Кресло cybex pallas 2 fix инструкция

Автокресло Cybex Pallas 2-Fix Blue Moon

ADAC: 4.1
61−150 см, 9−36 кг, 9 мес−12 лет

Товар снят
с производства

Cybex Pallas 2-Fix Blue Moon

Cybex Pallas 2-Fix Cobblestone

Cybex Pallas 2-Fix Pure Black

Cybex Pallas 2-Fix Scuderia Ferrari Racing Red

Cybex Pallas 2-Fix Scuderia Ferrari Victory Black

Другие автокресла такой же группы

CybexPallas B-Fix

20 60015 800

AvovaSanderling-Fix

32 900

CybexPallas G i-Size

39 200

Maxi-CosiTitan Pro i-Size

36 300

Описание Тесты  Обзор УстановкаОтзывы14

Инструкция для автокресла Cybex Pallas 2-fix

Оцените страницу


4.0 / 11

background image

EN / RU / UA / EE / LV / LT / TR

CYBEX SOLUTION X2-fix | ECE R44/04, Gr 2/3 | 15-36kg (ca. 3–12Y)

CYBEX PALLAS 2-fix | ECE R44/04, Gr 1 | 9-18kg (ca. 9M–4Y)

CYBEX PALLAS 2-FIX

USER GUIDE

CYBEX Pallas 2-FIX User Manual

  1. Manuals
  2. Brands
  3. CYBEX Manuals
  4. Car Seat
  5. PALLAS 2-FIX
  6. User manual

  • Contents

  • Table of Contents

  • Bookmarks

Quick Links

CYBEX GmbH

Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany

info@cybex-online.com

www.cybex-online.com

www.facebook.com/cybex.online

C223_677-8_01A

loading

Related Manuals for CYBEX Pallas 2-FIX

Summary of Contents for CYBEX Pallas 2-FIX

  • Page 1
    CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany info@cybex-online.com www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online C223_677-8_01A…
  • Page 2
    CYBEX Pallas 2-fix | ECE R44/04, Gr 1 | 9-18 kg (ca. 9M–4Y) CYBEX PAllAS 2-FIX USER GUIDE ES / EN CYBEX Solution X2-fix | ECE R44/04, Gr 2/3 | 15-36 kg (ca. 3–12Y)
  • Page 3: Instrucciones Resumidas Grupo 1

    – Grupo 1 (9-18 kg) / – Group 1 (9-18 kg) / – Instrucciones Resumidas / – Short manual / ¡Advertencia! Estas instrucciones sólo son un breve resumen. Para garantizar la máxima seguridad y confort para su hijo, es muy importante leer y seguir completa y atentamente el manual de instrucciones. Warning! This short manual serves as an overview only.

  • Page 4: Instrucciones Resumidas Grupo 2/3

    – Grupo 2/3 (15-36 kg) / – Group 2/3 (15-36 kg) / – Instrucciones Resumidas / – Short manual /…

  • Page 6
    GRaCiaS PoR CoMPRaR la CYBEX PallaS 2-fiX. lE aSEGuRaMoS quE En El PRoCESo dE dESaRRollo dE la CYBEX PallaS 2-fiX SE han tEnido En CuEnta la SEGuRidad, El ConfoRt Y la faCilidad dE uSo. El PRoduCto SE ha dESaRRollado Bajo un EStRiCto ContRol dE Calidad Y CuMPlE Con loS EStándaRES dE SEGuRidad MáS EStRiCtoS.
  • Page 7: Table Of Contents

    Asiento con respaldo y reposacabezas sobre una base ajustable con cojín de seguridad regulable. ¡Advertencia! Para lograr la máxima protección de su hijo, es muy importante usar e instalar la CYBEX Pallas 2-fix de acuerdo con el manual de Recomendado para: Instrucciones.

  • Page 8
    CONTENT Warning! for your child’s maximum protection it is essential to use and install the CYBEX Pallas 2-fix according to the instructions in this user guide. Note! Please keep the user guide close by for further references (e.g. under the elastic cover on the rear side of the backrest).
  • Page 9: Instalación Inicial

    – Si el asiento del copiloto está equipado con airbag, mueva el asiento hacia atrás lo más lejos posible. Por favor tenga en cuenta que el punto superior del cinturón de seguridad debe estar por detrás de la CYBEX Pallas 2-fix en todo momento. – Siga estrictamente las recomendaciones del fabricante del vehículo.

  • Page 10: First Installation

    (B), then push down until they click into place. ThE BEST POSITION IN ThE CAR the CYBEX Pallas 2-fix can be used without iSofiX-ConnECt on all vehicle seats with a three-point automatic retractor belt, assuming the seat is approved for adults.

  • Page 11: Instalación De La Silla Con El Sistema De Isofix-Connect

    ConnECt (u) hasta que oiga un «clic» que indica que están sujetos a los puntos de anclaje iSofiX (j). – asegúrese de que la CYBEX Pallas 2-fix haya quedad bien anclada, tirando de la silla hacia afuera. – El botón verde de seguridad (b) debe quedar claramente visible en ambos botones de liberación (y).

  • Page 12: Installing Of The Child Seat With The Isofix-Connect System

    – Push both of the connectors (o) into the iSofiX-ConnECt guides (u) until you hear them clicking into the iSofiX anchorage points (j). – Make sure that the CYBEX Pallas 2-fix is connected properly by trying to pull the child seat out.

  • Page 13: Desmontaje De La Cybex Pallas 2-Fix

    – Extraiga la silla de las guías de los conectores iSofiX-ConnECt (u). – Rote los conectores (o) en 180° – tire del asa de ajuste (c) situada en la estructura principal (w) de la CYBEX Pallas 2-fix y empuje los conectores (o) hacia la silla hasta que queden ocultos en la base ¡Nota!

  • Page 14: Removing The Cybex Pallas 2-Fix

    Place the CYBEX Pallas 2-fix on the respective seat in the car. – Please make sure that the backrest (a) of the CYBEX Pallas 2-fix rests flat against the backrest of the car seat so that the child seat is under no circumstance in a sleeping position.

  • Page 15: Ajuste Al Tamaño Del Infante

    AJUSTE Al TAmAÑO DEl INfANTE Para un adecuado ajuste en altura de la silla infantil CYBEX Pallas 2-fix, se incluye un alzador (i) que ya viene insertado bajo la tela del asiento de la silla. – Se recomienda utilizar este alzador (i) entre los 9 y los 18 meses de edad.

  • Page 16: Adjustment To The Body Size

    ADJUSTmENT TO ThE BODY SIZE for a proper height adjustment of the CYBEX Pallas 2-fix a booster inlay (i) is included and already inserted under the seat cover when purchased. – it is recommended to use this height adjustment inlay (i) between the age of 9 and 18 months.

  • Page 17: Posición De Sentado Y Reclinado — Ece Grupo 1 (9-18 Kg)

    POSICIóN DE SENTADO Y REClINADO – ECE GRUPO 1 (9-18 KG) no es necesario desabrochar el cinturón de seguridad del vehículo (f) para reclinar la CYBEX Pallas 2-fix. – Cuando el niño «esté» cerca de quedarse dormido, tire del asa (v) y la CYBEX Pallas 2-fix se reclinará automáticamente. ¡Nota! Mientras el automóvil esté…

  • Page 18: Sitting And Reclining Position — Ece Group 1 (9-18 Kg)

    SITTING AND REClINING POSITION – ECE GROUP 1 (9-18 KG) it is not necessary to open the seat belt, to move the CYBEX Pallas 2-fix into a reclining position. – When the child is about to fall asleep, pull the handle (v) and the CYBEX Pallas 2-fix slides down automatically.

  • Page 19: Asegurando Con El Cojín De Seguridad — Ece Grupo 1 (9-18 Kg)

    ASEGURANDO CON El COJíN DE SEGURIDAD – ECE GRUPO 1 (9-18 KG) 1. Coloque al infante en la silla CYBEX Pallas 2-fix . 2. Coloque el, previamente ajustado, cojín de seguridad (p) en la silla de seguridad. (ver capítulo “ajuStE dEl Cojín dE SEGuRidad”) 3.

  • Page 20: Securing With Safety Cushion — Ece Group 1 (9-18 Kg)

    SECURING WITh SAfETY CUShION – ECE GROUP 1 (9-18 KG) 1. Place the child in the CYBEX Pallas 2-fix child seat. 2. attach the previously adjusted safety cushion (p) to the child seat. (See chapter “SafEtY CuShion adjuStMEnt”) 3. Pull out the complete vehicle belt length. take the lap belt (n) and slide it into the dedicated belt routings (x) (marked red) of the safety cushion (p).

  • Page 21: Modificación De Los Conectores Isofix

    mODIfICACIóN DE lOS CONECTORES ISOfIX 7. Presione el asa de ajuste (c) en la estructura principal (w) y tire de los conectores iSofiX (o) hasta que sienta una resistencia. 8. Simultáneamente, sujete el asa de ajuste (c) y suelte los dos sujetadores (a) con sus dedos o con la ayuda de un destornillador.

  • Page 22: Isofix-Connect Modification

    ISOfIX-CONNECT mODIfICATION 7. Press the adjusting handle (c) of the main frame (w) and pull out the iSofiX connectors (o) until you feel a resistance. 8. Simultaneously hold the adjusting handle (c) and release the two snap-fits (a) with your fingers or the aid of a screw driver. Note! in correct position, the iSofiX connectors (o) release automatically from the main frame (w), simply by force of gravity.

  • Page 23: Asegurando Sin El Cojín De Seguridad — Ece Grupo 2/3 (15-36 Kg)

    ASEGURANDO SIN El COJíN DE SEGURIDAD – ECE GRUPO 2/3 (15-36 KG) Coloque al infante en la silla de seguridad. Pase el cinturón de seguridad de 3 puntas por delante del infante y abróchelo en la hebilla (l). ¡Advertencia! ¡Nunca tuerza el cinturón! inserte la lengua de metal (m) en la hebilla del cinturón (l).

  • Page 24: Securing Without Safety Cushion — Ece Group 2/3 (15-36 Kg)

    SECURING WIThOUT SAfETY CUShION – ECE GROUP 2/3 (15-36 KG) Put your child in the child seat. Pull out the three-point belt and lead it in front of your child to the buckle (l). Warning! Never twist the belt! insert the belt tongue (m) into the belt buckle (l). if you hear an audible “CliCK” it is securely locked.

  • Page 25: Cuidado Del Producto

    CUIDADO DEl PRODUCTO Para garantizar la máxima protección de su CYBEX Pallas 2-fix, es necesario que tome nota de lo siguiente: – todas las partes importantes de la silla de seguridad deben ser revisadas de daños periódicamente. las partes mecánicas deben funcionar perfectamente.

  • Page 26: Product Care

    4. to reassemble, pull the adjustment handle (h) and insert the headrest (e) into the backrest (a). ClEANING It is important to use only original CYBEX seat cover since the cover is also an essential part of the function. You may obtain spare covers at your retailer. Note! Please wash the cover before using it the first time.

  • Page 27: Qué Hacer Después De Un Accidente

    – Retire o cubra con una tela su CYBEX Pallas 2-fix si sabe que el automóvil va a estar expuesto al sol durante un largo periodo de tiempo.

  • Page 28: What To Do After An Accident

    DURABIlITY Of ThE PRODUCT the CYBEX Pallas 2-fix was designed to easily fulfill its purpose for the expected durability (adding up to 11 years). however, since high fluctuations of temperature might occur and since there might be unforeseeable exposure to child seats, it is important to note the following: –…

  • Page 29: Garantía

    GARANTíA la presente garantía aplica solamente dentro del país donde este producto fue inicialmente vendido en el punto de venta al cliente. la garantía cubre defectos de fabricación y de materiales, entre la fecha de compra en el punto de venta al cliente y por un período de tres (3) años (garantía del fabricante).

  • Page 30: Warranty

    CONTACT CYBEX Gmbh, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany tel.: +49 921 78 511-511, fax.: +49 921 78 511- 888…

Автокресло CYBEX Pallas B2-Fix

ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

  • Без разрешения органа по официальному утверждению типа детское кресло нельзя модифицировать или дополнять каким-либо образом.
  • Для обеспечения надлежащей защиты вашего ребенка крайне важно использовать детское кресло, как описано в данном руководстве.
  • Это детское кресло можно устанавливать только на автомобильные сиденья, которые одобрены для использования с детскими удерживающими системами в соответствии с инструкцией по эксплуатации автомобиля.
  • Подходит только для автомобильных сидений с автоматическими трехточечными ремнями, одобренными в соответствии с правилом 16 ООН или аналогичным стандартом.
  • Не используйте какие-либо несущие контактные точки, кроме тех, которые описаны в инструкциях и отмечены на детском удерживающем устройстве.
  • Вся поверхность спинки детского сиденья должна соприкасаться со спинкой сиденья автомобиля.
  • Плечевой ремень должен проходить вверх и назад в наклоне. Он никогда не должен выступать вперед к верхней точке ремня в вашем автомобиле.
  • Пряжка автомобильного ремня никогда не должна пересекать направляющую ремня сиденья. Если хлыст ремня слишком длинный, детское кресло не подходит для использования в этом положении в автомобиле. В случае сомнений обратитесь к производителю детского удерживающего устройства.
  • Трехточечный ремень безопасности автомобиля должен проходить только по предусмотренным каналам. Прокладка ремней подробно описана в данном руководстве и отмечена красным цветом на детском кресле.
  • Поясной ремень должен проходить как можно ниже в области паха вашего ребенка, чтобы иметь оптимальное действие в случае аварии.
  • Перед каждым использованием убедитесь, что автоматический трехточечный ремень автомобиля правильно отрегулирован и плотно прилегает к телу ребенка. Никогда не перекручивайте ремень!
  • Только оптимально отрегулированный подголовник может обеспечить вашему ребенку максимальную защиту и комфорт, а также обеспечить беспрепятственное прилегание плечевого ремня.
  • Для использования в группе 1 необходимо использовать защитный экран.
  • Детское кресло всегда должно быть правильно закреплено автомобильным ремнем в автомобиле, даже если оно не используется.
  • Всегда следите за тем, чтобы детское кресло никогда не защемлялось, когда вы закрываете дверь автомобиля или регулируете заднее сиденье.
  • Багаж или любые другие предметы, находящиеся в автомобиле, всегда должны быть надежно закреплены. В противном случае они могут быть отброшены внутрь автомобиля, что может привести к смертельным травмам.
  • Запрещается использовать детское кресло без чехла. Убедитесь, что используется только оригинальный чехол для сиденья CYBEX, так как чехол является ключевым элементом функции сиденья.
  • Никогда не оставляйте ребенка без присмотра в машине.
  • Детали системы безопасности для детей нагреваются на солнце и могут обжечь кожу вашего ребенка. Защитите ребенка и детское кресло от прямых солнечных лучей.
  • Авария может привести к повреждению детского кресла, которое невозможно определить невооруженным глазом. Пожалуйста, замените сиденье после аварии. В случае сомнений обратитесь к своему дилеру или производителю.
  • Не используйте это детское кресло более 11 лет. Детское кресло подвергается высоким нагрузкам в течение всего срока службы, что приводит к изменению качества материала с возрастом.
  • Пластиковые детали можно чистить мягким чистящим средством и теплой водой. Никогда не используйте агрессивные чистящие средства или отбеливатели!
  • На некоторых автомобильных сиденьях, изготовленных из чувствительных материалов, использование детских сидений может оставить следы и/или привести к обесцвечиванию. Чтобы предотвратить это, вы можете положить одеяло, полотенце или что-то подобное под детское кресло, чтобы защитить сиденье автомобиля.

ДЕТАЛИ ИЗДЕЛИЯ

  • (a) Отсек для хранения руководства пользователя
  • (б) Спинка
  • (c) Регулируемый подголовник
  • (d) Регулятор высоты подголовника
  • (е) Бустер
  • (f) Противоударный щит
  • (g) Группа направляющих ремня 1
  • (h) Направляющая поясного ремня, группа 2/3
  • (i) Направляющая плечевого ремня
  • (j) Защита от бокового удара
  • (k) Стопорные рычаги ISOFIX-Connect
  • (l) Рукоятка регулировки ISOFIX-Connect
  • (m) Кнопка освобождения ISOFIX-Connect
  • (n) Индикатор безопасности ISOFIX-Connect
  • (o) Точки крепления ISOFIX

ПЕРВОНАЧАЛЬНАЯ СБОРКА

Соедините спинку (b) с усилителем (e), зацепив направляющую проушину за ось усилителя. Затем спинка (b) откидывается вперед. Поместите защитный экран (f) на усилитель (e).

ПРАВИЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ В АВТОМОБИЛЕ

Детское кресло с убранными фиксаторами ISOFIX-Connect (k) можно использовать на всех автомобильных сиденьях с автоматическими трехточечными ремнями безопасности, одобренными в руководстве по эксплуатации автомобиля для «универсального» использования. «Полууниверсальная» сертификация присваивается удерживающим системам, которые крепятся к автомобилю через фиксирующие рычаги ISOFIX-Connect (k). По этой причине ISOFIX-Connect можно использовать только в определенных автомобилях. Утвержденные автомобили см. в прилагаемом списке типов транспортных средств. Вы можете получить самую последнюю версию с
www.cybex-online.com. В исключительных случаях детское автокресло можно использовать и на переднем пассажирском сиденье. Всегда соблюдайте рекомендации производителя автомобиля.

УСТАНОВКА ДЕТСКОГО СИДЕНЬЯ В АВТОМОБИЛЕ

  1. Всегда следите за тем, чтобы…
    • спинки в автомобиле зафиксированы в вертикальном положении.
    • при установке детского сиденья на сиденье переднего пассажира отодвиньте автомобильное сиденье как можно дальше назад, не нарушая прокладки ремня.
  2. Воспользуйтесь регулировочной рукояткой ISOFIX-Connect (l) под бустером (e) и потяните два фиксатора ISOFIX-Connect (k) до упора.
  3. Теперь поверните фиксаторы ISOFIX-Connect (k) на 180° так, чтобы они были направлены в сторону точек крепления ISOFIX (o).
  4. Установите детское кресло на соответствующее сиденье в автомобиле.
  5. Вставьте два фиксирующих рычага (k) в точки крепления ISOFIX (o) до тех пор, пока они не встанут на место со слышимым «ЩЕЛЧКОМ».
  6. Используйте ручку регулировки ISOFIX-Connect (l) и прижмите автокресло к сиденью автомобиля.
  7. Убедитесь, что вся поверхность спинки детского сиденья (b) прилегает к спинке автомобильного сиденья.
    Если подголовник автомобиля мешает, потяните его вверх до упора или полностью снимите (кроме автомобильных сидений, обращенных назад).
  8. Убедитесь, что сиденье надежно закреплено, попробовав вытащить его из точек крепления ISOFIX (o). Зеленые индикаторы безопасности (n) должны быть хорошо видны с обеих сторон сиденья.
  9. Если сиденье используется без крепления ISOFIX, его можно убрать на нижнюю часть сиденья.
    С помощью ISOFIX-Connect создается соединение с автомобилем, что повышает безопасность вашего ребенка. Ваш ребенок по-прежнему должен быть пристегнут трехточечным ремнем автомобиля и противоударным щитком для группы 1.

СНЯТИЕ ДЕТСКОГО СИДЕНЬЯ ИЗ АВТОМОБИЛЯ

Выполните действия по установке в обратном порядке.

  1. Разблокируйте фиксаторы ISOFIX-Connect (k) с обеих сторон, нажав кнопки разблокировки (m) и одновременно потянув их назад.
  2. Оттяните сиденье от точек крепления ISOFIX (o).
  3. Снимите детское кресло и храните ISOFIX-Connect в порядке, обратном порядку установки.

РЕГУЛИРОВКА ПОДГОЛОВНИКА

Подголовник (c) можно отрегулировать с помощью регулятора высоты подголовника (d) на задней части подголовника (c). Отрегулируйте подголовник так, чтобы макс. Между плечом ребенка и подголовником остается 2 см (ширина примерно 2 пальцев) (c).
Высота подголовника по-прежнему может регулироваться, когда сиденье установлено в автомобиле.

ПРАВИЛЬНЫЙ РЕЖИМ УСТАНОВКИ

ЗАЩИТА РЕБЕНКА С ПОМОЩЬЮ УДАРНОГО ЩИТА – ГРУППА 1 (9–18 КГ)

  1. Вставьте противоударный щиток (f). Боковые створки противоударного щитка (f) входят точно между подлокотниками и опорной поверхностью бустера.
  2. Вытяните ремень безопасности автомобиля на всю длину.
  3. Наденьте поясной ремень на отмеченную красную канавку ремня на противоударном щитке (g).
  4. Зафиксируйте ремень безопасности автомобиля в пряжке ремня. Он должен зафиксироваться со слышимым «ЩЕЛЧКОМ».
  5. Натяните поясной ремень, потянув плечевой ремень назад.
  6. Вставьте плечевой ремень параллельно поясному ремню обратно в направляющую для ремня (g) и туго затяните плечевой ремень. Убедитесь, что обе части ремня покрывают всю ширину противоударного щитка (f) в канавке ремня (g).
  7. Плотно проденьте плечевой ремень через направляющую ремня противоударного щитка (g), пока он не защелкнется.ampвнутри направляющей ремня.
  8. Проденьте плечевой ремень между подголовником (c) и спинкой (b). Плечевой ремень не нужно проводить через направляющую плечевого ремня (i).

ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ С ГРУППЫ 1 НА ГРУППУ 2/3

Снимите защитный экран (f), как только ваш ребенок станет весить 18 кг.
Обратите внимание, что переход из группы 1 в группу 2/3 не допускается, если ваш ребенок весит менее 15 кг. Храните противоударный щиток в безопасном и надежном месте.

ЗАЩИТА РЕБЕНКА БЕЗ УДАРНОГО ЩИТА – ГРУППА 2/3 (15–36 КГ)

  1. Протяните ремень безопасности автомобиля вокруг ребенка и вставьте язычок ремня в пряжку ремня. Он должен зафиксироваться со слышимым «ЩЕЛЧКОМ».
  2. Поместите поясной ремень в красные направляющие поясного ремня (h) детского сиденья.
  3. Потяните за плечевой ремень, чтобы натянуть поясной ремень.
  4. Со стороны автокресла рядом с замком ремня плечевой и поясной ремни должны быть вставлены вместе в направляющую для поясного ремня (h).
  5. Протяните плечевой ремень через направляющую плечевого ремня (i), пока он не окажется внутри направляющей ремня.
  6. Убедитесь, что плечевой ремень проходит через ключицу ребенка и не касается его шеи. При необходимости отрегулируйте высоту подголовника (c), чтобы изменить положение ремня.

СНЯТИЕ И УСТАНОВКА ЧЕХЛА СИДЕНЬЯ

Чехол детского кресла состоит из четырех частей (подголовник, спинка, усилитель и противоударный щиток). Они удерживаются на месте в нескольких местах кнопками. После того, как все шпильки будут отпущены, отдельные части крышки можно снять. Чтобы надеть чехлы обратно на сиденье, следуйте инструкциям по снятию в
обратный порядок.
Чехол можно стирать только при температуре 30 °C на программе деликатной стирки, иначе это может привести к обесцвечиванию ткани чехла. Пожалуйста, стирайте чехол отдельно от другого белья и не сушите в сушилке или под прямыми солнечными лучами!

ГАРАНТИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ И ПРАВИЛА УТИЛИЗАЦИИ

CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Байройт, Германия) предоставляет 3-летнюю гарантию на этот продукт. Гарантия действительна в стране, где этот продукт был первоначально продан покупателю розничным продавцом. Содержание гарантии и всю необходимую информацию, необходимую для утверждения гарантии, можно найти на нашей домашней странице. go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-автокресла. Если в описании товара указана гарантия, ваши законные права в отношении дефектов остаются в силе. Пожалуйста, соблюдайте правила утилизации отходов в вашей стране.

Документы / Ресурсы

Рекомендации

Посмотреть инструкция для Cybex Pallas 2-fix бесплатно. Руководство относится к категории автокресла, 16 человек(а) дали ему среднюю оценку 8.2. Руководство доступно на следующих языках: английский. У вас есть вопрос о Cybex Pallas 2-fix или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь

Не можете найти ответ на свой вопрос в руководстве? Вы можете найти ответ на свой вопрос ниже, в разделе часто задаваемых вопросов о Cybex Pallas 2-fix.

Безопасно ли ребенку спать в автокресло?

Нет, ребенок может задохнуться. Если ребенок заснул в автокресло, его следует достать из автокресло и поместить в кроватку. Как можно скорее возьмите заснувшего ребенка и положите в кроватку.

Нужно ли двухлетнему ребенку автокресло в самолете?

Нет, ребенка в возрасте до 24 месяцев во время полета можно держать на коленях.

Какое место для автокресла самое безопасное?

Самое безопасное место для автокресла находится в центре заднего сиденья, на достаточном расстоянии от подушек безопасности.

Инструкция Cybex Pallas 2-fix доступно в русский?

К сожалению, у нас нет руководства для Cybex Pallas 2-fix, доступного в русский. Это руководство доступно в английский.

Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь

Это тоже интересно:

  • Крепление снегозадержателей на металлочерепицу инструкция
  • Крепление рулонных жалюзи на пластиковые окна инструкция
  • Крепление профлиста на крышу инструкция
  • Крепление корзины на велосипед спереди инструкция
  • Крепление жалюзи на пластиковые окна инструкция видео горизонтальных

  • Понравилась статья? Поделить с друзьями:
    0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии