уреда при номиналните честоти.

1.6 Свързване към ЗАХРАНВАНЕТО

1.2 Съвети за безопасност

1.3 Монтаж

Монтажът е отговорност на клиента. Производителите не са

задължени да осъществяват тази дейност.

Инструкциите за монтаж на професионално квалифициран

персонал трябва да се спазват. Неправилният монтаж може да

причини вреда или нараняване на хора, животни или вещи.

Производителят не може да носи отговорност за тези щети или

наранявания.

Ако искате фурната ви да работи нормално, трябва корпуса на

кухнята ви да е подходящ. Панелите на кухненски блок, които

са в непосредствена близост до пещта трябва да бъде

направен от термоустойчив материал. Убедете се че всички

материали могат да издържат на нагряване до 120 градуса. В

противен случай може да се разтопят и да повредят уреда.

След като фурната се монтира , електрическите компоненти

трябва да се изолират .Това е законово изискване за

безопасност. Всички предпазители трябва да бъдат здраво

фиксирани на място, така че е невъзможно да бъдат

отстранени, без помощта на специални инструменти.

Плочата за готвене трябва да има отзад разлика от поне 45

mm, за да има добро охлаждане.

Необходимо е да се направи първоначално почистване на

оборудването, преди първото използване на всеки от тях.

Измийте ги с гъба. Изплакнете и подсушете.

1.7 ОБОРУДВАНЕ ЗА ФУРНА (в зависимост от модела)

1.4 Монтиране на фурна в кухнята

Поставете фурната в пространството, в кухнята, то може да

бъде монтирано под един работен плот или в един шкаф.

Фиксирайте фурната на мястото й, като се използват четирите

фиксиращи отвора в рамката. (фиг. на последната страница).

За да намерите отворите за закрепване, отворете вратата на

фурната и погледнете вътре. За да се позволи подходяща

вентилация, измерванията и разстоянията, посочени в

диаграмата на последната страница трябва да се спазват.

Забележка: За фурни, които са комбинирани с котлони

инструкциите, съдържащи се в ръководството за плочата

трябва да се спазват.

1.5 Важно

На скарата може да се слагат

чинии и съдове.

Особено добра е за печене на

грил. Използвайте я заедно с

тавичката за мазнини.

Специалният профил на

рафтовете означава, че те стоят

хоризонтално, дори когато се

вадят. Не съществува риск от

разливане на ястието.

Тавичката улавя соковете от

храните, които се готвят на

скарата. Използва се само с грил,

скара или Fan Grill Assisted ;

Извадете я ако използвате други

програми.

Никога не използвайте тавата за улавяне на сокове като

тава за мазнини, тъй като това създава дим и мазнините

ще изпръскат и замърсят фурната.

Пица комплект .За да се получат

найдобри резултати от

комплекта трябва да се използва

заедно с функцията «пица» .

Тава за мазнини

Идеална е за печене на грил.

Изполвайте я заедно с

решетката . Включена е и дръжка

за полесното изваждане на 2та

елемента.

НЕ ОСТАВЯЙТЕ ДРЪЖКАТА

ВЪВ ФУРНАТА!!!

A

Сваляне и почистване на металните стелажи

електрически

спазват

поставете

БГ 71

300 ml

Всяка фурна има функция.

Това дава възможност за управление на

разпределението на влагата и температурата. Това

намалява загубата на влага с 50%, което гарантира че

храната остава нежна и с подобър вкус. Препоръчва

се за печене на хляб и сладкарски изделия.

Ф урните имат електронен контрол на скоростта на

вентилатора, патентован VARIOFAN. По време на готвене, тази

система променя автоматично скоростта на вентилатора

многофункционалния режим), за да се оптимизира въздушния

поток и вътрешната температура в фурната.

2. Полезни съвети

2.1 Система за безопастност на рафтовете

Фурната разполага с нова система

за безопасност на рафта. Това ви

позволява да извади рафтовете при

проверката на храната, без опасност

от хранителни разливи или рафтове,

попадащи случайно от фурната.

За да извадите рафтовете извадет е

и повдигнете.

2.2 Г рил

Печенето позволява да се даде на храната бързо кафяв

цвят . За препичане ви препоръчваме да поставите скарата

върху четвъртото ниво, в зависимост от пропорциите на

храна (вж. фиг. Стр. 7).

Почти всички меса могат да се приготват на грил.

Изключение правят много постните храни и ролките месо.

При приготвяне на месо и риба, трябва преди поставянето

им във фурната да добавите подправки и мазнина.

2.3 Моделите

Това намалява времето за подгряване на пещите: само

за 8 минути, за да достигне 200 градуса по Целзий.

Дава възможност за определяне на нивото и

интензивността на печене на грил, до 50% повече

мощност в сравнение с традиционната фурна.

2.6 AQUACTIVA функция

Предимства:

Системата, освен че осигурява отлично осветление във

фурната, живее подълго в сравнение с традиционните крушка и

е полесно и да се поддържа и найвече пести енергия.

Подобро осветяване

Дълъг живот на осветление

5

Много ниска консумация на енергия,

95% пониска от консумация

«Уреда с бяла светлина LED на 1М Class според IEC 6082

1:1993 + A1: 1997 + A2: 2001 (еквивалентен на EN 60825-1:

1994 + A1: 2002 + A2: 2001); максимално светлината,

излъчвана мощност λ459nm <150uW.

Не се наблюдава с оптични уреди. «

Има осветителна система, която заменя традиционната

«крушка». 14 LED светлини са интегрирани в рамките на

вратата. Те произвеждат бяло осветление , което позволява да

преглеждате вътрешната страна на фурната с яснот а.

В зависимост от модела

2.4

а

Специални самопочистващи се панели, обхванати в

микропоресто покритие се предлагат като допълнително

оборудване за всички модели. Ако те са монтирани, фурната не

трябва да се почиства на ръка.

Мазнини, които са пръснали върху стените на фурната по време

на печене се отстраняват от микропорестото покритие.

Прекаленото наслояване все пак може да блокира порите и

следователно да пречи на самопочистването. Самопочистваща

способност може да бъде възстановена чрез включване на

празна фурната до максимална температура за около 10-20

минути. Не използвайте абразивни продукти, остри предмети,

грапави кърпи или химични продукти и препарати, които могат

трайно да повредят катализатора.

Когато готвите помазни храни е препоръчително да използвате

подълбоки съдове и да сложите тавичката за събиране на

мазнина.

ВАЖНО Всички каталитични облицовки в момента на пазара им

трудов живот на около 300 часа. Затова те трябва да се сменя

след около 300 часа.

Самопочистваща се ФУРНА с катализатор

2.5

2.7 Почистване и поддръжка

идентична

БГ 72

2.8 Сервизен център

3.4 Използване на електронния програматор

3.3 Настройване на точното време

3.1 Използване на таймера

3. ТАЙМЕРА

3.2 Използване на таймера за край на готвенето

Натиснете централния бутон

Задайте времето с «» «+» б утони.

Освободете всички бутони

Функция Как да активираме

Как да изключите

Какво прави За какво се използва

Заключване

Таймер

Време за

готвене

Край на

готвенето

Натиснете централния

бутон 1 път

Натиснете бутони «-» «+»

за да изберете време

освободете всички бутони

Аларма в края на времето.

По време на работа

се показва ост. време

Позволява да използвате

фурната като алармен

часовник (при включена и

изключена фурна).

Натиснете централния бутон

2 пъти.

Натиснете бутони «-» или «+»

за да изберете

продължителност

освободете всички бутони

Изберете функция със

селектора

• Натиснете някой бутон

за да спрете сигнала.

Натиснете централния бутон

за да се върнете до

часовника.

00:00

select

• В зададеното време,

фурната ще се изключи.

За да изключите ръчно

фурната поставете

селектора в позиция O.

Позволява ви да зададете

края на времето за готвене.

За да проверите

предварително

зададеното време

натиснете

централния бутон 3 пъти

За промяна настройките

SELECT + «-» «+»

БГ 73

* Тестван в съответствие с CENELEC EN 60350-1 използвано за дефиниране на енергийния клас.

4. Инструкции за работа

Селектор

на

функции

Настройки на

температурата

( при модели с

електронен

програматор

TYPE A)

Термостат

селектор ФУНКЦИИ

Включва осветлението на фурната.

Това ще активира автоматично вентилатора за охлаждане (само при модели, които го имат)

Размразяване

Когато изберете тази функция вентилатора циркулира въздуха около замразената храна

така че я размразява за няколко минути без да се промени състава на протеин.

Натурална конвекция

Използват се долен и горен нагреватели. Стандартна форма на печене. Идеална за

печене на месо , печене на бисквити. Прави храната вкусна и хрупкава

Готвене на вентилатор

Използват се долен и горен нагреватели заедно с вентилатора, който циркулира въздуха

вътре във фурната. Препоръчва се за зеленчуци, риба и др. Топлината навлиза в храна по

добре и времената за претопляне и готвене се намаляват. Можете да приготвяте различни

храни едновременно. Този метод дава много добра дистрибуция на топлината и миризмите

не се смесват. Може да оставите около 10 мин повече когато готвите повече от 1 ястие.

Вентилатор и долен нагревател

Идеална за деликатни ястия (пайове , суфлета )

Грил

Използва се само горния нагревател и можете да настроите температурата. 5 мин

предварително нагряване са нужни за да загреете добре елементите. Идеален за кебап.

Белите меса трябва да се държат на дистанция от грила. Времето за готвене е подълго но

месото е повкусно. Можете да слагате червените меса и риба на рафта с тавичката за

мазнини отдолу.

Грил с вентилатор : Използвайте турбо грил със затворена врата.

Горен нагревател + вентилатор за циркулиране на въздуха във фурната. Предварително

нагряване е нужно само за червени меса. Поставете храната на рафта на средното ниво.

Сложете отдолу тавичката за мазнини , за да събере отделeните сокове. Уверете се че

храната не е прекалено близо до грила. По средата на готвенето обърнете храната.

Пица

Тази функция осигурява идеални условия за ястия като пица и фокача, чрез

цуркулиране на горещ въздух във фурната.

(а) За някой модели : функцията с VARIOFAN е екслузивна система разработена от Candy за оптимизиране на резултатите от готвенето.

VARIO FAN системата се активира сама и автоматично променя скоростта на вентилатора, когато изберете определена функция: Функциите на

вентилатора са в ограденото поле на контролния панел.

Функцията „Деликатно готвене« ви позволява да готвите по здравословен начин,като

намалите количеството на необходимата мазнина.Благодарение на използването на грил

и вентилатор,комбинирано с пулсиращо движение на въздуха се запазва съдържанието

на влага в храната,запича се повърхността,намалява се времето за готвене без да се

променя вкуса.

Особено е подходяща за готвене на месо,печени зеленчуци и омлети.Движението на

пулсираш въздух запазва влажносста вътре във фурната и влагосъдържанието на

храната,запазвайки хранителните качества и гарантирайки бърз и еднакъв процес на

готвене.

Пробвайте всичките си рецепти и се възползвайте от лекотата на тази функция!

Този уред е маркиран съгласно европейска Директива 2012/19/за Отпадъци от електрическо и електронно оборудване (WEEE). WEEE съдържа

едновременно замърсяващи субстанции (които могат да окажат отрицателно въздействие върху околната среда) и основни компоненти (които

могат да се използват повторно). Важно е WEEE да бъдат обработени по специфични начини с огрлед правилното отстраняване и изхвърлянето на

всички замърсители и възвръщането и рециклиране на всички материали.

Отделните индивиди могат до окажат важна роля, осигурявайки, че WEEE няма да станат проблем за околната среда; важно е да бъдат следвани

някои основни правила:

WEEE не трябва да бъдат третирани като домакински отпадъци.

WEEE трябва да бъдат предавани в съответнтие събирателни пунктове, управлявани от общината или регистрирани компании. В много държави, за големи

WEEE, може да се предлага събиране от домовете.

• когато купувате нов уред, старият може да бъде върнат на търговеца, който да го приберете безплатно на база едно-към едно, докато оборудването е от

същия тип има същите функции като доставеното оборудване

СПЕСТЯВАНЕ НА ЕНЕРГИЯ И ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА

Когато е възможно избягвайте предварителното загряване на фурната. По време на готвене отваряйте вратата на фурната възможно най-малко, защото при

всяко отваряне се губи топлина. За значителна икономия на енергия изключете фурната 5 10 минути преди планираният край на времето за готвене и

използвайте остатъчната топлина, която фурната продължава да генерира. За да избегнете загуба на топлина поддържайте чисти и в ред уплътненията на

фурната. Ако имате различни тарифи за електрическата енергия използвайте отложеният старт, за да стартирате готвенето на по-ниската тарифа.

БГ 74

CZ

INSTALLAZIONE IT

INSTALACE

INSTALLATION DE

INSTALLATION EN

INSTALACJA PL

VGRADNJA PEČICE SL

SK

INSTALACIÓN ES

INŠTALÁCIA

INSTALLATION DU FOUR FR

If the furniture is coverage with a bottom at the back part, provide an opening for the power supply cable.

Se il mobile ha un fondo posteriore, praticare un foro per il passaggio del cavo di alimentazione.

Si el mueble tiene panel posterior, haga un orificio para el cable de alimentación.

Jeśli mebel jest wyposażony w pokrywę w części tylnej, należy przewidzieć w niej otwór na kabel

zasilający.må du sørge for en åpning til strømforsyningskabelen.

Je-li nábytek v zadní části vybaven krytem, vytvořte otvor pro napájecí kabel.

Ak je nábytok vybavený zo zadnej časti krytom, zabezpečte otvor pre prívodný elektrický kábel.

Če je omarica na zadnji strani zaprta, naredite odprtino za napajalni kabel.

Wenn das Gerät mit einer Abdeckung auf der Rückseite ausgestattet ist, sorgen Sie für eine Öffnung für

das Stromversorgungskabel.

Si le fond du meuble est doté d’un panneau de fermeture, prévoyez un orifice pour le passage du câble

d’alimentation.

Opening / Apertura /

Apertura / Otwór / Otvor /

Otvor / Odprtina /

Öffnung / Ouverture /

Opening / Abertura /

Отвор

460mm x 15 mm

GB

IT

ES

PL

CZ

SK

SL

DE

FR

If the oven does not have a cooling fan, create an opening 460 mm x 15 mm

Se il forno non dispone di una ventola di raffreddamento, lasciare uno spazio 460 mm x 15 mm

Si el horno no tiene ventilador de refrigeración, practique una abertura. 460 mm x 15 mm

Jeśli piekarnik nie posiada wentylatora chłodzącego, należy wykonać otwór 460 mm x 15 mm

Pokud nemá trouba chladicí ventilátor, vytvořte otvor. 460 mm x 15 mm

Ak na rúre nie je chladiaci ventilátor, vytvorte otvor 460 mm x 15 mm

Če pečica nima hladilnega ventilatorja, napravite ustrezno odprtino 460 mm x 15 mm

Schaffen Sie eine Öffnung, wenn der Ofen über keinen Lüfter verfügt 460 mm x 15 mm

Si le four n’a pas de ventilateur de refroidissement, créer une ouverture 460 mm x 15 mm

GB

IT

ES

PL

CZ

SK

SL

DE

FR

INSTALAÇÂO PT

INSTALLATIE NL МОНТАЖ BG

Indien het toestel aan de achterzijde voorzien is van een afdekking, maak dan een opening voor de

stroomkabel.

NL

Se o móvel estiver equipado com uma cobertura na parte posterior, faça uma abertura para a passagem

do cabo de alimentação.

Ако шкафът, в който се вгражда фурната, има заден капак, направете отвор за захранващия кабел.

PT

BG

Maak een opening als de oven geen koelventilator heeft 460 mm x 15 mm

NL

Se o forno não estiver equipado com uma ventoinha de arrefecimento, faça uma abertura 460 mm x 15 mm

Ако фурната няма вентилатор за охлаждане, направете отвор 460 mm x 15 mm

PT

BG

If the mounting of the plinth does not allow air circulation, to

obtain the maximum performance of the oven it is necessary to create an

opening of 500x10mm or the same surface in 5.000 mm2

GB

A

Opening / Apertura /Apertura /

Otwór / Otvor / Отверстие /

Odprtina / Öffnung / Ouverture

560 mm x 45 mm

Se il montaggio del plinto non consente la circolazione dell’aria, per

ottenere le massime prestazioni del forno è necessario creare un’apertura

di 500x10mm o la stessa superficie in 5.000 mm2.

IT

A

Si el montaje del zócalo no permite la circulación de aire, para

obtener el máximo rendimiento del horno es necesario crear una abertura

de 500×10 mm o la misma superficie en 5.000 mm2.

ES

A

Jeśli montaż na cokole nie pozwala na cyrkulację powietrza, aby

uzyskmaksymalną wydajność piekarnika konieczne będzie wykonanie

otworu 500x10mm lub o tej samej powierzchni 5000mm2.

PL

A

Pokud montáž podstavce neumožňuje cirkulaci vzduchu, k

dosažení maximálního výkonu sporáku je třeba vytvořit otvor 500 x 10 mm

nebo stejnou plochu velikosti 5 000 mm2

CZ

A

Ak montáž podstavca neumožňuje cirkuláciu vzduchu, na

dosiahnutie maximálneho výkonu sporáka je potrebné vytvoriť otvor 500 x

10 mm alebo takú isplochu veľkosti 5 000 mm2

SK

A

Če namestitev podstavka ne omogoča kroženja zraka, morate

ustvariti odprtino z merami 500 x 10 mm ali enako površino (5000 mm2),

da zagotovite najboljše delovanje pečice.

SL

A

Wenn die Montage des Sockels keine Luftzirkulation zulässt, ist es

notwendig, um eine maximale Leistung des Ofens zu erreichen, eine

Öffnung von 500×10 mm oder die gleiche Oberfläche in 5.000 mm2 zu

schaffen.

DE

A

Si le montage du socle ne permet pas la circulation d’air, pour

obtenir la performance maximale du four, il est nécessaire de créer une

ouverture de 500x10mm ou la même surface dans 5.000 mm2

FR

A

Als de montage van de plint geen luchtcirculatie toelaat, dient

men, om de optimale prestatie te verkrijgen van de oven, een opening te

maken van 500x10mm of dezelfde oppervlakte in 5.000 mm2

NL

A

Caso a montagem do rodapé não permitir a circulação do ar, para

obter o máximo desempenho do forno, é necessário criar uma abertura de

500×100 mm ou a mesma superfície em 5.000 mm2

PT

A

Ако монтажът на цокъла не позволява циркулация на въздуха,

за да се постигне максимална производителност на фурната е

необходимо да се пробие отвор от 500х100 mm или същата

повърхност в 5 000 mm2.

BG

A

595 mm

595 mm

546 mm

22 mm

580 mm

560 mm

A

600 mm

560 mm

560 mm

560 mm

560 mm x 45 mm

A

560 mm

590 mm

La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche

che si renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.

IT

The manufacturer will not be responsible for any inaccuracy resulting from printing or transcript errors contained in this brochure. We reserve the right to carry

out modifications to products as required, including the interests of consumption, without prejudice to the characteristics relating to safety or function.

GB

La empresa constructora declina toda responsabilidad derivada de eventuales errores de impresión contenidos en el presente libro. Se reserva además el

derecho de realizar las modificaciones que se consideren útiles a los productos sin comprometer las características esenciales.

ES

De fabrikant stelt zich niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten in deze brochure. Kleine veranderingen en technische ontwikkelingen zijn voorbehouden.

NL

Der Hersteller übernimmt keine Hauftung für eventuelle Druck-oder Übersetzungsfehler dieser Bedienungsanleitung. Der Hersteller behält sich vor,

technische Änderungen zur Verbesserung der Produktqualität im Interesse des Endverbrauchers vorzunehmen.

DE

Le constructeur décline toute responsabilité concernant d’éventuelles Inexacltudes Imputables à des erreurs d’impression ou de transcription contenue dans

cette notice. Le constructeur se réserve le droit de modifier les produits en cas de nécessité, même dans l’intérêt de l’utilisation, sans causer de préjudices

aux caractéristiques de fonctionnement de sécurité des appareils.

FR

O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por gralhas, erros tipográficos ou de transcrição/tradução contidos neste manual. Reservamo-nos o

direito de Introduzir alterações nos nossos produtos, conforme necessário, tendo Inclusive em atenção os Interesses relativos ao respectivo consumo, sem

prejuízo das características associadas à segurança ou ao funcionamento dos electrodomésticos.

PT

Producent nie ponosi Żadnej odpowiedzialności za ewentualne błędy w druku niniejszej instrukcji. Ponadto zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian

do własnych produktów, uznanych przez niego za użyteczne, bez pogarszania podstawowych parametrów.

PL

CZ

Výrobce nezodpovídá za nepřesnosti obsažené v této příručce vzniklé při tisku nebo překladu. Vyhrazujeme se právo provádět úpravy výrobku podle

potřeby, aniž by byly dotčeny charakteristiky vztahující se k bezpečnosti nebo provozu.

42824154 • 70 gr — A4 • 01.2020 • Rev_E

The manufacturer will not be responsible for any inaccuracy resulting from printing or transcript errors contained in this brochure. We reserve the right to carry

out modifications to products as required, including the interests of consumption, without prejudice to the characteristics relating to safety or function.

SI

Производителя не носи отговорност за неточности и грешки възникнали при печата на тази инструкция. Производителя си запазва правото да

внесе изменения в своите продукти, който смята за полезни, без това да е в ущърб на характеристиките свързани със сигурността или основните

функции на уреда .

БГ

Требуется руководство для вашей Candy FCP615X/E1 духовой шкаф? Ниже вы можете просмотреть и загрузить бесплатно руководство в формате PDF. Кроме того, приведены часто задаваемые вопросы, рейтинг изделия и отзывы пользователей, что позволит оптимально использовать ваше изделие. Если это не то руководство, которое вы искали, – свяжитесь с нами.

Ваше устройство неисправно, и в руководстве отсутствует решение? Перейдите в Repair Café для получения бесплатных ремонтных услуг.

Руководство

Рейтинг

Сообщите нам, что вы думаете о Candy FCP615X/E1 духовой шкаф, оставив оценку продукта. Хотите поделиться вашими впечатлениями от данного изделия или задать вопрос? Вы можете оставить комментарий в нижней части страницы.

Довольны ли вы данным изделием Candy?
Да Нет

Будьте первым, кто оценит это изделие

0 голоса

Часто задаваемые вопросы

Наша служба поддержки выполняет поиск полезной информации по изделиям и отвечает на часто задаваемые вопросы. Если вы заметили неточность в наших часто задаваемых вопросах, сообщите нам об этом с помощью нашей контактной формы.

Духовка недостаточно нагревается. Что мне делать? Проверенный
За нагревание духовки до заданной температуры отвечает термостат. Скорее всего, термостат неисправен. Его следует заменить. В случае сомнений обратитесь к производителю.

Это было полезно (2502)

Что такое пиролиз? Проверенный
Некоторые духовки оснащены функцией пиролиза. Это система очистки, которая сжигает грязь и жир в духовке за счет очень высоких температур. После пиролиза вся грязь превратится в золу, и ее легко удалить. Если духовка имеет функцию пиролиза, рекомендуется использовать ее 3-4 раза в год, чтобы духовка оставалась чистой.

Это было полезно (2337)

Могу ли я приготовить несколько блюд одновременно, используя несколько противней для гриля? Проверенный
Технически это возможно. Однако это зависит от типа продуктов, нужно ли вам регулировать время приготовления или менять противни на полпути во время приготовления.

Это было полезно (568)

Почему в духовке при разогреве накапливается дым? Проверенный
Вероятно, в духовке остались остатки пищи от предыдущего использования. При нагревании особенно жирные остатки пищи могут выделять дым. Тщательно очистите духовку.

Это было полезно (565)

Когда я использую духовку, продукты часто падают на дно, вызывая дым. Как я могу предотвратить это? Проверенный
Многие духовки поставляются с решеткой и противнем. Когда пища готовится на решетке, противень можно ставить на дно, чтобы остатки пищи не пригорали и не задымились.

Это было полезно (565)

Руководство Candy FCP615X/E1 духовой шкаф

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Духовой шкаф индезит электрический встраиваемый инструкция по применению
  • Духовой шкаф самсунг с двумя зонами инструкция
  • Духовой шкаф индезит инструкция пользователя
  • Духовой шкаф самсунг bts14d4t инструкция
  • Духовой шкаф самсунг bq3n3t013 инструкция по применению