Кенгуру chicco soft dream инструкция

Посмотреть инструкция для Chicco Soft & Dream бесплатно. Руководство относится к категории детские продукты, 1 человек(а) дали ему среднюю оценку 7.7. Руководство доступно на следующих языках: русский, английский. У вас есть вопрос о Chicco Soft & Dream или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь

Не можете найти ответ на свой вопрос в руководстве? Вы можете найти ответ на свой вопрос ниже, в разделе часто задаваемых вопросов о Chicco Soft & Dream.

Какой вес Chicco Soft & Dream?

Chicco Soft & Dream имеет вес 500 g.

Какая высота Chicco Soft & Dream?

Chicco Soft & Dream имеет высоту 470 mm.

Какая ширина Chicco Soft & Dream?

Chicco Soft & Dream имеет ширину 300 mm.

Какая толщина Chicco Soft & Dream?

Chicco Soft & Dream имеет толщину 150 mm.

Инструкция Chicco Soft & Dream доступно в русский?

Да, руководствоChicco Soft & Dream доступно врусский .

Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь

Требуется руководство для вашей Chicco Soft & Dream Сумка-кенгуру? Ниже вы можете просмотреть и загрузить бесплатно руководство в формате PDF. Кроме того, приведены часто задаваемые вопросы, рейтинг изделия и отзывы пользователей, что позволит оптимально использовать ваше изделие. Если это не то руководство, которое вы искали, – свяжитесь с нами.

Ваше устройство неисправно, и в руководстве отсутствует решение? Перейдите в Repair Café для получения бесплатных ремонтных услуг.

Руководство

Рейтинг

Сообщите нам, что вы думаете о Chicco Soft & Dream Сумка-кенгуру, оставив оценку продукта. Хотите поделиться вашими впечатлениями от данного изделия или задать вопрос? Вы можете оставить комментарий в нижней части страницы.

Довольны ли вы данным изделием Chicco?
Да Нет

Будьте первым, кто оценит это изделие

0 голоса

Часто задаваемые вопросы

Наша служба поддержки выполняет поиск полезной информации по изделиям и отвечает на часто задаваемые вопросы. Если вы заметили неточность в наших часто задаваемых вопросах, сообщите нам об этом с помощью нашей контактной формы.

Могу ли я использовать детскую переноску во время беременности? Проверенный
Да, детские переноски можно использовать во время беременности, если только не поступил четкий медицинский совет не делать этого.

Это было полезно (11)

Руководство Chicco Soft & Dream Сумка-кенгуру

Ǧ ISTRUZIONI D’USO

Ǧ MODE D’EMPLOI

Ǧ GEBRAUCHSANLEITUNG

Ǧ INSTRUCTIONS FOR USE Ǧ INSTRUCCIONES DE USO

Ǧ INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO Ǧ GEBRUIKSAANWIJZINGEN

Ǧ ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER Ǧ NÁVOD K POUŽITÍ

Ǧ INSTRUKCJE SPOSOBU UŻYCIA

Ǧ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

Ǧ KULLANIM BİLGİLERİ

Ǧ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Ǧ УПЪТВАНЕ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ ǦІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ

Ǧ

IIMPORTANTE:

CONSERVARE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO

FIMPORTANT: CONSERVER POUR TOUTE CONSULTATION FUTURE

DWICHTIG:

FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN

GB IMPORTANT:

PLEASE KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE

EIMPORTANTE:

CONSERVAR PARA FUTURAS CONSULTAS

PIMPORTANTE:

GUARDE-O PARA CONSULTAS FUTURAS.

NL BELANGRIJK:

VOOR LATERE RAADPLEGING BEWAREN

2

SVIKTIGT:

SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK

DŮLEŽITÉ:

USCHOVEJTE PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ

WAŻNE: ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:

ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ

ÖNEMLİ:

İLERDE REFERANS OLMAK ÜZERE SAKLAYINIZ.

ОЧЕНЬ ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ

ВАЖНО: СЪХРАНЯВАЙТЕ НА УДОБНО МЯСТО И ПРЕПРОЧИТАЙТЕ ПРИ НЕОБХОДИМОСТ.

ВАЖЛИВО!

ЗБЕРЕЖІТЬ ІНСТРУКЦІЮ ДЛЯ МАЙБУТНІХ КОНСУЛЬТАЦІЙ.

SA

3

5

8

Chicco Soft & Dream Manual

9

I ISTRUZIONI D’USO

COMPONENTI

A.Marsupio

B.Appoggiatesta

C.Foro per il passaggio delle braccia (trasporto FronteMamma)

D.Fibbia d’aggancio superiore

E.Fibbia di aggancio inferiore e regolazione laterale

F.Cinghia di regolazione sacca

G.Seduta

H.Bottone per il trasporto trasversale

I.Spallacci

J.Supporto lombare imbottito

K.Sistema di regolazione dorsale

L.Anello di regolazione ergonomica

M.Regolatore supporto lombare

N.Protezione gambe

O.Barriera Trasversale

P.Fibbia inferiore

AVVISO IMPORTANTE

Ǧ ƿ Ǐ — Ǐ Ǐǀ Ǧ ƿ Ǐ

PORTATA DI NEONATI E BAMBINI.

AVVERTENZE

Ǧ ƿ ƽ ȞƽȠ Ȥ ǀ Ǧ cammina.

Ǧ ƿ Ǐ sportiva.

ƿ- giare il bambino al suo interno.

Ǧ- re un bambino sulla schiena.

Ǧ Ǐ ƽ e regolate correttamente e che le fibbie siano agganciate.

Ǧ Ǐ per alloggiare il bambino all’interno del marsupio e per togliere il bambino dal marsupio.

Ǧ ƽ- ƽ ȟʞ Ǐ ƽ ×- strada.

Ǧ Ǐ attentamente che i regolatori di ampiezza siano regolati

ƽ ʬ portarli alla giusta tensione.

Ǧ î ǀ

Ǧ ʬ ʬ ǀ Ǧ ƽ- pate o mancanti.

Ǧ ƽ componenti non forniti dal costruttore.

Ǧ ƿ ×- so dal movimento vostro e del bambino.

Ǧ ƿ in avanti; assicurarsi che le braccia sostengano adeguatamente il bambino.

Ǧ ƽ Ǐ ƽ ai cambiamenti climatici prima di chi lo trasporta.

Ǧ ƿ

Ǐ ǀ

CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE PULIZIA

Attenersi alle istruzioni riportate sull’etichetta di lavaggio. Dopo ogni lavaggio controllare la consistenza del tessuto e delle cuciture.

Lavare a mano in acqua fredda

Non candeggiare

Non asciugare meccanicamente

Non stirare

Non lavare a secco

MANUTENZIONE

Controllare periodicamente il marsupio per verificare even-

ƽ ƽ caso non utilizzare il prodotto.

TRASPORTO TRASVERSALE COME INDOSSARE IL MARSUPIO

ƿ- giare il bambino al suo interno.

ƿ- ǩ Ǫ ƽ-ǀ —

ʬ ȞʞǠȟʞ ǀ

1.Allacciare gli spallacci mediante le apposite fibbie (P1-P2) poste inferiormente al corpo centrale del marsupio (fig. 1).

2.Allineare gli spallacci mediante il bottone (H) posto su uno di essi (fig. 2).

3.Indossare il marsupio facendo passare entrambi gli spallacci attraverso un braccio e la testa (fig. 3).

4.Adeguare la lunghezza degli spallacci mediante gli appositi regolatori posti sulle fibbie P1(fig. 4).

Ƞǀ ǩ Ǫ ǩʬ ǀȠǪǀ

La figura 5A mostra il corretto posizionamento degli spallacci.

COME ALLOGGIARE IL BAMBINO

Ǐ ƽ marsupio sul grembo o su un tavolo.

6.Verificare che le fibbie laterali D1-D2 e E1-E2 siano aperte

ƽ ƽ Ǐ

ƽ gambe attraverso le asole. Assicuratevi sempre di tenere correttamente il bambino e siate sempre pronti ad ogni suo movimento (fig. 6).

7.Allacciare entrambe le fibbie E1-E2 delle aperture laterali facendole passare sotto le linguette e tirandole verso il basso fino ad udire il clack di fissaggio (fig. 7).

ƿ agganciato le fibbie.

8.Regolare la loro lunghezza per una comoda e sicura posizione del bambino. E’ necessario regolare sempre l’ampiez-

10

za del girovita e l’apertura per le gambe affinché il marsupio

ƽ bene alla corporatura del bambino (fig. 8).

Ȥǀ ƽ ʬ Ȝǂ ȝ ƽ con gli appositi regolatori posti ai lati del supporto dorsale (M)(fig. 9).

ƿ ʬ- torno al viso del bambino sufficiente a fornire una buona

ǀ

TRASPORTO FRONTE-MAMMA E FRONTE-STRADA COME INDOSSARE IL MARSUPIO

ƿ- giare il bambino al suo interno.

ƿ ǂ ǂ

Strada la Barriera Trasversale (O) deve essere sempre rimossa (fig. 20).

10.Indossare il marsupio facendo passare la testa attraverso l’incrocio degli spallacci (fig. 10).

11.Agganciare gli spallacci mediante le apposite fibbie come mostrato in fig. 11. Verificare che le fibbie siano agganciate correttamente.

12.Regolare la lunghezza degli spallacci agendo sulla fibbia

ǩ ȜǪ ʬ

corpo.

ƽ supporto lombare agendo sul regolatore M posto sulle

ƽ ʬ corpo (fig. 12).

ȜȞǀ ƽ Ǐ degli spallacci deve avvenire in posizione centrale poco sot-

Ǐ ǩʬ ǀ ȜȞǪǀ × fatta impugnando l’apposito anello (L).

COME ALLOGGIARE IL BAMBINO ALL’INTERNO DEL MARSUPIO

E’ consigliabile sedersi mentre si svolgono le operazioni per alloggiare il bambino all’interno del marsupio.

FRONTEMAMMA

14.Agganciare solo da un lato del marsupio la fibbia posta all’altezza della vita del bambino e la fibbia corrispondente superiore (fig. 14). Verificare che entrambe le fibbie siano agganciate correttamente.

15.Inserire dal lato aperto il bambino all’interno del marsupio (fig. 15).

ƿ ǀ bambino siano a cavalcioni del seduta e che il braccio passi attraverso l’apposito foro.

16.Agganciare dall’altro lato del marsupio la fibbia posta all’altezza della vita del bambino (fig. 16A) e la fibbia corrispondente superiore (fig. 16B). Verificare che entrambe le braccia del bambino passino attraverso gli appositi fori e che entrambe le fibbie siano agganciate correttamente.

17.Regolare la loro lunghezza per una comoda e sicura posizione del bambino. E’ necessario regolare sempre l’ampiezza del girovita e l’apertura per le gambe affinché il marsupio

ƽ bene alla corporatura del bambino

(fig. 17).

18.Regolare la posizione dell’appoggiatesta tirando le cinghie come mostrato in figura 18.

ƿ ʬ- torno al viso del bambino sufficiente a fornire una buona

ǀ ȜȤǀ ƽ ƽ ƽ ƽ ʬ non sia vicino e appoggiato in posizione alta sul proprio to-

e per il bambino e la massima sicurezza. (fig. 19).

FRONTE-STRADA

ƽ- ƽ ȟʞ Ǐ ƽ × ǂ ǀ

20.Rimuovere mediante la zip la Barrieria Trasversale (O) e ruotare verso il basso la parte superiore del marsupio (fig. 20).

21.Agganciare solo da un lato del Marsupio la fibbia posta all’altezza della vita del bambino (fig. 21). Verificare che la fibbia sia agganciata correttamente.

22.Inserire dal lato aperto il bambino all’interno del Marsupio (fig. 22).

ƿ ǀ- bino siano a cavalcioni della seduta.

23.Agganciare dall’altro lato del Marsupio la fibbia posta all’altezza della vita del bambino (fig. 23). Verificare che la fibbia sia agganciata correttamente.

24.Agganciare lateralmente le fibbie superiori (fig. 24). Verificare che le fibbie siano agganciate correttamente.

ȝȠǀ

di ampiezza per una comoda e sicura posizione del bambino. E’ necessario regolare sempre anche l’ampiezza del girovita e l’apertura per le gambe affinché il marsupio non sia

ƽ alla corporatura del bambino (fig. 25).

ȝȡǀ ƽ ƽ

ƽ ƽ ʬ bambino non sia vicino e appoggiato in posizione alta sul

comfortper se e per il bambino e la massima sicurezza (fig. 26).

COME TOGLIERE IL BAMBINO DAL MARSUPIO TRASPORTO FRONTE-MAMMA E FRONTE-STRADA

E’ consigliabile sedersi mentre si svolgono le operazioni per togliere il bambino dal marsupio.

27. Sostenendo saldamente il bambino sganciare solo

ʬ

all’altezza della vita del bambino (fig. 27) e togliere il bambino dal marsupio .

TRASPORTO TRASVERSALE

ƿ ƽ- ƽ ³ necessario appoggiare il marsupio sul grembo o sul tavolo stando seduti.

28. Sostenendo saldamente il bambino sganciare le due fib-

ǩʬ ǀ ȝȣ Ǫ Ǐ vita del bambino successivamente (fig. 28 B).

29. Togliere il bambino dal marsupio (fi g. 29).

BARRIERA TRASVERSALE

30. Il marsupio e dotato di Barrieria Trasversale (O) im-

ǀ ƽ ʬ marsupio tramite l’apposita cerniera (fig. 30). L’utilizzo

ǩ Ǫ ³ sicurezza del bambino durante il trasporto trasversale.

11

F NOTICE D’UTILISATION

ELEMENTS

A.Porte-bébé

B.Appuie-tête

C.Trou pour le passage des bras (transport Face aux Parents)

D.Boucle de fixation supérieure

E.Boucle de fixation inférieure et réglage latéral

F.Sangle de réglage

G.Assise

H.Bouton destiné au transport transversal

ǀ ³

J. Support lombaire rembourré

ǀ ³ ´

ǀ ´

M.Régulateur support lombaire

N.Protection des jambes

ǀ ³

P.Boucle inférieure

AVERTISSEMENT IMPORTANT

Ǧ ƿ Ǐ ƽ ǀƽ Ǧ ƿ Ǐ ƽ- Ǐ-ǀ

AVERTISSEMENTS

Ǧ Ǐ ƿ ƽ ȞƽȠȤ ǀ Ǧ Ǐ ǂ ´ ´ promenant.

Ǧ ƿ ǂ ´ ´- Ǐ ´ ǀ Ǧ ƿ ǂ ´ ´ Ǐ- taller le bébé dedans.

Ǧ ǂ ´ ´ µ ´ bébé sur le dos.

Ǧ Ǐ ǂ ´ ´ƽ ´ ʬ

´ ´ ´ sont fixées.

Ǧ Ǐ ǂ ´ ´ƽ ´- férable d’être assis.

Ǧ ³ ´ ´ µ

´ ƽ ȟ ƽ µ ´ ǀ Ǧ ´ ´ ´ ǂ ´ ´ƽ Ù ´ ´ ´ ƽ ´ tendre suffisamment.

Ǧ Ǐ ǀ Ǧ Ǐ Ǐ Ǐ ʬ du visage pour lui permettre de respirer correctement.

Ǧ ǂ ´ ´

ƽ ´ ǀ

Ǧ Ǐ ǂ ´ ´ƽ ³ de rechange ou d’éléments non fournis par le fabricant.

Ǧ Ǐ´ Ǐ ǂ ´ ´ µ compromis par son mouvement et celui de l’enfant.

Ǧ ƿ Ǐ ǂ ´ ´ ³ ƾ Ǐ- tien correct de l’enfant.

Ǧ ǂ ´ ´ƽ Ǐ ´-

Ǐ ǀ

Ǧ ƿ Ǐ dans le porte-bébé.

CONSEILS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN NETTOYAGE

´ Ǐ´ ǀ ³ ƽ Ù Ǐ´- tures.

Ǐ

Ne pas utiliser d’eau de javel ou

autres agents oxydants

³ ǂ

Ne pas repasser

ENTRETIEN

Ù ´ ³ ǂ ´ ´ ´ ʬ- ´ ƽ ´ ´ ƽ Ä ´- ǀ ƽ ǂ ´ ´ǀ

TRANSPORT TRANSVERSAL COMMENT METTRE LE PORTE-BEBE

ƿ ǂ ´ ´ Ǐ- ler le bébé dedans.

ƿ ƽ ³ ǩ Ǫ µ ´ ƽ- ´ ´ ´ ´ Ǐ ´ ³ ǀ ³ ´

Ǐ ȞǠȟ ǀ Ȝǀ ´ ³ Ǐ ´ ǩ Ȝǂ ȝǪ

situées en bas du corps central du porte-bébé (fig. 1).

ȝǀ ´ ³ Ǐ ǩ Ǫ ´ d’elles (fig. 2).

3. Mettre le porte-bébé en faisant passer les deux épau-

³ µ ǩʬ ǀ ȞǪǀ ȟǀ ´ ³ Ǐ ´- teurs situés sur les boucles P1 (fig. 4).

Ƞǀ ǩ Ǫ Ǐ´ ³ ǩʬ ǀȠǪǀ

La figure 5A montre le positionnement correct des épau-

³ ǀ

COMMENT INSTALLER LE BEBE

´ ƽ ´ Ǐ

´ ´ ǂ ´ ´ ´ ƽ porte-bébé sur le ventre ou sur une table.

ȡǀ ´ ʬ ´ Ȝǂ ȝ Ȝǂ ȝ ouvertes et installer le bébé dans le porte-bébé en l’orien-

ƽ correctement

ǀ ´ ʬ- ´ ´ µ sa part (fig. 6).

7.Fixer les deux boucles E1-E2 des ouvertures latérales en les faisant passer sous les languettes et en les tirant vers le

Ǐ ´ ʬ ǩʬ ǀ ȢǪǀ

ƿ ´ ʬ ʬ ´

correctement.

8.Régler leur longueur afin d’assurer une position confortable et sûre au bébé. Il est nécessaire de toujours régler la

12

largeur du tour de taille et l’ouverture pour les jambes afin

ǂ ´ ´ ´ ƽ Ǐ Ǐ ´ ´ ǩʬ ǀ ȣǪǀ Ȥǀ ´ ƽ Ȝǂ ȝ ´ ´ ´ ƽ-Ǐ ´ ´ ´ Ù ´ du support dorsal (M) (fig. 9).

ƿ Ǐ Ǐ Ǐ espace suffisant autour du visage pour lui permettre de respirer correctement.

TRANSPORT FACE AUX PARENTS ET FACE A LA ROUTE COMMENT METTRE LE PORTE-BEBE

ƿ ǂ ´ ´ Ǐ- ler le bébé dedans.

ƿ ǜ ǝ ǜ ǝƽ ³ ǩ Ǫ- jours être enlevée. (fig. 20)

Ȝțǀ ǂ ´ ´ µ ´ ³ ǩʬ ǀ ȜțǪǀ ȜȜǀ ´ ³ Ǐ ´

ʬ ȜȜǀ ´ ʬ ʬ ´- tement.

Ȝȝǀ ´ ´ ³ Ǐ ǩ ȜǪ Ǐ ǂ ³ ǀ ƽ ´ Ǐ ´ ´ Ǐ ´ ´ ƽ Ǐ Ǐ ǩʬ ǀ ȜȝǪǀ

13. Pour obtenir un confort maximum pendant le trans-

ƽ ´ ³ µ ´

ƽ ǂ ǩʬ ǀ ȜȞǪǀ ´ µ Ǐ ´ effet (L).

COMMENT INSTALLER LE BEBE DANS LE PORTE-BEBE

Il est conseillé de s’asseoir lors de l’installation du bébé dans le porte-bébé.

FACE AUX PARENTS

Ȝȟǀ Ǐ Ù ´ ǂ ´ ´ ´ niveau de la taille du bébé et la boucle correspondante

´ ǩʬ ǀ ȜȟǪǀ ´ ʬ ʬ ´

correctement.

ȜȠǀ ´ ´ ǂ ´ ´ ǩʬ ǀ ȜȠǪ Ù ´

ouvert.

ƿ ´ ´ ´ ǀ ´ ʬ ´ ´ Ǐ ´ ǀ Ȝȡǀ Ǐ Ù ´ ǂ ´ ´ ´

niveau de la taille du bébé (fig. 16A) et la boucle corres-

´ ǩʬ ǀ Ȝȡ Ǫǀ ´ ʬ ´ ´ ´ deux boucles sont fixées

correctement.

17.Régler leur longueur afin d’assurer une position confortable et sûre au bébé. Il est nécessaire de toujours régler la largeur du tour de taille et l’ouverture pour les jambes afin

ǂ ´ ´ ´ ƽ Ǐ Ǐ ´ ´ ǩʬ ǀ ȜȢǪǀ

18.Régler la position de l’appuie-tête en tirant les sangles comme sur la figure 18.

ƿ Ǐ Ǐ Ǐ espace suffisant autour du visage pour lui permettre de respirer correctement.

ȜȤǀ ǂ ´ ´ ƽ ´ ´ ³ ƽ Ǐ ´ ´ ʬ- ³ ƽ ° ´ ´ ´ ´ vous-même. (fig. 19).

FACE A LA ROUTE

³ ´ ´ µ

´ ƽ ȟ ƽ µ ´ ǀ ȝțǀ ³ ǩ Ǫ Ǐ- meture éclair et tourner la partie supérieure du porte-bébé (fig. 20) vers le bas.

ȝȜǀ Ǐ Ù ´ ǂ ´ ´ ´ ´ ´ ǩʬ ǀ ȝȜǪǀ ´ ʬ

fixée correctement.

ȝȝǀ ´ ´ ǂ ´ ´ ǩʬ ǀ ȝȝǪ Ù ´

ouvert.

ƿ ´ ´ ´ ǀ

´ ʬ ´ ´ Ǐ ǀ

ȝȞǀ Ǐ Ù ´ ǂ ´ ´ ´ ´ ´ ǩʬ ǀ ȝȞǪǀ ´ ʬ

fixée correctement.

24.Fixer latéralement les boucles supérieures (fig. 24).

´ ʬ ʬ ´ ǀ

25.Régler leur longueur et celle des régulateurs latéraux de largeur pour assurer une position confortable et sûre au bébé. Il est également nécessaire de toujours régler la largeur du tour de taille et l’ouverture pour les jambes afin

ǂ ´ ´ ´ ƽ Ǐ ´ ´ ´ ǩʬ ǀ ȝȠǪǀ ȝȡǀ ǂ ´ ´ ƽ ´ ´ ³ ƽ Ǐ ´ ´ ʬ- ³ ƽ ° ´ ´ ´ ´

vous-même. (fig. 26).

COMMENT OTER LE BEBE DU PORTE-BEBE TRANSPORT FACE AUX PARENTS ET FACE A LA ROUTE

Il est conseillé de s’asseoir afin d’enlever le bébé du portebébé.

ȝȢǀ ´ ´ƽ ´ Ǐ Ù ´

´

´ ´ ǩʬ ǀ ȝȢǪ Ù ´ ´ ǂ ´ ´ǀ

TRANSPORT TRANSVERSAL

ƿ ´ ´ ´ ´ƽ ʬ Ǐ- ǂ ´ ´ƽ ´ le ventre ou sur une table tout en étant assis.

ȝȣǀ ´ ´ƽ ´ Ǐ

´ ǩʬ ǀ ȝȣ Ǫ niveau de la taille du bébé (fig. 28 B).

29. Oter le bébé du porte-bébé (fig. 29).

BARRIERE TRANSVERSALE

Ȟțǀ ǂ ´ ´ ´ Ǐ ³ ǩ Ǫ ´ ǀ Ǐ ƽ ʬ ʬ ´- ǂ ´ ´ Ǐ ³ ´ ǩʬ ǀ ȞțǪǀ Ǐ ³ ǩ Ǫ est nécessaire pour garantir la sécurité du bébé pendant le transport transversal.

13

D GEBRAUCHSANLEITUNG

BESTANDTEILE

A.Babytrage

B.Kopfstütze

C.Armdurchgang (Beförderung mit dem Gesicht zur Mutter)

D.Oberes Gurtschloss

ǀ

F.Verstellriemen für Babytragetasche

G.Sitzfläche

H.Knopf für liegendes Tragen

I.Schulterriemen

J.Gepolsterte Lendenstütze

K.Rückseitiges Verstellsystem

L.Ring für die ergonomische Verstellung

M.Regulation Lendenstütze

N.Beinschutz

O.Transversaler Schutz

ǀ

WICHTIGER HINWEIS

Ǧ ƿƽ ƽr r ǀ»- ƽ ǀ Ǧ ƿ—r «-ǀ

HINWEISE

Ǧ ƿ ƽ ȞƽȠ Ȥ Û- ǀ Ǧ ǀ Ǧ ƿ ƽ

Sport treiben.

Ǧ ƿ Û

ƽ ǂ ǀ

Ǧ ò ò

ǀ

Ǧ ƽ korrekt positioniert und eingestellt und die Gurtschlösser eingehakt sind.

Ǧ ƽ ƽ ¤ in die Babytrage setzt oder es aus ihr herausnimmt.

Ǧ ƽ

ǩ ab dem 4. Lebensmonat) mit Blickrichtung zur Straße be-

Û ǀ

Ǧ ʬ ƽ

ò ƽ und stellen Sie sie eventuell auf die richtige Länge.

Ǧ ǀ

Ǧ ƽ

ò

¤ ǀ Ǧ ƽ- schädigt sind oder fehlen.

Ǧ- ƽ ǀ Ǧ ƿ Û- ¤ ǀ Ǧ ƿ ƽ ò nach vorne beugen. Halten Sie das Kind dabei immer mit den Armen fest.

Ǧ ƽ-

ò- nimmt und ggf. darunter leidet.

Ǧ ƿ

ƽ Û

ǀ

PFLEGETIPPS

REINIGUNG

Beachten Sie bitte die Angaben auf dem Pflegeetikett.

¤

Bezugsstoffs und der Nähte.

¤

Nicht im Trockner trocknen

Nicht bügeln

Nicht trocken reinigen

WARTUNG

Prüfen Sie regelmäßig die Babytrage auf eventuell aufge-

¤ ƽ ê ǀ ¤— ǀ

LIEGEND TRAGEN

SO WIRD DIE BABYTRAGE ANGELEGT

ƿ ƽ

Kind hineinsetzen oder -legen.

ƿ ƽ ǩ Ǫ ƽ- ¤ ǀ

Die liegende Trageposition ist besonders für Kinder bis zum 3./4. Lebensmonat geeignet.

1. Haken Sie die Schulterriemen mit den dafür vorgesehenen Gurtschlössern (P1-P2) unter dem Mittelteil der Babytrage ein (Abb. 1).

ȝǀ ǩ Ǫƽ

ʬ ƽ ǩ ǀ ȝǪǀ

Ȟǀ ƽ

Kopf durch beide Schulterriemen führen (Abb. 3).

ȟǀ ¤ ƽ auf den Gurtschlössern P1 angebrachten Reglern anpassen (Abb. 4).

Ƞǀ ò ǩ Ǫ

(Abb. 5).

Die Abbildung 5A zeigt die korrekte Positionierung der Schulterriemen.

SO WIRD DAS KIND IN DER BABYTRAGE GETRAGEN

ƽ oder setzt und diese dabei in den Schoß oder auf einem Tisch ablegen.

ȡǀ ò ƽ Û Ȝǂ ȝ Ȝǂ ȝ geöffnet sind und setzen Sie das Kind mit dem Gesicht zu Ihnen

ǀ ƽ

[ ò ǀ ƽ- ¤ ǩ ǀ ȡǪǀ

7. Schließen Sie die beiden Gurtschlösser E1-E2 der seitlichen

[ ƽ

ƽ ǒ Ǔ Û ǩ ǀ ȢǪǀ ƿ ƽ- schlösser korrekt eingehakt sind.

14

ȣǀ ¤ Û ò und sichere Position des Kindes ein. Auch die Länge des Beckengurts und die Öffnung für die Beinchen müssen stets

ƽ ƽ Û anpasst (Abb. 8).

9. Befestigen Sie das gepolsterte Band mit den beiden Gurtschlössern D1-D2 an seinen Enden und passen Sie die Länge

ƽ ò- ckenstütze befinden (M) (Abb. 9).

ƿ ƽ des Kindes genügend Platz hat und dass die Atmung auf

¤ ǀ

BEFÖRDERUNG MIT BLICK ZUR MUTTER UND ZUR STRASSE SO WIRD DIE BABYTRAGE ANGELEGT

ƿ ƽ

Kind hineinsetzen.

ƿ Û

Blick zur Straße muss der transversale Schutz (O) immer

ǀ ǩ ǀ ȝțǪ

Ȝțǀ ƽ die überkreuzten Schulterriemen führen (Abb. 10).

11. Haken Sie die Schulterriemen mit den dafür vorgesehe-

Û ƽ ǀ ȜȜ ǀ ò ƽ ob die Gurtschlösser korrekt eingehakt sind.

Ȝȝǀ ¤ ƽ

ò ¤ ƽ

Körper anliegen.

Stellen Sie daraufhin die Länge der Riemen der Lendenstüt-

ƽ ò- ò ¤ ƽ ò ƽ am Körper anliegt (Abb. 12).

13. Für einen komfortablen Transport müssen die Schul-

¤

überkreuzt sein (Abb. 13). Die Einstellung kann mit dem da-

ò ǩ Ǫ ʭ ǀ

SO WIRD DAS KIND IN DER BABYTRAGE GETRAGEN

ƽ ¤- bytrage setzt.

BLICK ZUR MUTTER

14.Auf einer Seite der Babytrage das Gurtschloss in Taillenhöhe des Kindes und das entsprechende obere Gurtschloss

ê ǩ ǀ ȜȟǪǀ ò ƽ Û- rekt eingehakt sind.

15.Das Kind von der offenen Seite her in die Babytrage setzen (Abb. 15).

ƿ ƽ ¤

ǀ ƽ rittlings auf dem Sitz sitzt und dass der Arm durch die entsprechende Öffnung geführt ist.

16.Schließen Sie von der anderen Seite der Babytrage das Gurtschloss in Taillenhöhe des Kindes und das entsprechen-

ǩ ǀ Ȝȡ Ǫǀ ò ƽ des Kindes durch die entsprechenden Öffnungen geführt

ƽ Û korrekt eingehakt sind.

ȜȢǀ ¤ Û ò- me und sichere Position des Kindes ein. Auch die Länge des Beckengurts und die Öffnung für die Beinchen müssen stets

ƽ ƽ Û anpasst (Abb. 17).

Ȝȣǀ ò ƽ

ƽ Ȝȣ ǀ

ƿ ƽ des Kindes genügend Platz hat und dass die Atmung auf

¤ ǀ

19.Stützen Sie die Babytrage von unten ab und stellen Sie

¤ ƽ

Û ǀ

ò Ûê höchste Sicherheit garantiert (Abb. 19).

BLICK ZUR STRASSE

ƽ alleine aufrecht und die Schultern senkrecht halten kann

ǩ ȟǀ Ǫ ê

ǀ

20. Den transversalen Schutz (O) mit dem Reißverschluss abnehmen und den oberen Teil der Babytrage nach unten drehen (Abb. 20). 21. Auf einer Seite der Babytrage das Gurtschloss in Taillenhöhe des Kindes schließen (Abb. 21).

ò ƽ ǀ

22. Das Kind von der offenen Seite her in die Babytrage setzen (Abb. 22).

ƿ ƽ ¤

ǀ ƽ rittlings auf dem Sitz sitzt.

23. Auf der anderen Seite der Babytrage das Gurtschloss in

Û ê ǩ ǀ ȝȞǪǀ ò ƽ das Gurtschloss korrekt eingehakt ist.

24. Die oberen Gurtschlösser seitlich schließen (Abb. 24).

ò ƽ Û ǀ ȝȠǀ ¤ ò- tion des Kindes ein. Auch die Länge des Beckengurts und die

[ ò ò ƽ

ƽ sich gut an den Körper des Kindes anpasst (Abb. 25).

26. Stützen Sie die Babytrage von unten ab und stellen Sie

¤ ƽ

Û ǀ

ò Ûê höchste Sicherheit garantiert (Abb. 26).

SO WIRD DAS KIND AUS DER BABYTRAGE GENOMMEN

BEFÖRDERUNG MIT BLICK ZUR MUTTER UND ZUR STRASSE

ƽ ¤- bytrage nimmt.

ȝȢǀ ƽ Û

Seite das obere Gurtschloss und das Gurtschloss in Taillenhöhe des Kindes (fig. 27) und nehmen Sie das Kind aus der Babytrage.

LIEGEND TRAGEN

ƿ- ƽ sitzen und die Babytrage auf den Schoß oder auf den Tisch aufliegen lassen.

28.Halten Sie das Kind gut fest und öffnen Sie zuerst die beiden oberen Gurtschlösser (Abb. 28 A) und anschließend die in Taillenhöhe des Kindes (Abb. 28 B).

29.Nehmen Sie das Kind aus der Babytrage (Abb. 29).

TRANSVERSALER SCHUTZ

30. Die Babytrage ist mit einem gepolsterten transversa-

ǩ Ǫ ǀ ò

ƽ ê

Rand der Babytrage anzubringen (Abb. 30). Der transversa-

ǩ Ǫ ƽ

ƽ ǀ

15

Loading…

You can only view or download manuals with

Sign Up and get 5 for free

Upload your files to the site. You get 1 for each file you add

Get 1 for every time someone downloads your manual

Buy as many  as you need

  • Contents

  • Table of Contents

  • Bookmarks

  • ENGLISH, page 16

  • РУССКИЙ, страница 34

  • FRANÇAIS, page 12

  • ESPAÑOL, página 18

  • DEUTSCH, seite 14

  • ITALIANO, pagina 10

  • DUTCH, pagina 22

  • PORTUGUÊS, página 20

  • SVENSKA, sida 24

  • POLSKI, strona 28

  • ČEŠTINA, strana 26

  • ΕΛΛΗΝΙΚΆ, σελίδα 30

  • TÜRKÇE, sayfa 32

  • БЪЛГАРСКИ, страница 36

  • УКРАЇНСЬКА, сторінка 38

Quick Links

ISTRUZIONI D’USO

MODE D’EMPLOI

GEBRAUCHSANLEITUNG

INSTRUCTIONS FOR USE

INSTRUCCIONES DE USO

INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO

GEBRUIKSAANWIJZINGEN

ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER

NÁVOD K POUŽITÍ

INSTRUKCJE SPOSOBU

UŻYCIA

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

KULLANIM BİLGİLERİ

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

УПЪТВАНЕ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ

ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ

loading

Summary of Contents for Chicco Soft & Dream

[Page 1] Chicco SOFT AND DREAM

Ǧ ISTRUZIONI D’USO Ǧ MODE D’EMPLOI Ǧ GEBRAUCHSANLEITUNG Ǧ INSTRUCTIONS FOR USE Ǧ INSTRUCCIONES DE USO Ǧ INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO Ǧ GEBRUIKSAANWIJZINGEN Ǧ ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER Ǧ NÁVOD K POUŽITÍ Ǧ�…

[Page 2] Chicco SOFT AND DREAM

2 I F D GB E P NL IMPORTANTE: CONSERVARE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO IMPORTANT: CONSERVER POUR TOUTE CONSULTATION FUTURE WICHTIG: FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN IMPORTANT: PLEASE KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE IMPORT…

[Page 3] Chicco SOFT AND DREAM

3 GR S CZ PL VIKTIGT: SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK DŮLEŽITÉ: USCHOVEJTE PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ WAŻNE: ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ…

[Page 4] Chicco SOFT AND DREAM

4 A 3 B 1 1 2 2 2 1 4 1 2 H 1 2

[Page 5] Chicco SOFT AND DREAM

5 6 8 9 7 5 2 1 1 2 5A

[Page 6] Chicco SOFT AND DREAM

6 11 14 12 13A 13B 10

[Page 7] Chicco SOFT AND DREAM

7 15 16B 16A 18 17 19

[Page 8] Chicco SOFT AND DREAM

8 21 22 23 2524 20

[Page 9] Chicco SOFT AND DREAM

9 27 28A 28B 29 26 30

[Page 10] Chicco SOFT AND DREAM

10 I ISTRUZIONI D’USO COMPONENTI A. Marsupio B. Appoggiatesta C. Foro per il passaggio delle braccia (trasporto Fronte- Mamma) D. Fibbia d’aggancio superiore E. Fibbia di aggancio inferiore e regolazione laterale F. Cinghia di regolazione sacca …

[Page 11] Chicco SOFT AND DREAM

11 za del girovita e l’apertura per le gambe affinché il marsupio ƽ…

[Page 12] Chicco SOFT AND DREAM

12 F NOTICE D’UTILISATION ELEMENTS A. Porte-bébé B. Appuie-tête C. Trou pour le passage des bras (transport Face aux Pa- rents) D. Boucle de fixation supérieure E. Boucle de fixation inférieure et réglage latéral F. Sangle de réglage G…

[Page 13] Chicco SOFT AND DREAM

13 largeur du tour de taille et l’ouverture pour les jambes afin ǂ´´´ƽ �…

[Page 14] Chicco SOFT AND DREAM

14 D GEBRAUCHSANLEITUNG BESTANDTEILE A. Babytrage B. Kopfstütze C. Armdurchgang (Beförderung mit dem Gesicht zur Mut- ter) D. Oberes Gurtschloss ǀ�…

[Page 15] Chicco SOFT AND DREAM

15 ȣǀ¤Ûò und sichere Position des Kindes ein. Auch die Länge des Be- ckengurts …

[Page 16] Chicco SOFT AND DREAM

16 INSTRUCTIONS FOR USE COMPONENTS A. Baby carrier B. Headrest C. Arm holes (Parent-facing mode) ǀ ǀ�…

[Page 17] Chicco SOFT AND DREAM

17 PARENTFACING AND FRONTFACING MODE HOW TO WEAR THE BABY CARRIER ƿ your baby ins…

[Page 18] Chicco SOFT AND DREAM

18 E INSTRUCCIONES DE USO COMPONENTES A. Mochila B. Apoyacabeza C. Hueco para el paso de los brazos (transporte Cara a Mamá) D. Hebilla de enganche superior E. Hebilla de enganche inferior y regulación lateral F. Correa de regulación G. Asiento…

[Page 19] Chicco SOFT AND DREAM

19 correctamente las hebillas. ȣǀÕ´Ø cómoda y segura. Es necesario regular s…

[Page 20] Chicco SOFT AND DREAM

20 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO COMPONENTES ǀï B. Apoio da cabeça C. Abertura para a passagem dos braços (transporte do bebé virado para a mãe) D. Fivela de fixação superior E. Fivela de fixação inferior e reg…

[Page 21] Chicco SOFT AND DREAM

21 numa posição confortável e segura. Também é necessário regular sempre a extensão do cinto e as aberturas das per- ƽï£ʬ…

[Page 22] Chicco SOFT AND DREAM

22 GEBRUIKSAANWIJZING ONDERDELEN A. Draagzak B. Hoofdsteun ǀǩ gezicht naar mama) D. Bovenste…

[Page 23] Chicco SOFT AND DREAM

23 ƿ- ƽ�…

[Page 24] Chicco SOFT AND DREAM

24 S INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING DELAR A. Bärsele B. Huvudstöd C. Öppningar för armarna (då du bär barnet vänt mot dig) D. Spänne för övre fastspänning E. Spänne för nedre fastspänning och sidojustering F. Rem för justering av sele…

[Page 25] Chicco SOFT AND DREAM

25 ƿ§¤¤¤§ det diagonala skyddet(O)aldrig vara påsatt. (fig. 20) 10. Sätt på dig …

[Page 26] Chicco SOFT AND DREAM

26 NÁVOD K POUŽITÍ ČÁSTI NOSIČE A. Vlastní nosič B. Opěrka hlavy C. Otvor na ruce dítěte (při nošení směrem k sobě) D. Horní přezka E. Spodní přezka na úpravu šířky nosiče F. Popruh na úpravu šířky nosiče G. Sedací č�…

[Page 27] Chicco SOFT AND DREAM

27 610;03/ĝ/¶1żJOPÝFOÓTNŞSFNLTPCŞOFCPTNŞSFNPE TFCFNVTÓCâUQżÓŘOÈ[ÈCSBOB0WäEZPETUSBOŞOB0CS  1SPUÈIOŞUF IMBWV QżFLżÓäFOâNJ QPQS…

[Page 28] Chicco SOFT AND DREAM

28 INSTRUKCJE OBSŁUGI ELEMENTY SKŁADOWE A. Nosidełko B. Oparcie na główkę $0UXØSEPQS[FPƒFOJBSBNJPOQP[ZDKBQS[PEFNEPSP- dzica) %(ØSOBLMBNFSLBNPDVKŕDB &%PMOBLMBNFSLBEPSFHVM…

[Page 29] Chicco SOFT AND DREAM

29 QPEKŢ[ZD[LBNJQPD[ZNQPDJŕHOŕŗXEØBƒEPVTZT[F- OJBDIBSBLUFSZTUZD[OFHPPEHPTVvLMJLwTZHOBMJ[VKŕDFHPQP- prawne zamknięcie (rys. 7). 68″(«;BXT[FOBMFƒZVQFXOJŗ TJ�…

[Page 30] Chicco SOFT AND DREAM

30 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ A. Μάρσιπος B. Μαξιλάρι C. Υποδοχές για τα χέρια (Μεταφορά με πρόσωπο προς τη μαμά) D. Επάνω αγκράφα στερέωσης E. …

[Page 31] Chicco SOFT AND DREAM

31 νης της μέσης και του ανοίγματος για τα πόδια έτσι ώστε ο ǃǐLjljǀLJdžǛDŽƸǃƾDŽƼǓDŽƸǀdžǖNJƼLJdžǂǖnjƸLjƻǖǛdžǖNJƼLJdžǂǖljNJƼDŽǕǛ αλλά να π…

[Page 32] Chicco SOFT AND DREAM

32 KULLANIM BİLGİLERİ ÜRÜNÜ OLUŞTURAN PARÇALAR A. Kanguru B. Baş dayanağı $,PMMBSOHFÎFDFţJBÎLML»OOFZFo%ÚOàL5BſNB D. Üst kancalama tokası E. Alt kancalama ve yan ayar tokası ‘…

[Page 33] Chicco SOFT AND DREAM

33 %PMHVMV LVſBţ TSUEFTUFţJOJO. ZBOMBSOEB CVMVOBO Ú[FMSFHàMÉUÚSMFSJMFV[VOMVLMBSOBZBSMBZBSBLVÎMBSOEBCV- MVOBOUPLBMBSO%%IFSJLJTJEFLBODBM…

[Page 34] Chicco SOFT AND DREAM

34 RUS ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ КОМПОНЕНТЫ A. Нагрудная сумка B. Подголовник C. Отверстия для руки (при переноске «лицом к маме») D. Пряжка…

[Page 35] Chicco SOFT AND DREAM

35 ǠǬǧǫǞǬǧǤ ǭȎȭȕȍȠȓșȪțȜ ȝȞȜȏȓȞȭȗȠȓ ȝȞȍȏȖșȪțȜȓ ȕȍ- стегивание пряжек. ǭȠȞȓȐȡșȖȞȡȗȠȓȖȣȝȜȒșȖțȓȠȍȚȥȠȜȎȩȞȓȎȓțȘȡȎ…

[Page 36] Chicco SOFT AND DREAM

УПЪТВАНЕ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ КОМПОНЕНТИ А. Раница В. Възглавничка–опора за главата С. Отвори за ръчичките (при носене с лице към майката) %…

[Page 37] Chicco SOFT AND DREAM

ȞȖȘȍȠȜȐȖȝȞȓȘȍȞȍȠȓȝȜȒȓȕȖȥȓȠȍȠȍȖȐȖȒȨȞȝȍȠȓțȍȒȜșȡ ȒȜȘȍȠȜȥȡȓȠȓjȘșȍȘxȘȜȓȠȜȜȕțȍȥȍȏȍȥȓȟȍȕȍȘȜȝȥȍțȖȢȖȐ…

[Page 38] Chicco SOFT AND DREAM

ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ КОМПОНЕНТИ РЮКЗАКА-КЕНГУРУ «ǯȬȘȕȍȘȘȓțȐȡȞȡ B. Підголівник C. Отвори для руки (при перенесенні «обличчя…

[Page 39] Chicco SOFT AND DREAM

дитини залишалося достатньо простору для вільного ди- хання. ПЕРЕНЕСЕННЯ «ОБЛИЧЧЯМ ДО МАМИ» І «СПИНОЮ ДО МАМИ» ЯК НАДІТИ РЮКЗАК DzǠǞǡǞ�…

[Page 40] Chicco SOFT AND DREAM

40 SA ȲƾƵƯƄŴǽȚȝƾƵƸƴƯů ȔȚǎűǽȚ ǚƱŶǀŽƾƵŲA ȦȖǍƴŽNjƶƉžB ȳǽȚȵƾƏƾŮǝƷűȶȶǚƱƭŽȚǚƵŲNjƶŸƞŸȚȤnjŽȚǍƁǍƵƄŽǀƇƄźC ȸǞƴƯŽȚǁƸƃ…

[Page 41] Chicco SOFT AND DREAM

41 (669ȜȤǞƫŽȚMǍƷƮŽȚǚƱŴȚNjƶƉƁȸnjŽȚȔǎƐȚǠƃſƾű ǠżǚƱƭŽȚǝűȶȲǞŲǀƃŴƾƶžǀźƾƉžȢǞűȶǜž ȹ ƾƵǣȚȢȸNjżƺůǝƸƃ…

[Page 42] Chicco SOFT AND DREAM

42 «354»/»41» 7JB4BMEBSJOJ$BUFMMJ (SBOEBUFo$PNPo*UBMJB  www.chicco.com «354»/»’3″/$&4»�…

[Page 43] Chicco SOFT AND DREAM

43 «354»/».&9*$04» %FD73VCFO%BSJP $PMPOJB-PNBT%F1SPWJEFODJ…

[Page 44] Chicco SOFT AND DREAM

44 Note:

[Page 45] Chicco SOFT AND DREAM

45 Note:

[Page 46] Chicco SOFT AND DREAM

46 Note:

[Page 47] Chicco SOFT AND DREAM

47 Note:

[Page 48] Chicco SOFT AND DREAM

46 079402 100 000 ȤȢȝțȜǀȝǀȜ 3,5 kg — 9 kg ARTSANA S.p.A. — Via Saldarini Catelli, 1 — 22070 Grandate (CO) — Italy Tel. (+39) 031 382 111 — Fax (+39) 031 382 400 — www.chicco.com EN 13209 — 2:2005

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Кеносепт инструкция по применению в ветеринарии
  • Кенвуд тк ф6 турбо инструкция на русском языке
  • Кенококс инструкция по применению в ветеринарии
  • Кенвуд мороженица насадка инструкция по применению
  • Кензал инструкция по применению цена