Инструкция по эксплуатации компрессорного небулайзера

CN-233 — компрессорный ингалятор, предназначенный для лечения и профилактики острых и хронических заболеваний дыхательных пу­тей.

• Надежный: 5 лет гарантии (на основной блок).
• Простое управление одной кнопкой.
• С функцией защиты компрессора от перегрева.
• Для всей семьи: взрослая и детская маски в комплекте.
• Удобный кейс для хранения и переноски в комплекте.

• Ингалятор — это медицинский прибор. Проконсультируйтесь со специалистом, чтобы правильно подобрать лекарственный препа­рат, определить дозу применения и режим ингаляции.
• Используйте прибор только по прямому назначению — для прове­дения ингаляционной терапии. Иное использование прибора не­допустимо и может быть опасным.
• Не заливайте в емкость для лекарства препараты, которые не были назначены специалистом. При несоблюдении указанной специ­алистом дозировки и способа применения они могут быть опасны для здоровья.
• Используйте только водные лекарственные растворы.
• Соблюдайте правила приготовления раствора для ингаляции, из­ложенные в инструкции к лекарственному препарату.
• Запрещается использовать эфирные масла и лекарства, содер­жащие эфирные масла, суспензии и растворы, содержащие взве­шенные частицы, в том числе отвары и настои трав, эуффиллин, папаверин, платифиллин, димедрол, как не имеющие субстрата воздействия на слизистой оболочке дыхательных путей.
• Скорость распыления зависит от типа лекарственного препарата.
• Интенсивность распыления зависит от температуры лекарственно­го средства: чем она выше, тем мощнее ингаляционный поток.
• Не используйте прибор без жидкости.
• Не допускайте попадания аэрозоля в глаза.
• Не трясите прибор во время использования.
• Не оставляйте без присмотра включенный прибор.
• После длительного перерыва в использовании и после каждого использования очистите все детали прибора, руководствуясь пра­вилами подраздела ЧИСТКА ПРИБОРА раздела ХРАНЕНИЕ ПРИ­БОРА И УХОД ЗА НИМ.
• Выключайте прибор перед чисткой, заполнением и после каждого использования.
• Прибор не содержит деталей, которые могут быть отремонтиро­ваны самостоятельно. Не разбирайте прибор. Никогда не исполь­зуйте неисправный прибор, при обнаружении неисправностей об­ратитесь в Сервисный Центр ООО «ЭЙ энд ДИ РУС».
• Используйте только те принадлежности к прибору, которые входят в комплект или предлагаются производителем именно для этой модели ингалятора.
• Не допускайте ударов по прибору. Это может привести к его повреж­дению.
• Основной блок прибора не является влагозащищенным. Не до­пускайте попадания жидкости на основной блок, не погружайте прибор в воду.
• Не допускайте попадания лекарственных препаратов на основной блок.
• Не прикасайтесь к сетевому шнуру мокрыми руками и не опускай­те шнур в воду и другие жидкости.
• Не используйте прибор вблизи открытых источников газа, кисло­рода или в местах применения аэрозольных спреев.
• Чтобы исключить сбои в работе прибора, вызванные электромаг­нитными помехами, создаваемыми другим электронным обору­дованием, не используйте прибор вблизи мобильных телефонов, микроволновых печей и другого оборудования.
• Не допускайте самостоятельного использования прибора детьми и людьми с ограниченными возможностями.

• Ларингит
• Ларинготрахеит
• Бронхит
• Хроническая обструктивная болезнь легких
• Бронхиальная астма
• ОРВИ
• Пневмония
• Для лечения заболеваний все отделов дыхательных путей: верхних и нижних

• Повышение температуры более 37,5 °С
• Носовые кровотечения или склонность к ним
• При заболеваниях легких и сердца с явлениями выраженной сер­дечнососудистой или дыхательной недостаточности
• Детский возраст до 1 года

Основной блок и все принадлежности, за исключением кейса, сетевого шнура, гарантийной карты и руководства по эксплуатации упакованы в целлофановые пакеты внутри индивидуальной упаковки из картона. Кейс, сетевой шнур, гарантийная карта и руководство по эксплуатации располагаются внутри индивидуальной упаковки из картона.

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ОПИСАНИЕ РАБОТЫ
Ёмкость для лекарства Предназначена для залития лекарства, кото­рое впоследствии будет распыляться
Маска респираторная для детей Предназначена для крепления к ёмкости для лекарства и передачи распыляемого лекарства в лёгкие пользователя
Маска респираторная для взрослых Предназначена для крепления к ёмкости для лекарства и передачи распыляемого лекарства в лёгкие пользователя
Трубка соединительная Предназначена для соединения ёмкости для лекарства и основного блока в корпусе
Насадка для рта Предназначена для крепления к ёмкости для лекарства и передачи распыляемого лекарства в лёгкие пользователя
Кейс (сумочка) для хра­нения и переноски Предназначен для хранения основного блока и принадлежностей
Коробка упаковочная картонная Предназначена для хранения основного блока и принадлежностей
Шнур сетевой Предназначен для питания прибора от быто­вой сети переменного тока
Руководство по экс­плуатации Предназначено для информирования пользователя о правильном и безопасном использовании прибора, его функциональных особенностях, технических характеристиках, комплектации, адресах производителя, за­водов изготовителей и импортере
Гарантийная карта Предназначена для информирования пользо­вателя об условиях гарантии на прибор
Фильтр воздушный Предназначен для очистки от пыли (фильтрова­ния) воздуха, поступающего внутрь основного блока.

• Перед первым использова­нием или после длительного хранения очистите прибор в соответствии с правилами под­раздела ЧИСТКА ПРИБОРА, раздел ХРАНЕНИЕ ПРИБОРА И УХОД ЗА НИМ.
• Убедитесь, что прибор выклю­чен (кнопка ВКЛ / ВЫКЛ при­ведена в положение «О»).
• Поместите ингалятор на ров­ную, устойчивую поверхность.
• Снимите верхнюю крышку ем­кости для лекарства, аккурат­но повернув ее против часовой стрелки (рисунок 1).
• Убедитесь, что отбойник при­креплен к крышке ёмкости пра­вильно. Он должен находиться в пазах (рисунок 2).

  
• Заполните нижнюю часть ем­кости назначенным врачом ле­карственным препаратом (ри­сунок 3).

 
• Установите крышку емкости для лекарства на место и закройте ее, аккуратно повернув по ча­совой стрелке (рисунок 4).

 
• Подключите один конец со­единительной трубки к коннек­тору, находящемуся в нижней части прибора (рисунок 5).

 
• Другой конец соединительной трубки подсоедините к емкости для лекарства (рисунок 6).

 
• Подсоедините насадку для рта или респираторную ма­ску к верхней части емкости для лекарства (рисунки 7-8).

 
• Убедитесь, что кнопка ВКЛ / ВЫКЛ находится в положе­нии «О» (прибор выключен).
• Включите вилку сетевого шну­ра в розетку.

 ВНИМАНИЕ!
• Не используйте какие — либо лекарственные препараты без предварительной консульта­ции со специалистом. При несоблюдении указанной врачом дозировки и способа применения они могут быть опасны для здоровья.
• Соблюдайте правила при­готовления раствора для ингаляции, изложенные в ин­струкции к лекарственному препарату.
• Обратите внимание, что некоторые растворы могут плохо распыляться, что не свидетельствует о неисправ­ности прибора.
• Запрещается использовать эфирные масла и лекар­ственные средства, содер­жащие масла.

Правила проведения ингаляции
Ингаляционная терапия — эффективный и быстрый способ доставки лекарственных веществ в верхние и нижние дыхательные пути. Ингалируемое вещество практически не всасывается в кровь, а также почти не оказывает побочных действий на другие органы и системы, как это бывает при приеме таблеток или при инъекциях.
1. Ингаляции следует проводить не ранее, чем через 1-1,5 часа после еды, при этом не следует отвлекаться на разговоры и чте­ние. После ингаляций в течение 1 часа не рекомендуется раз­говаривать, принимать пищу, выходить на улицу (в прохладную погоду).
2. При заболеваниях носа, околоносовых пазух и носоглотки вдох и выдох необходимо делать через нос, используя маску. Дышать следует спокойно, без напряжения.
3. При заболеваниях горла и гортани вдох и выдох следует делать через рот, используя маску или насадку для рта. Дышать следу­ет спокойно, в обычном режиме.
4. При заболеваниях трахеи, бронхов, легких рекомендуется вды­хать аэрозоль через рот, используя маску или насадку для рта. Дышать следует глубоко и ровно.
5. Большинство растворов для ингаляции готовят на основе физи­ологического раствора: 0,9% хлорида натрия (NaCl). Он ис­пользуется в качестве растворителя и увлажнителя.
6. Хранить приготовленный раствор нужно в холодильнике не бо­лее суток. Перед употреблением обязательно подогреть до ком­натной температуры.
7. Курс лечения зависит от сложности заболевания и применяе­мого препарата (от 5 до 10 дней).
Перед проведением ингаляции обязательно проконсульти­руйтесь со специалистом!

Использование прибора
Включите прибор, приведя кноп­ку ВКЛ / ВЫКЛ в положение «I». Аэрозоль будет выходить через насадку для рта или респиратор­ную маску.
Возьмите насадку в рот и вдыхай­те аэрозоль через рот (рисунок 9). Дыхание должно быть ровным.

 
• Для проведения ингаляции сразу на все участки дыхательных пу­тей используйте респираторные маски (рисунок 10).

 
• Для окончания ингаляции приве­дите кнопку ВКЛ / ВЫКЛ в по­ложение “0”.
• Отсоедините сетевой шнур от сети переменного тока.
ВНИМАНИЕ! Мотор компрессора имеет функцию температурной защиты, которая способствует автоматическому отключению прибора в том случае, если ингалятор начинает перегреваться

Проблема Возможная причина Рекомендуемые действия
Прибор не включается Сетевой кабель не­правильно подключен, либо не подключен к сети переменного тока Убедитесь, что сетевой кабель правильно подключен к сети переменного тока
Лекарственный препарат не распыляется или распыляется в недостаточном количестве Недостаточное или избыточное количе­ство лекарственного препарата в емкости для лекарств Убедитесь, что в емкости для лекарств находится достаточ­ное количество лекарственно­го препарата
Непроходимость
внутри трубки
Убедитесь, что трубка свобод­на для движения ингалируе­мого вещества
Прибор функциониру­ет под углом к горизон­тальной поверхности Убедитесь, что наклон прибо­ра не выше 45° к горизон­тальной поверхности
Загрязнен воздушный фильтр Замените воздушный фильтр на новый
Прибор отключился Прибор или комплекту­ющие части загрязнены Убедитесь, что прибор и ком­плектующие части чистые
Ингалятор перегрелся 1. Выключите прибор, пере­ведя кнопку ВКЛ / ВЫКЛ
в положение «0».
2. Отключите прибор от сети переменного тока.
3. Дайте прибору остыть в течение 30 минут после авто­матического отключения
Закрыто отверстие прибора для доступа воздуха к компрессору Не накрывайте прибор (ком­прессор) во время его работы
Прибор рабо­тает аномально громко Неправильно вставлен воздушный фильтр Правильно вставьте воздуш­ный фильтр

Внимание! Если вышеперечисленные действия не устранили проблему, обратитесь в Сервисный центр ООО «ЭЙ энд ДИ РУС»

Чистка прибора
• Прибор необходимо чистить до и после каждого использования.
• Выключите прибор и отключите его от электросети.
• Тщательно промойте теплой водой соединительную трубку, ре­спираторные маски, насадку для рта, емкость для лекарства.
• Для очистки емкости для лекарства снимите крышку емкости для лекарства, повернув ее верхнюю часть против часовой стрелки, отсоедините отбойник и тщательно промойте все части емкости. Удостоверьтесь, что отверстие в отбойнике не закупорено, это может снизить эффективность распыления. Не используйте посторонние предметы при очистке отбойника.
• Протрите основной блок мягкой тканью, смоченной водой. Не используйте порошковые или мыльные растворы. Не опускайте прибор в воду.
• Просушите все детали прибора.
• После того, как все детали высохнут, соберите ингалятор. Если прибор не будет использоваться, уберите его в кейс для хране­ния.
• В случае сильного загрязнения соединительная трубка, респи­раторные маски, насадка для рта, емкость для лекарства и воз­душные фильтры должны быть заменены на новые.
• Соединительную трубку, респираторные маски, насадку для рта, емкость для лекарства и воздушные фильтры можно при­обрести в Сервисном центре ООО «ЭЙ энд ДИ РУС».
• Стерилизация прибора и комплектующих к нему не предусмо­трена.
Смена фильтра
• Удалите использованный фильтр из компрессора, открыв крыш­ку фильтра.
• Вставьте новый фильтр, закройте крышку фильтра.
Внимание! Не используйте хлопковые или иные материалы в качестве фильтра для прибора.
• Не мойте и не чистите фильтр.
• Меняйте фильтр каждые 30 дней при регулярном использова­нии или если цвет фильтра становится серым.

• Избегайте резкого перепада температур и повышенной влаж­ности.
• Оберегайте прибор от загрязнения, ударов и пыли.
• Не подвергайте прибор воздействию прямых солнечных лучей.
• Не допускайте попадания воды на поверхность корпуса во из­бежание удара электрическим током при дальнейшем исполь­зовании.
• Не храните и не переносите ингалятор, содержащий лекар­ственные препараты.
• Храните прибор отключенным от электросети.
• Храните прибор с открытой крышкой воздушного фильтра.
• Храните прибор в недоступном для детей месте.

По окончании срока службы прибор подлежит отдельной утилизации. Не уничтожайте прибор вместе с неотсортированными бытовыми отходами.

10 лет.

Производитель: 
A&D Company, Ltd., 3-23-14, Higashi-Ikebukuro, Toshima-ku, Tokyo, 170-0013, Japan/ Эй энд Ди Компани, Лтд., Япония, 3-23-14, Хигаши-Икебукуро, Тошима-ку, Токио, 170-0013 Япония Место производства:
1. A&D Company Ltd., 1-243 Asahi, Kitamoto-shi, Saitama-ken, 364­8585, Japan/Эй энд Ди Компани Лтд., 1-243 Асахи, Китамото-ши, Сайтама-кен, 364-8585, Япония.
2. Shenzhen Bi-Rich Medical Devices Co. Limited, The 1st Building of No. 10, Xinqiao GangZai Road, Xinqiao Street, Boa’An District, 518125, Shenzhen City, Guangdong Province, P.R. China / Шеньжень Би-Рич Медикал Девайсез Ко. Лимитед, 1 Билдинг №10, Синьцяо ГангЗай Роад, Синьцяо Стрит, БаоАн Дистрикт, 518125, Шеньжень Сити, Гуангдонг Провинс, Китай
3. A&D Electronics (Shenzhen) Co., Ltd., 1-5/F, Building #4, Hengchan- grong High Tech Industry Park, Shangnan East Road, Hongtian, Shajing, Bao’an District, Shenzhen, Guangdong, 518105, P.R. China/Эй энд Ди Электроникс (Шеньжень) Ко., Лтд., 1-5/Ф, Билдинг №4, Хенгчангронг Хай Тек Индастри Парк, Шангнан Ист Роад, Хонгтиан, Шажинг, Баоан Дистрикт, Шеньжень, Гуангдонг, 518125, Китай;
4. Vega Technologies Inc., Yang-Wu District, Da Lang Town, Dong Guan City, Guang Dong Province, China/ Вега Текнолоджиз Инк. Янг Ву Дистрикт, Да Лянь Таун, Донг Гуан Сити, Гуанг Донг Провинс, Китай
5. Dongguan Polygreen Technology Co., Ltd., Hsinchiao Industrial Zone, Huangjiang, Dongguan, Guangdong, China/ Донггуан Полигрин Текнолоджи Ко., Лтд., Синьцзяо Инастриал Зоун, Хуангджанг, Донггуан, Гуангдонг, Китай.
Импортер: 
ООО «ЭЙ энд ДИ РУС»
Адрес: Россия, 117545 г. Москва, ул. Дорожная, д.3, корп.6, комн. 8б.
Тел: 8 800 200-03-80

  • OMRON C1, компрессорный небулайзер (5 Mb)
    pdf
  • OMRON C300 Complete, компрессорный небулайзер (2 Mb)
    pdf
  • OMRON Comp AIR C20 basic, компрессорный небулайзер (2 Mb)
    pdf
  • OMRON Comp AIR C24 Kids, компрессорный небулайзер (6 Mb)
    pdf
  • OMRON Comp AIR C24, компрессорный небулайзер (4 Mb)
    pdf
  • OMRON Comp AIR C28, компрессорный небулайзер (2 Mb)
    pdf
  • OMRON Comp AIR C29 Pro, компрессорный небулайзер (2 Mb)
    pdf
  • OMRON Comp AIR C30 Elite, компрессорный небулайзер (2 Mb)
    pdf
  • OMRON Comp AIR C900 Pro, компрессорный профессиональный небулайзер (2 Mb)
    pdf
  • OMRON CX, компрессорный небулайзер (560 Kb)
    pdf
  • OMRON CX3, компрессорный небулайзер (131 Kb)
    pdf
  • OMRON CXPro, компрессорный небулайзер (835 Kb)
    pdf
  • OMRON Micro AIR U22, мэш небулайзер (675 Kb)
    pdf
  • OMRON NE-U07, ультразвуковой небулайзер (3 Mb)
    pdf
  • OMRON NE-U12, ультразвуковой небулайзер (628 Kb)
    pdf
  • OMRON PFM 20, пикфлоуметр (8 Mb)
    pdf
  • OMRON U17, ультразвуковой небулайзер (823 Kb)
    pdf
  • Небулайзер C25, инструкция (843 Kb)
    pdf
  • Небулайзер C28 Plus, инструкция (2 Mb)
    pdf
  • Небулайзер OMRON C17, инструкция (2 Mb)
    pdf
  • Небулайзер OMRON C17, инструкция A4 (для печати) (2 Mb)
    pdf
  • Небулайзер OMRON C21 basic, инструкция (6 Mb)
    pdf
  • Небулайзер OMRON C24 Kids, инструкция (9 Mb)
    pdf
  • Небулайзер OMRON C24, инструкции (7 Mb)
    pdf
  • Небулайзер OMRON C25, инструкция, А4 (для печати) (2 Mb)
    pdf
  • Небулайзер OMRON C28 Plus, инструкция (2 Mb)
    pdf
  • Небулайзер OMRON C28 Plus, инструкция (2 Mb)
    pdf
  • Небулайзер OMRON DuoBaby, инструкция (2 Mb)
    pdf
  • Небулайзер OMRON Neko Kat, инструкция (1 Mb)
    pdf
  • Небулайзер OMRON U100, инструкция (38 Mb)
    pdf
  • Небулайзер U780, инструкция (14 Mb)
    pdf

Наша миссия

сделать более доступной высокотехнологичную
и современную медицинскую технику
для каждого жителя России

Наша команда

это более 900 сотрудников по всей России.
Мы уверены, что здоровье — это главная
ценность человека

Мы профессионалы

и создаем основу для успешного
взаимовыгодного сотрудничества с нашими
клиентами

Overview

Overview

  1. Piston compressor
  2. Power lead
  3. ON/OFF Switch
  4. Air filter compartment
  5. Nebuliser -a: Vaporiser head
  6. Air tube
  7. Mouthpiece
  8. Adult face mask
  9. Child face mask
  10. Replacing air filter
  11. Assembling nebuliser kit
  12. Nose piece
  13. Air filter

Introduction

Dear Customer,
This nebuliser is an aerosol therapy system suitable for domestic use. This device is used for the nebulisation of liquids and liquid medication (aerosols) and for the treatment of the upper and lower respiratory tract. If you have any questions, problems or want to order spare parts please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife dealer in your country. Alternatively, visit the internet at www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable information on our products.
Stay healthy – Microlife AG!

Explanation of Symbols

Electronic devices must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste.
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
Class II equipment
Serial number
Reference number
Manufacturer
ON
OFF
Protection against solid foreign objects and harmful effects due to the ingress of water
CE Marking of Conformity

Important Safety Instructions

  • Follow instructions for use. This document provides important product operation and safety information regarding this device. Please read this document thoroughly before using the device and keep for future reference.
  • This device may only be used for the purposes described in these instructions. The manufacturer cannot be held liable for damage caused by incorrect application.
  • Retain instructions in a safe place for future reference.
  • Do not operate the unit in presence of any anesthetic mixture inflammable with oxygen or nitrogen protoxide.
  • This device is not suitable for anaesthesia and lung ventilation.
  • This device should only be used with original accessories as shown in these instructions.
  • Do not use this device if you think it is damaged or notice anything unusual.
  • Never open this device.
  • This device comprises sensitive components and must be treated with caution. Observe the storage and operating conditions described in the «Technical Specifications» section.
  • Protect it from:
    • water and moisture
    • extreme temperatures
    • impact and dropping
    • contamination and dust
    • direct sunlight
    • heat and cold
  • Comply with the safety regulations concerning the electrical devices and in particular:
    • Never touch the device with wet or moist hands.
    • Place the device on a stable and horizontal surface during its operation.
    • Do not pull the power cord or the device itself to unplug it from the power socket.
    • The power plug is a separate element from the grid power; keep the plug accessible when the device is in use.
  • Before plugging in the device, make sure that the electrical rating, shown on the rating plate on the bottom of the unit, corresponds to the mains rating.
  • In case the power plug provided with the device does not fit your wall socket, contact qualified personnel for a replacement plug with that of a suitable one. In general, the use of adapters, simple or multiple, and/ or extension cables is not recommended. If their use is indispensable, it is necessary to use types complying with safety regulations, paying attention that they do not exceed the maximum power limits, indicated on adapters and extension cables.
  • Do not leave the unit plugged in when not in use; unplug the device from the wall socket when it is not in operation.
  • The installation must be carried out according to the instructions of the manufacturer. An improper installation can cause damage to persons, animals or objects, for which the manufacturer cannot be held responsible.
  • Do not replace the power lead of this device. In case of a power lead damage, contact a technical service center authorized by the manufacturer for its replacement.
  • The power supply cord should always be fully unwound in order to prevent dangerous overheating.
  • Before performing any maintenance or cleaning operation, turn off the device and disconnect the plug from the main supply.
  • Only use the medication prescribed for you by your doctor and follow your doctor’s instructions with regard to dosage, duration and frequency of the therapy.
  • Depending on the pathology, only use the treatment that is recommended by your doctor.
  • Only use the nose piece if expressly indicated by your doctor, paying special attention NEVER to introduce the bifurcations into the nose, but only positioning them as close as possible.
  • Check in the medicine instruction leaflet for possible contraindications for use with common aerosol therapy systems.
  • Do not position the equipment so that it is difficult to operate the disconnection device.
  • For greater hygienic safety, do not use the same accessories for more than one person.
  • Never bend the nebuliser over 60°.
  • Do not use this device close to strong electromagnetic fields such as mobile telephones or radio installations. Keep a minimum distance of 3.3 m from such devices when using this device.

Ensure that children do not use this device unsupervised; some parts are small enough to be swallowed. Be aware of the risk of strangulation in case this device is supplied with cables or tubes.
warningUse of this device is not intended as a substitute for a consultation with your doctor.

Preparation and Usage of this Device

Prior to using the device for the first time, we recommend cleaning it as described in the section «Cleaning and Disinfecting».

  1. Assemble the nebuliser kit . Ensure that all parts are complete.
  2. Fill the nebuliser with the inhalation solution as per your doctor’s instructions. Ensure that you do not exceed the maximum level.
  3. Connect the nebuliser with the air tube to the compressor and plug the power lead into the socket (230V 50 Hz AC).
  4. To start the treatment, set ON/OFF switch into the «I» position.
  5. During inhalation, sit upright and relaxed at a table and not in an armchair, in order to avoid compressing your respiratory airways and impairing the treatment effectiveness. Do not lie down while inhaling. Stop inhalation if you feel unwell.
  6. After completing the inhalation period recommended by your doctor, switch the ON/OFF switch to position «O» to turn off the device and unplug it from the socket.
  7. Empty the remaining medication from the nebuliser and clean the device as described in the section «Cleaning and Disinfecting».

This device was designed for intermittent use of 30 min. On / 30 min. Off. Switch off the device after 30 min. use and wait for another 30 min. before you resume treatment.
The device requires no calibration.
warningNo modification to the device is permitted.

Cleaning and Disinfecting

Thoroughly clean all components to remove medication residuals and possible impurities after each treatment. Use a soft and dry cloth with non-abrasive cleaners to clean the compressor.

warningMake sure that the internal parts of the device are not in contact with liquids and that the power plug is disconnected.

Cleaning and disinfecting of the accessories
Follow carefully the cleaning and disinfecting instructions of the accessories as they are very important to the performance of the device and success of the therapy.

Before and after each treatment
Disassemble the nebuliser by turning the top counterclockwise and remove the medicine conduction cone. Wash the components of the disassembled nebuliser, the mouthpiece and the nose piece by using tap water; dip in boiling water for 5 minutes. Reassemble the nebuliser components and connect it to the air tube connector, switch the device on and let it work for 10-15 minutes.

Wash masks and air tube with warm water.
Only use cold disinfecting liquids following the manufacturer’s instructions.
warningDo not boil nor autoclave the air tube and masks.

Maintenance, Care, and Service

Order all spare parts from your dealer or pharmacist, or contact Microlife-Service (see foreword).

Replacement of the nebuliser
Replace the nebuliser after a long period of inactivity, in cases where it shows deformities, breakage, or when the vaporiser head -a is obstructed by dry medicine, dust, etc. We recommend to replace the nebuliser after a period between 6 months and 1 year depending on the usage.

warning Only use original nebulisers!

Replacement of the air filter
In normal conditions of use, the air filter must be replaced approximately after 500 working hours or after each year. We recommend to periodically check the air filter (10-12 treatments) and if the filter shows a grey or brown colour or is wet, replace it. Extract the filter and replace it with a new one.

Do not try to clean the filter for reusing it.
The air filter shall not be serviced or maintained while in use with a patient.
warning Only use original filters! Do not use the device without filter!

Malfunctions and Actions to take

The device cannot be switched on

The nebuliser functions poorly or not at all

Guarantee

This device is covered by a 5 year guarantee from the date of purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife will repair or replace the defective product free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The following items are excluded from the guarantee:

  • Transport costs and risks of transport.
  • Damage caused by incorrect application or noncompliance with the instructions for use.
  • Damage caused by leaking batteries.
  • Damage caused by accident or misuse.
  • Packaging/storage material and instructions for use.
  • Regular checks and maintenance (calibration).
  • Accessories and wearing parts: Nebuliser, masks, mouthpiece, nose piece, tube, filters, nasal washer (optional).

Should guarantee service be required, please contact the dealer from where the product was purchased, or your local Microlife service. You may contact your local Microlife service through our website: www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The guarantee will be granted if the complete product is returned with the original invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong or renew the guarantee period. The legal claims and rights of consumers are not limited by this guarantee.

Technical Specifications

Nebulisation rate: 0.4 ml/min. (NaCI 0.9%)
Particle size: 63% < 5 µm 2.83 µm (MMAD)
Max. free air flow: 15 l/min.
Operating air flow: 5.31 l/min.
Acoustic noise level: 52 dBA
Power source: 230V 50 Hz AC
Power lead length: 1.6 m
Nebuliser capacity: min. 2 ml; max. 8 ml
Residual volume: 0.8 ml
Operating limits: 30 min. On / 30 min. Off
Operating conditions: 10 — 40°C / 50 — 104°F
30 — 85% relative maximum humidity
700 — 1060 hPa Atmospheric pressure
Storage and shipping conditions: -20 — +60°C / -4 — +140°F
10 — 95% relative maximum humidity
700 — 1060 hPa Atmospheric pressure
Weight: 1306 g
Dimensions: 103 x 160 x 140 mm
IP Class: IP21
Reference to standards: EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-2; EN 60601-1-6;
IEC 60601-1-11
Expected service life: 1000 hours

This device complies with the requirements of the Medical Device Directive 93/42/EEC.
Class II device as regards protection against electric shocks.
Nebuliser, mouthpiece and masks are type BF applied parts.

warning The technical specifications may change without prior notice.

Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Инструкция по эксплуатации компрессора 2ок 1
  • Инструкция по эксплуатации командирских часов
  • Инструкция по эксплуатации комплекса технических средств пример
  • Инструкция по эксплуатации комплекса технических средств гост
  • Инструкция по эксплуатации комнатного кондиционера