Hilti dd 150 u инструкция

DD 150-U

Перевод оригинального руководства по эксплуатации

Указания к документации

Image alternative

    Импортер и уполномоченная изготовителем организация

  • (RU) Российская Федераци
    АО «Хилти Дистрибьюшн ЛТД», 141402, Московская область, г. Химки, ул. Ленинградская, стр. 25
  • (BY) Республика Беларусь
    222750, Минская область, Дзержинский район, Р-1, 18-й км, 2 (около д. Слободка), помещение 1-34
  • (KZ) Республика Казахстан
    Республика Казахстан, индекс 050011, г. Алматы, ул. Пугачева 4
  • (KG) Киргизская Республика
    OcOO «T AND T», 720021, Кыргызстан, Бишкек,ул. Ибраимова 29 А
  • (AM) Республика Армения
    ООО Эйч-Кон, Республика Армения, г. Ереван, ул. Бабаяна 10/1

Страна производства: см. маркировочную табличку на оборудовании.

Дата производства: см. маркировочную табличку на оборудовании.

Соответствующий сертификат можно найти по адресу: www.hilti.ru

Специальных требований к условиям хранения, транспортировки и использования, кроме указанных в руководстве по эксплуатации, нет.

Срок службы изделия составляет 5 лет.

  • Ознакомьтесь с этим документом перед началом работы. Это является залогом безопасной работы и бесперебойной эксплуатации.
  • Соблюдайте указания по технике безопасности и предупреждающие указания, приводимые в данном документе и на изделии.
  • Храните руководство по эксплуатации всегда рядом с электроинструментом и передавайте электроинструмент будущим владельцам только вместе с этим руководством.

Предупреждающие указания

Предупреждающие указания служат для предупреждения об опасностях при обращении с машиной. Используются следующие сигнальные слова:

ОПАСНО

ОПАСНО !

  • Общее обозначение непосредственной опасной ситуации, которая влечет за собой тяжелые травмы или смертельный исход.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ !

  • Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой тяжелые травмы или смертельный исход.

ОСТОРОЖНО

ОСТОРОЖНО !

  • Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой легкие травмы или повреждение оборудования.

Символы, используемые в руководстве

В этом руководстве используются следующие символы:

Символы на изображениях

На изображениях используются следующие символы:

На станине, опорной плите или установке алмазного бурения

Изделия
Image alternative предназначены для профессионального использования, поэтому они должны обслуживаться и ремонтироваться только уполномоченным и обученным персоналом. Этот персонал должен пройти специальный инструктаж по технике безопасности. Использование изделия и его оснастки не по назначению или его эксплуатация необученным персоналом могут представлять опасность.

Типовое обозначение и серийный номер указаны на заводской табличке.

  • Перепишите серийный номер в нижеприведенную табличную форму. Данные изделия необходимы при обращении в наше представительство или сервисный центр.
    Указания к изделию
    Установка алмазного бурения DD 150-U
    Поколение: 02
    Серийный номер:

Настоящим мы с полной ответственностью заявляем, что данное изделие соответствует действующим директивам и нормам. Копию декларации соответствия нормам см. в конце этого документа.

Техническая документация (оригиналы) хранится здесь:

Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, Германия

Безопасность

Image alternative
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Изучите все указания по технике безопасности, инструкции, иллюстрации и технические данные, которые прилагаются к данному электроинструменту. Несоблюдение приводимых ниже указаний может привести к поражению электрическим током, пожару и/или тяжелым травмам.

Сохраните все указания по технике безопасности и инструкции для следующего пользователя.

Используемый далее термин «электроинструмент» относится к электроинструменту, работающему от электрической сети (с кабелем электропитания) и от аккумулятора (без кабеля электропитания).

Безопасность рабочего места

  • Следите за чистотой и хорошей освещенностью на рабочем месте. Беспорядок на рабочем месте или плохое освещение могут привести к несчастным случаям.
  • Не используйте электроустройство/электроинструмент во взрывоопасной зоне, где имеются горючие жидкости, газы или пыль. При работе электроустройство/электроинструмент искрит, и искры могут воспламенить пыль или пары/газы.
  • Не разрешайте детям и посторонним приближаться к работающему электроустройству/электроинструменту. Отвлекаясь от работы, можно потерять контроль над электроустройством/электроинструментом.

Электрическая безопасность

  • Соединительная вилка электроинструмента должна соответствовать розетке электросети. Не изменяйте конструкцию вилки! Не используйте переходные вилки с электроинструментами с защитным заземлением. Использование оригинальных вилок и соответствующих им розеток снижает риск поражения электрическим током.
  • Избегайте непосредственного контакта с заземленными поверхностями, например с трубами, отопительными приборами, газо-/электропластинами и холодильниками. При контакте с заземленными предметами возникает повышенный риск поражения электрическим током.
  • Предохраняйте электроинструменты от дождя или воздействия влаги. В результате попадания воды в электроинструмент возрастает риск поражения электрическим током.
  • Не используйте кабель электропитания не по назначению, например для переноски электроинструмента, его подвешивания или для выдергивания вилки из розетки электросети. Защищайте кабель электропитания от воздействий высоких температур, масла, острых кромок или вращающихся деталей/узлов. В результате повреждения или схлестывания кабелей электропитания повышается риск поражения электрическим током.
  • Если работы с электроинструментом выполняются на открытом воздухе, применяйте только удлинительные кабели, которые разрешено использовать вне помещений. Использование удлинительного кабеля, пригодного для использования вне помещений, снижает риск поражения электрическим током.
  • Если избежать работы с электроинструментом в условиях влажности не представляется возможным, используйте автомат защиты от тока утечки. Использование автомата защиты от тока утечки снижает риск поражения электрическим током.

Безопасность персонала

  • Будьте внимательны, следите за своими действиями и серьезно относитесь к работе с электроинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом, если вы устали или находитесь под действием наркотиков, алкоголя или медикаментов. Незначительная ошибка при невнимательной работе с электроинструментом может стать причиной серьезного травмирования.
  • Используйте средства индивидуальной защиты и всегда надевайте защитные очки. Использование средств индивидуальной защиты, например респиратора, защитной обуви на нескользящей подошве, защитной каски или защитных наушников, в зависимости от вида и условий эксплуатации электроинструмента, снижает риск травмирования.
  • Избегайте непреднамеренного включения электроинструмента. Убедитесь в том, что электроинструмент выключен, прежде чем подключить его к электропитанию и/или вставить аккумулятор, поднимать или переносить электроинструмент. Ситуации, когда при переноске электроинструмента палец находится на выключателе или когда включенный электроинструмент подключается к электросети, могут привести к несчастным случаям.
  • Перед включением электроинструмента удалите регулировочные приспособления или гаечные ключи. Рабочий инструмент или гаечный ключ, находящийся во вращающейся части электроинструмента, может стать причиной получения травм.
  • Старайтесь избегать неестественных поз при работе. Постоянно сохраняйте устойчивое положение и равновесие. Это позволит лучше контролировать электроинструмент в непредвиденных ситуациях.
  • Носите спецодежду. Не надевайте очень свободную одежду или украшения. Оберегайте волосы, одежду и защитные перчатки от вращающихся узлов электроинструмента. Свободная одежда, украшения и длинные волосы могут быть захвачены ими.
  • Если предусмотрено подсоединение устройств для удаления и сбора пыли, убедитесь в том, что они подсоединены и используются по назначению. Использование пылеудаляющего аппарата снижает вредное воздействие пыли.
  • Не пребывайте в ложной уверенности в собственной безопасности и не пренебрегайте правилами техники безопасности для электроинструментов, даже если вы являетесь опытным пользователем электроинструмента. Неосторожное обращение может в течение долей секунды стать причиной получения тяжелых травм.

Использование и обслуживание электроинструмента

  • Не допускайте перегрузки электроинструмента. Используйте электроинструмент, предназначенный именно для данной работы. Соблюдение этого правила обеспечит более высокое качество и безопасность работы в указанном диапазоне мощности.
  • Не используйте электроинструмент с неисправным выключателем. Электроинструмент, включение или выключение которого затруднено, представляет опасность и должен быть отремонтирован.
  • Прежде чем приступить к регулировке электроинструмента, замене принадлежностей или перед перерывом в работе выньте вилку из розетки и/или аккумулятор из электроинструмента. Данная мера предосторожности позволит предотвратить непреднамеренное включение электроинструмента.
  • Храните неиспользуемые электроинструменты в местах, недоступных для детей. Не позволяйте использовать электроинструмент лицам, которые не ознакомлены с ним или не читали эти инструкции. Электроинструменты представляют собой опасность в руках неопытных пользователей.
  • Бережно обращайтесь с электроинструментами и принадлежностями. Проверяйте безупречное функционирование подвижных частей, легкость их хода, целостность и отсутствие повреждений, которые могли бы отрицательно повлиять на работу электроинструмента. Сдавайте поврежденные части электроинструмента в ремонт до его использования. Причиной многих несчастных случаев является несоблюдение правил технического обслуживания электроинструментов.
  • Необходимо следить за тем, чтобы режущие инструменты были острыми и чистыми. Заклинивание содержащихся в надлежащем состоянии режущих инструментов происходит реже, ими легче управлять.
  • Применяйте электроинструмент, принадлежности (оснастку), рабочие инструменты и т. д. согласно данным указаниям. Учитывайте при этом рабочие условия и характер выполняемой работы. Использование электроинструментов не по назначению может привести к опасным ситуациям.
  • Замасленные рукоятки и поверхности для хвата немедленно очищайте — они должны быть сухими и чистыми. Скользкие рукоятки и поверхности для хвата не обеспечивают безопасное управление и контроль электроинструмента в непредвиденных ситуациях.

Сервис

  • Доверяйте ремонт своего электроинструмента только квалифицированному персоналу, использующему только оригинальные запчасти. Этим обеспечивается поддержание электроинструмента в безопасном и исправном состоянии.
  • При выполнении сверлильных работ, требующих водяного охлаждения, отводите воду в сторону от рабочей зоны или используйте подходящий сборник. Подобные меры предосторожности позволяют держать рабочую зону в сухом виде и снижают риск поражения электрическим током.
  • При опасности повреждения режущим инструментом скрытой электропроводки или сетевого кабеля электроустановки держите ее за изолированные поверхности. При контакте режущего инструмента с токопроводящей линией металлические части электроустановки также находятся под напряжением, что может привести к поражению электрическим током.
  • При алмазном сверлении пользуйтесь защитными наушниками. В результате воздействия шума возможна потеря слуха.
  • В случае блокировки рабочего инструмента не выполняйте подачу и выключите электроустановку. Проверьте причину заедания рабочего инструмента и устраните ее.
  • Перед повторным включением установки алмазного бурения, находящейся в базовом материале, проверьте, свободно ли вращается рабочий инструмент. Если рабочий инструмент заедает, не вращается, это может привести к его перегрузке или к тому, что установка алмазного бурения отделится от базового материала.
  • При креплении станины к базовому материалу посредством анкеров и болтов убедитесь в том, что используемое анкерное крепление в состоянии обеспечить фиксацию установки во время работы. Если базовый материал является рыхлым или пористым, анкер может выйти, вследствие чего станина отделится от базового материала.
  • При сверлении сквозь стены или потолочные перекрытия позаботьтесь о безопасности людей и рабочей зоны с противоположной стороны. Сверлильная коронка может выйти из готового отверстия, в результате чего на другой стороне могут упасть частицы/осколки обрабатываемого материала (сверлильный керн).
  • Не используйте эту установку для сверлильных работ над головой с подводом воды. В результате попадания воды в электроустановку возрастает риск поражения электрическим током.

Безопасность персонала

  • Внесение изменений в конструкцию установки и ее модификация запрещаются.
  • Рукоятки должны быть сухими и чистыми, не замасленными.
  • Убедитесь в том, что боковая рукоятка правильно установлена и надежно закреплена. Всегда надежно удерживайте установку обеими руками за предусмотренные для этого рукоятки.
  • Перед установкой электроинструмента правильно установите зажимное приспособление. Правильная сборка имеет важное значение во избежание возможных рисков опрокидывания.
  • Перед использованием надежно закрепите электроинструмент на зажимном (крепежном) приспособлении. Смещение электроинструмента на зажимном приспособлении может привести к потере контроля.
  • Устанавливайте зажимное приспособление на прочное, ровное и горизонтальное основание. При смещении или неустойчивом положении зажимного приспособления нарушается правильное ведение и безопасность работы электроинструмента.
  • Проверьте поверхность базового материала. Шероховатости на ней могут ослабить крепление. Покрытия или комбинированные материалы могут расслоиться во время работы.
  • Не допускайте перегрузки зажимного приспособления и не используйте его в качестве лестницы/подставки. В противном случае возможно смещение центра тяжести приспособления по направлению вверх и его опрокидывание.
  • Чтобы во время работы не затекали руки, время от времени делайте упражнения для расслабления и разминки пальцев.
  • Установка не предназначена для использования физически слабыми лицами без соответствующего инструктажа. Держите установку в недоступном для детей месте.
  • Не прикасайтесь к вращающимся деталям/узлам установки. Включайте установку только непосредственно в рабочей зоне. Контакт с вращающимися частями, особенно с вращающимися рабочими инструментами, может привести к травмам.
  • При работе следите за тем, чтобы кабель электропитания и удлинительный кабель, а также всасывающий шланг (пылесоса) и водяной шланг всегда находились позади установки. Это уменьшает риск спотыкания о них во время работы.
  • Избегайте попадания на кожу отходов после сверления.
  • Пыль, возникающая при обработке лакокрасочных покрытий, содержащих свинец, некоторых видов древесины, минералов и металла может представлять опасность для здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или контакт с ней может стать причиной появления аллергических реакций и/или заболеваний дыхательных путей как у пользователя, так и у находящихся поблизости лиц. Некоторые виды пыли (например пыль, возникающая при обработке дуба или бука) считаются канцерогенными, особенно в комбинации с дополнительными материалами, используемыми для обработки древесины (соль хромовой кислоты, средства защиты древесины). По возможности используйте подходящую систему пылеудаления. Используйте этот электроинструмент в комбинации с переносным пылесосом, рекомендованным Hilti для уборки древесных опилок и/или минеральной пыли. Обеспечьте оптимальную вентиляцию рабочей зоны. Рекомендуется носить респиратор с фильтром класса P2. Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов.

Бережное обращение с электроинструментами и их правильная эксплуатация

  • Надежно фиксируйте заготовку. Для ее фиксации используйте струбцины или тиски. Это надежнее, чем удерживать заготовку рукой, и при этом можно держать электроинструмент двумя руками.
  • Убедитесь в том, что рабочие инструменты имеют подходящие к зажимному патрону установки хвостовики и надлежащим образом зафиксированы в патроне.
  • При отключении подачи электропитания следует выключить электроинструмент и вынуть вилку кабеля из розетки электросети. Это поможет избежать непреднамеренного включения электроинструмента после возобновления подачи электропитания.

Электрическая безопасность

  • Перед началом работы проверяйте рабочее место на наличие скрытой электропроводки, газо- и водопроводных труб, например, с помощью металлоискателя. Открытые металлические части установки могут стать проводниками электрического тока, например, при случайном повреждении электропроводки. При этом высока вероятность поражения электрическим током.
  • Категорически запрещается использование установки без входящего в комплект автомата токовой защиты (для установок без автомата токовой защиты — без разделительного трансформатора). Перед началом работ всегда проверяйте исправность автомата токовой защиты.
  • Регулярно проверяйте кабель электропитания установки. Замена поврежденного кабеля должна осуществляться специалистом-электриком. В случае повреждения кабеля электропитания установки его следует заменить другим специально предназначенным для замены и допущенным к эксплуатации кабелем, который можно заказать через отдел по обслуживанию клиентов. Регулярно проверяйте удлинительные кабели и при наличии повреждений заменяйте их. Если во время работы кабель электропитания или удлинительный кабель был поврежден, прикасаться к нему запрещается. Выньте вилку кабеля из розетки электросети. Поврежденные кабели электропитания и удлинительные кабели представляют опасность поражения электрическим током.

Рабочее место

  • При сквозном сверлении стен ограждайте обрабатываемый участок с обратной стороны стены, так как с этой стороны могут выпасть наружу куски материала или сверлильный керн. При сквозном сверлении потолочных перекрытий ограждайте обрабатываемый участок снизу, так как вниз могут упасть куски материала или сверлильный керн.
  • При сверлении по направлению вверх обязательным является использование системы водоотвода в комбинации с промышленным пылесосом для влажной уборки.
  • При сверлении по направлению вверх использование вакуумного крепления не допускается.
  • Горизонтальное сверление с вакуумным креплением (принадлежность) разрешается выполнять только при условии дополнительного закрепления станины.
  • Для регулировки опорной плиты запрещается использовать ударный инструмент (например, молоток).
  • Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей зоны. Плохо проветриваемая рабочая зона может стать причиной ухудшения самочувствия вследствие повышенной концентрации пыли.
  • Перед началом сверлильных/бурильных работ согласуйте их с начальником строительного участка (прорабом). Выполнение отверстий/проемов в зданиях и других конструкциях изменяет их прочность, особенно при перерезании арматурных стержней или элементов несущих конструкций.
  • При работе на открытом воздухе рекомендуется надевать защитные резиновые перчатки и обувь с нескользящей подошвой.

Средства индивидуальной защиты

  • Установка алмазного бурения и алмазная коронка являются тяжелыми. Существует опасность защемления частей тела. Во время работы с установкой пользователь и находящиеся в непосредственной близости лица должны использовать подходящие защитные очки, защитную каску, защитные наушники, защитные перчатки, защитную обувь и легкий респиратор.

Описание

Image alternative

  1. Промывочный/всасывающий вертлюг
  2. Индикатор расхода воды
  3. Боковая рукоятка
  4. Регулятор расхода воды
  5. Соединительная муфта водяного шланга
  6. Переключатель редуктора
  7. Редуктор
  8. Двигатель
  9. Выключатель
  10. Рукоятка
  11. Индикатор системы защиты от кражи (опция)
  12. Сервисный индикатор
  13. Индикатор мощности сверления
  14. Защитный кожух угольных щеток
  15. Кабель электропитания вкл. автомат токовой защиты (PRCD)
  16. Заводская табличка
  17. Переходная плита
  18. Запорные резьбовые пробки (промывочный/всасывающий вертлюг)
  19. Кожух (промывочный/всасывающий вертлюг)
  20. Соединительная муфта всасывающего шланга
  21. Зажимной патрон

Image alternative

  1. Рукоятка
  2. Стойка
  3. Каретка
  4. Устройство фиксации каретки
  5. Заводская табличка
  6. Вакуумный клапан
  7. Соединительный штуцер вакуумного шланга
  8. Вакуумный уплотнитель
  9. Опорная плита
  10. Манометр
  11. Индикатор нивелирования
  12. Рычаг регулировки
  13. Регулировочные болты
  14. Указатель центра отверстия
  15. Ограничитель глубины
  16. Стопорный палец
  17. Винт регулировки зазора каретки
  18. Винтовой упор
  19. Держатель кабеля

Image alternative

  1. Крестообразная ручка
  2. Рычаг
  3. Эксцентрик
  4. Зажимной винт
  5. Ограничитель глубины
  6. Водосборник
  7. Сверлильный кондуктор
  8. Адаптер для сверлильного кондуктора
  9. Уплотнитель
  10. Разъем для подключения инструмента
  11. Держатель
  12. Водосборник
  13. Уплотнитель
  14. Натяжной винт
  15. Колеса

Эта установка представляет собой электрическую установку алмазного бурения. Она предназначена для сухого и мокрого сверления сквозных и глухих отверстий с ручным ведением и для мокрого сверления сквозных и глухих отверстий со станиной в (армированных) минеральных материалах.

Эта установка предназначена для профессионального использования, поэтому может обслуживаться и ремонтироваться только уполномоченным и обученным персоналом. Этот персонал должен пройти специальный инструктаж по технике безопасности. Использование этой установки и ее дополнительного оборудования не по назначению или его эксплуатация необученным персоналом могут представлять опасность.

  • Эксплуатация установки возможна только при напряжении и частоте электросети, соответствующих указанным на заводской табличке.
  • Соблюдайте национальные требования охраны труда.
  • Во избежание травмирования используйте только оригинальные принадлежности и рабочие (сменные) инструменты производства Hilti .

Установка алмазного бурения оснащена индикатором мощности сверления со световым индикатором.

Символ Состояние Значение
Image alternative горит оранжевым Давление прижима слишком низкое
горит зеленым Давление прижима оптимальное
горит красным Давление прижима слишком высокое

Установка алмазного бурения оснащена сервисным световым индикатором.

Символ Состояние Значение
Image alternative горит красным
Установка работает
Сильный износ угольных щеток.
Срок службы инструмента достиг предела, при котором требуется сервисное обслуживание. После срабатывания индикации работа с установкой возможна еще в течение нескольких часов, прежде чем сработает автоматическое отключение.
Своевременно доставляйте установку в сервисный центр Hilti .
горит красным
Установка не включается
Необходимо заменить угольные щетки.
мигает красным Перегрев или повреждение на установке алмазного бурения.
См. Помощь при неисправностях.

Установка алмазного бурения, руководство по эксплуатации.

Для обеспечения безопасной эксплуатации используйте только оригинальные запасные части и расходные материалы. Допущенные нами запасные части, расходные материалы и принадлежности для данного изделия спрашивайте в ближайшем сервисном центре
Hilti или смотрите на
www.hilti.com .

Технические данные

Номинальное напряжение, номинальный ток, частота и номинальная потребляемая мощность указаны на заводской табличке (данные могут варьироваться в зависимости от экспортного исполнения).

При запитывании от генератора/трансформатора его выходная мощность должна быть как минимум вдвое выше номинальной потребляемой мощности, которая указана на заводской табличке установки. Рабочее напряжение трансформатора или генератора должно всегда находиться в диапазоне между +5 % и -15 % номинального напряжения установки.

DD 150-U
Номинальный ток 230 В 10,3 A
Номинальная потребляемая мощность 2 200 Вт
Масса установки алмазного бурения 8,2 кг
Масса станины с комбинированной опорной плитой и кареткой 13,3 кг
Размеры установки алмазного бурения (Д×Ш×В) 516 мм x 129 мм x 159 мм
Размеры станины (Д×Ш×В) 610 мм x 250 мм x 952 мм
Макс. допустимое давление воды в подающем водопроводе ≤ 6 бар
Номинальная частота вращения на холостом ходу 1-я ступень 840 об/мин
2-я ступень 1 640 об/мин
3-я ступень 3 070 об/мин
Класс защиты Класс защиты I (заземление)

Оптимальное расстояние от метки до центра отверстия

Анкерная опорная плита 270 мм
Вакуумная опорная плита 290 мм
Комбинированная опорная плита 290 мм

Установка выпускается в исполнениях с различным номинальным напряжением. Номинальное напряжение и номинальная потребляемая мощность установки указаны на заводской табличке.

Номинальное напряжение 100 В 110 В
GB
110 В
TW
120 В 127 В 220 В 230 В 240 В
Номинальный ток 15 A 16 A 15 A 19,5 A 18,5 A 10 A 10,3 A 9,9 A
Частота электросети 50/60 Гц 50/60 Гц 50/60 Гц 60 Гц 50/60 Гц 50/60 Гц 50/60 Гц 50/60 Гц

Используйте только подходящие для данной области применения удлинительные кабели с достаточным сечением.

Рекомендуемые минимальное сечение и максимальная длина кабелей:

Сечение провода →
↓ Напряжение электросети
1,5 мм² 2,5 мм² 3,5 мм² 4,0 мм²
100 В не рекомендуется не рекомендуется 25 м не рекомендуется
110 В не рекомендуется 15 м не рекомендуется 30 м
127 В не рекомендуется 20 м не рекомендуется 35 м
220 В 35 м 65 м не рекомендуется 105 м
230 В 40 м 70 м не рекомендуется 110 м
240 В 40 м 70 м не рекомендуется 110 м

При сверлении по направлению вверх обязательным является использование системы водоотвода в комбинации с промышленным пылесосом для влажной уборки.

1-я ступень 2-я ступень 3-я ступень
Ø сверлильных коронок (со станиной, мокрый способ) С системой водоотвода 102 мм … 162 мм 28 мм … 87 мм 12 мм … 25 мм
Без системы водоотвода 102 мм … 162 мм 28 мм … 87 мм 12 мм … 25 мм
Ø сверлильных коронок (с ручным ведением, мокрый способ) Без системы водоотвода 121 мм … 131 мм 41 мм … 111 мм 8 мм … 36 мм
Ø сверлильных коронок (с ручным ведением, сухой способ, HDMU) С пылеудалением 122 мм … 162 мм 67 мм … 112 мм ·/·
Ø сверлильных коронок (с ручным ведением, сухой способ, PCM) С пылеудалением 52 мм … 162 мм ·/· ·/·
С ручным ведением/
со станиной
Дополнительные системы Диаметр алмазной коронки Направление сверления
с ведением вручную/сухой способ с пылеудалением 37 мм … 162 мм Во всех направлениях
с ручным ведением/мокрый способ без системы водоотвода 8 мм … 132 мм Не вверх
с ручным ведением/мокрый способ с системой водоотвода 8 мм … 62 мм Во всех направлениях
со станиной/мокрый способ без системы водоотвода 12 мм … 162 мм Не вверх
со станиной/мокрый способ с системой водоотвода 12 мм … 162 мм Во всех направлениях

Приводимые здесь значения уровня звукового давления и вибрации были измерены согласно стандартизированной процедуре измерения и могут использоваться для сравнения электроинструментов между собой. Они также подходят для предварительной оценки вредных воздействий.

Указанные данные применимы к основным областям применения электроинструмента. Однако, если электроинструмент используется для других целей, с другими рабочими (сменными) инструментами или в случае его неудовлетворительного технического обслуживания, данные могут быть иными. Вследствие этого в течение всего периода работы электроинструмента возможно значительное увеличение вредных воздействий.

Для точного определения вредных воздействий следует также учитывать промежутки времени, в течение которых электроинструмент находится в выключенном состоянии или работает вхолостую. Вследствие этого в течение всего периода работы электроинструмента возможно заметное уменьшение вредных воздействий.

Примите дополнительные меры безопасности для защиты пользователя от воздействия возникающего шума и/или вибраций, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих (сменных) инструментов, сохранение тепла рук, правильная организация рабочих процессов.

Значения уровня шума

С ручным ведением Со станиной
Уровень звуковой мощности (LWA) 98 дБ(А) 106 дБ(А)
Погрешность уровня звуковой мощности (KWA) 3 дБ(А) 3 дБ(А)
Уровень звукового давления (LpA) 87 дБ(А) 93 дБ(А)
Погрешность уровня звукового давления (KpA) 3 дБ(А) 3 дБ(А)

Общие значения вибрации

С ручным ведением Со станиной
Сверление в бетоне (мокрый способ) (ah,DD) 7 м/с² 3,5 м/с²
Коэффициент погрешности (K) 1,5 м/с² 1,5 м/с²
Сверление HDMU в силикатном кирпиче (сухой способ) (ah,DD) 6,5 м/с² ·/·
Коэффициент погрешности (K) 6,5 м/с² ·/·
Сверление PCM в силикатном кирпиче (сухой способ) (ah,DD) 14,5 м/с² ·/·
Коэффициент погрешности (K) 4,5 м/с² ·/·

Подготовка к работе

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность травмирования! При нестабильном закреплении возможно смещение (вращение) или опрокидывание станины.

  • Перед началом работы с установкой алмазного сверления закрепите станину с помощью анкеров или вакуумной опорной плиты на базовом материале (обрабатываемом основании).
  • Используйте только подходящие для данного базового материала анкеры и соблюдайте указания по монтажу от их изготовителя.
  • Используйте вакуумную опорную плиту только в том случае, если базовый материал подходит для закрепления станины с использованием вакуумного крепления.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность травмирования вследствие использования неподходящих анкеров! Возможна поломка установки и материальный ущерб.

  • Используйте подходящий для имеющегося основания анкер и следуйте указаниям по монтажу от изготовителя анкеров.

Металлические распорные анкеры
Hilti M12 и M16 обычно используются для крепления оснастки для алмазного бурения на нерастрескавшемся бетоне. Однако, при определенных условиях может потребоваться альтернативное крепление. С вопросами относительно надежности крепления обращайтесь в сервисную службу
Hilti .

Image alternative

  1. Установите подходящий для базового материала анкер. Выберите расстояние сообразно используемой опорной плите.
    Технические данные
    Анкерная опорная плита 270 мм
    Комбинированная опорная плита 290 мм
  2. Вверните натяжной шпиндель в анкер.
  3. Установите опорную плиту установки через шпиндель и отцентруйте ее.
  4. Навинтите натяжную гайку на шпиндель без затяжки.
  5. Выровняйте опорную плиту с помощью нивелировочных винтов. Убедитесь в том, что нивелировочные винты плотно прилегают к базовому материалу.
  6. Затяните натяжную гайку на натяжном шпинделе с помощью подходящего рожкового ключа.
  7. Убедитесь в том, что установка надежно закреплена.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность травмирования вследствие недостаточного контроля давления!
!

  • Перед началом работы и во время ее выполнения стрелка манометра должна находиться в зеленой области.

При использовании станины с анкерной опорной плитой обеспечьте прочное и ровное соединение вакуумной и анкерной опорных плит. Приверните анкерную опорную плиту к вакуумной опорной плите. Убедитесь в том, что выбранная вами алмазная коронка не повредит вакуумную опорную плиту.

При горизонтальном сверлении дополнительно закрепите установку алмазного бурения (например, цепью с анкерным креплением).

Перед позиционированием станины убедитесь в том, что имеется достаточно места для монтажа и выполнения необходимых манипуляций.

Image alternative

  1. Отверните все нивелировочные винты настолько, чтобы они выступали снизу из опорной плиты примерно на 5 мм.
  2. Подсоедините вакуумный штуцер вакуумной опорной плиты к вакуумному насосу.
  3. Определите центр предполагаемого отверстия. Начертите линию от центра отверстия в том направлении, в котором будет установлен инструмент.
  4. Обозначьте на линии метку на указанном расстоянии от центра отверстия.
    Технические данные
    Комбинированная опорная плита 290 мм
    Вакуумная опорная плита 290 мм
  5. Включите вакуумный насос, нажмите на вакуумный клапан и удерживайте его в нажатом положении.
  6. Выровняйте метку на опорной плите по линии.
  7. Если установка позиционирована правильно, отпустите вакуумный клапан и прижмите опорную плиту к базовому материалу.
  8. Выровняйте опорную плиту с помощью нивелировочных винтов.
  9. Убедитесь в том, что установка надежно закреплена.
  1. Закрепите установочный винт на верхнем конце направляющей.
  2. Позиционируйте станину на базовом материале.
  3. Выровняйте опорную плиту с помощью 4 регулировочных винтов.
  4. Зафиксируйте станину посредством установочного (натяжного) винта и законтрите его.
  5. Убедитесь в том, что установка надежно закреплена.

Установка маховика

Image alternative

Маховик можно размещать с обеих сторон станины.

  • Установите маховик на ось.
  • Зафиксируйте маховик.

Установка боковой рукоятки

Image alternative

  1. Путем поворачивания рукоятки в ту или иную сторону происходит ее расфиксация или фиксация.
  2. Убедитесь в том, что боковая рукоятка правильно установлена и надежно закреплена.

Регулировка боковой рукоятки

Image alternative

  1. Ослабьте фиксацию боковой рукоятки путем ее отворачивания против часовой стрелки.
  2. Позиционируйте боковую рукоятку.
  3. Зафиксируйте боковую рукоятку путем ее заворачивания по часовой стрелке.
  4. Убедитесь в надежной фиксации боковой рукоятки.
  1. Отрегулируйте ограничитель глубины.
  2. Зафиксируйте ограничитель глубины зажимным винтом.

Image alternative

  1. Поверните маховик против часовой стрелки и вытяните стопорный палец.
  2. Зацепите переходную плиту за крючки на станине.
  3. Вставьте стопорный палец и затяните его с помощью маховика (по часовой стрелке).
  4. Установите фиксатор выключателя в рукоятку.

    С помощью фиксатора основной выключатель можно фиксировать в положении непрерывного режима работы.

  5. Закройте водяной кран в боковой рукоятке.
  6. Подсоедините шланг к системе подачи воды.
  1. Зафиксируйте каретку на направляющей с помощью устройства фиксации.
  2. Закройте водяной кран в боковой рукоятке.
  3. Разъедините соединение с системой подачи воды.
  4. Удалите фиксатор выключателя из рукоятки.
  5. Разблокируйте стопорный палец с помощью маховика (против часовой стрелки).
  6. Извлеките стопорный палец из паза.
  7. Отведите установку от станины.
  1. Вставьте вилку кабеля электропитания установки алмазного бурения в розетку электросети.
  2. Нажмите кнопку «Reset» или «I» автомата токовой защиты.
    • После этого замигает желтая лампа системы защиты от кражи.
  3. Разместите ключ для разблокировки непосредственно на пиктограмме замка.
    • Желтая лампа системы защиты от кражи погаснет, и установка будет разблокирована.

    В случае прерывания тока функциональная способность установки сохраняется примерно в течение 20 мин. При более длительных перерывах функция защиты от кражи должна быть активирована повторно с помощью ключа для разблокировки.

  1. Затяните регулировочные винты с помощью ключа-шестигранника.
    Технические данные
    Момент затяжки 5 Н⋅м
  2. Снова отпустите регулировочные винты на 1/4 оборота.
  3. Каретка отрегулирована правильно, если она без алмазной коронки остается в своем рабочем положении, а с коронкой перемещается вниз.

ОСТОРОЖНО

Опасность защемления пальцев в области шарнирного соединения
!

  • Надевайте защитные перчатки.

Image alternative

  1. Разблокируйте рычаг (внизу на станине) до расфиксации установочных шпонок.
  2. Установите стойку в нужное положение.
  3. Затягивайте рычаг до полной фиксации установочных шпонок и стойки.

Image alternative

  1. Отверните крышку промывочного/всасывающего вертлюга.
  2. Вставьте всасывающий шланг в муфту.
  3. Закройте водяной кран в боковой рукоятке.

ВНИМАНИЕ

Угроза при неправильном использовании! Вследствие неправильного использования возможно повреждение шланга.

  • Регулярно проверяйте шланги на отсутствие повреждений. Следите за тем, чтобы максимально допустимое давление подачи воды в них не превышало 6 бар.
  • Не допускайте соприкосновения шланга с вращающимися частями.
  • Следите за тем, чтобы шланг не был поврежден при подаче каретки.
  • Максимальная температура воды: 40 °C.
  • Проверьте подключенную систему водоснабжения на герметичность.

Во избежание повреждения компонентов используйте только свежую воду или воду без частиц грязи.

Image alternative

  1. Закройте крышку промывочного/всасывающего вертлюга.
  2. Закройте регулятор расхода воды на установке алмазного бурения.
  3. Подсоедините подающий шланг к системе подачи воды (соединительный шланг).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность травмирования вследствие удара электрическим током! При неисправном отсосе возможно попадание воды через двигатель и кожух!

  • Немедленно прервите работу, если система отсоса не работает.

Установка алмазного бурения должна быть установлена под углом 90° к потолочному перекрытию. Уплотнение системы водоотвода должно соответствовать диаметру алмазной коронке.

Система водоотвода обеспечивает эффективный отвод воды, не допуская при этом загрязнения рабочей зоны. Лучший результат достигается в комбинации с промышленным пылесосом для влажной уборки.

Image alternative

  1. Выверните винт на станине на передней стороне направляющей.
  2. Переместите держатель водосборника к месту монтажа.
  3. Вставьте и затяните винт.
  4. Установите водосборник между двумя подвижными консолями держателя.
  5. Приверните водосборник, закрепленный на держателе, с помощью двух винтов к базовому материалу.
  6. Подсоедините к водосборнику промышленный пылесос для влажной уборки или шланг для отвода воды.

Управление

ОСТОРОЖНО

Опасность травмирования при замене рабочего инструмента! Рабочий инструмент по ходу работы может нагреваться. Он может иметь острые кромки.

  • При замене рабочего инструмента всегда надевайте защитные перчатки.

Алмазные коронки подлежат замене сразу после заметного снижения их производительности. Как правило, это происходит в случае, если алмазные сегменты изнашиваются до определенного уровня.

Image alternative

  1. Зафиксируйте каретку на направляющей с помощью устройства фиксации. Убедитесь в том, что каретка надежно закреплена.
  2. Разблокируйте зажимной патрон путем его отворачивания в направлении символа открытых скобок.
  3. Вставьте алмазную коронку снизу на зубчатый венец зажимного устройства на установке алмазного бурения и вращайте ее до фиксации.
  4. Заблокируйте зажимной патрон путем его заворачивания в направлении символа закрытых скобок.
  5. Проверьте надежность фиксации алмазной коронки в зажимном патроне.
  1. Зафиксируйте вал инструмента подходящим рожковым ключом.
  2. Затяните коронку с помощью подходящего рожкового ключа.

ОСТОРОЖНО

Опасность травмирования при замене рабочего инструмента! Рабочий инструмент по ходу работы может нагреваться. Он может иметь острые кромки.

  • При замене рабочего инструмента всегда надевайте защитные перчатки.

  1. Зафиксируйте каретку на направляющей с помощью устройства фиксации. Убедитесь в том, что каретка надежно закреплена.
  2. Разблокируйте зажимной патрон путем его отворачивания в направлении символа открытых скобок.
  3. Потяните втулку на зажимном патроне в направлении стрелки (к установке). Алмазная коронка будет разблокирована.
  4. Снимите алмазную коронку.

ОСТОРОЖНО

Опасность травмирования при замене рабочего инструмента! Рабочий инструмент по ходу работы может нагреваться. Он может иметь острые кромки.

  • При замене рабочего инструмента всегда надевайте защитные перчатки.

  1. Зафиксируйте вал инструмента подходящим рожковым ключом.
  2. Снимите сверлильную коронку с помощью подходящего рожкового ключа.

ОСТОРОЖНО

Опасность износа! Опасность повреждения редуктора!

  • Не изменяйте положение переключателя редуктора во время работы установки. Дождитесь остановки шпинделя.

Image alternative

  • Установите переключатель в требуемое положение, одновременно вращая алмазную коронку вручную.

Для установок без автомата токовой защиты необходимо использовать разделительный трансформатор.

  1. Вставьте вилку кабеля электропитания установки алмазного бурения в розетку с заземлением.
  2. Нажмите кнопку «I» или «RESET» на автомате токовой защиты.
    • Индикация активируется.
  3. Нажмите кнопку «0» или «TEST» на автомате токовой защиты.
    • Индикация деактивируется (погаснет).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность травмирования вследствие удара электрическим током! Если индикатор на проводе УЗО при нажатии кнопки
0 или
TEST не гаснет, дальнейшая эксплуатация установки алмазного бурения запрещается!

  • Сдайте установку алмазного бурения для ремонта в сервисный центр Hilti .

  1. Нажмите кнопку «I» или «RESET» на автомате токовой защиты.
    • Индикация активируется.

Сухое сверление в ручном режиме

Чрезмерное скопление пыли в сверлильной коронке может привести к дисбалансу.

  • Удалите пыль из сверлильной коронки.

Чрезмерное скопление пыли в сверлильной коронке может привести к дисбалансу.

  • Во избежание статической электризации используйте пылесос с антистатическим исполнением.

ОСТОРОЖНО

Опасность травмирования вследствие неправильного использования! При работе с центрирующим переходником возможны сколы, если его не прижимать к базовому материалу.

  • При установке 2-частного центрирующего переходника не используйте установку на холостом ходу без контактирования с базовым материалом.

Для каждого диаметра алмазной сверлильной коронки требуется свой центрирующий переходник.

  1. Установите центрирующий переходник в алмазную коронку спереди.
  2. В начале сверления не давите сильно на коронку, пока она не отцентрируется. После этого можно увеличить усилие прижима. Выполните предварительную засверловку направляющего отверстия глубиной 3–5 мм.
  3. Остановите установку путем отжатия выключателя. Дождитесь полной остановки сверлильной коронки.
  4. Извлеките центрирующий переходник из сверлильной коронки.
  5. Позиционируйте сверлильную коронку в направляющем отверстии, нажмите основной выключатель и продолжите сверление.

Используйте шлицованные сверлильные коронки только при выполнении сверления без пылеудаления.

  1. Установите боковую рукоятку в нужное положение и зафиксируйте ее.
  2. Опция: Смонтируйте и используйте 2-частный центрирующий переходник.
  3. Вставьте вилку кабеля электропитания установки во встроенную розетку пылесоса.
  4. Вставьте вилку пылесоса в розетку электросети.
  5. Если подключено: нажмите кнопку «Reset» или «I» автомата токовой защиты.
  6. Установите установку алмазного бурения по центру отверстия.
  7. Нажмите выключатель установки алмазного бурения.

    Пылесос включается с запаздыванием (после включения установки). Выключение пылесоса также происходит с запаздыванием (после выключения установки).

Используйте шлицованные сверлильные коронки только при выполнении сверления без пылеудаления.

  1. Установите боковую рукоятку в нужное положение и зафиксируйте ее.
  2. Опция: Смонтируйте и используйте 2-частный центрирующий переходник.
  3. Вставьте вилку пылесоса в розетку электросети.
  4. Если подключено: нажмите кнопку «Reset» или «I» автомата токовой защиты.
  5. Установите установку алмазного бурения по центру отверстия.
  6. Нажмите выключатель установки алмазного бурения.
  7. После выключения установки дайте поработать пылесосу еще пару секунд для всасывания оставшегося материала.

Используйте шлицованные сверлильные коронки только при выполнении сверления без пылеудаления.

  1. Установите боковую рукоятку в нужное положение и зафиксируйте ее.
  2. Опция: Смонтируйте и используйте 2-частный центрирующий переходник.
  3. Вставьте вилку кабеля электропитания в розетку электросети и нажмите кнопку «Reset» или «I» автомата токовой защиты.
  4. Установите установку алмазного бурения по центру отверстия.
  5. Нажмите выключатель установки алмазного бурения.

Мокрое сверление в ручном режиме без системы водоотвода

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность травмирования вследствие удара электрическим током! При неисправном отсосе возможно попадание воды через двигатель и кожух!

  • Немедленно прервите работу, если система отсоса не работает.

  1. Установите боковую рукоятку в нужное положение и зафиксируйте ее.
  2. Опция: Смонтируйте и используйте 2-частный центрирующий переходник.
  3. Вставьте вилку кабеля электропитания в розетку электросети и нажмите кнопку «Reset» или «I» автомата токовой защиты.
  4. Установите установку алмазного бурения по центру отверстия.
  5. Путем плавного открывания регулятора расхода воды установите нужный расход. Расход воды можно контролировать с помощью индикатора на боковой рукоятке.
  6. Нажмите выключатель установки алмазного бурения.

Мокрое сверление в ручном режиме с системой водоотвода

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность травмирования вследствие удара электрическим током! При неисправном отсосе возможно попадание воды через двигатель и кожух!

  • Немедленно прервите работу, если система отсоса не работает.

Использование встроенной розетки на промышленном пылесосе запрещается.

  1. При использовании системы пылеудаления: Запустите промышленный пылесос и откройте подачу воды.
  2. Установите боковую рукоятку в нужное положение и зафиксируйте ее.
  3. Опция: Смонтируйте и используйте 2-частный центрирующий переходник.
  4. Вставьте вилку кабеля электропитания в розетку электросети и нажмите кнопку «Reset» или «I» автомата токовой защиты.
  5. Установите установку алмазного бурения по центру отверстия.
  6. Путем плавного открывания регулятора расхода воды установите нужный расход. Расход воды можно контролировать с помощью индикатора на боковой рукоятке.
  7. Нажмите выключатель установки алмазного бурения.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность травмирования вследствие удара электрическим током! При неисправном отсосе возможно попадание воды через двигатель и кожух!

  • Немедленно прервите работу, если система отсоса не работает.

При сверлении над головой обязательным является использование промышленного пылесоса с системой водоотвода.

Image alternative

  1. Путем плавного открывания регулятора расхода воды установите нужный расход.
  2. С помощью фиксатора переключите установку на непрерывный режим работы.
  3. Разблокируйте устройство фиксации каретки.
  4. Вращая маховик, подведите алмазную коронку к базовому материалу.
  5. В начале сверления не давите сильно на коронку, пока она не отцентрируется. После этого можно увеличить усилие прижима.
  6. Регулируйте усилие прижима в соответствии с индикатором мощности сверления.

Rota-Rail обеспечивает простой и быстрый доступ к отверстию или сверлильному керну без необходимости частичного или полного демонтажа системы.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность травмирования вследствие неправильного использования! Возможно повреждение или поломка станины.

  • Категорически запрещается использовать Rota-Rail в качестве удлинителя стойки.

  1. Зафиксируйте каретку на направляющей с помощью устройства фиксации. Убедитесь в том, что каретка надежно закреплена.
  2. Удалите винтовой упор с задней части направляющей.
  3. Закрепите Rota-Rail таким образом, чтобы зубчатые направляющие были сонаправлены.
  4. Затяните винт на Rota-Rail.
  5. Расфиксируйте устройство фиксации каретки и переместите каретку на Rota-Rail.
  6. Отпустите крепежные винты Rota-Rail и поверните установку вместе с Rota-Rail влево или вправо. Таким образом будет обеспечен доступ к отверстию.
  7. Удалите сверлильный керн или замените сверлильную коронку.
  8. Поверните установку вместе с Rota-Rail в исходную позицию и затяните крепежные винты Rota-Rail. Снова переместите установку назад на стойку станины для возможности продолжения работы.
  9. После демонтажа Rota-Rail снова закрепите винтовой упор на задней части направляющей.

При заклинивании коронки сначала срабатывает фрикционная муфта. Затем электроника отключает двигатель и без ручного вмешательства пользователя автоматически дважды включает снова. Если это не помогает, электроника отключает двигатель на 90 с. Устранить заклинивание вручную можно следующим образом:

Расфиксация алмазной коронки с помощью маховика

  1. Выньте вилку кабеля электропитания из розетки электросети.
  2. Извлеките коронку из базового материала с помощью маховика.
  3. Вставьте вилку кабеля электропитания в розетку электросети.
  4. Продолжите процесс сверления.

Отсоединение буровой коронки с помощью рожкового ключа

  1. Выньте вилку кабеля электропитания из розетки электросети.
  2. Захватите хвостовик алмазной коронки подходящим рожковым ключом и освободите ее путем отворачивания.
  3. Вставьте вилку кабеля электропитания в розетку электросети.
  4. Продолжите процесс сверления.

Уход, техническое обслуживание, транспортировка и хранение

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность травмирования вследствие удара электрическим током! Выполнение работ по уходу и обслуживанию с подключенной вилкой кабеля электропитания может привести к тяжелым травмам и ожогам.

  • Перед проведением любых работ по уходу и обслуживанию всегда вынимайте из розетки вилку кабеля электропитания!

Уход

  • Осторожно удаляйте налипшую грязь.
  • Осторожно очищайте вентиляционные прорези сухой щеткой.
  • Очищайте корпус только с помощью слегка увлажненной ткани. Не используйте средства по уходу с содержанием силикона, поскольку они могут повредить пластиковые детали.

Техническое обслуживание

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность вследствие удара электрического тока! Неквалифицированный ремонт компонентов электрической части может привести к получению серьезных травм и ожогам.

  • Ремонт электрической части перфоратора поручайте только специалисту-электрику.

  • Регулярно проверяйте все видимые части электроинструмента на отсутствие повреждений, а элементы управления — на исправное функционирование.
  • При повреждениях и/или функциональных сбоях не используйте инструмент. Сразу сдавайте его в сервисный центр Hilti для ремонта.
  • После ухода за электроинструментом и его технического обслуживания установите все защитные приспособления на место и проверьте их исправное функционирование.

Для обеспечения безопасной эксплуатации используйте только оригинальные запасные части и расходные материалы. Допущенные нами запасные части, расходные материалы и принадлежности для данного устройства вы можете найти в
Hilti Store или на сайте
www.hilti.group .

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность травмирования вследствие удара электрическим током!
!

  • Установка может эксплуатироваться, обслуживаться и ремонтироваться только уполномоченным и обученным персоналом! Этот персонал должен быть специально проинформирован о возможных опасностях.

  1. Откройте защитные кожухи угольных щеток слева и справа от двигателя.
  2. Обратите внимание на то, как установлены угольные щетки и уложены проводники. Извлеките использованные угольные щетки из установки.
  3. Установите новые угольные щетки точно так, как были установлены снятые щетки.

    При замене следите за тем, чтобы не повредить изоляцию сигнального провода.

  4. Приверните защитные кожухи угольных щеток слева и справа от двигателя.
  5. Дайте угольным щеткам приработаться на холостом ходу в течение одной минуты в непрерывном режиме работы.

    После замены угольных щеток сигнальная лампа гаснет примерно через минуту времени работы.

ВНИМАНИЕ

Опасность вследствие низких температур! Проникновение воды может повредить установку и наряду с этим повышает опасность поражения электрическим током.

  • В случае эксплуатации при температуре ниже точки замерзания убедитесь в отсутствии воды внутри установки.

  • Перед постановкой установки алмазного бурения на хранение откройте регулятор расхода воды.

Помощь при неисправностях

В случае неисправностей, которые не указаны в этой таблице или которые вы не можете устранить самостоятельно, обращайтесь в ближайший сервисный центр
Hilti .

Неисправность Возможная причина Решение

Image alternative

Сервисный индикатор горит непрерывно.

Почти достигнута граница износа угольных щеток. Оставшееся время до автоматического выключения установки алмазного бурения составляет всего несколько часов.
  • Замените угольные щетки в самое ближайшее время.
Угольные щетки были заменены и должны приработаться.
  • Дайте угольным щеткам приработаться на холостом ходу в течение одной минуты в непрерывном режиме работы.
Установка алмазного бурения не генерирует полную мощность. Сбой э/сети — в электросети пониженное напряжение.
  • Проверьте, не мешают ли работе другие потребители, подключенные к электросети или к генератору.
  • Проверьте длину используемого удлинительного кабеля.
Алмазная коронка не вращается. Переключатель скоростей не зафиксирован.
  • Поворачивайте переключатель скоростей до его фиксации.
Алмазную коронку заклинило в основании.
  • Ведите установку алмазного бурения прямо.
  • Расфиксируйте алмазную коронку с помощью рожкового ключа: Выньте вилку сетевого кабеля из розетки э/сети. Захватите хвостовик алмазной коронки подходящим рожковым ключом и отсоедините ее путем отворачивания.
  • Бурение с ипользованием станины: Поверните маховик и попробуйте высвободить алмазную коронку путем раскачивания каретки вверх-вниз.
Скорость бурения падает. Достигнута максимальная глубина бурения.
  • Удалите керн и используйте коронку с удлинительным элементом.
Керн западает в алмазной коронке.
  • Удалите керн.
Коронка не соответствует базовому материалу.
  • Выберите подходящую алмазную коронку.
Высокая доля металлических включений (можно распознать по наличию металлических опилок/стружки в прозрачной воде).
  • Выберите подходящую алмазную коронку.
Алмазная коронка неисправна.
  • Проверьте алмазную коронку на повреждения и при необходимости замените ее.
Выбрана неправильная скорость.
  • Выберите правильную скорость.
Недостаточное усилие прижима.
  • Увеличьте усилие прижима.
Недостаточная мощность инструмента.
  • Выберите более низкую скорость.
Алмазная коронка сточена (заполирована).
  • Заточите алмазную коронку на плите для заточки.
Слишком большой объем воды.
  • Уменьшите расход воды с помощью регулятора.
Недостаточный объем воды.
  • Проверьте подачу воды к алмазной коронке или увеличьте объем подаваемой воды посредством регулятора расхода воды.
Устройство фиксации каретки блокировано.
  • Разблокируйте устройство фиксации каретки.
Снижение производительности бурения вследствие пыли.
  • Используйте подходящий модуль пылеудаления.
Маховик проворачивается без сопротивления. Срезной штифт сломан.
  • Замените срезной штифт.
Алмазная коронка не устанавливается в патроне. Поврежден или загрязнен хвостовик/патрон.
  • Очистите хвостовик или патрон, смажьте или замените их.
Из муфты подачи воды или из корпуса редуктора вытекает вода. Слишком высокое давление воды.
  • Уменьшите давление воды.
При работе из патрона выходит вода. Алмазная коронка не полностью ввинчена в патрон.
  • Заверните алмазную коронку до упора.
  • Снимите алмазную коронку. Поверните алмазную коронку примерно на 90° вокруг ее оси. Снова смонтируйте алмазную коронку.
Загрязнен хвостовик/патрон.
  • Очистите и смажьте хвостовик или патрон.
Неисправность уплотнения патрона или хвостовика.
  • Проверьте уплотнение и при необходимости замените его.
Отсутствует поток воды. Фильтр или индикатор расхода воды засорены.
  • Извлеките фильтр или индикатор расхода воды и промойте их.
Система бурения имеет слишком большой зазор. Алмазная коронка не полностью ввинчена в патрон.
  • Заверните алмазную коронку до упора.
  • Снимите алмазную коронку. Поверните алмазную коронку примерно на 90° вокруг ее оси. Снова смонтируйте алмазную коронку.
Неисправен хвостовик/патрон.
  • Проверьте хвостовик и патрон и при необходимости замените их.
Каретка имеет слишком большой зазор.
  • Отрегулируйте зазор между направляющим рельсом и кареткой.
Резьбовые соединения на станине ослабли.
  • Проверьте надежность фиксации болтов на станине и при необходимости подтяните их.
Станина плохо закреплена.
  • Закрепите станину надежнее.

Утилизация

Image alternative Большинство материалов, из которых изготовлены электроинструменты
Hilti , подлежит вторичной переработке. Перед утилизацией следует тщательно рассортировать материалы (для удобства их последующей переработки). Во многих странах фирма
Hilti уже организовала прием старых (электро)инструментов (изделий) для утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу можно получить в отделе по обслуживанию клиентов или у консультантов по продажам фирмы
Hilti .

Image alternative

  • Не выбрасывайте электрические инструменты, электронные устройства/приборы и аккумуляторы вместе с обычным мусором!

Рекомендуемая предварительная обработка отходов сверления перед их утилизацией

С точки зрения защиты окружающей среды попадание отходов сверления в природные водоемы или в систему канализации без соответствующей предварительной обработки недопустимо. Соответствующую информацию и инструкции можно получить у местных властей.

  1. Соберите отходы сверления (например, промышленным пылесосом).
  2. Дайте отходам (шламу) осесть и утилизируйте твердый осадок на свалку промышленных отходов (добавление флокулянтов ускоряет процесс отстаивания).
  3. Перед сливом в систему канализации оставшейся воды (щелочная, pH >7) ее следует нейтрализовать путем добавления кислых реагентов или разбавить большим количеством воды.

China RoHS (Директива об ограничении применения опасных веществ)

По этой ссылке доступна таблица опасных веществ: qr.hilti.com/r5062.

Ссылку в виде QR-кода на таблицу опасных веществ согласно директиве RoHS см. в конце настоящего документа.

Гарантия производителя

  • С вопросами относительно гарантийных условий обращайтесь в ближайшее представительство Hilti .

Image alternative

Image alternative

Hilti DD 150-U Operating Instructions Manual

  1. Manuals
  2. Brands
  3. Hilti Manuals
  4. Drill
  5. DD 150?U
  6. Operating instructions manual

  • Contents

  • Table of Contents

  • Troubleshooting

  • Bookmarks

Quick Links

DD 150-U

English

Printed: 05.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5162567 / 000 / 02

loading

Related Manuals for Hilti DD 150-U

Summary of Contents for Hilti DD 150-U

  • Page 1
    DD 150-U English Printed: 05.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5162567 / 000 / 02…
  • Page 2
    Printed: 05.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5162567 / 000 / 02…
  • Page 3
    DD 150-U Original operating instructions Printed: 05.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5162567 / 000 / 02…
  • Page 4
    Printed: 05.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5162567 / 000 / 02…
  • Page 5
    Information about the documentation About this documentation • Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product. • Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product. •…
  • Page 6
    Wear eye protection Wear a hard hat Wear ear protection Wear protective gloves Wear protective footwear Wear light respiratory protection Read the operating instructions before use 1.3.2 Status indicator The following symbols are used on the product: Theft protection indicator Drilling performance indicator Service indicator 1.3.3…
  • Page 7
    The type designation and serial number are printed on the rating plate. ▶ Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product. Product information…
  • Page 8
    Electrical safety ▶ Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. ▶ Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
  • Page 9
    To achieve a high level of dust collection, use a suitable vacuum extractor of the type recommended by Hilti for wood dust and/or mineral dust and which is designed for use with this tool. Ensure that the workplace is well ventilated. The English Printed: 05.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5162567 / 000 / 02…
  • Page 10
    If the machine’s supply cord is damaged it must be replaced with a specially-prepared and approved supply cord available from Hilti Customer Service. Check extension cords at regular intervals and replace them if found to be damaged. Do not touch the supply cord or extension cord if it is damaged while working.
  • Page 11
    Description Parts of the tool and operating controls Diamond core drilling machine Water swivel / suction head Service indicator ∙ Water flow rate indicator Drilling performance indicator Side handle Carbon brush cover £ Water flow regulator Supply cord with PRCD Water connection Rating plate &…
  • Page 12
    Drill stand Grip Leveling indicator Column Adjusting lever Carriage Leveling screws Carriage lock Hole center indicator Type identification plate Depth gage Vacuum relief valve Locking pin Ü Vacuum hose connector Carriage play adjusting screw Vacuum seal End stop screw Base plate Supply cord holder Æ…
  • Page 13: Technical Data

    To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with the product can be found at your local Hilti Center or online at: www.hilti.com…

  • Page 14
    DD 150-U Rated current input 230 V 10.3 A Rated power input 2,200 W Weight of the diamond core drilling machine 8.2 kg Weight of the drill stand with combination base plate and 13.3 kg carriage Dimensions, diamond core drilling machine (L×W×H) 516 mm x 129 mm x 159 mm Dimensions, drill stand (L×W×H)
  • Page 15
    Core bit diameter Use of the water collection system in combination with a wet-type industrial vacuum extractor is mandatory for upward wet drilling. 1st gear 2nd gear 3rd gear Ø core bits (stand- With water 102 mm …162 mm 28 mm …87 mm 12 mm …25 mm guided drilling, collection sys-…
  • Page 16
    ▶ Use anchors suitable for the material on which you are working and observe the anchor manufacturer’s instructions. Hilti metal expansion anchors M12 and M16 are usually suitable for use as anchors for diamond core drilling equipment in uncracked concrete. Under certain conditions, however, it may be necessary to use an alternative fastening method.
  • Page 17
    5. Use the leveling screws to level the base plate. Make sure that the leveling screws are firmly seated against the surface. 6. Use a suitable open-end wrench to tighten the clamping nut on the clamping spindle. 7. Make sure that the diamond core drilling machine is secure. Securing the drill stand by vacuum WARNING Risk of injury if pressure is not checked !
  • Page 18
    5. Make sure that the diamond core drilling machine is secure. Fitting the hand wheel The hand wheel can be fitted on either side of the drill stand. ▶ Fit the hand wheel on to the shaft. ▶ Secure the hand wheel. Fitting the side handle 1.
  • Page 19
    Adjusting the side handle 1. Slacken the side handle by turning it counter-clockwise. 2. Position the side handle. 3. Secure the side handle by turning it clockwise. 4. Check to ensure that the side handle is tightened securely. Adjusting the depth gauge (when using the drill stand) 1.
  • Page 20
    5. Use the hand wheel to release the locking pin (turn counterclockwise). 6. Pull the locking pin out of the slot. 7. Pivot the machine away from the drill stand. 5.10 Enabling a machine equipped with theft protection system (TPS) 1.
  • Page 21
    5.13 Connecting the vacuum removal system 1. Unscrew the cover from the water swivel / suction head. 2. Push the suction hose into the suction hose connector. 3. Close the water valve in the side handle. 5.14 Fitting the water supply connection ATTENTION Hazard due to incorrect use! Incorrect use can result in irreparable damage to the hose.
  • Page 22
    5.15 Fitting the water collection system (accessory) WARNING Danger of electric shock! There is a possibility of water flowing over the motor and cover if the vacuum removal system is faulty. ▶ Cease operations immediately if the vacuum removal system is not working. The diamond core drilling machine must be at a 90°…
  • Page 23
    1. Lock the carriage on the rail with the carriage lock. Check to ensure that it is securely fastened. 2. Open the chuck by turning it in the direction of the «Open brackets» symbol. 3. From below, push the diamond core bit into the chuck on the diamond core drilling machine, turning it until the teeth engage.
  • Page 24
    0 or the TEST button is pressed. ▶ Have your diamond core drilling machine repaired by Hilti Service. 4. Press the «I» or «RESET» button on the PRCD.
  • Page 25
    A different hole-starting aid is required for each core bit diameter. 1. Fit the hole-starting aid into the open end of the diamond core bit. 2. When you start drilling apply only light pressure until the core bit has centered itself. Then apply more pressure.
  • Page 26
    1. Secure the side handle in the desired position. 2. Optional: Install and use the two-part hole-starting aid. → page 20 3. Plug the supply cord into the power outlet and press the “Reset” switch or the “I” button on the PRCD. 4.
  • Page 27
    5. When you start drilling apply only light pressure until the core bit has centered itself. Then apply more pressure. 6. Watch the drilling performance indicator and adjust contact force accordingly. 6.16 Using the Rota-Rail (column swivel) The Rota-Rail allows quick and easy access to the hole or core being drilled, with no need to partly or fully dismantle the system.
  • Page 28: Troubleshooting

    To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with the product can be found at your local Hilti Store or online at: www.hilti.group.

  • Page 29
    Malfunction Possible cause Action to be taken Interruption in the electric supply. ▶ Plug in another electric tool or appliance and check whether it works. The service indicator shows ▶ Check the plug connections, nothing. supply cord, power supply line and main supply fuse.
  • Page 30
    Malfunction Possible cause Action to be taken The diamond core bit doesn’t The diamond core bit has become ▶ Guide the diamond core drilling rotate. jammed in the hole. machine in a straight line. ▶ Use an open-end wrench to release the core bit: Disconnect the supply cord plug from the power outlet.
  • Page 31
    Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative for further information.
  • Page 32
    English Printed: 05.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5162567 / 000 / 02…
  • Page 33
    Printed: 05.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5162567 / 000 / 02…
  • Page 34
    Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan 20181214 Printed: 05.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5162567 / 000 / 02…

Types of Manuals:

The main types of Hilti DD 150?U instructions:

  • User guide — rules of useing and characteristics
  • Service manual — repair, diagnostics, maintenance
  • Operation manual — description of the main functions of equipment

Drill, Power Tool Instructions by Hilti:


  • Craftsman 973.111290

    Owner’s ManualVariable Speed / Reversible3/8 in. CORDLESS DRILL-DRIVERModel No.973.111290Save this manual forfuture referenceCAUTION: Read and follow allSafety Rules and Operating In-structions before first use of thisproduct.Customer Help Line: 1-800-932-3188Sears, Roebuck and Co., Hoffman Estates, IL 60179 USAvi …

    973.111290 Drill, 16

  • Weka HD1603 Series

    HD 16, HD18BETRIEBSANLEITUNG………………………………………..1INSTRUCTIONS FOR USE……………………………………..9NOTICE D’UTILISATION………………………………………1 6ISTRUZIONI DI SERVIZIO……………………………………..2 4INSTRUCCIONES DE SERVICIO………… …

    HD1603 Series Drill, 18

  • Ryobi CDC1802

    CORDLESS DRILL DRIVER USER’S MANUAL 1PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL MANUEL D’UTILISATION 5AKKU-BOHRSCHRAUBER BEDIENUNGSANLEITUNG 10TALADRO-ATORNILLADOR SIN CABLE MANUAL DE UTILIZACIÓN 15TRAPANO AVVITATORE A BATTERIA MANUALE D’USO 20ACCU BOOR-SCHROEFMACHINE GEBRUIKERSHANDLEIDING 25BERBEQUIM-APARAFUSADORA S …

    CDC1802 Drill, 123

  • Milwaukee 162-1001

    SERVICE PARTS LIST SIZE 0 E-El okss-0 FIG. : 3 PART NO. 02-04-l 140 02-50-4820 28-28030 1 5 l&82-1070 285&4121 ! 16-82-1220 8 i: 12 :: z:g:gg 23-36-0070 i;: iE-8::: 1’; 32-42-l 02:04:0910 201 ‘RATED ILLUST DESCRIPTION OF PART Ball Bearing Noodle Bearing Diaphragm Field Assembly Motor Housing Arm …

    162-1001 Drill, 1

  • Campbell Hausfeld DG190300CK

    16DG190300CKPara Ordenar Repuestos o Asistencia Técnica, Sírvase Llamar al Distribuidor Más Cercano a Su DomicilioSirvase darnos la siguiente información:- Número del modelo- Código impreso- Descripción y número del repuesto según la lista de repuestosDescripciónNúmero del Repuesto Dirija toda la corresponde …

    DG190300CK Drill, 8

  • Weidmuller DMS PRO 1479120000

    Operating InstructionsBedienungsanleitungInstructions d’utilisationIstruzioni per l’usoManual de instruccionesInstruções de funcionamentoGebruiksaanwijzingDriftsföreskrifterBruksanvisningKäyttöohjeetÜzemeltetési útmutató Návod k obsluze  …

    DMS PRO 1479120000 Drill, 196

  • Jiffy 70 Series

    1 Jiffy 70 Series Power Ice Drill OPERATING MANUAL/PARTS GUIDE This manual contains operating and safety instructions for the Jiffy 70 Series Power Ice Drill. To receive the greatest possible performance and satisfaction from your Jiffy Power Ice Drill, and to reduce the risk of injury, it …

    70 Series Drill, 6

1

1.1

Указания к документации

Об этом документе

Импортер и уполномоченная изготовителем организация

• (RU) Российская Федераци

АО «Хилти Дистрибьюшн ЛТД», 141402, Московская область, г. Химки, ул. Ленинградская, стр. 25

• (BY) Республика Беларусь

222750, Минская область, Дзержинский район, Р-1, 18-й км, 2 (около д. Слободка), помещение

1-34

• (KZ) Республика Казахстан

Республика Казахстан, индекс 050011, г. Алматы, ул. Пугачева 4

• (KG) Киргизская Республика

OcOO «T AND T», 720021, Кыргызстан, Бишкек,ул. Ибраимова 29 А

• (AM) Республика Армения

ООО Эйч-Кон, Республика Армения, г. Ереван, ул. Бабаяна 10/1

Страна производства: см. маркировочную табличку на оборудовании.

Дата производства: см. маркировочную табличку на оборудовании.

Соответствующий сертификат можно найти по адресу: www.hilti.ru

Специальных требований к условиям хранения, транспортировки и использования, кроме указанных в руководстве по эксплуатации, нет.

Срок службы изделия составляет 5 лет.

• Ознакомьтесь с этим документом перед началом работы. Это является залогом безопасной работы и бесперебойной эксплуатации.

• Соблюдайте указания по технике безопасности и предупреждающие указания, приводимые в данном документе и на изделии.

• Храните руководство по эксплуатации всегда рядом с электроинструментом и передавайте электроинструмент будущим владельцам только вместе с этим руководством.

1.2

Пояснение к знакам (условным обозначениям)

1.2.1

Предупреждающие указания

Предупреждающие указания служат для предупреждения об опасностях при обращении с машиной.

Используются следующие сигнальные слова:

ОПАСНО

ОПАСНО

!

▶ Общее обозначение непосредственной опасной ситуации, которая влечет за собой тяжелые травмы или смертельный исход.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

!

Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой тяжелые травмы или смертельный исход.

ОСТОРОЖНО

ОСТОРОЖНО

!

▶ Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой легкие травмы или повреждение оборудования.

1.2.2

Символы, используемые в руководстве

В этом руководстве используются следующие символы:

Перед использованием прочтите руководство по эксплуатации.

Русский 23

*2009294*

Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069548 / 000 / 10

2009294

Указания по эксплуатации и другая полезная информация

Обращение с материалами, пригодными для вторичной переработки

Не выбрасывайте электроустройства и аккумуляторы вместе с обычным мусором!

1.2.3

Символы на изображениях

На изображениях используются следующие символы:

Эти цифры указывают на соответствующее изображение в начале данного руководства.

Нумерация на изображениях отображает порядок выполнения рабочих операций и может отличаться от нумерации, используемой в тексте.

Номера позиций используются в

обзорном

изображении. В

обзоре изделия

они указывают на номера в экспликации.

Этот знак должен привлечь особое внимание пользователя при обращении с изделием.

1.3

Символы на изделии

1.3.1

Предписывающие знаки

На изделии используются следующие предписывающие знаки:

Используйте защитные очки

Используйте защитную каску

Используйте защитные наушники

Используйте защитные перчатки

Используйте защитную обувь

Используйте легкий респиратор

Перед использованием прочтите руководство по эксплуатации

1.3.2

Индикатор статуса

На установке используются следующие символы:

Индикатор системы защиты от кражи

Индикатор мощности сверления

Сервисный индикатор

1.3.3

Символы в зависимости от изделия

На изделии могут использоваться следующие символы:

Транспортировка краном запрещена

Оборудовано системой защиты от кражи ампер

24 Русский

Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069548 / 000 / 10

2009294

*2009294*

вольт

Переменный ток ватт герц

Номинальная частота вращения на холостом ходу

Диаметр миллиметр оборотов в минуту (об/мин)

Устройство поддерживает технологию NFC, совместимую с платформами iOS и Android.

1.4

Таблички с указаниями

На станине, опорной плите или установке алмазного бурения

На станине и вакуумной опорной плите

Вверху

: горизонтальное сверление с вакуумным креплением разрешается выполнять только при условии дополнительного закрепления

(станины).

Снизу

: При сверлении отверстий над головой использовать вакуумное крепление запрещается.

На установке алмазного бурения

При сверлении по направлению вверх обязательным является использование системы водоотвода в комбинации с промышленным пылесосом для влажной уборки.

1.5

Информация об изделии

Изделия предназначены для профессионального использования, поэтому они должны обслуживаться и ремонтироваться только уполномоченным и обученным персоналом. Этот персонал должен пройти специальный инструктаж по технике безопасности. Использование изделия и его оснастки не по назначению или его эксплуатация необученным персоналом могут представлять опасность.

Типовое обозначение и серийный номер указаны на заводской табличке.

▶ Перепишите серийный номер в нижеприведенную табличную форму. Данные изделия необходимы при обращении в наше представительство или сервисный центр.

Указания к изделию

Установка алмазного бурения

Поколение:

Серийный номер:

DD 150-U

02

1.6

Декларация соответствия нормам

Настоящим мы с полной ответственностью заявляем, что данное изделие соответствует действующим директивам и нормам. Копию декларации соответствия нормам см. в конце этого документа.

Русский 25

*2009294*

Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069548 / 000 / 10

2009294

Техническая документация (оригиналы) хранится здесь:

Hilti

Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, Германия

2 Безопасность

2.1

Общие указания по технике безопасности для электроинструментов

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Изучите все указания по технике безопасности, инструкции, иллюстрации и технические данные, которые прилагаются к данному электроинструменту.

Несоблюдение приводимых ниже указаний может привести к поражению электрическим током, пожару и/или тяжелым травмам.

Сохраните все указания по технике безопасности и инструкции для следующего пользователя.

Используемый далее термин «электроинструмент» относится к электроинструменту, работающему от электрической сети (с кабелем электропитания) и от аккумулятора (без кабеля электропитания).

Безопасность рабочего места

Следите за чистотой и хорошей освещенностью на рабочем месте.

Беспорядок на рабочем месте или плохое освещение могут привести к несчастным случаям.

Не используйте электроустройство/электроинструмент во взрывоопасной зоне, где имеются горючие жидкости, газы или пыль.

При работе электроустройство/электроинструмент искрит, и искры могут воспламенить пыль или пары/газы.

Не разрешайте детям и посторонним приближаться к работающему электроустройству/электроинструменту.

Отвлекаясь от работы, можно потерять контроль над электроустройством/электроинструментом.

Электрическая безопасность

Соединительная вилка электроинструмента должна соответствовать розетке электросети.

Не изменяйте конструкцию вилки! Не используйте переходные вилки с электроинструментами с защитным заземлением.

Использование оригинальных вилок и соответствующих им розеток снижает риск поражения электрическим током.

Избегайте непосредственного контакта с заземленными поверхностями, например с трубами, отопительными приборами, газо-/электропластинами и холодильниками.

При контакте с заземленными предметами возникает повышенный риск поражения электрическим током.

Предохраняйте электроинструменты от дождя или воздействия влаги.

В результате попадания воды в электроинструмент возрастает риск поражения электрическим током.

Не используйте кабель электропитания не по назначению, например для переноски электроинструмента, его подвешивания или для выдергивания вилки из розетки электросети.

Защищайте кабель электропитания от воздействий высоких температур, масла, острых кромок или вращающихся деталей/узлов.

В результате повреждения или схлестывания кабелей электропитания повышается риск поражения электрическим током.

Если работы с электроинструментом выполняются на открытом воздухе, применяйте только удлинительные кабели, которые разрешено использовать вне помещений.

Использование удлинительного кабеля, пригодного для использования вне помещений, снижает риск поражения электрическим током.

Если избежать работы с электроинструментом в условиях влажности не представляется возможным, используйте автомат защиты от тока утечки.

Использование автомата защиты от тока утечки снижает риск поражения электрическим током.

Безопасность персонала

Будьте внимательны, следите за своими действиями и серьезно относитесь к работе с электроинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом, если вы устали или находитесь под действием наркотиков, алкоголя или медикаментов.

Незначительная ошибка при невнимательной работе с электроинструментом может стать причиной серьезного травмирования.

Используйте средства индивидуальной защиты и всегда надевайте защитные очки.

Использование средств индивидуальной защиты, например респиратора, защитной обуви на нескользящей подошве, защитной каски или защитных наушников, в зависимости от вида и условий эксплуатации электроинструмента, снижает риск травмирования.

Избегайте непреднамеренного включения электроинструмента. Убедитесь в том, что электроинструмент выключен, прежде чем подключить его к электропитанию и/или вставить аккумулятор, поднимать или переносить электроинструмент.

Ситуации, когда при переноске электроинструмента палец находится на выключателе или когда включенный электроинструмент подключается к электросети, могут привести к несчастным случаям.

26 Русский

Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069548 / 000 / 10

2009294

*2009294*

Перед включением электроинструмента удалите регулировочные приспособления или гаечные ключи.

Рабочий инструмент или гаечный ключ, находящийся во вращающейся части электроинструмента, может стать причиной получения травм.

Старайтесь избегать неестественных поз при работе. Постоянно сохраняйте устойчивое положение и равновесие.

Это позволит лучше контролировать электроинструмент в непредвиденных ситуациях.

Носите спецодежду. Не надевайте очень свободную одежду или украшения. Оберегайте волосы, одежду и защитные перчатки от вращающихся узлов электроинструмента.

Свободная одежда, украшения и длинные волосы могут быть захвачены ими.

Если предусмотрено подсоединение устройств для удаления и сбора пыли, убедитесь в том, что они подсоединены и используются по назначению.

Использование пылеудаляющего аппарата снижает вредное воздействие пыли.

Не пребывайте в ложной уверенности в собственной безопасности и не пренебрегайте правилами техники безопасности для электроинструментов, даже если вы являетесь опытным пользователем электроинструмента.

Неосторожное обращение может в течение долей секунды стать причиной получения тяжелых травм.

Использование и обслуживание электроинструмента

Не допускайте перегрузки электроинструмента. Используйте электроинструмент, предназначенный именно для данной работы.

Соблюдение этого правила обеспечит более высокое качество и безопасность работы в указанном диапазоне мощности.

Не используйте электроинструмент с неисправным выключателем.

Электроинструмент, включение или выключение которого затруднено, представляет опасность и должен быть отремонтирован.

Прежде чем приступить к регулировке электроинструмента, замене принадлежностей или перед перерывом в работе выньте вилку из розетки и/или аккумулятор из электроинструмента.

Данная мера предосторожности позволит предотвратить непреднамеренное включение электроинструмента.

Храните неиспользуемые электроинструменты в местах, недоступных для детей. Не позволяйте использовать электроинструмент лицам, которые не ознакомлены с ним или не читали эти инструкции.

Электроинструменты представляют собой опасность в руках неопытных пользователей.

Бережно обращайтесь с электроинструментами и принадлежностями. Проверяйте безупречное функционирование подвижных частей, легкость их хода, целостность и отсутствие повреждений, которые могли бы отрицательно повлиять на работу электроинструмента. Сдавайте поврежденные части электроинструмента в ремонт до его использования.

Причиной многих несчастных случаев является несоблюдение правил технического обслуживания электроинструментов.

Необходимо следить за тем, чтобы режущие инструменты были острыми и чистыми.

Заклинивание содержащихся в надлежащем состоянии режущих инструментов происходит реже, ими легче управлять.

Применяйте электроинструмент, принадлежности (оснастку), рабочие инструменты и т. д.

согласно данным указаниям. Учитывайте при этом рабочие условия и характер выполняемой работы.

Использование электроинструментов не по назначению может привести к опасным ситуациям.

Замасленные рукоятки и поверхности для хвата немедленно очищайте — они должны быть сухими и чистыми.

Скользкие рукоятки и поверхности для хвата не обеспечивают безопасное управление и контроль электроинструмента в непредвиденных ситуациях.

Сервис

Доверяйте ремонт своего электроинструмента только квалифицированному персоналу, использующему только оригинальные запчасти.

Этим обеспечивается поддержание электроинструмента в безопасном и исправном состоянии.

2.2

Указания по технике безопасности для установок алмазного бурения

При выполнении сверлильных работ, требующих водяного охлаждения, отводите воду в сторону от рабочей зоны или используйте подходящий сборник.

Подобные меры предосторожности позволяют держать рабочую зону в сухом виде и снижают риск поражения электрическим током.

При опасности повреждения режущим инструментом скрытой электропроводки или сетевого кабеля электроустановки держите ее за изолированные поверхности.

При контакте режущего

Русский 27

*2009294*

Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069548 / 000 / 10

2009294

инструмента с токопроводящей линией металлические части электроустановки также находятся под напряжением, что может привести к поражению электрическим током.

При алмазном сверлении пользуйтесь защитными наушниками.

В результате воздействия шума возможна потеря слуха.

В случае блокировки рабочего инструмента не выполняйте подачу и выключите электроустановку.

Проверьте причину заедания рабочего инструмента и устраните ее.

Перед повторным включением установки алмазного бурения, находящейся в базовом материале, проверьте, свободно ли вращается рабочий инструмент.

Если рабочий инструмент заедает, не вращается, это может привести к его перегрузке или к тому, что установка алмазного бурения отделится от базового материала.

При креплении станины к базовому материалу посредством анкеров и болтов убедитесь в том, что используемое анкерное крепление в состоянии обеспечить фиксацию установки во время работы.

Если базовый материал является рыхлым или пористым, анкер может выйти, вследствие чего станина отделится от базового материала.

При сверлении сквозь стены или потолочные перекрытия позаботьтесь о безопасности людей и рабочей зоны с противоположной стороны.

Сверлильная коронка может выйти из готового отверстия, в результате чего на другой стороне могут упасть частицы/осколки обрабатываемого материала (сверлильный керн).

Не используйте эту установку для сверлильных работ над головой с подводом воды.

В результате попадания воды в электроустановку возрастает риск поражения электрическим током.

2.3

Дополнительные указания по технике безопасности

Безопасность персонала

Внесение изменений в конструкцию установки и ее модификация запрещаются.

Рукоятки должны быть сухими и чистыми, не замасленными.

Убедитесь в том, что боковая рукоятка правильно установлена и надежно закреплена. Всегда надежно удерживайте установку обеими руками за предусмотренные для этого рукоятки.

Перед установкой электроинструмента правильно установите зажимное приспособление.

Правильная сборка имеет важное значение во избежание возможных рисков опрокидывания.

Перед использованием надежно закрепите электроинструмент на зажимном (крепежном) приспособлении.

Смещение электроинструмента на зажимном приспособлении может привести к потере контроля.

Устанавливайте зажимное приспособление на прочное, ровное и горизонтальное основание.

При смещении или неустойчивом положении зажимного приспособления нарушается правильное ведение и безопасность работы электроинструмента.

Проверьте поверхность базового материала.

Шероховатости на ней могут ослабить крепление.

Покрытия или комбинированные материалы могут расслоиться во время работы.

Не допускайте перегрузки зажимного приспособления и не используйте его в качестве лестницы/подставки.

В противном случае возможно смещение центра тяжести приспособления по направлению вверх и его опрокидывание.

Чтобы во время работы не затекали руки, время от времени делайте упражнения для расслабления и разминки пальцев.

Установка не предназначена для использования физически слабыми лицами без соответствующего инструктажа. Держите установку в недоступном для детей месте.

Не прикасайтесь к вращающимся деталям/узлам установки. Включайте установку только непосредственно в рабочей зоне.

Контакт с вращающимися частями, особенно с вращающимися рабочими инструментами, может привести к травмам.

При работе следите за тем, чтобы кабель электропитания и удлинительный кабель, а также всасывающий шланг (пылесоса) и водяной шланг всегда находились позади установки.

Это уменьшает риск спотыкания о них во время работы.

Избегайте попадания на кожу отходов после сверления.

▶ Пыль, возникающая при обработке лакокрасочных покрытий, содержащих свинец, некоторых видов древесины, минералов и металла может представлять опасность для здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или контакт с ней может стать причиной появления аллергических реакций и/или заболеваний дыхательных путей как у пользователя, так и у находящихся поблизости лиц.

Некоторые виды пыли (например пыль, возникающая при обработке дуба или бука) считаются канцерогенными, особенно в комбинации с дополнительными материалами, используемыми для обработки древесины (соль хромовой кислоты, средства защиты древесины).

По возможности используйте подходящую систему пылеудаления. Используйте этот электроинструмент в комбинации с переносным пылесосом, рекомендованным Hilti для уборки древесных опилок

28 Русский 2009294

*2009294*

Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069548 / 000 / 10

и/или минеральной пыли. Обеспечьте оптимальную вентиляцию рабочей зоны. Рекомендуется носить респиратор с фильтром класса P2. Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов.

Бережное обращение с электроинструментами и их правильная эксплуатация

Надежно фиксируйте заготовку. Для ее фиксации используйте струбцины или тиски.

Это надежнее, чем удерживать заготовку рукой, и при этом можно держать электроинструмент двумя руками.

Убедитесь в том, что рабочие инструменты имеют подходящие к зажимному патрону установки хвостовики и надлежащим образом зафиксированы в патроне.

При отключении подачи электропитания следует выключить электроинструмент и вынуть вилку кабеля из розетки электросети.

Это поможет избежать непреднамеренного включения электроинструмента после возобновления подачи электропитания.

Электрическая безопасность

Перед началом работы проверяйте рабочее место на наличие скрытой электропроводки, газо- и водопроводных труб, например, с помощью металлоискателя.

Открытые металлические части установки могут стать проводниками электрического тока, например, при случайном повреждении электропроводки. При этом высока вероятность поражения электрическим током.

Категорически запрещается использование установки без входящего в комплект автомата токовой защиты (для установок без автомата токовой защиты — без разделительного трансформатора). Перед началом работ всегда проверяйте исправность автомата токовой защиты.

Регулярно проверяйте кабель электропитания установки. Замена поврежденного кабеля должна осуществляться специалистом-электриком. В случае повреждения кабеля электропитания установки его следует заменить другим специально предназначенным для замены и допущенным к эксплуатации кабелем, который можно заказать через отдел по обслуживанию клиентов. Регулярно проверяйте удлинительные кабели и при наличии повреждений заменяйте их. Если во время работы кабель электропитания или удлинительный кабель был поврежден, прикасаться к нему запрещается. Выньте вилку кабеля из розетки электросети.

Поврежденные кабели электропитания и удлинительные кабели представляют опасность поражения электрическим током.

Рабочее место

При сквозном сверлении стен ограждайте обрабатываемый участок с обратной стороны стены, так как с этой стороны могут выпасть наружу куски материала или сверлильный керн. При сквозном сверлении потолочных перекрытий ограждайте обрабатываемый участок снизу, так как вниз могут упасть куски материала или сверлильный керн.

При сверлении по направлению вверх обязательным является использование системы водоотвода в комбинации с промышленным пылесосом для влажной уборки.

При сверлении по направлению вверх использование вакуумного крепления не допускается.

Горизонтальное сверление с вакуумным креплением (принадлежность) разрешается выполнять только при условии дополнительного закрепления станины.

Для регулировки опорной плиты запрещается использовать ударный инструмент (например, молоток).

Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей зоны.

Плохо проветриваемая рабочая зона может стать причиной ухудшения самочувствия вследствие повышенной концентрации пыли.

Перед началом сверлильных/бурильных работ согласуйте их с начальником строительного участка (прорабом).

Выполнение отверстий/проемов в зданиях и других конструкциях изменяет их прочность, особенно при перерезании арматурных стержней или элементов несущих конструкций.

При работе на открытом воздухе рекомендуется надевать защитные резиновые перчатки и обувь с нескользящей подошвой.

Средства индивидуальной защиты

▶ Установка алмазного бурения и алмазная коронка являются тяжелыми. Существует опасность защемления частей тела.

Во время работы с установкой пользователь и находящиеся в непосредственной близости лица должны использовать подходящие защитные очки, защитную каску, защитные наушники, защитные перчатки, защитную обувь и легкий респиратор.

Русский 29

*2009294*

Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069548 / 000 / 10

2009294

3

3.1

Описание

Компоненты установки и элементы управления

1

Установка алмазного бурения

@

Промывочный/всасывающий вертлюг

;

Индикатор расхода воды

=

Боковая рукоятка

%

Регулятор расхода воды

&

Соединительная муфта водяного шланга

( Переключатель редуктора

)

Редуктор

+

Двигатель

§

Выключатель

/

Рукоятка

:

Индикатор системы защиты от кражи (опция)

Сервисный индикатор

$

Индикатор мощности сверления

£

Защитный кожух угольных щеток

|

Кабель электропитания вкл. автомат токовой защиты (PRCD)

¡

Заводская табличка

Q

Переходная плита

W

Запорные резьбовые пробки (промывочный/всасывающий вертлюг)

E

Кожух (промывочный/всасывающий вертлюг)

R

Соединительная муфта всасывающего шланга

T Зажимной патрон

3.2

Станина

2

Z

Рукоятка

U

Стойка

I

Каретка

O

Устройство фиксации каретки

P

Заводская табличка

Ü

Вакуумный клапан

[

Соединительный штуцер вакуумного шланга

]

Вакуумный уплотнитель

Æ

Опорная плита

º

~

A

S

D

F

G

H

J

K

Манометр

Индикатор нивелирования

Рычаг регулировки

Регулировочные болты

Указатель центра отверстия

Ограничитель глубины

Стопорный палец

Винт регулировки зазора каретки

Винтовой упор

Держатель кабеля

3.3

Принадлежности

3

L

Крестообразная ручка

Ö

Рычаг

Ä

Эксцентрик

Зажимной винт

Œ

Ограничитель глубины

Å

Водосборник

ª Сверлильный кондуктор

Адаптер для сверлильного кондуктора

Y

X

C

V

B

N

M

Уплотнитель

Разъем для подключения инструмента

Держатель

Водосборник

Уплотнитель

Натяжной винт

Колеса

30 Русский

Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069548 / 000 / 10

2009294

*2009294*

3.4

Использование по назначению

Эта установка представляет собой электрическую установку алмазного бурения. Она предназначена для сухого и мокрого сверления сквозных и глухих отверстий с ручным ведением и для мокрого сверления сквозных и глухих отверстий со станиной в (армированных) минеральных материалах.

Эта установка предназначена для профессионального использования, поэтому может обслуживаться и ремонтироваться только уполномоченным и обученным персоналом. Этот персонал должен пройти специальный инструктаж по технике безопасности. Использование этой установки и ее дополнительного оборудования не по назначению или его эксплуатация необученным персоналом могут представлять опасность.

Эксплуатация установки возможна только при напряжении и частоте электросети, соответствующих указанным на заводской табличке.

▶ Соблюдайте национальные требования охраны труда.

Во избежание травмирования используйте только оригинальные принадлежности и рабочие (сменные) инструменты производства

Hilti

.

3.5

Индикатор мощности сверления

Установка алмазного бурения оснащена индикатором мощности сверления со световым индикатором.

Символ Состояние

горит оранжевым

Значение

Давление прижима слишком низкое горит зеленым Давление прижима оптимальное горит красным Давление прижима слишком высокое

3.6

Сервисный индикатор

Установка алмазного бурения оснащена сервисным световым индикатором.

Символ Состояние

горит красным

Установка работает

Значение

Сильный износ угольных щеток.

Срок службы инструмента достиг предела, при котором требуется сервисное обслуживание. После срабатывания индикации работа с установкой возможна еще в течение нескольких часов, прежде чем сработает автоматическое отключение.

Своевременно доставляйте установку в сервисный центр

Hilti

.

Необходимо заменить угольные щетки.

горит красным

Установка не включается мигает красным

Перегрев или повреждение на установке алмазного бурения.

См. Помощь при неисправностях.

3.7

Комплект поставки

Установка алмазного бурения, руководство по эксплуатации.

Для обеспечения безопасной эксплуатации используйте только оригинальные запасные части и расходные материалы. Допущенные нами запасные части, расходные материалы и принадлежности для данного изделия спрашивайте в ближайшем сервисном центре

Hilti

или смотрите на

www.hilti.com

.

4

4.1

Технические данные

Характеристики изделия

Номинальное напряжение, номинальный ток, частота и номинальная потребляемая мощность указаны на заводской табличке (данные могут варьироваться в зависимости от экспортного исполнения).

Русский 31

*2009294*

Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069548 / 000 / 10

2009294

При запитывании от генератора/трансформатора его выходная мощность должна быть как минимум вдвое выше номинальной потребляемой мощности, которая указана на заводской табличке установки.

Рабочее напряжение трансформатора или генератора должно всегда находиться в диапазоне между

+5 % и -15 % номинального напряжения установки.

Номинальный ток 230 В

Номинальная потребляемая мощность

Масса установки алмазного бурения

Масса станины с комбинированной опорной плитой и кареткой

Размеры установки алмазного бурения (Д×Ш×В)

Размеры станины (Д×Ш×В)

Макс. допустимое давление воды в подающем водопроводе

Номинальная частота вращения на холостом ходу

1-я ступень

2-я ступень

3-я ступень

Класс защиты

DD 150-U

10,3 A

2 200 Вт

8,2 кг

13,3 кг

516 мм x 129 мм x 159 мм

610 мм x 250 мм x 952 мм

≤ 6 бар

840 об/мин

1 640 об/мин

3 070 об/мин

Класс защиты I (заземление)

4.2

Оптимальное расстояние от метки до центра отверстия

Анкерная опорная плита

Вакуумная опорная плита

Комбинированная опорная плита

270 мм

290 мм

290 мм

4.3

Номинальное напряжение

Установка выпускается в исполнениях с различным номинальным напряжением. Номинальное напряжение и номинальная потребляемая мощность установки указаны на заводской табличке.

Номинальное напряжение

Номинальный ток

Частота электросети

100 В 110 В

GB

16 A

110 В

TW

15 A 15 A

50/60 Гц 50/60 Гц 50/60 Гц

120 В

19,5 A

60 Гц

127 В

18,5 A

220 В

10 A

230 В

10,3 A

240 В

9,9 A

50/60 Гц 50/60 Гц 50/60 Гц 50/60 Гц

4.4

Использование удлинительного кабеля

Используйте только подходящие для данной области применения удлинительные кабели с достаточным сечением.

Рекомендуемые минимальное сечение и максимальная длина кабелей:

Сечение провода →

↓ Напряжение электросети

100 В

1,5 мм² 2,5 мм² 3,5 мм²

25 м

4,0 мм²

110 В

127 В

220 В не рекомендуется не рекомендуется не рекомендуется

35 м не рекомендуется

15 м

20 м

65 м не рекомендуется не рекомендуется не рекомендуется не рекомендуется

30 м

35 м

105 м

32 Русский

Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069548 / 000 / 10

2009294

*2009294*

Сечение провода →

↓ Напряжение электросети

230 В

240 В

1,5 мм²

40 м

40 м

2,5 мм²

70 м

70 м

3,5 мм²

не рекомендуется не рекомендуется

4,0 мм²

110 м

110 м

4.5

Диаметр алмазной коронки

При сверлении по направлению вверх обязательным является использование системы водоотвода в комбинации с промышленным пылесосом для влажной уборки.

Ø сверлильных коронок (со станиной, мокрый способ)

Ø сверлильных коронок (с ручным ведением, мокрый способ)

Ø сверлильных коронок (с ручным ведением, сухой способ,

HDMU)

Ø сверлильных коронок (с ручным ведением, сухой способ, PCM)

С системой водоотвода

Без системы водоотвода

Без системы водоотвода

С пылеудалением

С пылеудалением

1-я ступень 2-я ступень

102 мм … 162 мм 28 мм … 87 мм

102 мм … 162 мм 28 мм … 87 мм

121 мм … 131 мм 41 мм … 111 мм

122 мм … 162 мм 67 мм … 112 мм

52 мм … 162 мм •/•

•/•

•/•

3-я ступень

12 мм … 25 мм

12 мм … 25 мм

8 мм … 36 мм

4.6

нием/

Использование с различным оснащением

С ручным ведесо станиной

с ведением вручную/сухой способ с ручным ведением/мокрый способ с ручным ведением/мокрый способ со станиной/мокрый способ со станиной/мокрый способ

Дополнительные системы

с пылеудалением без системы водоотвода с системой водоотвода без системы водоотвода с системой водоотвода

Диаметр алмазной коронки

37 мм … 162 мм

8 мм … 132 мм

8 мм … 62 мм

12 мм … 162 мм

12 мм … 162 мм

Направление сверления

Во всех направлениях

Не вверх

Во всех направлениях

Не вверх

Во всех направлениях

4.7

Данные по шуму и вибрациям согласно EN 62841

Приводимые здесь значения уровня звукового давления и вибрации были измерены согласно стандартизированной процедуре измерения и могут использоваться для сравнения электроинструментов между собой. Они также подходят для предварительной оценки вредных воздействий.

Русский 33

*2009294*

Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069548 / 000 / 10

2009294

Указанные данные применимы к основным областям применения электроинструмента. Однако, если электроинструмент используется для других целей, с другими рабочими (сменными) инструментами или в случае его неудовлетворительного технического обслуживания, данные могут быть иными.

Вследствие этого в течение всего периода работы электроинструмента возможно значительное увеличение вредных воздействий.

Для точного определения вредных воздействий следует также учитывать промежутки времени, в течение которых электроинструмент находится в выключенном состоянии или работает вхолостую. Вследствие этого в течение всего периода работы электроинструмента возможно заметное уменьшение вредных воздействий.

Примите дополнительные меры безопасности для защиты пользователя от воздействия возникающего шума и/или вибраций, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих (сменных) инструментов, сохранение тепла рук, правильная организация рабочих процессов.

Значения уровня шума

Со станиной

Уровень звуковой мощности (L

WA

Уровень звукового давления (L pA

)

)

Погрешность уровня звуковой мощности (K

WA

Погрешность уровня звукового давления (K pA

)

)

С ручным ведением

98 дБ(А)

3 дБ(А)

87 дБ(А)

3 дБ(А)

106 дБ(А)

3 дБ(А)

93 дБ(А)

3 дБ(А)

Общие значения вибрации

Сверление в бетоне (мокрый способ) (a

Коэффициент погрешности (K) h,DD

)

Сверление HDMU в силикатном кирпиче (сухой способ)

(a h,DD

)

Коэффициент погрешности (K)

Сверление PCM в силикатном кирпиче (сухой способ)

(a h,DD

)

Коэффициент погрешности (K)

С ручным ведением

7 м/с²

1,5 м/с²

6,5 м/с²

6,5 м/с²

14,5 м/с²

4,5 м/с²

Со станиной

3,5 м/с²

1,5 м/с²

•/•

•/•

•/•

•/•

5 Подготовка к работе

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность травмирования!

При нестабильном закреплении возможно смещение (вращение) или опрокидывание станины.

▶ Перед началом работы с установкой алмазного сверления закрепите станину с помощью анкеров или вакуумной опорной плиты на базовом материале (обрабатываемом основании).

▶ Используйте только подходящие для данного базового материала анкеры и соблюдайте указания по монтажу от их изготовителя.

▶ Используйте вакуумную опорную плиту только в том случае, если базовый материал подходит для закрепления станины с использованием вакуумного крепления.

5.1

Анкерное крепление станины

5

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность травмирования вследствие использования неподходящих анкеров!

Возможна поломка установки и материальный ущерб.

▶ Используйте подходящий для имеющегося основания анкер и следуйте указаниям по монтажу от изготовителя анкеров.

34 Русский

Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069548 / 000 / 10

2009294

*2009294*

Металлические распорные анкеры

Hilti

M12 и M16 обычно используются для крепления оснастки для алмазного бурения на нерастрескавшемся бетоне. Однако, при определенных условиях может потребоваться альтернативное крепление.

С вопросами относительно надежности крепления обращайтесь в сервисную службу

Hilti

.

1. Установите подходящий для базового материала анкер. Выберите расстояние сообразно используемой опорной плите.

Технические данные

Анкерная опорная плита

Комбинированная опорная плита

270 мм

290 мм

2. Вверните натяжной шпиндель в анкер.

3. Установите опорную плиту установки через шпиндель и отцентруйте ее.

4. Навинтите натяжную гайку на шпиндель без затяжки.

5. Выровняйте опорную плиту с помощью нивелировочных винтов. Убедитесь в том, что нивелировочные винты плотно прилегают к базовому материалу.

6. Затяните натяжную гайку на натяжном шпинделе с помощью подходящего рожкового ключа.

7. Убедитесь в том, что установка надежно закреплена.

5.2

Вакуумное крепление станины

8

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность травмирования вследствие недостаточного контроля давления! !

▶ Перед началом работы и во время ее выполнения стрелка манометра должна находиться в зеленой области.

При использовании станины с анкерной опорной плитой обеспечьте прочное и ровное соединение вакуумной и анкерной опорных плит. Приверните анкерную опорную плиту к вакуумной опорной плите. Убедитесь в том, что выбранная вами алмазная коронка не повредит вакуумную опорную плиту.

При горизонтальном сверлении дополнительно закрепите установку алмазного бурения (например, цепью с анкерным креплением).

Перед позиционированием станины убедитесь в том, что имеется достаточно места для монтажа и выполнения необходимых манипуляций.

1. Отверните все нивелировочные винты настолько, чтобы они выступали снизу из опорной плиты примерно на 5 мм.

2. Подсоедините вакуумный штуцер вакуумной опорной плиты к вакуумному насосу.

3. Определите центр предполагаемого отверстия. Начертите линию от центра отверстия в том направлении, в котором будет установлен инструмент.

4. Обозначьте на линии метку на указанном расстоянии от центра отверстия.

Технические данные

Комбинированная опорная плита

Вакуумная опорная плита

290 мм

290 мм

5. Включите вакуумный насос, нажмите на вакуумный клапан и удерживайте его в нажатом положении.

6. Выровняйте метку на опорной плите по линии.

7. Если установка позиционирована правильно, отпустите вакуумный клапан и прижмите опорную плиту к базовому материалу.

8. Выровняйте опорную плиту с помощью нивелировочных винтов.

9. Убедитесь в том, что установка надежно закреплена.

5.3

Крепление станины с помощью установочного (натяжного) винта

1. Закрепите установочный винт на верхнем конце направляющей.

2. Позиционируйте станину на базовом материале.

Русский 35

*2009294*

Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069548 / 000 / 10

2009294

3. Выровняйте опорную плиту с помощью 4 регулировочных винтов.

4. Зафиксируйте станину посредством установочного (натяжного) винта и законтрите его.

5. Убедитесь в том, что установка надежно закреплена.

5.4

Установка маховика

6

Маховик можно размещать с обеих сторон станины.

▶ Установите маховик на ось.

▶ Зафиксируйте маховик.

5.5

Установка боковой рукоятки

4

1. Путем поворачивания рукоятки в ту или иную сторону происходит ее расфиксация или фиксация.

2. Убедитесь в том, что боковая рукоятка правильно установлена и надежно закреплена.

5.6

Регулировка боковой рукоятки

4

1. Ослабьте фиксацию боковой рукоятки путем ее отворачивания против часовой стрелки.

2. Позиционируйте боковую рукоятку.

3. Зафиксируйте боковую рукоятку путем ее заворачивания по часовой стрелке.

4. Убедитесь в надежной фиксации боковой рукоятки.

5.7

Регулировка ограничителя глубины (режим работы со станиной)

1. Отрегулируйте ограничитель глубины.

2. Зафиксируйте ограничитель глубины зажимным винтом.

5.8

Крепление установки алмазного бурения к станине

7

1. Поверните маховик против часовой стрелки и вытяните стопорный палец.

2. Зацепите переходную плиту за крючки на станине.

3. Вставьте стопорный палец и затяните его с помощью маховика (по часовой стрелке).

4. Установите фиксатор выключателя в рукоятку.

С помощью фиксатора основной выключатель можно фиксировать в положении непрерывного режима работы.

5. Закройте водяной кран в боковой рукоятке.

6. Подсоедините шланг к системе подачи воды.

5.9

Отсоединение установки алмазного бурения от станины

1. Зафиксируйте каретку на направляющей с помощью устройства фиксации.

2. Закройте водяной кран в боковой рукоятке.

3. Разъедините соединение с системой подачи воды.

4. Удалите фиксатор выключателя из рукоятки.

5. Разблокируйте стопорный палец с помощью маховика (против часовой стрелки).

6. Извлеките стопорный палец из паза.

7. Отведите установку от станины.

5.10

Разблокировка установки с системой защиты от кражи (TPS)

1. Вставьте вилку кабеля электропитания установки алмазного бурения в розетку электросети.

2. Нажмите кнопку «Reset» или «I» автомата токовой защиты.

➥ После этого замигает желтая лампа системы защиты от кражи.

3. Разместите ключ для разблокировки непосредственно на пиктограмме замка.

➥ Желтая лампа системы защиты от кражи погаснет, и установка будет разблокирована.

В случае прерывания тока функциональная способность установки сохраняется примерно в течение 20 мин. При более длительных перерывах функция защиты от кражи должна быть активирована повторно с помощью ключа для разблокировки.

36 Русский

Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069548 / 000 / 10

2009294

*2009294*

5.11

Регулировка зазора между направляющим рельсом и кареткой

1. Затяните регулировочные винты с помощью ключа-шестигранника.

Технические данные

Момент затяжки 5 Н⋅м

2. Снова отпустите регулировочные винты на 1/4 оборота.

3. Каретка отрегулирована правильно, если она без алмазной коронки остается в своем рабочем положении, а с коронкой перемещается вниз.

5.12

Регулировка угла сверления на станине с комбинированной опорной плитой

9

ОСТОРОЖНО

Опасность защемления пальцев в области шарнирного соединения !

▶ Надевайте защитные перчатки.

1. Разблокируйте рычаг (внизу на станине) до расфиксации установочных шпонок.

2. Установите стойку в нужное положение.

3. Затягивайте рычаг до полной фиксации установочных шпонок и стойки.

5.13

Подключение пылеудаляющего устройства

10

1. Отверните крышку промывочного/всасывающего вертлюга.

2. Вставьте всасывающий шланг в муфту.

3. Закройте водяной кран в боковой рукоятке.

5.14

Монтаж соединительной муфты водяного шланга

11

ВНИМАНИЕ

Угроза при неправильном использовании!

Вследствие неправильного использования возможно повреждение шланга.

▶ Регулярно проверяйте шланги на отсутствие повреждений. Следите за тем, чтобы максимально допустимое давление подачи воды в них не превышало 6 бар.

▶ Не допускайте соприкосновения шланга с вращающимися частями.

▶ Следите за тем, чтобы шланг не был поврежден при подаче каретки.

▶ Максимальная температура воды: 40 °C.

▶ Проверьте подключенную систему водоснабжения на герметичность.

Во избежание повреждения компонентов используйте только свежую воду или воду без частиц грязи.

1. Закройте крышку промывочного/всасывающего вертлюга.

2. Закройте регулятор расхода воды на установке алмазного бурения.

3. Подсоедините подающий шланг к системе подачи воды (соединительный шланг).

5.15

Монтаж системы водоотвода (принадлежность)

12

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность травмирования вследствие удара электрическим током!

При неисправном отсосе возможно попадание воды через двигатель и кожух!

▶ Немедленно прервите работу, если система отсоса не работает.

Установка алмазного бурения должна быть установлена под углом 90° к потолочному перекрытию. Уплотнение системы водоотвода должно соответствовать диаметру алмазной коронке.

Русский 37

*2009294*

Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069548 / 000 / 10

2009294

Система водоотвода обеспечивает эффективный отвод воды, не допуская при этом загрязнения рабочей зоны. Лучший результат достигается в комбинации с промышленным пылесосом для влажной уборки.

1. Выверните винт на станине на передней стороне направляющей.

2. Переместите держатель водосборника к месту монтажа.

3. Вставьте и затяните винт.

4. Установите водосборник между двумя подвижными консолями держателя.

5. Приверните водосборник, закрепленный на держателе, с помощью двух винтов к базовому материалу.

6. Подсоедините к водосборнику промышленный пылесос для влажной уборки или шланг для отвода воды.

6 Управление

6.1

Установка алмазной коронки с зажимным устройством BI+

13

ОСТОРОЖНО

Опасность травмирования при замене рабочего инструмента!

Рабочий инструмент по ходу работы может нагреваться. Он может иметь острые кромки.

▶ При замене рабочего инструмента всегда надевайте защитные перчатки.

Алмазные коронки подлежат замене сразу после заметного снижения их производительности.

Как правило, это происходит в случае, если алмазные сегменты изнашиваются до определенного уровня.

1. Зафиксируйте каретку на направляющей с помощью устройства фиксации. Убедитесь в том, что каретка надежно закреплена.

2. Разблокируйте зажимной патрон путем его отворачивания в направлении символа открытых скобок.

3. Вставьте алмазную коронку снизу на зубчатый венец зажимного устройства на установке алмазного бурения и вращайте ее до фиксации.

4. Заблокируйте зажимной патрон путем его заворачивания в направлении символа закрытых скобок.

5. Проверьте надежность фиксации алмазной коронки в зажимном патроне.

6.2

Установка алмазной коронки с альтернативным зажимным устройством

1. Зафиксируйте вал инструмента подходящим рожковым ключом.

2. Затяните коронку с помощью подходящего рожкового ключа.

6.3

Снятие алмазной коронки с зажимным устройством BI+

ОСТОРОЖНО

Опасность травмирования при замене рабочего инструмента!

Рабочий инструмент по ходу работы может нагреваться. Он может иметь острые кромки.

При замене рабочего инструмента всегда надевайте защитные перчатки.

1. Зафиксируйте каретку на направляющей с помощью устройства фиксации. Убедитесь в том, что каретка надежно закреплена.

2. Разблокируйте зажимной патрон путем его отворачивания в направлении символа открытых скобок.

3. Потяните втулку на зажимном патроне в направлении стрелки (к установке). Алмазная коронка будет разблокирована.

4. Снимите алмазную коронку.

38 Русский

Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069548 / 000 / 10

2009294

*2009294*

6.4

Демонтаж алмазной коронки с альтернативным зажимным устройством

ОСТОРОЖНО

Опасность травмирования при замене рабочего инструмента!

Рабочий инструмент по ходу работы может нагреваться. Он может иметь острые кромки.

▶ При замене рабочего инструмента всегда надевайте защитные перчатки.

1. Зафиксируйте вал инструмента подходящим рожковым ключом.

2. Снимите сверлильную коронку с помощью подходящего рожкового ключа.

6.5

Выбор скорости вращения

14

ОСТОРОЖНО

Опасность износа!

Опасность повреждения редуктора!

▶ Не изменяйте положение переключателя редуктора во время работы установки. Дождитесь остановки шпинделя.

▶ Установите переключатель в требуемое положение, одновременно вращая алмазную коронку вручную.

6.6

Автомат токовой защиты (PRCD)

Для установок без автомата токовой защиты необходимо использовать разделительный трансформатор.

1. Вставьте вилку кабеля электропитания установки алмазного бурения в розетку с заземлением.

2. Нажмите кнопку «I» или «RESET» на автомате токовой защиты.

➥ Индикация активируется.

3. Нажмите кнопку «0» или «TEST» на автомате токовой защиты.

➥ Индикация деактивируется (погаснет).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность травмирования вследствие удара электрическим током!

Если индикатор на проводе

УЗО при нажатии кнопки

0

или

TEST

не гаснет, дальнейшая эксплуатация установки алмазного бурения запрещается!

▶ Сдайте установку алмазного бурения для ремонта в сервисный центр

Hilti

.

4. Нажмите кнопку «I» или «RESET» на автомате токовой защиты.

➥ Индикация активируется.

6.7

Сухое сверление в ручном режиме

Чрезмерное скопление пыли в сверлильной коронке может привести к дисбалансу.

▶ Удалите пыль из сверлильной коронки.

6.8

Сухое сверление с удалением пыли

Чрезмерное скопление пыли в сверлильной коронке может привести к дисбалансу.

▶ Во избежание статической электризации используйте пылесос с антистатическим исполнением.

Русский 39

*2009294*

Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069548 / 000 / 10

2009294

6.9

Использование 2-частного центрирующего переходника

ОСТОРОЖНО

Опасность травмирования вследствие неправильного использования!

При работе с центрирующим переходником возможны сколы, если его не прижимать к базовому материалу.

▶ При установке 2-частного центрирующего переходника не используйте установку на холостом ходу без контактирования с базовым материалом.

Для каждого диаметра алмазной сверлильной коронки требуется свой центрирующий переходник.

1. Установите центрирующий переходник в алмазную коронку спереди.

2. В начале сверления не давите сильно на коронку, пока она не отцентрируется. После этого можно увеличить усилие прижима. Выполните предварительную засверловку направляющего отверстия глубиной 3–5 мм.

3. Остановите установку путем отжатия выключателя. Дождитесь полной остановки сверлильной коронки.

4. Извлеките центрирующий переходник из сверлильной коронки.

5. Позиционируйте сверлильную коронку в направляющем отверстии, нажмите основной выключатель и продолжите сверление.

6.10

Использование пылесоса со встроенной розеткой для подключения электроинструментов

Используйте шлицованные сверлильные коронки только при выполнении сверления без пылеудаления.

1. Установите боковую рукоятку в нужное положение и зафиксируйте ее.

2. Опция: Смонтируйте и используйте 2-частный центрирующий переходник. → страница 40

3. Вставьте вилку кабеля электропитания установки во встроенную розетку пылесоса.

4. Вставьте вилку пылесоса в розетку электросети.

5. Если подключено: нажмите кнопку «Reset» или «I» автомата токовой защиты.

6. Установите установку алмазного бурения по центру отверстия.

7. Нажмите выключатель установки алмазного бурения.

Пылесос включается с запаздыванием (после включения установки). Выключение пылесоса также происходит с запаздыванием (после выключения установки).

6.11

Использование пылесоса без встроенной розетки для подключения электроинструментов

Используйте шлицованные сверлильные коронки только при выполнении сверления без пылеудаления.

1. Установите боковую рукоятку в нужное положение и зафиксируйте ее.

2. Опция: Смонтируйте и используйте 2-частный центрирующий переходник. → страница 40

3. Вставьте вилку пылесоса в розетку электросети.

4. Если подключено: нажмите кнопку «Reset» или «I» автомата токовой защиты.

5. Установите установку алмазного бурения по центру отверстия.

6. Нажмите выключатель установки алмазного бурения.

7. После выключения установки дайте поработать пылесосу еще пару секунд для всасывания оставшегося материала.

6.12

Работа без пылеудаления

Используйте шлицованные сверлильные коронки только при выполнении сверления без пылеудаления.

40 Русский

Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069548 / 000 / 10

2009294

*2009294*

1. Установите боковую рукоятку в нужное положение и зафиксируйте ее.

2. Опция: Смонтируйте и используйте 2-частный центрирующий переходник. → страница 40

3. Вставьте вилку кабеля электропитания в розетку электросети и нажмите кнопку «Reset» или «I» автомата токовой защиты.

4. Установите установку алмазного бурения по центру отверстия.

5. Нажмите выключатель установки алмазного бурения.

6.13

Мокрое сверление в ручном режиме без системы водоотвода

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность травмирования вследствие удара электрическим током!

При неисправном отсосе возможно попадание воды через двигатель и кожух!

▶ Немедленно прервите работу, если система отсоса не работает.

1. Установите боковую рукоятку в нужное положение и зафиксируйте ее.

2. Опция: Смонтируйте и используйте 2-частный центрирующий переходник. → страница 40

3. Вставьте вилку кабеля электропитания в розетку электросети и нажмите кнопку «Reset» или «I» автомата токовой защиты.

4. Установите установку алмазного бурения по центру отверстия.

5. Путем плавного открывания регулятора расхода воды установите нужный расход. Расход воды можно контролировать с помощью индикатора на боковой рукоятке.

6. Нажмите выключатель установки алмазного бурения.

6.14

Мокрое сверление в ручном режиме с системой водоотвода

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность травмирования вследствие удара электрическим током!

При неисправном отсосе возможно попадание воды через двигатель и кожух!

▶ Немедленно прервите работу, если система отсоса не работает.

Использование встроенной розетки на промышленном пылесосе запрещается.

1. При использовании системы пылеудаления: Запустите промышленный пылесос и откройте подачу воды.

2. Установите боковую рукоятку в нужное положение и зафиксируйте ее.

3. Опция: Смонтируйте и используйте 2-частный центрирующий переходник. → страница 40

4. Вставьте вилку кабеля электропитания в розетку электросети и нажмите кнопку «Reset» или «I» автомата токовой защиты.

5. Установите установку алмазного бурения по центру отверстия.

6. Путем плавного открывания регулятора расхода воды установите нужный расход. Расход воды можно контролировать с помощью индикатора на боковой рукоятке.

7. Нажмите выключатель установки алмазного бурения.

6.15

Мокрое сверление с использованием станины

15

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность травмирования вследствие удара электрическим током!

При неисправном отсосе возможно попадание воды через двигатель и кожух!

▶ Немедленно прервите работу, если система отсоса не работает.

При сверлении над головой обязательным является использование промышленного пылесоса с системой водоотвода.

1. Путем плавного открывания регулятора расхода воды установите нужный расход.

2. С помощью фиксатора переключите установку на непрерывный режим работы.

3. Разблокируйте устройство фиксации каретки.

*2009294*

Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069548 / 000 / 10

2009294 Русский 41

4. Вращая маховик, подведите алмазную коронку к базовому материалу.

5. В начале сверления не давите сильно на коронку, пока она не отцентрируется. После этого можно увеличить усилие прижима.

6. Регулируйте усилие прижима в соответствии с индикатором мощности сверления.

6.16

Использование Rota-Rail (поворотной части стойки)

Rota-Rail обеспечивает простой и быстрый доступ к отверстию или сверлильному керну без необходимости частичного или полного демонтажа системы.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность травмирования вследствие неправильного использования!

Возможно повреждение или поломка станины.

▶ Категорически запрещается использовать Rota-Rail в качестве удлинителя стойки.

1. Зафиксируйте каретку на направляющей с помощью устройства фиксации. Убедитесь в том, что каретка надежно закреплена.

2. Удалите винтовой упор с задней части направляющей.

3. Закрепите Rota-Rail таким образом, чтобы зубчатые направляющие были сонаправлены.

4. Затяните винт на Rota-Rail.

5. Расфиксируйте устройство фиксации каретки и переместите каретку на Rota-Rail.

6. Отпустите крепежные винты Rota-Rail и поверните установку вместе с Rota-Rail влево или вправо.

Таким образом будет обеспечен доступ к отверстию.

7. Удалите сверлильный керн или замените сверлильную коронку.

8. Поверните установку вместе с Rota-Rail в исходную позицию и затяните крепежные винты Rota-Rail.

Снова переместите установку назад на стойку станины для возможности продолжения работы.

9. После демонтажа Rota-Rail снова закрепите винтовой упор на задней части направляющей.

6.17

Порядок действий в случае заклинивания алмазной коронки

При заклинивании коронки сначала срабатывает фрикционная муфта. Затем электроника отключает двигатель и без ручного вмешательства пользователя автоматически дважды включает снова. Если это не помогает, электроника отключает двигатель на 90 с. Устранить заклинивание вручную можно следующим образом:

6.17.1 Расфиксация алмазной коронки с помощью маховика

1. Выньте вилку кабеля электропитания из розетки электросети.

2. Извлеките коронку из базового материала с помощью маховика.

3. Вставьте вилку кабеля электропитания в розетку электросети.

4. Продолжите процесс сверления.

6.17.2 Отсоединение буровой коронки с помощью рожкового ключа

1. Выньте вилку кабеля электропитания из розетки электросети.

2. Захватите хвостовик алмазной коронки подходящим рожковым ключом и освободите ее путем отворачивания.

3. Вставьте вилку кабеля электропитания в розетку электросети.

4. Продолжите процесс сверления.

7 Уход, техническое обслуживание, транспортировка и хранение

7.1

Уход и техническое обслуживание

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность травмирования вследствие удара электрическим током!

Выполнение работ по уходу и обслуживанию с подключенной вилкой кабеля электропитания может привести к тяжелым травмам и ожогам.

Перед проведением любых работ по уходу и обслуживанию всегда вынимайте из розетки вилку кабеля электропитания!

42 Русский

Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069548 / 000 / 10

2009294

*2009294*

Уход

• Осторожно удаляйте налипшую грязь.

• Осторожно очищайте вентиляционные прорези сухой щеткой.

• Очищайте корпус только с помощью слегка увлажненной ткани. Не используйте средства по уходу с содержанием силикона, поскольку они могут повредить пластиковые детали.

Техническое обслуживание

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность вследствие удара электрического тока!

Неквалифицированный ремонт компонентов электрической части может привести к получению серьезных травм и ожогам.

▶ Ремонт электрической части перфоратора поручайте только специалисту-электрику.

• Регулярно проверяйте все видимые части электроинструмента на отсутствие повреждений, а элементы управления — на исправное функционирование.

• При повреждениях и/или функциональных сбоях не используйте инструмент. Сразу сдавайте его в сервисный центр

Hilti

для ремонта.

• После ухода за электроинструментом и его технического обслуживания установите все защитные приспособления на место и проверьте их исправное функционирование.

Для обеспечения безопасной эксплуатации используйте только оригинальные запасные части и расходные материалы. Допущенные нами запасные части, расходные материалы и принадлежности для данного устройства вы можете найти в

Hilti Store

или на сайте

www.hilti.group

.

7.2

Замена угольных щеток

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность травмирования вследствие удара электрическим током! !

▶ Установка может эксплуатироваться, обслуживаться и ремонтироваться только уполномоченным и обученным персоналом! Этот персонал должен быть специально проинформирован о возможных опасностях.

1. Откройте защитные кожухи угольных щеток слева и справа от двигателя.

2.

Обратите внимание на то, как установлены угольные щетки и уложены проводники.

Извлеките использованные угольные щетки из установки.

3. Установите новые угольные щетки точно так, как были установлены снятые щетки.

При замене следите за тем, чтобы не повредить изоляцию сигнального провода.

4. Приверните защитные кожухи угольных щеток слева и справа от двигателя.

5. Дайте угольным щеткам приработаться на холостом ходу в течение одной минуты в непрерывном режиме работы.

После замены угольных щеток сигнальная лампа гаснет примерно через минуту времени работы.

7.3

Транспортировка и хранение

ВНИМАНИЕ

Опасность вследствие низких температур!

Проникновение воды может повредить установку и наряду с этим повышает опасность поражения электрическим током.

В случае эксплуатации при температуре ниже точки замерзания убедитесь в отсутствии воды внутри установки.

Перед постановкой установки алмазного бурения на хранение откройте регулятор расхода воды.

8 Помощь при неисправностях

В случае неисправностей, которые не указаны в этой таблице или которые вы не можете устранить самостоятельно, обращайтесь в ближайший сервисный центр

Hilti

.

Русский 43

*2009294*

Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069548 / 000 / 10

2009294

8.1

Установка алмазного бурения неисправна

Неисправность Возможная причина

Автомат защиты от тока утечки не включен.

Сервисный индикатор ничего не показывает.

Сбой электропитания.

Попадание влаги в двигатель.

Угольные щетки изношены.

Решение

▶ Проверьте автомат защиты от тока утечки на исправность функционирования и включите его.

Подключите другой электроинструмент и проверьте его функционирование.

▶ Проверьте штекерные соединения, сетевой кабель, кабель электропитания и сетевой предохранитель.

▶ Дайте установке алмазного бурения полностью высохнуть в теплом и сухом месте.

▶ Замените угольные щетки.

→ страница 43

Сервисный индикатор горит непрерывно.

Сервисный индикатор мигает.

Индикатор системы защиты от кражи мигает.

Перегрев двигателя.

Перегрузка установки.

Установка алмазного бурения не разблокирована (в случае использования установки с системой защиты от кражи (опция)).

▶ Подождите несколько минут, пока двигатель не остынет, или дайте поработать установке на холостом ходу для ускорения процесса охлаждения.

Выключите установку, а затем снова включите ее.

▶ Выключите установку, а затем снова включите ее.

▶ Ведите установку алмазного бурения прямо и/или уменьшите нажим на нее.

▶ Разблокируйте установку алмазного бурения с помощью ключа для разблокировки.

8.2

Установка алмазного бурения исправна

Неисправность

Сервисный индикатор горит непрерывно.

Возможная причина

Почти достигнута граница износа угольных щеток. Оставшееся время до автоматического выключения установки алмазного бурения составляет всего несколько часов.

Угольные щетки были заменены и должны приработаться.

Установка алмазного бурения не генерирует полную мощность.

Сбой э/сети — в электросети пониженное напряжение.

Решение

▶ Замените угольные щетки в самое ближайшее время.

▶ Дайте угольным щеткам приработаться на холостом ходу в течение одной минуты в непрерывном режиме работы.

▶ Проверьте, не мешают ли работе другие потребители, подключенные к электросети или к генератору.

▶ Проверьте длину используемого удлинительного кабеля.

44 Русский

Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069548 / 000 / 10

2009294

*2009294*

Неисправность

Алмазная коронка не вращается.

Скорость бурения падает.

Маховик проворачивается без сопротивления.

Алмазная коронка не устанавливается в патроне.

Возможная причина

Переключатель скоростей не зафиксирован.

Алмазную коронку заклинило в основании.

Решение

Поворачивайте переключатель скоростей до его фиксации.

▶ Ведите установку алмазного бурения прямо.

▶ Расфиксируйте алмазную коронку с помощью рожкового ключа: Выньте вилку сетевого кабеля из розетки э/сети. Захватите хвостовик алмазной коронки подходящим рожковым ключом и отсоедините ее путем отворачивания.

▶ Бурение с ипользованием станины: Поверните маховик и попробуйте высвободить алмазную коронку путем раскачивания каретки вверхвниз.

Достигнута максимальная глубина бурения.

▶ Удалите керн и используйте коронку с удлинительным элементом.

▶ Удалите керн.

Керн западает в алмазной коронке.

Коронка не соответствует базовому материалу.

Высокая доля металлических включений (можно распознать по наличию металлических опилок/стружки в прозрачной воде).

▶ Выберите подходящую алмазную коронку.

▶ Выберите подходящую алмазную коронку.

Алмазная коронка неисправна.

▶ Проверьте алмазную коронку на повреждения и при необходимости замените ее.

Выбрана неправильная скорость.

▶ Выберите правильную скорость.

Недостаточное усилие прижима.

▶ Увеличьте усилие прижима.

Недостаточная мощность инструмента.

Выберите более низкую скорость.

Алмазная коронка сточена (заполирована).

Слишком большой объем воды.

Недостаточный объем воды.

▶ Заточите алмазную коронку на плите для заточки.

▶ Уменьшите расход воды с помощью регулятора.

▶ Проверьте подачу воды к алмазной коронке или увеличьте объем подаваемой воды посредством регулятора расхода воды.

Устройство фиксации каретки блокировано.

Снижение производительности бурения вследствие пыли.

Срезной штифт сломан.

Разблокируйте устройство фиксации каретки.

▶ Используйте подходящий модуль пылеудаления.

▶ Замените срезной штифт.

Поврежден или загрязнен хвостовик/патрон.

▶ Очистите хвостовик или патрон, смажьте или замените их.

Русский 45

*2009294*

Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069548 / 000 / 10

2009294

Неисправность

Из муфты подачи воды или из корпуса редуктора вытекает вода.

При работе из патрона выходит вода.

Отсутствует поток воды.

Система бурения имеет слишком большой зазор.

Возможная причина

Слишком высокое давление воды.

Алмазная коронка не полностью ввинчена в патрон.

Загрязнен хвостовик/патрон.

Неисправность уплотнения патрона или хвостовика.

Фильтр или индикатор расхода воды засорены.

Алмазная коронка не полностью ввинчена в патрон.

Неисправен хвостовик/патрон.

Каретка имеет слишком большой зазор.

Резьбовые соединения на станине ослабли.

Станина плохо закреплена.

Решение

Уменьшите давление воды.

▶ Заверните алмазную коронку до упора.

▶ Снимите алмазную коронку.

Поверните алмазную коронку примерно на 90° вокруг ее оси. Снова смонтируйте алмазную коронку.

▶ Очистите и смажьте хвостовик или патрон.

▶ Проверьте уплотнение и при необходимости замените его.

▶ Извлеките фильтр или индикатор расхода воды и промойте их.

▶ Заверните алмазную коронку до упора.

▶ Снимите алмазную коронку.

Поверните алмазную коронку примерно на 90° вокруг ее оси. Снова смонтируйте алмазную коронку.

Проверьте хвостовик и патрон и при необходимости замените их.

▶ Отрегулируйте зазор между направляющим рельсом и

кареткой. → страница 37

▶ Проверьте надежность фиксации болтов на станине и при необходимости подтяните их.

▶ Закрепите станину надежнее.

9 Утилизация

Большинство материалов, из которых изготовлены электроинструменты

Hilti

, подлежит вторичной переработке. Перед утилизацией следует тщательно рассортировать материалы (для удобства их последующей переработки). Во многих странах фирма

Hilti

уже организовала прием старых (электро) инструментов (изделий) для утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу можно получить в отделе по обслуживанию клиентов или у консультантов по продажам фирмы

Hilti

.

▶ Не выбрасывайте электрические инструменты, электронные устройства/приборы и аккумуляторы вместе с обычным мусором!

9.1

Рекомендуемая предварительная обработка отходов сверления перед их утилизацией

С точки зрения защиты окружающей среды попадание отходов сверления в природные водоемы или в систему канализации без соответствующей предварительной обработки недопустимо.

Соответствующую информацию и инструкции можно получить у местных властей.

1. Соберите отходы сверления (например, промышленным пылесосом).

2. Дайте отходам (шламу) осесть и утилизируйте твердый осадок на свалку промышленных отходов

(добавление флокулянтов ускоряет процесс отстаивания).

3. Перед сливом в систему канализации оставшейся воды (щелочная, pH >7) ее следует нейтрализовать путем добавления кислых реагентов или разбавить большим количеством воды.

46 Русский 2009294

*2009294*

Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069548 / 000 / 10

10 China RoHS (Директива об ограничении применения опасных веществ)

По этой ссылке доступна таблица опасных веществ: qr.hilti.com/r5062.

Ссылку в виде QR-кода на таблицу опасных веществ согласно директиве RoHS см. в конце настоящего документа.

11 Гарантия производителя

▶ С вопросами относительно гарантийных условий обращайтесь в ближайшее представительство

Hilti

.

*2009294*

Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069548 / 000 / 10

2009294 Русский 47

DD 150-U

de Original-Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

en Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

nl Oorspronkelijke handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

fr Mode d’emploi original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86

es Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116

pt Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146

it Istruzioni originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175

da Original brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205

sv Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233

no Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260

fi Alkuperäiset ohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287

et Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314

lv Oriģinālā lietošanas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 341

lt Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 369

pl Oryginalna instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 397

cs Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 427

sk Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 454

hu Eredeti használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 482

ru Перевод оригинального руководства по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 511

he הוראותהפעלהמקוריות . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 542

*2204400*

2204400 Русский 511

Перевод оригинального руководства по эксплуатации

1 Указания к документации

1.1 Об этом документе

Импортер и уполномоченная изготовителем организация

(RU) Российская Федераци

АО «Хилти Дистрибьюшн ЛТД», 141402, Московская область, г. Химки, ул. Ленинградская, стр. 25

(BY) Республика Беларусь

222750, Минская область, Дзержинский район, Р-1, 18-й км, 2 (около д. Слободка), помещение

1-34

(KZ) Республика Казахстан

Республика Казахстан, индекс 050011, г. Алматы, ул. Пугачева 4

(KG) Киргизская Республика

OcOO «T AND T», 720021, Кыргызстан, Бишкек,ул. Ибраимова 29 А

(AM) Республика Армения

ООО Эйч-Кон, Республика Армения, г. Ереван, ул. Бабаяна 10/1

Страна производства: см. маркировочную табличку на оборудовании.

Дата производства: см. маркировочную табличку на оборудовании.

Соответствующий сертификат можно найти по адресу: www.hilti.ru

Специальных требований к условиям хранения, транспортировки и использования, кроме указанных в

руководстве по эксплуатации, нет.

Срок службы изделия составляет 5 лет.

Ознакомьтесь с этим документом перед началом работы. Это является залогом безопасной работы

и бесперебойной эксплуатации.

Соблюдайте указания по технике безопасности и предупреждающие указания, приводимые в

данном документе и на изделии.

Храните руководство по эксплуатации всегда рядом с электроинструментом и передавайте элек-

троинструмент будущим владельцам только вместе с этим руководством.

1.2 Пояснение к знакам (условным обозначениям)

1.2.1 Предупреждающие указания

Предупреждающие указания служат для предупреждения об опасностях при обращении с машиной.

Используются следующие сигнальные слова:

ОПАСНО

ОПАСНО !

Общее обозначение непосредственной опасной ситуации, которая влечет за собой тяжелые травмы

или смертельный исход.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ !

Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой тяжелые

травмы или смертельный исход.

ОСТОРОЖНО

ОСТОРОЖНО !

Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой легкие

травмы или повреждение оборудования.

1.2.2 Символы, используемые в руководстве

В этом руководстве используются следующие символы:

512 Русский 2204400

*2204400*

Перед использованием прочтите руководство по эксплуатации.

Указания по эксплуатации и другая полезная информация

Обращение с материалами, пригодными для вторичной переработки

Не выбрасывайте электроустройства и аккумуляторы вместе с обычным мусором!

1.2.3 Символы на изображениях

На изображениях используются следующие символы:

Эти цифры указывают на соответствующее изображение в начале данного руководства.

Нумерация на изображениях отображает порядок выполнения рабочих операций и может

отличаться от нумерации, используемой в тексте.

Номера позиций используются в обзорном изображении. В обзоре изделия они указывают

на номера в экспликации.

Этот знак должен привлечь особое внимание пользователя при обращении с изделием.

1.3 Символы в зависимости от изделия

1.3.1 Предписывающие знаки

Используются следующие запрещающие знаки:

Используйте защитные очки

Используйте защитную каску

Используйте защитные наушники

Используйте защитные перчатки

Используйте защитную обувь

Используйте респиратор

1.3.2 Символы на изделии

На установке используются следующие символы:

Данные анализа

Режим засверливания

Номинальная частота вращения на холостом ходу

Переменный ток

Диаметр

Транспортировка краном запрещена

Bluetooth (опция)

Блокировка деактивирована

*2204400*

2204400 Русский 513

Блокировка активирована

Устройство поддерживает технологию NFC, совместимую с платформами iOS и Android.

1.4 Таблички с указаниями

На станине, опорной плите или установке алмазного бурения

На станине и вакуумной опорной плите

Верхняя половина изображения: горизонтальное сверление с ваку-

умным креплением разрешается выполнять только при условии допол-

нительного закрепления (станины).

Нижняя половина изображения: с вакуумным креплением без до-

полнительного закрепления сверлить отверстия по направлению вверх

запрещается.

На установке алмазного бурения

При сверлении по направлению вверх обязательным является исполь-

зование системы водоотвода в комбинации с промышленным пылесо-

сом для влажной уборки.

На установке алмазного бурения

Этот инструмент оснащен опцией Bluetooth.

1.5 Информация об изделии

Изделия предназначены для профессионального использования, поэтому они должны

обслуживаться и ремонтироваться только уполномоченным и обученным персоналом. Этот персонал

должен пройти специальный инструктаж по технике безопасности. Использование изделия и его

оснастки не по назначению или его эксплуатация необученным персоналом могут представлять

опасность.

Типовое обозначение и серийный номер указаны на заводской табличке.

514 Русский 2204400

*2204400*

Перепишите серийный номер в нижеприведенную табличную форму. Данные изделия необходимы

при обращении в наше представительство или сервисный центр.

Указания к изделию

Тип: DD 150-U

DD 150-U

Поколение: 03

Серийный номер:

1.6 Декларация соответствия нормам

Настоящим мы с полной ответственностью заявляем, что данное изделие соответствует действующим

директивам и нормам. Копию декларации соответствия нормам см. в конце этого документа.

Техническая документация (оригиналы) хранится здесь:

Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, Германия

2 Безопасность

2.1 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Изучите все указания по технике безопасности, инструкции, иллюстрации

и технические данные, которые прилагаются к данному электроинструменту. Несоблюдение

приводимых ниже указаний может привести к поражению электрическим током, пожару и/или тяжелым

травмам.

Сохраните все указания по технике безопасности и инструкции для следующего пользователя.

Используемый далее термин «электроинструмент» относится к электроинструменту, работающему от

электрической сети кабелем электропитания) и от аккумулятора (без кабеля электропитания).

Безопасность рабочего места

Следите за чистотой и хорошей освещенностью на рабочем месте. Беспорядок на рабочем

месте или плохое освещение могут привести к несчастным случаям.

Не используйте электроустройство/электроинструмент во взрывоопасной зоне, где имеются

горючие жидкости, газы или пыль. При работе электроустройство/электроинструмент искрит, и

искры могут воспламенить пыль или пары/газы.

Не разрешайте детям и посторонним приближаться к работающему электро-

устройству/электроинструменту. Отвлекаясь от работы, можно потерять контроль над

электроустройством/электроинструментом.

Электрическая безопасность

Соединительная вилка электроинструмента должна соответствовать розетке электросети.

Не изменяйте конструкцию вилки! Не используйте переходные вилки с электроинстру-

ментами с защитным заземлением. Использование оригинальных вилок и соответствующих им

розеток снижает риск поражения электрическим током.

Избегайте непосредственного контакта с заземленными поверхностями, например с трубами,

отопительными приборами, газо-/электропластинами и холодильниками. При контакте с

заземленными предметами возникает повышенный риск поражения электрическим током.

Предохраняйте электроинструменты от дождя или воздействия влаги. В результате попадания

воды в электроинструмент возрастает риск поражения электрическим током.

Не используйте кабель электропитания не по назначению, например для переноски элек-

троинструмента, его подвешивания или для выдергивания вилки из розетки электросети.

Защищайте кабель электропитания от воздействий высоких температур, масла, острых кро-

мок или вращающихся деталей/узлов. В результате повреждения или схлестывания кабелей

электропитания повышается риск поражения электрическим током.

Если работы с электроинструментом выполняются на открытом воздухе, применяйте только

удлинительные кабели, которые разрешено использовать вне помещений. Использование

удлинительного кабеля, пригодного для использования вне помещений, снижает риск поражения

электрическим током.

Если избежать работы с электроинструментом в условиях влажности не представляется

возможным, используйте автомат защиты от тока утечки. Использование автомата защиты от

тока утечки снижает риск поражения электрическим током.

*2204400*

2204400 Русский 515

Безопасность персонала

Будьте внимательны, следите за своими действиями и серьезно относитесь к работе с элек-

троинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом, если вы устали или находитесь под

действием наркотиков, алкоголя или медикаментов. Незначительная ошибка при невниматель-

ной работе с электроинструментом может стать причиной серьезного травмирования.

Используйте средства индивидуальной защиты и всегда надевайте защитные очки. Использо-

вание средств индивидуальной защиты, например респиратора, защитной обуви на нескользящей

подошве, защитной каски или защитных наушников, в зависимости от вида и условий эксплуатации

электроинструмента, снижает риск травмирования.

Избегайте непреднамеренного включения электроинструмента. Убедитесь в том, что элек-

троинструмент выключен, прежде чем подключить его к электропитанию и/или вставить

аккумулятор, поднимать или переносить электроинструмент. Ситуации, когда при переноске

электроинструмента палец находится на выключателе или когда включенный электроинструмент

подключается к электросети, могут привести к несчастным случаям.

Перед включением электроинструмента удалите регулировочные приспособления или га-

ечные ключи. Рабочий инструмент или гаечный ключ, находящийся во вращающейся части

электроинструмента, может стать причиной получения травм.

Старайтесь избегать неестественных поз при работе. Постоянно сохраняйте устойчивое

положение и равновесие. Это позволит лучше контролировать электроинструмент в непредви-

денных ситуациях.

Носите спецодежду. Не надевайте очень свободную одежду или украшения. Оберегайте во-

лосы, одежду и защитные перчатки от вращающихся узлов электроинструмента. Свободная

одежда, украшения и длинные волосы могут быть захвачены ими.

Если предусмотрено подсоединение устройств для удаления и сбора пыли, убедитесь в

том, что они подсоединены и используются по назначению. Использование пылеудаляющего

аппарата снижает вредное воздействие пыли.

Не пребывайте в ложной уверенности в собственной безопасности и не пренебрегайте пра-

вилами техники безопасности для электроинструментов, даже если вы являетесь опытным

пользователем электроинструмента. Неосторожное обращение может в течение долей секунды

стать причиной получения тяжелых травм.

Использование и обслуживание электроинструмента

Не допускайте перегрузки электроинструмента. Используйте электроинструмент, предна-

значенный именно для данной работы. Соблюдение этого правила обеспечит более высокое

качество и безопасность работы в указанном диапазоне мощности.

Не используйте электроинструмент с неисправным выключателем. Электроинструмент, вклю-

чение или выключение которого затруднено, представляет опасность и должен быть отремонтиро-

ван.

Прежде чем приступить к регулировке электроинструмента, замене принадлежностей или

перед перерывом в работе выньте вилку из розетки и/или аккумулятор из электроинстру-

мента. Данная мера предосторожности позволит предотвратить непреднамеренное включение

электроинструмента.

Храните неиспользуемые электроинструменты в местах, недоступных для детей. Не позво-

ляйте использовать электроинструмент лицам, которые не ознакомлены с ним или не читали

эти инструкции. Электроинструменты представляют собой опасность в руках неопытных пользо-

вателей.

Бережно обращайтесь с электроинструментами и принадлежностями. Проверяйте без-

упречное функционирование подвижных частей, легкость их хода, целостность и отсутствие

повреждений, которые могли бы отрицательно повлиять на работу электроинструмента. Сда-

вайте поврежденные части электроинструмента в ремонт до его использования. Причиной

многих несчастных случаев является несоблюдение правил технического обслуживания электро-

инструментов.

Необходимо следить за тем, чтобы режущие инструменты были острыми и чистыми. Закли-

нивание содержащихся в надлежащем состоянии режущих инструментов происходит реже, ими

легче управлять.

Применяйте электроинструмент, принадлежности (оснастку), рабочие инструменты и т. д.

согласно данным указаниям. Учитывайте при этом рабочие условия и характер выполняемой

работы. Использование электроинструментов не по назначению может привести к опасным

ситуациям.

Замасленные рукоятки и поверхности для хвата немедленно очищайте они должны быть

сухими и чистыми. Скользкие рукоятки и поверхности для хвата не обеспечивают безопасное

управление и контроль электроинструмента в непредвиденных ситуациях.

516 Русский 2204400

*2204400*

Сервис

Доверяйте ремонт своего электроинструмента только квалифицированному персоналу, ис-

пользующему только оригинальные запчасти. Этим обеспечивается поддержание электроин-

струмента в безопасном и исправном состоянии.

2.2 Указания по технике безопасности при работе с дрелями

Указания по технике безопасности при выполнении любых работ

Используйте дополнительную рукоятку. Потеря контроля над электроинструментом может

привести к травмам.

Перед использованием позаботьтесь о достаточно надежном удержании/подпирании элек-

троинструмента. Этот электроинструмент генерирует высокий крутящий момент. Если не обес-

печить достаточно надежное удержание/подпирание электроинструмента во время работы, воз-

можна потеря контроля над ним и, как следствие, получение травм.

При опасности повреждения рабочим инструментом скрытой электропроводки или собствен-

ного кабеля электропитания держите электроинструмент за изолированные поверхности для

хвата. При контакте с токопроводящей линией металлические части электроинструмента также

находятся под напряжением, что может привести к удару электрическим током.

Указания по технике безопасности при выполнении любых работ

Используйте дополнительную рукоятку. Потеря контроля над электроинструментом может

привести к травмам.

При опасности повреждения рабочим инструментом скрытой электропроводки или собствен-

ного кабеля электропитания держите электроинструмент за изолированные поверхности для

хвата. При контакте с токопроводящей линией металлические части электроинструмента также

находятся под напряжением, что может привести к удару электрическим током.

Указания по технике безопасности при использовании длинных сверл

Категорически запрещается превышать максимально допустимую частоту вращения, пред-

писанную для эксплуатации сверла. В противном случае сверло может легко деформироваться,

если оно будет свободно вращаться без контакта с заготовкой, и травмировать пользователя.

Процесс сверления всегда начинайте с низкой частотой вращения. При этом сверло должно

контактировать с заготовкой. В противном случае сверло может легко деформироваться, если

оно будет свободно вращаться без контакта с заготовкой, и травмировать пользователя.

Не прижимайте сверло с чрезмерным усилием. При сверлении следите за тем, чтобы прилага-

емое усилие было направлено (распределялось) по оси сверла. Сверла могут деформироваться

и вследствие этого ломаться или возможна потеря контроля, что, в свою очередь, может привести

к получению травм.

2.3 Указания по технике безопасности для установок алмазного бурения

При выполнении сверлильных работ, требующих водяного охлаждения, отводите воду в

сторону от рабочей зоны или используйте подходящий сборник. Подобные меры предосто-

рожности позволяют держать рабочую зону в сухом виде и снижают риск поражения электрическим

током.

При опасности повреждения режущим инструментом скрытой электропроводки или сетевого

кабеля электроустановки держите ее за изолированные поверхности для хвата. При контакте

режущего инструмента с токопроводящей линией металлические части электроустановки также

находятся под напряжением, что может привести к поражению электрическим током.

При алмазном сверлении пользуйтесь защитными наушниками. В результате воздействия шума

возможна потеря слуха.

В случае блокировки рабочего инструмента не выполняйте подачу и выключите электро-

установку. Проверьте причину заедания рабочего инструмента и устраните ее.

Перед повторным включением установки алмазного бурения, находящейся в базовом ма-

териале, проверьте, свободно ли вращается рабочий инструмент. Если рабочий инструмент

заедает, не вращается, то это может привести к его перегрузке или к тому, что установка алмазного

бурения отделится от базового материала.

При креплении станины к базовому материалу посредством анкеров и болтов убедитесь в

том, что используемое анкерное крепление в состоянии обеспечить фиксацию установки

во время работы. Если базовый материал является рыхлым или пористым, анкер может выйти,

вследствие чего станина отделится от базового материала.

При креплении станины к базовому материалу посредством вакуумной плиты следите за

тем, чтобы поверхность материала была гладкой, чистой и не имела пор. Не закрепляйте

*2204400*

2204400 Русский 517

станину на ламинированных поверхностях, например на керамической плитке и покрытиях

композитных материалов. Если поверхность базового материала не будет гладкой, ровной или не

будет обеспечивать надежное крепление станины, вакуумная плита может отделиться.

Перед началом сверления и во время него следите за достаточным разрежением. В противном

случае вакуумная плита может отделиться от базового материала.

Не выполняйте сверление над головой и не сверлите сквозные отверстия в стене, если

установка закреплена только с помощью вакуумной плиты. При потере разрежения вакуумная

плита отделяется от базового материала.

При сверлении сквозь стены или потолочные перекрытия позаботьтесьо безопасностилюдей

и рабочей зоны с противоположной стороны. Сверлильная коронка может выйти из готового

отверстия, в результате чего на другой стороне могут упасть частицы/осколки обрабатываемого

материала (так называемый сверлильный керн).

При выполнении сверлильных работ над головой всегда используйте указанный в руковод-

стве по эксплуатации сборник. Примите меры по защите от проникновения воды в электро-

установку. Проникновение воды в электроустановку повышает риск поражения электрическим

током.

2.4 Дополнительные указания по технике безопасности

Безопасность персонала

Внесение изменений в конструкцию установки или его модификация запрещаются.

Установка не предназначена для использования физически слабыми лицами без соответствующего

инструктажа.

Убедитесь в том, что боковая рукоятка правильно установлена и надежно закреплена. Всегда

надежно удерживайте установкуобеимирукамиза предусмотренные для этого рукоятки. Установка

обладает высоким крутящим моментом, что соответствует ее назначению. Беритесь за боковую

рукоятку всегда с наружной стороны как можно дальше.

Никогда не используйте постоянную блокировку в ручном режиме.

Перед использованием позаботьтесь о достаточно надежном удержании/подпирании электро-

установки. Этот электроинструмент генерирует высокий крутящий момент. Если не обеспечить

достаточно надежное удержание/подпирание электроустановки во время работы, возможна по-

теря контроля над ним и, как следствие, получение травм.

Не прикасайтесь к вращающимся узлам машины. Включайте шлифустановку только непосред-

ственно в рабочей зоне. Прикосновение к вращающимся узлам, в особенности к вращающимся

насадкам, может привести к травмам.

Избегайте попадания на кожу отходов после сверления.

Пыль, возникающая при обработке лакокрасочных покрытий, содержащих свинец, некоторых

видов древесины, бетона/кирпичной и каменной кладки с частицами кварца, минералов, а также

металла может представлять опасность для здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или контакт с

ней может стать причиной появления аллергических реакций и/или заболеваний дыхательных путей

как у пользователя, так и у находящихся поблизости лиц. Некоторые виды пыли (например, пыль,

возникающая при обработке дуба или бука) считаются канцерогенными, особенно в комбинации

с дополнительными материалами, используемыми для обработки древесины (соль хромовой

кислоты, средства защиты древесины). К работам с асбестосодержащим материалом должны

допускаться только специалисты. По возможности используйте подходящую систему пылеудаления.

Используйте эту установку в комбинации с подходящим мобильным пылеудаляющим аппаратом,

рекомендованным Hilti для уборки древесных опилок и/или минеральной пыли. Обеспечьте

оптимальную вентиляцию рабочего места. Рекомендуется надевать респиратор, который подходит

для защиты от конкретного вида пыли. Соблюдайте действующие национальные предписания по

обработке материалов.

Установка алмазного бурения и алмазная коронка являются тяжелыми. Существует опасность

защемления частей тела. Во время работы с установкой пользователь и находящиеся в непосред-

ственной близости лица должны надевать подходящие защитные очки, защитную каску, защитные

наушники, защитные перчатки и защитную обувь.

Чтобы во время работы руки не затекали, время от времени делайте упражнения для расслабления

и разминки пальцев.

При сквозном сверлении ограждайте опасную зону с противоположной стороны стены. Вылетаю-

щие наружу и/или падающие вниз осколки могут травмировать других людей.

Пользуйтесь защитными очками, защитными перчатками и если вы работаете без устройства для

удаления пыли легким респиратором для защиты дыхательных путей. Осколки материала могут

травмировать тело и глаза.

518 Русский 2204400

*2204400*

Бережное обращение с электроустановками и их правильная эксплуатация

Убедитесь в том, что установка правильно закреплена на станине.

Всегда проверяйте, установлен ли концевой упор на станине, т. к. в противном случае защитная

функция упора не обеспечивается.

Убедитесь, что рабочие (сменные) инструменты имеют подходящие к зажимному патрону электро-

установки хвостовики и надежно зафиксированы в этом патроне.

При работе следите за тем, чтобы кабель электропитания и удлинительный кабель, а также

всасывающий шланг всегда находились позади установки. Это уменьшает риск спотыкания о

них во время работы.

Не используйте поврежденные кабели или шланги.

Устанавливайте зажимное приспособление на прочное, ровное и горизонтальное основание.

При смещении или неустойчивом положении зажимного приспособления нарушается правильное

ведение и безопасность работы электроустановки.

Проверьте поверхность базового материала. Шероховатости на ней могут ослабить крепление.

Покрытия или комбинированные материалы могут расслоиться во время работы.

Не допускайте перегрузки зажимного приспособления и не используйте его в качестве лест-

ницы/подставки. В противном случае возможно смещение центра тяжести приспособления по

направлению вверх и его опрокидывание.

На время перерывов в работе оставляйте установку алмазного бурения на подходящем (прочном)

основании. Дождитесь, пока установка полностью не остановится, прежде чем отставлять ее в

сторону.

Отсоединяйте установку алмазного бурения от электросети перед извлечением сверлильного керна

или заменой рабочих инструментов.

Электрическая безопасность

Не используйте удлинительные кабели с блоком розеток с одновременным подключением сразу

нескольких установок/электроинструментов.

Подключать установку к сетям электропитания разрешается только через защитный провод с

соответствующими характеристиками.

Перед началом работы проверяйте рабочее место на наличие скрытой электропроводки, газо-

и водопроводных труб, например, с помощью металлоискателя. Открытые металлические части

установки могут стать проводниками электрического тока, например, при случайном повреждении

электропроводки. При этом высока вероятность поражения электрическим током.

Следите за тем, чтобы кабель электропитания не был поврежден при подаче каретки.

Категорически запрещается использование установки без входящего в комплект автомата токовой

защиты (для установок без автомата токовой защиты без разделительного трансформатора).

Перед началом работ всегда проверяйте исправность автомата токовой защиты.

Регулярно проверяйте кабель электропитания установки. Замена поврежденного кабеля должна

осуществляться специалистом-электриком. В случае повреждения кабеля электропитания уста-

новки его следует заменить другим специально предназначенным для замены и допущенным к

эксплуатации кабелем, который можно заказать через отдел по обслуживанию клиентов. Регу-

лярно проверяйте удлинительные кабели и при наличии повреждений заменяйте их. Если во время

работы кабель электропитания или удлинительный кабель был поврежден, прикасаться к нему

запрещается. Выньте вилку кабеля из розетки электросети. Поврежденные кабели электропитания

и удлинительные кабели представляют опасность поражения электрическим током.

Пользоваться грязной или мокрой установкой категорически запрещается. При неблагоприятных

условиях влага и пыль, скапливающаяся на поверхности установки (особенно от токопроводящих

материалов), могут вызвать удар электрическим током. Поэтому регулярно обращайтесь в

сервисный центр Hilti для проверки загрязненных установок, особенно если вы часто используете

их для обработки токопроводящих материалов.

Опрокиньте установку алмазного бурения, чтобы опорожнить заполненную сверлильную коронку.

Следите за тем, чтобы вода не попадала на установку алмазного бурения.

Рабочее место

Перед началом сверлильных работ согласуйте их с начальником строительного участка (прорабом).

Выполнение отверстий в зданиях и других конструкциях изменяет их прочность, особенно при

перерезании арматуры или элементов несущих конструкций.

При неправильно закрепленной станине перемещайте смонтированную на ней установку всегда до

упора вниз во избежание опрокидывания.

Кабель электропитания и удлинительный кабели, всасывающий и вакуумный шланги держите на

безопасном расстоянии от подвижных частей установки.

*2204400*

2204400 Русский 519

При сверлении по направлению вверх обязательным является использование системы водоотвода

в комбинации с промышленным пылесосом для влажной уборки.

Выполнение сверлильных работ по направлению вверх с вакуумным креплением без дополнитель-

ного крепления не допускается.

Горизонтальное сверление со станиной разрешается выполнять только при условии дополнитель-

ного закрепления.

В ручном режиме сверления при удержании установки алмазного бурения всегда держите одну

руку на выключателе.

Включайте установку алмазного бурения только в том случае, если она находится в нужном

положении.

3 Описание

3.1 Компоненты установки и элементы управления

3.1.1 Установка алмазного бурения DD 150-U 1

@

Зажимной патрон

;

Редуктор

=

Двигатель

%

Постоянная блокировка

&

Многофункциональный дисплей

(

Рукоятка

)

Кнопка управления (данные анализа)

+

Кнопка управления (режим засверлива-

ния)

§

Переключатель редуктора

/

Боковая рукоятка

:

Индикатор расхода воды

Промывочный/всасывающий вертлюг

$

Защитный кожух угольных щеток

£

Выключатель

|

Кабель электропитания вкл. автомат токо-

вой защиты (PRCD)

¡

Заводская табличка

Q

Переходная плита

W

Регулятор расхода воды

E

Соединительная муфта водяного шланга

R

Соединительная муфта всасывающего

шланга

T

Запорный винт (промывоч-

ный/всасывающий вертлюг)

3.1.2 Станина DD-ST 150-U CTL 2

Z

Стойка

U

Рукоятка

I

Держатель кабеля

O

Стопорный палец

P

Ограничитель глубины

Ü

Указатель центра отверстия

[

Соединительный штуцер вакуумного

шланга

]

Индикатор нивелирования

Æ

Манометр

º

Вакуумный клапан

~

Каретка

A

Винтовой упор

S

Регулировочные винты для регулировки

зазора каретки (2 шт.)

D

Устройство фиксации каретки

F

Установочные винты (4 шт.)

G

Вакуумный уплотнитель

H

Опорная плита

J

Рычаг регулировки

520 Русский 2204400

*2204400*

3.1.3 Принадлежности (опция) 3

K

Маховик

L

Рычаг

Ö

Колеса

Ä

Установочный винт

Поворотная часть колонны

Œ

Вакуумная опорная плита

Å

Держатель водяного коллектора

ª

Водосборник

Эксцентрик

Y

Разъем для подключения установки

X

Зажимной винт

C

Ограничитель глубины

V

Переходник кондукторной втулки

B

Уплотнительное кольцо

N

Сверлильный кондуктор

3.2 Использование по назначению

Эта установка представляет собой электрическую установку алмазного бурения. Она предназначена

для ручного сверления/бурения отверстий сухим и мокрым способом, сверления/бурения сквозных

и/или глухих отверстий в (армированных) минеральных базовых материалах мокрым способом с

использованием станины.

Эксплуатация установки возможна только при напряжении и частоте электросети, соответствующих

указанным на заводской табличке.

3.3 Bluetooth

®

Этот инструмент оснащен опцией Bluetooth.

Bluetooth это интерфейс для беспроводной передачи данных, которая может происходить между

двумя устройствами, оснащенными опцией Bluetooth, на коротком расстоянии друг от друга.

Для обеспечения надежного Bluetooth-соединения соединяемые (т. е. синхронизируемые или объеди-

няемые в пару) друг с другом установки/устройства должны находиться в зоне прямой видимости.

Функции Bluetooth у этой установки

Автоматическое включение и выключение системы подачи воды через синхронизированную си-

стему водоподготовки Hilti в режиме сверления.

Индикация сервисных сообщений синхронизированной системы водоподготовки на дисплее уста-

новки алмазного бурения.

Соединение с мобильным конечным устройством через мобильное приложение Hilti Connect для

выполнения сервисных функций и для передачи данных анализа, относящихся к установке.

Включение или выключение Bluetooth

Изделия Hilti поставляются с выключенной функцией Bluetooth. При первом вводе в эксплуата-

цию Bluetooth включается автоматически.

Одновременно нажмите кнопки и и удерживайте их нажатыми в течение 10 с.

Для включения нажмите одновременно кнопки и .

Синхронизация оборудования

Синхронизация с системой водоподготовки сохраняется до тех пор, пока установка алмазного бурения

не будет соединена с другой системой водоподготовки или не будет выключена функция Bluetooth.

Синхронизация установок сохраняется также после выключения и включения установок (активация

синхронизации в этом случае происходит автоматически).

Для синхронизации с системой водоподготовки Hilti или мобильным конечным устройством при

включенной функции Bluetooth нажмите одновременно кнопки и .

Временной интервал для соединения с другой установкой алмазного бурения составляет 2 мин.

По истечении 2 мин установка соединения прерывается.

Лицензия

Исполнение с Bluetooth доступно не во всех странах.

Словесный товарный знак Bluetooth

®

и логотип являются зарегистрированными торговыми марками,

находящимися в собственности Bluetooth SIG, Inc.. Использование этих торговых марок осуществля-

ется по лицензии Hilti.

*2204400*

2204400 Русский 521

3.4 Символы индикации и пояснения к многофункциональному дисплею установки алмаз-

ного бурения

Для следующих индикаций установка алмазного бурения должна быть готова к работе (установка

подключена, автомат защиты от тока утечки включен).

Индикация может отличаться в зависимости от выбранной скорости и способа применения.

Стартовый экран

На стартовом экране отображается индикация подачи электропитания

установки алмазного бурения. На стартовом экране отображаются ста-

тус Bluetooth, уникальное имя и серийный номер установки алмазного

бурения.

Отображаемое на экране имя установки можно изменять через

мобильное приложение Hilti Connect (предустановка: ‘Your name

here’).

Уровень

Установка алмазного бурения не включена. Индикатор используется

для нивелирования системы, а также для выравнивания станины при

сверлении под углом. Индикатор показывает выравнивание установки

алмазного бурения посредством символов и в градусах.

Точность угла при комнатной температуре: ±2°

Индикация скорости

Установка алмазного бурения работает на холостом ходу. Индикатор

помогает точно определить, что включенная ступень скорости враще-

ния соответствует используемой алмазной коронке. Индикатор показы-

вает вверху слева включенную ступень скорости вращения, а по центру

рекомендованный диапазон диаметров коронок для данной ступени

скорости вращения в миллиметрах и дюймах.

Рекомендованный диапазон диаметров сверлильных коронок

варьируется в зависимости от того, используется ли установка

алмазного бурения в ручном режиме или со станиной.

Ручной режим

Постоянная блокировка деактивирована. Установка находится в руч-

ном режиме.

Индикация автоматически деактивируется через несколько секунд.

Режим работы с исполь-

зованием станины

Постоянная блокировка активирована. Теперь инструмент работает в

режиме с использованием станины.

Индикация автоматически деактивируется через несколько секунд.

Активирован режим

засверливания

Установка алмазного бурения выключена или работает на холостом

ходу. Функция обеспечивает засверливание с минимальным уров-

нем вибрации при работе с коронками большого диаметра. Путем

повторного нажатия кнопки функцию можно деактивировать в лю-

бое время.

Индикация автоматически деактивируется через несколько секунд.

Оставшееся время ра-

боты в режиме засверли-

вания

Установка алмазного бурения работает, и режим засверливания акти-

вирован. Индикатор отображает время, которое осталось до момента

автоматического выключения установки алмазного бурения.

Для защиты установки алмазного бурения режим засверливания

автоматически отключается максимально через 2 мин.

Индикация автоматически деактивируется через несколько секунд.

522 Русский 2204400

*2204400*

Режим засверливания

деактивирован

Режим засверливания был деактивирован. Скорость вращения и

мощность установки алмазного бурения вновь повысятся и можно

продолжать сверление.

Индикация автоматически деактивируется через несколько секунд.

Активация режима за-

сверливания невозможна

Установка алмазного бурения сверлит. При нахождении установки

алмазного бурения под нагрузкой или в режиме охлаждения была

нажата кнопка активации режима засверливания.

Индикация автоматически деактивируется через несколько секунд.

Индикатор мощности

сверления: недостаточ-

ное усилие прижима.

Установка алмазного бурения работает, и режим засверливания не

активирован. Индикатор помогает точно определить, что установка

алмазного бурения работает в оптимальном рабочем диапазоне.

Цвет заднего фона: желтый.

Недостаточное усилие прижима. Увеличьте усилие прижима.

Индикатор мощности

сверления: оптимальное

усилие прижима

Установка алмазного бурения работает, и режим засверливания не

активирован. Индикатор помогает точно определить, что установка

алмазного бурения работает в оптимальном рабочем диапазоне.

Цвет заднего фона: зеленый.

Усилие прижима является оптимальным.

Превышен предел номи-

нального тока

Установка алмазного бурения работает, и режим засверливания не

активирован. Номинальный ток превысил предельное значение 20 A.

Усилие прижима слишком большое. Уменьшите усилие прижима.

Индикатор мощности

сверления: слишком

большое усилие прижима

Установка алмазного бурения работает, и режим засверливания не

активирован. Индикатор помогает точно определить, что установка

алмазного бурения работает в оптимальном рабочем диапазоне.

Цвет заднего фона: красный.

Усилие прижима слишком большое. Уменьшите усилие прижима.

Строка состояния для

указаний

Эта строка отображает различные указания относительно текущего

состояния установки, такие как включенная ступень скорости вращения

или включенный режим засверливания.

Строка состояния для

предупреждений

Строка состояния показывает различные предупреждения относи-

тельно текущего состояния установки, которые не приводят к немед-

ленному останову установки алмазного бурения.

*2204400*

2204400 Русский 523

Bluetooth ВКЛ.

Bluetooth активирован в базовой настройке.

Для выключения функции Bluetooth одновременно нажмите кнопки и

и удерживайте их нажатыми при выключенном двигателе в течение

10 с.

Индикация автоматически деактивируется через несколько секунд.

Bluetooth выключен

Функция Bluetooth деактивирована. Установка алмазного бурения

не может соединяться с другими установками или дополнительным

оборудованием.

Для включения функции Bluetooth нажмите при выключенном

двигателе и удерживайте нажатыми кнопки и .

Установка соединения

Установка алмазного бурения готова к соединению с другой установ-

кой или дополнительным оборудованием.

Для запуска установки соединения одновременно нажмите кнопки и

и удерживайте их нажатыми в течение не менее 1 с.

Временной интервал для соединения с другой установкой составляет

2 мин. По истечении 2 мин установка соединения прерывается.

Синхронизация установки алмазного бурения с другой установкой или

дополнительным оборудованием сохраняется до тех пор, пока:

установка алмазного бурения не будет синхронизирована с

установкой или дополнительным оборудованием того же типа;

не будет выключена функция Bluetooth.

Соединение прервано

Прерывание установленного соединения с другой установкой или

дополнительным оборудованием.

Анализ продолжительно-

сти работы

Индикация вверху отображает время сверления (время, в течение

которого установка алмазного бурения сверлит), а внизу часы работы

(время, в течение которого установка алмазного бурения находится во

включенном состоянии) установки в часах, минутах и секундах.

Для сброса времени сверления и всех других данных анализа нажмите

кнопку и удерживайте ее нажатой несколько секунд.

Через несколько секунд индикатор автоматически или после

повторного нажатия кнопки деактивируется.

Путем повторного нажатия кнопки перейдите к следующим

данным анализа.

Анализ режима управле-

ния

Этот индикатор показывает оператору данные анализа усилия прижима

во время сверления в %. Благодаря этому повышается комфорт ра-

боты оператора.

Через несколько секунд индикатор автоматически или после

повторного нажатия кнопки деактивируется.

Путем повторного нажатия кнопки перейдите к следующим

данным анализа.

Анализ направления

сверления

Этот индикатор показывает данные анализа направлений сверления в

%.

Через несколько секунд индикатор автоматически или после

повторного нажатия кнопки деактивируется.

Путем повторного нажатия кнопки перейдите к следующим

данным анализа.

524 Русский 2204400

*2204400*

Анализ выбора ступени

Этот индикатор показывает данные анализа продолжительности ис-

пользования той или иной ступени скорости в %. Стрелка всегда пока-

зывает ступень скорости, которая использовалась чаще всего.

Через несколько секунд индикатор автоматически или после

повторного нажатия кнопки деактивируется.

Путем повторного нажатия кнопки перейдите к следующим

данным анализа.

Анализ использования

Этот индикатор показывает использование установки алмазного буре-

ния в ручном режиме и в режиме работы с использованием станины в

%.

Через несколько секунд индикатор автоматически или после

повторного нажатия кнопки деактивируется.

Путем повторного нажатия кнопки перейдите к следующим

данным анализа.

Соединенные (синхрони-

зированные) установки

Этот индикатор показывает обзор всех соединенных с установкой

алмазного бурения установок и дополнительного оборудования (при-

надлежностей).

Через несколько секунд индикатор автоматически или после

повторного нажатия кнопки деактивируется.

Путем повторного нажатия кнопки перейдите к следующим

данным анализа.

Запуск установки соеди-

нения

Запустите установку соединения сначала на установке алмазного

бурения, а затем на подсоединяемой установке или дополнительном

оборудовании.

Для запуска установки соединения одновременно нажмите кнопки и

и удерживайте их нажатыми в течение не менее 1 с.

Через несколько секунд индикатор автоматически или после

повторного нажатия кнопки деактивируется.

Путем повторного нажатия кнопки перейдите к следующим

данным анализа.

Неверное положение

переключателя редуктора

Переключатель скоростей находится в промежуточном положении или

неправильно зафиксирован.

Поворачивайте переключатель скоростей до его полной фиксации.

Блокиратор повторного

включения

Превышено максимальное время работы с активированным режи-

мом засверливания. Имеет место неисправность электрической цепи.

Имеет место перегрузка установки алмазного бурения. Имеет место

перегрев, попадание воды в двигатель или завершение режима охла-

ждения.

Сбой электросети (недо-

статочное напряжение)

В электросети имеет место пониженное напряжение. В случае пони-

женного напряжения установка алмазного бурения больше не может

работать с полной мощностью.

Индикация автоматически деактивируется через несколько секунд.

Перегрев

Установка алмазного бурения перегрета и отключена или находится в

режиме охлаждения. Индикатор показывает время, которое осталось

до охлаждения. Если установка алмазного бурения по истечении этого

времени все еще остается горячей, отсчет оставшегося времени

начинается заново.

*2204400*

2204400 Русский 525

Оставшееся время до

замены угольных щеток

Двигатель установки алмазного бурения работает, и почти достигнута

граница износа угольных щеток. Индикатор показывает оставшееся

время до требуемой замены угольных щеток. Оставшееся время до

автоматического выключения установки алмазного бурения отобража-

ется в часах и минутах.

Индикация автоматически деактивируется через несколько секунд.

Сервисный индикатор

Угольные щетки изношены, требуется их замена.

Приработка после за-

мены угольных щеток

Двигатель установки алмазного бурения работает. Угольные щетки

были заменены и должны приработаться в течение как минимум 1 мин

на холостом ходу (безостановочно) для достижения оптимального

срока службы.

Индикатор отображает время, оставшееся до завершения

приработки.

3.5 Комплект поставки

Установка алмазного бурения, руководство по эксплуатации, кейс.

Другие системные принадлежности, допущенные для использования с этим изделием, вы можете

найти в Hilti Store или на сайте www.hilti.group | США: www.hilti.com

3.6 Принадлежности и запасные части

Запасные части

Арт. Наименование

51279 Соединительный штуцер

2006843 Угольные щетки 220–240 В

2212483 Угольные щетки 100–127 В

4 Технические данные

4.1 Установка алмазного бурения

Номинальное напряжение, номинальный ток, частота и/или номинальная потребляемая мощ-

ность указаны на заводской табличке (данные могут варьироваться в зависимости от экспорт-

ного исполнения).

При запитывании от генератора/трансформатора его выходная мощность должна быть как минимум

вдвое выше номинальной потребляемой мощности, которая указана на заводской табличке шлифма-

шины. Рабочее напряжение трансформатора или генератора должно всегда находиться в диапазоне

между +5 % и -15 % номинального напряжения шлифмашины.

DD 150-U

Масса согласно EPTA Procedure-01

8,4 кг

Масса станины с комбинированной опорной плитой и кареткой

13,3 кг

Макс. допустимое давление воды в подающем водопроводе

6 бар

Оптимальное расстояние метки на анкерной опорной плите от центра

отверстия

267 мм

Оптимальное расстояние метки на вакуумной опорной плите от центра

отверстия

292 мм

526 Русский 2204400

*2204400*

DD 150-U

Оптимальное расстояние метки на комбинированной опорной плите от

центра отверстия

292 мм

Глубина бурения

450 мм

4.2 Bluetooth

Частотный диапазон

2 400 МГц

2 483 МГц

Макс. мощность излучения

10 дБм

4.3 Выполнение работ с вакуумной опорной плитой

Минимальное недостаточное давление

0,65 бар

Макс. диаметр бурового инструмента

162 мм

4.4 Диаметр алмазной коронки

1-я ступень 2-я ступень 3-я ступень

Ø сверлильных ко-

ронок (со станиной,

мокрый способ)

102 мм 162 мм 28 мм 87 мм 12 мм 25 мм

Ø сверлильных коро-

нок (вручную)

121 мм 162 мм 41 мм 112 мм 8 мм 37 мм

Ø сверлильных коро-

нок (сверление вруч-

ную со сверлильными

коронками с PCD, су-

хой способ)

52 мм 162 мм •/• •/•

4.5 Данные по шуму и вибрациям согласно EN 62841

Приводимые здесь значения уровня звукового давления и вибрации были измерены согласно стан-

дартизированной процедуре измерения и могут использоваться для сравнения электроинструментов

между собой. Они также подходят для предварительной оценки вредных воздействий.

Указанные данные применимы к основным областям применения электроинструмента. Однако, если

электроинструмент используется для других целей, с другими рабочими (сменными) инструментами

или в случае его неудовлетворительного технического обслуживания, данные могут быть иными.

Вследствие этого в течение всего периода работы электроинструмента возможно значительное

увеличение вредных воздействий.

Для точного определения вредных воздействий следует также учитывать промежутки времени, в тече-

ние которых электроинструмент находится в выключенном состоянии или работает вхолостую. Вслед-

ствие этого в течение всего периода работы электроинструмента возможно заметное уменьшение

вредных воздействий.

Примите дополнительные меры безопасности для защиты пользователя от воздействия возникающего

шума и/или вибраций, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих (сменных)

инструментов, сохранение тепла рук, правильная организация рабочих процессов.

Данные по шуму

С ручным веде-

нием

Со станиной

Уровень звуковой мощности (L

WA

)

95 дБ(А) 105 дБ(А)

Погрешность уровня звуковой мощности (K

WA

)

3 дБ(А) 3 дБ(А)

Уровень звукового давления (L

pA

)

84 дБ(А) 89 дБ(А)

Погрешность уровня звукового давления (K

pA

)

3 дБ(А) 3 дБ(А)

*2204400*

2204400 Русский 527

Значения вибрации

С ручным ведением

Сверление в бетоне (мокрый способ) (a

h,DD

)

3,9 м/с²

Коэффициент погрешности (K)

1,5 м/с²

Сверление в кирпиче (ручное сверление с коронками

в кирпичной кладке с сегментами из поликристалличе-

ского алмаза (PCD), сухой способ) (a

h,DD

)

13,1 м/с²

Коэффициент погрешности (K)

2,6 м/с²

Сверление в кирпиче (ручное сверление с коронками

в кирпичной кладке, сухой способ) (a

h,DD

)

6,7 м/с²

Коэффициент погрешности (K)

1,5 м/с²

5 Подготовка к работе

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность травмирования! При нестабильном закреплении возможно смещение (вращение) или

опрокидывание станины.

Перед началом работы с установкой алмазного сверления закрепите станину с помощью анкеров

или вакуумной опорной плиты на базовом материале (обрабатываемом основании).

Используйте только подходящие для данного базового материала анкеры и соблюдайте указания

по монтажу от их изготовителя.

Используйте вакуумную опорную плиту только в том случае, если базовый материал подходит для

закрепления станины с использованием вакуумного крепления.

5.1 Анкерное крепление станины 4

1. Установите подходящий для базового материала анкер (металлический распорный анкер Hilti, M12

или M16).

Расстояние от опорной плиты страница 527

2. Вверните натяжной шпиндель в анкер.

3. Выворачивайте все регулировочные винты до тех пор, пока анкерная опорная плита не установится

заподлицо с базовым материалом.

4. Установите станину через натяжной шпиндель и отцентрируйте ее.

5. Навинтите натяжную гайку на натяжной шпиндель без затяжки.

6. Выровняйте опорную плиту с помощью 4 нивелировочных винтов.

Все регулировочные винты должны плотно прилегать к базовому материалу.

7. Затяните гайку зажимного шпинделя с помощью подходящего гаечного ключа.

8. Проверьте надежность крепления станины.

Расстояние от опорной плиты

Выберите расстояние сообразно используемой опорной плите.

Оптимальное расстояние метки на анкерной опорной плите от центра от-

верстия

267 мм

Оптимальное расстояние метки на комбинированной опорной плите от

центра отверстия

292 мм

5.2 Вакуумное крепление станины 5

ОПАСНО

Опасность вследствие падения установки алмазного бурения! !

Крепление станины на потолочном перекрытии с помощью только вакуумного крепления не

разрешается. В этом случае необходимо дополнительное крепление, например, посредством

тяжелой опорной строительной стойки или установочного винта.

528 Русский 2204400

*2204400*

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность травмирования вследствие недостаточного контроля давления! !

Перед началом работы и во время ее выполнения стрелка манометра должна находиться в зеленой

области.

При использовании станины с анкерной опорной плитой обеспечьте прочное и ровное соеди-

нение вакуумной и анкерной опорных плит. Приверните анкерную опорную плиту к вакуумной

опорной плите. Убедитесь в том, что выбранная вами алмазная коронка не повредит вакуумную

опорную плиту.

При горизонтальном сверлении дополнительно закрепите установку алмазного бурения (напри-

мер, цепью с анкерным креплением).

Перед позиционированием станины убедитесь в том, что имеется достаточно места для монтажа

и выполнения необходимых манипуляций.

1. Отверните все нивелировочные винты настолько, чтобы они выступали из вакуумной опорной плиты

примерно на 5 мм.

2. Подсоедините вакуумный штуцер вакуумной опорной плиты к вакуумному насосу.

3. Определите центр предполагаемого отверстия. Начертите линию от центра отверстия в том

направлении, в котором будет установлен инструмент.

4. Обозначьте на линии метку на указанном расстоянии от центра отверстия.

Расстояние метки страница 528

5. Включите вакуумный насос, нажмите и удерживайте нажатым вакуумный клапан.

6. Выровняйте метку на опорной плите по линии.

7. Если станина установлена правильно, отпустите вакуумный клапан и прижмите вакуумную опорную

плиту к базовому материалу.

8. Выровняйте опорную плиту с помощью нивелировочных винтов.

9. Проверьте надежность крепления станины.

Расстояние метки

Выберите расстояние сообразно используемой опорной плите.

Оптимальное расстояние метки на вакуумной опорной плите от центра от-

верстия

292 мм

Оптимальное расстояние метки на комбинированной опорной плите от

центра отверстия

292 мм

5.3 Крепление станины установочным винтом 6

1. Закрепите установочный винт на верхнем конце колонны.

2. Позиционируйте станину на базовом материале.

3. Выровняйте опорную плиту с помощью нивелировочных винтов.

4. Зафиксируйте станину посредством установочного винта и законтрите его.

5. Проверьте надежность крепления станины.

5.4 Установка маховика на станине 7

Маховик может быть установлен с левой или правой стороны каретки.

1. Для монтажа маховика оттяните черное кольцо.

2. Установите маховик на ось.

5.5 Регулировка боковой рукоятки 8

1. Ослабьте фиксацию боковой рукоятки путем ее отворачивания против часовой стрелки.

2. Позиционируйте боковую рукоятку.

3. Зафиксируйте боковую рукоятку путем ее заворачивания по часовой стрелке.

4. Убедитесь в надежной фиксации боковой рукоятки.

*2204400*

2204400 Русский 529

5.6 Регулировка ограничителя глубины (принадлежность)

1. Поворачивайте маховик до контакта коронки с базовым материалом.

2. Отрегулируйте требуемую глубину сверления путем зазора между кареткой и ограничителем

глубины.

3. Зафиксируйте ограничитель глубины.

5.7 Крепление установки алмазного бурения к станине 9

Перед вводом в эксплуатацию следует проверить зазор между направляющей и кареткой.

1. Заблокируйте каретку с помощью устройства фиксации.

2. Смонтируйте маховик на стопорном пальце и вытяните стопорный палец.

3. Зацепите переходную плиту за крючки на станине.

4. Вставьте стопорный палец и затяните его с помощью маховика (по часовой стрелке).

5. Закрепите кабель электропитания в кабелепроводе каретки.

6. Подсоедините шланг к системе подачи воды страница 530.

5.8 Отсоединение установки алмазного бурения от станины

1. Заблокируйте каретку с помощью устройства фиксации.

2. Закройте водяной кран в боковой рукоятке.

3. Разъедините соединение с системой подачи воды.

4. Разблокируйте стопорный палец с помощью маховика (против часовой стрелки).

5. Извлеките стопорный палец.

6. Отведите установку от станины.

5.9 Регулировка зазора между направляющим рельсом и кареткой

1. Затяните регулировочные винты с помощью ключа-шестигранника.

Крутящий момент страница 529

2. Снова отпустите регулировочные винты на 1/4 оборота.

3. Каретка отрегулирована правильно, если она при отсутствии алмазной коронки остается в своем

рабочем положении, а с коронкой перемещается вниз.

Крутящий момент

Момент затяжки

5 Н⋅м

5.10 Регулировка угла сверления на станине с комбинированной опорной плитой 10

ОСТОРОЖНО

Опасность защемления пальцев в области шарнирного соединения !

Надевайте защитные перчатки.

1. Переведите установочную кнопку в режим левого вращения.

2. Разблокируйте рычаг (внизу на станине) до расфиксации установочных шпонок.

3. Установите колонну в нужное положение.

4. Переведите установочную кнопку в режим правого вращения.

5. Затягивайте рычаг до полной фиксации установочных шпонок и колонны.

5.11 Подключение пылеудаляющего устройства 11

1. Отверните крышку промывочного/всасывающего вертлюга.

2. Вставьте всасывающий шланг в муфту.

3. Закройте водяной кран в боковой рукоятке.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Hema plex iron tablets инструкция по применению
  • Helvi pc123 инструкция на русском
  • Helpogen мазь инструкция по применению
  • Helpex таблетки инструкция по применению
  • Helper euro mig 135p инструкция