Microlife neb 50 инструкция как пользоваться

EN: Read the instructions carefully before using this device.

FR: Veuillez lire attentivement les instructions avant d‘utiliser ce produit. ES: Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este dispositivo. DE: Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.

RU: Перед использованием прибора внимательно прочтите данное руководство.

PL: Przed rozpoczęciem eksploatacji należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.

HU: Az eszköz használata előtt gondosan olvassa végig ezt az útmutatót. CZ: Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte návod.

SK: Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte návod.

Distributor:

Microlife AG Espenstrasse 139

9443 Widnau / Switzerland Tel. +41 / 71 727 70 30 Fax +41 / 71 727 70 39 Email admin@microlife.ch www.microlife.com

IB NEB 50 V9-1 3111

Microlife NEB 50

EN Small Compressor Nebuliser

Instruction Manual (1-6)

FR Nebulisateur portable à compression

Mode d’emploi (7-12)

ES Nebulizador compacto para inhalación

Manual de instrucciones (13-18)

DE Kompaktes Inhalationsgerät

Bedienungsanleitung (19-24)

RU Компрессорный ингалятор компактный

Руководство для пользователей (25-30

PL Kompaktowe urządzenie inhalacyjne

Instrukcja używania (31-36)

HU Kisméretű kompresszoros inhalátor

Kezelési útmutató (37-42)

CZ Malý kompresorový inhalátor

Návod k obsluze (43-48)

SK Malý kompresorový inhalátor

Návod na obsluhu (49-54)

Microlife NEB 50

Nebuliser kit holder

Microlife NEB 50 User Manual

Short Instruction

1

3

2

3

1

2

Nebuliser Kit

Correct Assembly

Baffle

Medicine cup

Small Compressor Nebuliser

EN

Instruction Manual

Table of contents

1.Introduction

2.Preparation and usage of the device

3.Cleaning

4.Maintenance, care, and service

5.Malfunctions and actions to take

6.Additional safety instructions

7.Guarantee

8.Technical specifications

Device symbols

l

ON (power)

Attention: Read the instructions carefully

O OFF (power)

~ Alternating current

Type B

Class II

Separate collection

1

Respironics New Jersey, Inc.

5 Wood Hollow Road

Parsippany, NJ 07054 / USA

Respironics Deutschland GmbH Gewerbestrasse 17

82211 Herrsching / Germany

1065620 Rev 01

1. Introduction

Your new Microlife nebuliser is a high-quality device for inhalation therapy for asthma, chronic bronchitis, and other respiratory illnesses.

The device is capable of generating a medication mist of particles that are small enough to reach even the deepest regions of your lungs and be of maximal benefit.

Please only use the medication prescribed to you by your doctor and follow your doctor’s instructions with regard to dosage, duration, and frequency of the therapy. For safety reasons, the device and all its accessories should only be used by one person.

The operation and usage of the device is very straightforward. All common liquid medication can be used for inhalation therapy.

Electromagnetic information: Portable and RF communication devices such as cellular phones, pagers, etc. can interrupt operation of electrical medical equipment. For this reason, your compressor must be placed far enough away from these devices to prevent interference. This device meets IEC60601-1-2 standard for electromagnetic compatibility (EMC).

Prior to using the device, please read this manual carefully and retain it in a safe place for future reference.

The figure shows the Microlife inhalation device:

Mouthpiece

Medicine cup

Nebuliser

Power cord

Face mask, adult

Face mask, child

Compressor / Device

Air hose (tubing)

Air filter compartment

On/Off

located at bottom side

Nebuliser kit holder

2

2. Preparation and usage of the device

Prior to using the device for the first time, we recommend cleaning it as per the instructions in this manual.

Please refer to the foldout page with the figures on the correct usage of the device at the beginning of the manual. Do not use the device if you think it is damaged or notice anything unusual.

1.Assemble the nebuliser as shown in the figures. Ensure that all parts are complete.

2.Fill the nebuliser with the inhalation solution as per your doctor’s instructions. Ensure that you do not exceed the maximum level.

3.Connect the nebuliser to the device using the air hose and then plug the device into the electricity supply (230V~ / 50Hz).

4.Now switch on the device (I) and place the mouthpiece in the mouth or fit the mask. Make sure mist is visible, coming from the mouthpiece/mask.

If possible use the mouthpiece as this gives a better drug delivery to the lungs. However, you may prefer to use the facemask and you will find two sizes are supplied to suit different size faces. The mask should completely enclose the mouth and nose areas. Take the mouthpiece between your teeth, surround it with your lips and breathe in and out slowly through your mouth or place the mask in position over nose and mouth and breathe slowly in and out through your mouth.

5.During the therapy, breathe in and out calmly. Sit in a relaxed position with the upper part of the body upright. Stop inhalation if you feel unwell.

6.After completion of the inhalation period recommended by your doctor, please switch off the device (0) and unplug it from the electricity supply. Disconnect the tubing and clean the nebulizer using the instructions listed on the Cleaning instruction section of the Instructions for use.

7.Empty the remaining medication from the nebuliser and clean the device as per the instructions in this manual.

3. Cleaning

1.Disconnect the nebulizer from the tubing. Unscrew the top from the medicine cup, rinse out the nebulizer and refill with clean water. Reassemble the top and medicine cup, reconnect the tubing and run the nebulizer again for a few seconds to flush out any drug trapped in the nebulizer jets.

2.Take apart the nebulizer.

3

3.Disconnect the tubing from the medicine cup.

4.Wash all items (except tubing) in hot soapy water.

5.Rinse all parts in clean water. Shake off excess water and allow to air dry. Do not towel dry.

6.Reassemble the nebulizer and insert into compressor device.

7.Turn on the device and let it run for 5 -10 minutes to dry the components. This should eliminate any residue which could obstruct the air and medication flow.

Once a week:

1.Disassemble the nebulizer.

2.Boil the nebulizer and mouthpiece in water with 2 -3 drops of dish washing liquid for 10 minutes.

3.Rinse all parts in clean water for at least 2 minutes.

4.Shake out excess water and allow to air dry.

5.Reassemble and store the nebulizer in a clean place when not in use.

Never immerse face masks and the air hose into hot water!

The device must not come into contact with water or heat!

The face mask should be rinsed out with water after use. The device and the air hose should be wiped out once a day with a clean, moist cloth – the device must not be plugged into the electricity supply during this process!

It is very important to carefully follow the cleaning and disinfecting instructions for efficient and safe product performance.

Warning! Clogged jets or improper assembly may prevent proper delivery of medication.

Caution: To reduce the risk of infection, clean and disinfect the nebulizer between treatments.

Never use a cleaning brush or put sharp objects into the jet hole or baffle as this will damage the nebulizer.

4. Maintenance, care, and service

You can procure all necessary spare parts from your dealer or pharmacist, or please contact Microlife directly for details of your local Microlife supplier.

Use original manufacturer-supplied nebulizers only.

You will find detailed user information on our products and services at www.microlife.com.

4

We recommend replacing the nebuliser, mouthpiece, and masks after 3 months use.

The filter should be continually checked for cleanliness and replaced if dirty, or after a maximum of 3 months use. Spare filters are provided with the device. To replace the filter, open the compartment on the bottom side of the device and exchange the filter as shown.

Use original manufacturer-supplied filters only.

Do not use the device without the filter.

Maintenance and repairs

Never open the device. There are no serviceable parts within the unit. The compressor requires no lubrication or maintenance.

5. Malfunctions and actions to take

Malfunction

Action

The device cannot be

1.

Check whether the device is correctly plugged into the

switched on.

electricity supply.

2.

The device has switched off automatically due to

overheating. Wait until it has cooled down.

The nebuliser only

1.

Check whether the air hose is correctly connected at

functions poorly or

both ends.

not at all.

2.

Make sure that the air hose is not kinked or blocked.

3.

Check whether the nebuliser is correctly assembled.

4.

Make sure that medication has been added.

The service team at Microlife will be pleased to provide assistance if you have any questions or problems!

6. Additional safety instructions

• If there is visible damage to the device or power cord, please stop using the device.

5

Thedeviceisonlyallowedtobeusedforthepurposedescribedintheinstructions.The manufacturer is not liable for damages due to incorrect usage.

Donotsubjectthedevicetoextremetemperatures,moisture,dustordirectsunlight.

Never try to repair the device by yourself. Unauthorised opening of the device will render the guarantee void.

Ensure that children do not use the device without supervision; some parts are so small that they could be swallowed and present a choking hazard.

If the device has received a hard knock (fallen on the floor), you find a malfunction or damage, or notice something unusual, you should have the device checked by your national Microlife customer service organisation.

Do not use in a ventilator circuit.

7.Guarantee

This device is guaranteed for 2 years from the date of purchase. The guarantee covers the device, not the replaceable components like the nebuliser, masks, mouthpiece, air hose, and filter. The guarantee is void if the device is improperly used or changes made by third parties. The guarantee is only valid on presentation of the bill or a guarantee card completed by the dealer or pharmacy you purchased it from.

8. Technical specifications

Nebulisation rate:

0.3 ml/min. (3 ml inhalation takes less than 10 minutes)

Particle size:

1.9 µm (MMAD with 0.9% NaCl using API system) or

Compressor air flow:

4.48 µm (MMD with Salbutamol using Malvern system)

9 l/min.

Acoustic noise level:

58 dBA

Power source:

230 V~, 50 Hz

Power cord length:

2 m

Operating temperature:

10 — 40 °C; 10 — 95% relative humidity maximum

Storage temperature:

-25 — +70 °C; 10 — 95% relative humidity maximum

Operating limits:

30 min. ON / 30 min. OFF

Weight:

1560 g

Size:

195 mm x 160 mm x 105 mm

Reference to standards:

EN60601-1, EN60601-1-2 (EMC)

Performance information provided above may vary for drugs supplied in suspension or high viscosity form.

6

Nebulisateur portable à compression

FR

Mode d’emploi

Sommaire

1.Introduction

2.Préparation et utilisation de l’appareil

3.Nettoyage

4.Maintenance, entretien et service après-vente

5.Dépannage

6.Consignes de sécurité supplémentaires

7.Garantie

8.Caractéristiques techniques

Symboles de l’appareil

l Marche (courant)

Attention: lire la notice attentivement

O Arrêt (courant)

~ Courant alternatif

Type B

Classe II

7

1. Introduction

VotrenouvelinhalateurMicrolifeestunappareildehautequalitéconçupourlesinhalations en cas d’asthme, de bronchite chronique et d’autres maladies des voies respiratoires.

L’appareil est capablede produire une filet de particule si fin que le traitement est efficace jusque dans les zones profondes des poumons.

Veuillez seulement utiliser les médicaments prescrits par votre médecin et suivre les conseils d’utilisation, de durée et de fréquence qu’il vous aura donnés. Par mesure de sécurité, l’appareil et les accessoires se destinent à une seule personne.

L’appareil est très facile à utiliser et à manipuler. Il est possible d’inhaler toutes les solutions médicamenteuses courantes.

Information électromagnétique: les appareils portatifs tels que les téléphones cellulaires peuvent gêner le bon fonctionnement de cet appareil. Ainsi, le compresseur doit être placé loin de ces sources à l’origine d’interférence. Ce dispositif respecte le standart IEC60601-1-2 (EMC).

Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le conserver en un lieu sûr.

La figure montre l’inhalateur de Microlife:

Collecteur à médicament

Câble d’alimentation

Compresseur / Appareil

Compartiment filtre à air au côté inférieur

Pièce buccale

Nébulisateur Masque adultes

Masque enfants

Tuyau à air Marche / Arrêt

Kit de fixation du nébulisateur

8

2. Préparation et utilisation de l’appareil

Nous vous recommandons de nettoyer avant la première utilisation tous les éléments conformément aux instructions de ce mode d’emploi.

Veuillez vous reporter à la page d’illustration dépliable au début de ce manuel pour une utilisation correcte de l’appareil. N’utilisez pas l’appariel si vous pensez qu’il est endommagé ou remarquez quelque chose de particulier.

1.Veuillez assembler le nébulisateur conformément aux schémas. Veillez à disposer de toutes les pièces.

2.Remplissez le nébulisateur avec la solution à inhaler d’après les prescriptions de votre médecin. Assurez-vous de ne pas dépasser le repère de niveau maximal.

3.Veuillez relier avec le flexible le nébulisateur à l’appareil et brancher ensuite le câble d’alimentation sur la prise (230V ~ / 50Hz).

4.Allumez l’appareil (I) et mettez la pièce buccale dans la bouche ou appliquez le masque sur le visage. S’assurer que la brumisation est visible et qu’elle provient du masque.

Pratiquez si possible les inhalations avec la pièce buccale. Les patients ayant du mal à inspirer/expirer de façon adéquate (petits enfants, personnes âgées) devraient utiliser le masque. Il est fourni en deux tailles. Le masque devrait

entièrement recouvrir les parties buccale et nasale. Prendre la pièce buccale entre les dents, l’entourer de vos lèvres et respirer lentement ou placer le masque au dessus du nez et respirez par la bouche lentement.

5.Inspirez et expirez régulièrement durant la thérapie. Asseyez-vous de façon détendue, le thorax droit. Cessez l’inhalation si vous vous sentez mal.

6.Une fois que la durée recommandée par votre médecin s’est écoulée, veuillez éteindre l’appareil (position 0) et débrancher la fiche de la prise. Débrancher le tuyau et nettoyer le nébuliseur en respectant les produits recommandés (notice «Nettoyage» instructions de ce manuel).

7.Videz le liquide résiduel dans le nébulisateur et nettoyez l’appareil suivant les instructions de ce manuel.

3. Nettoyage

1.Débrancher l’appareil du tuyau, dévissez la partie haute pour pouvoir le rincer à l’eau claire. Réassembler la partie haute et le collecteur à médicament, reconnecter le tuyau à air et faites fonctionner le nébuliseur quelques secondes afin d’ejecter les particules piégées dans le nébuliseur.

2.Séparer le nébuliseur.

9

3.Désolidariser le tuyau du collecteur à médicament.

4.Laver tous les éléments (excepté le tuyau) à l’eau savonneuse.

5.Rincer les éléments dans de l’eau claire. Secouer pour éléminer un maximum d’eau puis sécher. Ne pas sécher avec une serviette.

6.Remonter le nébuliseur et insérer le compresseur.

7.Mettre en marche l’appareil et le laisser fonctionner 5-10 min. pour sécher les éléments. Ce qui va permettre d’éliminer les résidus restants qui pourraient obstruer l’air et le passage du médicament.

Une fois par semaine:

1.Démonter le nébuliseur.

2.Faire bouillir de l’eau et y placer le nébuliseur ainsi que 2-3 gouttes de produit liquide vaisselle pendant 10 minutes.

3.Rincer tous les éléments pendant au moins 2 minutes.

4.Secouer pour éléminer un maximum d’eau puis sécher.

5.Réassembler l’appareil et le ranger dans un endroit sec lorsque vous ne l’utilisez pas.

Ne mettez jamais les pièces dans de l’eau chaude!

L’appareil ne doit pas entrer en contact avec l’eau ou la chaleur!

Le masque doit être rincé avec de l’eau après usage. Essuyez une fois par jour avec un chiffon propre humidifié l’appareil et le cable flexible – après avoir débranché le câble de la prise électrique!

Il est important de suivre les instructions pour le nettoyage et la desinfection pour une meilleure efficacité.

Avertissement! Des jets bouchés ou un assemblage inapproprié peut conduire à une mauvaise distribution du médicament.

Attention: Afin de réduire le risque d’infection, laver et nettoyer le nébuliseur entre chaque traitement.

Jamais utiliser une brosse ou placer des objets coupants dans le trou à jet, cela pourrait endommager le nébuliseur.

4. Maintenance, entretien et service après-vente

Utiliser les pièces détachées et accessoires proposées par les revendeurs et pharmaciens ou contacter Microlife.

Utilisez uniquement des nébuliseurs conçus par des fabricants reconnus.

Vous obtiendrez des informations détaillées sur les produits et services en consultant le site www.microlife.com.

10

Nous vous conseillons de remplacer le nébulisateur, la pièce buccale et les masques après une période d’utilisation de 3 mois.

Contrôlez toujours la propreté du filtre et remplacez-le en cas d’encrassement ou au plus tard après une durée d’utilisation de

3 mois. Un filtre de remplacement est compris dans la fourniture. Ouvrez le compartiment au côté inférieur de l’appareil et remplacez le filtre conformément à la figure.

Utiliser uniquement les filtres adaptés et spécifiques.

Ne pas utiliser l’apparel sans filtre.

Maintenance et réparation

Ne jamais ouvrir l’appareil. Il n’ya pas de pièces à faire contrôler dans l’unité principale. Le compresseur n’a pas besoin d’être lubrifié ou contrôlé.

5. Dysfonctionnement et actions correctives

Dysfonctionnement

Action

Il est impossible

1.

Vérifiez si la câble d’alimentation est bien branchée.

d’allumer l’appareil.

2.

En cas de surchauffe, l’appareil s’éteint tout seul.

Attendez qu’il ait refroidi.

L’appareil ne vaporise

1.

Vérifiez si le flexible est bien raccordé des deux côtés.

que faiblement ou pas

2.

Assurez-vous que le flexible n’est ni plié ni bouché.

de tout.

3.

Vérifiez si le nébulisateur est assemblé correctement.

4.

Assurez-vous d’avoir mis la solution à inhaler dans le

récipient.

L’équipe SAV de Microlife vous fournira volontiers des informations supplémentaires et de l’assistance!

6. Consignes de sécurité supplémentaires

Cessez d’utiliser l’inhalateur dès que vous constatez des dommages visibles sur l’appareil ou le câble d’alimentation.

L’appareil se destine exclusivement à l’application décrite dans l’introduction. Le

11

fabricant ne saurait être rendu responsable de dommages résultant d’une mauvaise utilisation.

Conservez l’appareil à l’abri de températures extrêmes, de l’humidité, de la poussière ou d’un rayonnement solaire direct.

N’essayez jamais de réparer vous-même l’appareil. Une ouverture non autorisée annule tout recours à la garantie.

Assurez-vous que l’appareil n’est jamais utilisé sans surveillance par des enfants.

Certaines pièces sont si petites qu’elles pourraient être avalées.

Sil’appareilasubideschocs(suiteàunechute),sivousconstatezundysfonctionnement, une détérioration ou une anomalie quelconque, vous devriez le faire contrôler par le point de service après-vente Microlife dans votre pays.

Ne pas utliser dans un circuit ventilé.

7.Garantie

Cet appareil est assorti d’une garantie de 2 ans à partir de la date d’achat. La garantie couvre l’appareil. Elle ne s’étend pas aux composants de rechange comme le nébulisateur, les masques, la pièce buccale, le flexible et le filtre. La garantie devient nulle en cas de manipulation non conforme ou de modifications­ effectuées par des tiers. La garantie est seulement valable sur présentation du justificatif d’achat ou d’une carte de garantie remplie par le revendeur.

8. Caractéristiques techniques

Quantité nébulisée:

0.3 ml/min. (une inhalation de 3 ml exige moins de 10 min.)

Taille des particules:

1.9 µm (MMAD avec 0.9% NaCl sur le système API) ou

Débit d’air max:

4.48 µm (MMD avec Salbutamol sur le système Malvern)

9 l/min.

Niveau sonore:

58 dBA

Branchement:

230 V~, 50 Hz

Longueur du câble électrique: 2 m

Température de service:

10 — 40 °C; humidité relative 15 — 95 % max.

Température de stockage: -25 — +70 °C; humidité relative 15 — 95 % max.

Limites de fonctionnement: 30 min. Marche / 30 min. Arrêt

Poids:

1560 g

Dimensions:

195 mm x 160 mm x 105 mm

Normes:

EN60601-1, EN60601-1-2 (EMC)

Les informations ci dessus peuvent varier en fonction des médicaments en suspension ou selon leur viscosité.

12

Nebulizador compacto para inhalación

ES

Manual de instrucciones

Índice

1.Introducción

2.Preparación y uso del aparato

3.Limpieza

4.Mantenimiento, cuidado y servicio postventa

5.Falla de funcionamiento y acción a seguir

6.Indicaciones adicionales de seguridad

7.Garantía

8.Especificaciones técnicas

Símbolos del dispositivo

l (corriente)Encender

Atención: Lea atentamente las instrucciones

O (corriente)Apagar

~ Corriente alterna

Tipo B

Clase II

13

Loading…

Microlife NEB 50 Instruction Manual

  • Contents

  • Table of Contents

  • Bookmarks

Quick Links

Инструкция для

Microlife NEB 50

Перейти в карточку товара

8 800 775 98 98

loading

Related Manuals for Microlife NEB 50

Summary of Contents for Microlife NEB 50

  • Page 1
    Инструкция для Microlife NEB 50 Перейти в карточку товара 8 800 775 98 98…
  • Page 2
    HU: Az eszköz használata előtt gondosan olvassa végig ezt az útmutatót. CZ: Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte návod. SK: Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte návod. Distributor: Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland Tel. +41 / 71 727 70 30 Fax +41 / 71 727 70 39 Email admin@microlife.ch…
  • Page 3: Table Of Contents

    Microlife NEB 50 Small Compressor Nebuliser Instruction Manual (1-6) Nebulisateur portable à compression Mode d’emploi (7-12) Nebulizador compacto para inhalación Manual de instrucciones (13-18) Kompaktes Inhalationsgerät Bedienungsanleitung (19-24) Компрессорный ингалятор компактный Руководство для пользователей (25-30 Kompaktowe urządzenie inhalacyjne Instrukcja używania (31-36) Kisméretű…

  • Page 4: Microlife Neb 50

    Microlife NEB 50 Nebuliser kit holder…

  • Page 5
    Short Instruction Nebuliser Kit Correct Assembly Baffle Medicine cup…
  • Page 6
    Small Compressor Nebuliser Instruction Manual Table of contents 1. Introduction 2. Preparation and usage of the device 3. Cleaning 4. Maintenance, care, and service 5. Malfunctions and actions to take 6. Additional safety instructions 7. Guarantee 8. Technical specifications Device symbols ON (power) Attention: Read the instructions carefully OFF (power)
  • Page 7
    Respironics New Jersey, Inc. 5 Wood Hollow Road Parsippany, NJ 07054 / USA Respironics Deutschland GmbH Gewerbestrasse 17 82211 Herrsching / Germany 1065620 Rev 01…
  • Page 8: Introduction

    1. Introduction Your new Microlife nebuliser is a high-quality device for inhalation therapy for asthma, chronic bronchitis, and other respiratory illnesses. The device is capable of generating a medication mist of particles that are small enough to reach even the deepest regions of your lungs and be of maximal benefit.

  • Page 9: Preparation And Usage Of The Device

    2. Preparation and usage of the device Prior to using the device for the first time, we recommend cleaning it as per the instructions in this manual. Please refer to the foldout page with the figures on the correct usage of the device at the beginning of the manual.

  • Page 10: Maintenance, Care, And Service

    You can procure all necessary spare parts from your dealer or pharmacist, or please contact Microlife directly for details of your local Microlife supplier. Use original manufacturer-supplied nebulizers only. You will find detailed user information on our products and services at www.microlife.com.

  • Page 11: Malfunctions And Actions To Take

    2. Make sure that the air hose is not kinked or blocked. 3. Check whether the nebuliser is correctly assembled. 4. Make sure that medication has been added. The service team at Microlife will be pleased to provide assistance if you have any questions or problems! 6. Additional safety instructions…

  • Page 12: Guarantee

    Microlife customer service organisation. 7. Guarantee This device is guaranteed for 2 years from the date of purchase. The guarantee covers the device, not the replaceable components like the nebuliser, masks, mouthpiece, air hose, and filter.

  • Page 13
    Nebulisateur portable à compression Mode d’emploi Sommaire 1. Introduction 2. Préparation et utilisation de l’appareil 3. Nettoyage 4. Maintenance, entretien et service après-vente 5. Dépannage 6. Consignes de sécurité supplémentaires 7. Garantie 8. Caractéristiques techniques Symboles de l’appareil Marche (courant) Attention: lire la notice attentivement Arrêt (courant) Courant alternatif…
  • Page 14: Introduction

    1. Introduction Votre nouvel inhalateur Microlife est un appareil de haute qualité conçu pour les inhalations en cas d’asthme, de bronchite chronique et d’autres maladies des voies respiratoires. L’appareil est capablede produire une filet de particule si fin que le traitement est efficace jusque dans les zones profondes des poumons.

  • Page 15: Préparation Et Utilisation De L’appareil

    2. Préparation et utilisation de l’appareil Nous vous recommandons de nettoyer avant la première utilisation tous les éléments conformément aux instructions de ce mode d’emploi. Veuillez vous reporter à la page d’illustration dépliable au début de ce manuel pour une utilisation correcte de l’appareil.

  • Page 16: Maintenance, Entretien Et Service Après-Vente

    4. Maintenance, entretien et service après-vente Utiliser les pièces détachées et accessoires proposées par les revendeurs et pharmaciens ou contacter Microlife. Utilisez uniquement des nébuliseurs conçus par des fabricants reconnus. Vous obtiendrez des informations détaillées sur les produits et services en consultant…

  • Page 17: Consignes De Sécurité Supplémentaires

    4. Assurez-vous d’avoir mis la solution à inhaler dans le récipient. L’équipe SAV de Microlife vous fournira volontiers des informations supplémentaires et de l’assistance! 6. Consignes de sécurité supplémentaires Cessez d’utiliser l’inhalateur dès que vous constatez des dommages visibles sur…

  • Page 18: Garantie

    Certaines pièces sont si petites qu’elles pourraient être avalées. une détérioration ou une anomalie quelconque, vous devriez le faire contrôler par le point de service après-vente Microlife dans votre pays. 7. Garantie Cet appareil est assorti d’une garantie de 2 ans à partir de la date d’achat. La garantie couvre l’appareil.

  • Page 19: Nebulizador Compacto Para Inhalación

    Nebulizador compacto para inhalación Manual de instrucciones Índice 1. Introducción 2. Preparación y uso del aparato 3. Limpieza 4. Mantenimiento, cuidado y servicio postventa 5. Falla de funcionamiento y acción a seguir 6. Indicaciones adicionales de seguridad 7. Garantía 8. Especificaciones técnicas Símbolos del dispositivo Atención: Lea atentamente las instrucciones Encender…

  • Page 20
    1. Introducción Su nuevo inhalador Microlife es un aparato de alta calidad para el tratamiento por inhalación del asma, de la bronquitis crónica y de otras enfermedades de las vías respiratorias. El aparato es capaz de generar una neblina de medicamento tan fina que permite con- seguir una excelente eficacia médica incluso en las zonas más profundas del pulmón.
  • Page 21
    2. Preparación y uso del aparato Previamente a la primera aplicación, recomendamos limpiar todos los compo nentes de acuerdo con las instrucciones de este manual. Observe la página ilustrada desplegable al principio de este manual para la correcta utilización del aparato. No utilice este aparato si piensa que esta dañado o nota algo inusual.
  • Page 22
    4. Mantenimiento, cuidado y servicio postventa Usted puede solicitar las piezas de repuestos a su distribuidor o farmacia, también puede contactar directamente a su representante local de Microlife para detalles. Utilice solo un suplidor original de nebulizadores. En www.microlife.com encontrará más información sobre nuestros productos y servicios.
  • Page 23
    3. Compruebe que el nebulizador esté ensamblado correctamente. 4. Asegúrese de haber introducido la solución farmacéutica. ¡El equipo técnico de Microlife estará encantado de ayudarle en caso de cualquier duda o problema! 6. Indicaciones adicionales de seguridad En caso de detectar cualquier daño visible en el aparato o en el cable de red, deje…
  • Page 24
    (caída), hágalo revisar por el representante de servicio postventa de Microlife en su país. 7. Garantía Este aparato cuenta con una garantía del fabricante de 2 años a partir de la fecha de compra.
  • Page 25
    Kompaktes Inhalationsgerät Bedienungsanleitung Inhaltsverzeichnis 1. Einführung 2. Vorbereitung und Anwendung des Gerätes 3. Reinigung 4. Wartung, Pflege und Service 5. Fehlfunktionen und Massnahmen 6. Zusätzliche Sicherheitshinweise 7. Garantie 8. Technische Spezifikationen Gerätesymbole EIN (Strom) Achtung: Bedienungsanleitung genau studieren AUS (Strom) Wechselstrom Typ B Klasse II…
  • Page 26: Einführung

    1. Einführung Ihr neues Microlife Inhalationsgerät ist ein qualitativ hochwertiges Gerät zur Inhalations- therapie bei Asthma, chronischer Bronchitis und anderen Erkran kun gen der Atemwege. Das Gerät ist in der Lage einen so feinen Medikamentennebel zu erzeugen, dass eine sehr gute medizinische Wirksamkeit bis in tiefe Regionen der Lunge hinein erzielt werden kann.

  • Page 27: Vorbereitung Und Anwendung Des Gerätes

    2. Vorbereitung und Anwendung des Gerätes Vor dem ersten Gebrauch empfehlen wir, alle Komponenten entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung zu reinigen. Beachten Sie die ausklappbare Bildseite am Anfang dieser Anleitung zur richtigen Anwen- dung des Gerätes. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.

  • Page 28: Wartung, Pflege Und Service

    4. Wartung, Pflege und Service Alle benötigten Ersatzteile können über Ihren Händler oder Apotheker bezogen werden, oder kontaktieren Sie direkt den Microlife Kundendienst in Ihrem Land. Bitte nur originale vom Hersteller gelieferte Vernebler verwenden. Genaue Benutzerinformationen zu unseren Produkten und Dienstleistungen finden Sie…

  • Page 29: Fehlfunktionen Und Massnahmen

    3. Prüfen Sie, ob der Vernebler richtig zusammengesetzt ist. 4. Vergewissern Sie sich, dass das Medikament eingefüllt ist. Das Serviceteam von Microlife freut sich, Ihnen bei Fragen oder Problemen zu helfen! 6. Zusätzliche Sicherheitshinweise Sobald Sie erkennbare Beschädigungen an Gerät oder Netzkabel fest stellen, verwenden Sie das Gerät bitte nicht mehr.

  • Page 30: Garantie

    Wenn das Gerät Stösse (Herunterfallen) erfahren hat, Sie eine Fehlfunk tion oder Beschädigung feststellen oder Sie etwas Ungewöhnliches feststellen, sollten Sie es durch den Kundendienstvertreter von Microlife in Ihrem Land überprüfen lassen. 7. Garantie Auf dieses Gerät besteht eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Die Garantie umfasst das Gerät, nicht die Austauschkomponeneten wie Vernebler, Masken,…

  • Page 31
    Компрессорный ингалятор компактный Руководство для пользователей Содержание 1. Введение 2. Подготовка к работе и применение аппарата 3. Чистка и обработка 4. Техническое обслуживание и уход 5. Возможные неисправности и способы их устранения 6. Дополнительные указания по безопасности 7. Гарантия 8. Технические характеристики Символы…
  • Page 32: Введение

    1. Введение Ваш новый ингалятор Microlife является высококачественным аппаратом для ингаляци- онного лечения астмы, хронических бронхитов и других респираторных заболеваний. Данный аппарат способен создавать облако из настолько мелких частиц лекарственных веществ, что достигается очень высокий лечебный эффект — лекарство доставляется в…

  • Page 33: Подготовка К Работе И Применение Аппарата

    2. Подготовка к работе и применение аппарата Перед первым использованием небулайзера рекомендуется произвести обработку согласно инструкциям, приведенным в данном руководстве. Пожалуйста, обратитесь к вклейке с рисунками в начале руководства. На данных рисунках показано, как правильно пользоваться аппаратом. Не используйте прибор, если…

  • Page 34: Техническое Обслуживание И Уход

    могут повредить ингалятор и его детали. 4. Техническое обслуживание и уход Все необходимые запасные части можно заказать у своего дилера или в аптеке, или же обратитесь прямо в фирму Microlife за подробной информацией о Вашем местном поставщике Microlife. Используйте только оригинальные детали для ингалятора.

  • Page 35: Возможные Неисправности И Способы Их Устранения

    работает вообще. 3. Убедитесь в правильности сборки распылителя. 4. Убедитесь в наличии лекарства. Специалисты сервисной службы фирмы Microlife готовы оказать помощь, если у вас возникнут какие либо вопросы или проблемы! 6. Дополнительные указания по безопасности При наличии видимых повреждений аппарата либо его шнура питания, пожалуйста, прекратите…

  • Page 36: Гарантия

    Если аппарат получил сильный удар (упал на пол), если обнаружена неисправность или повреждение, или если вы заметили что-либо необычное в работе аппарата, следует произвести его проверку в вашей региональной сервисной службе фирмы Microlife. Нельзя использовать ингалятор при искусственной вентиляции легких.

  • Page 37: Kompaktowe Urządzenie Inhalacyjne

    Kompaktowe urządzenie inhalacyjne Instrukcja używania Spis treści 1. Wprowadzenie 2. Przygotowanie urządzenia do pracy oraz jego obsługa 3. Czyszczenie 4. Przechowywanie, konserwacja oraz serwis 5. Występujące problemy oraz ich usuwanie 6. Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa 7. Gwarancja 8. Specyfikacja techniczna Objaśnienia symboli Włączenie Uwaga: Przeczytaj dokładnie instrukcję…

  • Page 38
    1. Wprowadzenie Nowy inhalator Microlife, który Państwo posiadacie, to wysokiej jakości urządzenie stosowane podczas leczenia astmy, chronicznego bronchitu oraz innych schorzeń układu oddechowego. Urządzenie potrafi wytworzyć bardzo lekki aerozol leczniczy, którego zdrowotne działanie dociera w sposób dokładny do najgłębszych rejonów płuc.
  • Page 39
    2. Przygotowanie urządzenia do pracy oraz jego obsługa Przed pierwszym użyciem zaleca się wyczyszczenie wszystkich części składowych inhalatora, postępując zgodnie ze wskazówkami producenta. W celu poprawnego korzystania z urzadzenia, należy najpierw dokladnie przeczytać instrukcje obsługi. Nie używaj urządzenia jeśli jesteś przekonany o jego niesprawności lub zaobserwowałeś…
  • Page 40
    4. Przechowywanie, konserwacja oraz serwis Wszystkie niezbędne części zamienne są dostępne w aptece lub u lokalnego dealera, w razie potrzeby prosimy o kontakt z firmą Microlife lub lokalnym dystrybutorem. Używaj jedynie z oryginalnym zestawem inhalującym. Dokładne informacje dotyczące naszych produktów oraz usług znajdą Państwo pod…
  • Page 41
    3. Sprawdzić, czy zespół rozpylania został należycie złożony. wydziela go wcale. 4. Sprawdzić, czy komorę rozpylania napełniono lekiem. Serwisanci firmy «Microlife» z przyjemnością odpowiedzą na Państwa pytania oraz pomogą w rozwiązaniu każdego problemu! 6. Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa W przypadku stwierdzenia uszkodzeń samego urządzenia lub kabla sieciowego, należy bezwzględnie przerwać…
  • Page 42
    Niektóre części kompletu są małe i mogą zostać z łatwością połknięte. Jeśli urządzenie uległo wstrząsowi (spadło) bądź też stwierdzili Państwo jego wadliwe działanie, uszkodzenie lub też inną nieprawidłowość, należy dokonać przeglądu w autoryzowanym przedstawicielstwie «Microlife» na terenie kraju. Nie używać jako wentylatora. 7. Gwarancja Niniejszy inhalator podlega dwuletniej gwarancji liczonej od daty zakupu.
  • Page 43: Kezelési Útmutató

    Kisméretű kompresszoros inhalátor Kezelési útmutató Tartalomjegyzék 1. Bevezető 2. A készülék előkészítése és használata 3. Tisztítás 4. Karbantartás, gondozás és szerviz 5. Teendők működési zavarok esetén 6. További biztonsági tudnivalók 7. Garancia 8. Műszaki adatok Szimbólumok jelentése Figyelem: Olvassa el alaposan az utasításokat BE (főkapcsoló) Váltakozó…

  • Page 44
    1. Bevezető Az ön új Microlife inhalációs készüléke kiváló minőségű termék, mely asztma, krónikus hörghurut és más légúti megbetegedések inhalációs gyógykezelésére szolgál. A készülék olyan apró cseppecskékre képes porlasztani a gyógyszert, hogy segítségével még a mélyen fekvő tüdőterületeken is jó gyógyhatás érhető el.
  • Page 45
    2. A készülék előkészítése és használata Azt ajánljuk, hogy az első használat előtt az útmutatónkban leírtak szerint tisztítsa meg a készüléket. A készülék helyes használatához kérjük, kövesse az útmutató elején található kihajtható képes oldal tájékoztatását is. Ne használja a készüléket, ha az megsérült vagy bármilyen szokatlan dolgot tapasztal vele kapcsolatban.
  • Page 46
    Soha ne használjon a fúvóka egység tisztításához kefét vagy hegyes eszközt, mivel ez károsíthatja a porlasztót! 4. Karbantartás, gondozás és szerviz A szükséges tartozékokat beszerezheti a forgalmazónál vagy a Microlife helyi képviseleténél. Csak eredeti, gyári porlasztót használjon! Termékeinkhez és szolgáltatásainkhoz a www.microlife.com honlapon részletes…
  • Page 47
    3. Ellenőrizze, hogy a porlasztó jól van-e összeillesztve. porlaszt. 4. Ellenőrizze, hogy valóban betöltötte-e a gyógyszert. Ha kérdései vagy gondjai vannak, a Microlife szervizcsapata készséggel segít! 6. További biztonsági tudnivalók Ha a készülék vagy a hálózati kábel láthatóan sérült, kérjük, ne használja tovább a készüléket.
  • Page 48
    Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne használják felügyelet nélkül a kés züléket; egyes alkatrészek olyan kicsik, hogy könnyen lenyelhetők. Ha a készüléket komolyabb ütés érte (pl. leesett), ha hibás működést, sérülést vagy bármi szokatlant észlel, vizsgáltassa meg a készüléket a Microlife cégnek az Ön országában működő vevőszolgálati szervezetével. Ne csatlakoztassa lélegeztetőgéphez! 7.
  • Page 49: Návod K Obsluze

    Malý kompresorový inhalátor Návod k obsluze Obsah 1. Úvod 2. Příprava a používání přístroje 3. Čistění 4. Údržba, starostlivost a servis 5. Poruchy a co třeba dělat 6. Dodatečné bezpečnostní pokyny 7. Záruka 8. Technické specifikace Symboly na přístroji: Zapnout Upozornění: Pozorně…

  • Page 50
    1. Úvod Váš nový inhalátor Microlife je vysoce kvalitní přístroj na inhalační terapii astmy, chronické bronchitidě a ostatních respiračních onemocnění. Přístroj je schopný vytvářet léčivou mlhu (aerosol) z částic, které jsou dostatečně malé, aby se tak mohly dostat i do těch nejhlubších částí plic a měly maximální účinek.
  • Page 51
    2. Příprava a používání přístroje Před prvním použitím přístroje ho doporučujeme vyčistit podle instrukcí v tomto návodě. Podívejte se prosím do rozkládací části návodu s obrázkem správného používání přístroje, který se nachází na začátku návodu k obsluze. Přístroj nepoužívejte, pokud si myslíte, že je poškozený…
  • Page 52
    4. Údržba, starostlivost a servis Všechny potřebné náhradní díly si můžete obstarat od Vašeho prodejce anebo lékárníka. Můžete také kontaktovat přímo Microlife, aby Vám poskytl informace o Vašem místním dodavateli Microlife. Používejte výhradně originální náhradní díly dodávané výrobcem inhalátoru.
  • Page 53
    3. Zkontrolujte, zda je inhalátor správně sestavený. 4. Ujistěte se, zda bylo přidané léčivo. Servisní tým Microlife je Vám ochotný poskytnout podporu v případě, že máte jakékoliv otázky anebo problémy! 6. Dodatečné bezpečnostní pokyny V případě, že je přístroj anebo elektrický kabel viditelně poškozený, přestaňte ho používat.
  • Page 54
    • Pokud byl přístroj vystavený tvrdému úderu (pádu na podlahu) a zjistíte, že nefunguje anebo zaznamenáte něco neobvyklého, měli by jste přístroj nechat prohlédnout servisnímu středisku Microlife. • Nepoužívejte v okolí ventilátoru. 7. Záruka Na tento přístroj se vztahuje záruka 2 roky od jeho koupení.
  • Page 55: Návod Na Obsluhu

    Malý kompresorový inhalátor Návod na obsluhu Obsah 1. Úvod 2. Príprava a používanie prístroja 3. Čistenie 4. Údržba, starostlivosť a servis 5. Poruchy a čo treba robiť 6. Dodatočné bezpečnostné pokyny 7. Záruka 8. Technické špecifikácie Symboly na prístroji: Zapnúť Upozornenie: Pozorne si prečítajte návod Vypnúť…

  • Page 56
    1. Úvod Váš nový inhalátor Microlife je vysokokvalitný prístroj na inhalačnú terapiu pri astme, chronickej bronchitíde a ostatných respiračných ochoreniach. Prístroj je schopný vytvárať liečivú hmlu (aerosol) z častíc, ktoré sú dostatočne malé, aby sa dostali aj do tých najhlbších častí pľúc a mali maximálny účinok.
  • Page 57
    2. Príprava a používanie prístroja Pred prvým použitím prístroja ho odporúčame vyčistiť podľa inštrukcií v tomto návode. Pozrite sa prosím do rozkladacej časti návodu s obrázkom správneho používania prístroja, ktorý sa nachádza na začiatku návodu na použitie. Prístroj nepoužívajte ak si myslíte, že je poškodený…
  • Page 58
    4. Údržba, starostlivosť a servis Všetky potrebné náhradné diely si môžete zaobstarať od Vášho predajcu alebo lekárnika, alebo kontaktujte priamo Microlife, aby Vám poskytol informácie o Vašom miestnom dodávateľovi Microlife. Používajte výhradne originálne náhradné diely, dodávané výrobcom.
  • Page 59
    3. Skontrolujte, či je inhalátor správne zostavený. 4. Uistite sa, či bolo pridané liečivo. Servisný tím Microlife je ochotný poskytnúť Vám podporu v prípade, že máte akékoľvek otázky alebo problémy! 6. Dodatočné bezpečnostné pokyny V prípade, že je prístroj alebo elektrický kábel viditeľne poškodený, prestaňte ho používať.
  • Page 60
    • Ak bol prístroj vystavený tvrdému úderu (napr. pád na podlahu) a zistíte, že nefunguje alebo zaznamenáte čosi neobvyklé, mali by ste prístroj nechať skontrolovať v servisnom stredisku Microlife. • Nepoužívajte v okolí ventilátora. 7. Záruka Na tento prístroj sa vzťahuje záruka 2 roky od jeho kúpy.
  • Page 61
    Microlife NEB 50 Описание…

background image Loading…

Microlife NEB 50 Instruction Manual

  • Contents

  • Table of Contents

  • Bookmarks

Quick Links

Инструкция для

Microlife NEB 50

Перейти в карточку товара

8 800 775 98 98

loading

Related Manuals for Microlife NEB 50

Summary of Contents for Microlife NEB 50

  • Page 1
    Инструкция для Microlife NEB 50 Перейти в карточку товара 8 800 775 98 98…
  • Page 2
    HU: Az eszköz használata előtt gondosan olvassa végig ezt az útmutatót. CZ: Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte návod. SK: Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte návod. Distributor: Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland Tel. +41 / 71 727 70 30 Fax +41 / 71 727 70 39 Email admin@microlife.ch…
  • Page 3: Table Of Contents

    Microlife NEB 50 Small Compressor Nebuliser Instruction Manual (1-6) Nebulisateur portable à compression Mode d’emploi (7-12) Nebulizador compacto para inhalación Manual de instrucciones (13-18) Kompaktes Inhalationsgerät Bedienungsanleitung (19-24) Компрессорный ингалятор компактный Руководство для пользователей (25-30 Kompaktowe urządzenie inhalacyjne Instrukcja używania (31-36) Kisméretű…

  • Page 4: Microlife Neb 50

    Microlife NEB 50 Nebuliser kit holder…

  • Page 5
    Short Instruction Nebuliser Kit Correct Assembly Baffle Medicine cup…
  • Page 6
    Small Compressor Nebuliser Instruction Manual Table of contents 1. Introduction 2. Preparation and usage of the device 3. Cleaning 4. Maintenance, care, and service 5. Malfunctions and actions to take 6. Additional safety instructions 7. Guarantee 8. Technical specifications Device symbols ON (power) Attention: Read the instructions carefully OFF (power)
  • Page 7
    Respironics New Jersey, Inc. 5 Wood Hollow Road Parsippany, NJ 07054 / USA Respironics Deutschland GmbH Gewerbestrasse 17 82211 Herrsching / Germany 1065620 Rev 01…
  • Page 8: Introduction

    1. Introduction Your new Microlife nebuliser is a high-quality device for inhalation therapy for asthma, chronic bronchitis, and other respiratory illnesses. The device is capable of generating a medication mist of particles that are small enough to reach even the deepest regions of your lungs and be of maximal benefit.

  • Page 9: Preparation And Usage Of The Device

    2. Preparation and usage of the device Prior to using the device for the first time, we recommend cleaning it as per the instructions in this manual. Please refer to the foldout page with the figures on the correct usage of the device at the beginning of the manual.

  • Page 10: Maintenance, Care, And Service

    You can procure all necessary spare parts from your dealer or pharmacist, or please contact Microlife directly for details of your local Microlife supplier. Use original manufacturer-supplied nebulizers only. You will find detailed user information on our products and services at www.microlife.com.

  • Page 11: Malfunctions And Actions To Take

    2. Make sure that the air hose is not kinked or blocked. 3. Check whether the nebuliser is correctly assembled. 4. Make sure that medication has been added. The service team at Microlife will be pleased to provide assistance if you have any questions or problems! 6. Additional safety instructions…

  • Page 12: Guarantee

    Microlife customer service organisation. 7. Guarantee This device is guaranteed for 2 years from the date of purchase. The guarantee covers the device, not the replaceable components like the nebuliser, masks, mouthpiece, air hose, and filter.

  • Page 13
    Nebulisateur portable à compression Mode d’emploi Sommaire 1. Introduction 2. Préparation et utilisation de l’appareil 3. Nettoyage 4. Maintenance, entretien et service après-vente 5. Dépannage 6. Consignes de sécurité supplémentaires 7. Garantie 8. Caractéristiques techniques Symboles de l’appareil Marche (courant) Attention: lire la notice attentivement Arrêt (courant) Courant alternatif…
  • Page 14: Introduction

    1. Introduction Votre nouvel inhalateur Microlife est un appareil de haute qualité conçu pour les inhalations en cas d’asthme, de bronchite chronique et d’autres maladies des voies respiratoires. L’appareil est capablede produire une filet de particule si fin que le traitement est efficace jusque dans les zones profondes des poumons.

  • Page 15: Préparation Et Utilisation De L’appareil

    2. Préparation et utilisation de l’appareil Nous vous recommandons de nettoyer avant la première utilisation tous les éléments conformément aux instructions de ce mode d’emploi. Veuillez vous reporter à la page d’illustration dépliable au début de ce manuel pour une utilisation correcte de l’appareil.

  • Page 16: Maintenance, Entretien Et Service Après-Vente

    4. Maintenance, entretien et service après-vente Utiliser les pièces détachées et accessoires proposées par les revendeurs et pharmaciens ou contacter Microlife. Utilisez uniquement des nébuliseurs conçus par des fabricants reconnus. Vous obtiendrez des informations détaillées sur les produits et services en consultant…

  • Page 17: Consignes De Sécurité Supplémentaires

    4. Assurez-vous d’avoir mis la solution à inhaler dans le récipient. L’équipe SAV de Microlife vous fournira volontiers des informations supplémentaires et de l’assistance! 6. Consignes de sécurité supplémentaires Cessez d’utiliser l’inhalateur dès que vous constatez des dommages visibles sur…

  • Page 18: Garantie

    Certaines pièces sont si petites qu’elles pourraient être avalées. une détérioration ou une anomalie quelconque, vous devriez le faire contrôler par le point de service après-vente Microlife dans votre pays. 7. Garantie Cet appareil est assorti d’une garantie de 2 ans à partir de la date d’achat. La garantie couvre l’appareil.

  • Page 19: Nebulizador Compacto Para Inhalación

    Nebulizador compacto para inhalación Manual de instrucciones Índice 1. Introducción 2. Preparación y uso del aparato 3. Limpieza 4. Mantenimiento, cuidado y servicio postventa 5. Falla de funcionamiento y acción a seguir 6. Indicaciones adicionales de seguridad 7. Garantía 8. Especificaciones técnicas Símbolos del dispositivo Atención: Lea atentamente las instrucciones Encender…

  • Page 20
    1. Introducción Su nuevo inhalador Microlife es un aparato de alta calidad para el tratamiento por inhalación del asma, de la bronquitis crónica y de otras enfermedades de las vías respiratorias. El aparato es capaz de generar una neblina de medicamento tan fina que permite con- seguir una excelente eficacia médica incluso en las zonas más profundas del pulmón.
  • Page 21
    2. Preparación y uso del aparato Previamente a la primera aplicación, recomendamos limpiar todos los compo nentes de acuerdo con las instrucciones de este manual. Observe la página ilustrada desplegable al principio de este manual para la correcta utilización del aparato. No utilice este aparato si piensa que esta dañado o nota algo inusual.
  • Page 22
    4. Mantenimiento, cuidado y servicio postventa Usted puede solicitar las piezas de repuestos a su distribuidor o farmacia, también puede contactar directamente a su representante local de Microlife para detalles. Utilice solo un suplidor original de nebulizadores. En www.microlife.com encontrará más información sobre nuestros productos y servicios.
  • Page 23
    3. Compruebe que el nebulizador esté ensamblado correctamente. 4. Asegúrese de haber introducido la solución farmacéutica. ¡El equipo técnico de Microlife estará encantado de ayudarle en caso de cualquier duda o problema! 6. Indicaciones adicionales de seguridad En caso de detectar cualquier daño visible en el aparato o en el cable de red, deje…
  • Page 24
    (caída), hágalo revisar por el representante de servicio postventa de Microlife en su país. 7. Garantía Este aparato cuenta con una garantía del fabricante de 2 años a partir de la fecha de compra.
  • Page 25
    Kompaktes Inhalationsgerät Bedienungsanleitung Inhaltsverzeichnis 1. Einführung 2. Vorbereitung und Anwendung des Gerätes 3. Reinigung 4. Wartung, Pflege und Service 5. Fehlfunktionen und Massnahmen 6. Zusätzliche Sicherheitshinweise 7. Garantie 8. Technische Spezifikationen Gerätesymbole EIN (Strom) Achtung: Bedienungsanleitung genau studieren AUS (Strom) Wechselstrom Typ B Klasse II…
  • Page 26: Einführung

    1. Einführung Ihr neues Microlife Inhalationsgerät ist ein qualitativ hochwertiges Gerät zur Inhalations- therapie bei Asthma, chronischer Bronchitis und anderen Erkran kun gen der Atemwege. Das Gerät ist in der Lage einen so feinen Medikamentennebel zu erzeugen, dass eine sehr gute medizinische Wirksamkeit bis in tiefe Regionen der Lunge hinein erzielt werden kann.

  • Page 27: Vorbereitung Und Anwendung Des Gerätes

    2. Vorbereitung und Anwendung des Gerätes Vor dem ersten Gebrauch empfehlen wir, alle Komponenten entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung zu reinigen. Beachten Sie die ausklappbare Bildseite am Anfang dieser Anleitung zur richtigen Anwen- dung des Gerätes. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.

  • Page 28: Wartung, Pflege Und Service

    4. Wartung, Pflege und Service Alle benötigten Ersatzteile können über Ihren Händler oder Apotheker bezogen werden, oder kontaktieren Sie direkt den Microlife Kundendienst in Ihrem Land. Bitte nur originale vom Hersteller gelieferte Vernebler verwenden. Genaue Benutzerinformationen zu unseren Produkten und Dienstleistungen finden Sie…

  • Page 29: Fehlfunktionen Und Massnahmen

    3. Prüfen Sie, ob der Vernebler richtig zusammengesetzt ist. 4. Vergewissern Sie sich, dass das Medikament eingefüllt ist. Das Serviceteam von Microlife freut sich, Ihnen bei Fragen oder Problemen zu helfen! 6. Zusätzliche Sicherheitshinweise Sobald Sie erkennbare Beschädigungen an Gerät oder Netzkabel fest stellen, verwenden Sie das Gerät bitte nicht mehr.

  • Page 30: Garantie

    Wenn das Gerät Stösse (Herunterfallen) erfahren hat, Sie eine Fehlfunk tion oder Beschädigung feststellen oder Sie etwas Ungewöhnliches feststellen, sollten Sie es durch den Kundendienstvertreter von Microlife in Ihrem Land überprüfen lassen. 7. Garantie Auf dieses Gerät besteht eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Die Garantie umfasst das Gerät, nicht die Austauschkomponeneten wie Vernebler, Masken,…

  • Page 31
    Компрессорный ингалятор компактный Руководство для пользователей Содержание 1. Введение 2. Подготовка к работе и применение аппарата 3. Чистка и обработка 4. Техническое обслуживание и уход 5. Возможные неисправности и способы их устранения 6. Дополнительные указания по безопасности 7. Гарантия 8. Технические характеристики Символы…
  • Page 32: Введение

    1. Введение Ваш новый ингалятор Microlife является высококачественным аппаратом для ингаляци- онного лечения астмы, хронических бронхитов и других респираторных заболеваний. Данный аппарат способен создавать облако из настолько мелких частиц лекарственных веществ, что достигается очень высокий лечебный эффект — лекарство доставляется в…

  • Page 33: Подготовка К Работе И Применение Аппарата

    2. Подготовка к работе и применение аппарата Перед первым использованием небулайзера рекомендуется произвести обработку согласно инструкциям, приведенным в данном руководстве. Пожалуйста, обратитесь к вклейке с рисунками в начале руководства. На данных рисунках показано, как правильно пользоваться аппаратом. Не используйте прибор, если…

  • Page 34: Техническое Обслуживание И Уход

    могут повредить ингалятор и его детали. 4. Техническое обслуживание и уход Все необходимые запасные части можно заказать у своего дилера или в аптеке, или же обратитесь прямо в фирму Microlife за подробной информацией о Вашем местном поставщике Microlife. Используйте только оригинальные детали для ингалятора.

  • Page 35: Возможные Неисправности И Способы Их Устранения

    работает вообще. 3. Убедитесь в правильности сборки распылителя. 4. Убедитесь в наличии лекарства. Специалисты сервисной службы фирмы Microlife готовы оказать помощь, если у вас возникнут какие либо вопросы или проблемы! 6. Дополнительные указания по безопасности При наличии видимых повреждений аппарата либо его шнура питания, пожалуйста, прекратите…

  • Page 36: Гарантия

    Если аппарат получил сильный удар (упал на пол), если обнаружена неисправность или повреждение, или если вы заметили что-либо необычное в работе аппарата, следует произвести его проверку в вашей региональной сервисной службе фирмы Microlife. Нельзя использовать ингалятор при искусственной вентиляции легких.

  • Page 37: Kompaktowe Urządzenie Inhalacyjne

    Kompaktowe urządzenie inhalacyjne Instrukcja używania Spis treści 1. Wprowadzenie 2. Przygotowanie urządzenia do pracy oraz jego obsługa 3. Czyszczenie 4. Przechowywanie, konserwacja oraz serwis 5. Występujące problemy oraz ich usuwanie 6. Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa 7. Gwarancja 8. Specyfikacja techniczna Objaśnienia symboli Włączenie Uwaga: Przeczytaj dokładnie instrukcję…

  • Page 38
    1. Wprowadzenie Nowy inhalator Microlife, który Państwo posiadacie, to wysokiej jakości urządzenie stosowane podczas leczenia astmy, chronicznego bronchitu oraz innych schorzeń układu oddechowego. Urządzenie potrafi wytworzyć bardzo lekki aerozol leczniczy, którego zdrowotne działanie dociera w sposób dokładny do najgłębszych rejonów płuc.
  • Page 39
    2. Przygotowanie urządzenia do pracy oraz jego obsługa Przed pierwszym użyciem zaleca się wyczyszczenie wszystkich części składowych inhalatora, postępując zgodnie ze wskazówkami producenta. W celu poprawnego korzystania z urzadzenia, należy najpierw dokladnie przeczytać instrukcje obsługi. Nie używaj urządzenia jeśli jesteś przekonany o jego niesprawności lub zaobserwowałeś…
  • Page 40
    4. Przechowywanie, konserwacja oraz serwis Wszystkie niezbędne części zamienne są dostępne w aptece lub u lokalnego dealera, w razie potrzeby prosimy o kontakt z firmą Microlife lub lokalnym dystrybutorem. Używaj jedynie z oryginalnym zestawem inhalującym. Dokładne informacje dotyczące naszych produktów oraz usług znajdą Państwo pod…
  • Page 41
    3. Sprawdzić, czy zespół rozpylania został należycie złożony. wydziela go wcale. 4. Sprawdzić, czy komorę rozpylania napełniono lekiem. Serwisanci firmy «Microlife» z przyjemnością odpowiedzą na Państwa pytania oraz pomogą w rozwiązaniu każdego problemu! 6. Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa W przypadku stwierdzenia uszkodzeń samego urządzenia lub kabla sieciowego, należy bezwzględnie przerwać…
  • Page 42
    Niektóre części kompletu są małe i mogą zostać z łatwością połknięte. Jeśli urządzenie uległo wstrząsowi (spadło) bądź też stwierdzili Państwo jego wadliwe działanie, uszkodzenie lub też inną nieprawidłowość, należy dokonać przeglądu w autoryzowanym przedstawicielstwie «Microlife» na terenie kraju. Nie używać jako wentylatora. 7. Gwarancja Niniejszy inhalator podlega dwuletniej gwarancji liczonej od daty zakupu.
  • Page 43: Kezelési Útmutató

    Kisméretű kompresszoros inhalátor Kezelési útmutató Tartalomjegyzék 1. Bevezető 2. A készülék előkészítése és használata 3. Tisztítás 4. Karbantartás, gondozás és szerviz 5. Teendők működési zavarok esetén 6. További biztonsági tudnivalók 7. Garancia 8. Műszaki adatok Szimbólumok jelentése Figyelem: Olvassa el alaposan az utasításokat BE (főkapcsoló) Váltakozó…

  • Page 44
    1. Bevezető Az ön új Microlife inhalációs készüléke kiváló minőségű termék, mely asztma, krónikus hörghurut és más légúti megbetegedések inhalációs gyógykezelésére szolgál. A készülék olyan apró cseppecskékre képes porlasztani a gyógyszert, hogy segítségével még a mélyen fekvő tüdőterületeken is jó gyógyhatás érhető el.
  • Page 45
    2. A készülék előkészítése és használata Azt ajánljuk, hogy az első használat előtt az útmutatónkban leírtak szerint tisztítsa meg a készüléket. A készülék helyes használatához kérjük, kövesse az útmutató elején található kihajtható képes oldal tájékoztatását is. Ne használja a készüléket, ha az megsérült vagy bármilyen szokatlan dolgot tapasztal vele kapcsolatban.
  • Page 46
    Soha ne használjon a fúvóka egység tisztításához kefét vagy hegyes eszközt, mivel ez károsíthatja a porlasztót! 4. Karbantartás, gondozás és szerviz A szükséges tartozékokat beszerezheti a forgalmazónál vagy a Microlife helyi képviseleténél. Csak eredeti, gyári porlasztót használjon! Termékeinkhez és szolgáltatásainkhoz a www.microlife.com honlapon részletes…
  • Page 47
    3. Ellenőrizze, hogy a porlasztó jól van-e összeillesztve. porlaszt. 4. Ellenőrizze, hogy valóban betöltötte-e a gyógyszert. Ha kérdései vagy gondjai vannak, a Microlife szervizcsapata készséggel segít! 6. További biztonsági tudnivalók Ha a készülék vagy a hálózati kábel láthatóan sérült, kérjük, ne használja tovább a készüléket.
  • Page 48
    Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne használják felügyelet nélkül a kés züléket; egyes alkatrészek olyan kicsik, hogy könnyen lenyelhetők. Ha a készüléket komolyabb ütés érte (pl. leesett), ha hibás működést, sérülést vagy bármi szokatlant észlel, vizsgáltassa meg a készüléket a Microlife cégnek az Ön országában működő vevőszolgálati szervezetével. Ne csatlakoztassa lélegeztetőgéphez! 7.
  • Page 49: Návod K Obsluze

    Malý kompresorový inhalátor Návod k obsluze Obsah 1. Úvod 2. Příprava a používání přístroje 3. Čistění 4. Údržba, starostlivost a servis 5. Poruchy a co třeba dělat 6. Dodatečné bezpečnostní pokyny 7. Záruka 8. Technické specifikace Symboly na přístroji: Zapnout Upozornění: Pozorně…

  • Page 50
    1. Úvod Váš nový inhalátor Microlife je vysoce kvalitní přístroj na inhalační terapii astmy, chronické bronchitidě a ostatních respiračních onemocnění. Přístroj je schopný vytvářet léčivou mlhu (aerosol) z částic, které jsou dostatečně malé, aby se tak mohly dostat i do těch nejhlubších částí plic a měly maximální účinek.
  • Page 51
    2. Příprava a používání přístroje Před prvním použitím přístroje ho doporučujeme vyčistit podle instrukcí v tomto návodě. Podívejte se prosím do rozkládací části návodu s obrázkem správného používání přístroje, který se nachází na začátku návodu k obsluze. Přístroj nepoužívejte, pokud si myslíte, že je poškozený…
  • Page 52
    4. Údržba, starostlivost a servis Všechny potřebné náhradní díly si můžete obstarat od Vašeho prodejce anebo lékárníka. Můžete také kontaktovat přímo Microlife, aby Vám poskytl informace o Vašem místním dodavateli Microlife. Používejte výhradně originální náhradní díly dodávané výrobcem inhalátoru.
  • Page 53
    3. Zkontrolujte, zda je inhalátor správně sestavený. 4. Ujistěte se, zda bylo přidané léčivo. Servisní tým Microlife je Vám ochotný poskytnout podporu v případě, že máte jakékoliv otázky anebo problémy! 6. Dodatečné bezpečnostní pokyny V případě, že je přístroj anebo elektrický kabel viditelně poškozený, přestaňte ho používat.
  • Page 54
    • Pokud byl přístroj vystavený tvrdému úderu (pádu na podlahu) a zjistíte, že nefunguje anebo zaznamenáte něco neobvyklého, měli by jste přístroj nechat prohlédnout servisnímu středisku Microlife. • Nepoužívejte v okolí ventilátoru. 7. Záruka Na tento přístroj se vztahuje záruka 2 roky od jeho koupení.
  • Page 55: Návod Na Obsluhu

    Malý kompresorový inhalátor Návod na obsluhu Obsah 1. Úvod 2. Príprava a používanie prístroja 3. Čistenie 4. Údržba, starostlivosť a servis 5. Poruchy a čo treba robiť 6. Dodatočné bezpečnostné pokyny 7. Záruka 8. Technické špecifikácie Symboly na prístroji: Zapnúť Upozornenie: Pozorne si prečítajte návod Vypnúť…

  • Page 56
    1. Úvod Váš nový inhalátor Microlife je vysokokvalitný prístroj na inhalačnú terapiu pri astme, chronickej bronchitíde a ostatných respiračných ochoreniach. Prístroj je schopný vytvárať liečivú hmlu (aerosol) z častíc, ktoré sú dostatočne malé, aby sa dostali aj do tých najhlbších častí pľúc a mali maximálny účinok.
  • Page 57
    2. Príprava a používanie prístroja Pred prvým použitím prístroja ho odporúčame vyčistiť podľa inštrukcií v tomto návode. Pozrite sa prosím do rozkladacej časti návodu s obrázkom správneho používania prístroja, ktorý sa nachádza na začiatku návodu na použitie. Prístroj nepoužívajte ak si myslíte, že je poškodený…
  • Page 58
    4. Údržba, starostlivosť a servis Všetky potrebné náhradné diely si môžete zaobstarať od Vášho predajcu alebo lekárnika, alebo kontaktujte priamo Microlife, aby Vám poskytol informácie o Vašom miestnom dodávateľovi Microlife. Používajte výhradne originálne náhradné diely, dodávané výrobcom.
  • Page 59
    3. Skontrolujte, či je inhalátor správne zostavený. 4. Uistite sa, či bolo pridané liečivo. Servisný tím Microlife je ochotný poskytnúť Vám podporu v prípade, že máte akékoľvek otázky alebo problémy! 6. Dodatočné bezpečnostné pokyny V prípade, že je prístroj alebo elektrický kábel viditeľne poškodený, prestaňte ho používať.
  • Page 60
    • Ak bol prístroj vystavený tvrdému úderu (napr. pád na podlahu) a zistíte, že nefunguje alebo zaznamenáte čosi neobvyklé, mali by ste prístroj nechať skontrolovať v servisnom stredisku Microlife. • Nepoužívajte v okolí ventilátora. 7. Záruka Na tento prístroj sa vzťahuje záruka 2 roky od jeho kúpy.
  • Page 61
    Microlife NEB 50 Описание…

IB NEB 50 V9-1 3111

EN: Read the instructions carefully before using this device.

FR: Veuillez lire attentivement les instructions avant d‘utiliser ce produit.

ES: Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este dispositivo.

DE: Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
RU: Перед использованием прибора внимательно прочтите данное руководство.

PL: Przed rozpoczęciem eksploatacji należy dokładnie zapoznać się z niniejszą

instrukcją obsługi.

HU: Az eszköz használata előtt gondosan olvassa végig ezt az útmutatót.

CZ: Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte návod.

SK: Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte návod.

Distributor:
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com

EN: Read the instructions carefully before using this device.

FR: Veuillez lire attentivement les instructions avant d‘utiliser ce produit.

ES: Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este dispositivo.

DE: Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.

RU: Перед использованием прибора внимательно прочтите данное руководство.

PL: Przed rozpoczęciem eksploatacji należy dokładnie zapoznać się z niniejszą

instrukcją obsługi.

HU: Az eszköz használata előtt gondosan olvassa végig ezt az útmutatót.

CZ: Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte návod.

SK: Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte návod.

Distributor:

Microlife AG

Espenstrasse 139

9443 Widnau / Switzerland

Tel. +41 / 71 727 70 30

Fax +41 / 71 727 70 39

Email admin@microlife.ch

www.microlife.com

IB NEB 50 V9-1 3111

Microlife NEB 50

EN

Small Compressor Nebuliser

Instruction Manual (1-6)

FR

Nebulisateur portable à compression

Mode d’emploi (7-12)

ES

Nebulizador compacto para inhalación

Manual de instrucciones (13-18)

DE

Kompaktes Inhalationsgerät

Bedienungsanleitung (19-24)

RU

Компрессорный ингалятор компактный

Руководство для пользователей

(25-30

PL

Kompaktowe urządzenie inhalacyjne

Instrukcja używania

(31-36)

HU

Kisméretű kompresszoros inhalátor

Kezelési útmutató

(37-42)

CZ

Malý kompresorový inhalátor

Návod k obsluze

(43-48)

SK

Malý kompresorový inhalátor

Návod na obsluhu

(49-54)

Microlife NEB 50

Nebuliser kit holder

Short Instruction

1

3

2

3

1

2

Nebuliser Kit

Correct Assembly

Baffle

Medicine cup

Small Compressor Nebuliser

EN

Instruction Manual

Table of contents

1. Introduction

2. Preparation and usage of the device

3. Cleaning

4. Maintenance, care, and service

5. Malfunctions and actions to take

6. Additional safety instructions

7. Guarantee

8. Technical specifications

Device symbols

l

ON (power) Attention: Read the instructions carefully

O

OFF (power) Alternating current

~

Type B Class II

Separate collection

1

Respironics New Jersey, Inc.

5 Wood Hollow Road

Parsippany, NJ 07054 / USA

Respironics Deutschland GmbH

Gewerbestrasse 17

82211 Herrsching / Germany

1065620 Rev 01

1. Introduction

Your new Microlife nebuliser is a high-quality device for inhalation therapy for

asthma, chronic bronchitis, and other respiratory illnesses.

The device is capable of generating a medication mist of particles that are small

enough to reach even the deepest regions of your lungs and be of maximal benefit.

Please only use the medication prescribed to you by your doctor and follow your

doctor’s instructions with regard to dosage, duration, and frequency of the therapy. For

safety reasons, the device and all its accessories should only be used by one person.

The operation and usage of the device is very straightforward. All common liquid

medication can be used for inhalation therapy.

Electromagnetic information: Portable and RF communication devices such as

cellular phones, pagers, etc. can interrupt operation of electrical medical equipment.

For this reason, your compressor must be placed far enough away from these devices

to prevent interference. This device meets IEC60601-1-2 standard for electromagnetic

compatibility (EMC).

Prior to using the device, please read this manual carefully and retain it in a safe

place for future reference.

The figure shows the Microlife inhalation device:

Mouthpiece

Nebuliser

Medicine cup

Power cord

Face mask, adult

Face mask, child

Compressor / Device

Air hose (tubing)

On/Off

Air filter compartment

located at bottom side

Nebuliser kit holder

2

2. Preparation and usage of the device

Prior to using the device for the first time, we recommend cleaning it as per the

instructions in this manual.

Please refer to the foldout page with the figures on the correct usage of the device at

the beginning of the manual. Do not use the device if you think it is damaged or notice

anything unusual.

1. Assemble the nebuliser as shown in the figures. Ensure that all parts are complete.

2. Fill the nebuliser with the inhalation solution as per your doctor’s instructions.

Ensure that you do not exceed the maximum level.

3. Connect the nebuliser to the device using the air hose and then plug the device

into the electricity supply (230V~ / 50Hz).

4. Now switch on the device (I) and place the mouthpiece in the mouth or fit the

mask. Make sure mist is visible, coming from the mouthpiece/mask.

If possible use the mouthpiece as this gives a better drug delivery to the lungs.

However, you may prefer to use the facemask and you will find two sizes are

supplied to suit different size faces. The mask should completely enclose the

mouth and nose areas. Take the mouthpiece between your teeth, surround it with

your lips and breathe in and out slowly through your mouth or place the mask in

position over nose and mouth and breathe slowly in and out through your mouth.

5. During the therapy, breathe in and out calmly. Sit in a relaxed position with the

upper part of the body upright. Stop inhalation if you feel unwell.

6. After completion of the inhalation period recommended by your doctor, please

switch off the device (0) and unplug it from the electricity supply. Disconnect

the tubing and clean the nebulizer using the instructions listed on the Cleaning

instruction section of the Instructions for use.

7. Empty the remaining medication from the nebuliser and clean the device as per

the instructions in this manual.

3. Cleaning

1. Disconnect the nebulizer from the tubing. Unscrew the top from the medicine

cup, rinse out the nebulizer and refill with clean water. Reassemble the top and

medicine cup, reconnect the tubing and run the nebulizer again for a few seconds

to flush out any drug trapped in the nebulizer jets.

2. Take apart the nebulizer.

3

3. Disconnect the tubing from the medicine cup.

4. Wash all items (except tubing) in hot soapy water.

5. Rinse all parts in clean water. Shake off excess water and allow to air dry. Do not

towel dry.

6. Reassemble the nebulizer and insert into compressor device.

7. Turn on the device and let it run for 5 -10 minutes to dry the components. This

should eliminate any residue which could obstruct the air and medication flow.

Once a week:

1. Disassemble the nebulizer.

2. Boil the nebulizer and mouthpiece in water with 2 -3 drops of dish washing liquid

for 10 minutes.

3. Rinse all parts in clean water for at least 2 minutes.

4. Shake out excess water and allow to air dry.

5. Reassemble and store the nebulizer in a clean place when not in use.

• Never immerse face masks and the air hose into hot water!

• The device must not come into contact with water or heat!

The face mask should be rinsed out with water after use. The device and the air hose

should be wiped out once a day with a clean, moist cloth – the device must not be

plugged into the electricity supply during this process!

It is very important to carefully follow the cleaning and disinfecting instructions

for efficient and safe product performance.

Warning! Clogged jets or improper assembly may prevent proper delivery of

medication.

Caution: To reduce the risk of infection, clean and disinfect the nebulizer between

treatments.

Never use a cleaning brush or put sharp objects into the jet hole or baffle as this will

damage the nebulizer.

4. Maintenance, care, and service

You can procure all necessary spare parts from your dealer or pharmacist, or please

contact Microlife directly for details of your local Microlife supplier.

Use original manufacturer-supplied nebulizers only.

You will find detailed user information on our products and services at www.microlife.com.

4

We recommend replacing the nebuliser, mouthpiece, and masks after 3 months use.

The filter should be continually checked for

cleanliness and replaced if dirty, or after a

maximum of 3 months use. Spare filters are

provided with the device. To replace the filter,

open the compartment on the bottom side of

the device and exchange the filter as shown.

Use original manufacturer-supplied filters only.

Do not use the device without the filter.

Maintenance and repairs

Never open the device. There are no serviceable parts within the unit. The compressor

requires no lubrication or maintenance.

5. Malfunctions and actions to take

Malfunction Action

The device cannot be

1. Check whether the device is correctly plugged into the

switched on.

electricity supply.

2. The device has switched off automatically due to

overheating. Wait until it has cooled down.

The nebuliser only

1. Check whether the air hose is correctly connected at

functions poorly or

both ends.

not at all.

2. Make sure that the air hose is not kinked or blocked.

3. Check whether the nebuliser is correctly assembled.

4. Make sure that medication has been added.

The service team at Microlife will be pleased to provide assistance if you have any

questions or problems!

6. Additional safety instructions

• Ifthereisvisibledamagetothedeviceorpowercord,pleasestopusingthedevice.

5

• Thedeviceisonlyallowedtobeusedforthepurposedescribedintheinstructions.The

manufacturer is not liable for damages due to incorrect usage.

• Donotsubjectthedevicetoextremetemperatures,moisture,dustordirectsunlight.

• Nevertrytorepairthedevicebyyourself.Unauthorisedopeningofthedevicewill

render the guarantee void.

• Ensurethatchildrendonotusethedevicewithoutsupervision;somepartsareso

small that they could be swallowed and present a choking hazard.

• Ifthedevicehasreceivedahardknock(fallenonthefloor), you find a malfunction

or damage, or notice something unusual, you should have the device checked by

your national Microlife customer service organisation.

• Donotuseinaventilatorcircuit.

7. Guarantee

This device is guaranteed for 2 years from the date of purchase. The guarantee

covers the device, not the replaceable components like the nebuliser, masks,

mouthpiece, air hose, and filter. The guarantee is void if the device is improperly used

or changes made by third parties. The guarantee is only valid on presentation of the

bill or a guarantee card completed by the dealer or pharmacy you purchased it from.

8. Technical specifications

Nebulisation rate: 0.3 ml/min. (3 ml inhalation takes less than 10 minutes)

Particle size: 1.9 µm (MMAD with 0.9% NaCl using API system) or

4.48 µm (MMD with Salbutamol using Malvern system)

Compressor air flow: 9 l/min.

Acoustic noise level: 58 dBA

Power source: 230 V~, 50 Hz

Power cord length: 2 m

Operating temperature: 10-40°C;10-95%relativehumiditymaximum

Storage temperature: -25-+70°C;10-95%relativehumiditymaximum

Operating limits: 30 min. ON / 30 min. OFF

Weight: 1560 g

Size: 195 mm x 160 mm x 105 mm

Reference to standards: EN60601-1, EN60601-1-2 (EMC)

Performance information provided above may vary for drugs supplied in suspension or

high viscosity form.

6

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Microlife mt 3001 градусник инструкция
  • Mesh nebulizer ym 252 инструкция на русском
  • Metabo hww 3500 25 inox инструкция
  • Metabo hwa 4500 inox инструкция
  • Metabo cs 23 355 инструкция