Газовая плита кайзер xl 500 инструкция на русском

HGG 5..

HGE 5..

GAS AND GAS-ELECTRIC COOKERS

GAS- UND GAS-ELEKTROHERDE

ГАЗОВЫЕ И ГАЗО-ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПЛИТЫ

EN

USER MANUAL

DE

GEBRAUCHSANWEISUNG

RU

ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ

EN

DEAR CUSTOMER,

thank you for purchasing this Kaiser product.

We are convinced that you have made the right choice.

The appliance satisfies the high quality demands and

corresponds to comprehensive international standards.

Having been designed by the best European designers,

the modern appearance of the cooker is sure to be a

splendid interior decoration of your kitchen.

The cooker is intended to realize even your most

complicated cookery projects.

Please read these instructions carefully before starting

operation to be sure to obtain optimum performance.

The following recommendations are aimed to protect

you from possible inconveniences which can occur as a

result of the wrong operation and, at the same time,

reduce the consumption of electric energy. Proper

operation and maintenance provide a longer service life

of the unit and make cooking a pleasure.

The Kaiser cookers fulfill the main norms of safety,

hygiene and environment protection in correspondence

with the EU directives and are certified according to EU

norms and standards (DIN ISO 9001, ISO 1400),

standards of Russia (Gosstandart) and the CIS.

The company’s policy is aimed at constant improvement

of product quality. Modifications made to the design and

equipment result in exclusively positive changes in

operating qualities of the appliances. The right for

changes in the products is reserved by the manufacturer.

We wish you an effective use of the Kaiser product.

Yours faithfully,

OLAN-Haushaltsgeräte

Berlin Germany

The appliances under present operating instructions are designed for

domestic and not industrial use.

2

DE RU

LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,

ɍȼȺɀȺȿɆɕɃ ɉɈɄɍɉȺɌȿɅɖ,

wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.

ɛɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ȼɚɫ ɡɚ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɟ ɧɚɲɟɣ ɬɟɯɧɢɤɢ.

Wir sind überzeugt, dass Sie eine richtige Wahl

Ɇɵ ɭɜɟɪɟɧɵ, ɱɬɨ ȼɵ ɫɞɟɥɚɥɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɵɣ ɜɵɛɨɪ.

getroffen haben. Dieses Produkt entspricht den hohen

Ⱦɚɧɧɵɣ ɩɪɨɞɭɤɬ, ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɹɸɳɢɣ ɫɚɦɵɦ ɜɵɫɨɤɢɦ

Forderungen zur Qualität und den modernsten

ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɢ ɨɬɜɟɱɚɸɳɢɣ ɦɢɪɨɜɵɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ,

internationalen Standards. Das Gerät wird Ihnen Ihre

ɩɨɡɜɨɥɢɬ ȼɚɦ ɥɟɝɤɨ ɜɨɩɥɨɬɢɬɶ ɜɫɟ ȼɚɲɢ

Kochprojekte ermöglichen, während sein modernes

ɤɭɥɢɧɚɪɧɵɟ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɢ, ɚ ɟɝɨ ɫɨɜɪɟɦɟɧɧɵɣ ɜɢɞ,

Aussehen, das von den besten europäischen Designern

ɪɚɡɪɚɛɨɬɚɧɧɵɣ ɥɭɱɲɢɦɢ ɟɜɪɨɩɟɣɫɤɢɦɢ ɞɢɡɚɧɟɪɚɦɢ,

entwickelt worden ist, zum Prachtstück Ihrer Küche

ɜɟɥɢɤɨɥɟɩɧɨ ɭɤɪɚɫɢɬ ȼɚɲɭ ɤɭɯɧɸ.

wird.

Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung

ɉɪɨɫɢɦ ȼɚɫ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɬɶ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ

aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen

ɩɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɞɨ ɩɭɫɤɚ

schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als

ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ

ɚ. ɋɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯɫɹ ɜ ɧɟɣ

Folge der falschen Nutzung des Herds auftreten

ɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɣ ɡɚɳɢɬɢɬ ȼɚɫ ɨɬ ɜɨɡɦɨɠɧɵɯ

können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von

ɧɟɩɪɢɹɬɧɨɫɬɟɣ ɩɪɢ ɧ

ɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ

Elektroenergie zu reduzieren. Der Herd bringt Ihnen

ɩɥɢɬɵ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɨɡɜɨɥɢɬ ȼɚɦ ɭɦɟɧɶɲɢɬɶ ɪɚɫɯɨɞ

viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der

ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ. ȿɫɥɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ ɩɥɢɬɵ ɛɭɞɟɬ

vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.

ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ, ɧɚɲɚ

ɩɥɢɬɚ ɛɭɞɟɬ ɪɚɞɨɜɚɬɶ ȼɚɫ ɞɨɥɝɨɟ ɜɪɟɦɹ.

Unsere Herde entsprechen den Hauptforderungen der

ɇɚɲɢ ɩɥɢɬɵ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɨɫɧɨɜɧɵɦ

Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut

ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ, ɝɢɝɢɟɧɵ ɢ ɡɚɳɢɬɵ

den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO

ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ, ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɞɢɪɟɤɬɢ

ɜɚɦ

9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU

ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ ɋɨɸɡɚ, ɱɬɨ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɨ

geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den

ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɦɢ DIN ISO 9001, ISO 1400, ɜ

Anforderungen von Gosstandart in Russland und

ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɧɚɫɬɨɹɳɢɦɢ ɧɨɪɦɚɦɢ,

Standards anderer GUS Länder, was durch die

ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢ

ɦɢ ɧɚ ɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ

Identifikationszertifikate bestätigt ist.

ɫɨɨɛɳɟɫɬɜɚ, a ɬɚɤɠɟ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɨɬɜɟɱɚɸɬ ɜɫɟɦ

ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ Ƚɨɫɫɬɚɧɞɚɪɬɚ Ɋɨɫɫɢɢ ɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɜ

ɞɪɭɝɢɯ ɫɬɪɚɧ ɋɇȽ, ɱɬɨ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɟɬɫɹ

ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɦɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ.

Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der

ɋ ɦɵɫɥɶɸ ɨ ɞɚɥɶɧɟɣɲɟɦ ɩɨɜɵɲɟɧɢɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɢ

Qualität unserer Herde sind Änderungen bei Design

ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɯ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ ɧɚɲɢɯ ɩɥɢɬ ɦɵ

und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen

ɨɫɬɚɜɥɹɟɦ ɡɚ ɫɨɛɨɣ ɩɪɚɜɨ ɧɚ ɜɧɟɫɟɧɢɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɣ ɜ

der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller

ɞɢɡɚɣɧ ɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ

ɨ, ɜɥɢɹɸɳɢɯ ɬɨɥɶɤɨ

vorbehalten.

ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɨ ɧɚ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɶɫɤɢ

ɟ ɤɚɱɟɫɬɜɚ ɢ

ɫɜɨɣɫɬɜɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ.

Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres

ɀɟɥɚɟɦ ȼɚɦ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɝɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɨɦ

Produkts.

ɧɚɲɟɣ ɮɢɪɦɵ.

Hochachtungsvoll

ɍɜɚɠɚɸɳɢɣ ȼɚɫ

OLAN-Haushaltsgeräte

OLAN-Haushaltsgeräte

Berlin Germany

Berlin Germany

Wir Informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der

ɂɧɮɨɪɦɢɪɭɟɦ, ɱɬɨ ɧɚɲɢ ɩɪɢɛɨɪɵ, ɹɜɥɹɸɳɢɟɫɹ ɩɪɟɞɦɟɬɨɦ

vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den

ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ, ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɵ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɞɥɹ

häuslichen Gebrauch vorbestimmt.

ɞɨɦɚɲɧɟɝɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ.

3

EN

CONTENTS

INSTALLATION INSTRUCTIONS 6

Installation 6

Connection 8

Adjustment to different gas types 12

Safety conditions 14

BRIEF DESCRIPTION 18

Location drawing 18

Control panel 20

EQUIPMENT 22

Gas cooking zones control 24

Gas oven control 28

Multifunction electrical oven control 30

Operation functions of the oven 32

Oven 36

Electronic sensor timer Touch control 38

PRACTICAL ADVICE 52

CLEANING AND SERVICING 60

ENVIROMENTAL COMPATIBILITY 70

4

DE RU

INHALTSVERZEICHNIS

ɈȽɅȺȼɅȿɇɂȿ

FÜR DEN INSTALLATEUR 7

ɂɇɋɌɊɍɄɐɂə ɉɈ ɆɈɇɌȺɀɍ 7

Aufstellen des Herdes 7

ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɩɥɢɬɵ 7

Gasherd anschließen 9

ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɩɥɢɬɵ 9

Anpassung an eine andere Gasart 13

ɉɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɟ ɤ ɞɪɭɝɨɦɭ ɬɢɩɭ ɝɚɡɚ 13

Sicherheitsbedingungen 15

ɍɫɥɨɜɢɹ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ 15

KURZBESCHREIBUNG 19

ɄɊȺɌɄɈȿ ɈɉɂɋȺɇɂȿ 19

Gesamtansicht 19

ȼɧɟɲɧɢɣ ɜɢɞ 19

Bedienblende 21

ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ 21

AUSSTATUNG 23

ɈȻɈɊɍȾɈȼȺɇɂȿ 23

ɉɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɝɚɡɨɜɨɣ

Gebrauch vom Gaskochfeld 25

ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶɸ 25

ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɚɛɨɬɨɣ ɝɚɡɨɜɨɝɨ

Steuerung von Gasbackofen 29

ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ 29

ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɚɛɨɬɨɣ ɦɧɨɝɨɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɨɝɨ

Steuerung von Multifunktionselektrobackofen 31

ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ 31

Betriebsfunktion des Backofens 33

Ɋɚɛɨɱɢɟ ɮɭɧɤɰɢɢ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ 33

Gebrauch vom Backofen 37

ɉɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɞɭɯɨɜɵɦ ɲɤɚɮɨɦ 37

Elektronische Zeitschaltuhr Touch control

ɋɟɧɫɨɪɧɨɟ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ

mit Sensorbedienung 39

ɭɫɬɪɨɣ

ɫɬɜ

ɨ Touch control 39

PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN 53

ɉɊȺɄɌɂɑȿɋɄɂȿ ɋɈȼȿɌɕ 53

PFLEGE UND WARTUNG 61

ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ ɂ ɍɏɈȾ 61

UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 71

ɈɏɊȺɇȺ ɈɄɊɍɀȺɘɓȿɃ ɋɊȿȾɕ 71

5

EN

INSTALLATION INSTRUCTIONS

INSTALLATION

Unhampered access to all control units as well as

duly ventilation of the kitchen are primary

installation requirements.

Before using your new appliance, make sure to fit

it properly. By fixing the adjustable feet in a proper

position, you can keep the upper surface strictly

horizontally and, thus, avoid backlash. For this

purpose, take out the drawer at the bottom.

The cooker is intended to be build up into kitchen

furniture, however, only up to the height of the

working plate, i.e. fixing up higher than 850 mm

from the floor level is unreasonable.

All materials used for furniture panels should be

heat resistant at the temperature 100°C minimum.

Breach of this regulation can result in distortion or

ungluing of panel coverings. To avoid heat

distortion of the furniture panels, ensure that the

space between the contact surfaces is not less

than 2 cm.

Please mount the fume extractor hood at about

600-700 mm above the cooking surface (see

installation instructions for your fume extractor

hood).

3,5 kWt gas cookers are provided with a

2

connecting cable (cross-section – 3 x 1,5 mm

,

length – approx. 1,5 m) and a plug equipped with a

safety stud.

Make sure that the AC outlet is isolated and not

placed above the cooker.

After the cooker has been installed, check up if the

electrical outlet is easy to access.

6

DE RU

FÜR DEN INSTALLATEUR

ɂɇɋɌɊɍɄɐɂə ɉɈ ɆɈɇɌȺɀɍ

AUFSTELLEN DES HERDES

ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɉɅɂɌɕ

Der Küchenraum muss eine funktionstüchtige

Ʉɭɯɨɧɧɨɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɞɨɥɠɧɨ ɨɛɥɚɞɚɬɶ

Ventilation haben und der Herd ist so aufzustellen,

ɢɫɩɪɚɜɧɨɣ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɟɣ, ɚ ɩɥɢɬɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ

dass der Benutzer einen freien Zutritt zu allen

ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ ɬɚɤ, ɱɬɨɛɵ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɫɜɨɛɨɞɧɵɣ

Bedienelementen hat.

ɞɨɫɬɭɩ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹ ɤɨ ɜɫɟɦ ɷɥɟɦɟɧɬɚɦ

ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.

Vor dem Benutzen stellen Sie den Herd richtig auf,

Ⱦɨ ɧaɱaɥɚ ɩɨɥɶɡoɜɚɧɢɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ

durch Drehen von Stützfüßen erreichen Sie die

ɩɥɢɬɭ, ɜpaɳeɧɢeɦ oɩɨpɧɵɯ ɧoɠeɤ ɞɨɛɟɣɬɟɫɶ

horizontale Lage der Oberfläche des Herdes. Dafür

ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɨɝɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɩɥɢɬɵ.

nehmen Sie den unteren Kasten heraus.

Ⱦɥɹ ɷɬɨɝɨ ɜɵɧɶɬɟ ɧɢɠɧɢɣ ɹɳɢɤ.

Der Herd darf in die Reihe von Möbel nur bis zu

ɉɥɢɬɚ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɜɫɬɪɨɟɧɚ ɜ ɪɹɞ ɦɟɛ

ɟɥɢ

der Höhe der Arbeitsoberfläche der Möbel, d.h.

ɬɨɥɶɤɨ ɞɨ ɜɵɫɨɬɵ ɪɚɛɨɱɟɣ ɩɨ

ɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɦɟɛɟɥɢ,

850 mm vom Fußboden eingebaut werden. Einbau

ɬ.ɟ. 850 ɦɦ ɨɬ ɩɨɥɚ. Ɂɚɫɬɪɨɣɤɚ ɜɵɲɟ ɷɬɨɝɨ

über diese Höhe ist unzweckmäßig. Die

ɭɪɨɜɧɹ ɧɟɰɟɥɟɫɨɨɛɪɚɡɧɚ.

Küchenmöbel soll Verkleidung haben, die für die

Ɇɟɛɟɥɶ ɞɥɹ ɡɚɫɬɪɨɣɤɢ ɞɨɥɠɧɚ ɢɦɟɬɶ ɨɛɥɢɰɨɜɤɭ

Temperatur 100°ɋ geeignet ist. Die

ɜɵɞɟɪɠɢɜɚɸɳɭɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ 100°ɋ.

Nichtübereinstimmung mit dieser Bedingung kann

ɇɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɷɬɨɦɭ ɭɫɥɨɜɢɸ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ

zur Deformation der Oberfläche oder Lösung der

ɤ ɞɟɮɨɪɦɚɰɢɢ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɢɥɢ ɨɬɤɥɟɢɜɚɧɢɸ

Verkleidung der Möbel bringen. Wenn Sie davon

ɨɛɥɢɰɨɜɤɢ ɦɟɛɟɥɢ. ȿɫɥɢ ȼɵ ɧɟ ɭɜɟɪɟɧɵ , ɤɚɤɨɣ

nicht überzeugt sind, über welche thermische

ɬɟɩɥɨɜɨɣ ɫɬɨɣɤɨɫɬɶɸ ɨɛɥɚɞɚɟɬ ɦɟɛɟɥɶ, ɩɥ

ɢɬɭ

Standhaftigkeit die Möbel verfügt, ist es notwendig,

ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɫɬɪɚɢɜɚɬɶ ɜ ɦɟɛɟɥɶ ɫɨɯɪɚɧɹɹ ɩɪɢ

den Herd in die Möbel so einzubauen, dass der

ɷɬɨɦ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɨɤɨɥ

ɨ 2 ɫɦ.

Abstand von 2 cm zwischen dem Herd und Möbel

erhalten bleibt.

Der Höhenabstand zwischen den

Ɋɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɦɟɠɞɭ ɪɟɲɟɬɤɚɦɢ ɝɨɪɟɥɨɤ ɩɥɢɬɵ ɢ

Kochstellenbrennern und der Abzugshaube soll ca.

ɜɵɬɹɠɧɵɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ

600-700 mm betragen (siehe die

ɨɪɢɟɧɬɢɪɨɜɨɱɧɨ 600-700 ɦɦ (ɫɦɨɬɪɢɬɟ

Bedienungsanleitung für Ihre Abzugshaube).

ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɤ ȼɚɲɟɦɭ ɜɵɬɹɠɧɨɦɭ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɭ).

Die Herdmodelle mit einer Leistung bis zu 3,5 kW

Ɇɨɞɟɥɢ ɩɥɢɬ ɦɨɳɧɨɫɬɶɸ ɜ 3,5 ɤȼɬ ɫɧɚɛɠɟɧɵ

sind mit einem Anschlusskabel versehen, das

ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɵɦ ɩɪɨɜɨɞɨɦ ɫ ɫɟɱɟɧɢɟɦ 3 ɯ

einen Querschnitt von 3 x 1,5 mm2 und eine Länge

1,5 ɤɜ.ɦɦ, ɞɥɢɧɨɣ ɩɪɛɥ. 1,5 ɦ ɢ ɜɢɥɤɨɣ ɫ

von ca. 1,5 m, sowie einen Schutzkontaktstecker

ɡɚɳɢɬɧɵɦ ɤɨɧɬɚɤɬɨɦ.

hat.

Die Netzsteckdose muss mit einem

ɒɬɟɩɫɟɥɶɧɨɟ ɝɧɟɡɞɨ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɨ

ɜɨɞɤɢ ɞɨɥɠɧɨ

Schutzkontaktdecke versehen und darf nicht über

ɛɵɬɶ ɡɚɤɪɵɬɵɦ ɢ ɧɟ ɞɨɥɠɧɨ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɧɚɞ

dem Herd angeordnet sein.

ɩɥɢɬɨɣ.

Es ist erforderlich, dass die Netzsteckdose für den

ɉɨɫɥɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɩɥ

ɢɬɵ ɫɥɟɞɭɟɬ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ

Benutzer nach dem Aufstellen vom Herd

ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɸ ɞɨɫɬɭɩ ɤ ɲɬɟɩɫɟɥɶɧɨɦɭ ɝɧɟɡɞɭ

zugänglich ist.

ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ.

7

EN

CONNECTION

The serviceman should:

1. Possess an appropriate certificate.

2. Take into consideration the information re. the

type of gas suitable for this cooker (registed at

the switchboard panel and the data plate). This

information should be compared with the gas

supply requirements at the gas supply pipe.

3. Check up:

x efficiency of ventilation (i.e. air interchange

in the kitchen)

x leak-proof pipe junction

x operation efficiency of all control units of

the cooker

x adjustability of the power line to the

protective (zero) conductor.

x

4. Provide the User with the installation certificate

as well as give instructions concerning

operation of the coocker.

Attention! Connection to the gas cylinder

or gas pipe is allowed to be carried out only

by an authorized serviceman who should

observe all safety regulations.

8

DE RU

GASHERD ANSCHLIESSEN

ɉɈȾɄɅɘɑȿɇɂȿ ɉɅɂɌɕ

Der Installateur muss:

Ɇɨɧɬɟɪ ɞɨɥɠɟɧ:

1. Gasberechtigung besitzen.

1. Ɉɛɥɚɞɚɬɶ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɨɦ.

2. Die am Typenschild und am Etikett angeführten

2. Ɉɡɧɚɤɨɦɢɬɫɹ ɫ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ, ɧɚɯɨɞɹɳɟɣɫɹ

Informationen bezüglich Gasart zur Kenntnis

ɧɚ ɡɚɜɨɞɫɤɨɣ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɩɥɢɬɵ ɨ ɬɢɩɟ ɝɚɡɚ, ɧɚ

nehmen, für welche der Herd ausgelegt ist. Die

ɤɨɬɨɪɵɣ ɨɧɚ ɧɚɫɬɪɨɟɧɚ. ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɸ ɫɪɚɜɧɢɬɟ

Informationen mit Gaslieferungsbedingungen

ɫ ɭɫɥɨɜɢɹɦɢ ɩɨɞɚɱɢ ɝɚɡɚ ɜ ɦɟɫɬɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ.

am Installierungsort vergleichen.

3. ɉɪɨɜɟɪɢɬɶ:

3. Folgendes überprüfen:

x ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɢ, ɬ.ɟ.

x Wirksamkeit der Lüftung, d.h. Luftwechsel

ɜɨɡɞɭɯɨɨɛɦɟɧɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ,

im Aufstellungsraum,

x ɩɥɨɬɧɨɫɬɶ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ ɝɚɡɨɜɨɣ

x Dichtheit der Gasarmaturverbindungen,

ɚɪɦɚɬɭɪɵ,

x Funktionsfähigkeit aller Funktionselemente

x ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɜɫɟɯ

des Herdes,

ɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɵɯ ɷɥɟɦ

ɟɧɬɨɜ ɩɥɢɬɵ,

x Ausrüstung der elektrischen Installation mit

x ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ ɤ

der Schutzleitung (Nullleitung).

ɫɨɜɦɟɫɬɧɨɣ ɪɚɛɨɬɟ ɫ ɡɚɳɢɬɧɵɦ

(ɧɭɥɟɜɵɦ) ɩɪɨɜɨɞɨɦ.

x

4. Dem BENUTZER das Zeugnis des

4. ȼɵɞɚɬɶ ɉɈɌɊȿȻɂɌȿɅɘ ɫɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɨ

Herdanschlusses an die Gasinstallation

ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɝɚɡɨɜɨɣ ɩɥɢɬɵ ɢ ɨɡɧɚɤɨɦɢɬɶ ɟɝɨ

ÜBERGEBEN und in die Bedienung dessen

ɫ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟɦ.

einweisen.

Achtung! Der Herd darf an eine

ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɩɥɢɬɵ ɤ

PROPAN-BUTAN-Flasche oder an die

ɝɚɡɨɛɚɥɥɨɧɭ ɫ ɩɪɨɩɚɧɛɭɬɚɧɨɦ ɢɥɢ ɤ

existierende Gasinstallation nur von

ɫɭɳɟɫɬɜɭɸɳɟɦɭ ɝɚɡɨɩɪɨɜɨɞɭ ɦɨɠɟɬ

einem befugten Installateur

ɛɵɬɶ ɫɨɜɟɪɲɟɧɨ ɬɨɥɶɤɨ

angeschlossen werden, der alle

ɫɟɪɬɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɨɦ,

Sicherheitsvorschriften einhält.

ɫɨɛɥɸɞɚɸɳɢɦ ɜɫɟ ɩɪɚɜɢɥɚ

ɛɟɫɨɩɚɫɧɨɫɬɢ.

9

EN

To connect the cooker to a gas cylinder, screw on a

min. 0,5 m long metal junction pipe provided with an

end junction hose (8 x 1 mm) onto the lead-in pipe.

The gas-supply pipe must not get in contact with

the protective metal elements on the cooker’s rear

wall. Check up if the junctions are leak-proof.

It is advisable to tighten the junctions by insulating

teflon tape.

Overtightening (max. tightening torque – 20 Nm) or

using glue can result in junction damage and lead

to gas leak.

In plant, the gas cooker has been pre-adjusted for

operating on AC power and single-phase current

(230 volt ~ 50 hz). First check up if the AC outlet

complies with the cooker’s electric capacity, and

then plug in.

The power outlet should have a zero phase.

Cautions: CHECK UP LEAKPROOFNESS

of the connection to the gas supply pipe or

gas cylinder using soap suds only. Don’t

use open flame – danger to life!

10

DE RU

Bei dem Anschließen des Herdes an eine

ɉɪɢ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɢ ɩɥɢɬɵ ɤ ɝɚɡɨɛɚɥɨɧɭ, ɧɚ ɜɜɨɞ

Gasflasche, schrauben Sie auf die Einführung 1/2”

1/2” ɧɚɜɢɧɬɢɬɟ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɣ ɤɨɧɰɟɜɨɣ

den min. 0,5ɦ langen metallischen

ɩɚɬɪɭɛɨɤ ɞɥɢɧɨɣ ɦɢɧ. 0,5ɦ ɫɨ ɲɥɚɧɝɨɜɵɦ

Anschlussstutzen mit einem Schlauch-

ɤɨɧɰɟɜɵɦ ɩɚɬɪɭɛɤɨɦ 8 x 1ɦɦ. ɉɨɞɚɸɳɚɹ ɝɚɡ

Anschlussstutzen (8 x 1mm) an. Das

ɬɪɭɛɚ ɧɟ ɞɨɥɠɧɚ ɤɚɫɚɬɶɫɹ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɯ

Gasleitungsrohr darf mit metallischen

ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɡɚɳɢɬɵ ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɟɧɵ ɩɥɢɬɵ.

Schutzelementen der Rückwand des Herdes nicht

Ɉɛɪɚɬɢɬɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ ɫɨɯɪɚɧɟɧɢɟ ɩɥɨɬɧɨɫɬɢ

in Berührung kommen. Beachten Sie, dass der

ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ.

Anschluss dicht ist.

Es wird empfohlen, die Verbindungen mit

Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɭɩɥɨɬɧɢɬɶ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɩɪɢ

Teflonband abzudichten.

ɩɨɦɨɳɢ ɭɩɥɨɬɧɹɸɳɟɣ ɥɟɧɬɵ ɢɡ ɬɟɮɥɨɧɚ.

Überspannen (max. Drehmoment – 20 Nm) bzw.

ɉɟɪɟɬɹɠɤɚ ɛɨɥɶɲɢɦ ɦɨɦɟɧɬɨɦ (ɦɚɤɫ. 20ɧɦ) ɢɥɢ

Anleimen kann zu Schaden der Verbindungsstelle

ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚ

ɧɢɟ ɤɥɟ

ɹ ɦɨɠɟɬ ɜɵɡɜɚɬɶ

führen bzw. das Gasleck verursachen.

ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɢ ɟɝɨ ɧɟɩɥɨɬɧɨɫɬɶ.

Der Herd ist werksseitig für die Versorgung mit

ɉɥɢɬɚ ɧɚɫɬɪɨɟɧɚ ɡɚɜɨɞɨɦ ɧɚ ɩɢɬɚɧɢɟ

Einphasenwechselstrom (230V ~50Hz) ausgelegt

ɩɟɪɟɦɟɧɧɵɦ, ɨɞɧɨɮɚɡɧɵɦ ɬɨɤɨɦ (230ȼ ~ 50Ƚɰ)

und mit der Anschlussleitung ausgestattet. Vor

ɢ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɚ ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɵɦ ɩɪɨɜɨɞɨɦ.

dem

Anschließen des Herdes an die Steckdose

Ⱦɨ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɩɥɢɬɵ ɤ ɪɨɡɟɬɤɟ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ,

überprüfen Sie, ob sie der elektrischen Leistung

ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɥɢ ɨɧɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ

des Herdes entspricht.

ɩɥɢɬɵ.

Die Netzsteckdose, an die der Herd anzuschließen

ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɪɨɡɟɬɤɚ, ɤ ɤɨɬɨɪɨɣ ɛɭɞɟɬ

ist, muss unbedingt mit der Nullphase versehen

ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɚ ɩɥɢɬɚ, ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɚ

sein werden.

ɧɭɥɟɜɨɣ ɮɚɡɨɣ.

Achtung! Nach dem Anschließen des

Gerätes an das Gasnetz (bzw. die

Gasflasche) mit Seifenwasser

KONTROLLIEREN, ob der Anschluss

DICHT ist bzw. Gas austritt. Auf keinen

Fall einen Feuerzeug, einen Zündholz

oder offene Flamme anderer Art

11

benutzen.

ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɉɨɫɥɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɩɪɢɛɨɪɚ

ɤ ɝɚɡɨɩɪɨɜɨɞɭ ɢɥɢ ɝɚɡɨɜɨɦɭ ɛɚɥɨɧɭ

ɉɊɈɄɈɇɌɊɈɅɂɊɈȼȺɌɖ

ȽȿɊɆȿɌɂɑɇɈɋɌɖ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ ɫ

ɩɨɦɨɳɶɸ ɦɵɥɶɧɨɣ ɩɟɧɵ. ɇɢ ɜ ɤɨɟɦ

ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɩɪɢɦɟɧɹɬɶ ɨɬɤɪɵɬɨɟ ɩɥɚɦɹ ɜ

ɥɸɛɨɦ ɜɢɞɟ.

EN

ADJUSTMENT TO DIFFERENT GAS TYPES

The cookers are supplied with gas burners which the

manufacturer has adjusted to natural gas used in

your country.

The type of gas is specified on the data

plate as well as in the warranty of quality. The data

plate is to find on the base or on the back of the

ɫooker.

To adjust gas burners, remove knobs of the gas

burners.

To adjust the gas burners of the oven, withdraw the

bottom of the oven cavity.

1

To adjust the cooker to another type of gas:

x replace a nozzle (see table 1),

x adjust the lowerer pressure of the valves

x adjust air supply to the gas burners of the oven.

1 – To replace the nozzle: screw out the nozzle (use

screw tip N° 7) and replace it with another one in

compliance with the available type of gas (see the

table 1).

2 – To adjust the burners: Switch on gas and select

2

“Sparing flame”. For adjustment, use a 2,5 mm-screw

tip.

3 – To replace the nozzle in the oven: See table 1 “a”

to adjust air supply correctly.

Table 1

Type of

Burner: type / diameter

«ɚ»

gas

Small Normal Big Oven

Natural gas

0,75 1,09 1,24 1,3 3

Liquid gas

0,52 0,67 0,84 0,84 10

Adjusting from natural

Gas

Adjusting from liquid

gas to liquid gas

supply

gas to natural gas

Nozzle burners 1

Nozzle burner 1

Full

Replace in compliance

Replace in compliance

flame

with Table 1

with Table 1

Adjusting needle 2

Saving

Regulating needle 2

Screw in against the

3

flame

Screw out slightly and

stop and check up gas

adjust the flame size

supply

Attention! (A hint for the serviceman) The

adjustment of the cooker to another gas type

should be registered at the connection

place.

Issue and attach a label with the gas type

which the cooker has been adjusted to.

12

DE RU

ANPASSUNG AN ANDERE GASARTEN

ɉɊɂɋɉɈɋɈȻɅȿɇɂȿ Ʉ ȾɊɍȽɈɆɍ Ɍɂɉɍ

ȽȺɁȺ

Diese Herde sind mit Gasbrennern ausgestattet, die

ɉɥɢɬɵ ɫɧɚɛɠɟɧɵ ɝɨɪɟɥɤɚɦɢ, ɧɚɫɬɪɨɟɧɧɵɦɢ

von der Herstellerfabrik zum Verbrennen des in

ɡɚɜɨɞɨɦɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɦ ɧɚ ɩɪɢɪɨɞɧɵɣ ɝɚɡ,

Ihrem Land benutzten Erdgases angepasst sind. Der

ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɵɣ ɜ ȼɚɲɟɣ ɫɬɪɚɧɟ. Ɍɢɩ ɝɚɡɚ ɭɤɚɡɚɧ ɧɚ

Gastyp ist in dem Typenschild, das an der Rückwand

ɡɚɜɨɞɫɤɨɣ ɬɚɛɥɢɱɤɟ. Ɂɚɜɨɞɫɤɚɹ ɬɚɛɥɢɱɤɚ

des Herdes angebracht ist, angegeben.

ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɧɚ ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɟɧɤɟ ɩɥɢɬɵ.

Um die Gasbrenner einzustellen, sind Drehregler der

ɑɬɨɛɵ ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɝɚɡɨɜɵɟ ɝɨɪɟɥɤɢ ɩɥɢɬɵ

Gashähne abzunehmen.

ɫɧɢɦɢɬɟ ɪɭɱɤɢ ɤɪɚɧɨɜ.

Die Einstellelemente des Backofenbrenners sind

ɑɬɨɛɵ ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɝɚɡɨɜɵɟ ɝɨɪɟɥɤɢ ɞɭɯɨɜɤɢ

nach dem Herausschieben des

ɧɚɞɨ ɜɵɞɜɢɧɭɬɶ ɞɧɨ ɤɚɦɟɪɵ ɞɭɯɨɜɤɢ

Backofenraumbodens zugänglich.

ɑɬɨɛɵ ɧɚɫɬɪɨɢɬɶ ɩɥɢɬɭ ɧɚ ɝɨɪɟɧɢɟ ɞɪɭɝɨɝɨ ɬɢɩɚ

Um den Herd an eine andere Gasart anzupassen;

ɝɚɡɚ, ɫɥɟɞɭɟɬ:

sind folgende Tätigkeiten auszuführen:

x ɡɚɦɟɧɢɬɶ ɫɨ

ɩɥɚ (ɫɦ. ɬɚɛɥɢɰɭ 1),

x Düsen auswechseln (siehe Tabelle 1 ),

x ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɨ

ɜɚɬɶ ɩɨɧɢɠɟɧɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɤɥɚɩɚɧɨɜ,

x ҏreduzierten Ventildurchfluss nachstellen,

x ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɩɨɞɚɱɭ ɜɨɡɞɭɯɚ ɝɨɪɟɥɤɢ ɞɭɯɨɜɤɢ.

x ҏLuftzufuhr zum Backofenbrenner nachstellen.

1 — Austausch der Brennerdüse – Düse mit dem

1Ɂɚɦɟɧɚ ɢɧɠɟɤɬɨɪɚɢɧɠɟɤɬɨɪ ɜɵɜɢɧɬɢɬɶ ɩɪɢ

Sondersteckschlüssel SW7 herausdrehen und gegen

ɩɨɦɨɳɢ ɬɨɪɰɟɜɨɝɨ ɤɥɸɱɚ ɫ ɧɚɫɚɞɤɨɣ 7 ɢ ɡɚɦɟɧɢɬɶ

eine neue Düse austauschen, welche der Gasart

ɧɚ ɧɨɜɵɣ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɬɢɩɭ ɝɚɡɚ (ɫɦ.

entspricht (siehe Tabelle 1).

ɬɚɛɥɢɰɭ 1).

2 — Regulierung der Brenner erfolgt mittels eines 2,5

2Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɭ ɤɪɚɧɨɜ ɧɭɠɧɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɩɪɢ

mm Regelschraubendrehers beim angezündeten

ɡɚɠɠɟɧɧɨɣ ɤɨɧɮɨɪɤɟ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ «ɷɤɨɧɨ

ɦɧɨɟ

Brenner, der auf „Sparflamme“ eingestellt ist.

ɩɥɚɦɹ», ɫ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɨɱɧɨɝɨ ɜɢɧɬɚ

ɜɟɥɢɱɢɧɨɣ 2,5 ɦɦ.

3 — Austausch der Brennerdüse vom Backofen.

3Ɂɚɦɟɧɚ ɢɧɠɟɤɬɨ

ɪɚ ɞɭɯɨɜɤɢɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ

Regulierung von Luftzufuhr (siehe Tabelle 1 «a»).

ɩɨɞɚɱɢ ɜɨɡɞɭɯɚ (ɫɦ. ɬɚɛɥɢɰɭ 1 – «ɚ»).

Tabelle 1

Ɍɚɛɥɢɰɚ 1

Düse Typ / Durchmesser

«ɚ»

Ƚɨɪɟɥɤɚ ɬɢɩ / ɞɢɚɦɟɬɪ

«ɚ»

Gasart

Ɍɢɩ ɝɚɡɚ

Spar Normal Stark Backofenbrenner

ɦɚɥɚɹ ɇɨɪɦɚɥ. ɍɫɢɥɟɧ. ɞɭɯɨɜɤɢ

Erdgas

0,75 1,09 1,24 1,3 3

ɉɪɢɪɨɞɧɵɣ

0,75 1,09 1,24 1,3 3

Flüssiggas

0,52 0,67 0,84 0,84 10

ɉɪɨɩɚɧɛɭɬɚɧ

0,52 0,67 0,84 0,84 10

Umstellung vom

Umstellung vom

ɇɚɫɬɪɨɣɤɚ ɫ

ɇɚɫɬɪɨɣɤɚ ɫ ɩɪɢ

ɉɨɞɚɱɚ

Brenner

Flüssiggas

Erdgas auf

ɩɪɨɩɚɧɛɭɬɚɧɚ ɧɚ

ɪɨɞɧɨɝɨ ɝɚɡɚ ɧɚ

ɝɚɡɚ

auf Erdgas

Flüssiggas

ɩɪɢɪɨɞɧɵɣ ɝɚɡ

ɩɪɨɩɚɧɛɭɬɚɧ

Brenndüse

1 gegen

Brennerdüse

1 gegen

ɋɨɩɥɨ ɝɨɪɟɥɤɢ

1

ɋɨɩɥɨ ɝɨɪɟɥɤɢ

1

Ȼɨɥɶɲɚɹ

Volle

eine entsprechende

eine entsprechende

ɡɚɦɟɧɢɬɟ

ɡɚɦɟɧɢɬɟ

ɩɨɞɚɱɚ

Flamme

gemäß der Tab.1

gemäß derTab.1

ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦ

ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦ

ɝɚɡɚ

auswechseln

auswechseln

Ɍɚɛɥɢɰɚ 1

ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɬɚɛɥ. 1

Einstellnadel 2 leicht

Ɋɟɝɭɥɢɪɭɸɳɭɸ

Einstellnadel 2 ein

Ɋɟɝɭɥɢɪɭɸɳɭɸ

bis zum Anschlag ein-

ɢɝɥɭ 2 ɥɟɝɤɨ ɜɜɢɧ

Spar

wenig heraus-

ɗɤɨɧɨɦɧɚɹ

ɢɝɥɭ 2 ɥɟɝɤɨ

schrauben und die

ɬɢɬɟ ɞɨ ɫɨɩɪɨɬɢɜ

flamme

schrauben und die

ɩɨɞɚɱɚ

ɜɵɜɢɧɬɢɬɟ ɢ

Flammengröße

ɥɟɧɢɹ ɢ

Flammengröße

ɝɚɡɚ

ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ

überprüfen

ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɨɞɚɱɭ

nachstellen

ɩɨɞɚɱɭ ɝɚɡɚ

ɝɚɡɚ

Achtung! (Hinweis für den Installateur) Die

ȼɧɢɦɚɧɢɟ! (ɤ ɦɨɧɬɟɪɭ) ɉɟɪɟɧɚɫɬɪɨɣɤɭ

Umstellung des Herdes auf eine andere

ɩɥɢɬɵ ɧɚ ɞɪɭɝɨɣ ɬɢɩ ɝɚɡɚ ɨɛɨɡɧɚɱɶɬɟ ɜ

Gasart ist im Herdanschlusszeugnis zu

ɫɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɟ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɩɥɢɬɵ.

vermerken.

ɉɨɫɥɟ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɧɭɠɧɨ ɪɚɡɦɟɫɬɢɬɶ

Nach der Regulierung ist das Etikett mit

ɷɬɢɤɟɬɤɭ ɫ ɭɤɚɡɚɧɢɟɦ ɬɢɩɚ ɝɚɡɚ, ɧɚ ɤɨɬɨɪɵɣ

dem Hinweis auf die Gasart, auf die der

ɧɚɫɬɪɨɟɧɚ ɩɥɢɬɚ.

Herd an

13

g

e

p

asst wurde, aufzukleben.

EN

SAFETY CONDITIONS

x Please, keep watch over children as long as the

gas cooker is in operation. Children are

unaware of operating rules. Hot gas burners,

hot oven cavity, oven door pane, pans and pots

with hot liquid on the grid above the burners can

cause a skin-burn.

x Connection cords of electric appliances, e.g. a

mixer, should not get in contact with hot parts of

the cooker.

x Don’t put inflammable materials into the bottom

drawer of the cooker, since they can get

inflamed while the cooker is in operation.

x Keep watching the cooker while frying: oils and

fats can get inflamed due to overheating.

x If faults occur, further operation is not allowed

until the appliance has been repaired by an

authorized serviceman.

x Don’t turn on the valve of the gas inlet or gas

cylinder before you make sure that the gas

burners are switched off.

x Keep the burners clean. The overflown food or

residues must be immediately removed after the

burners get cold.

x Don’t put pans directly onto the burners.

x The weight of a pan put on the grid above a

burner should not exceed 10 kg; the total weight

of the pans over the four burners should be

max. 40 kg.

x Don’t strike the handles and the burners.

x Don’t put more than 15 kg on the open oven

door.

x Unauthorized persons are not allowed to carry

on amedments or repair the cooker.

x It is not allowed to turn on the knobs of the

burners if the electric ignition is out.

x Don’t blow out the flame of the burner!

x Users are not allowed to adjust the cookers to

different gas type on their own, move the cooker

to another place or make changes in the gas

supply system. These operations can be carried

on only by an authorized serviceman.

14

DE RU

SICHERHEITSBEDINGUNGEN

ɍɋɅɈȼɂə ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ

x Während des Gasherdbetriebs auf Kinder

x ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɩɥɢɬɨɣ

aufpassen, weil sie über keine Kenntnisse

ɫɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɞɟɬɶɦɢ, ɬɚɤ ɤɚɤ ɞɟɬɢ ɧɟ ɡɧɚɸɬ

hinsichtlich die Herdbedienung verfügen.

ɩɪɢɧɰɢɩɨɜ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɩɥɢɬɵ. Ƚɨɪɹɱɢɟ

Insbesondere heiße Kochstellenbrenner,

ɝɨɪɟɥɤɢ ɩɥɢɬɵ, ɤɚɦɟɪɚ ɞɭɯɨɜɤɢ, ɝɪɢɥɶ,

Backofenraum, Rost, Türscheibe, Kochgeschirr

ɫɬɟɤɥɨ ɞɜɟɪɰɵ, ɫɬɨɹɳɚɹ ɩɨɫɭɞɚ ɫ ɝɨɪɹɱɟɣ

mit heißer Flüssigkeit können bei Kindern

ɠɢɞɤɨɫɬɶɸ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɩɪɢɱɢɧɨɣ ɨɠɨɝɚ ɭ

Verbrennungen verursachen.

ɪɟɛɟɧɤɚ.

x Es ist zu beachten, dass kein Anschlusskabel

x ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞ

anderer Elektrogeräte (wie z.B. eines Mixers)

ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɧɚɩɪ. ɦɢɤɫɟɪɚ

mit heißen Herdteilen in Kontakt kommt.

ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɤɚɫɚɬɶɫɹ ɝɨɪɹɱɢɯ ɱɚɫɬɟɣ ɩɥɢɬɵ.

x Leichtentflammbare Materialien dürfen nicht in

x ɇɟ ɤɥɚɞɢɬ

ɟ ɜ ɜɵɞɜɢɠɧɨ

ɣ ɹɳɢɤ ɝɨɪɸɱɢɟ

der Schublade aufbewahrt werden; während

ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ, ɬɚɤ ɤɚɤ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ

des Backofenbetriebes könnten sie

ɩɥɢɬɨɣ ɨɧɢ ɦɨɝɭɬ ɜɨɫɩɥɚɦɟɧɢɬɶɫɹ.

aufflammen.

x Das Kochfeld während des Bratens nicht ohne

x ɇɟ ɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟ ɩɥɢɬɭ ɛɟɡ ɩɪɢɫɦɨɬɪɚ ɜɨ

Aufsicht lassen. Überhitzte Öle und Fette sind

ɜɪɟɦɹ ɠɚɪɟɧɶɹ. Ɇɚɫɥɚ ɢ ɠɢɪɵ ɦɨɝɭɬ

leichtentzündlich!

ɜɨɫɩɥɚɦɟɧɢɬɶɫɹ ɢɡɡɚ ɩɟɪɟɝɪɟɜɚ!

x Falls der Herd beschädigt wird, darf er erst

x ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɩɥɢɬɵ, ɞɚɥɶɧɟɣɲɚɹ

wieder benutzt werden, nachdem die

ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ ɪɚɡɪɟɲɟɧɚ ɬɨɥɶɤɨ ɩɨɫɥɟ

Beschädigung von einem qualifizierten

ɩɨɥɧɨɝɨ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ

Fachmann beseitigt ist.

ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɨɦ.

x Den Gasabsperhahn an der

x ɇɟ ɨɬɤɪɵɜɚɣɬɟ ɤɪɚɧ ɧɚ ɜɜɨɞɟ ɝɚɡɚ ɢɥɢ

Gasanschlussstelle bzw. an der Gasflasche

ɤɥɚɩɚɧ ɧɚ ɝɚɡɨɛɚɥɥɨɧɟ ɧɟ ɭɛɟɞɢɜɲɢɫɶ

niemals öffnen ohne sicherzustellen, dass alle

ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟ

ɥɶɧɨ ɜ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɜɫɟ ɤɪ

ɚɧɵ ɩɥɢɬɵ

Gassperventile zugedreht sind.

ɡɚɤɪɵɬɵ.

x Gasbrenner nicht überfluten bzw.

x ɂɡɛɟɝɚɣɬɟ ɡɚɥɢɜɚɬɶ ɢ ɡɚɝɪɹɡɧɹɬɶ ɝɨɪɟɥɤɢ.

verunreinigen lassen. Beschmutzte

Ɂɚɝɪɹɡɧɟɧɧɵɟ ɝɨɪɟɥɤɢ ɫɥɟɞɭɟɬ ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɢ

Gasbrenner sofort nach dem Abkühlen reinigen

ɜɵɫɭɲɢɬɶ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɩɨɫɥɟ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɹ

und abtrocknen.

ɩɥɢɬɵ.

x Kein Geschirr direkt auf die Gasbrenner

x ɇɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɬɚɜɢɬɶ ɩɨɫɭɞɭ ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨ

aufstellen.

ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɢ.

x Auf dem Rost über einem Gasbrenner kein

x ɉɨɫɭɞɚ, ɫɬɨɹɳɚɹ ɧɚ ɪɟɲɺɬɤɟ ɧɚɞ ɨɞɧɨɣ ɢɡ

Geschirr aufstellen, dessen Gewicht 10 kg

ɝɨɪɟɥɨɤ ɧɟ ɞɨɥɠɧɚ ɩɪɟɜɵɲɚɬɶ ɦɚɫɫɭ 10 ɤɝ, ɚ

überschreitet; das Gesamtgewicht vom

ɨɛɳɢɣ ɜɟɫ ɩɨɫɭɞɵ ɧɚ ɜɫɟɯ ɪɟɲɺɬɤɚɯ ɦɚɫɫɭ

Geschirr, das auf dem ganzen Rost aufgestellt

ɫɜɵɲɟ 40 ɤɝ .

ist, darf nicht mehr als 40 kg sein.

x Drehregler und Gasbrenner nicht aufschlagen.

x ɇɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɬɭɱɚɬɶ ɩɨ ɪɭɱɤɚɦ ɢ ɝɨɪɟɥɤɚɦ.

x Keine Gegenstände auf die aufgeklappte

x ɇɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɬɚɜɢɬɶ ɩɪɟɞɦɟ

ɬɵ ɦɚɫɫɨɣ

Backofentür stellen, die schwerer als 15 kg

ɛɨɥɶɲɟ 15 ɤɝ ɧɚ ɨɬɤɪɵɬɭɸ ɞɜɟɪɰɭ ɞɭɯɨɜɤɢ.

sind.

x Es ist streng verboten, den Gasherd von nicht

x Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɫɨɜɟɪɲɚɬɶ ɦɨɞɢɮɢɤɚɰɢɸ ɢ

speziell ausgebildeten Personen zu

ɪɟɦɨɧɬ ɩɥɢɬɵ ɥɢɰɚɦɢ, ɛɟɡ

modifizieren bzw. reparieren lassen.

ɩɪɨɮɟɫɫɢɨɧɚɥɶɧɨɣ ɩɨɞɝɨɬɨɜɤɢ.

x Es ist verboten, die Gasabsperhähne der

x Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɨɬɤɪɵɜɚ

ɬɶ ɤɪɚɧɵ ɩɥɢɬɵ ɛɟɡ

Kochstellen und des Backofens zu öffnen,

ɜɤɥɸɱɟɧɧɨɝ

ɨ ɷɥɟɤɬɪɨɩɨɞɠɢɝɚ ɢɥɢ ɡɚɠɠɟɧɨɣ

ohne ein angezündetes Streichholz oder

ɫɩɢɱɤɢ.

Gaszünder in der Hand zu haben.

x Gasbrennerflamme nie durch Blasen löschen.

x Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɡɚɞɭɜɚɬɶ ɩɥɚɦɹ ɝɨɪɟɥɤɢ.

x Eigenwillige Anpassung vom Gasherd an einen

x Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ ɫɨɜɟɪɲɚɬɶ

anderen Gastyp, Verstellung des Herdes sowie

ɧɚɫɬɪɨɣɤɭ ɩɥɢɬɵ ɧɚ ɞɪɭɝɨɣ ɬɢɩ ɝɚɡɚ,

Einführung von Änderungen in die

ɩɟɪɟɧɨɫɢɬɶ ɩɥɢɬɭ ɧɚ ɞɪɭɝɨɟ ɦɟɫɬɨ, ɚ ɬɚɤɠɟ

Gasversorgungsleitung sind verboten. Diese

ɫɨɜɟɪɲɚɬɶ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɩɢɬɚɧɢɹ.

Tätigkeiten dürfen ausschließlich von einem

ɗɬɢ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɫɨɜɟɪɲɟɧɵ ɬɨɥɶɤɨ

autorisierten Installateur durchgeführt werden.

ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɨɦ.

15

EN

x Don’t let children and persons who are not

informed about the operation instructions to

operate the cooker.

x Watch the pans while boiling in order not to

extinguish the burners.

In case of gas leak, it is not allowed:

to strike a match, smoke, switch on and off an

electric receiver (a door bell, a light switch) as well

as use other electrical or mechanical appliances

which can cause electric or chugging spark. In this

case, immediately shut off gas supply (turn off the

valve of the gas cylinder or the switch which cuts off

the connection to the gas supply), air the room and

contact an authorized person.

x Don’t attach any cables to the gas appliance.

x If the gas leaking out of a nontight junction gets

inflamed, immediately cut off the gas supply by

turning off the valve of the gas cylinder or the

switch which disconnects gas supply).

x In case of damage: air the room, disconnect the

appliance from the power supply and repair the

fault.

x If the gas leaking out of the nontight junction of

the gas cylinder gets inflamed, wrap the cylinder

with a wet blanket to extinguish the flame and

turn off the valve (stopcock) of the gas cylinder.

Further use of the damaged gas cylinder is not

allowed.

x If you don’t use the gas cooker for a few days,

disconnect it from the gas supply by turning off

the stop valve. In case of a gas cylinder, turn off

the stopcock every time after the use.

The gas supply should provide the cooker with

the type of gas it has been adjusted to in plant.

Information about the gas type which the

cooker has been adjusted to is registered on the

data plate on the cookers back.

16

DE RU

x Kleinen Kindern und Personen, welche mit der

x ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɤ ɩɥɢɬɟ ɦɚɥɵɯ ɞɟɬɟɣ, ɚ ɬɚɤɠɟ

Gebrauchsanweisung des Gasherdes nicht

ɥɢɰ, ɧɟ ɨɡɧɚɤɨɦɥɟɧɧɵɯ ɫ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɦ ɩɨ

vertraut sind, den Gasherd nicht bedienen

ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɩɥɢɬɵ.

lassen.

x Während des Kochens beachten Sie, dass

x Ɉɛɪɚɬɢɬɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ ɦɨɦɟɧɬ ɤɢɩɹɱɟɧɢɹ,

Übergelaufenes die Gasbrenner nicht ablöscht.

ɱɬɨɛɵ ɧɟ ɡɚɥɢɬɶ ɝɨɪɟɥɤɢ.

Im Falle eines Gasleckverdachtes ist folgendes

ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɞɨɡɪɟɧɢɹ ɭɬɟɱɤɢ ɝɚɡɚ ɧɟɥɶɡɹ:

untersagt:

Streichhölzer anzünden, Zigaretten rauchen,

ɡɚɠɢɝɚɬɶ ɫɩɢɱɤɢ, ɤɭɪɢɬɶ, ɜɤɥɸɱɚɬɶ ɢ ɜɵɤɥɸɱɚɬɶ

Elektrogeräte ein- und ausschalten (Klingel- und

ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɟɦɧɢɤɢ (ɡɜɨɧɨɤ ɢɥɢ ɜɤɥɸɱɚɬɟɥɶ

Lichtschalter) sowie sonstige elektrische und

ɨɫɜɟɳɟɧɢɹ), ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɞɪɭɝɢɦɢ

mechanische Geräte benutzen, die Elektro- und

ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦɢ ɢ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɦɢ ɭɫ

ɬɪ

ɨɣ

Schlagfunkentstehung verursachen können. In so

ɫɬɜɚɦɢ, ɜɵɡɵɜɚɸɳɢɦɢ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɢ

einem Fall muss der Gasabsperrhahn der

ɱɟɫɤɨɣ ɢɥɢ ɬɨɥɱɤɨɨɛɪɚɡɧɨɣ ɢɫɤɪɵ. ȼ ɬɚɤɨɦ

Gasanschlussleitung bzw. der Gasflasche sofort

ɫɥɭɱɚɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɩɟɪɟɤɪɵɬɶ ɩɨɞɚɱɭ

zugedreht und der Raum gelüftet werden; danach

ɝɚɡɚ (ɩɟɪɟɤɪɵɬɶ ɤɥɚɩɚɧ ɧɚ ɝɚɡɨɛɚɥɥɨɧɟ ɢɥɢ

muss die Schadensursache von einem

ɤɪɚɧ, ɨɬɫɟɤɚɸɳɢɣ ɩɨɞɚɱɭ ɝɚɡɚ) ɢ ɩɪɨɜɟɬɪɢɬɶ

autorisierten Fachmann beseitigt werden.

ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ, ɚ ɡɚɬɟɦ ɜɵɡɜɚɬɶ ɥɢɰɨ, ɢɦɟɸɳɟɟ

ɩɪɚɜɨ ɧɚ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɟ ɬɚɤɨɝɨ ɪɨɞɚ ɩɪɢɱɢɧ.

x Keine Erdungsleitungen dürfen an die

x ɇɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɹɬɶ ɤ ɝɚɡɨɜɨɣ

Gasanschlussleitung angeschlossen werden.

ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɧɢɤɚɤɢɯ ɩɪɨɜɨɞɨɜ.

x Falls sich das aus einer undichten

x ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɫɩɥɚɦɟɧɟɧɢɹ ɝɚɡɚ, ɜɵɬɟɤɚɸɳɟɝɨ

Gasinstallation entweichende Gas entzündet,

ɢɡ ɧɟɩɥɨɬɧɨɣ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ, ɫɥɟɞɭɟɬ

ist der Gaszulauf mittels des

ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɩɟɪɟɤɪɵɬɶ ɩɨɞɚɱɭ ɝɚɡɚ ɩɪɢ

Gasabsperrhahnes sofort abzusperren.

ɩɨɦɨɳɢ ɡɚ

ɩɨɪɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ ɧɚ ɝɚɡɨɛɚɥɥɨɧɟ

ɢɥɢ ɤɪɚɧɚ, ɨɬɫɟɤɚɸɳɟɝɨ ɩɨɞɚɱɭ ɝɚɡɚ

x In jeder Situation, wo eine technische Störung

x ȼ ɤɚɠɞɨɦ ɫɥɭɱɚɟ, ɜɵɡɜɚɧɧɨɦ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɢ

auftritt, ist der Herd von der Stromversorgung

ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɹɦɢ, ɫɥɟɞɭɟɬ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨ

unbedingt zu trennen (wobei das

ɨɬɤɥɸɱɢɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɟ ɩɥɢɬɵ,

obenangeführte Prinzip zu beachten ist) und

ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɜɟɬɪɢɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɢ

die Störung bei einer autorisierten

ɭɫɬɪɚɧɢɬɶ ɧɟɞɨɫɬɚɬɨɤ.

Reparaturstelle anzumelden.

x Falls sich das aus einem undichten

x ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɫɩɥɚɦɟɧɟɧɢɹ ɝɚɡɚ, ɜɵɬɟɤɚɸɳɟɝɨ

Gasflaschenventil entweichende Gas

ɢɡ ɧɟɩɥɨɬɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ ɧɚ ɝɚɡɨɛɚ

ɥɥɨɧɟ, ɫɥɟ

entzündet, ist die Gasflasche mit einer feuchten

ɞɭɟɬ: ɧɚ ɛɚɥɥɨɧ ɧɚɤ

ɢɧɭɬɶ ɦɨɤɪɨɟ ɨɞɟɹɥɨ

Decke zu bedecken, um die Flamme zu

ɞɥɹ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɹ ɛɚɥɥɨɧɚ, ɡɚɜɟɪɧɭɬɶ ɤɥɚɩɚɧ

löschen und die Gasflasche abzukühlen.

ɧɚ ɝɚɡɨɛɚɥɥɨɧɟ. Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɜɬɨɪɢɱɧɨ

Wiedergebrauch einer beschädigten

ɷɤɫɩɥɭɚɬɢɪɨɜɚɬɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɣ ɛɚɥɥɨɧ.

Gasflasche ist streng verboten.

x Falls der Gasherd einige Tage nicht genutzt

x ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɟɪɟɪɵɜɚ ɜ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɩɥɢɬɨɣ,

werden soll, ist der Hauptabsperrhahn der

ɩɪɨɞɨɥɠɚɸɳɟɝɨɫɹ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɞɧɟɣ, ɫɥɟɞɭɟɬ

Gasanschlußleitung zuzumachen. Wenn der

ɩɟɪɟɤɪɵɬɶ ɫɬɨɩɨɪɧɵɣ ɤɪɚɧ ɩɨɞɚɱɢ ɝɚɡɚ, ɚ

Gasherd von einer Gasflasche versorgt wird,

ɩɪɢ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɝɚɡɨɛɚɥɥɨɧɨɦɤɚɠɞɵɣ

muss das Gasflaschenventil nach jedem

ɪɚɡ ɩɨɫɥɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ.

Gebrauch zugedreht werden.

Ihr Gasherd soll an die Gasanschlußleitung

ɉɥɢ

ɬɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬ

ɶ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɚ ɤ ɬɚɤɨɦɭ

angeschlossen werden, welche mit der Gasart

ɠɟ ɬɢɩɭ ɝɚɡɚ, ɧɚ ɤɨɬɨɪɵɣ ɨɧɚ ɧɚɫɬɪɨɟɧɚ

versorgt ist, für die Ihr Gasherd werksseitig

ɡɚɜɨɞɨɦ. ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɨ ɬɢɩɟ ɝɚɡɚ, ɧɚ

ausgelegt ist. Die Information über die Gasart,

ɤɨɬɨɪɵɣ ɩɥɢɬɚ ɧɚɫɬɪɨɟɧɚ ɡɚɜɨɞɨɦ,

an die Ihr Gasherd werksseitig angepasst

ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɧɚ ɡɚɜɨɞɫɤɨɣ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɧɚ ɡɚɞɧɟɣ

worden ist, ist dem Typenschild zu entnehmen.

ɫɬɟɧɤɟ ɩɥɢɬɵ.

Das Typenschild befindet sich auf der

Rückwand des Gerätes.

17

EN

1

1

BRIEF DESCRIPTION

LOCATION DRAWING

Arrangement of functional assemblies

8 5

9

1 Gas burners

2 Knobs of the gas burners control

2

2

3 Knobs of the oven temperature control

3

4

4 Knobs of the oven operating functions

10

5 Pilot light ON / OUT (yellow)

6

6 Oven door

7 Drawer

8 Oven temperature — pilot light (red)

7

9 Control panel

10 Electronic timer

11 Timer

1 1

8 5

9

2

2

3

4

11

6

7

Depending on the technical equipment, different models are provided

with different control panels

and relevantly arranged operating

elements.

18

DE RU

KURZBESCHREIBUNG

ɄɊȺɌɄɈȿ ɈɉɂɋȺɇɂȿ

GESAMTANSICHT

ȼɇȿɒɇɂɃ ȼɂȾ

Anordnung von Funktionsbaugruppen

ɉɪɢɦɟɪɧɨɟ ɪɚɡɦɟɳɟɧɢɟ ɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɵɯ

ɭɡɥɨɜ

1 Gasbrenner

1 Ƚɨɪɟɥɤɢ ɩɥɢɬɵ

2 Drehregler für Kochstellbrennern

2 Ɋɭɱɤɢ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɨɥɟɣ

3 Backofen- Temperaturwähler

3 Ɋɭɱɤɚ ɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɞɭɯɨɜɤɢ

4 Drehregler des Backofenbetriebsfunktionen

4 Ɋɭɱɤɚ ɪɟɠɢɦɚ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ (ɪɚɛɨɱɢɯ

ɮɭɧɤɰɢɣ)

5 Betrieb — Kontrollleuchte ON/OFF (gelb)

5 Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɨɱɤɚ ɪɚɛɨɬɵ ɩɥɢɬɵ

(ɠɟɥɬɚɹ)

6 Backofen

6 Ⱦɭɯɨɜɨɣ ɲɤɚɮ

7 Schublade

7 ȼɵɞɜɢɠɧɨɣ ɹɳɢɤ

8 Backofentemperatur — Kontrolleuchte (rot)

8 Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɨɱɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ

ɞɭɯɨɜɤɢ (ɤɪɚɫɧɚɹ)

9 Bedienblende

9 ɉaɧeɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ

10 Digitale Zeitschaltuhr

10 ɉɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ

11 Taimer

11 Ɇɢɧɭɬɧɢɤ

Verschiedene Modelle, je nach ihrer technischen Ausrüstung, sind mit

Ɉɬɞɟɥɶɧɵɟ ɦɨɞɟɥɢ, ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɢɯ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ

verschiedenen Bedienblenden versehen, an denen die

ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ, ɢɦɟɸɬ ɪɚɡɥɢɱɧɵɟ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ

Bedienelemente sinnvoll angeordnet sind.

ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨ ɪɚɡɦɟɳɟɧɧɵɦɢ ɧɚ ɧɢɯ ɷɥɟɦɟɧɬɚɦɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.

19

EN

CONTROL PANEL

Models XL 500: Control Panel

4

5

with mechanical Timer

1

1

2

6 3

Models XL 500: Control Panel

with electronic sensor timer

4 5 7

1

1

1. Knobs of gas burners

2. Knob of the oven temperature control

3. Knob of the oven operating functions

4. Control light ON/OFF (yellow)

5. Oven operation — Control light (red)

6. Timer (if available)

2

8 9

10

3

7. Digital programming device

8. Button « — »

9. Button “Function selection”

10. Button « + »

20

Содержание

  1. Как пользоваться духовкой Kaiser в плитах
  2. Как включить духовку Kaiser
  3. Режимы духовок в плитах Кайзер
  4. Обычное приготовление: верхний нагрев, нижний и классический нагрев
  5. Гриль: двойной и малый
  6. Размораживание
  7. Гриль с термоциркуляцией
  8. Приготовление с обдувом
  9. Вертел
  10. Как настроить время на духовке Kaiser (таймер)
  11. Как поменять лампочку в духовом шкафу
  12. Как снять стекло и дверцу
  13. Уход за духовым шкафом
  14. Что делать, если не работает духовка
  15. Инструкция по эксплуатации для электрической плиты Kaiser E 50, 60
  16. Инструкция по эксплуатации для электрической плиты Kaiser E50, 60
  17. Комплектующие для плиты

Как пользоваться духовкой Kaiser в плитах

Кухонные плиты Kaiser удобны в использовании, надежны и практичны, это делает их востребованными на рынке. Модельный ряд включает полностью газовые приборы, со стеклокерамической варочной поверхностью и многофункциональным электрическим духовым шкафом, с газовыми конфорками и электрической духовкой. Широкий ассортимент позволит подобрать модификацию, удобную для каждого пользователя.

В данной статье мы хотим рассказать, как пользоваться духовкой Кайзер в кухонной плите. Разумеется, к каждой покупке прилагается буклет с подробным описанием, но если инструкция по эксплуатации плиты Kaiser утеряна или вы еще только планируете приобрести прибор, то мы постараемся ответить на самые популярные вопросы.

Как включить духовку Kaiser

Процесс включения духового шкафа прост — нужно повернуть переключатель, но у газовых и электрических приборов это делается по-разному. Чтобы зажечь газовую горелку с электроподжигом, нужно нажать ручку до упора, повернуть влево до отметки «большая подача газа» и держать до тех пор, пока газ не загорится. Если модель оснащена газ-контролем, то регулятор нужно держать несколько секунд, чтобы сработала термоэлектрическая защита. Далее можно уменьшить нагрев, если повернуть ручку в положение «экономное пламя».

Обратите внимание, если вы будете пытаться включить газ, держа переключатель между положениями «потушенная горелка» и «большая подача газа», то пламя не зажжется.

Электрическая духовка управляется при помощи либо двух ручек, либо программирующего устройства и терморегулятора. В первом случае одним регулятором выбирается программа, которая активирует один или несколько нагревательных элементов. Второй отвечает за мощность нагрева. Когда шкаф включится, загорятся желтая и красная лампочки. Желтая показывает, что духовка работает. Красная погаснет, когда в рабочей камере установится заданная температура. Поэтому, если рецепт требует ставить блюдо в разогретый духовой шкаф, то дождитесь, когда красный огонек потухнет.

Модели из коллекции Platin, например, HC 62072 GEO и HC 52072 GEO оборудованы утапливаемыми регуляторами. Чтобы включить нагрев, нужно нажать на ручку и отпустить, она выйдет из панели, после чего ее следует повернуть в нужное положение. Чтобы снова утопить ручку, нужно нажать до упора и отпустить.

Режимы духовок в плитах Кайзер

Газовые модели оснащены нижним нагревом и грилем, электрические благодаря сочетанию верхнего, нижнего нагревателей, гриля и конвекции могут работать на 9-11 режимах, и поэтому называются многофункциональными.

Обычное приготовление: верхний нагрев, нижний и классический нагрев

Используются для выпечки, запеканок, медленного томления. Можно приготовить только одно блюдо и поместить его нужно в прогретую духовку. В процессе дверцу открывать не рекомендуется.

Гриль: двойной и малый

Используются два верхних нагревателя (малый в центре и большой по периметру) или только центральный. Мясо, рыбу помещают на решетку на 2 или 3 уровень, под нее ставят противень для жира. Рекомендуется прогреть рабочую камеру при температуре от 50 до 200 градусов в течение 5 минут, чтобы приготовление проходило быстрее.

Размораживание

Терморегулятор установлен на 0°С, вентилятор гоняет по пространству холодный воздух, что способствует быстрому, равномерному оттаиванию.

Гриль с термоциркуляцией

Расположенный на задней стенке вентилятор направляет потоки горячего воздуха на куски мяса или рыбы, что позволяет добиться хрустящей корочки и сохранить сочность внутри.

Приготовление с обдувом

Только циркуляция горячего воздуха или в сочетании с двойным грилем, нижним нагревом, или с верхним и нижним. Очень удобные режимы, так как задействуют сразу несколько нагревателей, что обеспечивает быстроту приготовления и отличный результат — равномерную поджаристую корочку.

Вертел

Специальная программа, которая работает только при установке рамки вертела. Дверцу во время обжаривания птицы или колбасок нужно держать приоткрытой.

Как настроить время на духовке Kaiser (таймер)

Настройка электронного программатора Touch Control производится нажатием сенсорных кнопок. Простым прикосновением выбирается текущее время, продолжительность приготовления и настраивается таймер. При первом включении прибора на дисплее будут мигать цифры 00:00, как на обычных электронных часах. Нужно нажать на среднюю кнопку в течение 2 секунд, на дисплее появится символ «Приготовление». Нажатием на + и — нужно будет установить текущее время. Чтобы изменить параметры, нужно нажать на + и — одновременно в течение 3 секунд, а затем установить новые. Имейте в виду, что после обновления времени все настройки нужно будет ввести заново.

Если вы хотите включить оповещение, то нужно активировать «минутник» (таймер), он будет работать, даже если духовка выключена. Например, вы поставили дрожжевое тесто для подъема или маринуете мясо перед жаркой и хотите продолжить приготовление ровно через 1 час. Для этого нужно нажать на среднюю кнопку и держать ее около 3 секунд. Появится символ минутника в виде колокольчика, на экране нажатием + и — поставьте, через сколько минут должен сработать таймер. Через несколько секунд начнется обратный отсчет и вернется текущее время. По истечении указанного промежутка раздастся двойной звуковой сигнал.

Похожим образом настраивается отключение. Нужно нажать на среднюю кнопку и подождать около 3 секунд, появится символ AUTO. Продолжительность приготовления настраивается нажатием на кнопки + и -. После окончания духовка подаст двойной звуковой сигнал с интервалом в 2 секунды, символы на дисплее замигают, подтверждая, что все функции выключены.

Как поменять лампочку в духовом шкафу

Плафон находится на задней стенке, если лампа перегорит, ее можно заменить самостоятельно. Новая должна выдерживать температуру до 200 градусов иметь цоколь Е14 и мощность 25W.

Перед работами нужно выключить плиту из сети, для удобства производитель рекомендует на открытой дверце расстелить полотенце. Затем выкрутить плафон и лампу и вкрутить новую. Можно включить прибор в сеть.

Как снять стекло и дверцу

Плиты Кайзер оборудованы удобной съемной дверцей. Чтобы снять ее для чистки, нужно приподнять рычажки в месте крепления петель, затем поднять дверь до соприкосновения с ними и потянуть вверх на себя. Чтобы вернуть все назад, нужно вставить шарниры назад и защелкнуть крепления.

Для чистки внутреннее стекло дверцы можно вынуть. Для этого нужно открутить удерживающие с двух сторон винты, под кожухами будут пластмассовые защелки, которые необходимо открыть, а затем можно выдвигать стекло.

Стекла рекомендуется мыть мягкой тканью и специальными средствами без абразивов.

Уход за духовым шкафом

Духовые шкафы в газовых и электрических плитах покрыты специальной легкоочищающейся эмалью, которую моют вручную при помощи мыльного раствора и мягкой ткани. Допускается использование специальных средств для чистки серьезных загрязнений. Не рекомендуется применять жидкости на основе лимонной и других органических кислот, так как это может привести к помутнению эмали. Если модель укомплектована каталитическими панелями, то их мыть не нужно. Специальное покрытие расщепляет жир на воду и углекислый газ, химия может его повредить.

Что делать, если не работает духовка

В случае любой аварии следует незамедлительно отключить плиту, выдернуть шнур из сети и/или перекрыть газ и обратиться в сервисный центр.

Пользователь может самостоятельно устранять некоторые простые неисправности.

Источник

Инструкция по эксплуатации для электрической плиты Kaiser E 50, 60

Инструкция по эксплуатации для электрической плиты Kaiser E50, 60

Комплектующие для плиты

Расположение Конфорки фото
Задняя левая Конфорка для электроплиты 145 мм, 1 кВт, 220 В
Задняя правая Конфорка для электроплиты 180 мм, 1.5 кВт, 220 В
Передняя левая Конфорка для электроплиты 180 мм, 2 кВт, 220 В (экспресс)
Передняя правая Конфорка для электроплиты 145 мм, 1 кВт, 220 В

Аналоги переключателей для конфорки и жарочного шкафа

Расположение Модели переключателя фото
Для конфорки Переключатель ПМЭ-27-2375 П, вал 23 мм (ПМ-7 856)
Для жарочного шкафа Переключатель ПМЭ-27-2353 П, 5 позиций, вал 23 мм (ПМ-5 880)

Провод для электрической плиты

Модель фото
Провод для эл. плиты КГ 3х2,5 с РШ/ВШ (175 см. черный)

Тэны для жарочного шкафа

Модель ТЭНа фото
ТЭН нижний для духовки Hansa, 1300 Вт
Расположение Изделие Фото
Жарочный шкаф Лампа подсветки
Жарочный шкаф Лампа подсветки с плафоном

рис. 2
ДУХОВКА
Плиты могут быть оборудованы в духовку электрическую:
— конвенциональную, мощностью — 2,20 кВт
— многофункциональную, макс. мощностью — 3,30 кВт
КОНВЕНЦИОНАЛЬНАЯ ДУХОВКА
Размеры:

высота: 330 мм
ширина: 380 мм
глубина: 410 мм
рабочая емкость: 56 л
A — высота — 850 мм
B — ширина — 500 мм
C — глубина — 605 мм
D — глубина с открытой дверцей — 1050 мм

рис. 4
Присоединение к электропроводке
Примечание. Присоединение к электропроводке может произвести лишь только квалифицированный монтер, обладающий соответствующими правами. Запрещены самостоятельные переработки или изменения в электропроводке. Номинальное напряжение нагревательных элементов электроплиты составляет 230 В.
Указания для монтера
Электроплита приспособлена изготовителем к питанию трехфазным переменным током (400 В, 3 N

50 Гц). Приспособление электроплиты к питанию однофазным током (230 В) возможно, путем введения соответствующей перемычки (мостика) на контактах в распределительном щитке, согласно приведенной схеме соединений.
Схема соединений приведена также ниже распределительного щитка.
Доступ к щитку возможен после снятия заднего кожуха электроплиты. Следует помнить о соответствующем подборе присоединительного кабеля, учитывая притом вид соединения и номинальную мощность плиты. Присоединительный кабель следует зафиксировать в оттяжке. Следует помнить о необходимости подключения нулевой цепи к зажиму на распределительном щитке, обозначенному символом .

Электропроводка, питающая электроплиту, должна иметь предохрани-тельный выключатель, способствующей отключению тока в случае аварии.
Перед подключением кухонной плиты к электропроводке, следует ознакомиться с информациями, находящимися на заводском щитке и схеме подключения.

рис. 5
Таблица 1

Положение воротка Примерный вид операций
3 Кипячение, скорое разогревание, жаренье
Обжарка мяса, рыб
2 Медленное жаренье
Варение больших количеств блюд, варение супов
1 Варение картошки
Тушение овощей
0 Выключение

Положение воротка Примерный вид операций
3 Кипячение, скорое разогревание, жаренье
Обжарка мяса, рыб
2 Медленное жаренье
Варение больших количеств блюд, варение супов
1 Варение картошки
Тушение овощей
0 Выключение

рис. 9
КОНВЕНЦИОНАЛЬНАЯ ДУХОВКА (1 ручке управления)
В плитах того типа духовку нагревается при помощи нижнего и верхнего нагревателей, а также прибора для обжарки (если есть). Управление работой этой духовки происходит при помощи одной ручки, обслуживающей переключатель вида работы, присоединенный к терморегулятору (рис.10)
Управление работой духовки
— обозначение возможных положений ручки управления

Освещение камеры духовки Применяйте напр. во время мытья камеры духовки
Нижний и верхний нагреватели включены Благодаря терморегулятору можно устанавливать температуру в пределах с 50 до 250°С
Только верхний нагреватель включен В том положении ручки можно допекать выпечку сверху
Только нижний нагреватель включен В том положении ручки можно подрумянить низ выпечки
Нагреватель прибора для обжарки включен. В плитах с вертелом тоже привод вертела включен Некоторые модели не оборудованы В том положении ручки можно совершать обжарку на гриле или на вертеле
Внимание! Некоторые модели не оборудованы прибором для обжарки и на ручке управления нет отметки

Независимое освещение духовки

Включенный тепловой цикл

Вентилятор и прибор для обжарки включены

Прибор для обжарки и верхний нагреватель (усиленный прибор для обжарки)

Верхний нагреватель включен

Нижний нагреватель включен

Верхний и нижний нагреватели включены

рис. 17a
ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО (Те)
Программирующее устройство, (если есть ), способствует управлению работой духовки в полу-автоматическом и автоматическом режимах работы.
Процесс программирования охватывает :
— определение текущего времени,
— установку таймера,
— установку продолжительности работы плиты,
— установку часов отключения плиты.
Органы управления программатором (рис.18)
А — дисплей,
В — обозначения органов управления и рабочих режимов,
1 — кнопка таймера,
2- кнопка программирования продолжительности работы,
3 — кнопка программирования времени отключения плиты,
4 — кнопка, способствующая ручному управлению работой плиты,
5 — маховик контроллера.
Установка текущего времени Примечание! При отключении плиты от электропроводки и после вторичного ее включения, на дисплее А появятся три пульсирующих нуля.
Для установки текущего времени, следует :
— нажать одновременно кнопки 2 и 3, придерживая их до завершения установки текущего времени,
— отпустить кнопки 2 и 3. В течение 5 с после освобождения кнопок, установленное время подвергается „запоминанию”.
Обслуживание таймера
Таймер управляет работой плиты. Он является звукоцифровым сигнализатором, напоминающим об необходимости выполнения коротких кулинарных операций. Предел измеряемого времени составляет от 0 до 60 минут.
Для запрограммирования таймера, следует:
— нажать кнопку 1, обозначенную звонком,
— при помощи маховика 5, установить время бдительности (напр.5 мин),
— освободить кнопку 1.
Примечание! Завершение времени бди-тельности сигнализируется несколько минутным акустическим сигналом.
Сигнал отключается путем нажатия кнопки 1. Нажатие кнопки 1 в период бдительности таймера, вызывает высвечивания времени, оставшегося до завершения времени бдительности.

Источник

Инструкции на вытяжки (формат pdf)

Вытяжки EA (2021 г.)

Вытяжки А 54… *, A 64… *, A 74… *, A 94… *,AT 54… *, AT 64… *, AT 74… *,AT 84… *, AT 94… * (2021 г.)

Вытяжки A 9423

Эконом-класса: A501N, A601N 

A6315, А 9315

AT6445,9445

AT9317

Инструкции на электрические плиты (формат pdf)

Инструкции на газовые плиты (формат pdf)

Инструкции на электрические духовки (формат pdf)

Инструкции на газовые духовки (формат pdf)

Инструкции на нагревательные поверхности электрические (формат pdf)

Электрические поверхности KCT 37…, KCT 47…, KCT 67…, KCT 77…, KCT 97… * (2021 г.)

Индукционные поверхности KCT 34… FI *, KCT 64… FI *, KCT 65… FI *, KCT 95… FI * (2021 г.)

 Индукционные поверхности KCT 37…, KCT 47…, KCT 67…, KCT 77…, KCT 97… FI* (2021 г.)

KCT6385

KCT6395

KCT4745F

KCT6715F

KCT 65…,KCT 64… F,KCT 34… F

Дополнение 1

Дополнение 2

КСТ6100Fi

KCT 37, 47, 67, 77, 97

KCT 37, 47, 67, 77, 97 FI

Инструкции на нагревательные поверхности газовые(формат pdf)

Инструкции на микроволновые печи(формат pdf)

Инструкции на посудомоечные машины (формат pdf)

S4570, S45E70

S4571, S6071, S45U71, S60U71

S4581, S6081

S45I70, S60I70XL, S45I80, S60I80XL

S45I84XL, S45I83XL, S45I60XL, S60I84XL, S60I83XL, S60I60XL

S60U87XL

Инструкции на холодильники (формат pdf)

Инструкции на кофемашины (формат pdf)

В настоящей статье рассматриваются пути проверки и возможного ремонта газовой плиты Kaiser XL 500 с газконтролем, когда после автоматического электроподжига и возникновении пламени, это пламя гаснет при отпускании ручки. Статья снабжена наглядными фотографиями, которые дополняются текстовыми пояснениями. Общие положения и выводы настоящей статьи могут быть использованы при ремонте подобных газовых плит с газ-контроем других фирм-изготовителей.

Внешний вид газовой плиты Kaiser XL 500 с газконтролем

Внешний вид газовой плиты Kaiser XL 500 показан на фотографии слева. Отличительной особеностью этой газовой плиты является функция газ-контроля, которая обеспечивает газовую и пожарную безопасность. Релизация этой функции основана на применении термопары, подключённой к электромагниту (клапану), обеспечивающему подачу газа к соплу конфорки. При нагреве термопары от температуры газового пламени возникает ток в катушке электромагнита, электромагнитная сила притяжения обеспечивая удержание сердечника (клапана) при минимальном необходимом зазоре между торцом якоря клапана и торцом сердечника электромагнита, тем самым, обеспечивает подачу газа к соплу конфорки.

Когда температура на термопаре снижается до определённого минимального значения, например, когда пламя погасло, клапан возвращается в прежнее положение за счёт действия усилия пружины сжатия, отсекая подачу газа к соплу газовой конфорки.



До проведения проверки исправности функции газ-контроля газовой плиты необходимо отключить газовую плиту от электричества и перекрыть газовый кран на трубопроводе подвода газа.

На фотографии показана газовая конфорка, где видны свеча электроподжига (белая электроизоляция) и термопара (с красновато-коричневой резиновой изоляцией, вероятно, изготовленной из фторкаучука). Для снятия верхней нержавеющей крышки с газовой плиты необходимо отвернуть по два винта со всех газовых конфорок, после чего выкрутить винты с правого и левого торца этой нержавеющей крышки.

Конфорка газовой плиты с газконтролем и электроподжигом



Газовая плита со снятой верхней крышкой

После снятия верхней нержавеющей крышки газовой плиты откроется вид, показанный на фотографии. Здесь мы видим газовую часть и электрическую часть газовой плиты. Необходимо обратить внимание к той газовой конфорке в которой гаснет пламя после электрического автоподжига и отпускания ручки.

У этой газовой конфорки гаснет пламя после автоподжига и отпускания ручки, мы видим свечу электроподжига и термопару.

Термопара газконтроля газовой плиты

Проверка работоспособности термопары сводится к её нагреву, например, с помощью обычной зажигалки и одновременному измерению напряжения на концах проводов, идущих от термопары.

гнездо от термопары газконтроля газовой плиты



Для этого следует аккуратно вытащить разъём термопары (он устанавливается за счет натяга) из гнезда электромагнита, потянув за разъём, но ни в коем случае не за его электрические провода. На фотографии можно увидеть провода и подключенный к ним разъём от термопары и левее латунное гнездо электромагнита, ввёрнутого по резьбе внутрь газового крана. При подключении электронного вольтметра к проводам разъёма от термопары и нагревании термопары в течение примерно 5-7 секунд наблюдалась ЭДС около 8-12 милливольт. Это говорит о работоспосбности термопары газконтроля. Если напряжение при замере не наблюдается или оно существенно меньше упомянутых значений — необходимо заменить термопару. Убедившись, что термопара исправна переходим к следующему шагу, и, с помощью торцевого ключа 5/16» с надставкой и «трещёткой» аккуратно откручиваем электромагнит из резьбы газового крана.

электромагнит газконтроля газовой плиты

Вытащив электромагнит, присоединяем к нему разъём от термопары, как показано на фотографии. Необходимо проверить работу электромагнита. Для этого нагреваем, также как и прежде, термопару и одновременно прилагаем небольшое оевое усилие к сердечнику электромагнита, сжимая пружину. При нагреве термопары и сжатой до конца пружины электромагнита электромагнитная сила притяжения должна быть больше усилия сжатой пружины. При остывании термопары электромагнит должен отключиться, а его клапан возвратиться в своё исходное положение за счет действия усилия пружины сжатия. Если электромагнит не работает должны образом — необходима его замена.



Выяснили, что термопара работает, электромагнит также работает… Проведя дальнейший анализ удалось определить причину по которой после автоматического электроподжига и возникновении пламени газовой плиты, это пламя гаснет при отпускании ручки. Дело оказалось в том, что ручка недостаточно глубоко утопала и тем самым шток от этой ручки недостаточно сжимал пружину — наблюдался слишком большой зазор между торцом якоря клапана и торцом сердечника электромагнита. Устранение этой неисправности потребовало снятия пластмассовой ручки. Для снятия ручки газовой плиты необходимо её потянуть на себя. После чего потребовалось установить дополнительную стальную шайбу толщиной около 1,0 мм (третью вдобавок к двум штатным) на шток, и далее вернуть ручку газовой плиты в прежнее положение.

ремонт газовой плиты с газконтролем когда гаснет пламя

Применение дополнительной шайбы позволило уменьшить зазор между торцом якоря клапана и торцом сердечника электромагнита при нажатой до упора ручки. Сборка газовой плиты должна проводиться в обратной последовательности.

Это тоже интересно:

  • Газовая плита индезит с газовой духовкой и грилем инструкция по применению
  • Газовая плита индезит режимы духовки инструкция
  • Газовая плита индезит 5404 инструкция
  • Газовая плита идель инструкция по эксплуатации духовки
  • Газовая плита занусси с газовой духовкой инструкция температура духовки

  • Понравилась статья? Поделить с друзьями:
    0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии