Medisana ag 41468 neuss тонометр инструкция

51430  10 /2010

DE

Zeichenerklärung      Explanation of symbols

Légende

Spiegazione dei simboli

WICHTIG    IMPORTANT    IMPORTANT    IMPORTANTE

Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.
L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.

WARNUNG    WARNING    AVERTISSEMENT    AVVERTENZA

Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per evitare che l’utente si ferisca.

ACHTUNG    CAUTION    ATTENTION    ATTENZIONE

Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
These notes must be observed to prevent any damage to the device.
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter d’éventuels dommages de l’appareil.
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni all’apparecchio.

HINWEIS    NOTE    REMARQUE    NOTA

Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
These notes give you useful additional information on the installation or operation.
Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili relative all’istallazione o al funzionamento.

Geräteklassifikation: Typ B    Device classification: type B
Classification de l’appareil : type B    Classifica dell’apparecchio: Tipo B

LOT-Nummer   Lot number   N° de lot   Numero LOT

Hersteller   Manufacturer   Fabricant   Produttore

Herstellungsdatum    Date of manufacture   
Date de fabrication    Data di produzione

Safety instructions

Read the instruction manual care-
fully before using this device,
especially  the safety instructions,
and keep the instruction manual
for future use. 
Should you give this device to
another person, it is vital that
you also pass on these instruc-
tions for use.

• The unit is intended only for use in the home. Consult

your doctor prior to using the blood pressure monitor if
you are concerned about health matters.

• Only use the unit for its intended purpose in accordance

with the instruction manual. Warranty claims become
void if the unit is misused.

• Please consult your doctor prior to using the unit if you

suffer from illnesses such as arterial occlusive disease.

• The unit may not be used to check the heart rate of a

pacemaker.

• Pregnant women should take the necessary precautions

and pay attention to their individual circumstances.
Please consult your doctor if necessary.

• If you experience discomfort during a measurement,

such as pain in the upper arm or other complaints, press
the START button 

to release the air immediately from

the cuff. Loosen the cuff and remove it from your arm. 

• Do not take any therapeutic measures on the basis of a

self measurement. Never alter the dose of a medicine
prescribed by a doctor.

• The unit is unsuitable for children.
• Do not allow children to use the unit. Medical products

are not toys!

• The unit may not be operated in the vicinity of applian-

ces that emit strong electric radiation such as radio
transmitters, mobile phones or microwaves.

• Please do not attempt to repair the unit yourself in the

event of malfunctions, since this will void all warranty
claims. Only have repairs carried out by authorised servi-
ce centres.

• Protect the unit against moisture. If liquid does manage

to penetrate into the unit, remove the batteries immedi-
ately and do not continue to use the unit. In this case
contact your specialist dealer or notify us directly.

• If the unit is not going to be used for a long period,

please remove the batteries.

• SAFETY NOTES FOR BATTERIES

Keep out of reach of children! Not rechargeable! Do not
throw into open fires! Do not short-circuit! There is a
danger of explosion! 
Do not throw spent batteries
into the domestic waste. Dispose of them as special
waste or put them in a battery collection container at a
specialist dealer’s!

Unit and LCD display

Battery Compartment   

Blood Pressure Indicator

(green — yellow — orange — red)   

LCD screen (display)

M button (Memory Recall)   

START button

Wrist cuff   

Save symbol

Display of Date/Time

Display of Systolic Pressure   

Display of Diastolic

Pressure   

Deflate to Measure symbol   

Arrhythmia display   

Blood Pressure Indicator 

(Bar display)   

Change Battery symbol   

Scope of supply

Please check first of all that the device is complete.
The following parts are included:
• 1 MEDISANA blood pressure measuring device HGH
• 2 batteries (type AAA, LR03) 1.5V
• 1 storage box   
• 1 Instruction manual
Please contact your dealer if you notice any transport
damage on unpacking the unit.

Starting up

Insert / replace batteries
You must insert the batteries provided before you can
use your unit. The lid of the battery compartment 

is

located on the left hand side of the unit. Open it, remove
it and insert the 2 AAA LR03 type 1.5 V batteries supplied.
Ensure correct polarity when inserting the batteries (as
marked inside the battery compartment). Close the
battery compartment. Replace the batteries if the change
battery symbol 

appears on the display 

or if nothing

appears on the display after the unit has been switched
on.

Setting the date and time
1. 
With the unit switched off, simultaneously press the

START button 

and the M button 

to set the date

and time. First of all the entry point for the month
flashes (1, 2, 3… 12).

2. Press the M button 

repeatedly until the desired num-

ber for the month appears.

3. Press the START button 

again to accept the setting.

Now the entry point for the date flashes.

4. Proceed in exactly the same manner as described in

point 2 when entering the date, hours and minutes.

5. In each case, press the M button 

to select and the

START button 

to accept the entry.

6. The date and time are displayed continuously. If the

batteries are changed the information is lost and the
date and time must be set again.

Fitting the cuff

• Place the cuff on the left wrist with the palm of the hand

facing upwards. (fig.1).

• The distance between the cuff and the palm of the hand

must be approx. 1 cm. (fig.2). 

• Securely fasten the monitor around your wrist using the

Velcro fastener. (fig.3).

The correct position

• Carry out the measurement whilst seated.
• Relax your arm and place it comfortably, on a table for

instance.

• Raise the wrist so that the cuff of the monitor is at heart

level (fig.4, position = too high, = correct, = too
low).

• Keep still during the measurement: do not move and do

not talk as this may alter the measurements.

Taking a blood pressure

measurement

1. Switch the unit on by pressing the START button 

.

2. If the START button 

is pressed, a long beep is heard

and all display characters are shown (display test). This
test can be used to check that the display is indicating
properly and in full. The display shows the values from
the previous measurement. If no measurement has
been taken, zeroes will appear next to the date and
time.

3. The unit is ready for measurement, the number is

displayed. It automatically inflates the cuff slowly in
order to measure your blood pressure. The pressure on
the display changes continuously during the time it
continues to inflate.

4. The unit inflates the cuff until sufficient pressure has

built up for a measurement. Then the unit slowly re-
leases air from the cuff and carries out the measure-
ment.

5. When the measurement is finished, the cuff is deflated

completely. The systolic and the diastolic blood
pressure, as well as the pulse rate, appear in the display

in succession.

The blood pressure indicator 

flashes next to the relevant coloured bar depending on
the WHO blood pressure classification. If the unit has
de-tected an irregular heartbeat, the arrhythmia display

also flashes.

6. The measured values are stored automatically. Up to 60

measured values with date and time can be stored in
the memory.

WARNING

Do not take any therapeutic measures on the 
basis of a self measurement. Never alter the 
dose of a medicine prescribed by a doctor.

The unit switches off automatically after a minute if no
buttons are pressed. The unit may also be switched off
using the START button 

.

Displays of stored values

You can store up to 60 measurements (blood pressure and
pulse with date and time) in the memory of your blood
pressure monitor. The measured values are stored auto-

matically. Press the M button 

to call up the measured

values stored. The stored data appears on the display. First
the number of occupied memory locations is displayed. 
Then the values from the previously stored measurement
are displayed, together with the flashing blood pressure
indicator. Repeatedly pressing the M button 

displays

the respective values measured previously.
If you have reached the final entry and do not press a
button, the unit automatically switches itself off after
approximately 10 seconds in memory recall mode.
Memory recall mode can be exited at any time by pressing
the START button 

, which will also switch the unit off.

The oldest value is deleted if 60 measured values have
been stored in the memory and a new value is saved.

Deleting the memory

Press and hold the M button 

for approximately 3

seconds and all measured data stored will be deleted
automatically after three beeps.

Blood pressure classification

according to the WHO

These values have been specified by the World Health
Organisation (WHO) without making any allowance
for age.

Low blood pressure

systolic <100   diastolisch <60

Normal blood pressure (green display area

)

systolic

100 — 139   diastolic 60 — 89

Forms of high blood pressure / hypertension
Mild hypertension 
(yellow display area

)

systolic

140 – 159   diastolic 90 – 99

Moderate hypertension (orange display area

)

systolic

160 – 179   diastolic 100 – 109

Severe hypertension (red display area

)

systolic >

_180   diastolic >

_110

WARNING

Blood pressure that is too low represents just as 
great a health risk as blood pressure that is too 
high! Fits of dizziness may lead to dangerous 
situations arising (e.g. on stairs or in traffic)!

Error messages and error remedying

1.

: Replace both batteries.

2. Er 0  (Pressure system instable at start of the 

measurement)

Er 1  (Error in measuring the systolic pressure)
Er 2  (Error in measuring the diastolic pressure)

: Do not move.

3. Er 3  (Pressure system is blocked or sleeve is too tight 

during inflation)

Er 4  (Pressure system has a leak or sleeve is too loose 

during inflation)
: Put the sleeve on correctly.

4. Er 5  (Sleeve pressure above 300 mmHg)

Er 6  (Longer than 3 min. with sleeve pressure 

over 15 mmHg)

Er 7  (EEPROM access error)
Er 8  (Error when testing the functions on the device)
Er A  (Error in recording the pressure)

: Perform measurement again after 5 min.

If you are unable to rectify the error, please consult
the service centre.

Cleaning and maintenance

Remove the batteries before cleaning the unit. Clean the
unit using a soft cloth lightly moistened with a mild soapy
solution. Never use abrasive cleaning agents or alcohol.
Do not expose the unit to direct sunlight; protect it against
dirt and moisture.

Disposal

This product must not be disposed of to-
gether with domestic waste. 
All users are obliged to hand in all electrical
or electronic devices, regardless of whether
or not they contain toxic substances, at a
municipal or commercial collection point so
that they can be disposed of in an environ-

mentally acceptable manner. 
Please remove the batteries before disposing of the device
/ unit. Do not dispose of old batteries with your household
waste, but at a battery collection station at a recycling site
or in a shop.
Consult your municipal authority or your dealer for infor-
mation about disposal.

Guidelines / Standards

This blood pressure monitor meets the requirements of
the EU standard for non-invasive blood pressure monitors.
It is certified in accordance with EC Guidelines and carries
the CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”.
The blood pressure monitor corresponds to European
standards EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060, EN
14971 and EN 980. The specifications of EU Guideline
“93/42/EEC of the Council Directive dated 14 June 1993
concerning medical devices” are met.

Electromagnetic compatibility:
The device complies with the EN 60601-1-2 standard for
electromagnetic compatibility. Inquire at MEDISANA for
details on this measurement data.

Technical specifications

Name and model 

:  MEDISANA Blood pressure 

measuring device HGH

Display system 

: Digital display

Memory slots 

: 60 with date and time

Measuring method

: Oscillometric

Voltage supply 

: 3V=, 2×1.5V battery AAA LR03

Measuring range blood pressure 

: 0 – 300 mmHg

Measuring range — pulse : 40 – 180 beats/min.
Maximum measuring deviation of static pressure 

: ± 3 mmHg

Maximum measuring deviation of pulse values 

: ± 5 % of the value

Pressure generation 

: Automatic with pump

Air release 

: Automatic

Autom. switch-off

: After 1 min.

Operating conditions

: +5 °C to +40 °C,

<80 % max. relative humidity

Storage conditions

: -20 °C to +55 °C,

<90 % max. relative humidity

Dimensions 

: 83 x 64 x 28 mm

Cuff 

: 300 x 70 mm, circumference 

14 – 19,5 cm for adults

Weight (approx.)

: 110 g without batteries

Item number 

: 51430

EAN number 

: 40 15588 51430 2

In accordance with our policy of continual 
product improvement, we reserve the right to 
make technical and optical changes without 
notice.

Warranty and repair terms

Please contact your dealer or the service centre in case of
a claim under the warranty. If you have to send in the unit,
please enclose a copy of your receipt and state what the
defect is. The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three

years from date of purchase. In case of a warranty
claim, the date of purchase has to be proven by means
of the sales receipt or invoice.

2. Defects in material or workmanship will be removed

free of charge within the warranty period.

3. Repairs under warranty do not extend the warranty

period either for the unit or for the replacement parts.

4. The following is excluded under the warranty:

a. All damage which has arisen due to improper treat-

ment, e.g. nonobservance of the user instructions.

b. All damage which is due to repairs or tampering by

the customer or unauthorised third parties.

c. Damage which has arisen during transport from the

manufacturer to the consumer or during transport to
the service centre.

d. Accessories which are subject to normal wear and

tear.

5. Liability for direct or indirect consequential losses

caused by the unit are excluded even if the damage to
the unit is accepted as a warranty claim.

MEDISANA AG

Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANY
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de

The service centre address is shown on the attached 
leaflet.

Sicherheitshinweise

Lesen Sie die Gebrauchsanwei-
sung, insbesondere die Sicher-
heitshinweise, sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät einsetzen und
bewahren Sie die Gebrauchs-
anweisung für die weitere Nut-
zung auf. Wenn Sie das Gerät an 
Dritte weitergeben, geben Sie
unbedingt diese Gebrauchsan-
weisung mit.

• Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt.

Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen
Sie vor dem Gebrauch mit Ihrem Arzt.

• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Be-

stimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckent-
fremdung erlischt der Garantieanspruch.

• Wenn Sie an Krankheiten leiden, wie z.B. arterieller

Verschlusskrankheit, halten Sie vor der Anwendung des
Gerätes Rücksprache mit Ihrem Arzt.

• Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz

eines Schrittmachers verwendet werden.

• Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaß-

nahmen und ihre individuelle Belastbarkeit beachten,
halten Sie ggf. Rücksprache mit Ihrem Arzt.

• Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten

wie z.B. Schmerz am Handgelenk oder andere Be-
schwerden auftreten, betätigen Sie die START-Taste 

,

um eine sofortige Entlüftung der Manschette zu errei-
chen. Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie diese
vom Handgelenk ab.

• Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine thera-

peutischen Maßnahmen. Ändern Sie nie die Dosierung
des verordneten Medikaments.

• Das Gerät ist für Kinder nicht geeignet.
• Kinder dürfen das Gerät nicht verwenden. Medizin-

produkte sind kein Spielzeug!

• Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten betrieben

werden, die starke elektrische Strahlung aussenden, wie
z. B. Radiosender, Mobiltelefon oder Mikrowelle.

• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht

selbst. Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten
Servicestellen durchführen.

• Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch

einmal Flüssigkeit in das Gerät eindringen, müssen die
Batterien sofort entfernt und weitere Anwendungen
vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit
Ihrem Fachhändler in Verbindung oder informieren Sie
uns direkt.

• Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere

Zeit nicht benutzen.

• BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE

Batterien von Kindern fernhalten! Batterien sind nicht
wieder aufladbar! Nicht kurzschließen! Nicht ins Feuer
werfen! Es besteht Explosionsgefahr! Werfen Sie ver-
brauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll,
sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-
Sammelstation im Fachhandel!

Gerät und LCD Anzeige

Batteriefach   

Blutdruck-Indikator (grün — gelb —

orange — rot)   

LCD-Anzeige (Display)   

M-Taste

(Speicherabruf)   

START-Taste   

Handgelenk-

Manschette   

Speicher-Symbol   

Anzeige von

Datum/Uhrzeit   

Anzeige des Systolischen Drucks   

Anzeige des Diastolischen Drucks   

Luftablass-

Symbol   

Arryhtmie-Anzeige   

Blutdruck-Indikator

(Balkenanzeige)   

Batteriewechsel-Symbol    

Lieferumfang

Prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist. 
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Blutdruck-Messgerät HGH
• 2 Batterien (Typ AAA, LR03) 1,5V  
• 1 Aufbewahrungsbox
• 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden
bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in
Verbindung.

Inbetriebnahme

Batterien einsetzen/wechseln 
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die bei-
liegenden Batterien einsetzen. An der linken Seite des
Gerätes befindet sich der Deckel des Batteriefaches 

.

Öffnen Sie ihn und setzen Sie die 2 beiliegenden 1,5 V
Batterien, Typ AAA LR03, ein. Achten Sie dabei auf die
Polarität (wie im Batteriefach markiert). Schließen Sie das
Batteriefach wieder. Wechseln Sie die Batterien aus, wenn
das Batteriewechsel-Symbol 

im Display 

erscheint

oder wenn im Display nichts angezeigt wird, nachdem das
Gerät eingeschaltet wurde.

Datum/Uhrzeit einstellen 
1. 
Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät gleichzeitig die

START-Taste 

und die M-Taste 

. Zunächst blinkt der

Eingabeplatz für den Monat (1, 2, 3, … 12).

2. Um die Zahl für den Monat einzugeben, drücken Sie die

M-Taste 

so oft, bis die gewünschte Monatszahl

erscheint.

3. Drücken Sie noch einmal die START-Taste 

, um die

Einstellung zu bestätigen. Der Eingabeplatz für das
Datum blinkt jetzt.

4. Bei der Eingabe des Datums, der Stunde und der

Minute gehen Sie genauso vor, wie unter Punkt 2.
beschrieben.

5. Drücken Sie jeweils zur Auswahl die M-Taste 

und

zur Bestätigung der Eingabe die START-Taste 

.

6. Datum und Uhrzeit werden permanent angezeigt. Bei

Batteriewechsel gehen die Eingaben verloren und
müssen neu vorgenommen werden.

Anlegen der Manschette

Bringen Sie die Manschette am linken Handgelenk an, mit
dem Handteller nach oben (Abb.1). Der Abstand zwischen
Manschette und Handteller muss ca. 1 cm betragen
(Abb.2). Binden Sie das Klettband fest um Ihr Handgelenk
(Abb.3).

Die richtige Position

Führen Sie die Messung im Sitzen durch. Entspannen Sie
Ihren Arm und legen Sie ihn locker auf, z.B. auf
einemTisch. Heben Sie das Handgelenk so, dass sich die
Druckmanschette in Herzhöhe befindet (Abb.4= Posi-
tion zu hoch, = Position richtig, = Position zu niedrig).
Verhalten Sie sich während der Messung ruhig: Be-
wegen Sie sich nicht und sprechen Sie nicht, da sich sonst
die Messergebnisse verändern können.

Den Blutdruck messen

1. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die START-Taste 

drücken.

2. Wird die START-Taste 

gedrückt, ist ein langer Piepton

zu hören und alle Zeichen erscheinen im Display. Durch
diesen Test wird die Vollständigkeit der Anzeige über-
prüft. Das Display zeigt die Werte der letzten Messung.
Wurde noch keine Messung vorgenommen, erscheinen
neben Uhrzeit und Datum nur Nullen.

3. Das Gerät ist messbereit und es erscheint die Ziffer 0.

Automatisch pumpt es langsam die Manschette auf,
um Ihren Blutdruck zu messen.

4. Das Gerät pumpt die Manschette solange auf, bis ein

für die Messung ausreichender Druck erreicht ist.
Anschließend lässt das Gerät langsam die Luft aus der
Manschette ab und führt die Messung durch.

5. Ist die Messung beendet, wird die Manschette ent-

lüftet. Der systolische und der diastolische Blutdruck
sowie der Puls-Wert erscheinen nacheinander im
Display 

. Entsprechend der Blutdruckklassifikation

nach der WHO blinkt der Blutdruck-Indikator 

neben

dem dazugehörigen farbigen Balken. Hat das Gerät
unregelmäßigen Puls ermittelt, blinkt zusätzlich die
Arryhtmie-Anzeige 

.

6. Die gemessenen Werte werden automatisch gespei-

chert. Im Speicher können bis zu 60 Messwerte mit
Uhrzeit und Datum gespeichert werden.

WARNUNG

Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine   
therapeutischen Maßnahmen. Ändern Sie nie 
die Dosierung des verordneten Medikaments.

Das Gerät schaltet sich automatisch (nach 1 Min.) aus oder
kann mit der START-Taste 

ausgeschaltet werden.

Gespeicherte Werte anzeigen

Sie können im Speicher Ihres Blutdruckmessgerätes bis
zu 60 Messungen (Blutdruck und Puls mit Uhrzeit und 

Datum) speichern. Die Messwerte werden automatisch
gespeichert. Zum Abrufen der gespeicherten Messwerte
drücken Sie die M-Taste 

. Die gespeicherten Daten er-

scheinen in der Anzeige. Zunächst erscheint die Anzahl
der belegten Speicherplätze. Dann werden die Werte der
zuletzt gespeicherten Messung einschließlich des blinken-
den Blutdruck-Indikators angezeigt. Weiteres Drücken der
M-Taste 

zeigt die jeweils vorherigen Messwerte. Sind

Sie beim letzten Eintrag angelangt und drücken Sie keine
Taste, schaltet sich das Gerät im Speicherabruf-Modus
nach ca. 10 Sekunden automatisch aus. Durch Drücken
der START-Taste 

können Sie den Speicherabruf-Modus

jederzeit verlassen und das Gerät gleichzeitig ausschalten.
Sind im Speicher 60 Messwerte gespeichert und wird ein
neuer Wert gespeichert, wird der älteste Wert gelöscht.

Gespeicherte Werte löschen

Drücken und halten Sie die M-Taste 

für ca. 3 Sek.,

werden nach drei Pieptönen alle gespeicherten Messwerte
automatisch gelöscht.

Blutdruckklassifikation nach WHO

Diese Werte wurden von der Weltgesundheitsorganisation
(WHO) ohne Berücksichtigung des Alters festgelegt.
Niedriger Blutdruck

systolisch <100   diastolisch <60

Normaler Blutdruck (grüner Anzeigebereich

)

systolisch 100 — 139   diastolisch 60 — 89

Formen des Bluthochdrucks
Leichter Bluthochdruck 
(gelber Anzeigebereich

)

systolisch 140 – 159   diastolisch 90 – 99

Mittlerer Bluthochdruck (orange Anzeigebereich

)

systolisch 160 – 179   diastolisch 100 – 109

Starker Bluthochdruck (roter Anzeigebereich

)

systolisch >

_180   diastolisch >

_110

WARNUNG

Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesund-
heitsrisiko dar! Schwindelanfälle können zu 
gefährlichen Situationen führen (z.B. auf 
Treppen oder im Straßenverkehr)!

Fehler und Behebung

1.

: Ersetzen Sie beide Batterien.

2. Er 0  (Drucksystem bei Beginn der Messung instabil)

Er 1  (Fehler bei Messung des systolischen Drucks)
Er 2  (Fehler bei Messung des diastolischen Drucks)

: Bewegen Sie sich nicht.

3. Er 3  (Drucksystem ist blockiert oder Manschette sitzt 

beim Aufpumpen zu eng)

Er 4  (Drucksystem ist undicht oder Manschette sitzt 

beim Aufpumpen zu weit)
: Legen Sie die Manschette richtig an.

4. Er 5  (Manschettendruck über 300 mmHg)

Er 6  (Länger als 3 Min. mit Manschettendruck über 

15 mmHg)

Er 7  (EEPROM Zugriffsfehler)
Er 8  (Fehler beim Test der Gerätefunktionen)
Er A  (Fehler bei der Druckerfassung)

: Messen Sie nach 5 Min. noch einmal.

Falls Sie den Fehler nicht beheben können, wenden
Sie sich an die Servicestelle.

Reinigung und Pflege

Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen.
Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie
mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten. Verwen-
den Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel oder Alkohol.
Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrah-
lung aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit.

Entsorgung

Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbrau-
cher ist verpflichtet, alle elektrischen oder
elektronischen Geräte, egal, ob sie Schad-
stoffe enthalten oder nicht, bei einer
Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel
abzugeben, damit sie einer umweltschonen-
den Entsorgung zugeführt werden können.

Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsor-
gen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Haus-
müll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-
Sammelstation im Fachhandel.
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre
Kommunalbehörde oder Ihren Händler.

Richtlinien und Normen

Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der
EU-Norm für nichtinvasive Blutdruckmessgeräte. Es ist
nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem CE-Zeichen
(Konformitätszeichen) „CE 0297“ versehen. 
Das Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen
Vorschriften EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060, EN
14971 und EN 980. Die Vorgaben der EU-Richtlinie
“93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizin-
produkte” sind erfüllt.

Elektromagnetische Verträglichkeit:
Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN
60601-1-2 für die Elektromagnetische Verträglichkeit.
Einzelheiten zu diesen Messdaten können über
MEDISANA erfragt werden.

Technische Daten

Name und Modell 

:  MEDISANA Blutdruck-Messgerät

HGH

Anzeigesystem : Digitale 

Anzeige

Speicherplätze 

: 60 mit Uhrzeit und Datum

Messmethode : Oszillometrisch
Spannungsversorg.

: 3 V=, 2 x 1,5 V Batterie AAA LR03

Messber. Blutdruck  : 0 – 300 mmHg
Messbereich Puls 

: 40 – 180 Schläge/Min.

Maximale Messabweichung des statischen Drucks 

: ± 3 mmHg

Maximale Messabweichung der Pulswerte 

: ± 5 % des Wertes

Druckerzeugung 

: Automatisch mit Pumpe

Luftablass : Automatisch
Autom. Abschaltung : Nach 1 Min.
Betriebsbedingungen: +5 °C bis +40 °C,

<80 % max. relat. Luftfeuchte

Lagerbedingungen

: -20 °C bis +55 °C,

<90 % max. relat. Luftfeuchte

Abmessungen 

: 83 x 64 x 28 mm

Manschette 

: 300 x 70 mm, Umfang 

14–19,5 cm für Erwachsene

Gewicht 

: ca. 110 g ohne Batterien

Artikel-Nummer : 51430
EAN-Nummer 

: 40 15588 51430 2

Im Zuge ständiger Produktverbesserungen 
behalten wir uns technische und gestalterische 
Änderungen vor.

Garantie/Reparaturbedingungen

Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft
oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät ein-
schicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen
eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine

Garantie für drei Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist
im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung
nachzuweisen.

2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern

werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.

3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung

der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausge-
wechselte Bauteile, ein.

4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:

a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung,

z.B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanwei-
sung, entstanden sind.

b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe

durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurück-
zuführen sind.

c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller

zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die
Servicestelle entstanden sind.

d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unter-

liegen.

5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folge-

schäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist
auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem
Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.

MEDISANA AG

Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de

Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten
Beilegeblatt.

GB

FR

IT

Norme di sicurezza

Prima di utilizzare l’apparecchio,
leggere attentamente le istruzio-
ni per l’uso, soprattutto le indi-
cazioni di sicurezza, e conservare
le istruzioni per l’uso per gli
impieghi successivi.
Se l’apparecchio viene ceduto a
terzi, allegare sempre anche
queste istruzioni per l’uso.

• L’apparecchio è concepito esclusivamente per uso

domestico. In caso di dubbi sulla salute, consultare il pro-
prio medico prima dell’utilizzo dello sfigmomanometro.

• Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’impiego pre-

visto come da istruzioni. In caso di uso diverso, si
estingue qualsiasi diritto di garanzia.

• In presenza di malattie, quali arteriopatie, consultare il

proprio medico prima di utilizzare l’apparecchio.

• L’apparecchio non deve essere utilizzato per controllare

la frequenza cardiaca di un pace-maker.

• Le donne in stato interessante dovrebbero osservare le

necessarie misure precauzionali e la propria soglia di
sforzo individuale, oltre a consultarsi eventualmente con
il proprio medico.

• Se durante una misurazione dovessero manifestarsi dei

disturbi come ad es. dolore al polso o altri fastidi, pre-
mere il tasto START 

, per ottenere lo sgonfiamento

immediato del manicotto. Allentare il manicotto e
rimuoverlo dal polso.

• Non intraprendere azioni terapeutiche in base all’auto-

misurazione. Non modificare mai il dosaggio di un far-
maco prescritto dal medico.

• L’apparecchio non è adatto ai bambini.
• Lo strumento non deve essere utilizzato dai bambini. I

prodotti medici non sono giocattoli!

• L’apparecchio non deve essere utilizzato vicino ad appa-

recchi che emettono forti radiazioni elettriche come ad
esempio trasmittenti radiofoniche, telefoni cellulari o
forni a microonde.

• In caso di guasti, non riparare l’apparecchio personal-

mente. Far eseguire le riparazioni esclusivamente a cura
di centri di assistenza autorizzati.

• Proteggere l’apparecchio dall’umidità. Se, tuttavia, do-

vesse penetrare un liquido nell’apparecchio, rimuovere
immediatamente le batterie ed evitare ulteriori utilizzi. In
questo caso contattare il proprio rivenditore di fiducia o
informarci direttamente.

• Se l’apparecchio non viene utilizzato per un periodo pro-

lungato, rimuovere le batterie

• INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA

Tenere la batteria lontano dalla portata dei bambini!
Non ricaricarla! Non cortocircuitarla! Non gettarla nel
fuoco!  Rischio di esplosione! Non gettare la batteria
esaurita e gli accumulatori nei rifiuti domestici, ma nei
rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile nel com-
mercio specializzato!

Apparecchio e Display LCD

Vano batteria   

Indicatore di pressione arteriosa

(verde – giallo – arancione – rosso)   

Display LCD

Tasto M (selezione della memoria)   

Tasto START

Manicotto da polso   

Simbolo della memoria

Visualizzazione di data / ora   

Visualizzazione della

pressione sistolica   

Visualizzazione della pressione

diastolica   

Simbolo di fuoriuscita dell’aria    

Display per il monitoraggio di aritmie   

Indicatore

di pressione arteriosa (Indicazione a barra)

Simbolo

di sostituzione batteria

Materiale in dotazione

Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo.
La fornitura include:
• 1 MEDISANA sfigmomanometro HGH
• 2 batterie (tipo AAA, LR03) 1,5V   
• 1 borsa di custodia   
• 1 Manuale d’istruzioni per l’uso
Qualora si riscontrasse un danno dovuto al trasporto
durante il disimballaggio, contattare immediatamente il
rivenditore.

Messa in funzione

Inserimento/sostituzione delle batterie
Prima di utilizzare l’apparecchio, inserire le batterie ac-
cluse. Il coperchio del vano batteria 

si trova sul lato

esterno sinistro dell’apparecchio. Aprirlo, rimuoverlo e
inserire le 2 batterie 1,5V , tipo AAA LR03 accluse. Rispet-
tare la polarità indicata nel vano batteria. Richiudere il
vano batteria. Sostituire le batterie quando sul display 

compare il simbolo di sostituzione batteria 

o quando

sul display non viene visualizzato niente, dopo aver ac-
ceso l’apparecchio.
Regolazione di data e ora
1. 
Ad apparecchio spento, premere contemporaneamente

il tasto START 

e il tasto M 

per passare alla mo-

dalità di impostazione della data e dell’ora. In primo
luogo lampeggia la posizione di immissione per il mese
(1, 2, 3,… 12).

2. Per immettere il numero del mese premere il tasto M

, finché non compare il numero desiderato del mese.

3. Premere ancora il tasto START 

per confermare

l’impostazione. Ora lampeggia la posizione di immis-
sione della data.

4. Per immettere la data, l’ora e i minuti procedere come

descritto al punto 2.

5. Per selezionare premere il tasto M 

e per confermare

l’immissione il tasto START 

.

6. La data e l’ora vengono visualizzate in modo perma-

nente. In caso di sostituzione delle batterie, le impos-
tazioni vanno perdute e devono essere effettuate
nuovamente.

Applicazione del manicotto

• Applicare il manicotto sul polso sinistro con il palmo

della mano rivolto verso l’alto (ill.1).

• La distanza fra il manicotto e il palmo della mano deve

essere di circa 1 cm (ill.2). 

• Legare saldamente la fascia a strappo attorno al polso.

(ill.3).

Posizione corretta

• Eseguire la misurazione da seduti.
• Distendere il braccio e appoggiarlo su un tavolo.
• Sollevare il polso in maniera che il manicotto pneuma-

tico si trovi all’altezza del cuore. (ill.4, posizione =
eccessivo, = corretto, = insufficiente).

• Restare calmi durante la misurazione. Non muoversi e

non parlare, altrimenti i risultati della misurazione
potrebbero modificarsi.

Misurazione della pressione arteriosa

1. Accendere l’apparecchio premendo il tasto START 

.

2. Se si preme il tasto START 

, viene emesso un lungo

segnale acustico e tutti i simboli vengono visualizzati sul
display. Questo test consente di controllare l’esattezza
del display. Il display visualizza i valori dell’ultima
misurazione. Se non è stata effettuata ancora alcuna
misurazione, oltre all’ora e alla data vengono visua-
lizzati solo gli zeri.

3. L’apparecchio è pronto per la misurazione e viene

visualizzato il numero 0. Il manicotto si gonfia automa-
ticamente per misurare la pressione arteriosa. Durante
il pompaggio la visualizzazione della pressione varia di
continuo.

4. L’apparecchio pompa il manicotto fino a raggiungere

una pressione sufficiente per la misurazione. Infine, il
manicotto si sgonfia lentamente e l’apparecchio esegue
la misurazione.

5. Al termine della misurazione, il manicotto si sgonfia

completamente. I valori della pressione sistolica, pres-
sione diastolica e del battito compaiono uno dopo l’al-
tro sullo schermo 

. A seconda della classificazione

della pressione arteriosa secondo l’OMS, l’indicatore di
pressione 

lampeggia accanto alla relativa barra

colorata. Se l’apparecchio rileva un battito irregolare,
lampeggia anche il display per il monitoraggio di arit-
mieu 

.

6. I valori misurati vengono memorizzati automatica-

mente. La memoria può contenere fino a 60 valori con
ora e data.

AVVERTENZA

Non intraprendere azioni terapeutiche in base 
all’automisurazione. Non modificare mai il 
dosaggio di un farmaco prescritto dal medico.

L’apparecchio si spegne automaticamente dopo un
minuto. È possibile spegnere l’apparecchio anche con il
tasto START 

.

Indicatori dei valori memorizzati

È possibile memorizzare nella memoria dello sfigmomano
metro fino a 60 misurazioni (pressione arteriosa e polso

con ora e data). I valori misurati vengono memorizzati
automaticamente. Per selezionare i valori memorizzati
premere il tasto M 

. I dati memorizzati verranno visua-

lizzati sul display. Inoltre viene visualizzato il numero delle
posizioni di memoria occupate. Successivamente vengono
visualizzati i valori dell’ultima misurazione memorizzata,
inclusi quelli dell’indicatore di pressione lampeggiante. Se
si preme di nuovo il tasto M 

vengono visualizzati i valo-

ri misurati in precedenza. Se si arriva all’ultima immissione
e non si preme alcun tasto, l’apparecchio si spegne auto-
maticamente in modalità di selezione memoria dopo circa
10 secondi. Premendo il tasto START 

è possibile uscire

in qualsiasi momento dalla modalità di selezione memoria
e spegnere contemporaneamente l’apparecchio. Se la
memoria contiene già 60 valori di misura e un nuovo
valore viene memorizzato, la memoria cancella il valore
più vecchio.

Cancellazione della memoria

Se si preme e si tiene premuto il tasto M 

per circa 3

secondi, dopo tre segnali acustici vengono cancellati auto-
maticamente tutti i valori di misurazioni memorizzati.

Classificazione secondo l’OMS

Questi valori sono stati determinati dall’OMS (Organizza-
zione Mondiale della Sanità).
Ipotensione (pressione bassa)

sistolica <100   diastolica <60

Pressione arteriosa normale (Area di visualizzazione
verde

)

sistolica

100 — 139   diastolica 60 — 89

Forme di ipertensione
Leggera ipertensione 
(Area di visualizzazione gialla

)

sistolica

140 – 159   diastolica 90 – 99

Ipertensione media (Area di visualizzazione arancione

)

sistolica

160 – 179   diastolica 100 – 109

Ipertensione alta (Area di visualizzazione rossa

)

sistolica >

_180   diastolica >

_110

AVVERTENZA

Una pressione troppo bassa rappresenta un 
rischio per la salute tanto quanto l’ipertensione! 
I capogiri possono causare situazioni pericolose 
(per es., sulle scale o nel traffico)!

Messaggi di errore e soluzione

1.

: Sostituire entrambe le batterie.

2. Er 0  (sistema di pressione all’inizio della misurazione 

instabile)

Er 1  (Errore durante la misurazione della pressione 

sistolica)

Er 2  (Errore durante la misurazione della pressione 

diastolica)
: Non muoversi.

3. Er 3  (Sistema di pressione bloccato o manicotto trop-

po stretto durante l’operazione di pompaggio)

Er 4  (Sistema di pressione bloccato o manicotto trop-

po largo durante l’operazione di pompaggio)
: Posizionare correttamente il manicotto.

4. Er 5  (Pressione nel manicotto superiore a 300 mmHg)

Er 6  (Pressione nel manicotto superiore a 15 mmHg 

per più di 3 min.)

Er 7  (Errore di accesso a EEPROM)
Er 8  (Errore durante il test di funzionamento 

dell’apparecchio)

Er A  (Errore durante la misurazione della pressione)

: Eseguire una nuova misurazione tra 5 min.

Nel caso in cui non si riesca a eliminare l’errore,
rivolgersi al centro assistenza.

Pulizia e cura

Togliere le batterie prima di pulire l’apparecchio. Pulire
l’apparecchio con un panno morbido inumidito legger-
mente con una soluzione di sapone neutro. Non utilizzare
in alcun caso detergenti aggressivi o alcool. Non esporre
l’apparecchio alla luce diretta del sole, proteggerlo dallo
sporco e dall’umidità.

Smaltimento

L’apparecchio non può essere smaltito in-
sieme ai rifiuti domestici. 
Ogni utilizzatore ha l’obbligo di gettare tutte
le apparecchiature elettroniche o elettriche,
contenenti o prive di sostanze nocive, presso
un punto di raccolta della propria città o di
un rivenditore specializzato, in modo che
vengano smaltite nel rispetto dell’ambiente.

Togliere le pile prima di smaltire lo strumento. Non get-
tare le pile esaurite nei rifiuti domestici, ma nei rifiuti
speciali o in una stazione di raccolta pile presso i rivendi-
tori specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità
comunali o al proprio rivenditore.

Direttive / norme

Questo sfigmomanometro soddisfa i requisiti della nome
UE in materia di sfigmomanometri non invasivi. È stato
certificato secondo le direttive CE ed è provvisto del mar-
chio CE (marchio di conformità) “CE 0297″. Lo sfigmom-
anometro soddisfa le norme europee EN 60601-1, EN
60601-1-2, EN 1060, EN 14971 e EN 980. L’apparecchio
soddisfa i requisiti della direttiva UE «93/42/CEE del
Consiglio del 14 giungo 1993 sui prodotti medici».
Compatibilità elettromagnetica:
l’apparecchio soddisfa i requisiti della norma EN 60601-
1-2 per la compatibilità elettromagnetica. Per informazio-
ni dettagliate di questi dati di misurazione è possibile
rivolgersi a MEDISANA.

Dati tecnici

Nome e modello 

MEDISANA

sfigmomanometro HGH

Sistema di visualizzazione : Display digitale
Posizioni di memoria 

: 60 con ora e data

Metodo di misurazione

: Oscillometrico

Alimentazione 

: 3V=, 2 x 1,5 V batterie 

AAA LR03

Campo di misura pressione arteriosa 

: 0 – 300 mmHg

Campo di misura polso

: 40 – 180 battiti/min.

Massimo scostamento della pressione statica 

: ± 3 mmHg

Massimo scostamento dei valori del polso 

: ± 5 % del valore

Generazione di pressione : Automatico con pompa
Fuoriuscita dell’aria 

: Automatico

Spegnimento automatico : dopo 1 min.
Condizioni di utilizzo

: +5 °C a +40 °C,

<80 % umidità max. relat.

Condizioni di magazzinaggio 

: -20 °C a +55 °C,

<90 % umidità max. relat.

Dimensioni 

: 83 x 64 x 28 mm

Manicotto 

: 300 x 70 mm, circonferenza

14 – 19,5 cm per adulti

Peso 

: circa 110 g senza batterie

Numero articolo 

: 51430

Codice EAN 

: 40 15588 51430 2

Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti,
ci riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi
modifica tecnica e strutturale.

Condizioni di garanzia e

di riparazione

In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di
fiducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse
essere necessario spedire l’apparecchio, specificare il
guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a

partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve
essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di
acquisto o dalla fattura.

2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti

di materiale o di lavorazione vengono eliminati gratui-
tamente.

3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolunga-

mento del periodo di garanzia, né per l’apparecchio né
per i componenti sostituiti.

4. La garanzia non include:

a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio

dall’inosservanza delle istruzioni d’uso,

b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi

effettuati dall’acquirente o da terzi non autorizzati,

c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal

produttore al consumatore o durante l’invio al
servizio clienti,

d. gli accessori soggetti a normale usura.

5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni

secondari diretti o indiretti causati dall’apparecchio
anche se il danno all’apparecchio viene riconosciuto
come caso di garanzia.

MEDISANA AG

Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANIA
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de

L’indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio
allegato separato.

Consignes de sécurité

Lisez attentivement le mode
d’emploi, et en particulier les con-
signes de sécurité, avant d’utiliser
l’appareil. Conservez bien ce
mode d’emploi. Vous pourriez en
avoir besoin par la suite. Lorsque
vous remettez l’appareil à un
tiers, mettez-lui impérativement
ce mode d’emploi à disposition.

• L’appareil est destiné exclusivement à un cadre domesti-

que. Si vous avez des doutes d’ordre médical, parlez-en
à votre médecin avant d’utiliser le tensiomètre.

• Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la

notice. Toute autre utilisation annule les droits à la
garantie.

• Si vous souffrez de maladies, par exemple d’une maladie

occlusive artérielle, veuillez consulter votre médecin
avant utilisation.

• L’appareil ne doit pas être utilisé pour contrôler la fré-

quence d’un stimulateur cardiaque.

• Les femmes enceintes doivent prendre les précautions

requises et tenir compte de leurs limites personnelles.
Parlez-en au besoin avec votre médecin.

• Si vous ressentez en cours de mesure une gêne, par

exemple une douleur au bras, appuyez sur la touche
START 

pour dégonfler immédiatement le brassard.

Défaites la manchette et retirez-la du poignet.

• Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de

mesures effectuées par vous-même. Ne modifiez jamais
les doses de médicaments prescrites par votre médecin.

• L’appareil n’est pas destiné aux enfants.
• Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil. Les pro-

duits médicaux ne sont pas des jouets!

• Le tensiomètre ne doit pas être utilisé à proximité

d’appareils qui émettent un rayonnement électrique
important, par exemple des émetteurs radio, des télé-
phones mobiles ou des fours micro-ondes.

• En cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vous-

même, car cela annulerait tout droit à la garantie.
Adressez-vous à des centres agréés pour effectuer les
réparations.

• Conservez l’appareil à l’abri de l’humidité. Si de l’humi-

dité pénètre dans l’appareil, retirez aussitôt les piles et
cessez de vous servir de l’appareil. Contactez dans ce cas
votre revendeur ou bien informez-nous directement.

• Si vous ne vous servez pas de l’appareil de manière

prolongée, retirez les piles.

• INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES

Tenir à l’écart des enfants ! Ne pas court-circuiter ! Piles
non rechargeables ! Ne pas jeter au feu ! Risque d’ex-
plosion ! 
Ne mettez pas les piles et les accus usagés à
la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou
déposez-les dans un point de collecte des piles usagées
dans les commerces spécialisés! 

Appareil et affichage LCD

Compartiment à piles   

Indicateur de tension 

(vert – jaune – orange – rouge)   

Affichage LCD

(écran)   

Touche M (mémoire)   

Touche START

Manchette pour poignet   

Symbole mémoire

Affichage de la date / l’ heure   

Affichage de 

la pression systolique   

Affichage de la pression 

diastolique   

Symbole de décompression   

Affi-

chage d’arythmie   

Indicateur de tension (Affichage 

à barres)

Symbole de changement des piles

Éléments fournis

Veuillez vérifier tout d’abord qu’il ne vous manque rien.
Sont fournis :  • 1 MEDISANA tensiomètre HGH

• 2 piles (type AAA, LR03) 1,5V   
• 1 boîte de rangement    
• 1 mode d’emploi

Si vous remarquez lors du déballage un dommage sur-
venu durant le transport, contactez immédiatement votre
revendeur.

Mise en Service

Insérer/changer les piles
Avant de pouvoir utiliser votre appareil, vous devez insérer
les piles fournies. Le cache du compartiment à piles 

se

trouve sur la gauche de l’appareil. Ouvrez-le, retirez-le et
insérez les 2 piles fournies (piles 1,5 V de type AAA LR03).
Faites attention aux indications de polarité qui figurent
dans le compartiment à piles. Refermez le compartiment à
piles. Remplacez les piles lorsque le symbole de change-
ment des piles 

apparaît dans l’affichage 

ou si l’écran

reste vide lorsque vous allumez l’appareil.

Réglage de la date et de l’heure
1. 
Lorsque l’appareil est éteint, appuyez simultanément

sur les touches START 

et M 

pour passer en mode

de réglage de la date et de l’heure. L’emplacement cor-
respondant au mois se met à clignoter (1, 2, 3, … 12).

2. Pour entrer le mois, appuyez sur la touche M 

jusqu’à ce que le nombre correspondant au mois en
cours apparaisse.

3. Appuyez à nouveau sur la touche START 

pour

confirmer le réglage. L’emplacement correspondant à
la date se met à clignoter.

4. Pour la saisie de la date, des heures et des minutes,

procédez comme indiqué au point 2.

5. Appuyez à chaque fois sur la touche M 

pour la sélec-

tion et confirmez en appuyant sur la touche START 

.

6. La date et l’heure sont affichées en permanence. Lors-

que vous changez les piles, les données sont perdues et
il est nécessaire de procéder de nouveau à la saisie.

Mise en place de la manchette

• Placez la manchette sur le poignet gauche, la paume

tournée vers le haut (fig.1).

• La manchette doit être située à 1 cm environ de la

paume de la main (fig.2). 

• Serrez la bande velcro autour de votre poignet (fig.3).

La bonne position

• Effectuez la mesure en étant assis.
• Décontractez le bras et posez-le par exemple sur une

table.

• Soulevez le poignet de manière à ce que la manchette

se trouve à hauteur du coeur (fig.4, position = trop
élevée, = correcte, = trop basse).

• Restez tranquille durant la mesure : ne bougez pas et

ne parlez pas, car cela pourrait fausser les résultats de
la mesure.

Mesure de la tension

1. Allumez l’appareil en appuyant sur la touche START 

.

2. Lorsque vous appuyez sur la touche START 

, vous

entendez un bip prolongé et tous les caractères appa-
raissent à l’écran. Cela permet de vérifier que l’afficha-
ge fonctionne normalement. Les valeurs de la dernière
mesure s’affichent à l’écran. Si vous n’avez encore
jamais effectué de mesure, l’écran n’indique que des
zéros à côté de la date et de l’heure.

3. L’appareil est prêt, vous voyez s’afficher le chiffre 0. La

manchette se gonfle lentement de manière automati-
que afin de prendre votre tension. La pression affichée
change en permanence durant le gonflage.

4. L’appareil gonfle le brassard jusqu’à ce qu’il atteigne

une pression suffisante pour effectuer la mesure. Puis
l’appareil laisse s’échapper lentement l’air qui se trouve
dans la manchette et procède à la mesure.

5. À l’issue de la mesure, la manchette est entièrement

dégonflé. La tension systolique, la tension diastolique
ainsi que le pouls s’affichent l’un après l’autre sur
l’écran 

. L’indicateur de la tension 

clignote à côté

des barres de couleur cor-respondantes conformément
à la classification de la tension selon l’OMS. Si l’ap-
pareil a détecté un pouls irrégulier, vous voyez en outre
clignoter l’affichage d’arythmie 

.

6. Les valeurs mesurées sont mises en mémoire automati-

quement. Il est possible de mettre en mémoire jusqu’à
60 résultats de mesures avec la date et l’heure.

AVERTISSEMENT

Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur 
la base de mesures effectuées par vous-même. 
Ne modifiez jamais les doses de médicaments 
prescrites par votre médecin.

Lorsque vous n’appuyez sur aucune touche, l’appareil
s’éteint automatiquement au bout d’une minute. L’ap-
pareil peut aussi être éteint en appuyant sur la touche
START 

.

Affichage des valeurs en mémoire

Vous pouvez mettre en mémoire dans votre tensiomètre
60 mesures au plus (pression artérielle et pouls avec la 

date et l’heure). Les valeurs mesurées sont automatique-
ment mises en mémoire. Pour consulter les valeurs de
mesure en mémoire, appuyez sur la touche M

. Les

valeurs en mémoire apparaissent à l’écran. L’écran com-
mence par afficher le nombre d’emplacements de mémo-
ire occupés. Puis vous voyez s’afficher les valeurs de la
dernière mesure mise en mémoire avec l’indicateur de ten-
sion clignotant. Appuyez de nouveau sur la touche M 

pour afficher les valeurs de mesures précédentes. Si vous
êtes arrivé à la dernière entrée et que vous n’appuyez sur
aucune touche, l’appareil s’éteint automatiquement au
bout d’une dizaine de secondes en mode de consultation
de la mémoire. Vous pouvez quitter à tout moment le
mode de consultation et éteindre l’appareil en appuyant
sur la touche START 

. Lorsque la mémoire contient déjà

60 mesures et que vous mettez en mémoire une nouvelle
mesure, la valeur la plus ancienne sera effacée.

Effacement de la mémoire

Si vous maintenez la touche M 

enfoncée durant 3

secondes environ, vous entendez trois bips sonores et
toutes les valeurs mesurées mises en mémoire sont alors
effacées automatiquement.

Classification selon l’OMS

Ces valeurs ont été définies par l’Organisation

Mondiale de la Santé (OMS).

Tension faible

systolique <100   

diastolique <60

Tension normale (zone d’affichage verte

)

systolique

100 — 139   diastolique 60 — 89

Formes d’hypertension
Légère hypertension 
(zone d’affichage jaune

)

systolique

140 – 159   diastolique 90 – 99

Hypertension moyenne (zone d’affichage orange

)

systolique

160 – 179   diastolique 100 – 109

Forte hypertension (zone d’affichage rouge

)

systolique >

_180   

diastolique >

_110

AVERTISSEMENT

Une pression sanguine trop basse est aussi 
dangereuse pour la santé qu’une pression trop 
élevée. Les vertiges peuvent entraîner des 
situations dangereuses (par ex. dans les 
escaliers ou en voiture) !

Messages d’erreur et comment 

y remédier

1.

)  : Remplacez les deux piles.

2. Er 0  (Système de pression instable lors du début 

de la mesure)

Er 1  (Erreur lors de la mesure de la tension systolique)
Er 2  (Erreur lors de la mesure de la tension 

diastolique)
: Ne bougez pas.

3. Er 3  (Le système de pression est bloqué ou la

manchette est trop étroite lors du gonflage)

Er 4  (Le système de pression n’est pas étanche ou la 

manchette n’est pas assez serrée lors du gonfl.)
: Mettez la manchette en place correctement.

4. Er 5  (Pression de manchette supérieure à 300 mmHg)

Er 6  (Pression de manchette supérieure à 15 mmHg 

pendant plus de 3 min.)

Er 7  (Erreur de manipulation EEPROM)
Er 8  (Erreur lors du test des fonctions de l’appareil)
Er A  (Erreur lors de la prise de tension)

: Effectuez la mesure à nouveau après 5 min.

Si vous ne pouvez pas résoudre le problème, adres-
sez-vous au service client.

Nettoyage et entretien

Retirez les piles avant de nettoyer l’appareil. Nettoyez
l’appareil avec un chiffon doux humidifié avec une eau
légèrement savonneuse. N’utilisez en aucun cas de pro-
duits de nettoyage détergents ou d’alcool. N’exposez pas
l’appareil aux rayons directs du soleil, protégez-le des
saletés et de l’humidité.

Élimination

Cet appareil ne doit pas être placé avec les
ordures ménagères. Chaque consommateur
doit ramener les appareils électriques ou élec-
troniques, qu’ils contiennent des substances
nocives ou non, à un point de collecte de sa
commune ou dans le commerce afin de per-
mettre leur élimination écologique. Retirez

les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles
usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux
ou déposez-les dans un point de collecte des piles usagées
dans les commerces spécialisés. Pour plus de renseigne-
ments sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser
aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.

Directives / Normes

Ce tensiomètre est conforme aux normes européennes
pour la mesure non invasive de la tension. Il est certifié
selon des directives européennes et doté du sigle CE (sigle
de conformité) « CE 0297 ». Le tensiomètre est conforme
aux directives européennes EN 60601-1, EN 60601-1-2,
EN 1060, EN 14971 et EN 980. Il répond aux exigences de
la directive 93/42/CE du Conseil européen du 14 juin 1993
relative aux dispositifs médicaux.
Compatibilité électromagnétique : L’appareil corres-
pond aux exigences de la norme EN 60601-1-2 pour la
compatibilité électromagnétique. Pour connaître les
détails de ces données de mesure, contactez MEDISANA.

Caractéristiques techniques

Nom et modèle 

MEDISANA 

Tensiomètre HGH

Système d’affichage

: Affichage numérique

Emplacements de mémoire : 60 avec date et heure
Méthode de mesure

: Oscillométrique

Alimentation électrique

: 3 V=, 2 piles 1,5 V AAA LR03

Plage de mesure pression artérielle 

: 0 – 300 mmHg

Plage de mesure pouls

: 40 — 180 battements/min

Tolérance maximale pression statique 

: ± 3 mmHg

Tolérance maximale pouls  : ± 5 % de la valeur
Gonflage 

: Automatique avec pompe

Décompression : Automatique
Arrêt automatique 

: Au bout d’1 min

Conditions d’utilisation

: +5 °C à +40 °C, humidité 

relative de l’air max. <80 %

Conditions de stockage

: -20 °C à +55 °C, humidité 

relative de l’air max. <90 %

Dimensions 

: 83 x 64 x 28 mm

Manchette 

: 300 x 70 mm, circonférence

14 – 19,5 cm pour adultes

Poids 

: environ 110 g (sans les piles)

Numéro d’article 

: 51430

Numéro EAN 

: 40 15588 51430 2

Dans le cadre du travail continu d’amélioration
des produits, nous nous réservons le droit de 
procéder à des modifications techniques et de 
design.

Conditions de garantie et

de réparation

En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à
votre revendeur spécialisé ou contactez directement le
service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil,
veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie
du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat

est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’in-
tervention de la garantie, la date d’achat doit être
prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la fac-
ture.

2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des

erreurs de matériel ou de fabrication sont éliminés
gratuitement.

3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de

prolongation de la période de garantie, ni pour l’ap-
pareil, ni pour les composants remplacés.

4. Sont exclus de la garantie:

a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par

exemple au nonrespect de la notice d’utilisation.

b. les dommages dus à une remise en état ou des inter-

ventions effectuées par l’acheteur ou par de tierces
personnes non autorisées.

c. les dommages survenus durant le transport de

l’appareil depuis le site du fabricant jusque chez
l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au
service clientèle.

d. les accessoires soumis à une usure normale.

5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages

consécutifs causés directement ou indirectement par
l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur
l’appareil est couvert par la garantie.

MEDISANA AG

Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALLEMAGNE
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de 

Vous trouverez l’adresse du SAV sur la fiche jointe 
séparément.

Gerät und LCD-Anzeige
Unit and LCD Display
Appareil et Affichage LCD
Apparecchio e Display LCD

2 x LR03,  1,5 V,   AAA

DE Gebrauchsanweisung 

Blutdruck-Messgerät

GB Instruction manual 

Blood Pressure Monitor

FR

Mode d’emploi  

Tensiomètre

IT

Istruzioni per l’uso 

Sfigmomanometro

M

ca. 1 cm

1

2

3

4

b

a

c

M

D

M

DE

Blutdruck-Messgerät HGH

GB

Blood pressure measuring device HGH

FR

Tensiomètre HGH

IT

Sfigmomanometro HGH

51430_HGH_West.qxd:Blutdruckmessgerät  13.10.2010  13:18 Uhr  Seite 1

background image

51430  10 /2010

DE

Zeichenerklärung      Explanation of symbols

Légende

Spiegazione dei simboli

WICHTIG    IMPORTANT    IMPORTANT    IMPORTANTE

Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.
L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.

WARNUNG    WARNING    AVERTISSEMENT    AVVERTENZA

Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per evitare che l’utente si ferisca.

ACHTUNG    CAUTION    ATTENTION    ATTENZIONE

Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
These notes must be observed to prevent any damage to the device.
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter d’éventuels dommages de l’appareil.
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni all’apparecchio.

HINWEIS    NOTE    REMARQUE    NOTA

Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
These notes give you useful additional information on the installation or operation.
Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili relative all’istallazione o al funzionamento.

Geräteklassifikation: Typ B    Device classification: type B
Classification de l’appareil : type B    Classifica dell’apparecchio: Tipo B

LOT-Nummer   Lot number   N° de lot   Numero LOT

Hersteller   Manufacturer   Fabricant   Produttore

Herstellungsdatum    Date of manufacture   
Date de fabrication    Data di produzione

Safety instructions

Read the instruction manual care-
fully before using this device,
especially  the safety instructions,
and keep the instruction manual
for future use. 
Should you give this device to
another person, it is vital that
you also pass on these instruc-
tions for use.

• The unit is intended only for use in the home. Consult

your doctor prior to using the blood pressure monitor if
you are concerned about health matters.

• Only use the unit for its intended purpose in accordance

with the instruction manual. Warranty claims become
void if the unit is misused.

• Please consult your doctor prior to using the unit if you

suffer from illnesses such as arterial occlusive disease.

• The unit may not be used to check the heart rate of a

pacemaker.

• Pregnant women should take the necessary precautions

and pay attention to their individual circumstances.
Please consult your doctor if necessary.

• If you experience discomfort during a measurement,

such as pain in the upper arm or other complaints, press
the START button 

to release the air immediately from

the cuff. Loosen the cuff and remove it from your arm. 

• Do not take any therapeutic measures on the basis of a

self measurement. Never alter the dose of a medicine
prescribed by a doctor.

• The unit is unsuitable for children.
• Do not allow children to use the unit. Medical products

are not toys!

• The unit may not be operated in the vicinity of applian-

ces that emit strong electric radiation such as radio
transmitters, mobile phones or microwaves.

• Please do not attempt to repair the unit yourself in the

event of malfunctions, since this will void all warranty
claims. Only have repairs carried out by authorised servi-
ce centres.

• Protect the unit against moisture. If liquid does manage

to penetrate into the unit, remove the batteries immedi-
ately and do not continue to use the unit. In this case
contact your specialist dealer or notify us directly.

• If the unit is not going to be used for a long period,

please remove the batteries.

• SAFETY NOTES FOR BATTERIES

Keep out of reach of children! Not rechargeable! Do not
throw into open fires! Do not short-circuit! There is a
danger of explosion! 
Do not throw spent batteries
into the domestic waste. Dispose of them as special
waste or put them in a battery collection container at a
specialist dealer’s!

Unit and LCD display

Battery Compartment   

Blood Pressure Indicator

(green — yellow — orange — red)   

LCD screen (display)

M button (Memory Recall)   

START button

Wrist cuff   

Save symbol

Display of Date/Time

Display of Systolic Pressure   

Display of Diastolic

Pressure   

Deflate to Measure symbol   

Arrhythmia display   

Blood Pressure Indicator 

(Bar display)   

Change Battery symbol   

Scope of supply

Please check first of all that the device is complete.
The following parts are included:
• 1 MEDISANA blood pressure measuring device HGH
• 2 batteries (type AAA, LR03) 1.5V
• 1 storage box   
• 1 Instruction manual
Please contact your dealer if you notice any transport
damage on unpacking the unit.

Starting up

Insert / replace batteries
You must insert the batteries provided before you can
use your unit. The lid of the battery compartment 

is

located on the left hand side of the unit. Open it, remove
it and insert the 2 AAA LR03 type 1.5 V batteries supplied.
Ensure correct polarity when inserting the batteries (as
marked inside the battery compartment). Close the
battery compartment. Replace the batteries if the change
battery symbol 

appears on the display 

or if nothing

appears on the display after the unit has been switched
on.

Setting the date and time
1. 
With the unit switched off, simultaneously press the

START button 

and the M button 

to set the date

and time. First of all the entry point for the month
flashes (1, 2, 3… 12).

2. Press the M button 

repeatedly until the desired num-

ber for the month appears.

3. Press the START button 

again to accept the setting.

Now the entry point for the date flashes.

4. Proceed in exactly the same manner as described in

point 2 when entering the date, hours and minutes.

5. In each case, press the M button 

to select and the

START button 

to accept the entry.

6. The date and time are displayed continuously. If the

batteries are changed the information is lost and the
date and time must be set again.

Fitting the cuff

• Place the cuff on the left wrist with the palm of the hand

facing upwards. (fig.1).

• The distance between the cuff and the palm of the hand

must be approx. 1 cm. (fig.2). 

• Securely fasten the monitor around your wrist using the

Velcro fastener. (fig.3).

The correct position

• Carry out the measurement whilst seated.
• Relax your arm and place it comfortably, on a table for

instance.

• Raise the wrist so that the cuff of the monitor is at heart

level (fig.4, position = too high, = correct, = too
low).

• Keep still during the measurement: do not move and do

not talk as this may alter the measurements.

Taking a blood pressure

measurement

1. Switch the unit on by pressing the START button 

.

2. If the START button 

is pressed, a long beep is heard

and all display characters are shown (display test). This
test can be used to check that the display is indicating
properly and in full. The display shows the values from
the previous measurement. If no measurement has
been taken, zeroes will appear next to the date and
time.

3. The unit is ready for measurement, the number is

displayed. It automatically inflates the cuff slowly in
order to measure your blood pressure. The pressure on
the display changes continuously during the time it
continues to inflate.

4. The unit inflates the cuff until sufficient pressure has

built up for a measurement. Then the unit slowly re-
leases air from the cuff and carries out the measure-
ment.

5. When the measurement is finished, the cuff is deflated

completely. The systolic and the diastolic blood
pressure, as well as the pulse rate, appear in the display

in succession.

The blood pressure indicator 

flashes next to the relevant coloured bar depending on
the WHO blood pressure classification. If the unit has
de-tected an irregular heartbeat, the arrhythmia display

also flashes.

6. The measured values are stored automatically. Up to 60

measured values with date and time can be stored in
the memory.

WARNING

Do not take any therapeutic measures on the 
basis of a self measurement. Never alter the 
dose of a medicine prescribed by a doctor.

The unit switches off automatically after a minute if no
buttons are pressed. The unit may also be switched off
using the START button 

.

Displays of stored values

You can store up to 60 measurements (blood pressure and
pulse with date and time) in the memory of your blood
pressure monitor. The measured values are stored auto-

matically. Press the M button 

to call up the measured

values stored. The stored data appears on the display. First
the number of occupied memory locations is displayed. 
Then the values from the previously stored measurement
are displayed, together with the flashing blood pressure
indicator. Repeatedly pressing the M button 

displays

the respective values measured previously.
If you have reached the final entry and do not press a
button, the unit automatically switches itself off after
approximately 10 seconds in memory recall mode.
Memory recall mode can be exited at any time by pressing
the START button 

, which will also switch the unit off.

The oldest value is deleted if 60 measured values have
been stored in the memory and a new value is saved.

Deleting the memory

Press and hold the M button 

for approximately 3

seconds and all measured data stored will be deleted
automatically after three beeps.

Blood pressure classification

according to the WHO

These values have been specified by the World Health
Organisation (WHO) without making any allowance
for age.

Low blood pressure

systolic <100   diastolisch <60

Normal blood pressure (green display area

)

systolic

100 — 139   diastolic 60 — 89

Forms of high blood pressure / hypertension
Mild hypertension 
(yellow display area

)

systolic

140 – 159   diastolic 90 – 99

Moderate hypertension (orange display area

)

systolic

160 – 179   diastolic 100 – 109

Severe hypertension (red display area

)

systolic >

_180   diastolic >

_110

WARNING

Blood pressure that is too low represents just as 
great a health risk as blood pressure that is too 
high! Fits of dizziness may lead to dangerous 
situations arising (e.g. on stairs or in traffic)!

Error messages and error remedying

1.

: Replace both batteries.

2. Er 0  (Pressure system instable at start of the 

measurement)

Er 1  (Error in measuring the systolic pressure)
Er 2  (Error in measuring the diastolic pressure)

: Do not move.

3. Er 3  (Pressure system is blocked or sleeve is too tight 

during inflation)

Er 4  (Pressure system has a leak or sleeve is too loose 

during inflation)
: Put the sleeve on correctly.

4. Er 5  (Sleeve pressure above 300 mmHg)

Er 6  (Longer than 3 min. with sleeve pressure 

over 15 mmHg)

Er 7  (EEPROM access error)
Er 8  (Error when testing the functions on the device)
Er A  (Error in recording the pressure)

: Perform measurement again after 5 min.

If you are unable to rectify the error, please consult
the service centre.

Cleaning and maintenance

Remove the batteries before cleaning the unit. Clean the
unit using a soft cloth lightly moistened with a mild soapy
solution. Never use abrasive cleaning agents or alcohol.
Do not expose the unit to direct sunlight; protect it against
dirt and moisture.

Disposal

This product must not be disposed of to-
gether with domestic waste. 
All users are obliged to hand in all electrical
or electronic devices, regardless of whether
or not they contain toxic substances, at a
municipal or commercial collection point so
that they can be disposed of in an environ-

mentally acceptable manner. 
Please remove the batteries before disposing of the device
/ unit. Do not dispose of old batteries with your household
waste, but at a battery collection station at a recycling site
or in a shop.
Consult your municipal authority or your dealer for infor-
mation about disposal.

Guidelines / Standards

This blood pressure monitor meets the requirements of
the EU standard for non-invasive blood pressure monitors.
It is certified in accordance with EC Guidelines and carries
the CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”.
The blood pressure monitor corresponds to European
standards EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060, EN
14971 and EN 980. The specifications of EU Guideline
“93/42/EEC of the Council Directive dated 14 June 1993
concerning medical devices” are met.

Electromagnetic compatibility:
The device complies with the EN 60601-1-2 standard for
electromagnetic compatibility. Inquire at MEDISANA for
details on this measurement data.

Technical specifications

Name and model 

:  MEDISANA Blood pressure 

measuring device HGH

Display system 

: Digital display

Memory slots 

: 60 with date and time

Measuring method

: Oscillometric

Voltage supply 

: 3V=, 2×1.5V battery AAA LR03

Measuring range blood pressure 

: 0 – 300 mmHg

Measuring range — pulse : 40 – 180 beats/min.
Maximum measuring deviation of static pressure 

: ± 3 mmHg

Maximum measuring deviation of pulse values 

: ± 5 % of the value

Pressure generation 

: Automatic with pump

Air release 

: Automatic

Autom. switch-off

: After 1 min.

Operating conditions

: +5 °C to +40 °C,

<80 % max. relative humidity

Storage conditions

: -20 °C to +55 °C,

<90 % max. relative humidity

Dimensions 

: 83 x 64 x 28 mm

Cuff 

: 300 x 70 mm, circumference 

14 – 19,5 cm for adults

Weight (approx.)

: 110 g without batteries

Item number 

: 51430

EAN number 

: 40 15588 51430 2

In accordance with our policy of continual 
product improvement, we reserve the right to 
make technical and optical changes without 
notice.

Warranty and repair terms

Please contact your dealer or the service centre in case of
a claim under the warranty. If you have to send in the unit,
please enclose a copy of your receipt and state what the
defect is. The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three

years from date of purchase. In case of a warranty
claim, the date of purchase has to be proven by means
of the sales receipt or invoice.

2. Defects in material or workmanship will be removed

free of charge within the warranty period.

3. Repairs under warranty do not extend the warranty

period either for the unit or for the replacement parts.

4. The following is excluded under the warranty:

a. All damage which has arisen due to improper treat-

ment, e.g. nonobservance of the user instructions.

b. All damage which is due to repairs or tampering by

the customer or unauthorised third parties.

c. Damage which has arisen during transport from the

manufacturer to the consumer or during transport to
the service centre.

d. Accessories which are subject to normal wear and

tear.

5. Liability for direct or indirect consequential losses

caused by the unit are excluded even if the damage to
the unit is accepted as a warranty claim.

MEDISANA AG

Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANY
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de

The service centre address is shown on the attached 
leaflet.

Sicherheitshinweise

Lesen Sie die Gebrauchsanwei-
sung, insbesondere die Sicher-
heitshinweise, sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät einsetzen und
bewahren Sie die Gebrauchs-
anweisung für die weitere Nut-
zung auf. Wenn Sie das Gerät an 
Dritte weitergeben, geben Sie
unbedingt diese Gebrauchsan-
weisung mit.

• Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt.

Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen
Sie vor dem Gebrauch mit Ihrem Arzt.

• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Be-

stimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckent-
fremdung erlischt der Garantieanspruch.

• Wenn Sie an Krankheiten leiden, wie z.B. arterieller

Verschlusskrankheit, halten Sie vor der Anwendung des
Gerätes Rücksprache mit Ihrem Arzt.

• Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz

eines Schrittmachers verwendet werden.

• Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaß-

nahmen und ihre individuelle Belastbarkeit beachten,
halten Sie ggf. Rücksprache mit Ihrem Arzt.

• Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten

wie z.B. Schmerz am Handgelenk oder andere Be-
schwerden auftreten, betätigen Sie die START-Taste 

,

um eine sofortige Entlüftung der Manschette zu errei-
chen. Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie diese
vom Handgelenk ab.

• Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine thera-

peutischen Maßnahmen. Ändern Sie nie die Dosierung
des verordneten Medikaments.

• Das Gerät ist für Kinder nicht geeignet.
• Kinder dürfen das Gerät nicht verwenden. Medizin-

produkte sind kein Spielzeug!

• Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten betrieben

werden, die starke elektrische Strahlung aussenden, wie
z. B. Radiosender, Mobiltelefon oder Mikrowelle.

• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht

selbst. Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten
Servicestellen durchführen.

• Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch

einmal Flüssigkeit in das Gerät eindringen, müssen die
Batterien sofort entfernt und weitere Anwendungen
vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit
Ihrem Fachhändler in Verbindung oder informieren Sie
uns direkt.

• Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere

Zeit nicht benutzen.

• BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE

Batterien von Kindern fernhalten! Batterien sind nicht
wieder aufladbar! Nicht kurzschließen! Nicht ins Feuer
werfen! Es besteht Explosionsgefahr! Werfen Sie ver-
brauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll,
sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-
Sammelstation im Fachhandel!

Gerät und LCD Anzeige

Batteriefach   

Blutdruck-Indikator (grün — gelb —

orange — rot)   

LCD-Anzeige (Display)   

M-Taste

(Speicherabruf)   

START-Taste   

Handgelenk-

Manschette   

Speicher-Symbol   

Anzeige von

Datum/Uhrzeit   

Anzeige des Systolischen Drucks   

Anzeige des Diastolischen Drucks   

Luftablass-

Symbol   

Arryhtmie-Anzeige   

Blutdruck-Indikator

(Balkenanzeige)   

Batteriewechsel-Symbol    

Lieferumfang

Prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist. 
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Blutdruck-Messgerät HGH
• 2 Batterien (Typ AAA, LR03) 1,5V  
• 1 Aufbewahrungsbox
• 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden
bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in
Verbindung.

Inbetriebnahme

Batterien einsetzen/wechseln 
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die bei-
liegenden Batterien einsetzen. An der linken Seite des
Gerätes befindet sich der Deckel des Batteriefaches 

.

Öffnen Sie ihn und setzen Sie die 2 beiliegenden 1,5 V
Batterien, Typ AAA LR03, ein. Achten Sie dabei auf die
Polarität (wie im Batteriefach markiert). Schließen Sie das
Batteriefach wieder. Wechseln Sie die Batterien aus, wenn
das Batteriewechsel-Symbol 

im Display 

erscheint

oder wenn im Display nichts angezeigt wird, nachdem das
Gerät eingeschaltet wurde.

Datum/Uhrzeit einstellen 
1. 
Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät gleichzeitig die

START-Taste 

und die M-Taste 

. Zunächst blinkt der

Eingabeplatz für den Monat (1, 2, 3, … 12).

2. Um die Zahl für den Monat einzugeben, drücken Sie die

M-Taste 

so oft, bis die gewünschte Monatszahl

erscheint.

3. Drücken Sie noch einmal die START-Taste 

, um die

Einstellung zu bestätigen. Der Eingabeplatz für das
Datum blinkt jetzt.

4. Bei der Eingabe des Datums, der Stunde und der

Minute gehen Sie genauso vor, wie unter Punkt 2.
beschrieben.

5. Drücken Sie jeweils zur Auswahl die M-Taste 

und

zur Bestätigung der Eingabe die START-Taste 

.

6. Datum und Uhrzeit werden permanent angezeigt. Bei

Batteriewechsel gehen die Eingaben verloren und
müssen neu vorgenommen werden.

Anlegen der Manschette

Bringen Sie die Manschette am linken Handgelenk an, mit
dem Handteller nach oben (Abb.1). Der Abstand zwischen
Manschette und Handteller muss ca. 1 cm betragen
(Abb.2). Binden Sie das Klettband fest um Ihr Handgelenk
(Abb.3).

Die richtige Position

Führen Sie die Messung im Sitzen durch. Entspannen Sie
Ihren Arm und legen Sie ihn locker auf, z.B. auf
einemTisch. Heben Sie das Handgelenk so, dass sich die
Druckmanschette in Herzhöhe befindet (Abb.4= Posi-
tion zu hoch, = Position richtig, = Position zu niedrig).
Verhalten Sie sich während der Messung ruhig: Be-
wegen Sie sich nicht und sprechen Sie nicht, da sich sonst
die Messergebnisse verändern können.

Den Blutdruck messen

1. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die START-Taste 

drücken.

2. Wird die START-Taste 

gedrückt, ist ein langer Piepton

zu hören und alle Zeichen erscheinen im Display. Durch
diesen Test wird die Vollständigkeit der Anzeige über-
prüft. Das Display zeigt die Werte der letzten Messung.
Wurde noch keine Messung vorgenommen, erscheinen
neben Uhrzeit und Datum nur Nullen.

3. Das Gerät ist messbereit und es erscheint die Ziffer 0.

Automatisch pumpt es langsam die Manschette auf,
um Ihren Blutdruck zu messen.

4. Das Gerät pumpt die Manschette solange auf, bis ein

für die Messung ausreichender Druck erreicht ist.
Anschließend lässt das Gerät langsam die Luft aus der
Manschette ab und führt die Messung durch.

5. Ist die Messung beendet, wird die Manschette ent-

lüftet. Der systolische und der diastolische Blutdruck
sowie der Puls-Wert erscheinen nacheinander im
Display 

. Entsprechend der Blutdruckklassifikation

nach der WHO blinkt der Blutdruck-Indikator 

neben

dem dazugehörigen farbigen Balken. Hat das Gerät
unregelmäßigen Puls ermittelt, blinkt zusätzlich die
Arryhtmie-Anzeige 

.

6. Die gemessenen Werte werden automatisch gespei-

chert. Im Speicher können bis zu 60 Messwerte mit
Uhrzeit und Datum gespeichert werden.

WARNUNG

Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine   
therapeutischen Maßnahmen. Ändern Sie nie 
die Dosierung des verordneten Medikaments.

Das Gerät schaltet sich automatisch (nach 1 Min.) aus oder
kann mit der START-Taste 

ausgeschaltet werden.

Gespeicherte Werte anzeigen

Sie können im Speicher Ihres Blutdruckmessgerätes bis
zu 60 Messungen (Blutdruck und Puls mit Uhrzeit und 

Datum) speichern. Die Messwerte werden automatisch
gespeichert. Zum Abrufen der gespeicherten Messwerte
drücken Sie die M-Taste 

. Die gespeicherten Daten er-

scheinen in der Anzeige. Zunächst erscheint die Anzahl
der belegten Speicherplätze. Dann werden die Werte der
zuletzt gespeicherten Messung einschließlich des blinken-
den Blutdruck-Indikators angezeigt. Weiteres Drücken der
M-Taste 

zeigt die jeweils vorherigen Messwerte. Sind

Sie beim letzten Eintrag angelangt und drücken Sie keine
Taste, schaltet sich das Gerät im Speicherabruf-Modus
nach ca. 10 Sekunden automatisch aus. Durch Drücken
der START-Taste 

können Sie den Speicherabruf-Modus

jederzeit verlassen und das Gerät gleichzeitig ausschalten.
Sind im Speicher 60 Messwerte gespeichert und wird ein
neuer Wert gespeichert, wird der älteste Wert gelöscht.

Gespeicherte Werte löschen

Drücken und halten Sie die M-Taste 

für ca. 3 Sek.,

werden nach drei Pieptönen alle gespeicherten Messwerte
automatisch gelöscht.

Blutdruckklassifikation nach WHO

Diese Werte wurden von der Weltgesundheitsorganisation
(WHO) ohne Berücksichtigung des Alters festgelegt.
Niedriger Blutdruck

systolisch <100   diastolisch <60

Normaler Blutdruck (grüner Anzeigebereich

)

systolisch 100 — 139   diastolisch 60 — 89

Formen des Bluthochdrucks
Leichter Bluthochdruck 
(gelber Anzeigebereich

)

systolisch 140 – 159   diastolisch 90 – 99

Mittlerer Bluthochdruck (orange Anzeigebereich

)

systolisch 160 – 179   diastolisch 100 – 109

Starker Bluthochdruck (roter Anzeigebereich

)

systolisch >

_180   diastolisch >

_110

WARNUNG

Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesund-
heitsrisiko dar! Schwindelanfälle können zu 
gefährlichen Situationen führen (z.B. auf 
Treppen oder im Straßenverkehr)!

Fehler und Behebung

1.

: Ersetzen Sie beide Batterien.

2. Er 0  (Drucksystem bei Beginn der Messung instabil)

Er 1  (Fehler bei Messung des systolischen Drucks)
Er 2  (Fehler bei Messung des diastolischen Drucks)

: Bewegen Sie sich nicht.

3. Er 3  (Drucksystem ist blockiert oder Manschette sitzt 

beim Aufpumpen zu eng)

Er 4  (Drucksystem ist undicht oder Manschette sitzt 

beim Aufpumpen zu weit)
: Legen Sie die Manschette richtig an.

4. Er 5  (Manschettendruck über 300 mmHg)

Er 6  (Länger als 3 Min. mit Manschettendruck über 

15 mmHg)

Er 7  (EEPROM Zugriffsfehler)
Er 8  (Fehler beim Test der Gerätefunktionen)
Er A  (Fehler bei der Druckerfassung)

: Messen Sie nach 5 Min. noch einmal.

Falls Sie den Fehler nicht beheben können, wenden
Sie sich an die Servicestelle.

Reinigung und Pflege

Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen.
Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie
mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten. Verwen-
den Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel oder Alkohol.
Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrah-
lung aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit.

Entsorgung

Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbrau-
cher ist verpflichtet, alle elektrischen oder
elektronischen Geräte, egal, ob sie Schad-
stoffe enthalten oder nicht, bei einer
Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel
abzugeben, damit sie einer umweltschonen-
den Entsorgung zugeführt werden können.

Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsor-
gen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Haus-
müll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-
Sammelstation im Fachhandel.
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre
Kommunalbehörde oder Ihren Händler.

Richtlinien und Normen

Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der
EU-Norm für nichtinvasive Blutdruckmessgeräte. Es ist
nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem CE-Zeichen
(Konformitätszeichen) „CE 0297“ versehen. 
Das Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen
Vorschriften EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060, EN
14971 und EN 980. Die Vorgaben der EU-Richtlinie
“93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizin-
produkte” sind erfüllt.

Elektromagnetische Verträglichkeit:
Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN
60601-1-2 für die Elektromagnetische Verträglichkeit.
Einzelheiten zu diesen Messdaten können über
MEDISANA erfragt werden.

Technische Daten

Name und Modell 

:  MEDISANA Blutdruck-Messgerät

HGH

Anzeigesystem : Digitale 

Anzeige

Speicherplätze 

: 60 mit Uhrzeit und Datum

Messmethode : Oszillometrisch
Spannungsversorg.

: 3 V=, 2 x 1,5 V Batterie AAA LR03

Messber. Blutdruck  : 0 – 300 mmHg
Messbereich Puls 

: 40 – 180 Schläge/Min.

Maximale Messabweichung des statischen Drucks 

: ± 3 mmHg

Maximale Messabweichung der Pulswerte 

: ± 5 % des Wertes

Druckerzeugung 

: Automatisch mit Pumpe

Luftablass : Automatisch
Autom. Abschaltung : Nach 1 Min.
Betriebsbedingungen: +5 °C bis +40 °C,

<80 % max. relat. Luftfeuchte

Lagerbedingungen

: -20 °C bis +55 °C,

<90 % max. relat. Luftfeuchte

Abmessungen 

: 83 x 64 x 28 mm

Manschette 

: 300 x 70 mm, Umfang 

14–19,5 cm für Erwachsene

Gewicht 

: ca. 110 g ohne Batterien

Artikel-Nummer : 51430
EAN-Nummer 

: 40 15588 51430 2

Im Zuge ständiger Produktverbesserungen 
behalten wir uns technische und gestalterische 
Änderungen vor.

Garantie/Reparaturbedingungen

Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft
oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät ein-
schicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen
eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine

Garantie für drei Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist
im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung
nachzuweisen.

2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern

werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.

3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung

der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausge-
wechselte Bauteile, ein.

4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:

a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung,

z.B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanwei-
sung, entstanden sind.

b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe

durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurück-
zuführen sind.

c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller

zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die
Servicestelle entstanden sind.

d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unter-

liegen.

5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folge-

schäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist
auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem
Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.

MEDISANA AG

Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de

Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten
Beilegeblatt.

GB

FR

IT

Norme di sicurezza

Prima di utilizzare l’apparecchio,
leggere attentamente le istruzio-
ni per l’uso, soprattutto le indi-
cazioni di sicurezza, e conservare
le istruzioni per l’uso per gli
impieghi successivi.
Se l’apparecchio viene ceduto a
terzi, allegare sempre anche
queste istruzioni per l’uso.

• L’apparecchio è concepito esclusivamente per uso

domestico. In caso di dubbi sulla salute, consultare il pro-
prio medico prima dell’utilizzo dello sfigmomanometro.

• Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’impiego pre-

visto come da istruzioni. In caso di uso diverso, si
estingue qualsiasi diritto di garanzia.

• In presenza di malattie, quali arteriopatie, consultare il

proprio medico prima di utilizzare l’apparecchio.

• L’apparecchio non deve essere utilizzato per controllare

la frequenza cardiaca di un pace-maker.

• Le donne in stato interessante dovrebbero osservare le

necessarie misure precauzionali e la propria soglia di
sforzo individuale, oltre a consultarsi eventualmente con
il proprio medico.

• Se durante una misurazione dovessero manifestarsi dei

disturbi come ad es. dolore al polso o altri fastidi, pre-
mere il tasto START 

, per ottenere lo sgonfiamento

immediato del manicotto. Allentare il manicotto e
rimuoverlo dal polso.

• Non intraprendere azioni terapeutiche in base all’auto-

misurazione. Non modificare mai il dosaggio di un far-
maco prescritto dal medico.

• L’apparecchio non è adatto ai bambini.
• Lo strumento non deve essere utilizzato dai bambini. I

prodotti medici non sono giocattoli!

• L’apparecchio non deve essere utilizzato vicino ad appa-

recchi che emettono forti radiazioni elettriche come ad
esempio trasmittenti radiofoniche, telefoni cellulari o
forni a microonde.

• In caso di guasti, non riparare l’apparecchio personal-

mente. Far eseguire le riparazioni esclusivamente a cura
di centri di assistenza autorizzati.

• Proteggere l’apparecchio dall’umidità. Se, tuttavia, do-

vesse penetrare un liquido nell’apparecchio, rimuovere
immediatamente le batterie ed evitare ulteriori utilizzi. In
questo caso contattare il proprio rivenditore di fiducia o
informarci direttamente.

• Se l’apparecchio non viene utilizzato per un periodo pro-

lungato, rimuovere le batterie

• INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA

Tenere la batteria lontano dalla portata dei bambini!
Non ricaricarla! Non cortocircuitarla! Non gettarla nel
fuoco!  Rischio di esplosione! Non gettare la batteria
esaurita e gli accumulatori nei rifiuti domestici, ma nei
rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile nel com-
mercio specializzato!

Apparecchio e Display LCD

Vano batteria   

Indicatore di pressione arteriosa

(verde – giallo – arancione – rosso)   

Display LCD

Tasto M (selezione della memoria)   

Tasto START

Manicotto da polso   

Simbolo della memoria

Visualizzazione di data / ora   

Visualizzazione della

pressione sistolica   

Visualizzazione della pressione

diastolica   

Simbolo di fuoriuscita dell’aria    

Display per il monitoraggio di aritmie   

Indicatore

di pressione arteriosa (Indicazione a barra)

Simbolo

di sostituzione batteria

Materiale in dotazione

Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo.
La fornitura include:
• 1 MEDISANA sfigmomanometro HGH
• 2 batterie (tipo AAA, LR03) 1,5V   
• 1 borsa di custodia   
• 1 Manuale d’istruzioni per l’uso
Qualora si riscontrasse un danno dovuto al trasporto
durante il disimballaggio, contattare immediatamente il
rivenditore.

Messa in funzione

Inserimento/sostituzione delle batterie
Prima di utilizzare l’apparecchio, inserire le batterie ac-
cluse. Il coperchio del vano batteria 

si trova sul lato

esterno sinistro dell’apparecchio. Aprirlo, rimuoverlo e
inserire le 2 batterie 1,5V , tipo AAA LR03 accluse. Rispet-
tare la polarità indicata nel vano batteria. Richiudere il
vano batteria. Sostituire le batterie quando sul display 

compare il simbolo di sostituzione batteria 

o quando

sul display non viene visualizzato niente, dopo aver ac-
ceso l’apparecchio.
Regolazione di data e ora
1. 
Ad apparecchio spento, premere contemporaneamente

il tasto START 

e il tasto M 

per passare alla mo-

dalità di impostazione della data e dell’ora. In primo
luogo lampeggia la posizione di immissione per il mese
(1, 2, 3,… 12).

2. Per immettere il numero del mese premere il tasto M

, finché non compare il numero desiderato del mese.

3. Premere ancora il tasto START 

per confermare

l’impostazione. Ora lampeggia la posizione di immis-
sione della data.

4. Per immettere la data, l’ora e i minuti procedere come

descritto al punto 2.

5. Per selezionare premere il tasto M 

e per confermare

l’immissione il tasto START 

.

6. La data e l’ora vengono visualizzate in modo perma-

nente. In caso di sostituzione delle batterie, le impos-
tazioni vanno perdute e devono essere effettuate
nuovamente.

Applicazione del manicotto

• Applicare il manicotto sul polso sinistro con il palmo

della mano rivolto verso l’alto (ill.1).

• La distanza fra il manicotto e il palmo della mano deve

essere di circa 1 cm (ill.2). 

• Legare saldamente la fascia a strappo attorno al polso.

(ill.3).

Posizione corretta

• Eseguire la misurazione da seduti.
• Distendere il braccio e appoggiarlo su un tavolo.
• Sollevare il polso in maniera che il manicotto pneuma-

tico si trovi all’altezza del cuore. (ill.4, posizione =
eccessivo, = corretto, = insufficiente).

• Restare calmi durante la misurazione. Non muoversi e

non parlare, altrimenti i risultati della misurazione
potrebbero modificarsi.

Misurazione della pressione arteriosa

1. Accendere l’apparecchio premendo il tasto START 

.

2. Se si preme il tasto START 

, viene emesso un lungo

segnale acustico e tutti i simboli vengono visualizzati sul
display. Questo test consente di controllare l’esattezza
del display. Il display visualizza i valori dell’ultima
misurazione. Se non è stata effettuata ancora alcuna
misurazione, oltre all’ora e alla data vengono visua-
lizzati solo gli zeri.

3. L’apparecchio è pronto per la misurazione e viene

visualizzato il numero 0. Il manicotto si gonfia automa-
ticamente per misurare la pressione arteriosa. Durante
il pompaggio la visualizzazione della pressione varia di
continuo.

4. L’apparecchio pompa il manicotto fino a raggiungere

una pressione sufficiente per la misurazione. Infine, il
manicotto si sgonfia lentamente e l’apparecchio esegue
la misurazione.

5. Al termine della misurazione, il manicotto si sgonfia

completamente. I valori della pressione sistolica, pres-
sione diastolica e del battito compaiono uno dopo l’al-
tro sullo schermo 

. A seconda della classificazione

della pressione arteriosa secondo l’OMS, l’indicatore di
pressione 

lampeggia accanto alla relativa barra

colorata. Se l’apparecchio rileva un battito irregolare,
lampeggia anche il display per il monitoraggio di arit-
mieu 

.

6. I valori misurati vengono memorizzati automatica-

mente. La memoria può contenere fino a 60 valori con
ora e data.

AVVERTENZA

Non intraprendere azioni terapeutiche in base 
all’automisurazione. Non modificare mai il 
dosaggio di un farmaco prescritto dal medico.

L’apparecchio si spegne automaticamente dopo un
minuto. È possibile spegnere l’apparecchio anche con il
tasto START 

.

Indicatori dei valori memorizzati

È possibile memorizzare nella memoria dello sfigmomano
metro fino a 60 misurazioni (pressione arteriosa e polso

con ora e data). I valori misurati vengono memorizzati
automaticamente. Per selezionare i valori memorizzati
premere il tasto M 

. I dati memorizzati verranno visua-

lizzati sul display. Inoltre viene visualizzato il numero delle
posizioni di memoria occupate. Successivamente vengono
visualizzati i valori dell’ultima misurazione memorizzata,
inclusi quelli dell’indicatore di pressione lampeggiante. Se
si preme di nuovo il tasto M 

vengono visualizzati i valo-

ri misurati in precedenza. Se si arriva all’ultima immissione
e non si preme alcun tasto, l’apparecchio si spegne auto-
maticamente in modalità di selezione memoria dopo circa
10 secondi. Premendo il tasto START 

è possibile uscire

in qualsiasi momento dalla modalità di selezione memoria
e spegnere contemporaneamente l’apparecchio. Se la
memoria contiene già 60 valori di misura e un nuovo
valore viene memorizzato, la memoria cancella il valore
più vecchio.

Cancellazione della memoria

Se si preme e si tiene premuto il tasto M 

per circa 3

secondi, dopo tre segnali acustici vengono cancellati auto-
maticamente tutti i valori di misurazioni memorizzati.

Classificazione secondo l’OMS

Questi valori sono stati determinati dall’OMS (Organizza-
zione Mondiale della Sanità).
Ipotensione (pressione bassa)

sistolica <100   diastolica <60

Pressione arteriosa normale (Area di visualizzazione
verde

)

sistolica

100 — 139   diastolica 60 — 89

Forme di ipertensione
Leggera ipertensione 
(Area di visualizzazione gialla

)

sistolica

140 – 159   diastolica 90 – 99

Ipertensione media (Area di visualizzazione arancione

)

sistolica

160 – 179   diastolica 100 – 109

Ipertensione alta (Area di visualizzazione rossa

)

sistolica >

_180   diastolica >

_110

AVVERTENZA

Una pressione troppo bassa rappresenta un 
rischio per la salute tanto quanto l’ipertensione! 
I capogiri possono causare situazioni pericolose 
(per es., sulle scale o nel traffico)!

Messaggi di errore e soluzione

1.

: Sostituire entrambe le batterie.

2. Er 0  (sistema di pressione all’inizio della misurazione 

instabile)

Er 1  (Errore durante la misurazione della pressione 

sistolica)

Er 2  (Errore durante la misurazione della pressione 

diastolica)
: Non muoversi.

3. Er 3  (Sistema di pressione bloccato o manicotto trop-

po stretto durante l’operazione di pompaggio)

Er 4  (Sistema di pressione bloccato o manicotto trop-

po largo durante l’operazione di pompaggio)
: Posizionare correttamente il manicotto.

4. Er 5  (Pressione nel manicotto superiore a 300 mmHg)

Er 6  (Pressione nel manicotto superiore a 15 mmHg 

per più di 3 min.)

Er 7  (Errore di accesso a EEPROM)
Er 8  (Errore durante il test di funzionamento 

dell’apparecchio)

Er A  (Errore durante la misurazione della pressione)

: Eseguire una nuova misurazione tra 5 min.

Nel caso in cui non si riesca a eliminare l’errore,
rivolgersi al centro assistenza.

Pulizia e cura

Togliere le batterie prima di pulire l’apparecchio. Pulire
l’apparecchio con un panno morbido inumidito legger-
mente con una soluzione di sapone neutro. Non utilizzare
in alcun caso detergenti aggressivi o alcool. Non esporre
l’apparecchio alla luce diretta del sole, proteggerlo dallo
sporco e dall’umidità.

Smaltimento

L’apparecchio non può essere smaltito in-
sieme ai rifiuti domestici. 
Ogni utilizzatore ha l’obbligo di gettare tutte
le apparecchiature elettroniche o elettriche,
contenenti o prive di sostanze nocive, presso
un punto di raccolta della propria città o di
un rivenditore specializzato, in modo che
vengano smaltite nel rispetto dell’ambiente.

Togliere le pile prima di smaltire lo strumento. Non get-
tare le pile esaurite nei rifiuti domestici, ma nei rifiuti
speciali o in una stazione di raccolta pile presso i rivendi-
tori specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità
comunali o al proprio rivenditore.

Direttive / norme

Questo sfigmomanometro soddisfa i requisiti della nome
UE in materia di sfigmomanometri non invasivi. È stato
certificato secondo le direttive CE ed è provvisto del mar-
chio CE (marchio di conformità) “CE 0297″. Lo sfigmom-
anometro soddisfa le norme europee EN 60601-1, EN
60601-1-2, EN 1060, EN 14971 e EN 980. L’apparecchio
soddisfa i requisiti della direttiva UE «93/42/CEE del
Consiglio del 14 giungo 1993 sui prodotti medici».
Compatibilità elettromagnetica:
l’apparecchio soddisfa i requisiti della norma EN 60601-
1-2 per la compatibilità elettromagnetica. Per informazio-
ni dettagliate di questi dati di misurazione è possibile
rivolgersi a MEDISANA.

Dati tecnici

Nome e modello 

MEDISANA

sfigmomanometro HGH

Sistema di visualizzazione : Display digitale
Posizioni di memoria 

: 60 con ora e data

Metodo di misurazione

: Oscillometrico

Alimentazione 

: 3V=, 2 x 1,5 V batterie 

AAA LR03

Campo di misura pressione arteriosa 

: 0 – 300 mmHg

Campo di misura polso

: 40 – 180 battiti/min.

Massimo scostamento della pressione statica 

: ± 3 mmHg

Massimo scostamento dei valori del polso 

: ± 5 % del valore

Generazione di pressione : Automatico con pompa
Fuoriuscita dell’aria 

: Automatico

Spegnimento automatico : dopo 1 min.
Condizioni di utilizzo

: +5 °C a +40 °C,

<80 % umidità max. relat.

Condizioni di magazzinaggio 

: -20 °C a +55 °C,

<90 % umidità max. relat.

Dimensioni 

: 83 x 64 x 28 mm

Manicotto 

: 300 x 70 mm, circonferenza

14 – 19,5 cm per adulti

Peso 

: circa 110 g senza batterie

Numero articolo 

: 51430

Codice EAN 

: 40 15588 51430 2

Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti,
ci riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi
modifica tecnica e strutturale.

Condizioni di garanzia e

di riparazione

In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di
fiducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse
essere necessario spedire l’apparecchio, specificare il
guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a

partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve
essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di
acquisto o dalla fattura.

2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti

di materiale o di lavorazione vengono eliminati gratui-
tamente.

3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolunga-

mento del periodo di garanzia, né per l’apparecchio né
per i componenti sostituiti.

4. La garanzia non include:

a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio

dall’inosservanza delle istruzioni d’uso,

b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi

effettuati dall’acquirente o da terzi non autorizzati,

c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal

produttore al consumatore o durante l’invio al
servizio clienti,

d. gli accessori soggetti a normale usura.

5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni

secondari diretti o indiretti causati dall’apparecchio
anche se il danno all’apparecchio viene riconosciuto
come caso di garanzia.

MEDISANA AG

Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANIA
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de

L’indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio
allegato separato.

Consignes de sécurité

Lisez attentivement le mode
d’emploi, et en particulier les con-
signes de sécurité, avant d’utiliser
l’appareil. Conservez bien ce
mode d’emploi. Vous pourriez en
avoir besoin par la suite. Lorsque
vous remettez l’appareil à un
tiers, mettez-lui impérativement
ce mode d’emploi à disposition.

• L’appareil est destiné exclusivement à un cadre domesti-

que. Si vous avez des doutes d’ordre médical, parlez-en
à votre médecin avant d’utiliser le tensiomètre.

• Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la

notice. Toute autre utilisation annule les droits à la
garantie.

• Si vous souffrez de maladies, par exemple d’une maladie

occlusive artérielle, veuillez consulter votre médecin
avant utilisation.

• L’appareil ne doit pas être utilisé pour contrôler la fré-

quence d’un stimulateur cardiaque.

• Les femmes enceintes doivent prendre les précautions

requises et tenir compte de leurs limites personnelles.
Parlez-en au besoin avec votre médecin.

• Si vous ressentez en cours de mesure une gêne, par

exemple une douleur au bras, appuyez sur la touche
START 

pour dégonfler immédiatement le brassard.

Défaites la manchette et retirez-la du poignet.

• Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de

mesures effectuées par vous-même. Ne modifiez jamais
les doses de médicaments prescrites par votre médecin.

• L’appareil n’est pas destiné aux enfants.
• Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil. Les pro-

duits médicaux ne sont pas des jouets!

• Le tensiomètre ne doit pas être utilisé à proximité

d’appareils qui émettent un rayonnement électrique
important, par exemple des émetteurs radio, des télé-
phones mobiles ou des fours micro-ondes.

• En cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vous-

même, car cela annulerait tout droit à la garantie.
Adressez-vous à des centres agréés pour effectuer les
réparations.

• Conservez l’appareil à l’abri de l’humidité. Si de l’humi-

dité pénètre dans l’appareil, retirez aussitôt les piles et
cessez de vous servir de l’appareil. Contactez dans ce cas
votre revendeur ou bien informez-nous directement.

• Si vous ne vous servez pas de l’appareil de manière

prolongée, retirez les piles.

• INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES

Tenir à l’écart des enfants ! Ne pas court-circuiter ! Piles
non rechargeables ! Ne pas jeter au feu ! Risque d’ex-
plosion ! 
Ne mettez pas les piles et les accus usagés à
la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou
déposez-les dans un point de collecte des piles usagées
dans les commerces spécialisés! 

Appareil et affichage LCD

Compartiment à piles   

Indicateur de tension 

(vert – jaune – orange – rouge)   

Affichage LCD

(écran)   

Touche M (mémoire)   

Touche START

Manchette pour poignet   

Symbole mémoire

Affichage de la date / l’ heure   

Affichage de 

la pression systolique   

Affichage de la pression 

diastolique   

Symbole de décompression   

Affi-

chage d’arythmie   

Indicateur de tension (Affichage 

à barres)

Symbole de changement des piles

Éléments fournis

Veuillez vérifier tout d’abord qu’il ne vous manque rien.
Sont fournis :  • 1 MEDISANA tensiomètre HGH

• 2 piles (type AAA, LR03) 1,5V   
• 1 boîte de rangement    
• 1 mode d’emploi

Si vous remarquez lors du déballage un dommage sur-
venu durant le transport, contactez immédiatement votre
revendeur.

Mise en Service

Insérer/changer les piles
Avant de pouvoir utiliser votre appareil, vous devez insérer
les piles fournies. Le cache du compartiment à piles 

se

trouve sur la gauche de l’appareil. Ouvrez-le, retirez-le et
insérez les 2 piles fournies (piles 1,5 V de type AAA LR03).
Faites attention aux indications de polarité qui figurent
dans le compartiment à piles. Refermez le compartiment à
piles. Remplacez les piles lorsque le symbole de change-
ment des piles 

apparaît dans l’affichage 

ou si l’écran

reste vide lorsque vous allumez l’appareil.

Réglage de la date et de l’heure
1. 
Lorsque l’appareil est éteint, appuyez simultanément

sur les touches START 

et M 

pour passer en mode

de réglage de la date et de l’heure. L’emplacement cor-
respondant au mois se met à clignoter (1, 2, 3, … 12).

2. Pour entrer le mois, appuyez sur la touche M 

jusqu’à ce que le nombre correspondant au mois en
cours apparaisse.

3. Appuyez à nouveau sur la touche START 

pour

confirmer le réglage. L’emplacement correspondant à
la date se met à clignoter.

4. Pour la saisie de la date, des heures et des minutes,

procédez comme indiqué au point 2.

5. Appuyez à chaque fois sur la touche M 

pour la sélec-

tion et confirmez en appuyant sur la touche START 

.

6. La date et l’heure sont affichées en permanence. Lors-

que vous changez les piles, les données sont perdues et
il est nécessaire de procéder de nouveau à la saisie.

Mise en place de la manchette

• Placez la manchette sur le poignet gauche, la paume

tournée vers le haut (fig.1).

• La manchette doit être située à 1 cm environ de la

paume de la main (fig.2). 

• Serrez la bande velcro autour de votre poignet (fig.3).

La bonne position

• Effectuez la mesure en étant assis.
• Décontractez le bras et posez-le par exemple sur une

table.

• Soulevez le poignet de manière à ce que la manchette

se trouve à hauteur du coeur (fig.4, position = trop
élevée, = correcte, = trop basse).

• Restez tranquille durant la mesure : ne bougez pas et

ne parlez pas, car cela pourrait fausser les résultats de
la mesure.

Mesure de la tension

1. Allumez l’appareil en appuyant sur la touche START 

.

2. Lorsque vous appuyez sur la touche START 

, vous

entendez un bip prolongé et tous les caractères appa-
raissent à l’écran. Cela permet de vérifier que l’afficha-
ge fonctionne normalement. Les valeurs de la dernière
mesure s’affichent à l’écran. Si vous n’avez encore
jamais effectué de mesure, l’écran n’indique que des
zéros à côté de la date et de l’heure.

3. L’appareil est prêt, vous voyez s’afficher le chiffre 0. La

manchette se gonfle lentement de manière automati-
que afin de prendre votre tension. La pression affichée
change en permanence durant le gonflage.

4. L’appareil gonfle le brassard jusqu’à ce qu’il atteigne

une pression suffisante pour effectuer la mesure. Puis
l’appareil laisse s’échapper lentement l’air qui se trouve
dans la manchette et procède à la mesure.

5. À l’issue de la mesure, la manchette est entièrement

dégonflé. La tension systolique, la tension diastolique
ainsi que le pouls s’affichent l’un après l’autre sur
l’écran 

. L’indicateur de la tension 

clignote à côté

des barres de couleur cor-respondantes conformément
à la classification de la tension selon l’OMS. Si l’ap-
pareil a détecté un pouls irrégulier, vous voyez en outre
clignoter l’affichage d’arythmie 

.

6. Les valeurs mesurées sont mises en mémoire automati-

quement. Il est possible de mettre en mémoire jusqu’à
60 résultats de mesures avec la date et l’heure.

AVERTISSEMENT

Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur 
la base de mesures effectuées par vous-même. 
Ne modifiez jamais les doses de médicaments 
prescrites par votre médecin.

Lorsque vous n’appuyez sur aucune touche, l’appareil
s’éteint automatiquement au bout d’une minute. L’ap-
pareil peut aussi être éteint en appuyant sur la touche
START 

.

Affichage des valeurs en mémoire

Vous pouvez mettre en mémoire dans votre tensiomètre
60 mesures au plus (pression artérielle et pouls avec la 

date et l’heure). Les valeurs mesurées sont automatique-
ment mises en mémoire. Pour consulter les valeurs de
mesure en mémoire, appuyez sur la touche M

. Les

valeurs en mémoire apparaissent à l’écran. L’écran com-
mence par afficher le nombre d’emplacements de mémo-
ire occupés. Puis vous voyez s’afficher les valeurs de la
dernière mesure mise en mémoire avec l’indicateur de ten-
sion clignotant. Appuyez de nouveau sur la touche M 

pour afficher les valeurs de mesures précédentes. Si vous
êtes arrivé à la dernière entrée et que vous n’appuyez sur
aucune touche, l’appareil s’éteint automatiquement au
bout d’une dizaine de secondes en mode de consultation
de la mémoire. Vous pouvez quitter à tout moment le
mode de consultation et éteindre l’appareil en appuyant
sur la touche START 

. Lorsque la mémoire contient déjà

60 mesures et que vous mettez en mémoire une nouvelle
mesure, la valeur la plus ancienne sera effacée.

Effacement de la mémoire

Si vous maintenez la touche M 

enfoncée durant 3

secondes environ, vous entendez trois bips sonores et
toutes les valeurs mesurées mises en mémoire sont alors
effacées automatiquement.

Classification selon l’OMS

Ces valeurs ont été définies par l’Organisation

Mondiale de la Santé (OMS).

Tension faible

systolique <100   

diastolique <60

Tension normale (zone d’affichage verte

)

systolique

100 — 139   diastolique 60 — 89

Formes d’hypertension
Légère hypertension 
(zone d’affichage jaune

)

systolique

140 – 159   diastolique 90 – 99

Hypertension moyenne (zone d’affichage orange

)

systolique

160 – 179   diastolique 100 – 109

Forte hypertension (zone d’affichage rouge

)

systolique >

_180   

diastolique >

_110

AVERTISSEMENT

Une pression sanguine trop basse est aussi 
dangereuse pour la santé qu’une pression trop 
élevée. Les vertiges peuvent entraîner des 
situations dangereuses (par ex. dans les 
escaliers ou en voiture) !

Messages d’erreur et comment 

y remédier

1.

)  : Remplacez les deux piles.

2. Er 0  (Système de pression instable lors du début 

de la mesure)

Er 1  (Erreur lors de la mesure de la tension systolique)
Er 2  (Erreur lors de la mesure de la tension 

diastolique)
: Ne bougez pas.

3. Er 3  (Le système de pression est bloqué ou la

manchette est trop étroite lors du gonflage)

Er 4  (Le système de pression n’est pas étanche ou la 

manchette n’est pas assez serrée lors du gonfl.)
: Mettez la manchette en place correctement.

4. Er 5  (Pression de manchette supérieure à 300 mmHg)

Er 6  (Pression de manchette supérieure à 15 mmHg 

pendant plus de 3 min.)

Er 7  (Erreur de manipulation EEPROM)
Er 8  (Erreur lors du test des fonctions de l’appareil)
Er A  (Erreur lors de la prise de tension)

: Effectuez la mesure à nouveau après 5 min.

Si vous ne pouvez pas résoudre le problème, adres-
sez-vous au service client.

Nettoyage et entretien

Retirez les piles avant de nettoyer l’appareil. Nettoyez
l’appareil avec un chiffon doux humidifié avec une eau
légèrement savonneuse. N’utilisez en aucun cas de pro-
duits de nettoyage détergents ou d’alcool. N’exposez pas
l’appareil aux rayons directs du soleil, protégez-le des
saletés et de l’humidité.

Élimination

Cet appareil ne doit pas être placé avec les
ordures ménagères. Chaque consommateur
doit ramener les appareils électriques ou élec-
troniques, qu’ils contiennent des substances
nocives ou non, à un point de collecte de sa
commune ou dans le commerce afin de per-
mettre leur élimination écologique. Retirez

les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles
usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux
ou déposez-les dans un point de collecte des piles usagées
dans les commerces spécialisés. Pour plus de renseigne-
ments sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser
aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.

Directives / Normes

Ce tensiomètre est conforme aux normes européennes
pour la mesure non invasive de la tension. Il est certifié
selon des directives européennes et doté du sigle CE (sigle
de conformité) « CE 0297 ». Le tensiomètre est conforme
aux directives européennes EN 60601-1, EN 60601-1-2,
EN 1060, EN 14971 et EN 980. Il répond aux exigences de
la directive 93/42/CE du Conseil européen du 14 juin 1993
relative aux dispositifs médicaux.
Compatibilité électromagnétique : L’appareil corres-
pond aux exigences de la norme EN 60601-1-2 pour la
compatibilité électromagnétique. Pour connaître les
détails de ces données de mesure, contactez MEDISANA.

Caractéristiques techniques

Nom et modèle 

MEDISANA 

Tensiomètre HGH

Système d’affichage

: Affichage numérique

Emplacements de mémoire : 60 avec date et heure
Méthode de mesure

: Oscillométrique

Alimentation électrique

: 3 V=, 2 piles 1,5 V AAA LR03

Plage de mesure pression artérielle 

: 0 – 300 mmHg

Plage de mesure pouls

: 40 — 180 battements/min

Tolérance maximale pression statique 

: ± 3 mmHg

Tolérance maximale pouls  : ± 5 % de la valeur
Gonflage 

: Automatique avec pompe

Décompression : Automatique
Arrêt automatique 

: Au bout d’1 min

Conditions d’utilisation

: +5 °C à +40 °C, humidité 

relative de l’air max. <80 %

Conditions de stockage

: -20 °C à +55 °C, humidité 

relative de l’air max. <90 %

Dimensions 

: 83 x 64 x 28 mm

Manchette 

: 300 x 70 mm, circonférence

14 – 19,5 cm pour adultes

Poids 

: environ 110 g (sans les piles)

Numéro d’article 

: 51430

Numéro EAN 

: 40 15588 51430 2

Dans le cadre du travail continu d’amélioration
des produits, nous nous réservons le droit de 
procéder à des modifications techniques et de 
design.

Conditions de garantie et

de réparation

En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à
votre revendeur spécialisé ou contactez directement le
service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil,
veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie
du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat

est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’in-
tervention de la garantie, la date d’achat doit être
prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la fac-
ture.

2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des

erreurs de matériel ou de fabrication sont éliminés
gratuitement.

3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de

prolongation de la période de garantie, ni pour l’ap-
pareil, ni pour les composants remplacés.

4. Sont exclus de la garantie:

a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par

exemple au nonrespect de la notice d’utilisation.

b. les dommages dus à une remise en état ou des inter-

ventions effectuées par l’acheteur ou par de tierces
personnes non autorisées.

c. les dommages survenus durant le transport de

l’appareil depuis le site du fabricant jusque chez
l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au
service clientèle.

d. les accessoires soumis à une usure normale.

5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages

consécutifs causés directement ou indirectement par
l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur
l’appareil est couvert par la garantie.

MEDISANA AG

Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALLEMAGNE
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de 

Vous trouverez l’adresse du SAV sur la fiche jointe 
séparément.

Gerät und LCD-Anzeige
Unit and LCD Display
Appareil et Affichage LCD
Apparecchio e Display LCD

2 x LR03,  1,5 V,   AAA

DE Gebrauchsanweisung 

Blutdruck-Messgerät

GB Instruction manual 

Blood Pressure Monitor

FR

Mode d’emploi  

Tensiomètre

IT

Istruzioni per l’uso 

Sfigmomanometro

M

ca. 1 cm

1

2

3

4

b

a

c

M

D

M

DE

Blutdruck-Messgerät HGH

GB

Blood pressure measuring device HGH

FR

Tensiomètre HGH

IT

Sfigmomanometro HGH

51430_HGH_West.qxd:Blutdruckmessgerät  13.10.2010  13:18 Uhr  Seite 1

RU

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!

RU Аппарат и ЖКиндикатор

Прежде, чем начать пользование прибором,

внимательно прочтите инструкцию по применению,

в особенности указания по технике безопасности,

и сохраняйте инструкцию по применению для

дальнейшего использования. Если Вы передаете

аппарат другим лицам, передавайте вместе с ним и

эту инструкцию по применению.

Указания по безопасностиПояснение символов

ВAЖHO

  

!

  

   

 .

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

   

  

  .

ВНИМАНИЕ

  

  

   .

УКАЗАНИЕ

   

 

  .

 :

 BF Clasificarea

 LOT



 

Использование по назначениюПротивопоказанияОбщие причины ошибочных измерений

Тонометр для

измерения

кровяного

давления

Инструкция по применению

!





















    

  . 

   

 .

,  , ,

  

  ,  

    .

   5-10 

 ,    , 

,    ,

     

 .     

  .

   , 

  .

     

  ( ).

   

,     , . .

    .

     

   .

   

     

,    . 

,  .

     

,    .

     

 .

    

 ,   

 .   

   

  1-  

 ,    

 ,    .

     .  

   ,   

 .

i

     ,   

.        

.

i

, ,

,     

.

i

      

.

i

      

    ,  ,

 .

i

      , ,

     ,   ,

     .   

  .

i

       

       



i

 

         

        



i

   

       

        

        



i

       

 



i

   .   

!

i

     . i

  , ,  , 

,     . .,   .

i

      ,

     .

i



     , ,

,     . 

      

.

i

      (, 

,   )    (,

).

i



          



i

         



i

           



i

    . i

     . i

     

.

i

    . ,   , 

 ,    

   .   

    .

i

      

     

        

        



i





i

        . i

    , 

  .

УКАЗАНИЯ ПО ОБРАЩЕНИЮ С БАТАРЕЙКАМИ

  ! i

 ,      .

       

, . .     !

i

     

 ,   !   

      

   !

i

    ,  

!

i

    ! i

    ,   

     !

i

  ,  ! i

 ,       3

.

i

     ! i

   ! Существует опасность взрыва! i

 ! Существует опасность взрыва! i

  ! Существует опасность взрыва! i

     , 

      , 

!

Аппарат и ЖКиндикатор

      

()  (START/STOP)

 ()  (/)  (

)  +/M ()

    

   

    

  

    2

   1 

    

 

Классификация кровяного давления согласно ВОЗ

      

()   .

Низкое кровяное давление  <100  <60

Нормальное кровяное (   / )

давление  100-139  60-89

Формы артериальной гипертонии

легкая артериальная (   / )

гипертония  140-159  90-99

средняя артериальная (   / )

гипертония  160-179  100-109

сильная артериальная (   / )

гипертония  ≥180  ≥ 110

Пониженное кровяное давление также вредно для здоровья,

как и повышенное! Приступы головокружения могут

приводить к опасным ситуациям (напр., на лестницах или в

уличном движении)!

Что влияет на результаты измерения

    ,  

  .       .

i

     

,    .   

   ,  

   .

i

   ,     

 . ,  , 

       .

     .

i

     5-10 . i

    

 (   )   

   , 

.     ,  

       .

Ввод в действиеУстановка/замена батареек

,     ,  

   . 

  ,    .

 2     1,5 ,  AAA LR03.

     (  

  ).    .    

 

E6    

 

  E6 

     



Настройка



        

       

 

1. Настройка года:

    .   +/M 

 ,     .   

    .     

  .

2. Настройка месяца и дня:

    .   +/M 

 ,     .   

    .   . i

    ,    . 

  +/M   ,     . 

     . i

      .

3. Настройка времени суток:

    .   +/M 

 ,     .   

    .    

.     ,   

.   +/M   ,    

.       .

    .   

 

        

.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!

На основе измерения не принимайте никаких

терапевтических мер. Не изменяйте дозировку назначенных

медикаментов.

5.

6.

    

  (  ).     

  60    . i

    .   

    ,    

 2 ,      .

Прерывание измерения

     , 

,    (,  ), 

    .  

    .

Показ сохраненных значений

  2     60  .

     . 

      

   

  +/

M 

AVG +/M 

      

 +/M       



 

          





Стирание сохраненных значений

        

   Показать сохраненные значения 

+/M 

CL 





 Показать сохраненные значения  AVG  

+/M 

CL 

CL00

Неисправности и их устранениеИндикация неисправностей

       

:

































 ( )







 ecomed BW-82E  

 

 

2 x 60   



3 = , 2 x 1,5 ,  AAA LR03

30 – 250 Hg

40 – 180  / 

± 3 Hg / 2 %  

± 5 %  

. 



  3 .

 +10 °C  +40 °C, . . 15-85 %

 -20 °C  +60 °C, . . 10-85 %

 70  x 80  x 32  ( x x )

 142  

23212

40 15588 23212 1

:

:

:

:

:

:

:

:

:

:

:

:

:

:

:

:

:

:

     

  .   

      .

     :

1.   ecomed      

.       

   .

2. ,    ,

    .

3.       , 

 ,    .

4.   :

a.  ,   , ,

   .

b. ,     

   .

c. ,    

     .

d. ,    ,

, ,  . .

5.      ,  ,

  ,    

 .

  ,   

  :

Нормативные акты и стандартыТехнические данные

В ходе постоянного совершенствования прибора возможны

технические и конструктивные изменения.

Гарантия/условия ремонтаMEDISANA AG, 41468 NEUSS, .

ECOMED    

 MEDISANA AG.

ООО МЕДИСАНА РУС

.  20-1

117186 , a

: + 7 495 729 47 96

eMail: info@medisana.su

Internet: www.medisana.su

       

    .   

      (  )

„CE 0297“.      

  EN 1060-1 EN 1060-3.  

     14  1993 . 93/42/EWG

  .

i

Электромагнитная совместимость:   

      



2 x LR03, 1.5 V, AAA

 1 cm

1

2

3

4

a

b

c

BW-82E

23212 04/2014

Объем поставки

   .   :

• 1  ecomed BW-82E    

• 2  ( AAA, LR03) 1,5

• 1   

     ,  

,    .

Что такое артериальное давление?

   ,    

 .    (= )   

,  .     

      

   .    , 

   ,   .  

 ,    .

Как происходит измерение?

ecomed BW-82E      

   .   

,     

 ,     

   .

Настройка памяти пользователя

       ecomed

BW-82E       

  

  

  

         

 



  . i

    , ,  . i

  ,     

 (. 4, a =   , b = 

, c =   ).

i

    :   

,        .

Измерение кровяного давления

 ,     ,  

.

1.

2.

3.

4.

    . 



i

        0 

      

 i

     ,    

,  .  

     .   

 ,       .

     

,    .   

    

.      

    .  

  ,   

 .

Правильное положение измерения

Надевание манжеты

1.

2.

3.

 ,      ,  

    (. 1).

i

       1

 (. 2).

i

    ,    , 

    (. 3).

  

E-1

E-2

E-3

E-4

E-5

E-6

   .   . Установка / заменабатареек

      , 

.    .

Очистка и уход

    .   

,   ,  

.    , , ,

,  . .   , 

  .   ,    

 .       .

     ,    

.

i

      ,  

  .       

.    ,  

  .     .

Указание по утилизации

     

.      

    ,   

 ,     

,     .

 .

    ,  

        

 !   

   .

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Mca5 инструкция nice блок управления
  • Media converter 10 100base tx to 100base fx инструкция
  • Matrix cloud инструкция для андроид
  • Maxiline пробиотик инструкция по применению цена
  • Medela накладки для кормления инструкция по применению