Молокоотсос medela mini electric инструкция

  1. Manuals
  2. Brands
  3. Medela Manuals
  4. Breast Pump
  5. Mini Electric
  6. Instructions for use manual
  • Contents

  • Table of Contents

  • Troubleshooting

  • Bookmarks

Quick Links

Mini Electric

EN Instructions for use | ES Manual de instrucciones

| HE ‫הוראות שימוש‬

PT Instruções de utilização | EL

Οδηγίες χρήσης

BPA 

Bisphenol-A 

free

loading

Related Manuals for Medela Mini Electric

Summary of Contents for Medela Mini Electric

  • Page 1
    Mini Electric ™ EN Instructions for use | ES Manual de instrucciones | HE ‫הוראות שימוש‬ PT Instruções de utilização | EL Οδηγίες χρήσης BPA     Bisphenol-A  free…
  • Page 2
    Porém, existem razões e circunstâncias que impossibilitam a amamen- tação. Há mais de 50 anos que a Medela tem a convicção de que estas mães e os seus bebés podem ser apoiados. Em íntima cooperação com especialistas em amamentação, a Medela, uma das líderes de mercado, tem vindo a realizar pesquisas e a desenvolver extratores de leite…
  • Page 3
    04–29 30–55 55–81 82–107 108–133…
  • Page 4: Table Of Contents

    Table of Contents 1. Intended use / Population – Contraindication 2. Meaning of symbols 3. Important safety information 4. Product description 5. Cleaning 5.1 Before using for the first time and after every use 5.2 Before using for the first time and once a day 5.3 Cleaning the motor unit 6.

  • Page 5: Intended Use / Population — Contraindication

    Women are often delighted to learn that a breastpump can be used as a supplement to breastfeeding and that some pumps are designed to mimic the suckling of a nursing baby. Contraindications There are no known contraindications for the Mini Electric breastpump.

  • Page 6: Meaning Of Symbols

    2. Meaning of symbols The warning symbol identifies all instructions that are important for safety. Failure to observe these instructions can lead to injury or damage to the breastpump! When used in conjunction with the following words, the warning symbol stands for: Warning Can lead to serious injury or death.

  • Page 7
    This symbol indicates the compliance with the essential requirements of the Council 0123 Directive 93/42/EEC of 14 June 1993 concerning medical devices. This symbol indicates the manufacturer. This symbol indicates do not dispose the device together with unsorted municipal waste (for EU only). This symbol indicates a type BF applied part.
  • Page 8: Important Safety Information

    Do not repair yourself! No modifications to the device are permitted. Never use a damaged device. Replace damaged or worn parts. MAX. The operating life of the Mini Electric breastpump is 150 hours. 150 h The service life is two years.

  • Page 9
    Use the Mini Electric breastpump only for its intended use as described in this manual. Never operate an electrical device if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
  • Page 10: Product Description

    4. Product description Spare parts and accessories available for order can be found on page 28. 1x PersonalFit™ Breastshield M (24mm) (for other breastshield sizes see Chapter 12, page 28) 810.7084 1x PersonalFit™ connector 810.7088 1x valve head 810.0475 1x bottle 811.0021 1x bottle stand 810.0462…

  • Page 11
    1x motor unit 600.0579 Power adapter port Vacuum regulator 2x valve membrane 820.7013 On/off slider button 1x protective cap 810.0474 1x disc 810.0473 1x lid 810.7062 1x mains adapter 920.0015 Euro 3V 920.0017 UK 3V 920.0013 US/JP 3V 920.0016 AUS/NZ 3V…
  • Page 12: Cleaning

    5. Cleaning 5.1 Before using for the first Caution time and after every use l Only use drinking-quality water for cleaning. l Take apart and wash all parts that come in contact with the breast and breastmilk immediately after use to avoid dry up of milk residues and to prevent growth of bacteria.

  • Page 13
    Rinse all parts with cold, Clean all parts with plenty clear water (approx. 20 °C). of warm soapy water (approx. 30 °C). Dry with a clean cloth or leave If you clean the individual parts to dry on a clean cloth. of the pump set in the dish- washer, place them on the top rack or in the cutlery section.
  • Page 14: Before Using For The First Time And Once A Day

    5. Cleaning 5.2 Before using for Caution the first time and once a day l Only use drinking-quality water for cleaning. l Take apart and wash all parts that come in contact with the breast and breastmilk immediately after use to avoid dry up of milk residues and to prevent growth of bacteria.

  • Page 15: Cleaning The Motor Unit

    Cover all parts with water Use QuickClean* bags in the and boil for five minutes. microwave in accordance with the instructions. 5.3 Cleaning the motor unit Wipe off with a clean, damp cloth. *More information at www.medela.com…

  • Page 16: Preparing For Pumping

    I Regularly check the condition of the batteries in the motor unit. I If Mini Electric will remain unused for a longer period of time, remove the batteries from the battery Remove the battery compartment.

  • Page 17
    Plug the mains adapter into the mains socket. Insert two AA LR6 batteries. Slide the cover back.
  • Page 18: Assembling The Pump Set

    Wash hands thoroughly (at least one minute) with soap and water before touching the breast and pump parts. Note Carefully push the valve l Use Medela original accessories membrane onto the valve only. head until it engages. l Check pump set components for wear or damage before use and replace if necessary.

  • Page 19
    Push the breastshield onto Push the valve head and mem- the connector. brane onto the connector.  Position valve head laterally. Insert the motor unit into Rotate motor unit clockwise the connector. until the long battery compart- ment is located over the bottle.
  • Page 20: Expression

    7. Expression 7.1 Preparing for Caution pumping l re step 2 (chapter 7.1): Answer the following questions to find out whether the available breastshield size will fit: l Is your nipple moving freely in the tunnel? l Is minimal or no areolar tissue being pulled into the tunnel of the breastshield? l Do you see a gentle, rhythmical…

  • Page 21
    Hold the breastshield onto your breast with your thumb and index finger. Support your breast with the palm of your hand. Switch on the breastpump. Turn the vacuum control up  Slide the switch to Start. towards MAX until it is slightly uncomfortable.
  • Page 22
    Note Turn off breastpump.  Slide switch to Stop. l Always disconnect the Mini Electric from the mains after expression. l Only fill the bottle to the 150 ml mark.
  • Page 23
    Use the stand to prevent the Close the bottle with a lid. bottle from tipping over.  Follow the instructions in Chapter 8 “Storing and thawing breastmilk”.
  • Page 24: Storing And Thawing Breastmilk

    Alternatively, you can hold the bottle or «Pump & Save» bag under warm water (max. 37 °C). l Gently swirl the bottle or «Pump & Save» bag to mix any fat that has separated. Avoid shaking or stirring the milk. *More information at www.medela.com…

  • Page 25: Feeding Breastmilk

    Calma on the Medela easy transition back to the breast. website (www.medela.com). As a result of its comprehensive research work, Medela is one of the first com pa nies in the world to Supporting incorporate babies’ breastfeeding babies feeding…

  • Page 26: Troubleshooting

    Check that the valve membrane and valve head are clean and or no suction undamaged. Motor must be properly secured to the connector. All components must be completely dry. If milk acciden- Contact your Medela dealer or the store where tally gets into the you bought the pump motor…

  • Page 27: Warranty / Disposal

    11. Warranty / disposal Warranty The “International Warranty” brochure contains detailed warranty information. Disposal The unit is made of various metal and plastics. Before disposal, the device is to be rendered unusable and it must not be disposed of as unsorted municipal waste in accordance with local regulations.

  • Page 28: Complete Care During Breastfeeding Time

    12. Complete care during breastfeeding time The following accessories for the Mini Electric are available from Medela distribution partners by specifying the product number. Spare parts Article number Product 099.0033 Mini Electric Adapter (230V; 3V) Euro 099.0035 Mini Electric Adapter (240V; 3V) UK 099.0032…

  • Page 30
    Índice 1. Uso previsto / público, contraindicaciones 2. Significado de los símbolos 3. Información importante en materia de seguridad 4. Descripción del producto 5. Limpieza 5.1 Antes de utilizar un extractor de leche por primera vez y después de cada uso 5.2 Antes del primer uso y una vez al día 5.3 Limpieza de la unidad de succión 6.
  • Page 31: Uso Previsto / Público, Contraindicaciones

    A las mujeres les complace saber que un extractor de leche materna puede usarse como suplemento de la lactancia y que algunos extractores están diseñados para simular la forma de mamar del bebé. Contraindicaciones No se conocen contraindicaciones para el extractor de leche Mini Electric.

  • Page 32: Significado De Los Símbolos

    2. Significado de los símbolos El símbolo de advertencia identifica todas las instrucciones relevantes para la seguridad. Si no sigue estas instrucciones, pueden causar lesiones o daños en el extractor de leche materna. Cuando se utiliza junto las palabras siguientes, el símbolo de advertencia significará: Advertencia Puede causar lesiones graves o muerte.

  • Page 33
    Este símbolo indica que cumple los requisitos esenciales de la Directiva 93/42/CEE 0123 de 14 de junio de 1993 relativa a los productos sanitarios. Este símbolo indica el fabricante. Este símbolo indica que no debe desechar el dispositivo junto con residuos urbanos no seleccionados (solo para UE).
  • Page 34: Información Importante En Materia De Seguridad

    Nunca utilice un dispositivo dañado. Sustituya las piezas que están dañadas o gastadas. MAX. La vida útil del extractor de leche Mini Electric es de 150 horas. 150 h La vida útil es de dos años. Consumo de electricidad La desconexión de la red solo está…

  • Page 35
    Utilización Utilice el extractor de leche Mini Electric para su uso previsto, tal como se describe en este manual. Nunca haga funcionar un dispositivo eléctrico si tiene el cable o el enchufe dañado, si no funciona correctamente, si ha recibido un golpe, está…
  • Page 36: Descripción Del Producto

    4. Descripción del producto En la página 54 encontrará las piezas de repuesto y los accesorios disponibles para su pedido. 1 embudo PersonalFit ™ de la talla M (24 mm) (para otros tamaños de embudos, consulte el capítulo 12 en la página 54) 810.7084 1 conector PersonalFit ™…

  • Page 37
    1 unidad de succión Conexión 600.0579 del adaptador de potencia Regulador 2 membranas de la válvula de vacío 820.7013 Botón deslizador de encendido o apagado 1 cubierta de protección 810.0474 1 disco 810.0473 1 tapa 810.7062 1 adaptador de corriente 920.0015 Euro de 3 V 920.0017…
  • Page 38: Limpieza

    5. Limpieza 5.1 Antes de utilizar un Atención extractor de leche por primera vez y después l Utilice solo agua potable para la de cada uso limpieza. l Retire y lave todas las piezas que estén en contacto con el pecho y la leche materna inmediatamente tras su uso para evitar que se sequen los restos de leche y para evitar que se…

  • Page 39
    Enjuague todas las piezas con Limpie todas las piezas agua limpia y fría con bastante agua jabonosa (aprox. 20 °C) caliente (aprox. 30 °C). Seque las piezas con un paño Si limpia las piezas individuales limpio o déjelas secar sobre un del juego del extractor en el paño limpio.
  • Page 40: Antes Del Primer Uso Y Una Vez Al Día

    5. Limpieza 5.2 Antes del primer uso Atención y una vez al día l Utilice solo agua potable para la limpieza. l Retire y lave todas las piezas que estén en contacto con el pecho y la leche materna inmediatamente tras su uso para evitar que se sequen los restos de leche y para evitar que se desarrollen bacterias.

  • Page 41: Limpieza De La Unidad De Succión

    Utilice las bolsas para micro- agua y déjelas hervir durante ondas QuickClean* de acuerdo cinco minutos. con las instrucciones. 5.3 Limpieza de la unidad de succión Límpiela con un paño limpio y húmedo. *Para obtener más información consulte la página www.medela.com…

  • Page 42: Preparación De La Extracción

    I Compruebe con regularidad el estado de las pilas de la unidad de succión. I Si el Mini Electric no va a utilizarse du- rante un largo periodo de tiempo, retire Retire la tapa del comparti- las pilas del compartimento para pilas.

  • Page 43
    Conecte el adaptador de corriente al enchufe de corriente. Introduzca dos pilas AA LR6. Vuelva a colocar la tapa.
  • Page 44: Montaje Del Juego De Extractor

    Observación Ajuste con cuidado la l Utilice solamente accesorios membrana de la válvula originales de Medela. en la cabeza hasta que l Compruebe los posibles daños o el se conecten. desgaste de los componentes del juego de extractor y sustitúyalos si…

  • Page 45
    Ajuste el embudo en el conector. Presione la cabeza y la mem- brana de válvula en el conector.  Coloque la cabeza de válvula lateralmente. Introduzca la unidad de Gire la unidad de succión en succión en el conector. el sentido de las agujas del reloj hasta que el compartimento para pilas quede encima del biberón.
  • Page 46: Extracción

    7. Extracción 7.1 Preparación de Atención la extracción l Respecto al paso 2 (capítulo 7.1): Conteste a las siguientes preguntas para averiguar si el tamaño del embudo suministrado corresponde al que necesita. l ¿Se mueve el pezón libremente en el túnel? l ¿Se está…

  • Page 47
    Lleve el embudo contra su pe- cho sujetándolo con el pulgar y el dedo índice. Sujete el pecho con la palma de su mano. Encienda el extractor de leche. Aumente el control de vacío  Deslice el interruptor a Start. hacia MAX hasta que sea ligera- mente incómodo.
  • Page 48
    Observación Apague el extractor de leche.  Deslice el interruptor a Stop. l Desconecte siempre el Mini Electric del adaptador de corriente después de la extracción. l Llene el biberón solamente hasta la marca de 150 ml.
  • Page 49
    Utilice el soporte para evitar Cierre el biberón con la tapa. que el biberón se vuelque.  Siga las instrucciones en el capítulo 8 «Conservación y descongelación de la leche materna».
  • Page 50: Conservación Y Descongelación De La Leche Materna

    «Pump & Save» bajo agua templada (máx. 37 °C). I Mueva suavemente el biberón o la bolsa «Pump & Save» para mezclar la grasa que se haya separado. No agite ni revuelva la leche. *Para obtener más información, consulte la página www.medela.com…

  • Page 51: Leche Materna

    Puede encontrar información detallada sobre Calma en el sitio web de Medela Gracias a su completa labor de (www.medela.com). investigación, Medela es una de las primeras empresas en el mundo que incorpora el comportamiento de lac- Υποστηρίζει…

  • Page 52: Resolución De Problemas

    El motor debe estar unido de forma segura al conector. Todos los componentes deberán estar completamente secos. Si accidental- Póngase en contacto con el representante de Medela mente entra leche o la tienda donde adquirió el producto. en el motor…

  • Page 53: Garantía Y Eliminación

    11. Garantía y eliminación Garantía El folleto «Garantía internacional» contiene información detallada sobre la garantía. Eliminación La unidad consta de piezas metálicas y plásticas. Antes de desechar el dispositivo, este deberá haber quedado inservible y no debe eliminarse como residuo municipal sin clasificar de acuerdo con las normativas locales.

  • Page 54: Cuidado Completo Durante El Periodo De Lactancia

    12. Cuidado completo durante el periodo de lactancia Los siguientes accesorios para el Mini Electric están disponibles en los distribuidores Medela mediante la especificación del número de producto. Piezas de repuesto Referencia Producto 099.0033 Adaptador para Mini Electric (230 V; 3 V) Europa 099.0035…

  • Page 55
    Extracción Cuidado del pecho Investigaciones basadas en datos científicos Experiencia Formación Servicios Innovación Profesionales Alimentación Recogida Manejo de la leche materna…
  • Page 56
    Índice 1. Utilização prevista/População – Contraindicações 2. Significado dos símbolos 3. Informações de segurança importantes 4. Descrição do produto 5. Limpeza 5.1 Antes da primeira utilização e após cada utilização 5.2 Antes da primeira utilização e uma vez por dia 5.3 Limpeza da unidade do motor 6.
  • Page 57: Utilização Prevista/População — Contraindicações

    É frequente as mulheres ficarem satisfeitas por saberem que podem utilizar um extrator de leite como suplemento à amamentação e que alguns extratores são concebidos para imitar a sucção de um bebé a mamar. Contraindicações Não existem contraindicações para o uso do extrator Mini Electric.

  • Page 58: Significado Dos Símbolos

    2. Significado dos símbolos O símbolo de advertência identifica todas as instruções que são importantes para a segurança. A inobservância destas instruções pode causar ferimentos ou danificar o extrator de leite! Quando utilizado em conjunto com as seguintes palavras, o símbolo de advertência significa: Cuidado Pode causar ferimentos graves ou morte.

  • Page 59
    Este símbolo indica a conformidade com os requisitos essenciais da Diretiva do 0123 Conselho 93/42/CEE, de 14 de junho de 1993, relativa a dispositivos médicos. Este símbolo indica o fabricante. Este símbolo indica que o dispositivo não deve ser eliminado em conjunto com resíduos urbanos indiscriminados (apenas na UE).
  • Page 60: Informações De Segurança Importantes

    Nunca utilize um dispositivo danificado. Substitua as peças danificadas ou com desgaste. MAX. O tempo de operação do extrator de leite Mini Electric é de 150 horas. 150 h A vida útil é de dois anos. Utilização elétrica A desconexão da rede só…

  • Page 61
    Utilização Use o extrator de leite Mini Electric exclusivamente para o fim a que se destina e como se descreve neste manual de instruções. Nunca trabalhe com um aparelho elétrico se o cabo elétrico ou a ficha apresentarem danos, se não funcionar corretamente, se tiver caído ou estiver danificado, ou se tiver caído em água.
  • Page 62: Descrição Do Produto

    4. Descrição do produto As peças sobresselentes e os acessórios disponíveis para encomenda podem ser encontrados na página 80. 1x Funil PersonalFit™ M (24 mm) (para outros tamanhos de funil, consulte o capítulo 12, página 80) 810.7084 1x conector PersonalFit™ 810.7088 1x cabeça da válvula 810.0475…

  • Page 63
    1x unidade do motor Porta do 600.0579 transformador de corrente Regulador 2x membrana da válvula de vácuo 820.7013 Botão corrediço ligar/desligar 1x cobertura protetora 810.0474 1x disco 810.0473 1x tampa 810.7062 1x transformador de corrente 920.0015 Euro 3V 920.0017 UK 3V 920.0013 US/JP 3V 920.0016…
  • Page 64: Limpeza

    5. Limpeza 5.1 Antes da primeira Atenção utilização e após cada utilização l Utilize apenas água potável para limpar. l Separe e lave todas as peças que entram em contacto com a mama e o leite materno imediatamente após a utilização, para evitar a secagem de resíduos de leite e para prevenir o desenvolvimento de bactérias.

  • Page 65
    Enxague todas as peças Limpe todas as peças com com água fria e limpa quantidades abundantes (cerca de 20 ºC). de água morna com sabão (cerca de 30 ºC). Seque com um pano limpo Se lavar os componentes ou deixe secar ao ar sobre individuais do kit de extração um pano limpo.
  • Page 66: Antes Da Primeira Utilização E Uma Vez Por Dia

    5. Limpeza 5.2 Antes da primeira Atenção utilização e uma vez por dia l Utilize apenas água potável para limpar. l Separe e lave todas as peças que entram em contacto com a mama e o leite materno imediatamente após a utilização, para evitar a secagem de resíduos de leite e para prevenir o desenvolvimento de bactérias.

  • Page 67: Limpeza Da Unidade Do Motor

    Cubra todas as peças Utilize sacos QuickClean* no com água e ferva durante micro-ondas de acordo com cinco minutos. as instruções. 5.3 Limpeza da unidade do motor Limpe com um pano limpo e húmido. *Obtenha informações adicionais em www.medela.pt…

  • Page 68: Preparação Para A Extração

    I Verifique regularmente o estado das pilhas na unidade do motor. I Se o Mini Electric não for utilizado por um longo período de tempo, retire as Retire a tampa do comparti- pilhas do compartimento das pilhas.

  • Page 69
    Ligue o transformador de corrente à tomada de parede. Introduza duas pilhas AA LR6. Volte a colocar a tampa.
  • Page 70: Montagem Do Kit De Extração

    Nota Empurre cuidadosamente l Utilize exclusivamente acessórios a membrana da válvula sobre a originais Medela. cabeça da válvula até que fique l Verifique se os componentes do encaixada. kit de extração estão desgastados ou deteriorados e, se necessário, substitua-os.

  • Page 71
    Empurre cuidadosamente Empurre a cabeça da válvula e o funil em direção ao conector. a membrana sobre o conector.  Posicione a cabeça da válvula de lado. Introduza a unidade do motor Rode a unidade do motor no conector. no sentido horário até que o compartimento das pilhas alongado esteja localizado sobre o frasco.
  • Page 72: Extração

    7. Extração 7.1 Preparação para Atenção a extração l re passo 2 (capítulo 7.1): Responda às seguintes perguntas para confirmar se o tamanho do funil disponível é o adequado: l O mamilo move-se livremente no canal? l A porção de tecido areolar puxada para o canal do funil é…

  • Page 73
    Segure o funil contra a mama com a ajuda do polegar e do indicador. Suporte a mama com a palma da mão. Ligue o extrator de leite. Rode o botão de controlo do  Faça deslizar o interruptor vácuo na direção de MAX até para „Start“.
  • Page 74
    Nota Desligue o extrator de leite.  Faça deslizar o interruptor na direção de „Stop“. l Desligue sempre o Mini Electric da tomada após a extração. l Só deve encher o frasco até à marca de 150 ml.
  • Page 75
    Use o suporte para evitar que Feche o frasco com uma tampa. o frasco tombe.  Siga as instruções fornecidas no capítulo 8 “Conservação e congelamento do leite materno”.
  • Page 76: Conservação E Congelamento Do Leite Materno

    água morna corrente (máx. 37 °C). I Agite suavemente o frasco ou o saco „Pump & Save“ com um movimento rotativo, para misturar qualquer gordura que se tenha separado. Evite sacudir violentamente ou mexer o leite. *Pode encontrar informações adicionais em www.medela.pt…

  • Page 77: Alimentação Com O Leite Materno

    9. Alimentação com o leite materno Informação A Medela recomenda Calma para a alimentação com o leite materno. Com o Calma I o seu bebé pode alimentar-se, parar e respirar regularmente. I o leite só fluirá depois de ser criado vácuo.

  • Page 78: Resolução De Problemas

    Verifique que a membrana da válvula e a cabeça da válvula estão limpas e não estão danificadas. O motor deve estar corretamente fixado ao conector. Todos os componentes devem estar totalmente secos. Se o leite entrar Contacte o seu revendedor Medela ou a loja acidentalmente onde adquiriu o extrator. no motor…

  • Page 79: Garantia/Eliminação

    11. Garantia/eliminação Garantia A brochura „Garantia internacional“ contém informações de garantia detalhadas. Eliminação O dispositivo é constituído por vários metais e materiais plásticos. Antes da elimina- ção, o dispositivo deve ser inutilizado e não deve ser eliminado como resíduo urbano indiscriminado em conformidade com os regulamentos locais.

  • Page 80: Cuidados Completos Durante A Amamentação

    12. Cuidados completos durante a amamentação Os acessórios indicados de seguida para o Mini Electric encontram-se disponíveis junto aos parceiros de distribuição Medela por especificação do número do produto. Peças sobresselentes Número do artigo Produto 099.0033 Transformador de corrente Mini Electric (230V; 3V) Europa 099.0035…

  • Page 81
    Extrair Cuidar do peito Investigação baseada em evidências Especialista Educação Serviço Inovação Profissionais Alimentação Recolha Conservação do Leite Materno…
  • Page 82
    Περιεχόμενα 1. Χρήση για την οποία προορίζεται / Πληθυσμός – Αντενδείξεις 2. Επεξήγηση συμβόλων 3. Σημαντικές πληροφορίες περί ασφαλείας 4. Περιγραφή προϊόντος 5. Καθαρισμός 5.1 Πριν από την πρώτη χρήση και μετά από κάθε χρήση 5.2 Πριν από την πρώτη χρήση και μία φορά ημερησίως 5.3 Καθαρισμός…
  • Page 83: Χρήση Για Την Οποία Προορίζεται / Πληθυσμός — Αντενδείξεις

    όταν για οποιονδήποτε άλλο λόγο βρίσκονται μακριά από το βρέφος τους. Οι γυναί- κες συχνά μαθαίνουν με χαρά ότι μπορούν να χρησιμοποιούν θήλαστρο ως υποκα- τάστατο του θηλασμού και ότι κάποια θήλαστρα είναι σχεδιασμένα να μιμούνται το ρυθμό ενός βρέφους που θηλάζει. Αντενδείξεις Δεν υπάρχουν γνωστές αντενδείξεις για το θήλαστρο Mini Electric.

  • Page 84: Επεξήγηση Συμβόλων

    2. Επεξήγηση συμβόλων Το σύμβολο του θαυμαστικού συνοδεύει όλες τις οδηγίες που είναι σημαντικές για την ασφάλεια. Σε περίπτωση μη τήρησης των εν λόγω οδηγιών, μπορεί να προκληθούν σωματικές βλάβες στη θηλάζουσα γυναίκα ή υλικές ζημιές στο θήλαστρο! Όταν συνδυάζεται με τις παρακάτω…

  • Page 85
    Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει τον κατασκευαστή της συσκευής. Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι η συσκευή αυτή δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με αταξινόμητα οικιακά απορρίμματα (ισχύει για την Ε.Ε. μόνον) Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει εξάρτημα τύπου BF που εφαρμόζεται στον ασθενή. Το…
  • Page 86: Σημαντικές Πληροφορίες Περί Ασφαλείας

    Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Διατηρείτε τη συσκευή στεγνή! Ποτέ μην τη βυθίζετε σε νερό ή άλλα υγρά! Το θήλαστρο Mini Electric δεν διαθέτει προστασία από τη θερμότητα: διατηρείτε το μακριά από καλοριφέρ και φλόγα. Μην εκθέτετε το μοτέρ στην άμεση ηλιακή ακτινοβολία.

  • Page 87
    Χρήση Χρησιμοποιείτε το θήλαστρο Mini Electric αποκλειστικά για τη χρήση για την οποία προορίζεται, όπως αυτή περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρική συσκευή που έχει φθορές στο καλώδιο ή στο φις, που δεν λειτουργεί σωστά, που έχει πέσει κάτω…
  • Page 88: Περιγραφή Προϊόντος

    4. Περιγραφή προϊόντος Τα ανταλλακτικά και τα παρελκόμενα που διατίθενται προς παραγγελία παρατίθενται στη σελίδα 106. 1 χοάνη PersonalFit™ μεγέθους M (24 mm) (για άλλα μεγέθη χοάνης, βλ. Κεφάλαιο 12, σελ. 106) 810.7084 1 συνδετικό PersonalFit™ 810.7088 1 κεφαλή βαλβίδας 810.0475 1 φιάλη…

  • Page 89
    1 μοτέρ Υποδοχή 600.0579 σύνδεσης τροφοδοτικού Ρυθμιστής 2 μεμβράνες βαλβίδας αναρρόφησης 820.7013 Συρόμενο κουμπί On/Off 1 προστατευτικό καπάκι 810.0474 1 δίσκος 810.0473 1 καπάκι 810.7062 1 τροφοδοτικό 920.0015 Ευρώπη 3 V 920.0017 Η.Β. 3 V 920.0013 Η.Π.Α./Ιαπωνία 3 V 920.0016 Αυστραλία/Ν.
  • Page 90: Καθαρισμός

    5. Καθαρισμός 5.1 Πριν από την πρώτη Προσοχή χρήση και μετά από κάθε χρήση l Για τον καθαρισμό, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά πόσιμο νερό. l Αποσυναρμολογήστε και πλύντε όλα τα εξαρτήματα που έρχονται σε επαφή με το μητρικό γάλα και το στήθος, αμέσως μετά τη χρήση, προκειμένου…

  • Page 91
    Ξεβγάλτε όλα τα μέρη με Καθαρίστε όλα τα μέρη κρύο, καθαρό νερό (θερμο- με άφθονο χλιαρό σαπουνό- νερο (θερμοκρασίας 30 °C κρασίας 20 °C περίπου). περίπου). ή Στεγνώστε με καθαρό πανί ή Εάν πλύνετε τα εξαρτήματα αφήστε να στεγνώσουν πάνω του…
  • Page 92: Πριν Από Την Πρώτη Χρήση Και Μία Φορά Ημερησίως

    5. Καθαρισμός 5.2 Πριν από την πρώτη Προσοχή χρήση και μία φορά ημερησίως l Για τον καθαρισμό, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά πόσιμο νερό. l Αποσυναρμολογήστε και πλύντε όλα τα εξαρτήματα που έρχονται σε επαφή με το μητρικό γάλα και το στήθος, αμέσως μετά τη χρήση, προκειμένου…

  • Page 93: Καθαρισμός Του Μοτέρ

    Καλύψτε όλα τα εξαρτήματα Χρησιμοποιείτε σακούλες με νερό και βράστε τα επί QuickClean* για φούρνο 5 λεπτά. μικροκυμάτων, σύμφωνα με τις οδηγίες. 5.3 Καθαρισμός του μοτέρ Περάστε τον με ένα καθαρό, ελαφρά υγρό πανί. *Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.medela.com στο Διαδίκτυο…

  • Page 94: Προετοιμασία Άντλησης

    αφαιρούνται όταν χρησιμοποιείται το τροφοδοτικό για τη λειτουργία της συσκευής. I Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση των μπαταριών στο μοτέρ. I Εάν το θήλαστρο Mini Electric Αφαιρέστε το καπάκι του πρόκειται να παραμείνει σε αχρησία χώρου μπαταριών. για παρατεταμένο χρονικό διάστη- μα, αφαιρέστε…

  • Page 95
    Βάλτε το τροφοδοτικό στην πρίζα. Τοποθετήστε δύο μπαταρίες Σύρετε το καπάκι ξανά στη τύπου LR6, μεγέθους AA. θέση του.
  • Page 96: Συναρμολόγηση Του Θηλάστρου

    και τα εξαρτήματα του θηλάστρου. Σημείωση Πιέστε προσεκτικά τη μεμ- l Χρησιμοποιείτε μόνο τα αυθεντικά βράνη πάνω στην κεφαλή παρελκόμενα της Medela. της βαλβίδας μέχρι να l Ελέγξτε τα εξαρτήματα του θηλά- „κουμπώσει“. στρου για τυχόν φθορές ή ζημιές πριν από τη χρήση και αντικατα- στήστε…

  • Page 97
    Πιέστε τη χοάνη αναρρόφη- Πιέστε την κεφαλή βαλβίδας σης πάνω στο συνδετικό. μαζί με τη μεμβράνη πάνω στο συνδετικό.  Τοποθετήστε εγκάρσια την κεφαλή βαλβίδας. Εισαγάγετε το μοτέρ στο Στρέψτε το μοτέρ δεξιόστρο- συνδετικό. φα, μέχρις ότου ο μακρύς χώρος μπαταριών βρεθεί πάνω…
  • Page 98: Άντληση

    7. Άντληση 7.1 Προετοιμασία Προσοχή άντλησης l Ειδικά για το βήμα 2 (ενότητα 7.1): Απαντήστε στις παρακάτω ερωτήσεις, για να μάθετε κατά πόσον το διαθέ- σιμο μέγεθος χοάνης ταιριάζει στο στήθος σας: l Κινείται η θηλή ελεύθερα στο σωλή- να της χοάνης αναρρόφησης; l Υπάρχει…

  • Page 99
    Κρατήστε τη χοάνη πάνω στο στήθος σας με τη βοή- θεια του αντίχειρα και του δείκτη σας. Υποστηρίξτε το στήθος με την παλάμη σας. Θέστε το θήλαστρο σε λει- Στρέψτε το ρυθμιστή αναρ- τουργία. ρόφησης προς τη θέση MAX,  Σύρετε το διακόπτη στη μέχρι…
  • Page 100
    μαία ή το σύμβουλο θηλασμού σας. Θέστε το θήλαστρο εκτός λειτουργίας. Σημείωση  Σύρετε το διακόπτη στη θέση Stop. l Μετά τη χρήση, βγάζετε πάντοτε το θήλαστρο Mini Electric από την πρίζα. l Μην υπερβαίνετε την ένδειξη των 150 ml στη φιάλη.
  • Page 101
    Χρησιμοποιήστε τη βάση για Κλείστε τη φιάλη με ένα καπάκι. να αποφύγετε την ανατροπή  Ακολουθήστε τις οδηγίες του της φιάλης. Κεφαλαίου 8, “Φύλαξη και απόψυξη μητρικού γάλακτος”.
  • Page 102: Φύλαξη Και Απόψυξη Μητρικού Γάλακτος

    8. Φύλαξη και απόψυξη μητρικού γάλακτος 8.1 Φύλαξη Κατευθυντήριες οδηγίες για τη φύλαξη φρέσκου μητρικού γάλακτος (για υγιή, τελειόμηνα νεογνά) Θερμοκρασία Συντήρηση Καταψύκτης βαθείας Αποψυγμένο περιβάλλοντος ψυγείου καταψύξεως μητρικό γάλα 4–6 ώρες σε 3–8 ημέρες σε Στη συντήρηση 6–12 μήνες θερμοκρασία…

  • Page 103: Σίτιση Του Βρέφους Σας Με Μητρικό Γάλα

    9. Σίτιση του βρέφους σας με μητρικό γάλα Πληροφορία Η Medela συνιστά τη θηλή Calma για τη σίτιση βρεφών με μητρικό γάλα. Με τη θηλή Calma… l το μωρό σας μπορεί να πίνει, να κάνει παύσεις και να αναπνέει με κανονικό…

  • Page 104: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    Το μοτέρ πρέπει να είναι σταθερά στερεωμένο στο συνδετικό. Όλα τα εξαρτήματα πρέπει να είναι εντελώς στεγνά. Σε περίπτωση που εισρεύσει Επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο της Medela ή το γάλα κατά λάθος κατάστημα από όπου αγοράσατε το θήλαστρο μέσα στο μοτέρ…

  • Page 105: Εγγύηση/ Απόρριψη

    11. Εγγύηση/ απόρριψη Εγγύηση Το φυλλάδιο με τίτλο “Διεθνής εγγύηση” περιέχει λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την εγγύηση που καλύπτει το προϊόν. Απόρριψη Η μονάδα αυτή αποτελείται από διάφορα μεταλλικά και πλαστικά μέρη. Πριν από την απόρριψη, η συσκευή πρέπει να αχρηστευτεί και να μην απορριφθεί μαζί με αταξινόμητα…

  • Page 106: Πλήρης Φροντίδα Κατά Τη Διάρκεια Του Θηλασμού

    12. Πλήρης φροντίδα κατά τη διάρκεια του θηλασμού Μπορείτε να προμηθευτείτε τα παρακάτω παρελκόμενα για το θήλαστρο Mini Electric από τους αντιπροσώπους της Medela, εφ‘ όσον τα ζητήσετε με τον κωδικό είδους τους. Ανταλλακτικά Κωδ. είδους Προϊόν 099.0033 Τροφοδοτικό Mini Electric (230 V, 3 V) για Ευρώπη…

  • Page 107
    Άντληση Φροντίδα στήθου Έρευνα ε αποδείξει Εκπαίδευση Εξειδίκευση Εξυπηρέ- Καινοτο ία τηση Επαγγελ ατίε Συλλογή Τάισ α ιαχείριση ητρικού γάλακτο…
  • Page 108
    ‫דאגה לשד‬ ‫שאיבה‬ ‫מחקר‬ ‫מבוסס‬ ‫ראיות‬ ‫חינוך‬ ‫מומחיות‬ ‫שירות‬ ‫חדשנות‬ ‫מקצוענים‬ ‫האכלה‬ ‫איסוף‬ ‫ניהול חלב אם‬…
  • Page 109
    ‫21. טיפול מלא במהלך תקופת ההנקה‬ .‫ בציון מספר המוצר‬Medala ‫ זמינים משותפי ההפצה של‬Mini Electric ‫האביזרים הבאים עבור‬ ‫חלקי חילוף‬ ‫המוצר‬ ‫מספר פריט‬ 099.0033 Euro )230V; 3V( Mini Electric ‫מתאם‬ 099.0035 UK )240V; 3V( Mini Electric ‫מתאם‬ 099.0032 US / JP )120V; 3V( Mini Electric ‫מתאם‬…
  • Page 110
    ‫11. אחריות/השלכה‬ ‫אחריות‬ .‫העלון «אחריות בינלאומית» כולל מידע מפורט לגבי האחריות‬ ‫השלכה לאשפה‬ ‫היחידה מורכבת מחלקי מתכת ופלסטיק שונים. לפני ההשלכה לאשפה, יש להפוך את המכשיר ללא שמיש‬ ‫ואין להשליכו לאשפה לא ממוינת וזאת בהתאם לתקנות המקומיות. בהשלכת ציוד חשמלי ואלקטרוני‬ ‫(כולל…
  • Page 111
    ‫יניקה או‬ .‫בדקי אם ראש השסתום והממברנה נקיים ואינם פגומים‬ ‫שהיניקה חלשה‬ .‫המנוע חייב להיות מחובר היטב למחבר‬ .‫על כל הרכיבים להיות יבשים לחלוטין‬ ‫במקרה שחלב‬ ‫חודר בשוגג‬ ‫ או עם החנות שבה קנית את המשאבה‬Medela ‫צרי קשר עם משווק‬ ‫למנוע‬…
  • Page 112
    ‫9. האכלה בחלב אם‬ ‫מידע‬ ‫ להאכלה בחלב‬Calma ‫ ממליצה על‬Medela .‫אם‬ Calma ‫עם‬ ‫ תינוקך יכול לאכול, לעשות הפסקות ולנשום‬I .‫כרגיל‬ .‫ חלב יזרום כאשר נוצר ואקום‬l ‫ צורת היניקה הטבעית של תינוקך נשמרת, כך‬l .‫ — פתרון האכלה ייחודי לחלב אם‬Calma .‫מתאפשר…
  • Page 113
    ‫8. אחסון והפשרה של חלב אם‬ ‫8.1 אחסון‬ ‫הנחיות לאחסון של חלב אם טרי‬ ) ‫( לתינוקות בריאים שאינם פגים‬ ‫חלב אם מופשר‬ ‫מקפיא‬ ‫מקרר‬ ‫טמפרטורת החדר‬ ‫במקרר עד 01 שעות‬ –18 ‫6 −21 חודשים‬ ‫4 −6 שעות ב-91 עד‬ ‫לכל…
  • Page 114
    .‫סגרי את הבקבוק באמצעות המכסה‬ ‫השתמשי בבסיס כדי למנוע הטיה של‬ 8 ‫פעלי בהתאם להוראות שבפרק‬ .‫הבקבוק‬ .»‫»אחסון והפשרה של חל אם‬…
  • Page 115
    ‫7. שאיבה‬ ‫תוריהז‬ ‫ פני ליועצת הנקה אם את מצליחה לשאוב רק‬l .‫מעט חלב או כלל לא או אם השאיבה מכאיבה‬ ‫הרעה‬ .‫כבי את משאבת החלב‬ .Stop ‫החליקי את המתג למצב‬ Mini ‫ יש להקפיד לנתק תמיד את משאבת‬l .‫ ממקור החשמל לאחר השאיבה‬Electric ‫…
  • Page 116
    ‫הצמידי את ראש השאיבה לשד‬ .‫באמצעות האגודל והאצבע המורה‬ .‫תמכי בשד באמצעות כף היד‬ ‫סובבי את וסת הוואקום מעלה לכיוון‬ .‫הפעילי את משאבת החלב‬ ‫ עד שעד חשה אי-נוחות‬MAX ‫הסימון‬ .Start ‫החליקי את המתג לסימון‬ .MIN ‫קלה. אז סובבי מעט מטה לכיוון‬ ‫ודאי…
  • Page 117
    ‫7. שאיבה‬ ‫1.7 הכנות לשאיבה‬ ‫תוריהז‬ :)7.1 ‫ שלב 2 (פרק‬l ‫עני על השאלות הבאות כדי לברר את גודל‬ :‫ראש השאיבה מתאים‬ ?‫ האם הפטמה שלך נעה בחופשיות בתעלה‬l ‫ האם לא נמשכת כלל, או נמשכת כמות‬l ‫מינימלית, של רקמת חיבור לתוך תעלת ראש‬ ?‫השאיבה‬…
  • Page 118
    .‫הצמידי את ראש השאיבה למחבר‬ ‫הצמידי את ראש השסתום והממברנה‬ .‫למחבר‬ ‫מקמי את ראש השסתום בצורה‬ .‫רוחבית‬ .‫הכניסי את יחידת המנוע למחבר‬ ‫סובבי את יחידת המנוע עם כיוון השעון‬ ‫עד שתא הסוללות המוארך נמצא מעל‬ .‫לבקבוק‬…
  • Page 119
    .‫המשאבה‬ ‫הרעה‬ ‫דחפי בזהירות את ממברנת השסתום‬ ‫ יש להשתמש באביזרים מקוריים מתוצרת‬l ‫לראש השסתום עד שהיא נתפסת‬ .‫ בלבד‬Medela .‫במקומה‬ ‫ יש לבדוק את רכיבי ערכת השאיבה לאיתור‬l ‫בלאי או נזקים לפני השימוש, ולהחליף לפי‬ .‫הצורך‬ ‫ על כל הרכיבים להיות יבשים לחלוטין לפני‬l .‫השימוש‬…
  • Page 120
    .‫חברי את מתאם החשמל לשקע‬ .‫החליקי בחזרה את המכסה למקומו‬ .AA LR6 ‫הכניסי שתי סוללות‬…
  • Page 121
    ‫ אין צורך להוציא את הסוללות בזמן ההפעלה‬l .‫באמצעות מתאם החשמל‬ ‫ בדקי באופן סדיר את מצב הסוללות ביחידת‬l .‫המנוע‬ ‫ לפני תקופה ממושכת ללא שימוש במשאבת‬l ‫ יש להוציא את הסוללות מתא‬Mini Electric .‫הסוללות‬ .‫הסירי את מכסה תא הסוללות‬…
  • Page 122
    ‫וא‬ *QuickClean ‫השתמשי בשקיות‬ ‫כסי את כל החלקים במים והרתיחי‬ .‫במיקרוגל, בהתאם להוראות‬ .‫למשך חמש דקות‬ ‫3.5 ניקוי יחידת המנוע‬ .‫נגבי במטלית נקייה ולחה‬ www.medela.com ‫*מידע נוסף זמין באתר‬…
  • Page 123
    ‫5. ניקוי‬ ‫2.5 לפני השימוש בפעם‬ ‫תוריהז‬ ‫הראשונה ופעם ביום‬ .‫ נקי אך ורק באמצעות מים באיכות מי שתייה‬l ‫ הפרידי ושטפי את כל החלקים הבאים במגע‬l ‫עם השד והחלב מיד לאחר השימוש, כדי למנוע‬ .‫התייבשות של משקעי חלב והתרבות חיידקים‬ .‫פרקי…
  • Page 124
    ‫נקי את כל החלקים בהרבה מי סבון‬ ‫שטפי את כל החלקים במים קרים‬ .) 30°C ‫חמימים (בערך‬ .) 20°C ‫ונקיים (בערך‬ ‫וא‬ ‫בעת ניקוי הרכיבים המפורקים של‬ ‫יבשי באמצעות מטלית נקייה או הניחי‬ ‫המשאבה במדיח כלים, יש להציב‬ .‫לייבוש על-גבי מטלית נקייה‬ .‫אותם…
  • Page 125
    ‫5. ניקוי‬ ‫1.5 לפני השימוש בפעם הראשונה‬ ‫תוריהז‬ ‫ולאחר כל שימוש‬ .‫ נקי אך ורק באמצעות מים באיכות מי שתייה‬l ‫ הפרידי ושטפי את כל החלקים הבאים במגע‬l ‫עם השד והחלב מיד לאחר השימוש, כדי למנוע‬ .‫התייבשות של משקעי חלב והתרבות חיידקים‬ .‫פרקי…
  • Page 126
    ‫יציאת מתאם חשמל‬ ‫וסת הוואקום‬ ‫לחצן הפעלה/כיבוי‬ ‫1 כיסוי הגנה‬x 810.0474 ‫1 דסקית‬x 810.0473 ‫1 מכסה‬x 810.7062 ‫1 מתאם חשמל‬x Euro 3V 920.0015 UK 3V 920.0017 US/JP 3V 920.0013 AUS/NZ 3V 920.0016…
  • Page 127
    ‫4. תיאור המוצר‬ .132 ‫חלקי חילוף ואביזרים שניתן להזמין מופיעים בעמוד‬ PersonalFit™ )‫ (42 מ»מ‬M ‫1 ראש שאיבה‬x ,12 ‫(לגדלים אחרים של ראשי שאיבה ראי פרק‬ )132 ‫עמוד‬ 810.7084 ‫1 יחידת מנוע‬x ‫1 מחבר‬x PersonalFit™ 600.0579 810.7088 ‫1 ראש שסתום‬x ‫2 ממברנת…
  • Page 128
    ‫שימוש‬ .‫ אך ורק למטרה שלה נועדה, כמתואר במדריך זה‬Mini Electric ‫יש להשתמש במשאבת החלב‬ ,‫אין להפעיל את המכשיר אם הכבל או התקע החשמלי פגומים, אינם פועלים באופן תקין, נפלו‬ .‫ניזוקו או נפלו למים‬ .‫ בעת רחצה או שהייה באמבטיה‬Mini Electric ‫אין להשתמש במשאבת החלב‬…
  • Page 129
    ‫מכשיר‬ !‫סכנת התחשמלות! יש לשמור את המכשיר יבש! אין לטבול במים או בנוזלים אחרים‬ .‫ אינה עמידה בפני חום: יש להרחיק מרדיאטורים ומלהבה גלויה‬Mini Electric ‫משאבת החלב‬ .‫אין לחשוף את יחידת המנוע לאור שמש ישיר‬ ‫תיקונים יבוצעו אך ורק על-ידי סוכנות שירות המוסמכת לכך. אין לתקן בכוחות עצמך! אין לבצע‬…
  • Page 130
    ‫/24/39 מתאריך 41 ביוני‬EEC ‫סמל זה מציין עמידה בדרישות החיוניות של הנחיית המועצה האירופית‬ 0123 .‫3991 בנוגע למכשור רפואי‬ .‫סמל זה מציין את היצרן‬ ‫סמל זה מציין כי אין להשליך את המכשיר ביחד עם פסולת עירונית בלתי-ממוינת‬ .)‫(עבור האיחוד האירופי בלבד‬ .BF ‫סמל…
  • Page 131
    ‫2. משמעות הסמלים‬ ‫סמל האזהרה מציין את כל ההוראות החשובות מבחינת בטיחות. אי-ציות להוראות אלה עלול להוביל לפציעה‬ !‫או נזק למשאבת החלב‬ :‫בשימוש בשילוב עם המילים הבאות, משמעות סמל האזהרה היא‬ ‫אזהרה‬ .‫עשוי לגרום לפציעה חמורה או למוות‬ ‫זהירות‬ .‫עלול לגרום לפציעה קלה‬ ‫הערה‬…
  • Page 132
    .‫חלב האם שלהן, לאחר סיום חופשת הלידה, בעת נסיעה או במצב אחר שבו הן רחוקות מהתינוק שלהן‬ ‫לעתים קרובות נשים שמחות לגלות כי ניתן להשתמש במשאבת חלב בנוסף על ההנקה, וכי משאבות‬ .‫מסוימות תוכננו לחקות את היניקה של תינוק‬ ‫התוויות נגד‬ .Mini Electric ‫אין התוויות נגד ידועות לגבי השימוש במשאבת החלב‬…
  • Page 133
    ‫תוכן העניינים‬ ‫1. שימוש בהתאם לייעוד/אוכלוסייה – התוויות נגד‬ ‫2. משמעות הסמלים‬ ‫3. מידע בטיחות חשוב‬ ‫4. תיאור המוצר‬ ‫5. ניקוי‬ ‫1.5 לפני השימוש בפעם הראשונה ולאחר כל שימוש‬ ‫2.5 לפני השימוש בפעם הראשונה ופעם ביום‬ ‫3.5 ניקוי יחידת המנוע‬ ‫6.
  • Page 134: Emc / Technical Description

    Mini Electric and should be kept at least a distance 1.0 m away from the equipment. Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 1)

  • Page 135
    Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 2) Electromagnetic immunity The electric breastpump Mini Electric is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the electric breastpump Mini Electric should assure that it is used in such an environment. Electromagnetic…
  • Page 136
    IEC 61000-4-11 for 25 cycles for 25 cycles the electric breastpump <5 % <5 % Mini Electric is powered (>95 % dip in (>95 % dip in from an uninterruptible for 5 s for 5 s power supply or a bat- tery.
  • Page 137
    Electromagnetic immunity The electric breastpump Mini Electric is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the electric breastpump Mini Electric should assure that it is used in such an environment. IEC 60601…
  • Page 138
    RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the electric breastpump Mini Electric is used exceeds the applicable RF compliance level above, the electric breastpump Mini Electric should be observed to verify normal operation.
  • Page 139
    Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the electric breastpump Mini Electric The electric breastpump Mini Electric is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the electric breast-…
  • Page 140
    13. EMC / Technical description Electromagnetic environments Environment Locations General characteristics Partly controlled, covered Hospital, large clinic, doctor’s Typical health care by the general requirements office of this collateral standard Not controlled, health care Residential Doctor’s office, small clinic professional present Not controlled, health care Residential Home…
  • Page 141: Technical Specifications

    14. Technical specifications Operation vacuum (approx.) Funcionamiento -0..-295 mmHg Funcionamento -0..-37 kPa Λειτουργία Intermittent 0 … 34 cpm ‫הפעלה‬ Transport / Storage Transporte y Conservación EURO 230V~ 50Hz Transporte / Armazenamento AUS/NZ 230-240V~ 50Hz Μεταφορά / Αποθήκευση UK 220-240V~ 50Hz 0.5 A JP/CN 100-240V~ 50/60 Hz ‫הובלה…

  • Page 144
    Switzerland Phone +41 (0)41 769 51 51 +41 (0)41 769 51 00 ism@medela.ch www.medela.com Spain & Portugal Productos Medicinales Medela, S.L. c/ Manuel Fernandez Marquey, 49 08918 Badalona (Barcelona) Spain Phone: +34 93 320 59 69 Fax: +34 93 320 55 31 info@medela.es…

ОДО «СанДелайт»

223060, Новодворский с/с, 40/1-27, р-н д. Большое Стиклево, Минский р-н

+375 (17) 300-87-14

+375 (17) 300-87-15(факс)

+375 (29) 128-98-49

sundelight2005@mail.ru

Присоединяйтесь к нам:

© 2017 ОДО «СанДелайт». Все права защищены.

Mini Electric

EN Instructions for use | RU Инструкция по применению

HU Használati utasítás | CS Návod k použití

TR Kullanım talimatları | PL Instrukcja obsługi

free

Thank you for choosing the Mini Electric Breastpump. Breastmilk is the natural choice for your baby, but there are reasons and situations where breastfeeding is not possible. For over 50 years, it has been Medela’s conviction that these mothers and babies can be supported. In close cooperation with breastfeeding experts, Medela, one of the market leaders, has researched and developed breastpumps that perfectly meet breastfeeding mothers needs. For mothers who insist on the best for their babies and themselves. Because you care.

Благодарим, что Вы приобрели молокоотсос Mini Electric. Материнское молоко — лучшее питание для Вашего ребенка, но существует ряд причин, по которым грудное вскармливание может быть невозможно. Medela, одна из ведущих компаний на рынке продукции по грудному вскармливанию, уже более 50 лет заботится о здоровье мам и малышей. В сотрудничестве с экспертами по грудному вскармливанию и ведущими исследователями в этой области специалисты компании Medela разработали молокоотсосы, которые идеально подходят женщинам, кормящим грудью. Для матерей, которые хотят лучшего для себя и своих детей. «Потому что вам не все равно».

Köszönjük, hogy a Mini Electric mellszívót választotta. Gyermeke számára az anyatej a természe — tes választás, de adódhatnak olyan körülmények és helyzetek, amikor a szoptatás nem lehetsé — ges. A Medelának már több mint 50 éve meggyőződése, hogy segíthet ezeknek az anyáknak és gyermekeiknek. Az ágazat egyik piacvezető vállalata, a Medela szoptatási szakértők bevonásával kutatásokat végzett, és olyan mellszívókat fejlesztett ki, amelyek tökéletesen megfelelnek a szop — tató anyák igényeinek. Termékeinket azoknak az anyáknak alkottuk meg, akik babáiknak és saját maguknak a legjobbat szeretnék. Mert Önnek fontos.

Děkujeme vám, že jste zvolili odsávačku mateřského mléka Mini Electric. Mateřské mléko je pro vaše dítě přirozenou volbou, ale existují situace, kdy kojení není možné. Již přes 50 let společnost Medela pomáhá těmto matkám a jejich dětem. V těsné spolupráci s odborníky na kojení společ — nost Medela, jako jedna z předních firem na trhu, zkoumala a vyvinula odsávačky mateřského mléka, které dokonale vyhovují potřebám kojících matek. Pro matky, které vyžadují pro své děti i pro sebe to nejlepší. Because you care.

Mini Electric Göğüspompası seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Annesütü bebeğiniz için en doğal tercihtir; ancak doğrudan emzirmenin mümkün olmadığı durumlar ve nedenler vardır. Medela 50 yılı aşkın bir süredir bu durumdaki anne ve bebekleri desteklemektedir. Pazar liderlerinden biri olan Medela, emziren annelerin gereksinimlerini en mükemmel şekilde karşılayacak göğüspompalarını emzirme konusunda uzman kişilerle yakın işbirliği içinde araştırmakta ve geliştirmektedir. Bebekleri ve kendileri için en iyi çözümü isteyen annelere. Çünkü sizin için önemli.

Dziękujemy za wybranie odciągacza pokarmu Mini Electric. Mleko matki jest najlepsze dla każde — go dziecka, jednak czasami z różnych przyczyn bezpośrednie karmienie piersią nie jest możliwe. Już od ponad 50 lat firma Medela z wielkim zaangażowaniem wspiera matki i ich nowonarodzone dzieci w takiej sytuacji. Firma Medela, jeden z liderów rynkowych, przeprowadziła badania we współpracy z ekspertami w dziedzinie karmienia piersią i opracowała odciągacze pokarmu, które są optymalnie dostosowane do potrzeb kobiet karmiących piersią. Dla matek, które pragną tego, co najlepsze dla siebie i swoich niemowląt. Bo Tobie zależy.

Содержание

1.

Предусмотренное применение/целевая группа —

противопоказания

31

2.

Значения символов

32

3.

Важная информация по технике безопасности

34

30

4.

Описание устройства

36

5.

Чистка и обработка

38

5.1

Перед первым использованием и после каждой эксплуатации

38

5.2

Перед первым использованием и раз в день

40

5.3

Чистка мотора

41

6.

Подготовка к сцеживанию

42

6.1

Работа от сети

42

6.2

Работа от аккумулятора

42

6.3

Сборка молокоотсоса

44

7.

Сцеживание

46

7.1 Подготовка к сцеживанию

46

7.2 Сцеживание

46

8.

Хранение и размораживание грудного молока

50

8.1 Хранение

50

8.2. Замораживание

50

8.3 Размораживание

50

9.

Кормление грудным молоком

51

10. Устранение неполадок

52

11. Гарантия/утилизация

53

12. Комплексный уход в период кормления грудью

54

13. ЭМС/техническое описание

160

14. Технические характеристики

167

MEDELA Mini Electric Manual

1. Предусмотренное применение/целевая группа — противопоказания

31

31

Предусмотренное применение и показания к применению молокоотсосов

Молокоотсосы предназначены для кормящих матерей, находящихся в больнице или дома, для сцеживания молока из груди. Молокоотсосы используются для облегчения симптомов лактостаза путем сцеживания молока. При мастите использование молокоотсосов для сцеживания молока из груди способствует процессу выздоровления. Молокоотсосы снимают напряжение с воспаленных и потрескавшихся сосков, а также способствуют вытягиванию плоских или втянутых сосков. Молокоотсосы позволяют кормить грудным молоком детей, непосредственное грудное вскармливание которых невозможно в силу таких причин, как проблемы с захватом груди или наличие расщелины неба, а также недоношенных детей.

Целевая группа/пользователи

Кормящие женщины. Многие женщины считают удобным или даже необходимым применять молокоотсос для сцеживания и хранения грудного молока в случаях, когда они выходят из декрета на работу, отправляются в путешествие или по иной причине разлучаются со своим ребенком. Многие женщины с радостью узнают о том, что молокоотсос можно использовать в дополнение к грудному вскармливанию, а некоторые молокоотсосы имитируют ритм сосания малыша.

Противопоказания

Противопоказаний к использованию молокоотсоса Mini Electric нет.

2. Значения символов

Предупреждающий символ указывает на рекомендации по технике безопасности. Несоблюдение этих рекомендаций может привести к травме или повреждению молокоотсоса. В сочетании со следующими словами предупредительный символ расшифровывается таким образом:

Осторожно!

Угроза серьезной травмы или смерти.

Внимание

Угроза незначительной травмы.

Обратите внимание

i

Угроза материального ущерба.

Информация

i

Полезная или важная информация, не имеющая отношения к технике

безопасности.

Символы на упаковке

Данный материал участвует в процессе восстановления/переработки.

Картонная упаковка.

Устройство следует защищать от прямых солнечных лучей.

Устройство имеет хрупкую конструкцию, требующую бережного обращения.

Ограничения температуры воздуха в ходе эксплуатации, транспортировки

°C

и хранения устройства.

Ограничения влажности воздуха в ходе эксплуатации, транспортировки и хранения устройства.

Ограничения атмосферного давления в ходе эксплуатации, транспортировки и хранения устройства.

Устройство следует беречь от влаги.

Упаковка содержит материалы, предназначенные для контакта с пищевыми продуктами (согласно Регламенту 1935/2004)

Уникальный глобальный номер товара (GTIN) GSI.

Устройство запрещено утилизировать вместе с несортированными бытовыми отходами (только в странах ЕС).

Следовать инструкциям по применению.

Дата изготовления (четыре цифры года и две цифры месяца).

Символы на устройстве

Следовать инструкциям по применению.

Соответствие основным требованиям Директивы Совета ЕС 93/42/EEC

0123

от 14 июня 1993 г. в отношении медицинского оборудования.

Ссылка на изготовителя.

Устройство запрещено утилизировать вместе с несортированными бытовыми

отходами (только в странах ЕС).

Изделие типа BF.

+

— Место расположения аккумуляторной батареи.

IP22

Защита от проникновения инородных твердых предметов и от вредного

воздействия в связи с попаданием воды.

Символы на сетевом адаптере

Блок питания представляет собой устройство класса II.

Устройство прошло сертификацию в Системе обязательной сертификации Китая.

Проведена успешная проверка сетевого адаптера.

Сетевой адаптер предназначен исключительно для применения внутри помещений.

Соответствие требованиям техники безопасности Канады.

Соответствие требованиям техники безопасности США и Канады.

Соответствие требованиям техники безопасности США.

Сетевой адаптер оснащен термовыключателем (число означает 125°C температуру отключения)

Полярность разъема питания пост. тока.

Изолирующий защитный трансформатор.

Этот знак СЕ указывает на соответствие директиве по низковольтному оборудованию и электромагнитной совместимости.

Устройство запрещено утилизировать совместно с несортированными бытовыми отходами (только в странах ЕС). Сплошная черта означает, что сетевой адаптер выпущен в продажу после 13 августа 2005 г.

Соответствие требованиям техники безопасности Японии.

Переменный ток

Постоянный ток

Соответствие основным требованиям Директивы Совета ЕС 93/42/EEC от 14 июня 1993 г. в отношении медицинского оборудования.

3. Важная информация по технике безопасности

Несоблюдение данных инструкций/рекомендаций по технике безопасности может подвергнуть Вас опасности при использовании устройства. Конструкция устройства может подлежать техническим изменениям.

Устройство

Опасность поражения электрическим током! Берегите устройство от влаги! Не погружайте устройство в воду или другие жидкости!

Молокоотсос Mini Electric не является термостойким: держите его вдали от батарей отопления и открытого огня.

Берегите мотор от прямых солнечных лучей.

Ремонт устройства может осуществлять только уполномоченная служба.Самостоятельный ремонт запрещен! Внесение изменений в конструкцию устройства запрещено.

Эксплуатация поврежденного устройства запрещена. Поврежденные или изношенные детали подлежат замене.

Эксплуатационный ресурс молокоотсоса Mini Electric составляет 150 часов. Срок службы составляет 2 года.

Эксплуатация устройства от сети

Отсоединение устройства от сети производится только путем извлечения сетевого адаптера из розетки.

Держите сетевой адаптер вдали от горячих поверхностей.

Не притрагивайтесь к электрическому прибору, если он упал в воду. Немедленно отключите его от сети.

Подключенный к сети молокоотсос не должен оставаться без присмотра.

Эксплуатация устройства

Используйте молокоотсос Mini Electric только по прямому назначению, описанному в данной инструкции.

Запрещена эксплуатация электрического устройства с поврежденным

35

электрическим шнуром или вилкой, а также в случае его некорректной работы, наличия механических повреждений или попадания в воду.

Не используйте молокоотсос Mini Electric во время принятия ванны или душа.

Не пользуйтесь молокоотсосом Mini Electric во время сна или в полусонном состоянии.

Данный продукт предназначен только для персонального использования. Использование молокоотсоса двумя и более лицами может быть сопряжено с риском для здоровья.

Во время сцеживания без участия рук запрещено вести машину.

При эксплуатации молокоотсоса Mini Electric в присутствии детей необходим постоянный контроль.

В случае возникновения проблем или болевого синдрома проконсультируйтесь с лечащим врачом или консультантом по грудному вскармливанию.

Портативные и мобильные устройства частотной радиосвязи могут создавать помехи при работе молокоотсоса Mini Electric.

Это важно:

lПластиковые бутылочки и их составные части могут стать хрупкими в результате заморозки и разбиться при падении.

l Кроме того, бутылочки и их составные части могут быть повреждены в результате неправильного обращения, например, в случае падения, при слишком плотном закручивании или опрокидывании.

l Будьте осторожны при работе с бутылочками и их составными частями.

lНе используйте грудное молоко, если бутылочки или другие детали повреждены.

4. Описание устройства

Перечень имеющихся в ассортименте запасных частей и принадлежностей приведен на стр. 54.

Воронка PersonalFit™, размер М

(24 мм) — 1 шт.

36 (информация о воронках других разме-

36ров приведена в разделе 12 на стр. 54)

Соединитель PersonalFit™ — 1 шт.

Головка клапана — 1 шт.

Контейнер (бутылочка) — 1 шт.

Подставка под контейнер (бутылочку) — 1 шт.

Мотор — 1 шт.

Мембрана клапана — 2 шт.

Гнездо для сетевого адаптера

Регулятор

вакуума

Кнопка-ползунок Вкл/Выкл

Защитный колпачок — 1 шт.

Диск — 1 шт.

Крышка — 1 шт.

Сетевой адаптер — 1 шт.

Loading…

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Молодо зелено эстель набор инструкция
  • Монтаж композитной черепицы люксард видео инструкция
  • Мокик зид 50 пилот инструкция по эксплуатации
  • Монтаж забора из профлиста своими руками инструкция пошаговая
  • Мойщик окон хобот 268 инструкция