-
Contents
-
Table of Contents
-
Bookmarks
Quick Links
F
POMPE PẾRISTALTIQUE
MANUEL D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
E
BOMBA PERISTẤLTICA
MANUAL DE INSTALACIỐN Y USO
I
POMPA PERISTALTICA
MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
UK
PERISTALTIC PUMP
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MP2 SUMMER
Related Manuals for MICRODOS MP2 SUMMER
Summary of Contents for MICRODOS MP2 SUMMER
-
Page 1
POMPA PERISTALTICA MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE PERISTALTIC PUMP INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS POMPE PẾRISTALTIQUE MANUEL D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN BOMBA PERISTẤLTICA MANUAL DE INSTALACIỐN Y USO MP2 SUMMER… -
Page 2
The electrical plant has to be in conformity with the rules of the country where it is realised. MICRODOS si solleva da qualsiasi responsabilità per quanto riguarda eventuali guasti dovuti a manomissioni The usage room temperature can’t over take 40° C. The o utilizzo di ricambi e accessori non conformi. -
Page 3: Normes & Références
Société MICRODOS dégage toutes MICRODOS no asumirá ninguna responsabilidad por responsabilités dans la mesure ou du personnel non cualquier intervención sobre el equipo efectuado por qualifié interviendrait sur ces appareils. personal que no esté cualificado. Rev 1.0…
-
Page 4
ACCESSORI IN DOTAZIONE STANDARD SUPPLIED ACCESSORIES ACCESSOIRES FOURNIS ACCESORIOS SUMINISTRADOS Filtro di aspirazione Valvola iniezione 2m tubo aspirazione PVC 2m tubo mandata PE Foot valve Injection valve 2m PVC sunction hose 2m PE delivery hose Filtre d’aspiration Clapet d’injection 2m de tuyau d’aspiration (PVC) 2m de tuyau de refoulement (PE) Filtro de aspiración… -
Page 5: Funzionamento
Fissaggio UK Mounting F Fixage E Fixaje Per fissare a muro la pompa praticare 2 fori (A) allineati verticalmente a distanza di 53 mm sul supporto verticale a cui si vuole appendere la pompa. Fissare la staffa al supporto con il corredo dei tasselli in dotazione. A questo punto bloccare la pompa alla staffa come mostrato nelle figure B e C.
-
Page 6
Collegamento idraulico UK Hydraulic connection Branchement hydraulique Conexión hidráulica I ATTENZIONE! Evitare strozzature o curve molto strette nei tubi di mandata e di aspirazione perché potrebbero compromettere le prestazioni della pompa e la durata della stessa. UK ATTENTION ! Try to keep both the suction and discharge hose as straight as possible, avoiding all unnecessary bends. -
Page 7
Il cavo elettrico di alimentazione della pompa è quello che esce dal pressacavo C in figura . The electric cable to power the pump is the one from the cable gland C. Le câble électrique d’alimentation de la pompe est celui qui sort de la caisse de la pompe (C en illustration). -
Page 8
I Manutenzione UK Maintenance F Entretien E Mantenimento I Norme generali Le operazioni periodiche di manutenzione sono di fondamentale importanza sia per il buon funzionamento della pompa che per la durata della stessa nel tempo. Vanno effettuate in modo sistematico e scrupoloso rispettando alla lettera i consigli che sono riportati di seguito. — Controllare periodicamente il livello del serbatoio contenente la soluzione da dosare, onde evitare che la pompa funzioni a vuoto — Controllare che nei tubi di aspirazione e mandata non ci siano impurità… -
Page 9
I Cambio del tubo peristaltico UK Hose replacement F Changement du tube E Sostitución del tubo Rimuovere il coperchio trasparente svitando le due viti sul frontale. Togliere il vecchio tubo sbloccando prima il raccordo di sinistra, girando nel senso della freccia il portarullino in modo da liberare il tubo fino al raccordo di destra. -
Page 10
I PULIZIA DELLA SONDA pH UK pH ELECTRODE CLEANING F NETTOYAGE DE LA SONDE de pH E LIMPIEZA DEL ELECTRODO DE pH Immergere l’elettrodo in una soluzione di acido ad esempio aceto (max 2% di acido e 98% di acqua). Attendere cinque minuti e risciacquare con acqua. -
Page 11
I Parti di Ricambio UK Spare parts F Esplose E Dibujo Descrizione/ Description Codice/Code Cassa peristaltica /Peristaltic box // 00.010.103 boîte péristaltique Circuito MP2-Summer / Circuit MP2_Summer 00.001.601 Testa peristaltica /Peristaltic head // tête 11.010.004 péristaltique Portarullini completo / Complete roller holder // support de rouleau complète 11.010.401 Tubo peristaltica completo / Complete peristaltic hose// tuyau péristaltique 11.005.003… -
Page 12
I Ingombri UK Dimensions F Dimensions E Dimensiones Rev 1.0 cod. 00.007.xxx… -
Page 13: Clausola Di Garanzia
At the end of the twelfth month from the delivery date, genere etc. MICRODOS will be free from any liability and from all the Allo scadere del periodo di dodici mesi dalla data di duties as above.
-
Page 14: Certificat De Garantie
MICRODOS s’engage à fournir gra-tuitement pièces d’achats Dentro de susodicho término MICRODOS se compromete a des parties qui selon l’avis de MICRODOS ou d’un de ses fournir gratuitamente respuestos de ellas partes que segun représentants autorisés, présentent des dommages d’usine MICRODOS ,ou de un su agente mandatario, haben fallas ou de matériel endommagé…
-
Page 15
Rev 1.0 cod. 00.007.xxx… -
Page 16
MICRODOS SRL Sede legale: Via maestri del lavoro, 5 — 02010 Vazia (Ri) tel. +39 0746 229064 fax. +39 0746 221224 Web site: www.microdos.it E-mail: info@microdos.it Rev 1.0 cod. 00.007.xxx…
Цена: 38 610 Р 29 700 pуб.
Точные цены и условия предоставления услуг уточняйте по телефону.
Тип перистальтический. Предназначен для бассейнов объемом до 80 м3. Используется для частных бассейнов.
Основные преимущества: легкая установка и минимальное техническое обслуживание, простая и понятная процедура программирования и калибровки насоса, компактный размер, малый вес, бесшумная работа.
Диапазон измерений: pH 6.0 — 8.0
Производительность: 1,8 л/ч
Подача за один цикл : 0.56 мл
Циклов в минуту: 30
Мощность: 8 Вт
Класс защиты: IP 55
Производство: Microdos s.r.l. Италия
Чтобы оформить заявку на строительство или обслуживание бассейнов, достаточно заполнить соответствующую форму находящуюся на странице каждого товара на нашем сайте. После этого представитель компании Opool.Ru пришлет Вам на почту коммерческое предложение, и если потребуется, специалист нашей компании свяжется с Вами, чтобы сделать оптимальное коммерческое предложение с учетом ваших личных пожеланий и требований в рамках согласованного бюджета. Мы работаем по очень удобной схеме: сначала вы делаете выбор, затем оформляете заказ, оформляем договор, после этого проводите оплату наиболее удобным для вас способом. Сразу же после поступления средств на расчетный счет нашей компании мы запускаем процесс реализации Вашего заказа согласно заключенного договора.

Станции дозации | Контроллеры | Насосы с контроллером | Насосы без контроллeра | ||
SPEEDY POOL Speedy Family POOL CHLORE-PH SIMPLE FAMILY POOL FAMILY POOL MIX SPEEDY BLUE SIMPLE BLUE POOL BLUE POOL SILVER POOL GOLD POOL PLATINUM DRINK PANEL | MSB-P pH-Rx MSB-P CD MSB-P CL MSB-P TO MSB-P O2 MS-MP MSPRCU | ME3 pH-Redox ME3 CL ME2-PH ME2-RX ME1S-PH ME1S-RX ME1-PH ME1-RX | MP1-SPEEDY PH MP1-SPEEDY RX MP1S-PH MP1S-RX MP1-PH MP1-RX | ME1-CA ME1-C ME1-I ME1-mA ME2-CA | MP1 MP1-TIMER MP2-P MP2-B MP2-R MP2-C MP3 MP3-T MP3-B MP3-BT MP3-B1T |
Станции дозации химреагентов (панели)
![]() |
Microdos SPEEDY POOL
Термоформированная панель из ABS.·
Два дозирующих перистальтических насоса MP1 Speedy -pH/Rx, co встроенным контроллёром pH/Rx .
Цифровой дисплей для чтения значения и программирования.
Простое программирование и калибровка с помощьювсего двух кнопок и цифрового дисплея.
Встроенная система безопасности T.A.L. для проверки состояния продукта / пригодности датчика.
Поддержка датчика из Plexiglas, прозрачный, c окошком для видимости потока .
Красный светодиод для освещения анализ камеры (Держатель датчика).
Внутренний кран для отбора проб водопроводной воды.
Минимальное требуемое техническое обслуживание.
Поставляется в собранном виде и готовым к использованию
Поставляется в комплекте с набором аксессуаров.![]() |
![]() |
Microdos Speedy Family — Автоматическая станция дозирования
Панель с перистальтическими насосами Ph-Rx для контроля воды в бассейнах.
Станция автоматического дозировайия и мониторинга состояния воды в бассейне. Состоит из двух перистальтических насосов со встроенными контроллерами (рН,Рх) в эргономичном, прочном корпусе. В комплект поставки входят буферные растворы для калибровки. Удачное решение для семейных бассейнов. • Модель Speedy Family оснащена двумя перистальтическими дозирующими насосами со встроенным рН/Rx контроллером МРI Speedy pH/Rx • Имеется цифровой дисплей для чтения и программирования. • Возможность легкого программирования и калибровки, двумя кнопками и цифровым дисплеем. • Т.А.L. системы безопасности. Оснащен сигнализацией при возможном окончании реагентов и информации о состоянии электродов. ![]() • Возможность выключения при низком уровне реагента. • Держатели электродов помещены в колбы на панели, там же находится фильтр-отстойник 50 микрон. |
![]() |
Microdos POOL CHLORE-PH
Панель с мембранными насосами ME3 Ph-Rx для контроля воды в бассейнах.
модель 2013 года • Класс защиты IР 65 • МЕ3-рН/Rх насос-дозатор с интегрированным анализатором жидкости с мгновенным отображением ры производительность 40 л/ч • МE-3-Cl насос-дозатор с интегрированным анализатором датчика свободного хлоропроизводительность 30-50 л/ч |
![]() |
Microdos SIMPLE FAMILY
Панель с перистальтическими насосами MP1-S Ph-Rx для контроля воды в бассейнах.![]() |
![]() |
Microdos POOL FAMILY — Автоматическая станция дозирования
Панель с перистальтическими насосами MP1 Ph-Rx для контроля воды в бассейнах
Станция автоматического дозирования и мониторинга состояния воды в бассейне. Состоит из двух перистальтических насосов со встроенными контроллерами (рН,Rх) в эргономичном,прочном корпусе, В комплект поставки входит держатель электрода, и индикатор состояния. Профессиональное решение. Модель POOL FAMILY оснащена двумя перистальтическими дозирующими насосами со встроенным рН / Rх контроллером МРI рН/Rх. Имеется цифровой дисплей для чтения и программирования. Возможность легкого программирования и калибровки, двумя кнопками и цифровым дисплеем. Т.А.L. системы безопасности оснащен сигнализацией при возможном окончании реагентов и информации о состоянии электродов Возможность рециркуляции дозирующих насосов ![]() Возможность выключения при низком уровне реагента держатели электродов помещены в колбы на панели там же находится фильтр-отстойник 50 микрон Поставляется в собранном виде и готова к использованию. |
![]() |
Microdos POOL MIX
Панель с перистальтическими и мембранными насосами для контроля воды в бвссейнах.![]() |
![]() |
Microdos SPEEDY BLUE
Панель с мембранными насосами ME2-S Ph-Rx для контроля воды в бассейнах![]() |
![]() |
Microdos SIMPLE BLUE
Панель с мембранными насосами ME1-S Ph-Rx для контроля воды в бассейнах![]() |
![]() |
Microdos POOL BLUE — Автоматическая станция дозирования
Панель с мембранными насосами ME1 Ph-Rx для контроля воды в бассейнах
Профессиональная система мониторинга воды в бассейне, комплект состоит из двух мембранных насосов, оба оснащены встроенным контроллером (модели МE1 рН/Rх). Цифровой дисплей для чтения и программирования. Возможности программирования, уровней рН, R х, Возможность легкого программирования и калибровки, двумя кнопками и цифровым дисплеем. Т.А.L. системы безопасности оснащена сигнализацией при возможном окончании реагентов и информации о состоянии электродов. Возможность выключения при низком уровне реагента. Держатели электродов помещены в колбы на панели ,там же находится фильтр-отстойник 50 микрон ![]() Режим рециркуляции для промывки насосов. Поставляется в собранном виде и готова к использованию. |
![]() |
Microdos POOL SILVER
Панель для регулирования РН и Хлора с амперометрическим датчиком В комплекте два дозирующих насоса и прибор измерения Хлора(Сl). • Панель из ПВХ с проведенной кабельной электропроводкой. • Один мембранный насос мод. МE1—рН с вмонтированным контроллёром рH Один мембранный насос мод. МЕ1 —mА пропорциональный [4-2ОmА]. Контроллёр профессиональный серия МSВ-Сl Амперометрический датчик хлора с электродом из меди / платина и шаровый из Руrех. Цифровой дисплей для чтения значения и программирования. Встроенная система безопасности Т.А.L. [для насоса МЕ1 -рH), для проверки состояния продукта / пригодности датчика. Электрод рH с эпоксидным корпусом ( Ероху). 50 микронный фильтр для очистки воды на входе. ![]() Поставляется в собранном виде и готовым к использованию. Поставляется в комплекте с набором аксессуаров. |
![]() |
Microdos POOL GOLD
Панель для регулирования РН и Хлора с амперометрическим датчиком
В комплекте два дозирующих насоса и прибор измерения (Ph — CL).
Панель из ПВХ с проведенной кабельной электропроводкой. два мембранных насоса мод. МE1 —mА пропорциональный [4-20 mА]. Контроллёр профессиональный серия МSВ-рН/Rх Контроллёр профессиональный серия МSВ-Сl Амперометрический датчик хлора с электродом из меди / платина и шаровый из Руrех. Цифровой дисплей для чтения значения и программирования. Электрод рН с эпоксидным корпусом (Ероху). 50 микронный фильтр для очистки воды на входе. ![]() Поставляется в собранном виде и готовым к использованию. Поставляется в комплекте с набором аксессуаров. |
![]() |
Microdos POOL PLATINUM
Панель для регулирования РН и Хлора с амперометрическим датчиком
В комплекте два дозирующих насоса и многопараметрический прибор
• Панель из ПВХ с проведенной кабельной электропроводкой • два мембранньчх насоса мод. МЕ1 —тА пропорциональный Е 4-20 тА) • Контроллёр профессиональный серия МS-МР [Много параметрный]. • Амперометрический датчик хлора с электродом из меди / платина и шаровый из Руrех. • Цифровой дисплей для чтения значения и программирования. • Электрод ры с эпоксидным корпусом ( Ероху). • 50 микронный фильтр для очистки воды на входе. ![]() • Поставляется в собранном виде и готовым к использованию. • Поставляется в комплекте с набором аксессуаров. |
![]() |
Microdos DRINK PANEL
Панель для контроля и хлорирования питьевой воды![]() |
Контроллеры
Автоматическая регуляция pH MICRODOS с дозирующим насосом, :
Принцип функционирования
MICRODOS регулятор pH
Качество воды вашего бассейна зависит от 2 основных факторов, рН и дезинфицирующей обработки воды.
рН указывает какая вода вашего бассейна: кислотная (pH 0 до 6,9) или базовая (pH 7,1 до 14), нейтральный рН равен 7 (ни кислотный ни базовый).
Для максимального комфорта купающихся, необходимо, чтобы рН воды был близок к рН человеческого тела, т.е. приблизительно 7,3.
рН воды вашего бассейна не должен препятствовать эффективности обрабатывающих средств. Большинство средств оказывают высокую эффективность, если рН находится между 7,2 и 7,6.
Стабилизировать рН воды бассейна ручным методом затруднительно, т.к. рН непрерывно варьируется в зависимости от качества заполняемой воды (известковая или нет), от погоды, от купающихся, от обработки…
Автоматизация регуляции рН позволяет подвести рН к его идеальному значению для вашего комфорта, а также благоприятствует эффективности дезинфицирующей обработки.
Вода, которой Вы заполняете бассейн или которую Вы добавляете в него, в большинстве своём, содержит известь. Если уровень рН выше 7 — он считается повышенным. Автоматическая регуляция рН MICRODOS была специально изучена для данного случая, т.к. она была предусмотрена исключительно для ввода регулятора рН минус (рН-).
Благодаря автоматической регуляции рН MICRODOS, Вы решаете сами какой рН наиболее идеален для воды вашего бассейна (предварительно настроен на 7,3). Датчик, помещённый на фильтрационный контур, измеряет рН воды, если последний отличается от выбранного Вами уровня рН, насос впрыскивания включается и впрыскивает в фильтрационный контур нужное количество регулятора рН-.
Впрыскивающий насос — перистальтического типа, позволяющий также получить бесшумное функционирование.
Сигнал указывает, если измеренный рН ниже 6 или выше 8.
Поставляется с полным соединительным комплектом. Простая и быстрая установка на большинство фильтровальных блоков. Электрическое подсоединение осуществляется на электропитании с дифференциальным предохранителем 30 mA.
Автоматическая регуляция pH MICRODOS изготовлена в Италии и проходит 24-часой тест на заводе.
Описание
Описание панели управления: — Цифровая индикация — 2 кнопки для настройки и калибровки — 1 красный аварийный сигнал Механические характеристики: — Корпус из полипропилена, укреплённого с 30% стекловолокна — Панели из поликарбоната — Класс защиты IP 65 — Комплект настенного крепления Функционирование: |
![]() |
Дозирующий насос ECO pH включает :
1. полный комплект, включающий электронную регуляцию с дозирующим насосом 2. & 3. шланг забора и слива продукта 4. раствор pH 5. набор для настенного крепления |
6. хомут 7. фильтр всасывания продукта 8. противовозвратный клапан 9. держатель для датчика 10. датчик pH |
Стандартные аксессуары
Компонент | Материал | Количество или длина |
Нагнетательный клапан впрыскивания | полипропилен | 1 |
Шланг впрыскивания | полиэтилен | 2м |
Шланг забора | ПВХ | 2м |
Фильтр | PP | 1 |
Держатель для датчика | PP | 1 |
Датчик pH+ кабль | — | 3м |
Хомут д50 | — | 2 |
Эталонный раствор | — | 1 |
Техническая информация
Модель | л/ч | бар | Мощность |
MICRODOS | 0,8 | 1 | 3,5 watts |
Размеры
Размер насоса | 115 x 183 x 109 |
Вес | 2 кг |
Гарантия | 2 года на изнашивающие детали |
Принцип монтажа
1. Насос 2. Фильтр 3. Электроблок насоса 4. Датчик pH |
5. Опционные приборы (Отопление) 6. Бидон с жидким хлором 7. Питание насоса 8. Слив 9. Забор |
F UK I E MANUEL D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE MANUAL DE INSTALACIỐN Y USO POMPE SERIE / PUMPS SERIES POMPES SÉRIE / BOMBAS SERIE MP1S / MP1-SPEEDY FRANÇAIS ENGLISH Avertissement Warnings Please read carefully the instructions given below, as they supply you with all the needed information, necessary for installation, use and maintenance. • Once you receive the pump check out for the pump integrity and all of its components, in case of any anomalies, please consult a skilled staff before making any operation. • This manual has to be preserved with care in order to be consulted as needed. • Before installing the pump make sure that the electrical data reported on the pumps’ label correspond to those of your electrical plant. • Do not operate on the pump with wet hands or feet • Do not leave the equipment exposed to the action of atmospheric agents. • The equipment has to be operated by skilled persons. • In case of an improper functioning of the pump switch off and contact our technical assistance for any reparation request. • For a correct functioning it is necessary to use original spare parts and original MICRODOS accessories. declines whatever responsibility in reference to break down due to tampering or the use of not original spare parts and accessories. • The electrical plant has to be in conformity with the rules of the country where it is realised. The usage room temperature can’t over take 40° C. The minimum temperature depends on the chemical that must remain in the liquid state. Normes & Références Design standard Il est indispensable de se familiariser avec ce document pour des raisons de sécurité de l’installation, de l’opérateur et du SAV. • Ce manuel doit être conservé après installation pour des consultations ultérieures. • A réception du matériel, veuillez vous assurer que la pompe est en état de fonctionnement et qu’elle est complète; en cas de problème contacter un technicien qualifié avant de tenter toute intervention. • Avant de commencer l’installation veuillez vérifier que les données électriques indiquées sur l’étiquette de la pompe soient compatibles avec le réseau électrique présent. • Ne jamais intervenir sur l’appareil avec les mains et/ou pieds mouillés ou pieds nus. • Ne pas laisser l’appareil ouvert et exposé aux agents externes. • Toutes interventions sur ces appareils doivent être faites par du personnel qualifié. • En cas de problèmes ou d’anomalies en cours de fonctionnement, débrancher l’appareil et contacter le SAV. • Il est très important de toujours utiliser les pièces détachées d’origine. • La société MICRODOS se dégage de toutes responsabilités dans le cas d’utilisation de pièces ou de matériaux non conformes et/ou incompatibles avec ces appareils. • L’ensemble de l’installation électrique doit être conforme aux normes locales en vigueur. La température ambiante d’utilisation ne doit pas dépasser 40 degrés celsius. La température min. dépend du liquide à doser qui doit toujours rester à l’état fluide. Nos pompes sont réalisées suivant les normes générales de rigueur et de fonctionnement définies par les directives européennes: • 2004/08/CE «compatibilité électromagnétique» CE • 2006/95/CE «directive sur la basse tension» Pour obtenir les meilleurs résultats il est important de se rapporter toujours à ce manuel. La Société MICRODOS se dégage de toutes responsabilités dans la mesure où du personnel non qualifié interviendrait sur ses appareils. Rev 3.0 Our pumps are built accordingly to the current general standards endowed with CE mark in conformity with the following European directives: • 2004/08/CE “regarding “electromagnetic compatibilities” • 2006/95/CE regarding “low voltages”, Granted this we think that in order to obtain an high trustworthiness and a lasting functioning of the pump it is necessary to follow with attention our manual particularly in reference to the maintenance. MICRODOS declines all responsibility in reference to any intervention on the equipment from a non skilled staff. Cod 00.007.656 2 ITALIANO ESPANOL Avvertenze Advertencias Leggere attentamente le avvertenze sotto elencate in quanto forniscono tutte le indicazioni necessarie per la sicurezza di installazione, uso e manutenzione • Al momento del ricevimento assicurarsi dell’integrità della pompa e di tutte le sue componenti, in caso di anomalie avvisare immediatamente il personale qualificato prima di compiere qualsiasi operazione. • Il presente manuale è da conservare con estrema cura per eventuali altre consultazioni. • Prima di effettuare l’installazione della pompa accertarsi che i dati riportati nella targhetta adesiva posta sulla pompa corrispondano a quelli dell’impianto elettrico. • Non manovrare l’apparecchiatura con mani o piedi bagnati. • Non lasciare esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici. • L’apparecchiatura deve essere manovrata da personale qualificato. • Qualora venissero riscontrate anomalie durante il funzionamento della pompa, interrompere l’alimentazione e rivolgersi ai nostri centri di assistenza per eventuali riparazioni. • È indispensabile per un corretto funzionamento della pompa utilizzare parti di ricambio o accessori originali. MICRODOS si solleva da qualsiasi responsabilità per quanto riguarda eventuali guasti dovuti a manomissioni o utilizzo di ricambi e accessori non conformi. • L’impianto elettrico deve essere conforme alle normative vigenti nel paese dove esso è realizzato. La temperatura ambiente di utilizzo non deve superare i 45 °C. La temperatura minima dipenderà dal liquido da dosare che deve rimanere alla stato fluido. Normas de referencia Normative di riferimento Le nostre pompe vengono costruite secondo le normative generali vigenti ed in conformità alle seguenti direttive europee: • 2004/08/CE "compatibilità elettromagnetica" • 2006/95/CE "direttiva di bassa tensione" Ciò premesso riteniamo che per ottenere un elevata affidabilità e una duratura funzionalità della pompa sia necessario seguire attentamente quanto riportato sul presente manuale in modo particolare per quel che riguarda la manutenzione. MICRODOS declina da ogni responsabilità per qualunque intervento sull’apparecchiatura eseguito da personale non qualificato. Rev 3.0 Es muy importante leer atentamente las advertencias ya que proporcionan todas las indica-ciones concernientes a la seguridad de instalación, uso y mantenimiento. • Guardar debidamente este manual para consultas futuras. • Al recibir la bomba dosificadora asegurarse que esta completa con los accesorios corres-pondientes; en caso de cualquier anomalía consultar a su distribuidor antes de cualquier otra operación. • Antes de conectar la bomba verificar que las características indicadas en la placa de iden-tificación de la bomba coinciden con las de la instalación eléctrica. • No tocar el aparato con las manos o pies mojados, húmedos o descalzos. • No dejar el aparato expuesto a los agentes atmosféricos. • El equipo tiene que ser instalado y puesto en marcha por parte de un técnico especialista. • En caso de malfuncionamiento de la bomba, apagarla, no manipularla y consultar a su distribuidor o centro de asistencia técnica para cualquier reparación. • Es indispensable para un correcto funcionamiento de la bomba utilizar recambios origina-les. • El fabricante no asumirá ninguna responsabilidad ante casos debidos a mala manipu-lación o utilización de repuestos y accesorios que no sean conformes. • La instalación eléctrica deberá ajustarse a la normativa vigente en el país en que se reali-ce,la instalación. Temperatura ambiente máx.de 45°C . La temperatura mínima dependerá del líquido a dosificar que debe permanecer en estado fluido. Nuestras bombas están construidas según la normativa vigente y la marca CE, conforme a las siguientes directivas europeas: • 2004/08/CE compatibilidad electromagnética • 2006/95/CE directiva de baja tensión Para obtener una buena duración y fiabilidad de la bomba es necesario seguir este manual sobre todo en lo que corresponde al mantenimiento. MICRODOS no asumirá ninguna responsabilidad por cualquier intervención sobre el equipo efectuado por personal que no esté cualificado. Cod 00.007.656 3 F ACCESSOIRES FOURNIS UK STANDARD SUPPLIED ACCESSORIES I ACCESSORI IN DOTAZIONE E ACCESORIOS SUMINISTRADOS F Filtre d’aspiration F Clapet d’injection F 2m de tuyau d’aspiration (PVC) F 2m de tuyau de refoulement (PE) UK Foot valve UK Injection valve UK 2m PVC sunction hose UK 2m PE delivery hose I Filtro di aspirazione I Valvola iniezione I 2m tubo aspirazione PVC I E Filtro de aspiración E Válvula de inyección E 2m tubo de aspiración (PVC) E 2m tubo de impulsión (PE) F Porte-sonde* UK Probe Holder * I Portasonda* E Porta sonda* F Solution tampon* F Sonde de mesure* UK Buffer solution* I UK Measuring probe* Soluzione per Calibrazione* E Solución tampón * I E Sonda di misura* Sonda de medición * F 2m tubo mandata PE Collier de prise en charge * UK probe loading collier * I Collare di presa * E Collier de carga de la sonda* * Sur demande * Upon request * Su richiesta * A petición Rev 3.0 Cod 00.007.656 4 F PRODUIT CHIMIQUE A DOSER MP1S_PH / MP1-SPEEDY_PH Cette pompe doseuse a uniquement été conçue pour l’injection d’une solution acide abaissant la valeur du pH. La nature du tube péristaltique et des autres éléments constituant la partie hydraulique de la pompe sont prévus pour une utilisation exclusive avec de l’acide sulfurique (H2SO4). Il est interdit d’utiliser tous autres acides, l’acide chlorhydrique par exemple, car ils peuvent détériorer la pompe. Aucune garantie ne sera assurée sur une pompe ayant fonctionné avec un produit autre que l’acide sulfurique. UK DOSING CHEMICAL MP1S_PH / MP1-SPEEDY_PH This pump was designed to inject an acid solution for correcting the pH . The nature of the peristaltic hose and other components constituting the hydraulics are planned to dose sulfuric acid (H2SO4). All other products, such as hydrochloric acid for example, are banned from use because they can damage the pump. No guarantee can be provided on a pump containing a differing product from sulphuric acid. I PRODOTTO CHIMICO DA DOSARE MP1S_PH / MP1-SPEEDY_PH Questa pompa è stata progettata per dosare una soluzione Acida per correggere il pH verso il basso. Il tubo peristaltico e gli altri componenti sono quindi adatta a dosare solo Acido Solforico (H2SO4). Tutti gli altri prodotti chimici, come ad esempio l’acido cloridrico, possono danneggiare la pompa. L’uso di prodotti chimici diversi dall’acido solforico fa decadere la garanzia. E PRODUCTO CHIMICO MP1S_PH / MP1-SPEEDY_PH Esta bomba fue diseñada para inyectar una solución ácida para corregir el pH. El tubo y otros componentes que constituyen el sistema hidráulico se planifican a la dosis de ácido sulfúrico (H2SO4). Todos los demás productos, como el ácido clorhídrico, por ejemplo, están prohibidos de usar, ya que puede dañar la bomba. No siempre se puede garantizar en una bomba que contiene un producto distinto de ácido sulfúrico. F PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT UK OPERATION PRINCIPLE I PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO E PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO F Le principe de fonctionnement est celui des pompes péristaltiques. Un rouleau (B), monté sur un rotor (porte-rouleau (C)), écrase un tube péristaltique (A) le long d’une paroi. L’écrasement du tube provoque une dépression, aspirant le liquide dans le tube de la pompe. Au moment où le premier rouleau se dégage du tube péristaltique, un second l’écrase, refoulant le liquide précédement aspiré dans le tube en dehors de la pompe. UK The functioning principle of the peristaltic pump is based on the pressure and release of the hose (A) by the roller holder (C). which is moved by the motor. The double action of pressure and release of the hose generates a suction force along the hose that sucks the chemical and pushes it to the output. The flow depends on the speedy of rotation of the motor and on the diameter of the hose. I Il principio di funzionamento della pompa peristaltica si fonda sulla pressione e successivo rilascio del tubo (A) ad opera del rullino (B) montato sul porta-rullini (C). Questo a sua volta è messo in movimento dal motore. La duplice azione di pressione e rilascio del tubo genera una forza di aspirazione lungo lo stesso che fa adescare il liquido e lo guida in mandata. La portata dipende dalla velocità del motore e dalla sezione del tubo. E El principio de funcionamiento de la bomba peristáltica se funda en la presión y la liberación del tubo (A) montado sobre unos rodillos (B) y portarrodillo (C). La presión y liberación del tubo con la rotación de los rodillos, aspira el líquido y lo empuja hacia delante. El caudal depende de la velocidad del motor y de la sección del tubo. Rev 3.0 Cod 00.007.656 5 F INSTALLATION UK INSTALLATION I INSTALLAZIONE E INSTALACIÓN F Généralités -Le boitier de la pompe doit être monté en position verticale +/- 15°. -Monter l’appareil au maximum 1,5 mètres au dessus du niveau du bidon de produit à doser. S’il est nécessaire de le positionner plus bas que le niveau du produit, utiliser toujours un clapet d'injection ou un clapet anti-retour afin d’éviter tout problème de siphonnage. -Ne pas installer la pompe juste au dessus du bidon du produit pour éviter toute émanation de vapeurs d’acide. -Monter l’appareil dans un local bien aéré et à une température maximum de 45 °C. Veiller à ce que l’accès pour une intervention SAV soit aisé. UK General rules Install the pump: - on the pump shelf so that the pump head stays always in vertical position +/15°. - At a suitable height above the chemical up to a maximum height of 1.5 meters. If it’s necessary to install the pump under the level of the chemical, you need to use an injection valve or an anti siphon valve. - Do not install the pump over the tank in presence of liquids that emanate fumes unless it is hermetically closed. - At maximum temperature of 45°C, in a ventilated place and easily accessible by an operator for periodical maintenance. I Norme generali Eseguire l’installazione come segue: - sulla staffa di fissaggio a muro purché il corpo pompa rimanga sempre in posizione verticale +/- 15°. - Al di sopra del livello del liquido da dosare, ad un’altezza massima di 1,5 metri. In caso di necessità di posizionare la pompa al di sotto del livello del liquido (sotto battente), onde evitare problemi di sifone, utilizzare sempre la valvola d’iniezione o una valvola di contropressione. - Non installare la pompa al di sopra del serbatoio in presenza di liquidi che emanano esalazioni, a meno che esso non risulti chiuso ermeticamente. - Ad una temperatura massima di 45 °C, in ambiente asciutto e facilmente accessibile ad operatore per effettuare la manutenzione periodica. E Normas generales Montar la bomba: - sobre la escuadra de fijación mural a condición que el cuerpo de la bomba esté en posición vertical (inclinación máxima15°). - por encima del nivel del líquido que se va a dosificar dentro del límite máximo de 1,5 metros, si la instalación necesita de colocar la bomba por debajo del nivel del líquido y para evitar problemas de sifón, utilizar siempre la válvula de inyección o una válvula anti-retorno. - nunca instalar la bomba dosificadora sobre el depósito o directamente sobre su vertical, en el caso de líquidos que emanan vapores agresivos, a menos que dicho depósito esté herméticamente cerrado. en un lugar seco a una temperatura máxima de 45° C y fácilmente accesible para efectuar las operaciones de mantenimento Rev 3.0 Cod 00.007.656 6 F BRANCHEMENT ELECTRIQUE I COLLEGAMENTO ELETTRICO UK ELECTRIC CONNECTION E CONEXIÓN ELÉCTRICA F Alimentation électrique : 230V AC 50/60 Hz .Protéger le circuit d'alimentation par une protection différentielle 30mA. Connecter la fiche BNC de la sonde de mesure. Installer une prise femelle au mur. Cette prise sera protégée par un disjoncteur ou un fusible 2A. Elle sera asservie à la pompe de filtration qui alimente le réseau hydraulique sur lequel la sonde et l'injecteur sont installés. Pour ce faire, faites passer la phase d'alimentation de cette prise par 2 contacts libres (1 en haut, 1 en bas) du contacteur de la pompe filtration. S'il ne reste pas de contacts libres (pompe en triphasé ou autre appareillage asservi) installer un contacteur supplémentaire en reliant les bornes A1 entre elles et A2 entre elles. ! IMPERATIF ! La pompe ne doit injecter que lorsque de l’eau circule dans la canalisation. Connecter la prise mâle moulée sur la prise femelle asservie à filtration. UK Power supply : 230V AC 50/60 Hz. Protect the power circuit by a differential protection 30mA. Connect the probe by the BNC connector. Install a socket on the wall, it will be protected by a circuit breaker or fuse 2A. The pump has to be switched on by the operation of the filtration pump that supplies the hydraulic network on which the probe and the injector are installed. To do this, connect the phase of the pump to the phase of the filtration pump. See the figure. ! ATTENTION! The pump should inject when water flows through the pipe. I Alimentazione: 230V AC 50/60 Hz. Proteggere il circuito di alimentazione con un interruttore differenziale 30mA. Collegare la sonda attraverso il connettore BNC. Installare un interruttore o fusibile 2A. La pompa deve essere accesa dal funzionamento della pompa di filtrazione idraulica che fornisce l’impianto sulla quale la sonda e e la valvola di iniezione sono installate. Per fare ciò, collegare la fase della pompa alla fase della pompa di filtrazione. Vedere la figura. ! ATTENZIONE! La pompa deve iniettare quando l'acqua scorre attraverso l’impianto di filtrazione. E Alimentación: 230 V AC 50/60 Hz. Proteger el circuito con un interruptor diferencial de sensibilidad 30mA. Conectar la sonda por el conector BNC. Instalar un disyuntor o fusible 2A. La bomba tiene que estar encendido por el funcionamiento de la bomba de filtración que suministra la red hidráulica en la que la sonda y el inyector se instalan. Para ello, conectar la fase de la bomba a la fase de la bomba de filtración. Véase la figura. ! ATENCIÓN! La bomba debe inyectar cuando el agua fluye a través de la tubería. Rev 3.0 Cod 00.007.656 7 F BRANCHEMENT HYDRAULIQUE I COLLEGAMENTO IDRAULICO UK HYDRAULIC CONNECTION E CONEXIÓN HIDRÁULICA F Filtre d'aspiration Relier le tuyau d’aspiration (PVC Cristal souple) au filtre d’aspiration fourni. Insérer le tuyau à travers l’embout, puis la virole, puis finalement le cône. Visser l'embout puis positionner le filtre d'aspiration au fond du bidon contenant le produit chimique à doser. Dans le cas de l’utilisation d’une sonde de niveau, la fixer sur le filtre d’aspiration grâce à l’étrier fourni. UK Foot filter Connect the suction tube (PVC soft cristal) to the foot filter that is supplied, having care to insert in the hose, first the nut then the hose guard and finally the hose connection , this last one inside the hose until the end. Screw the nut and put the foot filter into the liquid suction lift tank. The level probe (optional) has to be connected to the filter through the support that is supplied. I Filtro di fondo Collegare il tubo di aspirazione in PVC (trasparente) al filtro di fondo avendo cura di inserire nel tubo prima la ghiera, poi il ferma tubo ed infine il cono, quest’ultimo dentro il tubo, fino in fondo. Avvitare la ghiera ed inserire il filtro di aspirazione sul fondo del contenitore che contiene il prodotto chimico da dosare. Nel caso di utilizzo della sonda di livello (optional), essa va collegata al filtro per mezzo della staffa in dotazione. E Filtro de aspiración Conectar el tubo de aspiración (PVC transparente) al filtro suministrado teniendo cura de insertar en el tubo primero la tuerca, luego el firme tubo y por fin el cono, este último dentro del tubo, hasta el final. Atornillar la tuerca e insertar el filtro de aspiración sobre el fondo del contenedor que contiene el producto químico que dosificar. En el caso de empleo de la sonda de nivel (optional), ella va unido al filtro a través del estribo en dotación. Raccorder le tuyau d’aspiration (b) au raccord d’aspiration (a). Visser l’embout (c). Refoulement : Raccorder le tuyau de refoulement (e) au raccord de refoulement (d). Visser l’embout (f). F Aspiration: UK Suction: Connect the suction hose (b) to the suction nipple (a). Tighten nut (c). Delivery: Connect the delivery hose (e) to the delivery nipple (d). Tighten nut (f). I Aspirazione: Collegare il tubo di aspirazione (b) al raccordo di aspirazione (a). Serrare la ghiera (c). Mandata: Collegare il tubo di mandata (e) al raccordo di mandata (d). Serrare la ghiera (f). E Aspiración: Conectar el tubo (b) al record de aspiración (d). Cerrar la tuerca (c). Impulsión: Conectar el tubo (e) al record de impulsión (d). Cerrar la tuerca (f). Rev 3.0 Cod 00.007.656 8 F Clapet d’injection : Utiliser impérativement le clapet d’injection fourni pour raccorder la pompe doseuse à la canalisation. Déterminer l’endroit optimal sur la canalisation pour l’injection du produit de dosage. Y installer le collier de prise en charge puis percer la canalisation. Visser le clapet d'injection avec du téflon sur le collier de prise en charge. Dévisser l'embout. Insérer le tuyau à travers l’embout, puis la virole, puis finalement le cône. Bloquer le tout en serrant bien l'embout. Relier l’autre extrémité du tuyau au refoulement de la pompe (raccord de refoulement D) en répétant les opérations décrites pour le côté aspiration. UK Injection valve : The connection of the pump to the plan has to be always done by the provided injection valve. After having applied to the tube of the plant a 1/2” Gf nipple in the point of the injection of the chemical, put some teflon around the threading of the injection valve and screw it in the tube. Unscrew the nut and purge the delivery Polyetylene hose through it, then the hose guard and finally push the hose into the conic connection rotating until the end. Screw the nut. Connect the other end of the Polyetylene hose to the delivery nipple of the pump (the delivery nipple D) following the same instruction of the suction part. I Valvola d’iniezione : Il collegamento della pompa all’impianto deve essere fatto sempre e comunque tramite la valvola di iniezione in dotazione. Dopo aver applicato sulla condotta dell’impianto da trattare un raccordo 1/2” Gf nel punto dove effettuare l’iniezione del prodotto, guarnire la valvola di iniezione con del teflon e inserirla nella tubazione. Svitare la ghiera, far passare il tubo di mandata (Polietilene rigido), attraverso di essa, quindi il ferma tubo ed infine inserire il tubo fino in fondo sull’attacco conico. Bloccare il tutto serrando bene la ghiera. Collegare l’altra estremità del tubo alla mandata della pompa (raccordo di mandata D ) ripetendo le operazioni come descritto per l’aspirazione. E Válvula de inyección : La conexión de la impulsión de la bomba a la instalación tiene que hacerse siempre a través de la válvula de inyección, en dotación. Después de haber aplicado sobre el conducto de la instalación a tratar un racor 1/2" Gf en el punto dónde efectuar la inyección del producto, colocar teflón a la válvula de inyección y roscarla en la tubería. Destornillar la tuerca, hacer pasar el tubo de impulsión (Polietileno rígido), por de ella por lo tanto el adaptador y por fin insertar hasta el final el tubo sobre el ataque cónico. Bloquear apretando firmemente la tuerca. Conectar el otro extremo del tubo de impulsión a la impulsión de la bomba (record de impulsión D) repitiendo la operación como se indica arriba. F ATTENTION!!!!!!!!! Avant d'effectuer la mise en service de la pompe de dosage, consulter au préalable les fiches toxicologiques du produit à doser pour définir les comportements et les équipements de protection individuelle les plus adaptés. UK ATTENTION!!!!!!!!! Before any kind of operation on the pump it is necessary to read with attention the Safety toxicological data sheets of the dosed chemical with the purpose to define the behaviors and the safety devices that must to be followed. I ATTENZIONE!!!!!!!! Prima di effettuare qualsiasi operazione di messa in servizio della pompa è necessario prendere visione delle schede tossicologiche di sicurezza del prodotto da dosare al fine di definire i comportamenti ed i dispositivi di sicurezza individuai (D.P.I) più idonei. E ATENCIÓN!!!!!!!! Antes de efectuar cualquiera operación de misa en servicio de la bomba es necesaria examinar las fichas toxicológicas de seguridad del producto que dosificar para definir los comportamientos y los aparatos de seguridad localicé más idóneos. Rev 3.0 Cod 00.007.656 9 F ENTRETIEN PÉRIODIQUE I MANUTENZIONE PERIODICA UK PERIODIC MAINTENANCE E MANTENIMIENTO PERIÓDICO F Entretien général Il est important de réaliser les opérations périodiques d’entretien pour le bon fonctionnement et pour une durée de vie optimale de la pompe. Effectuer les opérations décrites ci-après de manière systématique et méticuleuse. Contrôler le niveau du bidon contenant la solution à doser Contrôler que les tuyaux d’aspiration et de refoulement ne contiennent pas d’impuretés Contrôler l’état du filtre dont l’encrassement peut causer la diminution du débit. Vérifier avec une trousse d’analyse le pH et le taux de chlore libre dans la piscine Re étalonner la pompe de dosage avec la sonde de mesure Remplacer le tube péristaltique 1 fois par semaine 1 fois par semaine 1 fois par semaine 1 fois par semaine 1 fois tous les 3 mois ou en cas de dérive de la mesure 1 fois par an UK General maintenance comments Regular maintenance is essential if the pump has to give good service over a long period. The following advice should be strictly followed: Check the chemical tank level Check the presence of some impurity in the suction and delivery hoses Check the state of the filter Check the pH and Chlorine in the swimming pool using the test tablets Kit Calibrate of the pump Replace the peristaltic hose 1 time a week 1 time a week 1 time a week 1 time a week 1 time every 3 months o in case of measure drift 1 time every year I Norme generali Le operazioni periodiche di manutenzione sono di fondamentale importanza sia per il buon funzionamento della pompa che per la durata della stessa nel tempo. Vanno effettuate in modo sistematico e scrupoloso rispettando alla lettera i consigli che sono riportati di seguito. Controllare il livello del serbatoio contenente la soluzione da dosare Controllare che nei tubi di aspirazione e mandata non ci siano impurità di alcun tipo Controllare lo stato del filtro, il cui intasamento può provocare la diminuzione della portata. Controllare con il Kit d’analisi a pastiglie il livello di pH e di cloro in piscina Ricalibrare la pompa Cambiare il tubo peristaltico 1 volta a settimana 1 volta a settimana 1 volta a settimana 1 volta a settimana 1 volta ogni 3 mesi o in caso di deriva della misura 1 volta all’anno E Normas generales Las operaciones periódicas de mantenimiento son de fundamental importancia para un correcto funcionamiento de la bomba y para la duración de la misma en el tiempo. Deben ser efectuadas de manera sistemática y respetando escrupulosamente los siguientes consejos. Controlar el nivel del depósito que contiene la solución a dosificar Controlar que en el tubo de aspiración y de impulsión no haya impurezas Controlar el estrado del filtro de fondo. Comprobar el pH y el cloro en la piscina utilizando el Kit de análisis a comprimidos Calibrar la bomba Sostitución del tubo peristaltico 1 vez por semana 1 vez por semana 1 vez por semana 1 vez por semana 1 vez cada 3 meses o en el caso de la deriva de la medida 1 vez al año F Hivernage de la pompe Le tube péristaltique de la pompe de dosage est l’élément à protéger lors de l’hivernage de l’installation. Il est conseillé de faire fonctionner la pompe avec de l’eau du robinet pour remplacer l’acide présent dans l’ensemble des tuyaux par de l’eau, évitant ainsi toute attaque chimique par l’acide durant la période de non utilisation. Positionner le porte-galet tel qu’indiqué sur la figure, en compression sur le refoulement et non sur le côté aspiration de la pompe doseuse. UK Pump storage When you want to store the pump (in winter for example) you have to protect the peristaltic hose. It is recommended to dose clean water to avoid the chemical attack of the hose when the pump is stored. Rotate the roller holder in clockwise sense to move the pump to the position of the figure in fact it is recommended to not leave pressed the hose near the suction part. Rev 3.0 Cod 00.007.656 10 I Stoccaggio della pompa dopo l’uso Al momento di stoccare il dispositivo dopo l’uso dosare acqua pulita per sciacquare il tubo e posizionare il portarullino nella posizione di figura girandolo in senso orario. Riferirsi alla figura a lato. E Mantenimiento de la bomba El tubo de la bomba es el elemento que hay que proteger en el momento del paro de funcionamiento de la instalación. Es preferible bombear agua clara para enjuagar el tubo y evitar el ataque químico al descanso. Con el fin de no dañar el tubo en la parte por la que aspira el producto, si es necesario girar el portarrodillo se debe hacer en el sentido horario para orientarla como indicada. F REMPLACEMENT DES PIECES D’USURE I SOSTITUZIONE PARTI DI NORMALE USURA F UK I E F UK REPLACING WORN PARTS E SUSTITUCIONES DE LAS PARTES DE USO NORMAL Couper l’alimentation electrique générale avant d'effectuer toute intervention sur la pompe ! Before any kind of operation on the pump disconnect it from the power supply! Prima di qualsiasi intervento scollegare la pompa dalla rete di alimentazione! Antes de efectuar cualquiera operación de la bomba es necesaria desconectar la bomba de la red de alimentación! Le tube péristaltique est une pièce d’usure. De par le principe de fonctionnement de la pompe, il s’use et doit être remplacé au moins 1 fois par an. Il ne rentre donc pas dans le cadre de la garantie. La sonde de mesure est une pièce d’usure. Elle subit en effet un vieillissement naturel lié à son utilisation. Elle ne rentre donc pas dans le cadre de la garantie. UK The peristaltique hose is a replacing worn part and it has to be replaced after minimum 1 year. The measuring probe is regarded as a replacing worn part too in fact it undergoes a natural aging depending on its use, therefore it does not fall under the warranty. I ll tubo peristaltico è una parte di normale usura e va sostituito almeno 1 volta l’anno. La sonda di misura è una parte di normale usura in quanto subisce un naturale invecchiamento in funzione delle condizioni di utilizzo . Per questo motivo non rientra nelle parti in garanzia. E El tubo es una parte de uso normal y tiene que ser reemplazado después de mínimo 1 año. La sonda de medición se considera como una parte de uso normal en el hecho de que sufre un envejecimiento natural en función de su uso, por lo que no entra dentro de la garantía. F Changement du tube péristaltique I Cambio del tubo peristaltico UK Hose replacement E Sostitución del tubo F Enlever le couvercle transparent en dévissant les deux vis. Enlever le vieux tube en débloquant d’abord le raccord de gauche. Faire tourner le porte-galet dans le sens de la flèche jusqu'au raccord de droite afin de libérer le tube péristaltique. UK Remove the transparent cover unscrewing the two crews of the frontal cover. Take off the old hose completely releasing the left connector, turning the roller holder in the direction of the circular arrow so that the hose is freed up to the right connector. I Rimuovere il coperchio trasparente svitando le due viti sul frontale. Togliere il vecchio tubo sbloccando prima il raccordo di sinistra, girando nel senso della freccia il portarullino in modo da liberare il tubo fino al raccordo di destra. E Remover la tapadera transparente destornillándo las dos tornillos sobre la fachada. Sacar el viejo tubo desbloqueando primera el racor de izquierda, girando en el sentido de la flecha el portarodillo de modo que liberar el tubo hasta el racor de derecha. Rev 3.0 Cod 00.007.656 11 F Positionner le raccord de gauche du nouveau tube péristaltique dans l’encoche prévue à cet effet. Faire attention à ce que la partie arrondie soit orientée vers l'intérieur. Tourner le porte-galet dans le sens horaire de façon à ce que le tube péristaltique se mette naturellement en place. UK Insert the left connector into the relative housing and verify that the round part of it will take his position towards the back of the pump. Turn clockwise the roller holder so that the hose will take is natural position in the pump head. I Inserire il raccordo di sinistra del nuovo tubo, nella propria sede, facendo attenzione che la parte arrotondata si posizioni verso l'interno. Girare il portarullini in senso orario in modo che il tubo occupi la propria sede naturale E Introducir el racor de la izquierda en su sede.Girar el portarrodillo en el sentido de la flecha circular acompañando el tubo en la cabeza de la bomba. F Insérer le raccord de droite dans l’encoche prévue. Positionner le couvercle sur la pompe et le fixer à l’aide des deux vis. UK Insert the right connector into the relative housing and fix the cover screwing the two screws. I Inserire il raccordo di destra nella propria sede e rimontare il coperchio avvitando le due viti del frontale E Introducir el racor de la derecha en su sede. Colocar la tapa de la bomba atornillándo las dos tornillos. F NETTOYAGE DE LA SONDE I PULIZIA DELLA SONDA UK ELECTRODE CLEANING E LIMPIEZA Y MANUTENCION DEL ELECTRODO F Plonger la sonde de mesure dans une solution acide type vinaigre (max 2% acide 98% eau). Attendre cinq minutes et la rincer avec de l'eau.Ne pas laisser la sonde à l'air libre. La recouvrir avec le capuchon plastique d'origine rempli d’eau du robinet afin qu’elle reste humidifiée. UK Dip the electrode into an acid solution like vinegar (max 2% acid 98% water). Wait five minutes and rinse it with water. It is advisable do not to leave the electrode dry; if it is stored for long time it must be covered with the plastic cap appositely filled with water to keep it with its tip wet I Immergere l'elettrodo in una soluzione di acido ad esempio aceto (max 2% di acido e 98% di acqua). Attendere cinque minuti e risciacquare con acqua. È consigliabile non lasciare l'elettrodo a secco; se deve essere conservato per lungo tempo coprirlo con il tappo di plastica riempito con acqua per mantenerlo bagnato. E Introducir el electrodo en soluciòn de 2% de acido (por ejemplo vinagre) y 98% de agua. Esperar 5 minutos y despues enjuagarlo con agua. Es recomendable no dejar el electrodo seco, y si se queda almacenado por mucho tiempo deberà ser cubierto con un tapòn apositamente lleno de agua para mantenerlo con la punta sumerjida en liquido. Rev 3.0 Cod 00.007.656 12 FRANÇAIS ENGLISH CERTIFICAT DE GARANTIE WARRANTY CERTIFICATE MICRODOS garantit contre tout vice de fabrication les pompes de sa fabrication sur une durée de 12 mois à partir de la date de livraison au premier client. Durant cette période, MICRODOS s’engage à fournir gratuitement les pièces en remplacement de celles jugées par MICRODOS ou un de ses représentants autorisés comme présentant des vices de fabrication ou de matière. MICRODOS ou un de ses représentants autorisés peut effectuer directement la réparation en atelier. La responsabilité de MICRODOS se limite au remplacement des pièces défectueuses sans qu’aucune indemnité ou dommage et intérêts puissent être réclamés pour dégats matériels ou corporels ou autres préjudices causés directement ou indirectement, partiellement ou totalement. La réparation ou la fourniture de pièces de remplacement ne prolongera ni ne renouvellera la durée de la période de garantie. Les coûts de transport et les consommables restent à la charge du client. Les obligations de MICRODOS, détaillées ci-dessus ne sont pas valides au cas où : - les pompes ne seraient pas utilisées selon les instructions de MICRODOS, précisées dans les manuels d’installation, d’utilisation et de maintenance. - les pompes seraient réparées, démontées ou modifiées par du personnel non autorisé par MICRODOS. - des pièces n’ayant pas pour origine MICRODOS auraient été utilisées. - les clapets d’injection auraient été endommagés par l’utilisation de produits chimiques non autorisés. - les installations électriques auraient été endommagées pour une raison extérieure telle que surtension, décharge électrique. The pumps manufactured by MICRODOS are warranted to be free from defects in work manship and material for 12 months of operation starting from the delivery date to the first purchaser. Within the above stated period MICRODOS will supply free of charge any part that upon examination by MICRODOS or by an authorised dealer, is disclosed to have been defective in work manship or material, or at its option, it will repair the parts directly or through authorised workshops It remains anyway excluded from whatever responsibility and obligation for others costs, damages and direct or indirect losses that come from the use or the not use availability, either total or partial. The reparation or the supply in substitution will neither extend nor renew the period of guarantee. They remain anyway at charge of the purchaser the costs of plant pumps mounting and disassembling, transport cost and using materials (filters, valves, and so on). MICRODOS‘ duties, as above, are not valid when: - The pumps are not used according to the MICRODOS instructions as in the operating manual and maintenance instructions; - The pumps are repaired, disassembled, modified by workshop not authorised from MICRODOS; - They have used not original MICRODOS spare parts - The injection plans are damaged buy products that are not suitable; - The electric plants have been damaged because of external causes such as whatever type of over tensions. Cette garantie est conditionnée au strict respect de la notice de montage et / ou d’entretien. La garantie ne s’appliquera pas en cas de non-respect de ces conditions. Les interventions au titre de la garantie ne sauraient avoir pour effet de prolonger la durée de celle-ci. La présentation de la facture d’achat sera rigoureusement exigée lorsque la garantie sera invoquée. Au titre de cette garantie, la seule obligation incombant à MICRODOS sera, au choix de MICRODOS, le remplacement gratuit ou la réparation du produit ou de l’élément reconnu défectueux par les services de MICRODOS. Tous les autres frais seront à la charge de l’acheteur. Pour bénéficier de cette garantie, tout produit doit être soumis au préalable au service après-vente de MICRODOS, dont l’accord est indispensable pour tout remplacement ou toute réparation. La garantie ne joue pas en cas de vice apparent. Sont également exclus les défauts et détériorations provoqués par l’usure normale, les défectuosités résultant d’un montage et/ou d’un emploi non conformes, et les modifications du produit réalisées sans le consentement de MICRODOS. Rev 3.0 This guarantee is subject to strict compliance with the notice of installation and / or maintenance. The guarantee does not apply in cases of non-compliance with these conditions. The interventions under the guarantee should not have the effect of extending the duration of the warranty. The presentation of a bill of sale will be strictly required when the guarantee is invoked. In this case, MICRODOS can decide to free replace or repair the product or component found defective by MICRODOS services. All other costs will be on charge of the buyer. To benefy of this warranty, any product must be submitted prior to the after-sale service of MICRODOS, whose agreement is necessary for any replacement or repair. The warranty does not apply in case of apparent defect. The defects and damages caused by non-conforming assembling and / or use, and the changes to the product made without the consent of MICRODOS are also excluded from warranty. Cod 00.007.656 13 ITALIANO ESPANOL CLAUSOLA DI GARANZIA PARTIDA DE GARANTIA MICRODOS garantisce le pompe di sua fabbricazione per un periodo di 12 mesi a partire dalla data di consegna al primo utente. Entro i suddetti termini MICRODOS si impegna a fornire gratuitamente pezzi di ricambio di quelle parti che a giudizio della stessa, o di un suo rappresentante autorizzato, presentino difetti di fabbricazione o di materiale; oppure ad effettuarne la riparazione direttamente od a mezzo di officine autorizzate. Rimane comunque esclusa qualsiasi altra responsabilità ed obbligazione per altre spese, danni e perdite dirette o indirette derivanti dall’uso o dalla impossibilità di uso delle pompe, sia totale che parziale. La riparazione o la fornitura sostitutiva non prolungherà, ne rinnoverà la durata del periodo di garanzia. Rimangono tuttavia a carico dell’utente le spese di montaggio e smontaggio delle pompe dall’impianto, spese di trasporto e materiali di consumo (filtri, valvole, etc.). Gli obblighi di MICRODOS, previsti ai paragrafi precedenti, non sono validi nel caso in cui: - Le pompe non vengano usate in conformità con le istruzioni di MICRODOS. riportate sul libretto di uso e manutenzione; - Le pompe vengano riparate, smontate o modificate da officine non autorizzate da MICRODOS; - Si sia fatto uso di ricambi non originali MICRODOS; - Gli impianti di iniezione siano danneggiati da prodotti non idonei; - Gli impianti elettrici vadano in avaria a causa di fattori esterni tipo sovratensioni, scariche elettriche di qualsiasi genere etc. Allo scadere del periodo di dodici mesi dalla data di consegna della pompa, la MICRODOS si riterrà sciolta da ogni responsabilità e dagli obblighi di cui ai paragrafi precedenti. Questa garanzia è soggetta al rigoroso rispetto delle istruzioni di installazione e / o manutenzione. La garanzia non si applica in caso di mancato rispetto di queste condizioni. Gli interventi in garanzia non hanno l'effetto di estendere la durata della garanzia. La presentazione di una fattura di vendita sarà strettamente necessaria quando la garanzia è invocata. In questo caso, il servizio MICRODOS può decidere di sostituire o riparare gratuitamente il prodotto o il componente difettoso. Tutti gli altri costi saranno a pagamento del compratore. MICRODOS garantiza (asegura) las bombas de su fabricacion para un periodo de 12 meses a partir de la fecha de entrega a el premiero usuario. Dentro de susodicho término MICRODOS se compromete a fournir gratuitamente respuestos de ellas partes que segun MICRODOS ,ou de un su agente mandatario, haben fallas de fabricacion o de material o a efectuar la reparacion directamente o a traves de oficinas autorizadas. De todos modos es exclusa cualquier otra responsabilitad y obligacion para otras costas, daños y pérdida directa o indirecta que se originan del uso o de la imposibilidad de uso de bombas, tanto si total como si parcial. La reparación o la entrega sustitutiva no prolongerá tampoco renoverá la duración del periodo de garantía. Sin embargo son a costa de el usuario las costas de montaje y de demontaje de las bombas desde la instalacion, costo de tansporte y materiales de consumo (filtres, valvulas etc.). Las obligacionas de MICRODOS, previstos a los paragrafos precedentes no son validas en el caso en quien: - las bombas no vienen usadas segun las instructiones de MICRODOS,como se puede veer en el manual de instalacion, uso y mantenimiento; - las bombas son reparadas, demontadas o modificadas de la parte de oficinas qui no son autorizadas de MICRODOS; - los usuarios haben usado repuestos que no son originales MICRODOS. - Los impiantos d’injection son dañados de productos que no son idoneos; - Los impiantos electricos van en averia a causa de factores externos como sovratensiones, descarga electricas de cualquier causa etc. A el termino de 12 meses de la fecha de entrega de las bombas, MICRODOS. sera suelta de toda responsabilitad y de las obligaciones como arriba. Esta garantía está sujeta al cumplimiento estricto de la notificación de la instalación y / o mantenimiento. La garantía no se aplica en los casos de incumplimiento de estas condiciones. Las intervenciones en virtud de la garantía no debe tener el efecto de ampliar la duración de la garantía. La presentación de un proyecto de ley de venta será estrictamente necesario cuando la garantía se invoca. En este caso, MICRODOS puede decidir libre reemplazar o reparar el producto o componente defectuoso. Todos los demás gastos serán por cuenta del comprador. Para obtener esta garantía, todo producto debe presentarse al servicio de MICRODOS, cuyo acuerdo es necesario para cualquier sustitución o reparación. Per benefiiciare di questa garanzia, ogni prodotto deve essere presentato al servizio post-vendita di MICRODOS, il cui consenso è necessario per qualsiasi sostituzione o riparazione. La garanzia non si applica in caso di difetto apparente. I difetti e danni causati da non conformi montaggio e / o di uso, e le modifiche apportate al prodotto senza il consenso di MICRODOS sono esclusi dalla garanzia. Rev 3.0 La garantía no se aplica en caso de defecto aparente. Los defectos y los daños y perjuicios causados por la noconforme el montaje y / o uso, y los cambios en el producto realizado sin el consentimiento de MICRODOS están excluidas de la garantía. Cod 00.007.656 14 F DIMENSIONS MP1S UK DIMENSIONS MP1S I DIMENSIONI MP1S F DIMENSIONS MP1 SPEEDY UK DIMENSIONS MP1 SPEEDY MP1 SPEEDY Rev 3.0 Cod 00.007.656 I E DIMENSIONES MP1S DIMENSIONI MP1 SPEEDY E DIMENSIONES 15 I F ESPLOSO SERIE MP1-S VUE ECLATEE SERIE MP1-S Pos UK SERIES MP1-S EXPLODED VIEW E DIBUJO SERIE MP1-S Descrizione/ Description Codice/Code 1 Coperchio / Cover 00.010.200 2 Cassa ME1/ ME1 Box 00.010.102 3 Pompa peristaltica MP1 - 230 Vac / MP1 peristaltic pump – 230 Vac -- 4 Policarbonato ME1S/MP1S-pH / ME1S/MP1S-pH polycarbonate Policarbonato ME1S/MP1S-Rx / ME1S/MP1S-Rx polycarbonate 00.006.201 00.006.206 5 Etichetta personalizzazione / Personalization policarbonate -- 6 BNC / BNC 11.050.002 7 Pressa cavo PG7 / PG7 cable clamp 00.050.000 8 Circuito MP1S-pH / MP1S-pH circuit Circuito MP1S-Rx / MP1S-Rx circuit 00.001.603 00.001.605 9 Vite aut. TC+ 2,9x13 inox / Inox 2,9x13 TC+ screw 00.030.004 10 OR 170x2 NBR 00.027.008 11 OR 3,68x1,78 NBR 00.027.001 Rev 3.0 Cod 00.007.656 16 12 Vite aut. TC+ 3,5x19 inox / Inox 3,5x19 TC+ screw 00.030.000 13 Supporto pompa /Pump’s bracket 00.010.800 I F ESPLOSO SERIE MP1 SPEEDY VUE ECLATEE SERIE MP1 SPEEDY Pos UK SERIES MP1 SPEEDY EXPLODED VIEW E DIBUJO SERIE MP1 SPEEDY Descrizione/ Description Codice/Code 1 COPERCHIO ME2/ ME2 Cover 00.010.201 2 CIRCUITO MP2 S pH / MP2 S pH circuit CIRCUITO MP2 S Rx / MP2 S Rx circuit 00.001.608 00.001.610 3 CASSA ME2/ ME2 box 4 5 POLICARBONATO ME2 – pH / ME2-pH policarbonate POLICARBONATO ME2 – pH / ME2-pH policarbonate POLICARBONATO ME2 –pulsanti / ME2-buttons policarbonate 6 Pompa peristaltica MP1 - 230 Vac / MP1 peristaltic pump – 230 Vac 7 - 8 BASE BNC + CAVI / BNC base + cables 9 PRESSACAVO PG7 / PG7 cable clamp GHIERA PG7 / PG7 nut Rev 3.0 00.010.112 00.006.207 00.006.208 00.006.209 -11.050.002 00.050.000 00.050.003 Cod 00.007.656 17 10 GUARNIZIONE PIANA COPERCHIO ME 2/Plane OR ME2 00.027.014 11 VITE AUT. TC+ 3.5X19 INOX / Inox 3.5x19 TC+ selfthr. screw 00.030.000 12 SUPPORTO POMPA / Pump support 00.010.800 I F ESPLOSO SERIE MP1 VUE ECLATEE SERIE MP1 Pos UK SERIES MP1 EXPLODED VIEW E DIBUJO SERIE MP1 Descrizione/ Description Codice/Code 1 Motore 230Vac / Motor 230 Vac 2 Testa peristaltica / Peristaltic head 11.010.000 3 Portarullini completo / Complete roller holder 11.010.400 4 Tubo peristaltica / Peristaltic hose 11.005.000 Tubo peristaltica completo/ Complete peristaltic hose 11.005.001 5 Vetrino peristaltica / Peristaltic pump head cover 11.010.300 6 Vite M 3x8 / M 3x8 Screw 11.034.000 7 Ghiera / Nipple 11.014.000 8 Vite M 3x16 / M 3x16 Screw 11.034.001 4+7 Rev 3.0 -- Cod 00.007.656 18 NOTE_______________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________ Rev 3.0 Cod 00.007.656 19 MICRODOS SRL Sede legale: Via maestri del lavoro, 5 - 02010 Vazia (Ri) tel. +39 0746 229064 fax. +39 0746 221224 Web site: www.microdos.it E-mail: [email protected] Rev 3.0 Cod 00.007.656 20