|
Код: 43476 Извините, товара сейчас нет в наличии
Бесплатная доставка
Извините, товара сейчас нет в наличии Сравнить Новости интернет-магазина «Лаукар»:28.03.2023 22.02.2023 13.02.2023 Дополнительная информация в категории Ламинатор:Таблица Авторизованных сервисных центров по брендам. Описание Инструкция Отзывы (0) В интернет-магазине бытовой техники «Лаукар» Вы можете скачать инструкцию к товару Ламинатор Fellowes Cosmic 2 A4 совершенно бесплатно. Все инструкции, представленные на сайте интернет-магазина бытовой техники «Лаукар», предоставляются производителем товара. Для того чтобы скачать инструкцию, Вам необходимо нажать на ссылку «скачать инструкцию», расположенную ниже, а в случае, если ссылки нет, Скачать инструкцию Смотреть инструкцию
Фирма-производитель оставляет за собой право на внесение изменений в конструкцию, дизайн и комплектацию товара: Ламинатор Fellowes Cosmic 2 A4. Пожалуйста, сверяйте информацию о товаре с информацией на |
Personal Laminator
Please read these instructions before use.
Lire ces instructions avant utilisation.
Lea estas instrucciones antes de usar la máquina.
Diese Anleitungen vor Gebrauch genau durchlesen.
Primo dell’uso, si raccomanda di leggere questo manuale di
istruzioni.
Lees deze instructies zorgvuldig door voordat u de machine in
gebruik neemt.
Läs dessa anvisningar innan du använder apparaten.
Læs venligst denne vejledning før anvendelse.
Lue nämä ohjeet ennen käyttöä.
Vennligst les nøye igjennom denne bruksanvisningen før bruk.
Przed użyciem proszę zapoznać się z niniejszą instrukcją.
Перед эксплуатацией устройства ознакомьтесь с
содержанием данной инструкции.
Διαβάστε τις παρακάτω οδηγίες πριν από τη χρήση.
Kullanmadan önce lutfen bu talimatlari okuyen.
Pred použitím si pročtěte tyto pokyny.
Pred poużitím si prečítajte tieto pokyny.
Kérjük, hogy használat elött olvassa el az utasításokat.
Leia estas instruções antes da utilização.
Моля, прочетете инструкциите преди употреба.
Vă rugăm să citiţi instrucţiunile înainte de utilizare.
Pažljivo pročitajte ove upute prije korištenja.
Pred uporabo izdelka preberite ta navodila za uporabo.
Pročitajte ova uputstva pre upotrebe.
FR
GB
HB
DE
IT
ES
NL
SE
DK
FI
N0
PL
RU
GR
TR
CZ
HU
PT
BG
RO
HR
SI
SR
AR
ȲƾƵƯƄŴǽȚǚƃŻȝȚȢƾŵȤȁȚǟƴŸȬǾŶǽȚǟűǍƁ
ĴĠĩĤĴğĤīįħğħěĵĠěijĠğěĠijIJħěī
ĞĤĵĭĜĨĦīĠĤĭħĠijĩĴĥĤħĴğħĪĤě
SK
Требуется руководство для вашей Fellowes Cosmic 2 A4 Ламинатор? Ниже вы можете просмотреть и загрузить бесплатно руководство в формате PDF. Кроме того, приведены часто задаваемые вопросы, рейтинг изделия и отзывы пользователей, что позволит оптимально использовать ваше изделие. Если это не то руководство, которое вы искали, – свяжитесь с нами.
Ваше устройство неисправно, и в руководстве отсутствует решение? Перейдите в Repair Café для получения бесплатных ремонтных услуг.
Руководство
Рейтинг
Сообщите нам, что вы думаете о Fellowes Cosmic 2 A4 Ламинатор, оставив оценку продукта. Хотите поделиться вашими впечатлениями от данного изделия или задать вопрос? Вы можете оставить комментарий в нижней части страницы.
Довольны ли вы данным изделием Fellowes?
Да Нет
2 голоса
- Page / 52
- Table of contents
- BOOKMARKS
Rated. / 5. Based on customer reviews
-
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-
7
-
8
-
9
-
10
-
11
-
12
-
13
-
14
-
15
-
16
-
17
-
18
-
19
-
20
-
21
-
22
-
23
-
24
-
25
-
26
-
27
-
28
-
29
-
30
-
31
-
32
-
33
-
34
-
35
-
36
-
37
-
38
-
39
-
40
-
41
-
42
-
43
-
44
-
45
-
46
-
47
-
48
-
49
-
50
-
51
-
52
fellowes.com
1789 Norwood Avenue, Itasca, Illinois 60143-1095 • USA • 630-893-1600
Australia Canada Deutschland France Japan
Polska Singapore Benelux China España
Italia Korea Russia United Kingdom United States
Personal Laminator
Please read these instructions before use.
Lire ces instructions avant utilisation.
Lea estas instrucciones antes de usar la máquina.
Diese Anleitungen vor Gebrauch genau durchlesen.
Primo dell’uso, si raccomanda di leggere questo manuale di
istruzioni.
Lees deze instructies zorgvuldig door voordat u de machine in
gebruik neemt.
Läs dessa anvisningar innan du använder apparaten.
Læs venligst denne vejledning før anvendelse.
Lue nämä ohjeet ennen käyttöä.
Vennligst les nøye igjennom denne bruksanvisningen før bruk.
Przed użyciem proszę zapoznać się z niniejszą instrukcją.
Перед эксплуатацией устройства ознакомьтесь с
содержанием данной инструкции.
Διαβάστε τις παρακάτω οδηγίες πριν από τη χρήση.
Kullanmadan önce lutfen bu talimatlari okuyen.
Pred použitím si pročtěte tyto pokyny.
Pred poużitím si prečítajte tieto pokyny.
Kérjük, hogy használat elött olvassa el az utasításokat.
Leia estas instruções antes da utilização.
Моля, прочетете инструкциите преди употреба.
Vă rugăm să citiţi instrucţiunile înainte de utilizare.
Pažljivo pročitajte ove upute prije korištenja.
Pred uporabo izdelka preberite ta navodila za uporabo.
FR
GB
DE
IT
ES
NL
SE
DK
FI
N0
PL
RU
GR
TR
CZ
SK
HU
PT
BG
RO
HR
SI
Summary of Contents
Personal Laminator
GB FR ES DE
IT
NL
SE
DK
FI
N0
PL
RU
Please read these instructions before use.
Lire ces instructions avant utilisation.
Lea estas instrucciones antes de usar la máquina. Diese Anleitungen vor Gebrauch genau durchlesen.
Primo dell’uso, si raccomanda di leggere questo manuale di istruzioni.
Lees deze instructies zorgvuldig door voordat u de machine in gebruik neemt.
Läs dessa anvisningar innan du använder apparaten. Læs venligst denne vejledning før anvendelse.
Lue nämä ohjeet ennen käyttöä.
Vennligst les nøye igjennom denne bruksanvisningen før bruk.
Przed użyciem proszę zapoznać się z niniejszą instrukcją.
Перед эксплуатацией устройства ознакомьтесь с содержанием данной инструкции.
GR |
Διαβάστε τις παρακάτω οδηγίες πριν από τη χρήση. |
TR |
Kullanmadan önce lutfen bu talimatlari okuyen. |
CZ |
Pred použitím si pročtěte tyto pokyny. |
SK |
Pred poużitím si prečítajte tieto pokyny. |
HU |
Kérjük, hogy használat elött olvassa el az utasításokat. |
PT |
Leia estas instruções antes da utilização. |
BG |
Моля, прочетете инструкциите преди употреба. |
RO |
Vă rugăm să citiţi instrucţiunile înainte de utilizare. |
HR |
Pažljivo pročitajte ove upute prije korištenja. |
SI |
Pred uporabo izdelka preberite ta navodila za uporabo. |
SR |
Pročitajte ova uputstva pre upotrebe. |
AR |
ȲƾƵƯƄŴǽȚ ǚƃŻ ȝȚȢƾŵȤȁȚ ǟƴŸ ȬǾŶǽȚ ǟűǍƁ |
HB |
ĴĠĩĤĴğ Ĥīįħ ğħě ĵĠěijĠğ ěĠijIJħ ěī |
ĞĤĵĭĜ ĨĦīĠĤĭħ ĠijĩĴ ĥĤħĴğħ ĪĤě |
INDEX
LAMINATOR CONTROLS / QUICK START GUIDE |
3 |
ENGLISH |
4-5 |
FRANCAIS |
6-7 |
ESPAÑOL |
8-9 |
DEUTSCH |
10-11 |
ITALIANO |
12-13 |
NEDERLANDS |
14-15 |
SVENSKA |
16-17 |
DANSK |
18-19 |
SUOMI |
20-21 |
NORSK |
22-23 |
POLSKI |
24-25 |
РУССКИЙ |
26-27 |
EΛΛΗΝΙΚΑ |
28-29 |
TÜRKÇE |
30-31 |
ČESKY |
32-33 |
SLOVENSKY |
34-35 |
MAGYAR |
36-37 |
PORTUGUÊS |
38-39 |
БЪЛГАРСКИ |
40-41 |
ROMÂNĂ |
42-43 |
HRVATSKI |
44-45 |
SLOVENČINA |
46-47 |
SRPSKI |
48-49 |
ǀƸŮǍƯŽȚ |
50-51 |
ĵĤijĜĭ |
52-53 |
LAMINATOR CONTROLS
F
E
G
QUICK START GUIDE
3
ENGLISH
LAMINATOR CONTROLS
A |
On / off switch |
F |
Pouch / document entry slot |
||
B |
Standby button & LED |
G |
Entry support shelf |
||
C |
Pouch selection buttons ( |
, 75, 125 microns) |
H |
Pouch / document exit |
|
D |
Release lever ( |
) |
I |
Cooling system vents |
ECarry handle
CAPABILITIES
Performance |
Technical Data |
||||
Format |
A3 or A4 |
Voltage / Frequency / Current(Amps) |
A3 |
= 220-240V AC, 50/60Hz, 2.2A |
|
Entry width |
A3 = 318mm |
A4 |
= 220-240V AC, 50/60Hz, 2.0A |
||
A4 = 240mm |
Wattage |
A3 |
= 480 Watts |
||
Pouch thickness (min) |
75 microns |
A4 |
= 430 Watts |
||
Dimensions (HxWxD) |
A3 |
= 570 x 155 x 108 mm |
|||
Pouch thickness (max) |
125 microns |
||||
A4 |
= 450 x 143 x 108 mm |
||||
Warm up time (estimate) |
5-6 minutes |
||||
Net weight |
A3 |
= 2.0 kg |
|||
Lamination speed (+/- 5%) |
approx. 30cm/min (fixed speed) |
||||
A4 |
= 1.7 kg |
||||
Number of rollers |
2 |
Max document thickness |
|||
Ready indication |
Light & beep |
(laminating capacity) |
0.4mm/0.02” |
||
Release lever |
Yes |
||||
Cold lamination |
Yes |
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS — KEEP FOR FUTURE USE
—Plug the machine into an easily accessible socket.
—To prevent electrical shock — do not use the appliance close to water, do not spill water on to the appliance, power cord or wall socket.
DO ensure the machine is on a stable surface.
DO test laminate scrap sheets and set the machine before final laminations. DO remove staples and other metal articles prior to laminating.
DO keep the machine away from heat and water sources. DO turn off the machine after each use.
DO unplug the machine when not in use for an extended period. DO use pouches designed for use at the appropriate settings. DO keep away from pets, while in use.
DO ensure self-adhesive pouches are only used with the cold setting.
DO NOT leave the power cord in contact with hot surfaces. DO NOT leave power cord hanging from cupboards or shelves. DO NOT use appliance if the power cord is damaged.
DO NOT attempt to open or otherwise repair the machine. DO NOT exceed the machines quoted performance.
DO NOT allow children to use this machine without adult supervision. DO NOT laminate sharp or metal objects (eg: staples, paper clips).
DO NOT laminate heat-sensitive documents (eg: tickets, ultrasounds etc) on hot settings.
DO NOT laminate with self-adhesive pouches on hot settings. DO NOT laminate an empty pouch.
FEATURES & TIPS
‘Safe Start’ function
When switched on, the machine has a default ‘Safe Start’ function which is set to the cold pouch setting. You may select other hot temperature settings if required. The machine will warm-up and alert the user when it is ready.
‘Release’ function
To remove or re-align a pouch during lamination, activate the release lever located at the rear of the machine. The pouch can only be removed from the entry slot when the lever is activated.
t For best results, use Fellowes ® brand pouches: 80 — 125 micron + cold pouches.
t For self-adhesive (cold pouches) only use the cold setting.
t This machine does not need a carrier to laminate. It is a carrier-free mechanism.
t Always put the item to be laminated into the appropriate sized pouch.
t Always test laminate with a similar size and thickness before final process.
t Prepare pouch and item for lamination. Place item within pouch centred and touching the leading sealed edge. Ensure the pouch is not too large for the item.
t If required, trim excess material from around the item after lamination and cooling.
t When working with different pouch thickness’ (temperature settings) it is recommended to first start with the thinnest pouches.
4
SETTING UP THE LAMINATOR
1. Ensure the machine is on a stable surface. |
3. Plug the machine into an easily accessible main socket. |
2. Check there is enough clear space (min 50cm) behind the machine to allow |
|
items to pass through freely. |
HOW TO LAMINATE
4. |
Switch the power on (located at the rear of the machine). |
9. |
Place the document into the open pouch. Ensure the document is centred |
5. |
against the sealed edge. Use the appropriate pouch size for the document. |
||
The ‘Safe Start’ function will automatically select the cold setting. |
10. |
Ensure the pouch enters the machine sealed edge first. Keep the pouch straight |
|
6. |
|||
For cold lamination, select the cold setting only. |
and central within the slot, not on an angle. Use the entry markings as a |
||
7. |
guide. |
||
For hot lamination, choose the pouch thickness setting as required. The ‘Wait’ |
11. |
||
symbol will flash during warm-up or cool-down periods. |
Upon exit, the laminated pouch may be hot and soft. To prevent jamming |
||
8. |
remove the pouch immediately. Place pouch on to a flat surface to cool. Take |
||
When the machine is ready, the flashing ‘Wait’ symbol will stop flashing and |
care when handling a hot pouch. |
||
remain on. A signal will sound. |
12. |
||
To release a pouch during lamination, activate the release lever located at the |
rear of the machine. Gently pull pouch out of machine.
NEED HELP?
Let our experts help you with a solution.
Customer Service… www.fellowes.com
Always call Fellowes before contacting your place of purchase, see the rear cover for contact details.
TROUBLESHOOTING
Problem |
Possible cause |
Solution |
|
No control panel illumination |
Machine not switched on |
Switch on machine at rear next to plug inlet and at the wall socket |
|
Item may be too thick to laminate |
Check pass through thickness is correctly selected and pass through again |
||
Pouch does not completely seal the item |
|||
Temperature setting may be incorrect |
Check pouch thickness is correctly selected and pass through again |
||
Pouch has waves or bubbles |
Temperature setting may be incorrect |
Check pouch thickness is correctly selected and pass through again |
|
Pouch is lost in the machine |
Pouch is jammed |
||
Pouch was used ‘open end’ first |
|||
Jamming |
Pouch was not centred on entry |
Operate the release lever and pull out the item by hand |
|
Pouch was not straight upon entry |
|||
Empty pouch was used |
|||
Pouch is damaged after lamination |
Damaged rollers or adhesive on rollers |
Pass cleaning sheets through the machine to test and clean rollers |
|
STORAGE & CLEANING
Switch off the machine at the wall. Allow the machine to cool. The outside of the machine can be cleaned with a damp cloth. Do not use solvents or flammable materials to polish the machine. Cleaning sheets can be used with the machine. When the machine is warm – run the sheets through the machine to clean any residue off the rollers. For optimum performance, it is recommended that cleaning sheets are used with the machine regularly. (Cleaning sheet order codes #5320601)
5
FRANÇAIS FR
COMMANDES DE LA PLASTIFIEUSE
A |
Interrupteur Marche/Arrêt |
F |
Fente d’introduction de pochette / document |
|
B |
Bouton et DEL de veille |
G |
Plateau de support d’entrée |
|
C |
Boutons de sélection de pochette ( |
,75,125 microns) |
H |
Sortie de pochette / document |
D |
Levier de déblocage |
I |
Sortie de ventilation |
EPoignée de transport
CAPACITES
Performance
Format
Largeur de l’entrée
Epaisseur de pochette (mini) Epaisseur de pochette (maxi)
Temps de chauffe (estimation)
Vitesse de plastifiation (+/- 5 %)
Nombre de rouleaux
Indication plastifieuse prête à fonctionner
A3 / A4
A3 = 318mm
A4 = 240mm
75 microns
125 microns
5-6 minutes
environ 30cm/min (vitesse fixe)
2
Voyant et bip
Levier de déblocage
Plastification à froid
Fiche technique
Tension / Fréquence /Courant (A)
Puissance en watts
Dimensions (HxLxP)
Poids net
Epaisseur de document maximale (capacité de plastification)
Oui
Oui
A3 = 220-240V CA, 50/60Hz, 2,2A
A4 = 220-240V CA, 50/60Hz, 2,0A
A3 = 480 Watts
A4 = 430 Watts
A3 = 570 x 155 x 108mm
A4 = 450 x 143 x 108mm
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7 kg 0,4mm/0,02”
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES — A CONSERVER
—Brancher la machine à une prise secteur facile d’accès.
—pour éviter les risques de court-circuit — ne pas utiliser l’appareil à proximité de l’eau, ne pas renverser d’eau sur l’appareil, sur le cordon d’alimentation ou sur la prise secteur.
VEILLER à ce que la machine repose sur une surface stable.
FAIRE un essai de plastification sur du papier brouillon et régler la machine avant de plastifier les documents.
ENLEVER les agrafes et autres objets métalliques avant de procéder à la plastification.
TENIR la machine à l’écart des sources de chaleur et d’eau. ETEINDRE la machine après chaque utilisation.
DEBRANCHER la machine si elle ne doit pas être utilisée pendant une longue période.
UTILISER des pochettes conçues pour utilisation aux réglages appropriés. TENIR les animaux domestiques à l’écart lors de l’utilisation.
VEILLER à ce que les pochettes auto-adhésives ne soient utilisées qu’avec le réglage froid.
NE PAS laisser le cordon en contact avec des surfaces chaudes. NE PAS laisser le cordon pendre de placards ou d’étagères. NE PAS utiliser l’appareil si le cordon est endommagé.
NE PAS tenter d’ouvrir ou de réparer la machine.
NE PAS dépasser les performances spécifiées pour la machine.
NE PAS laisser des enfants utiliser la machine sans la surveillance d’un adulte.
NE PAS plastifier des objets tranchants ou métalliques (par ex. : agrafes, trombones).
NE PAS plastifier des documents sensibles à la chaleur (par ex. : tickets, échographies, etc.) sur les réglages chauds.
NE PAS plastifier avec des pochettes auto-adhésives sur des réglages chauds. NE PAS plastifier une pochette vide.
FONCTIONS ET CONSEILS
Fonction ‘Démarrage de sécurité’
Lors de la mise sous tension, la machine, qui est dotée d’une fonction ‘Démarrage de sécurité’ par défaut, est réglée sur le réglage de pochette froide. D’autres réglages de température peuvent être sélectionnés en fonction des besoins. La machine chauffera et avertira l’utilisateur quand elle sera prête.
Fonction ‘Déblocage’
Pour enlever ou repositionner une pochette pendant la plastification,
actionner le levier de déblocage qui se trouve à l’arrière de la machine. La pochette peut uniquement être extraite de la fente d’introduction lorsque ce levier est actionné.
t Pour les meilleurs résultats, utiliser des pochettes de la marque Fellowes ® :
80 — 125 microns + pochettes de plastification à froid.
t Pour les pochettes auto-adhésives (pochettes froides) n’utiliser que le réglage froid.
t Cette machine n’a pas besoin d’un transporteur pour plastifier. Son mécanisme est un mécanisme sans transporteur.
t Toujours placer le document à plastifier dans une pochette de la taille appropriée.
t Toujours effectuer un test avec un document de taille et d’épaisseur similaires avant de plastifier le document proprement dit.
t Préparer la pochette et le document à plastifier. Placer le document dans la pochette, il doit être bien centré et toucher le bord déjà soudé. Vérifier que la pochette n’est pas trop grande pour le document.
t Le cas échéant, recouper les bords une fois le document plastifié et refroidi. t Lors de la plastification avec différentes épaisseurs de pochette (réglages
de températures), il est conseillé de commencer par les pochettes les plus minces.
6
PREPARATION DE LA PLASTIFIEUSE
1. Veiller à ce que la machine repose sur une surface stable.
2. Vérifier que l’espace derrière la machine est suffisant (50 cm min.) pour que les documents passent sans difficulté dans la machine.
POUR PLASTIFIER
4. Mettre la machine en marche (l’interrupteur se trouve à l’arrière de la machine). Le symbole vert ‘Attente’ s’allumera. La machine sera alors en mode ‘Veille’.
5. Appuyer sur le symbole ‘Attente’ pour mettre la machine en marche. La fonction ‘Démarrage de sécurité’ sélectionne automatiquement le réglage froid.
6. Pour la plastification à froid, sélectionner le réglage froid uniquement.
7. Pour la plastification à chaud, choisir le réglage d’épaisseur de pochette souhaité. Le symbole ‘Attente’ clignote pendant les périodes de chauffe ou de refroidissement.
8. Une fois la température sélectionnée atteinte, le symbole ‘Attente’ passe du clignotement à l’illumination continue et un signal sonore retentit.
3. Brancher la machine à une prise secteur facile d’accès.
9. Placer le document dans la pochette ouverte. Prendre soin de bien centrer le document par rapport au bord soudé. Utiliser la taille de pochette correcte pour le document.
10. Veiller à introduire le bord soudé de la pochette en premier dans la machine. Tenir la pochette bien droite et centrée dans la fente, pas de travers. Utiliser les repères de l’entrée comme guide.
11. En sortant de la machine, la pochette plastifiée peut être chaude et souple. Pour éviter le bourrage, retirer immédiatement la pochette. Placer la pochette sur une surface plane pour la laisser refroidir. Prendre des précautions lors de la manipulation d’une pochette chaude.
12. Pour débloquer une pochette pendant la plastification, actionner le levier de déblocage situé sur le dessus de la machine. Extraire lentement la pochette de la machine.
BESOIN D’AIDE ?
Nos experts sont là pour vous aider.
Service clientèle … www.fellowes.com
Appelez toujours Fellowes avant de contacter le lieu d’achat de la machine, voir la dernière page de couverture pour les coordonnées.
DEPANNAGE
Problème |
Cause possible |
Solution |
|
Les voyants de commande ne s’allument pas |
La machine n’a pas été mise en marche |
Mettre la machine en marche à l’arrière, à côté de la prise d’alimentation, et |
|
au niveau de la prise secteur si celle-ci est dotée d’un interrupteur |
|||
Le document est peut-être trop épais |
Vérifier que l’épaisseur a été correctement sélectionnée et réintroduire le |
||
La pochette n’est pas complètement soudée |
pour pouvoir être plastifié |
document |
|
Le réglage de température est peut-être |
Vérifier que l’épaisseur de la pochette a été sélectionnée correctement et la |
||
incorrect |
réintroduire |
||
Il y a des bulles ou des ondulations sur la |
Le réglage de température est peut-être |
Vérifier que l’épaisseur de la pochette est sélectionnée correctement et la |
|
pochette |
incorrect |
réintroduire |
|
La pochette a disparu dans la machine |
La pochette est bloquée |
||
La pochette a été insérée avec le côté |
|||
ouvert en premier |
|||
La pochette était mal centrée au moment |
Utiliser le levier de déblocage et extraire la pochette manuellement |
||
Bourrage |
de l’introduction |
||
La pochette n’était pas droite au moment |
|||
de l’introduction |
|||
Une pochette vide a été utilisée |
|||
La pochette est endommagée après la |
Les rouleaux sont endommagés ou il y a |
Utiliser des feuilles de nettoyage pour tester et nettoyer les rouleaux |
|
plastification |
de la colle sur les rouleaux |
||
RANGEMENT ET NETTOYAGE
Eteindre la machine en la débranchant de la prise secteur. Laisser la machine refroidir. L’extérieur de la machine peut être nettoyé au chiffon humide. Ne pas utiliser de solvants ou de produits inflammables pour nettoyer la machine. Des feuilles de nettoyage peuvent être utilisées. Alors que la machine est chaude, passer les feuilles dans la machine pour éliminer les résidus déposés sur les rouleaux. Pour une performance optimale, il est conseillé de passer régulièrement des feuilles de nettoyage dans la machine. (Codes de
commande des feuilles de nettoyage : Nos. 5320601) |
7 |
ESPAÑOL ES
CONTROLES DE LA PLASTIFICADORA
A |
Interruptor On/off |
F |
Ranura de entrada de bolsa / documento |
|
B |
Botón “En espera” y LED |
G |
Estantería de apoyo de entrada |
|
C |
Botones de selección de bolsa ( |
, 75, 125 micras) |
H |
Salida de bolsa / documento |
D |
Palanca de liberación |
I |
Ventiladores del sistema de refrigeración |
EAsa de transporte
CAPACIDADES
Rendimiento |
||||
Formato |
A3 / A4 |
Palanca de liberación |
Sí |
|
Anchura de entrada |
A3 = 318 mm |
Plastificación en frío |
Sí |
|
A4 = 240 mm |
||||
Espesor de bolsa (mín) |
75 micras |
|||
Espesor de bolsa (máx) |
125 micras |
Datos técnicos |
A3 = 220-240V AC, 50/60 Hz, 2,2A |
|
Tiempo de calentamiento (estimado) |
5-6 minutos |
Voltaje / Frecuencia / Corriente (Amps) |
||
A4 = 220-240V AC, 50/60 Hz, 2,0A |
||||
Velocidad de plastificación (+/- 5%) |
aprox. 30 cm/min (velocidad fija) |
Vatiaje |
A3 = 480 Vatios |
|
A4 = 430 Vatios |
||||
Número de rodillos |
2 |
Dimensiones (AlxAnxP) |
A3 = 570 x 155 x 108 mm |
|
A4 = 450 x 143 x 108 mm |
||||
Indicación de “Listo” |
Luz y señal auditiva |
Peso neto |
A3 = 2,0 kg |
|
A4 = 1,7 kg |
||||
Espesor máx. del documento |
||||
0,4mm (0,02 pulg.) |
||||
(capacidad de plastificación) |
||||
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD — CONSÉRVELAS PARA UN USO FUTURO
—Enchufe la máquina a una toma eléctrica de fácil acceso.
—Para evitar una descarga eléctrica — no utilice la máquina cerca del agua, no derrame agua sobre la máquina, el cable o el enchufe.
ASEGURARSE de que la máquina se encuentra sobre una superficie estable.
PRUEBE a plastificar trozos de hoja y ajuste la máquina antes de los plastificados definitivos.
RETIRAR las grapas y otros objetos de metal antes de plastificar. MANTENER la máquina alejada de fuentes de calor y de agua. APAGAR la máquina después de cada uso.
DESCONECTAR la máquina de la toma cuando no vaya a ser utilizada durante un largo período de tiempo.
UTILIZAR bolsas diseñadas para el uso con la configuración apropiada. MANTENERLA alejada de los animales cuando se esté utilizando. ASEGURARSE de que las bolsas autoadhesivas sólo se utilicen con el ajuste frío.
NO dejar el cable de corriente en contacto con superficies calientes. NO dejar el cable de corriente colgando de armarios o estanterías. NO utilizar la máquina si el cable de corriente está dañado.
NO intentar abrir o reparar la máquina.
NO sobrepasar el rendimiento estimado de la máquina.
NO permitir a los niños utilizar esta máquina sin la supervisión de un adulto. NO plastificar objetos afilados o de metal (p. ej: grapas, clips de papel).
NO plastificar documentos sensibles al calor (p. ej.: tiquets, ultrasonidos, etc.) en ajustes calientes.
NO plastificar con bolsas autoadhesivas en ajustes calientes. NO plastificar una bolsa vacía.
CARACTERÍSTICAS Y CONSEJOS
Función “Inicio Seguro”
Cuando se enciende, la máquina tiene una función de ‘Inicio Seguro’ por defecto que está ajustada a la configuración de bolsa en frío. Puede seleccionar otros ajustes de temperatura caliente si es necesario. La máquina se calentará y alertará al usuario cuando esté lista.
Función “Liberar”
Para retirar o realinear una bolsa durante la plastificación, activar la palanca de liberación situada en la parte trasera de la máquina. La bolsa sólo puede retirarse desde la ranura de entrada cuando la palanca está activada.
t Para un mejor resultado, utilizar las bolsas de la marca Fellowes ®: 80 — 125 micrones + bolsas en frío.
t Para autoadhesivas (bolsas frías) utilizar sólo el ajuste frío.
t Esta máquina no necesita transportador para plastificar. Es un mecanismo sin transportador.
t Poner siempre el objeto a plastificar en la bolsa del tamaño correcto.
t Probar siempre la plastificación con un tamaño y grosor similares antes del proceso final.
t Preparar una bolsa y un objeto a plastificar. Colocar el objeto dentro de una bolsa centrada y tocando la guía delantera. Asegurarse de que la bolsa no es demasiado grande para el objeto.
t Si es necesario, recortar cualquier exceso de material alrededor del objeto después de la plastificación y el enfriamiento.
t Al trabajar con diferentes grosores de bolsa (configuración de temperatura), se recomienda comenzar primero con las bolsas más finas.
8
CONFIGURACIÓN DE LA PLASTIFICADORA
1. Asegurarse de que la máquina está sobre una superficie estable.
2. Comprobar que haya suficiente espacio libre (mín. 50 cm) detrás de la máquina para que los objetos pasen libremente.
CÓMO PLASTIFICAR
4. Encender la máquina (interruptor situado en la parte trasera de la máquina). Se encenderá el símbolo verde “Espere”. Ahora la máquina está en modo “En espera”.
5. Para encender la máquina, pulsar el símbolo “Espere”. La función “Inicio Seguro” seleccionará automáticamente el ajuste frío.
6. Para plastificado en frío, seleccione sólo el ajuste frío.
7. Para plastificado en caliente, escoger el ajuste de espesor de bolsa según sea necesario. El símbolo “Espere” parpadeará durante los períodos de calentamiento o enfriamiento.
8. Cuando la máquina está lista, el símbolo parpadeante “Espere” cambiará a un color fijo y sonará una señal.
3. Enchufar la máquina a una toma de red de fácil acceso.
9. Ponga el documento en la bolsa abierta. Asegurarse de que el documento está centrado contra el borde sellado. Utilice el tamaño de bolsa adecuado para el documento.
10. Asegúrese de que la bolsa entre en la máquina primero por el borde sellado. Mantenga la bolsa recta y centrada respecto a la ranura, no girada. Utilice las marcas de entrada como guía.
11. Cuando sale, la bolsa plastificada puede estar caliente y blanda. Para evitar atascos saque la bolsa inmediatamente. Ponga la bolsa en una superficie lisa para que se enfríe. Tenga cuidado al manipular una bolsa caliente.
12. Para liberar una bolsa durante la plastificación, active la palanca de liberación situada en la parte trasera de la máquina. Estire suavemente la bolsa fuera de la máquina.
¿NECESITA AYUDA?
Deje que nuestros expertos le ayuden buscando una solución.
Servicio de atención al cliente… www.fellowes.com
Llame siempre a Fellowes antes de contactar con el punto de venta, busque en la tapa trasera los datos de contacto.
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema |
Posible causa |
Solución |
|
El panel de control no se ilumina |
Máquina no conectada |
Encienda la máquina en la parte trasera junto a la toma de enchufe y en la |
|
toma de la pared |
|||
El objeto puede ser demasiado grueso |
Compruebe que el espesor de paso está seleccionado correctamente y vuelva |
||
La bolsa no sella completamente el objeto |
para plastificar |
a pasarlo |
|
La configuración de temperatura puede |
Compruebe que el espesor de bolsa está seleccionado correctamente y |
||
ser incorrecta |
vuelva a pasarla |
||
La bolsa tiene ondas o burbujas |
La configuración de temperatura puede |
Compruebe que el espesor de bolsa está seleccionado correctamente y |
|
ser incorrecta |
vuelva a pasarla |
||
La bolsa se ha perdido en la máquina |
La bolsa se ha atascado |
||
La bolsa se ha utilizado con el “extremo |
|||
abierto” primero |
Accione la palanca de liberación y saque el objeto con la mano |
||
Atasco |
La bolsa no estaba centrada al entrar |
||
La bolsa no estaba recta al entrar |
|||
Se ha utilizado una bolsa vacía |
|||
La bolsa está dañada después de la plastifi- |
Rodillos dañados o adhesivo en los |
Pase toallitas limpiadoras a través de la máquina para probar y limpiar los |
|
cación |
rodillos |
rodillos |
ALMACENAMIENTO Y LIMPIEZA
Desconecte la máquina de la toma de la pared. Deje que la máquina se enfríe. El exterior de la máquina puede limpiarse con un trapo húmedo. No utilice disolventes o materiales inflamables para pulir la máquina. Pueden utilizarse toallitas limpiadoras en la máquina. Cuando la máquina esté caliente, pase las toallitas por la máquina para limpiar
los residuos de los rodillos. Para un rendimiento óptimo, se recomienda el uso regular de toallitas limpiadoras en la máquina. (Códigos de pedido de toallitas limpiadoras # 5320601)
9
DEUTSCH DE
BEDIENELEMENTE
A |
Ein/Aus-Schalter |
F |
Eingabeschlitz für Laminierfolie/Dokument |
|
B |
Standby-Taste und Anzeigeleuchte |
G |
Einlegestütze |
|
C |
Laminierfolie-Auswahltasten ( |
, 75, 125 Micron) |
H |
Ausgabeschlitz für Laminierfolie/Dokument |
D |
Freigabehebel |
I |
Kühlöffnungen |
ETragegriff
LEISTUNGSMERKMALE
Leistung |
||||
Format |
A3 / A4 |
Freigabehebel |
Ja |
|
Eingabebreite |
A3 = 318 mm |
Kaltlaminieren |
Ja |
|
A4 = 240 mm |
||||
Folienstärke (min.) |
75 Micron |
|||
Folienstärke (max.) |
125 Micron |
Technische Daten |
A3 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 2,2 A |
|
Aufwärmzeit (geschätzt) |
5-6 Minuten |
Spannung/Frequenz/Stromstärke (A) |
||
A4 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 2,0 A |
||||
Laminiergeschwindigkeit (+/- 5%) |
ca. 30 cm/Min. (konstante |
Leistung |
A3 = 480 Watt |
|
Geschwindigkeit) |
A4 = 430 Watt |
|||
Anzahl Walzen |
2 |
Abmessungen (HxBxT) |
A3 = 570 x 155 x 108 mm |
|
A4 = 450 x 143 x 108 mm |
||||
Anzeige der Betriebsbereitschaft |
Anzeigeleuchte und Signalton |
Nettogewicht |
A3 = 2,0 kg |
|
A4 = 1,7 kg |
||||
Max. Dokumentendicke |
||||
0,4 mm/0,02” |
||||
(Laminierkapazität) |
||||
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN — BITTE AUFBEWAHREN
—Das Gerät an einer einfach zu erreichenden Netzsteckdose anschließen.
—Zur Verhütung eines Stromschlags das Gerät nicht in der Nähe von Wasser betreiben und sicherstellen, dass kein Wasser auf Gerät, Netzkabel oder Steckdose gelangt.
IMMER sicherstellen, dass das Gerät auf einer sicheren und stabilen Fläche steht.
IMMER zunächst einige Probeblätter laminieren und das Gerät entsprechend einstellen, bevor die endgültigen Dokumente laminiert werden.
IMMER vor dem Laminieren zunächst Heftklammern und andere Metallartikel entfernen.
IMMER das Gerät vor Wärme und Feuchtigkeit schützen. IMMER das Gerät nach Gebrauch ausschalten.
IMMER den Gerätestecker aus der Netzsteckdose ziehen, wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird.
IMMER geeignete Laminierfolien verwenden und entsprechende Einstellungen vornehmen.
IMMER Tiere während des Gebrauchs vom Gerät fernhalten.
IMMER sicherstellen, dass selbstklebende Laminierfolien ausschließlich mit der Kaltlaminier-Einstellung verwendet werden.
KEINESFALLS das Stromkabel mit heißen Oberflächen in Berührung kommen lassen. KEINESFALLS das Stromkabel von Schränken oder Regalen herunterhängen lassen. KEINESFALLS das Gerät benutzen, wenn das Stromkabel beschädigt ist. KEINESFALLS versuchen, das Gerät zu öffnen oder selbst zu reparieren. KEINESFALLS die angegebene Leistung des Geräts überschreiten.
KEINESFALLS Kindern erlauben, das Gerät unbeaufsichtigt zu verwenden.
KEINESFALLS scharfe oder spitze Objekte bzw. Metallgegenstände (z.B. Heftoder Büroklammern) laminieren.
KEINESFALLS wärmeempfindliche Dokumente (z.B. Tickets, Ultraschallbilder usw.) bei heißen Einstellungen laminieren.
KEINESFALLS selbstklebende Laminierfolien bei heißen Einstellungen laminieren. KEINESFALLS leere Laminierfolien laminieren.
FUNKTIONSMERKMALE UND TIPPS
“Safe Start”-Funktion
Beim Einschalten wählt das Gerät automatisch die “Safe Start”-Funktion mit der Einstellung für Kaltlaminieren. Bei Bedarf können Sie andere, heiße Temperatureinstellungen wählen. Das Gerät heizt sich auf und signalisiert dann die Betriebsbereitschaft.
Freigabefunktion
Zum Entfernen oder Neuausrichten eines Dokuments während des Laminierens können Sie den Freigabehebel hinten am Gerät betätigen. Die Laminierfolie lässt sich nur bei Betätigung des Hebels aus dem Eingabeschlitz entfernen.
t Um beste Ergebnisse zu gewährleisten, empfehlen wir original Fellowes®- Laminierfolien:
80 — 125 Micron + Kaltlaminierfolien.
t Selbstklebende Folien (Kaltlaminierfolien) sind nur für die Kaltlaminier-
Einstellung geeignet.
10
t Zum Laminieren mit diesem Gerät sind keine Schutzkartons (Carrier) erforderlich. Es handelt sich um einen Mechanismus ohne Schutzkartons.
t Legen Sie das zu laminierende Objekt immer in eine Laminierfolie der passenden Größe ein.
t Laminieren Sie stets ein Probeexemplar ähnlicher Größe und Dicke, bevor Sie das endgültige Dokument laminieren.
t Bereiten Sie die Laminierfolie und das zu laminierende Objekt vor. Legen Sie das Objekt mittig in die Laminierfolie, sodass es die vordere versiegelte Kante berührt. Achten Sie darauf, dass die Laminierfolie nicht zu groß für das Objekt ist.
t Gegebenenfalls können Sie überschüssiges Material nach dem Laminieren und Abkühlen abschneiden.
t Wenn Sie Laminierfolien unterschiedlicher Stärken (Temperatureinstellungen) laminieren, sollten Sie mit den dünnsten Folien beginnen.
AUFSTELLEN DES LAMINIERGERÄTS
1. Gewährleisten Sie, dass das Gerät auf einer sicheren und stabilen Fläche steht. |
3. Schließen Sie das Gerät an einer einfach zu erreichenden Netzsteckdose an. |
|
2. |
Achten Sie darauf, dass ausreichend freier Platz (mind. 50 cm) auf der |
|
Geräterückseite vorhanden ist, damit die Objekte ungehindert durchlaufen |
können.
LAMINIEREN
4. Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter auf der Geräterückseite ein. Das grüne Symbol “Warten” leuchtet auf. Das Gerät befindet sich nun im Bereitschaftsmodus (“Standby”).
5. Drücken Sie das Symbol “Warten”, um das Gerät zu aktivieren. Die “Safe Start”-Funktion wählt automatisch die Einstellung für Kaltlaminieren.
6. Zum Kaltlaminieren wählen Sie nur die entsprechende Einstellung.
7. Zum Heißlaminieren wählen Sie die Einstellung für die betreffende Folienstärke. Das Symbol “Warten” blinkt während des Aufheizens und Abkühlens.
8. Sobald das Gerät betriebsbereit ist, hört das Symbol “Warten” auf zu blinken und leuchtet permanent auf; außerdem ist ein Signalton zu hören.
9. Legen Sie das Dokument in die offene Folie ein. Achten Sie darauf, dass das Dokument mittig an der versiegelten Kante anliegt. Verwenden Sie Laminierfolien in der für das Dokument passenden Größe.
10. Achten Sie darauf, die Folie mit der versiegelten Kante voraus in das Gerät einzuführen. Führen Sie die Folie gerade und mittig ausgerichtet in den Schlitz ein, nicht schräg. Orientieren Sie sich an den Eingabemarkierungen.
11. Bei der Ausgabe ist das laminierte Dokument noch heiß und weich. Um Staus zu vermeiden, nehmen Sie die Folie sofort heraus. Lassen Sie die Folie auf einer flachen Oberfläche abkühlen. Vorsicht bei der Handhabung heißer Folien.
12. Um eine Folie während des Laminiervorgangs zu entfernen, betätigen Sie den Freigabehebel hinten am Gerät. Ziehen Sie dann die Folie vorsichtig heraus.
BRAUCHEN SIE HILFE?
Unsere Experten helfen Ihnen gern.
Kundendienst… www.fellowes.com
Rufen Sie stets zuerst Fellowes an, bevor Sie sich an Ihre Verkaufsstelle wenden. Die Kontaktangaben finden Sie auf der hinteren Umschlagseite.
FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNG
Problem |
Mögliche Ursache |
Lösung |
|
Keine Leuchtanzeigen auf dem Bedienfeld |
Das Gerät ist nicht eingeschaltet. |
Schalten Sie das Gerät auf der Geräterückseite ein (Ein-/Ausschalter neben |
|
der Netzbuchse). |
|||
Das zu laminierende Objekt ist unter |
Vergewissern Sie sich, dass die Gesamtstärke richtig eingestellt ist, und lassen |
||
Das Objekt wird nicht vollständig in der Folie |
Umständen zu dick. |
Sie das Objekt noch einmal durch das Gerät laufen. |
|
eingeschlossen. |
Die Temperatureinstellung ist unter |
Vergewissern Sie sich, dass die Folienstärke richtig eingestellt ist, und lassen |
|
Umständen falsch. |
Sie das Objekt noch einmal durch das Gerät laufen. |
||
Folie wirft Wellen oder Blasen. |
Die Temperatureinstellung ist unter |
Vergewissern Sie sich, dass die Folienstärke richtig eingestellt ist, und lassen |
|
Umständen falsch. |
Sie das Objekt noch einmal durch das Gerät laufen. |
||
Laminierfolie ist im Gerät verschwunden. |
Laminierfolie steckt fest. |
||
Die Folie wurde mit dem offenen Ende |
|||
zuerst eingeführt. |
Betätigen Sie den Freigabehebel und ziehen Sie das Objekt von Hand |
||
Stau |
Die Folie wurde nicht mittig eingeführt. |
heraus. |
|
Die Folie wurde nicht gerade eingeführt. |
|||
Es wurde eine leere Folie laminiert. |
|||
Die Folie ist nach dem Laminieren beschädigt. |
Die Walzen sind beschädigt oder mit |
Lassen Sie Reinigungsblätter durch das Gerät laufen, um das Gerät zu testen |
|
Klebstoff verschmutzt. |
und die Walzen zu reinigen. |
||
AUFBEWAHRUNG UND REINIGUNG
Schalten Sie das Gerät an der Netzsteckdose aus bzw. ziehen Sie den Netzstecker. Lassen Sie das Gerät abkühlen. Die Außenseite des Geräts kann mit einem feuchten Tuch |
|
abgewischt werden. Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder leicht entzündliche Materialien zum Abwischen des Geräts. Zur Reinigung des Geräts können Reinigungsblätter |
|
verwendet werden. Die Blätter durch das warme Gerät laufen lassen, um Rückstände von den Walzen zu entfernen. Um eine optimale Funktion zu gewährleisten, empfehlen |
|
wir, regelmäßig Reinigungsblätter zu verwenden. (Bestellnummern 5320601) |
11 |
ITALIANO IT
COMANDI DELLA PLASTIFICATRICE
ATasto di accensione/spegnimento
BPulsante e LED di standby
CPulsanti di selezione del tipo di pouch (, 75, 125 micron)
DLeva di rilascio
EManiglia per il trasporto
CARATTERISTICHE TECNICHE
Prestazioni |
|||
Formato |
A3 |
/ A4 |
|
Larghezza imboccatura |
A3 |
= 318 mm |
|
A4 |
= 240 mm |
||
Spessore pouch (min) |
75 micron |
||
Spessore pouch (max) |
125 micron |
||
Tempo di riscaldamento (stimato) |
5-6 minuti |
||
Velocità di plastificazione (+/- 5%) |
circa 30cm/min (velocità fissa) |
||
Numero di rulli |
2 |
||
Indicatore di pronto macchina |
Spia e segnale acustico |
FFessura per inserimento pouch/documento
GGuida di immissione
HUscita pouch/documento
IBocchette del sistema di raffreddamento
Leva di rilascio |
Sì |
||
Plastificazione a freddo |
Sì |
||
Dati tecnici |
A3 |
= 220-240V CA, 50/60Hz, 2,2A |
|
Tensione / Frequenza / Corrente (Amp) |
|||
A4 |
= 220-240V CA, 50/60Hz, 2,0A |
||
Potenza |
A3 |
= 480 Watt |
|
A4 |
= 430 Watt |
||
Dimensioni (AxLxP) |
A3 |
= 570 x 155 x 108 mm |
|
A4 |
= 450 x 143 x 108 mm |
||
Peso netto |
A3 |
= 2,0 kg |
|
A4 |
= 1,7 kg |
||
Spessore massimo dei documenti
0,4 mm/0,02 poll.
(Capacità di plastificazione)
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA — |
CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO |
||
—Collegare il dispositivo a una presa di corrente facilmente accessibile.
—Per scongiurare il rischio di shock elettrico non utilizzare il dispositivo vicino all”acqua, non versare acqua sul dispositivo, sul cavo o sulla presa di alimentazione.
ATTENZIONE: verificare che la macchina si trovi su una superficie stabile.
ATTENZIONE: prima di procedere alla plastificazione dei documenti eseguire prove di plastificazione e regolare il dispositivo.
ATTENZIONE: rimuovere punti e altri oggetti metallici prima di plastificare. ATTENZIONE: tenere la macchina lontana da fonti di calore e acqua. ATTENZIONE: spegnere la macchina dopo l”utilizzo.
ATTENZIONE: scollegare la macchina in caso di periodi di inutilizzo prolungati. ATTENZIONE: utilizzare pouch apposite e con le impostazioni corrette. ATTENZIONE: durante l”utilizzo tenere lontano dagli animali.
ASSICURARSI che le pouch autoadesive siano utilizzate solo con le impostazioni a freddo.
NON lasciare il cavo di alimentazione a contatto con superfici calde. NON lasciare il cavo di alimentazione a penzoloni su scaffali o ripiani. NON utilizzare la macchina se il cavo di alimentazione è danneggiato. NON aprire né tentare di riparare il dispositivo.
NON superare i limiti di prestazione indicati.
NON consentire ai bambini di utilizzare la macchina se non sono sorvegliati da adulti. NON plastificare oggetti taglienti o metallici (ad es.: punti metallici, graffette).
NON plastificare documenti sensibili al calore (ad es.: biglietti, ecografie, ecc.) con impostazioni a caldo.
NON plastificare con pouch autoadesive con impostazioni a caldo. NON plastificare una pouch vuota.
FUNZIONI E SUGGERIMENTI
Funzione ‘Safe Start’
All”accensione il dispositivo si imposta di default su una funzione di avvio sicuro che è regolata sull”impostazione a freddo. Se necessario è possibile selezionare altri valori di temperatura calda. La macchina si riscalderà e avvertirà l”utente quando è pronta.
Funzione ‘Rilascio’
Per rimuovere o riallineare una pouch durante la plastificazione, attivare la leva di rilascio situata nella parte posteriore della macchina. È possibile rimuovere la pouch solo dalla fessura per inserimento quando la leva è attivata.
12
t Per risultati ottimali utilizzare le pouch Fellowes ®: Pouch da 80 — 125 micron + pouch a freddo.
t Per le pouch autoadesive (fredde) utilizzare solo con le impostazioni a freddo.
t Il dispositivo non utilizza un carrier per plastificare; si tratta infatti di un meccanismo senza carrier.
t Utilizzare sempre pouch per la plastificazione adatte alle dimensioni del documento.
t Eseguire sempre delle prove con modelli di dimensioni e spessori simili ai documenti da plastificare.
t Preparare la pouch e il documento da plastificare. Inserire il documento al centro della pouch e a contatto con il bordo sigillato di quest”ultima. Accertarsi che la pouch non sia troppo grande per il documento da plastificare.
t Se necessario, tagliare il bordo in eccesso dopo la plastificazione e il raffreddamento.
t In caso di plastificazione con diversi spessori di pouch (e quindi diverse temperature), si raccomanda di iniziare con le pouch più sottili.
IMPOSTAZIONE DELLA PLASTIFICATRICE
1. Accertarsi che la macchina si trovi su una superficie stabile. |
3. Collegare la macchina a una presa di corrente facilmente accessibile. |
|
2. |
Verificare che dietro alla macchina ci sia spazio sufficiente (min. 50 cm) per |
|
consentire la fuoriuscita dei documenti. |
COME PLASTIFICARE
4. Accendere la macchina (l”interruttore si trova sul retro). Si illuminerà il simbolo verde ‘Wait’. La macchina si trova ora nella modalità ‘Standby’.
5. Per riavviare il dispositivo, premere il simbolo “Wait”. La funzione ‘Safe Start’ selezionerà automaticamente l”impostazione a freddo.
6. Per la plastificazione a freddo, selezionare solo l”impostazione a freddo.
7. Per la plastificazione a caldo, scegliere l”impostazione spessore pouch come necessario. Il simbolo ‘Wait’ lampeggia durante i periodi di riscaldamento o raffreddamento.
8. Quando la macchina è pronta, il simbolo lampeggiante ‘Wait’ passa ad un colore fisso e viene emesso un segnale acustico.
9. Inserire il documento in una pouch aperta. Verificare che il documento sia centrato e allineato contro il bordo sigillato. Utilizzare pouch di dimensioni adeguate al documento da plastificare.
Accertarsi di introdurre la pouch inserendo per primo il bordo sigillato. Tenere 10. la pouch diritta e centrata all”interno della fessura facendo attenzione che non
si sposti verso gli angoli. Utilizzare gli appositi segni come riferimento.
11. Una volta espulsa, la pouch plastificata potrebbe essere calda e morbida. Per impedire l”inceppamento rimuoverla immediatamente, appoggiarla su una superficie piatta a raffreddare. Fare attenzione quando si maneggia una pouch calda.
12. Per rilasciare una pouch durante la plastificazione, attivare la leva di rilascio situata nella parte posteriore della macchina. Estrarre gentilmente la pouch dalla macchina.
BISOGNO DI AIUTO?
I nostri esperti sono a vostra disposizione per risolvere qualsiasi problema.
Servizio Clienti: www.fellowes.com
Prima di contattare il rivenditore, contattare sempre Fellowes; vedere le informazioni di contatto sul retro del presente documento.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema |
Possibile causa |
Soluzione |
|
Assenza di illuminazione sul pannello di comando |
La macchina è spenta |
Accendere la macchina sul retro accanto all”ingresso della spina |
|
Il documento potrebbe essere troppo spesso |
Verificare che sia stato selezionato il corretto spessore della pouch e inserire nuova- |
||
La pouch non sigilla completamente il documento |
per poter essere plastificato |
mente nel dispositivo |
|
La temperatura potrebbe non essere corretta |
Verificare che sia stato selezionato il corretto spessore della pouch e inserire nuova- |
||
mente nel dispositivo |
|||
La pouch presenta ondulazioni o bolle |
La temperatura potrebbe non essere corretta |
Verificare che sia stato selezionato il corretto spessore della pouch e inserire nuova- |
|
mente nel dispositivo |
|||
La pouch è rimasta all”interno della macchina |
La pouch è inceppata |
||
La pouch è stata inserita con il lato aperto |
|||
in avanti |
|||
La pouch non era centrata al momento |
Azionare la leva ed estrarre il documento manualmente |
||
Inceppamento |
dell”inserimento |
||
La pouch non era diritta al momento |
|||
dell”inserimento |
|||
E” stata utilizzata una pouch vuota |
|||
La pouch si è danneggiata dopo la plastificazione |
Rulli danneggiati o presenza di adesivo sui |
Verificare lo stato dei rulli inserendo i fogli di pulizia nel dispositivo |
|
rulli |
|||
CONSERVAZIONE E PULIZIA
Togliere la spina dalla presa a muro. Lasciare raffreddare la macchina. La parte esterna può essere pulita con un panno umido. Non utilizzare solventi o materiali infiammabili per pulire la macchina. Con questa macchina possono anche essere utilizzati gli appositi fogli di pulizia. Per eliminare i residui dai rulli, inserire i fogli nella macchina ancora calda. Per prestazioni ottimali si raccomanda di utilizzare regolarmente i fogli di pulizia. (Codice di ordine fogli di pulizia n. 5320601)
13
NEDERLANDS NL
BEDIENINGSKNOPPEN LAMINEERMACHINE
A |
Aan/uit-schakelaar |
F |
Invoeropening lamineerhoes/document |
|
B |
Standbyknop en led-lampje |
G |
Invoergeleider |
|
C |
Keuzeknoppen voor hoezen ( |
, 75, 125 micron) |
H |
Uitvoeropening lamineerhoes/document |
D |
Ontgrendeling |
I |
Luchtspleten koelsysteem |
EHandvat
OVERZICHT
Prestatie |
||||
Formaat |
A3 / A4 |
Ontgrendeling |
Ja |
|
Invoerbreedte |
A3 = 318 mm |
Koud lamineren |
Ja |
|
A4 = 240 mm |
||||
Hoesdikte (min) |
75 micron |
|||
Hoesdikte (max) |
125 micron |
Technische gegevens |
A3 = 220-240V AC, 50/60Hz, 2,2A |
|
Opwarmtijd (geschat) |
5-6 minuten |
Spanning / Frequentie / Stroom (Amp) |
||
A4 = 220-240V AC, 50/60Hz, 2,0A |
||||
Lamineersnelheid (+/- 5%) |
ong. 30cm/min (vaste snelheid) |
Wattage |
A3 = 480 Watt |
|
A4 = 430 Watt |
||||
Aantal rollers |
2 |
Afmetingen (HxBxD) |
A3 = 570 x 155 x 108 mm |
|
A4 = 450 x 143 x 108 mm |
||||
Werkingsindicator |
Lampje en pieptoon |
Nettogewicht |
A3 = 2,0 kg |
|
A4 = 1,7 kg |
||||
Max. dikte document |
||||
0,4 mm/0,02” |
||||
(lamineercapaciteit) |
||||
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES — BEWAREN VOOR NASLAG
—Steek de stekker van het apparaat in een gemakkelijk toegankelijk stopcontact.
—Om elektrische schok te voorkomen mag het apparaat niet in de buurt van water worden gebruikt. Ook mag er geen water op het apparaat, het snoer of stopcontact worden gemorst.
ALTIJD ervoor zorgen dat de machine op een stabiel oppervlak staat.
ALTIJD eerst een proefblad lamineren en de machine instellen voordat u originele documenten lamineert.
ALTIJD alle nietjes en andere metalen voorwerpen verwijderen vóór het lamineren. ALTIJD de machine uit de buurt van water en warmtebronnen houden.
ALTIJD de machine uitschakelen wanneer u klaar bent.
ALTIJD de stekker uit het stopcontact trekken wanneer u de machine langere tijd niet gaat gebruiken.
ALTIJD de juiste lamineerhoezen en de juiste instellingen gebruiken. ALTIJD dieren uit de buurt van de machine houden tijdens het gebruik. ALTIJD uitsluitend zelfklevende hoezen gebruiken met de koude instelling.
KENMERKEN EN TIPS
NOOIT het netsnoer contact laten komen met een heet oppervlak. NOOIT het netsnoer aan een kast of plank hangen.
NOOIT de machine gebruiken wanneer het netsnoer is beschadigd. NOOIT proberen om de machine te openen of te repareren. NOOIT de opgegeven specificaties van de machine overschrijden.
NOOIT kinderen toestemming geven om de machine zonder toezicht door volwassenen te gebruiken.
NOOIT scherpe of metalen voorwerpen lamineren (bv. nietjes, papierclips).
NOOIT warmtegevoelige documenten lamineren (bv. tickets, echografieën enz) met hete instellingen.
NOOIT met zelfklevende hoezen met hete instellingen lamineren. NOOIT lege hoezen lamineren.
Functie “Veilig starten”
De machine voert standaard na het inschakelen een ‘veilige start’ uit met de instelling voor koud lamineren. Indien gewenst, kunt u ook andere temperatuurinstellingen selecteren. De machine zal dan opwarmen en de gebruiker waarschuwen wanneer hij bedrijfsklaar is.
Ontgrendelfunctie
Om een hoes tijdens het lamineren te verwijderen of recht te duwen,
activeert u de ontgrendeling op de achterkant van de machine. De hoes kan pas worden verwijderd uit de invoeropening wanneer op de ontgrendeling wordt gedrukt.
t Voor de beste resultaten gebruikt u lamineerhoezen van het merk Fellowes ®: Hoezen van 80 — 125 micron + koud lamineren.
t Gebruik uitsluitend de koude instelling voor zelfklevende (koude) hoezen. t Deze machine heeft geen drager nodig om te lamineren. Het is een lamin-
eermachine zonder drager.
t Plaats het te lamineren document altijd in een lamineerhoes met de juiste afmeting.
t Lamineer altijd eerst een testdocument van dezelfde grootte en dikte voordat u het origineel lamineert.
t Maak de lamineerhoes en het document klaar voor het lamineren. Plaats het document midden in de lamineerhoes tegen de smeltkant aan. De hoes mag niet te groot zijn voor het document.
t Knip na het lamineren en afkoelen indien nodig overtollig materiaal rondom het document af.
t Wanneer u werkt met lamineerhoezen van verschillende diktes (temperatuurinstellingen), dan raden wij aan om te beginnen met de dunste lamineerhoezen.
14
INSTALLEREN VAN LAMINEERMACHINE
1. Zorg ervoor dat de machine op een stabiel oppervlak staat.
2. Controleer of er voldoende vrije ruimte (min. 50 cm) achter de machine is voor een ongehinderde doorvoer van de documenten.
LAMINEREN
4. Zet de aan-/uitschakelaar aan (deze bevindt zich aan de achterzijde van de machine). Het groene symbool “Wachten” begint te branden. De machine staat nu in standby-modus.
5. Druk op het symbool “Wachten” op de machine in te schakelen. De functie “Veilig starten” selecteert automatisch de koude instelling.
6. Selecteer uitsluitend de koude instelling voor koud lamineren.
7. Om heet te lamineren, selecteert u de instelling voor de desbetreffende hoesdikte. Het symbool “Wachten” knippert tijdens het opwarmen en afkoelen.
8. Wanneer de machine klaar is, gaat het knipperende lampje constant branden en is een pieptoon hoorbaar.
3. Steek de stekker van de machine in een gemakkelijk toegankelijk stopcontact.
9. Plaats het document in de open lamineerhoes. Zorg ervoor dat het document gecentreerd tegen de smeltkant is geplaatst. Gebruik een lamineerhoes met de juiste afmetingen voor het document.
10. Steek de lamineerhoes met de smeltkant eerst in de machine. Houd de lamineerhoes recht en centraal in de invoeropening en steek deze er niet scheef in. Gebruik de aanlegtekens als richtlijn.
11. De lamineerhoes kan heet en zacht zijn na uitvoer uit de machine. Verwijder de lamineerhoes onmiddellijk om vastlopen te voorkomen. Plaats de lamineerhoes op een vlakke ondergrond om af te koelen. Wees voorzichtig bij het aanraken van een hete hoes.
12. Om een hoes te verwijderen tijdens het lamineren, drukt u op de ontgrendeling op de achterkant van de machine. Trek de hoes voorzichtig uit de machine.
HULP NODIG?
Laat onze experts u helpen bij het vinden van een oplossing.
Klantenservice: www.fellowes.com
Neem voordat u contact opneemt met de winkel waar u de machine heeft gekocht, altijd eerst contact op met Fellowes. Zie achterzijde voor contactgegevens.
PROBLEEMOPLOSSING
Probleem |
Mogelijke oorzaak |
Oplossing |
|
Controlepaneel brandt niet |
Machine niet ingeschakeld |
Schakel machine aan via knop op achterkant net naast de kabelaansluiting |
|
en steek stekker in het wandstopcontact |
|||
Het voorwerp is eventueel te dik op te |
Controleer of doorvoerdikte correct is ingesteld en probeer opnieuw |
||
lamineren |
|||
Hoes verzegelt het voorwerp niet helemaal |
|||
Temperatuurinstelling kan fout zijn |
Controleer of de juiste hoesdikte geselecteerd is en probeer opnieuw |
||
Hoes heeft golven of bubbels |
Temperatuurinstelling kan fout zijn |
Controleer of de juiste hoesdikte is geselecteerd en probeer opnieuw |
|
Hoes is verdwenen in de machine |
Hoes zit vast |
||
Hoes werd met open uiteinde eerst |
|||
ingevoerd |
|||
Vastlopen |
Hoes lag niet in het midden bij het |
Druk op de vergrendeling en trek de hoes er met de hand uit |
|
invoeren |
|||
Hoes lag niet recht bij het invoeren |
|||
Er werd een lege hoes gebruikt |
|||
Hoes is beschadigd na lamineren |
Beschadigde rollers of lijm op rollers |
Voer reinigingsvellen door de machine om de rollers te testen en te reinigen |
|
OPSLAG EN REINIGING
Haal de stekker van de machine uit het stopcontact. Laat de machine afkoelen. De buitenkant van de machine kan met een vochtige doek worden gereinigd. Gebruik geen |
|
oplosmiddelen of ontvlambare middelen om de machine te reinigen. De machine kan met reinigingsvellen worden gereinigd. Voer de reinigingsvellen door de machine wan- |
|
neer deze warm is, om zo de rollen schoon te maken. Voor optimale prestaties raden we aan om de machine regelmatig te reinigen met de reinigingsvellen. (Bestelnummers |
|
reinigingsvellen # 5320601) |
15 |
SVENSKA SE
LAMINERINGSKONTROLLER
A |
På/av-knapp |
F |
Ingångslucka för ficka/dokument |
|
B |
Standbyknapp och lysdiod |
G |
Stödhylla för inmatning |
|
C |
Knappar för att välja ficka ( |
, 75, 125 mikron) |
H |
Utmatningsfack för ficka/dokument |
D |
Frigöringsspak |
I |
Lufthål för kylsystemet |
EBärhandtag
SPECIFIKATIONER
Prestanda |
|||||
Format |
A3 / A4 |
Frigöringsspak |
Ja |
||
Inmatningsbredd |
A3 = 318 mm |
Kall laminering |
Ja |
||
A4 = 240 mm |
|||||
Tjocklek ficka (min) |
75 mikron |
||||
Tjocklek ficka (max) |
125 mikron |
Tekniska data |
A3 |
= 220–240 V AC, 50/60 Hz, 2,2 A |
|
Uppvärmningstid (beräknad) |
5-6 minuter |
Spänning/frekvens/ström (amp) |
|||
A4 |
= 220–240 V AC, 50/60 Hz, 2,0 A |
||||
Lamineringshastighet (+/– 5 %) |
ca 30 cm/min (fast hastighet) |
Strömförbrukning |
A3 |
= 480 Watt |
|
A4 |
= 430 Watt |
||||
Antal valsar |
2 |
Mått (H x B x D) |
A3 |
= 570 x 155 x 108 mm |
|
A4 |
= 450 x 143 x 108 mm |
||||
Klarmeddelande |
2 Lampa och pip |
Nettovikt |
A3 |
= 2,0 kg |
|
A4 |
= 1,7 kg |
||||
Max. dokumenttjocklek (lamineringskapacitet) |
0,4 mm/0,02 tum |
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR – SPARA FÖR FRAMTIDA REFERENS
–Anslut maskinen till ett lättillgängligt uttag.
–För att förhindra elektrisk stöt ska du inte använda utrustningen nära vatten eller spilla vatten på utrustningen, elkabeln eller vägguttaget.
DU SKA se till att maskinen står på ett plant underlag.
DU SKA testa lamineringspapper och ställa in maskinen innan slutlig laminering. DU SKA avlägsna häftklamrar och andra metallföremål innan laminering.
DU SKA hålla maskinen på behörigt avstånd från värme och vatten. DU SKA stänga av maskinen efter varje användningstillfälle.
DU SKA koppla ur maskinen när den inte ska användas under en längre tid.
DU SKA använda fickor som är avsedda för användning med de relevanta inställningarna.
DU SKA hålla husdjur borta under användning.
DU SKA se till att självhäftande fickor endast används med den kalla inställningen.
FUNKTIONER OCH TIPS
DU SKA INTE låta elkabeln komma i kontakt med heta ytor. DU SKA INTE låta elkabeln hänga från skåp eller hyllor. DU SKA INTE använda utrustningen om elkabeln är skadad.
DU SKA INTE försöka öppna eller på annat sätt reparera maskinen. DU SKA INTE överbelasta maskinens kapacitet.
DU SKA INTE låta barn använda maskinen utan tillsyn av en vuxen.
DU SKA INTE laminera vassa föremål eller metallföremål (t.ex. häftklamrar och gem).
DU SKA INTE laminera värmekänsliga dokument (t.ex. biljetter, ultraljud osv.) med varma inställningar.
DU SKA INTE laminera med självhäftande fickor vid varma inställningar. DU SKA INTE laminera en tom ficka.
Funktion för säker start
När maskinen slås på har den en standardfunktion för säker start, som är inställd på den kalla inställningen för fickor. Du kan välja andra varma temperaturinställningar vid behov. Maskinen värms upp och användaren underrättas när maskinen är redo.
Frigöringsfunktion
Aktivera frigöringsspaken på maskinens baksida om du vill ta bort eller justera en ficka under laminering. Fickan kan bara tas bort från ingångsluckan när spaken är aktiverad.
16
t För bästa resultat bör Fellowes®-märkesfickor användas: 80-125 mikron + kalls fickor.
t För självhäftande fickor (kalla fickor) ska endast de kalla inställningarna användas.
t Maskinen behöver inte någon carrier för att laminera. Det är en carrier-fri maskin.
t Lägg alltid det föremål som ska lamineras i en ficka av rätt storlek.
t Provlaminera alltid med en liknande storlek och tjocklek innan den slutliga processen.
t Förbered ficka och föremål för laminering. Placera föremålet mitt i fickan så att det rör vid den första förseglade kanten. Kontrollera att fickan inte är för stor för föremålet.
t Om det behövs ska överflödigt material kring föremålet avlägsnas efter laminering och nedkylning,
t När du arbetar med olika ficktjocklekar (temperaturinställningar) bör du börja med de tunnaste fickorna.
FÖRBEREDA LAMINERINGSMASKINEN
1. Kontrollera att maskinen står på ett plant underlag. |
3. Anslut maskinen till ett lättillgängligt vägguttag. |
2. Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme (minst 50 cm) bakom maski- |
|
nen så att dokumenten kan passera fritt igenom. |
LAMINERA
4. |
Slå på strömmen (på maskinens baksida). Den gröna symbolen för ”vänta” |
9. |
Placera dokumentet i den öppna fickan. Se till att dokumentet är centrerat mot |
tänds. Maskinen är nu i standbyläget. |
den förseglade änden. Använd lämplig fickstorlek för dokumentet. |
||
5. |
Tryck på symbolen för ”vänta” för att slå på maskinen. Funktionen för säker |
10. |
Se till att fickan förs in i maskinen med den förseglade änden först. Håll fickan |
start väljer automatiskt den kalla inställningen. |
rakt och i mitten på öppningen, inte på snedden. Använd inmatningsmarkör- |
||
6. |
erna som guide. |
||
För kall laminering väljer du endast den kalla inställningen. |
11. |
Den laminerade fickan kan vara varm och mjuk när den kommer ut ur |
|
7. |
|||
För varm laminering väljer du ficktjocklek efter behov. Symbolen för ”vänta” |
maskinen. För att förhindra att fickan fastnar ska du avlägsna den direkt. |
||
blinkar medan maskinen värms upp eller kyls ned. |
Placera fickan på en plan yta för nedkylning. Var försiktig när du arbetar med |
||
8. |
varma fickor. |
||
När maskinen är redo slutar symbolen för ”vänta” att blinka och lyser istället |
12. |
||
med ett fast sken och en signal ljuder. |
Aktivera frigöringsspaken på maskinens baksida om du vill frigöra en ficka |
under lamineringen. Dra försiktigt ut fickan ur maskinen.
BEHÖVER DU HJÄLP?
Låt våra experter hjälpa dig att finna en lösning.
Kundtjänst www.fellowes.com
Ring alltid Fellowes innan du kontaktar din återförsäljare. Se emballagets baksida för kontaktuppgifter.
FELSÖKNING
Problem |
Möjlig orsak |
Lösning |
|
Kontrollpanelen är inte upplyst |
Maskinen är inte påslagen |
Anslut elkabeln och slå på maskinen på baksidan bredvid eluttaget |
|
Föremålet kan vara för tjockt för att |
Kontrollera att rätt ficktjocklek är vald och låt den passera en gång till |
||
laminera |
|||
Fickan förseglar inte föremålet helt |
|||
Temperaturinställningen kan vara |
Kontrollera att rätt ficktjocklek är vald och låt den passera en gång till |
||
felaktig |
|||
Fickan har vågor eller bubblor |
Temperaturinställningen kan vara |
Kontrollera att rätt ficktjocklek är vald och låt den passera en gång till |
|
felaktig |
|||
Fickan försvann i maskinen |
Fickan sitter fast |
||
Fickan användes med den ”öppna |
|||
änden” först |
Aktivera frigöringsspaken och dra ut föremålet för hand |
||
Blockering |
Fickan var inte centrerad vid inmatning |
||
Fickan var inte rak vid inmatning |
|||
En tom ficka användes |
|||
Fickan är skadad efter laminering |
Skadade valsar eller lim på valsarna |
Låt rengöringsark passera genom maskinen för att testa och göra rent |
|
valsarna |
|||
FÖRVARING OCH RENGÖRING
Stäng av maskinen och dra ut elkabeln. Låt maskinen svalna. Maskinens utsida kan rengöras med en fuktig trasa. Använd inte lösningsmedel eller brandfarliga material för att putsa maskinen. Rengöringsark kan användas med maskinen. När maskinen är varm ska du köra arken igenom maskinen för att avlägsna eventuella rester från valsarna. För optimal prestanda rekommenderas att rengöringsark används regelbundet på maskinen. (Beställningskoder för rengöringsark: 5320601)
17
DANSK DK
LAMINERINGSKONTROLLER
A |
Tænd/sluk-knap |
F |
Lomme-/dokumentindføringsåbning |
|
B |
Standbyknap med tilhørende diode |
G |
Indføringshjælp |
|
C |
Knapper til valg af lommer ( |
, 75, 125 μm) |
H |
Lomme-/dokumentudgang |
D |
Udløserhåndtag |
I |
Kølesystem/ventilation |
EBærehåndtag
KAPACITET
Ydeevne |
||||
Format |
A3 / A4 |
Udløserhåndtag |
Ja |
|
Indføringsbredde |
A3 = 318 mm |
Koldlaminering |
Ja |
|
A4 = 240 mm |
||||
Lommetykkelse (min.) |
75 μm |
|||
Lommetykkelse (maks.) |
125 μm |
Tekniske data |
A3 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 2,2A |
|
Opvarmningstid (anslået) |
5-6 minutter |
Spænding/frekvens/strømstyrke (Amp) |
||
A4 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 2,0A |
||||
Lamineringshastighed (+/- 5 %) |
ca. 30 cm/min. (fast hastighed) |
Effekt |
A3 = 480 Watt |
|
A4 = 430 Watt |
||||
Antal ruller |
2 |
Mål (HxBxD) |
A3 = 570 x 155 x 108 mm |
|
A4 = 450 x 143 x 108 mm |
||||
Klarmelding |
Lys & bip |
Nettovægt |
A3 = 2,0 kg |
|
A4 = 1,7 kg |
||||
Maks. dokumenttykkelse |
||||
0,4 mm/0,02 |
||||
(lamineringskapacitet) |
||||
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER – GEM TIL FREMTIDIG REFERENCE
—Sæt maskinen til en let tilgængelig stikkontakt.
—For at forhindre elektrisk stød – brug ikke apparatet tæt på vand, spild ikke vand på apparatet, strømledningen eller stikkontakten.
DU SKAL sørge for, at maskinen står på en stabil overflade.
DU SKAL prøvelaminere affaldspapir og indstille maskinen før endelige lamineringer.
DU SKAL fjerne hæfteklammer og andre metalgenstande før laminering. DU SKAL holde maskinen væk fra varmeog vandkilder.
DU SKAL slukke maskinen efter brug.
DU SKAL tage maskinen ud af stikkontakten, når den ikke skal anvendes i en længere periode.
DU SKAL anvende lommer, der er beregnet til brug med de relevante indstillinger. DU SKAL holde husdyr væk, når maskinen anvendes.
DU SKAL sørge for, at selvklæbende lommer kun anvendes med kold indstilling.
FUNKTIONER OG TIPS
DU MÅ IKKE lade strømledningen være i kontakt med varme overflader. DU MÅ IKKE lade strømledningen hænge ned fra skabe eller hylder. DU MÅ IKKE anvende enheden, hvis strømledningen er beskadiget.
DU MÅ IKKE forsøge at åbne eller på anden vis reparere maskinen. DU MÅ IKKE overstige maskinens angivne ydeevne.
DU MÅ IKKE lade børn benytte laminatoren uden opsyn af en voksen.
DU MÅ IKKE laminere skarpe eller metalgenstande (for eksempel: hæfteklammer, papirclips).
DU MÅ IKKE laminere varmefølsomme dokumenter (for eksempel: billetter, ultralyd osv.) på varme indstillinger.
DU MÅ IKKE laminere med selvklæbende lommer på varme indstillinger. DU MÅ IKKE laminere en tom lomme.
“Sikker start”-funktion
Når makulatoren tændes, er den som standard indstillet til kolde (selvklæbende) lommer. Du kan vælge andre temperaturindstillinger, hvis der er behov for det. Maskinen varmer op og advarer brugeren, når den er klar.
“Udløs”-funktion
Hvis en lomme skal fjernes eller placeringen ændres under lamineringen, aktiveres udløserhåndtaget bag på maskinen. Lommen kan kun fjernes fra indføringsåbningen, når håndtaget er aktiveret.
t Brug Fellowes ® mærkelommer for de bedste resultater: 80-125 mikron + kolde lommer.
t Selvklæbende (kolde) lommer må kun lamineres på kold indstilling.
t Denne maskine har ikke brug for en indføringsark for at laminere. Den er en mekanisme uden carrier.
t Læg altid den genstand, der skal lamineres, i en lomme i passende størrelse. t Prøvelaminer altid med en lignende størrelse og tykkelse inden den endelige
proces.
t Forbered lomme og genstand til laminering. Placer genstanden centreret inde i lommen, så den rører den forreste lukkede kant. Kontroller, at lommen ikke er for stor til genstanden.
t Hvis det er nødvendigt, skal du skære overskydende materiale af genstanden efter laminering og nedkøling.
t Når der arbejdes med forskellige lommetykkelser (temperaturindstillinger), anbefales det at starte med de tyndeste lommer.
18
Loading…