- Manuals
- Brands
- Braun Manuals
- Iron
- CareStyle 3
Manuals and User Guides for Braun CareStyle 3. We have 4 Braun CareStyle 3 manuals available for free PDF download: Manual, Instructions Manual
Braun CareStyle 3 Manual (102 pages)
Brand: Braun
|
Category: Iron
|
Size: 4.5 MB
Table of Contents
-
Table of Contents
2
-
Deutsch
5
-
Before Use
9
-
Description
9
-
Base Unit
9
-
-
English
9
-
Boiler Sleep Mode
10
-
Start Ironing
10
-
Precision Shot
10
-
Filling the Water Tank
10
-
Lock System
11
-
Descaling
11
-
Cleaning and Maintenance
11
-
Trouble Shooting Guide
12
-
-
Français
13
-
Español
17
-
Português
21
-
Italiano
25
-
Nederlands
29
-
Dansk
33
-
Norsk
37
-
Svenska
41
-
Suomi
45
-
Polski
48
-
Český
52
-
Slovenský
56
-
Magyar
60
-
Hrvatski
64
-
Slovenski
68
-
Türkçe
72
-
Română (MD)
76
-
Ελληνικά
80
-
Қазақ
84
-
Русский
89
-
Українська
94
Advertisement
Braun CareStyle 3 Manual (95 pages)
Brand: Braun
|
Category: Iron
|
Size: 4.9 MB
Table of Contents
-
Vor dem Gebrauch
5
-
Eco Function
10
-
For UK Only
11
-
Troubleshooting Guide
12
-
Guide de Dépannage
16
-
Guía de Resolución de Problemas
20
-
Guida Per la Risoluzione Dei Problemi
28
-
ECO-Funktion
34
-
Przewodnik Rozwiązywania Problemów
50
-
Před PoužitíM
51
-
Funkce ECO
52
-
Sprievodca RiešeníM Problémov
56
-
Hibakeresési Útmutató
60
-
Înainte de Utilizare
71
-
Ghid de Depanare
74
-
Описание Деталей
83
-
Руководство По Устранению Неисправностей
86
Braun CareStyle 3 Instructions Manual (68 pages)
Brand: Braun
|
Category: Iron
|
Size: 2.67 MB
Table of Contents
-
Table of Contents
2
-
Deutsch
7
-
English
9
-
Français
12
-
Español
14
-
Português
16
-
Italiano
19
-
Nederlands
21
-
Dansk
24
-
Norsk
26
-
Svenska
28
-
Suomi
31
-
Polski
33
-
Český
35
-
Slovenský
37
-
Magyar
39
-
Hrvatski
42
-
Slovenski
44
-
Türkçe
46
-
Română (RO/MD)
49
-
Ελληνικά
51
-
Аза
54
-
Русский
57
-
Українська
60
Advertisement
Braun CareStyle 3 Manual (16 pages)
Brand: Braun
|
Category: Iron
|
Size: 4.27 MB
Advertisement
Related Products
-
Braun CareStyle 7
-
Braun CareStyle 7 Pro
-
Braun CareStyle 5 Series
-
Braun CareStyle 7 Series
-
Braun CareStyle Compact
-
Braun CareStyle 5
-
Braun CareStyle Compact Series
-
Braun CareStyle 1
-
Braun CareStyle3
-
Braun CareStyle Compact Pro
Braun Categories
Electric Shaver
Electric Toothbrush
Epilator
Blender
Iron
More Braun Manuals
Русский
Перед использованием
Пожалуйста, внимательно прочитайте данное
руководство по эксплуатации перед
использованием прибора.
Внимание
‹
Осторожно! Горячие
поверхности! При работе
электрические гладильные станции
сильно нагреваются и выпускают
горячий пар, что может стать
причиной получения ожога.
‹ Данный прибор может
использоваться детьми старше 8
лет и лицами с ограниченными
физическими, сенсорными и
умственными возможностями или
отсутствием опыта и знаний, если
они находятся под наблюдением
или прошли соответствующий
инструктаж по безопасному
применению прибора и если они
осознают связанные с этим
опасности.
‹ Данный прибор не предназначен
для детских игр.
‹ Не допускается выполнение очистки
или пользовательского
обслуживания прибора детьми без
надзора взрослых.
‹ Во время использования и
остывания данный прибор и сетевой
шнур должны находиться вне
досягаемости детей младше 8 лет.
‹ В целях предотвращения опасных
ситуаций, при повреждении
сетевого шнура он подлежит
замене, выполняемой
производителем, сотрудником
сервисной службы компании-
производителя или специалистом
соответствующей квалификации.
‹ Перед наполнением водой
необходимо отсоединить станцию/
утюг от розетки.
88
DLB262366_5712811991_UI_IS_3022-3024_INT.indb 88
‹ Во время использования и
перерывов прибор должен
находиться на стабильной
поверхности.
‹ Во время перерывов в глажении
ставьте утюг вертикально на заднюю
подставку или на платформу.
Убедитесь, что задняя подставка
стоит на стабильной поверхности.
‹ Не оставляйте подключенный к сети
питания утюг без присмотра.
‹ Не открывайте бойлер во время
глажения.
‹ Герметичные отверстия
запрещается открывать во время
использования прибора с целью
заполнения, удаления накипи,
промывки или проверки.
‹ Не используйте прибор после
падения, если на нем имеются
видимые повреждения или утечка.
Регулярно проверяйте сетевые
шнуры на отсутствие повреждений.
‹ Погружать прибор в воду или какую-
либо другую жидкость строго
воспрещается.
‹ Данный прибор предназначен
исключительно для домашнего
пользования, для обработки
продуктов в объемах, нормальных
для домашнего хозяйства.
‹ Перед первым использованием
очистите все детали надлежащим
образом в соответствии с
указаниями раздела «Уход и
чистка».
‹ Не допускайте контакта сетевого
шнура с горячими предметами,
подошвой утюга, водой и острыми
краями.
‹ Перед включением в розетку
проверьте соответствие напряжения
в сети и напряжения, указанного в
нижней части прибора, и убедитесь,
что Вы используете заземленную
розетку.
29.08.17 16:02
Deutsch 4
English 8
Français 12
Español 16
Português 20
Italiano 24
Nederlands 28
Dansk 32
Norsk 36
Svenska 39
Suomi 43
Polski 46
Český 50
Slovenský 53
Magyar 56
Hrvatski 60
Slovenski 63
Türkçe 66
Română (MD) 70
Ελληνικά 74
Қазақ 78
Русский 82
Українська 86
90
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5712811831/04.16
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/
SK/HU/HR/SI/TR/RO/GR/KZ/RU/UA/Arab
Print Spec J 92194885 – Stapled booklet, 148 x 210 mm, 96 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black
CareStyle3 Easy Ti MN KURTZ DESIGN 18.04.16
www.braunhousehold.com
Ironing system
DLB246869_5712811831_CaresStyle_3_IS3041_IS3042_IS3044_INT_UI.indb 94 20.04.16 14:44
0128803002 Утюг с парогенератором CareStyle 3 Pro
Руководство пользователя
© Copyright 2021. Все права защищены.
De’Longhi Braun Household GmbH
Карл-Ульрих-Штрассе 4
63263 Ной-Изенбург / Германия
Пожалуйста, внимательно и полностью прочитайте инструкции по технике безопасности (отдельный буклет) перед использованием прибора.
Перед использованием
Пожалуйста, внимательно прочитайте инструкцию и полностью перед использованием прибора.
Предостережение: Из-за высокой мощности этого прибора убедитесь, что электропитание достаточное. Пожалуйста, свяжитесь с вашей местной электроэнергетической компанией, чтобы убедиться, что так называемый основной импеданс не превышает 0,266 Ом.
Описание
- Кнопка включения/выключения
- Индикатор очистки системы
- Кнопка очистки
- Кнопка режима
- Индикатор экономичного режима
- Индикатор режима iCare
- Кнопка Turbo
- Индикатор турбо режима
+
- Подставка для утюга
- Система блокировки
- Съемный резервуар для воды
- Шнур питания/хранилище
- Кнопка Steam
- Светодиод контроля температуры
- Пятка
- Сосуд для очистки
- Двойной шнур/хранение
Назначение
Прибор следует использовать только для глажки одежды, подходящей для глажки в соответствии с этикеткой по уходу. Никогда не гладить или гampen одежды во время ношения их.
Наполнение резервуара для воды (подробности см. на рис. A)
Убедитесь, что прибор отключен от сети. Вы можете пополнить резервуар для воды в любое время во время использования.
Этот прибор предназначен для использования с водопроводной водой. Однако, если вы живете в районе с жесткой водой, мы рекомендуем вам использовать либо дистиллированную, либо деминерализованную воду, чтобы продлить срок службы прибора. Не используйте конденсат из сушильной машины.
Начало работы (подробности см. на рис. B)
Перед началом глажки внимательно следуйте инструкциям на этикетке по уходу за одеждой. Ткани с этим символом нельзя гладить.
Для достижения наилучших результатов глажения после глажки с паром выполняйте последние движения без пара.
Перед первым использованием (подробности см. на рис. B)
Когда пар будет готов в первый раз, мы рекомендуем погладить несколько минут над тряпкой, чтобы избежать загрязнения одежды остатками производства.
Настройки (подробнее см. рис. C)
мне не все равно
Режим iCare автоматически выбирается при включении прибора.
Рекомендуется для одежды из шерсти, полиэстера и хлопка / льна.
эко
Рекомендуется для самых деликатных вещей, таких как синтетика, шелк и смешанные ткани. Этот режим позволяет снизить энергопотребление.
турбо+ (макс. пар)
Рекомендуется для одежды, требующей более сильного пара, например для плотного хлопка / льна и джинсов.
Примечание: Насос включается каждый раз, когда вы нажимаете кнопку подачи пара. Он издает легкий дребезжащий звук, который может меняться от настройки к настройке.
Это нормально.
Автоматическое отключение утюга (подробности см. на рис. D)
Если эта функция активирована, светодиодный индикатор режима, соответствующий выбранной настройке подачи пара, начинает мигать.
Удаление накипи (подробнее см. рис. E)
Система будет напоминать вам о регулярной очистке от накипи независимо от типа используемой воды. Удаление накипи можно выполнить в любое время, даже если это не указано системой.
Если во время глажки загораются светодиод очистки (2) и звуковой сигнал, можно продолжать глажение. Нет необходимости выполнять очистку сразу. Процедуру очистки можно выполнить после завершения сеанса глажки или при следующем включении прибора.
Если прибор выключается, не выполнив процесс очистки, светодиодный индикатор очистки и звуковой сигнал снова включаются при следующем включении. Если подача пара отключена, необходимо выполнить процедуру очистки, чтобы продолжить глажение с паром.
Внимание: Не оставляйте прибор без присмотра во время удаления накипи.
Всегда выполняйте процесс удаления накипи с судно для очистки. Не прерывайте процесс, поднимая утюг из контейнера для очистки, так как из подошвы будет выходить горячая вода и пар.
Внимание: Емкость для очистки может быть горячей и содержать горячую воду, будьте осторожны при ее перемещении и опорожнении.
Гарантия и сервисное обслуживание
Для получения подробной информации см. отдельный гарантийный и сервисный буклет или посетите веб-сайт www.braunhousehold.com .
Только для Великобритании
Информация о гарантии
Минимальный гарантийный срок на всю продукцию Braun Household составляет два года. Права и преимущества по данной гарантии являются дополнительными к вашим законным правам, которые не затрагиваются.
Сохраните квитанцию, поскольку она составляет основу гарантии.
В маловероятном случае поломки вы можете получить профессиональную помощь от нашей команды, просто позвонив по телефону: 02392 392333.
Для обслуживания в Ирландии звоните: 012475471
Braun Household обязуется в течение указанного периода бесплатно отремонтировать или заменить любую часть прибора (за исключением любых стеклянных или фарфоровых изделий, входящих в состав изделия), если они будут признаны дефектными, при условии, что:
- Мы незамедлительно сообщаем о дефекте.
- Продукт используется и обслуживается в соответствии с инструкциями пользователя.
- Устройство не подвергалось каким-либо изменениям, не подвергалось неправильному использованию или ремонту кем-либо, кроме авторизованного сервисного агента Braun Household.
- Настоящая гарантия не дает никаких прав лицам, приобретающим прибор бывшего в употреблении, для коммерческого или коммунального использования.
- На любые отремонтированные или замененные устройства будет предоставляться гарантия на этих условиях на оставшуюся часть гарантии.
- Необходимость ремонта вызвана не недостаточным уходом или чисткой, а также повреждениями, вызванными химическим или электрохимическим воздействием воды.
- Ни при каких обстоятельствах применение данной гарантии не должно приводить к полной замене устройства или давать потребителю право на возмещение ущерба.
Дом Брауна, Нью-Лейн, Хавант, HampШир PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
Спасибо, что выбрали Braun. Мы уверены, что с помощью этого продукта вы получите отличный сервис.
ДЛЯ УЛУЧШЕНИЯ ВАШЕГО ОПЫТА
Зарегистрируйтесь сейчас на www.braunhousehold.co.uk
Зарегистрировавшись, мы можем время от времени отправлять вам подробную информацию об эксклюзивных предложениях, рекламных акциях, рецептах и внутренних советах.
Руководство по устранению неполадок
ПРОБЛЕМА | ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА | РЕШЕНИЕ |
Железо не производит ели | В начале сеанса глажки кнопка подачи пара не была нажата достаточно долго. | Нажмите и удерживайте кнопку подачи пара, пока не пойдет пар. До выхода пара может пройти до 30 секунд. |
Недостаточно воды в резервуаре для воды | Наполните резервуар для воды | |
Если горит индикатор очистки системы, функция подачи пара отключена до тех пор, пока вы не выполните процесс очистки. | Выполните процесс очистки (см. соответствующую главу) | |
Утюг нагревается | Когда светодиод контроля температуры мигает, утюг нагревается; на этом этапе функция подачи пара отключена. Подождите, пока светодиод контроля температуры не загорится постоянно. |
|
Прибор был выключен | Режим автоотключения активируется автоматически при отсутствии выхода пара более 20 минут. | Нажмите кнопку включения/выключения, чтобы повторно активировать |
Во время выброса пара система производит шум насосов, связанный с с вибрациями |
Если бак для воды полный – это нормальное рабочее состояние. | Никаких действий не требуется |
Резервуар для воды пуст | Выключите систему, отсоедините вилку и наполните резервуар для воды. Нажимайте кнопку подачи пара до тех пор, пока! выходит пар. | |
Капли воды выходят из-под подошвы | Пар конденсируется в воду в шланге, когда вы используете пар впервые или не использовали его в течение длительного времени. | Это нормально. Держите утюг подальше от одежды и нажмите кнопку подачи пара. Подождите, пока из подошвы не пойдет пар вместо воды. |
Во время глажки белые частицы и загрязнения выходят из подошвы |
У вас очень жесткая водопроводная вода | Если водопроводная вода жесткая, мы рекомендуем использовать дистиллированную или деминерализованную воду. |
Примеси химических веществ, присутствующих в воде, отложились в отверстиях для выпуска пара и/или подошве. | Регулярно выполняйте процесс очистки, даже если система этого не требует. | |
Вода смывается с подошвы | Процесс очистки был запущен случайно. | Выключите прибор и отсоедините его от сети. Поставьте утюг на емкость для очистки, и полностью выполните процесс очистки (см. соответствующую главу) |
При первом включении прибора вы почувствуете дым/запах | Некоторые детали обработаны герметиком/смазкой, которая испаряется при первом нагревании утюга. | Это нормально и прекратится после того, как утюг будет использован несколько раз. Если дым/запах все еще присутствует после выключения и охлаждения, обратитесь к авторизованный сервисный центр Braun |
Все светодиоды мигают | Системная ошибка | Отключите систему и снова подключите ее. Если проблема не устранена, немедленно отключите питание и обратитесь в авторизованный сервисный центр Braun. |
Документы / Ресурсы
Рекомендации
У нас на тестировании парогенератор Braun IS3157BL CareStyle 3 Pro, способный, по заявлению производителя, подавать пар, достигая давления 6,8 бар со скоростью 125 г в минуту. Устройство оснащено съемным резервуаром для воды на 2 литра, функцией вертикального отпаривания и парового удара, программой самоочистки и анодированной подошвой утюга, по форме напоминающей скейтборд, для легкого движения в любую сторону. Попробуем получить удовольствие от тестирования этого прибора.

Характеристики
Производитель | Braun |
---|---|
Модель | IS3157BL |
Серия | CareStyle 3 Pro |
Тип | парогенератор |
Страна производства | Китай |
Гарантия | 3 года |
Срок службы* | 2 года |
Мощность | 2400 Вт |
Мощность подачи пара | 125 г/мин |
Максимальное давление | 6,8 бар |
Сила парового удара | 460 г |
Объем резервуара для воды | 2 л, съемный |
Подошва утюга | 3D Eloxal, анодированная |
Регулировка подачи пара | да |
Вертикальное отпаривание | да |
Сухое глаженье | да |
Функция самоочистки | да |
Режимы | iCare, eco, turbo |
Время нагрева | меньше 1 минуты |
Индикаторы | нагрева, включения, режимов работы |
Звуковой сигнал | автоматического выключения, готовности к работе |
Система автоматического отключения при бездействии | есть, через 10 минут |
Длина парового шланга | 1,7 м |
Вес утюга | 1,11 кг |
Вес прибора | 3,4 кг |
Габариты (Ш×В×Г) | 25×33,5×37 см |
Длина сетевого кабеля | 1,8 м |
Розничные цены | 12—14 тыс. рублей на момент публикации обзора |
* Вопреки распространенному заблуждению, это не срок, через который устройство обязательно сломается. Однако по истечении этого срока производитель перестает нести какую-либо ответственность за его работоспособность и имеет право отказаться его ремонтировать, даже за плату.
Комплектация
Braun CareStyle 3 Pro попал к нам на тесты в картонной коробке черного цвета с приятным дизайном. На коробке красивая фотография устройства и множество технической и рекламной информации.

Вскрыв коробку, внутри мы обнаружили прибор в сборе, резервуар для очистки и комплект документации.
Прибор надежно упакован внутри коробки, так что переживать за его сохранность во время транспортировки не стоит.
На первый взгляд
Парогенератор состоит из блока со вставленной в него емкостью для воды и утюга, соединенного с блоком паровым шлангом длиной 1,7 м.
Дизайн прибора без вычурности и излишеств, выполнен в бело-голубой цветовой гамме с серой верхней частью подставки.

Утюг небольшой, весом 1110 г, с удобной для захвата ручкой. Сзади утюга — прозрачная платформа для установки на поверхность вертикально. Сверху на ручке — светодиодный индикатор текущего состояния прибора.

Подошва 3D Eloxal изготовлена из анодированного железа со сложным расположением отверстий для выхода пара. Запатентованная форма подошвы изготовлена по принципу скейтборда. Закругленный задник облегчает движения утюгом в разные стороны. Гладить можно как вперед, так и назад, не опасаясь заломов и складок от подошвы на ткани.

Сзади, в стандартном месте, у утюга организован совместный выход парового шланга и шнура электропитания, объединенных под единой оплеткой.

Под ручкой утюга находится небольшая кнопка подачи пара. При ее удерживании пар генерируется постоянно, на сколько хватает мощности прибора. При ее двойном нажатии и отпускании следует серия пара на 3 секунды, после чего подача пара прекращается.

База прибора сверху имеет поверхность с силиконовыми полосками для установки утюга.

Резервуар для воды без усилий вынимается и вставляется в базу прибора. Подача воды осуществляется через специальное отверстие с клапаном, к которому присоединяется ответная часть базы. Клапан не подтекает. Сверху резервуара находится съемная часть, которую можно отделить от основной для удобства чистки емкости внутри. Заливание и выливание воды можно производить, не разбирая резервуар, прямо через решетку, защищающую от попадания внутрь посторонних предметов.
Снаружи емкости нанесена разметка максимально допустимого уровня жидкости.

Сбоку базы есть 2 отсека с разных сторон, отсек для хранения электрического шнура и парового шланга.

Для того, чтобы зафиксировать утюг на поверхности, сверху предусмотрено специальное устройство с выдвигающимся пластиковым языком. Для фиксации нужно нажать на верхнюю кнопку, выдвинуть язычок и отпустить кнопку. Таким образом утюг удерживается за носик и вытащить его без снятия фиксатора невозможно.

С нижней стороны прибора располагается наклейка с технической информацией. База установлена на 5 небольших прорезиненных ножек.

В собранном виде, когда утюг стоит на базе, а шнур и паровой шланг убраны в отсеки, прибор занимает совсем немного места.

В комплекте к Braun CareStyle 3 Pro идет резервуар для очистки утюга. Он представляет собой подошву с емкостью для стекания воды, по бокам оборудованную силиконовыми вставками.

При запуске программы очистки утюг устанавливается в резервуар.

Инструкция
В комплекте к прибору идет руководство по эксплуатации, гарантийная книжка и инструкция по технике безопасности.

Руководство пользователя напечатано сразу на 24 языках и имеет объем 66 страниц текста. На развороте обложки на трех страницах даны основные моменты эксплуатации прибора в рисунках. Они же потом пояснены в текстовой части. Возможно, перевод на русский язык был осуществлен автоматическим переводчиком, поэтому понять многие моменты инструкции довольно сложно. А некоторые функции прибора, например автоматическое отключение, разбор резервуара для воды или фиксация подачи пара, составители вообще обошли вниманием.
В общем, если вы первый раз столкнулись с подобным устройством, мы бы рекомендовали очень внимательно изучать рисунки инструкции.
Управление
Основная панель управления расположена на боковой части базы прибора, а клавиша подачи пара находится на ручке утюга с нижней стороны.
После включения прибора в розетку нужно нажать кнопку включения. Если больше ничего не нажимать — парогенератор перейдет в режим iCare, то есть задаст автоматически подобранную оптимальную температуру и объем пара под большинство тканей. Если однократно нажать клавишу «mode», то устройство перейдет в эко-режим с обычным или увеличенным объемом пара, в зависимости от выбора. При удержании «mode» более 2 секунд загорятся оба индикатора (справа и слева от клавиши), и устройство перейдет в режим вертикальной глажки.

При нажатии клавиши «turbo» парогенератор начинает работать в режиме повышенной температуры подошвы и повышенного парообразования.
Для очистки от накипи предусмотрена программа, активируемая клавишей «clean».
Для активации режима парового удара нужно двукратно нажать и отпустить кнопку, расположенную под ручкой утюга. В течение 3 секунд устройство будет выдавать пульсирующую струю пара максимальной мощности.
Если утюг находится без нажатия кнопок в течение 10 минут, срабатывает программа автоматического отключения прибора. Индикация на утюге и на текущей программе начинает мигать, раздается звуковой сигнал, и температура утюга снижается. Для того, чтобы заново начать работать, необходимо перезапустить прибор с помощью кнопки включения.
Эксплуатация
При работе с парогенератором мы отметили следующие моменты.
База прибора достаточно громоздкая, чтобы ставить ее на гладильную доску. Может быть, на столе мы бы не боялись за ее устойчивость, но доска, даже большая, не предназначена для установки такого габаритного прибора. Поэтому удобнее держать базу на полу, а утюг ставить в вертикальном положении на гладильную доску. Таким образом, переключение режимов становится не совсем удобным делом. Правда, в обычных случаях часто переключать режим не требуется.
Однозначное достоинство — очень удобная форма подошвы утюга. Действительно можно гладить во все стороны, обходить кнопки и пуговицы, не бояться наделать заглаженных складок неудачным движением. Да и вес утюга подобран очень хорошо, легче — было бы не так удобно работать, тяжелее — уставала бы рука при вертикальной глажке и частых переносах.
На обычных режимах мотор забора воды слышен, но не раздражает. Подача пара тоже сопровождается негромкими звуками, а вот на турборежиме мотор начинает довольно сильно и отрывисто трещать. По утверждению производителя, это нормальная ситуация, но без привычки можно принять этот звук за нештатный.
Режимы автоматического отключения срабатывают корректно.
Шланг подачи воды не особо легкий и мягкий, поэтому при вертикальной глажке к весу утюга надо еще прибавить вес шланга.
Для непрерывной подачи пара нужно постоянно держать кнопку под ручкой утюга в нажатом состоянии. Это несколько неудобно. Других способов или фиксации кнопки мы не нашли. Однократный паровой удар запускается двойным кликом на кнопку подачи пара. Когда долго и часто пытаешься использовать паровые удары, щелкать двойным кликом надоедает.
Мы не увидели большой разницы между турборежимом и режимом вертикального отпаривания. На наш взгляд количество и интенсивность пара была примерно одинаковая.
При работе на низких температурах (режим эко) мы заметили несколько небольших брызг, но всего пару раз за длительный сеанс глажки.
Парогенератор производит достаточно пара для разглаживания самой пересушенной сложной ткани.
Уход
При первом использовании рекомендовано гладить через ткань в течение нескольких минут, чтобы избежать загрязнения производственным осадком.
Вне зависимости от жесткости воды производитель рекомендует регулярно проводить процедуру удаления накипи. Прибор периодически должен сам напоминать о необходимости проведения очистки с помощью режима «clean». Процедура выполняется только с использованием резервуара для очистки.
Наши измерения
Нагревание прибора до рабочей температуры после включения в сеть происходит примерно за минуту. В режиме эко подошва утюга нагрелась до 120—130 °C в зависимости от места. В режиме турбо температурный диапазон подошвы составил 134—152 °C.
Максимальное потребление электроэнергии, по показаниям ваттметра, составило 1976 Вт, что значительно ниже заявленного. В процессе работы прибор потребляет или 0,4 Вт или максимальное значение (до 1976 Вт), средних цифр потребления мы не увидели. За 1 час интенсивной работы прибор потребил 1,48 кВт·ч.
Практические тесты
Футболки с принтом
Мы взяли две выстиранные и высушенные футболки с разным типом нанесения принта. В первом случае это рисунок-термоапликация, во втором — шелкография красками на водной основе. Нашей задачей было прежде всего понять, как поведет себя принт при отглаживании с помощью Braun CareStyle 3 Pro.
В случае с термоапликацией, хоть рисунок и не прилипал к утюгу, мы побоялись гладить его с наружней стороны на эко-режиме. Поэтому, быстро отпарив всю футболку, принт доглаживали с изнанки.
В случае с шелкографией никаких проблем с отпариванием с лицевой стороны нами замечено не было — футболка прекрасно привелась в порядок на эко-режиме.
Результат: отлично.
Рубашка из тонкой джинсовой ткани
Рубашка была выстирана давно и долго лежала в шкафу в смятом состоянии.

Мы расправили ее, насколько смогли, и отпарили на режиме эко с увеличенным паром. Ткань разгладилась быстро, области рядом с пуговицами на полочке и на карманах сначала обработали паром, затем быстро прошлись вокруг носиком утюга.

Результат: отлично.
Кухонное полотенце

С помощью турборежима, а затем сухой глажки мы за пару минут смогли добиться от обычного стиранного махрового полотенца жесткости, свойственной накрахмаленным вещам.

Результат: отлично.
Льняные брюки
Все знают, как трудно поддерживать в опрятном состоянии льняные вещи. Иногда их просто невозможно избавить от складок! Мы решили испытать наш Braun CareStyle 3 Pro на летних льняных брюках, неудачно высушенных после стирки.

Гладили на режиме iCare, использовали паровой удар. Приведение брюк в нормальный вид заняло, к нашей радости, совсем немного времени. Никаких складок на ткани не оставалось уже после одного прохода утюгом.

Результат: отлично.
Органза
Для тестирования мы взяли постиранную и высушенную без развешивания органзу.

Гладили при минимальной температуре в режиме эко, но постоянно использовали пар. Ткань разглаживалась за один проход утюгом.

Результат: отлично.
Выводы
Braun CareStyle 3 Pro понравился нам своей высокой производительностью, продуманным весом утюга, отличной удобной подошвой, большой емкостью для воды. Прибор оснащен всеми необходимыми функциями: регулировкой температурных режимов, паровым ударом, возможностью использовать утюг для вертикального отпаривания, удобной подошвой Eloxal Plus, программой автоматического отключения и защитой от брызг. Это устройство значительно облегчит работу по глажке и отпариванию большого объема постельного белья, вещей изо льна и сложных тканей, портьер, сценических костюмов.

Braun CareStyle 3 Pro значительно ускоряет работу по сравнению со стандартным неплохим утюгом. Шум при работе не пугает и не мешает, а функция автоматического отключения сбережет нервы в перспективе. Но мы бы не назвали устройство компактным, поэтому вряд ли сможем порекомендовать его к покупке людям, гладящим белье и одежду редко и понемногу. В таком случае обычный небольшой утюг будет более оправдан.
Плюсы:
- вместительный разборный резервуар для воды
- программа автоматического отключения при бездействии
- удобная форма подошвы утюга
- достаточная генерация пара
- легкий утюг
Минусы:
- громоздкая база
- наличие звука мотора в режиме турбо
- фактическая мощность ниже заявленной
CareStyle 3
www.braunhousehold.com |
Ironing system |
Deutsch |
4 |
English |
8 |
Français |
12 |
Español |
16 |
Português |
20 |
Italiano |
24 |
Nederlands |
28 |
Dansk |
32 |
Norsk |
36 |
Svenska |
39 |
Suomi |
43 |
Polski |
46 |
Český |
50 |
Slovenský |
53 |
Magyar |
56 |
Hrvatski |
60 |
Slovenski |
63 |
Türkçe |
66 |
Română (MD) |
70 |
Ελληνικά |
74 |
Қазақ |
78 |
Русский |
82 |
Українська |
86 |
90 |
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5712811831/04.16
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/
SK/HU/HR/SI/TR/RO/GR/KZ/RU/UA/Arab
II |
15 16* |
I |
1 |
2 |
|
14 |
17 |
7 |
3 |
13* |
|
reset |
8 |
||||
4 |
|||||
5 |
|||||
eco |
6 |
CareStyle |
||||
18 |
||||
reset |
Calc |
clean |
||
14 |
eco |
|||
12 |
||||
11 |
||||
*certain models only |
||||
A |
9a |
max |
||
max |
max |
|||
click! |
||||
9b |
||||
max |
||||
max |
*certain models only
D Boiler sleep mode |
Restart |
10´ |
3 CareStyle
m click!
G |
1. Preparation |
||||
et |
a |
! |
b |
||
allow to |
|||||
cool down |
|||||
(flashing) |
min. 2.5 h |
||||
c |
d |
1 |
2 |
e |
|
am |
2. Descaling
a 500 ml |
b |
c |
sh |
d |
e |
1 |
ake |
2 |
|||
am |
2x |
am |
|||
reset |
2 |
1 |
||
f |
3. Restart |
|||
1 |
Calc |
a |
b |
|
clean |
||||
max
Deutsch
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
Vorsicht: Heiße Oberflächen!
Elektrische Bügelstationen entwickeln hohe Temperaturen und heißen Dampf, die zu Verbrennungen führen können.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht unbeaufsichtigt durch Kinder durchgeführt werden.
Während der Benutzung und der Abkühlungsphase sollte das Gerät für Kinder unter 8 Jahren unzugänglich aufbewahrt werden.
Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist, muss dieses vom Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich qualifiziertem Fachpersonal ersetzt werden, um Gefahr für den Benutzer zu vermeiden.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Wasser einfüllen.
Das Bügeleisen darf nur auf einer stabilen Fläche benutzt und abgestellt werden.
Stellen Sie das Bügeleisen in kurzen Bügelpausen aufrecht auf der Standfläche oder der Abstellfläche ab.
Überzeugen Sie sich davon, dass sich die Standfläche auf einem auf einen stabilen Untergrund befindet.
Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, solange es am Netz angeschlossen ist.
Boiler während des Bügelns nicht öffnen.
Während des Betriebs dürfen die unter Druck stehenden Füll-, Entkalkungs-, Spülund Inspektionsöffnungen nicht geöffnet werden.
Das Gerät darf nicht mehr benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist oder wenn es ausläuft. Überprüfen Sie das Kabel regelmäßig auf Beschädigungen.
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Gebrauch im Haushalt und für haushaltsübliche Mengen konstruiert.
Das Bügeleisen und die Station dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
Die Kabel sollten auf keinen Fall mit heißen Gegenständen, der Bügelsohle oder Wasser in Kontakt kommen.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
Beschreibung
I Basiseinheit
1Ein-/Ausschalttaste
2Ein-/Aus LED
3Reinigungs-LED
4Reset Taste
5Eco Taste
6Eco LED
7Wasserstands-LED
8Bügeleisenablage
9a abnehmbarer Wassertank
9b Wassertank
10Transparente Schutzkappe
11Netzkabel
12Boilerverschluss
13Verriegelungssystem (nicht alle Modelle)
4
II Bügeleisen
14Dampfversorgungsschlauch
15Dampfaktivierungstaste
16Precision Shot-Taste (nicht alle Modelle)
17Temperatur-Kontroll LED
18Abstellfläche
(A)Befüllen des Wassertanks
•Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen ist.
•Nehmen Sie den Wassertank (9a) ab bzw. öffnen Sie den Wassertank (9b).
•Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser. Achten Sie darauf, dass die „Max“-Markierung am Wassertank nicht überschritten wird.
•Bei sehr hartem Wasser empfehlen wir die Verwendung einer Mischung aus 50 % Leitungswasser und 50 % destilliertem Wasser.
•Verwenden Sie keinesfalls ausschließlich destilliertes Wasser. Verwenden Sie weder Wasserzusätze (z. B. Stärke) noch Kondenswasser aus dem Wäschetrockner.
•Setzen Sie den Wassertank (9a) wieder ein bzw. schließen Sie die Öffnung des Wassertanks (9b).
•Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Fläche (z. B. auf einen Tisch oder auf den Boden).
Hinweis:
Sollten Sie Filtervorrichtungen verwenden, so vergewissern Sie sich bitte vorab, dass das erhaltene Wasser einen neutralen pH-Wert hat.
Wasserstands LED
•Wenn der Wassertank leer ist, leuchtet die LED (7) dauerhaft auf und die TemperaturKontroll LED
(17)blinkt.
•Füllen Sie den Wassertank wieder auf, um das Dampfbügeln fortzusetzen (A).
•Drücken Sie die Reset-Taste (4) .
(B)Bügeln
•Stellen Sie das Bügeleisen auf der Bügelstation
(8)oder auf seiner Abstellfläche (18) ab, stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste (1).
•Das Bügeleisen heizt sich auf: während dieser Zeit blinken die Temperatur-Kontroll LED (17) und die Ein/Aus LED (2). Sobald die Aufheizphase abgeschlossen ist, leuchten beide LEDs dauerhaft.
•Zum Bügeln mit Dampf drücken Sie die Dampfaktivierungstaste (15) oder die Precision Shot Taste (16). Die intelligente iCare Technologie wählt die richtige Kombination aus Temperatur und Dampf für alle Textilien.
•Zum Bügeln ohne Dampf drücken Sie weder die Dampfaktivierungstaste (15) noch die Precision Shot-Taste (16).
•Verlängerter Dampfstoß: Drücken Sie die Dampfaktivierungstaste (15) oder die Precision Shot Taste (16) zweimal kurz hintereinander innerhalb 1 Sekunde. Es wird mehrere Sekunden lang Dampf aus der kompletten Bügelsohle ausgestoßen. Zum Beenden dieser Funktion drücken Sie erneut einmal die Dampfaktivierungstaste (15) oder die Precision Shot Taste (16).
•Vertikale Bedampfung: Das Bügeleisen kann auch zur Bedampfung hängender Kleidungsstücke verwendet werden (B).
•Die einzigartige runde Form der Eloxal-3D Bügelsohle gewährleistet beste Resultate beim Bügeln an schwierigen Stellen (z. B. Knöpfe, Taschen etc.).
Eco Funktion
Das Bügeln mit reduziertem Dampfausstoß wird empfohlen für empfindliche Textilien aus Seide, Wolle und Kunstfasern.
•Zum Bügeln mit weniger Dampf drücken Sie die Eco Taste (5).
•Die LED (6) leuchtet dauerhaft.
•Um zum regulären Dampfausstoß zurückzukehren, drücken Sie erneut die Eco Taste (5).
•Die LED (6) erlischt.
(C)Precision Shot
•Drücken Sie die Precision Shot Taste (16) ganz herunter.
•Es tritt nur Dampf an der Bügeleisenspitze aus.
•Wenn Sie die Taste nicht ganz herunterdrücken, kann auch etwas Dampf aus den hinteren Löchern der Bügelsohle austreten.
(D)Boiler Schlaf Modus
IIm Schlaf Modus verringert sich die Temperatur des Boilers um Energie zu sparen. Bitte beachten Sie, dass die Bügeleisentemperatur unverändert bleibt.
•Dieser Modus wird aktiviert, wenn 10 Minuten kein Dampfausstoss erfolgt ist.
•Um weiter zu Bügeln, drücken Sie entweder die Dampfaktivierungstaste (15), die Reset Taste (4) oder die Precision Shot Taste (16).
5
(E)Nach dem Bügeln
•Drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste (1), um das Gerät auszuschalten .
•Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vor dem Verstauen abkühlen.
•Leeren Sie den Wassertank.
•Verriegeln Sie das Bügeleisen (13) (F).
(F)Verriegelungssystem
Das Verriegelungssystem kann zur sicheren und einfachen Aufbewahrung des Gerätes verwendet werden.
Das Gerät darf keinesfalls am Griff des verriegelten Bügeleisens angehoben oder getragen werden.
•Platzieren Sie die Bügelsohle in die Vertiefung der Bügeleisenablage.
•Zum Verriegeln drücken Sie den Schieber (13) in Richtung Bügeleisen.
•Zum Entriegeln des Bügeleisens drücken Sie die Taste auf dem Schieber (13) nach unten. Die Bügeleisenspitze wird freigegeben und das Bügeleisen kann entnommen werden.
(G)Entkalken
Zur Gewährleistung der optimalen Leistungsfähigkeit und langen Lebensdauer ist das Bügel-System nach dem Verbrauch von 15 Litern Wasser (entspricht ca. 8 maximalen Befüllungen des Wassertanks) zu entkalken. Die LED (3) blinkt.
•Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist (mindestens 2.5 Stunden).
•Leeren Sie den Wassertank (E).
•Nehmen Sie das Bügeleisen von der Bügeleisenablage (lösen Sie zuvor ggf. die Verriegelung ).
•Entfernen Sie die transparente Schutzkappe (10) und lösen Sie den Boilerverschluss (12).
•Leeren Sie den Boiler.
•Füllen Sie ausschließlich 500 ml Leitungswasser ein. Verwenden Sie keine Chemikalien, Zusätze oder Entkalker.
•Schrauben Sie den Boilerverschluss (12) wieder fest.
•Schwenken Sie die Basiseinheit zum Ausspülen hin und her; dann leeren Sie den Boiler.
•Wiederholen Sie diesen Vorgang ein zweites Mal.
•Nach dem Entkalken stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose, schalten Sie das Gerät wieder ein (1) und halten Sie die Reset-Taste (4) 5 Sekunden gedrückt, bis die Anzeige (3) erlischt.
Falls das Gerät ohne vorgenommene Entkalkung ausgeschaltet wird, beginnt die LED (3) beim nächsten Einschalten erneut zu blinken.
(H)Reinigung und Pflege
•Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass das Gerät ausgeschaltet, der Netzstecker gezogen und es vollständig abgekühlt ist .
•Wischen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten oder trockenen Tuch ab. Verwenden Sie zur Reinigung niemals einen Scheuerlappen, Essigreiniger oder andere Chemikalien.
•Zur Reinigung des weichen Materials am Bügeleisen verwenden Sie ein feuchtes Tuch.
6
Mögliche Probleme und deren Behebung
PROBLEM |
URSACHE |
BEHEBUNG |
Unter der Basiseinheit tritt |
Das Überdruck-Schutzsystem hat |
Schalten Sie das Gerät sofort aus und wenden Sie |
Dampf aus. |
sich geöffnet. |
sich an einen autorisierten Braun Kundendienst. |
Aus der Bügelsohle treten |
In dem Dampfversorgungsschlauch |
Drücken Sie mehrmals die Dampfaktivierungstaste, |
einzelne Wassertropfen aus. |
hat sich Wasser abgesetzt, da die |
während Sie das Bügeleisen dabei vom Bügelbrett |
Dampffunktion erstmals verwendet |
weghalten. Auf diese Weise wird das kalte Wasser |
|
wird oder längere Zeit nicht mehr |
aus dem Dampfkreislauf entfernt. |
|
verwendet wurde. |
||
Aus der Bügelsohle tritt |
In den Wassertank oder den Boiler |
Geben Sie auf keinen Fall Zusätze in den Wassertank. |
braune Flüssigkeit aus. |
wurden chemische |
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten |
Wasserenthärtungsmittel oder |
Lappen und spülen Sie den Boiler aus. |
|
andere Zusätze gegeben. |
||
Beim ersten Einschalten des |
Einige Teile wurden mit einem |
Dies ist unbedenklich und tritt nach mehrmaligem |
Geräts bemerken Sie Rauch |
Versiegelungs- / Schmiermittel |
Gebrauch des Bügeleisens nicht mehr auf. Wenn |
oder Geruch. |
versehen, das beim ersten Aufheizen |
Geruch/Rauch nach dem Abschalten des Gerätes |
des Bügeleisens verdampft. |
noch immer vorhanden ist, wenden Sie sich an einen |
|
autorisierten Braun Kundendienst. |
||
Das Gerät verursacht ein |
Wasser wird in den Boiler gepumpt. |
Normales Vorgehen. |
wiederkehrendes Geräusch, |
||
Der Wassertank ist leer. |
Füllen Sie den Wassertank auf und drücken Sie die |
|
verbunden mit Vibrationen. |
Reset Taste. |
|
Der Verschluss des Boilers |
Kalkablagerungen |
Wenden Sie mehr Kraft auf, um den Boilerverschluss |
lässt sich nur schwer lösen. |
zu lösen. Entkalken Sie den Boiler regelmäßig, um |
|
diesem Problem vorzubeugen. |
||
Alle LEDs blinken |
Systemfehler |
Ziehen Sie den Netzstecker, stecken Sie ihn erneut |
ein und drücken Sie die Ein-/ Ausschalttaste. Falls |
||
dieses Problem weiterhin besteht, schalten Sie das |
||
Gerät sofort aus und wenden Sie sich an einen |
||
autorisierten Braun Kundendienst. |
||
Dampf tritt aus dem |
Der Boilerverschluss ist nicht fest |
Schalten Sie das Gerät aus und drehen Sie den |
Boilerverschluss aus. |
aufgeschraubt. |
Boilerverschluss fest, ohne ihn zu überdrehen. |
Bitte beachten Sie, dass sich der Boilerverschluss |
||
erhitzt haben kann. |
||
Die Dichtung des Boilerverschlusses |
Schalten Sie das Gerät sofort aus und wenden Sie |
|
ist beschädigt. |
sich an einen autorisierten Braun Kundendienst. |
|
Das Gerät ist betriebsbereit, |
Die Wasserstandsanzeige wurde |
Befüllen Sie den Wassertank und drücken Sie die |
aber es kommt kein Dampf. |
zurückgesetzt ohne den Wassertank |
Dampfaktivierungstaste mehrmals für ca. 1 Minute, |
aufzufüllen. |
damit Wasser in den Boiler gepumpt werden kann. |
|
Schalten Sie das Gerät aus und warten |
||
Sie bis es abgekühlt ist. |
||
Kein Dampfausstoss |
Das Abkühlen des Boilers kann länger |
Drücken Sie die Dampfaktvierungstaste und warten |
nachdem Sie die |
als 10 Minuten dauern. Nach dieser |
Sie bis die An/Aus LED dauerhaft leuchtet. |
Dampfmenge von einer |
Zeit schaltet das System in den Schlaf- |
|
hohen in eine niedrige |
Modus, sofern nicht die |
|
Menge eingestellt haben. |
Dampfaktivierungstaste gedrückt |
|
wird. |
Änderungen vorbehalten.
Bitte entsorgen Sie das Produkt nach dem Ende der Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll. Die Entsorgung kann über ein Braun Servicezentrum oder in Ihrem Land zur Verfügung stehende lokale Sammelstellen erfolgen.
7
English
Before use
Please read instructions carefully and completely before using the appliance.
Caution
Caution: Hot surfaces! Electric ironing stations combine high
temperatures and hot steam that could lead to burns.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and Persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
During operation and cool-down the appliance and its mains cord shall be kept out of reach of children under 8 years.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.Always unplug the station/iron before
filling with water.
The appliance must be used and rested on a stable surface.
During ironing pauses, place the iron upright on its heel rest or on the iron rest. Ensure that the heel rest is placed on a stable surface.
The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains.
Do not open the boiler during ironing.During use, the pressurised apertures
must not be opened for filling, descaling, rinsing or inspection.
The appliance must not to be used if it has dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking. Regularly check the cords for damages.
This appliance is designed for household use only and for processing normal household quantities.
Never immerse the iron and station in water or other liquids.
The cords should never come in contact with hot objects, the soleplate or water
Before plugging into a socket, check whether your voltage corresponds with the voltage printed on the bottom of the appliance.
Description
I Base unit
1On/Off button
2On/Off LED
3Calc clean system LED
4Reset button
5Eco button
6Eco LED
7Water tank empty LED
8Iron rest
9a Removable water tank
9b Fixed water tank
10Transparent cover
11Power cord
12Cleaning valve
13Lock system (certain models only)
II Iron
14Double cord
15Steam button
16Precision shot button (certain models only)
17Temperature control LED
18Heel rest
(A)Filling the water tank
•Make sure that the appliance is switched off and the system is unplugged.
•Remove the water tank (9a) or open the water tank (9b).
•Fill the water tank with tap water, taking care not to exceed the “max” level.
•If you have extremely hard water, we recommend that you use a mixture of 50 % tap water and 50 % distilled water.
8
•Never use distilled water exclusively. Do not add any additives (e.g. starch). Do not use condensation water from a tumble dryer.
•Insert the water tank (9a) or close the water tank opening (9b).
•Place the appliance on a stable, level surface (like a table or the floor).
Note:
If you use filtering devices, make absolutely sure the water obtained is neutral ph.
Water tank empty LED
•When the water tank is empty, the LED (7) is continuously on and the temperature control LED
(17)is flashing.
•If you want to continue steam ironing, refill the water tank (A).
•Press the reset button (4).
(B)Start ironing
•Place the iron on the iron rest (8) or on its heel rest (18), plug in the appliance and press the On/ Off button (1).
•The iron will start to heat up: While this is happening, the temperature control LED (17) and the On/Off LED (2) will flash.
•Once the heating phase has been completed both LEDs will stay continuously on.
•For steam ironing press the steam button (15) or the precision shot button (16).
The ultimate iCare technology provides the right combination of temperature and steam for all fabrics.
•For dry ironing do not press the steam button
(15)or the precision shot button (16).
•Double trigger: Press the steam button (15) or the precision shot button (16) twice in quick succession within 1 second. There will be a continuous steam emission for a few seconds. Press the steam button (15) or the precision shot button (16) once again to stop the function.
•Vertical steam: The iron can also be used for steaming hanging clothes (B).
•The unique round shape of the eloxal 3D soleplate ensures best gliding results on difficult parts (e. g. buttons, pockets etc.)
Eco Function
Lower steam is suggested for most delicate garments like silk, wool and synthetics.
•For ironing with lower steam press the ECO button (5).
•The LED (6) turns continuously on.
•To return to the normal steam function press the ECO button (5) again.
•The LED (6) turns off.
(C)Precision shot
•Press the precision shot button (16) completely down.
•Steam will come out of the tip area of the soleplate only.
•If you do not press it down completely, some steam may also come out from the rear steam holes in the soleplate.
(D)Boiler Sleep Mode
In the sleep mode the temperature of the boiler goes down in order to reduce power consumption. Please note, that the temperature of the iron remains unchanged.
•It is activated if there has been no steam emission for 10 minutes.
•To restart steam ironing either the steam button (15), the reset button (4) or the precision shot button (16) has to be pressed.
(E)After ironing
•Press the On/Off button (1) to turn off the appliance.
•Unplug and let the appliance cool down before storing.
•Empty the water tank.
•For models with lock system (13), lock the iron (F).
(F)Lock system
The lock system can be used for a safe and easy storage of the appliance. Do not lift or carry the appliance on the handle of the locked iron.
•Place the soleplate into the recess on the iron rest.
•To lock the iron push the slider (13) toward the iron.
•To unlock the iron push down the button on the slider (13). The iron will be released.
9
(G) Descaling
To maintain optimum performance, the system needs to be decalcified after every 15 litres of water consumption (about 8 complete refills). The LED (3) is flashing.
•First, switch off and unplug the appliance.
•Empty the water tank (E).
•Remove the iron from the iron rest (if applicable unlock the iron). Wait until the appliance has cooled down (minimum 2.5 hours).
•Remove the transparent cover (10) and unscrew the cleaning valve (12).
•Empty the boiler.
•Pour in 500 ml tap water only. Do not use any chemicals, additives or calc remover.
•Screw the cleaning valve (12) to close the boiler.
•Shake the base unit to rinse, then empty the boiler.
•Repeat this procedure one more time.
•After having finished the descaling procedure, plug in, switch on (1) and press the reset button
(4) for 5 seconds until the LED (3) turns off.
If the appliance is switched off without descaling the LED
(3)will start to flash again when it is next switched on.
(H)Cleaning and maintenance
•Before cleaning, always make sure that the appliance is switched off, unplugged and has cooled down completely.
•Wipe the soleplate clean with a damp or dry cloth. Never use scouring pads, vinegar or other chemicals.
•To clean the soft material on the handle use a damp cloth.
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum guarantee period of two years. The rights and benefits under this guarantee are additional to your statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access to professional help from our team simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please call:
012475471
Braun Household undertakes within the specified period to repair or replace any part of the appliance, free of charge (with the exception of any glass or porcelain-ware incorporated in the product) found to be defective provided that;
•We are promptly informed of the defect.
•The product is used and maintained in accordance with the User Instructions.
•The appliance has not been altered in any way or subjected to misuse or repair by a person other than an authorised service agent for Braun Household.
•No rights are given under this guarantee to a person acquiring the appliance second hand or for commercial or communal use.
•Any repaired or replaced appliance will be guaranteed on these terms for the unexpired portion of the guarantee.
•The need for repair has not been caused by insufficient aftercare or cleaning: or damage caused by the chemical or electrochemical effects of water.
Under no circumstances shall the application of this guarantee give rise to the complete replacement of the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant, Hampshire
PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
Thank You for choosing Braun. We are confident that you will get excellent service from this product.
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk
By registering we may send you from time to time details on exclusive offers, promotions, recipes and inside tips.
10
Trouble shooting guide
PROBLEM |
CAUSE |
REMEDY |
|
Steam comes out under the |
The “max” pressure safety system |
Turn the appliance off immediately and contact an |
|
base unit. |
has opened. |
authorised Braun Customer Service. |
|
There are some water drops |
Water has condensed inside the |
Press the steam button several times away from the |
|
from the holes in the bottom |
tubes because steam is being used |
ironing board. This will eliminate cold water from the |
|
of the soleplate. |
for the first time, or has not been |
steam circuit. |
|
used for some time. |
|||
Brown coloured fluid leaks |
Chemical water softeners or additives |
Never pour products into the water tank. Clean the |
|
from the soleplate. |
have been poured into the water tank |
sole plate with a damp cloth and rinse the boiler . |
|
boiler . |
|||
The first time the appliance is |
Some parts have been treated with |
This is normal and it will stop when you have used the |
|
turned on, you notice smoke / |
sealer / lubricant which evaporates |
iron a few times. If the smoke/smell is still present |
|
smell. |
the first time the iron heats up. |
after turning off the appliance, contact an authorised |
|
Braun Customer Service. |
|||
The appliance emits an |
Water is being pumped into the boiler |
This is normal and no action is needed. |
|
intermittent noise associated |
. |
||
with vibrations. |
|||
Water tank is empty. |
Refill the water tank and press the reset button. |
||
The cleaning valve is difficult |
Lime scale has made the cleaning |
Turn the cap forcefully. To avoid the problem, rinse |
|
to unscrew. |
valve difficult to open. |
system frequently. |
|
All LEDs are flashing. |
System error |
Unplug the system, plug in again and press the On/ |
|
Off button. If this problem is still present, turn the |
|||
appliance off immediately and contact an authorised |
|||
Braun Customer Service. |
|||
Steam comes out from the |
The cleaning valve is not tightened |
Turn off the appliance and tighten the cleaning valve |
|
cleaning valve. |
correctly. |
correctly, but not overtighten it. |
|
Note: the cleaning valve might be hot. |
|||
The cleaning valve gasket is |
Turn off the appliance immediately and contact an |
||
damaged. |
authorised Braun Customer Service. |
||
Ironing system is ready, but |
End of water alarm has been reset |
Refill the water tank and press the steam button |
|
no steam emission from the |
without water refill. |
several times for 1 minute until pump loads water |
|
iron. |
inside the system. |
||
Turn off the appliance and wait until it has cooled |
|||
down. |
Subject to change without notice.
Please do not dispose the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country
11
Français
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.
Attention
Attention: surfaces chaudes! Les stations électriques de
repassage associent des températures pouvant entraîner des brûlures.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans au moins et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et de connaissance si surveillé(e)s ou bénéficiant d’une instruction concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et comprenant les dangers liés à son utilisation.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
Ne pas laisser les enfants effectuer le nettoyage et l’entretien de l’appareil sans surveillance.
Pendant l’utilisation et le refroidissement, l’appareil et son cordon d’alimentation doivent être gardés hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un technicien du service après-vente ou toute autre personne dûment qualifiée afin d’éviter tout danger.
Débranchez toujours la station avant de la remplir avec de l’eau.
L’appareil doit être utilisé et rangé sur une surface stable.
Pendant les pauses de repassage, placez toujours le fer sur son talon en s’assurant qu’il soit sur une surface stable.
L’appareil ne doit pas être laissé sans surveillance quand il est branché au secteur.
Ne jamais ouvrir la chaudière durant le repassage.
Pendant l’utilisation les orifices qui sont sous pression ne doivent pas être ouverts, pour remplir, détartrer, rincer ou contrôler l’appareil.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a fait une chute, en cas de signes visibles de dommages ou s’il fuit. Examinez les cordons régulièrement pour déceler les dommages possibles.
Cet appareil est conçu pour un usage domestique uniquement et pour traiter des quantités domestiques.
N’immergez jamais le fer à repasser et la station dans de l’eau ou d’autres liquides.
Les câbles ne doivent jamais entrer en contact avec des objets chauds, l’éclisse ou de l’eau.
Avant de brancher l’appareil, bien vérifier que la tension correspond à celle indiquée sous l’appareil (bloc moteur).
Description
I Unité de base
1Bouton marche/arrêt
2DEL marche/arrêt
3DEL système nettoyage calcaire
4Bouton de réinitialisation
5Bouton Eco
6DEL Eco
7DEL réservoir d’eau vide
8Repose-fer
9a Réservoir d’eau amovible
9b Réservoir d’eau fixe
10Cache transparent
11Cordon d’alimentation
12Valve de nettoyage
13Système de verrouillage (certains modèles uni quement)
12
II Fer à repasser
14Double cordon
15Bouton d’activation de la vapeur
16Bouton d’activation du jet de précision (certains modèles uniquement)
17DEL de contrôle de la température
18Talon d’appui
(A)Remplissage du réservoir d’eau
•Assurez-vous que l’appareil est éteint et que le système est débranché.
•Retirez le réservoir d’eau (9a) ou ouvrez le réservoir d’eau (9b).
•Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau du robinet en prenant soin de ne pas dépasser le niveau « max ».
•Si la dureté de votre eau est extrêmement élevée, nous vous recommandons d’utiliser un mélange constitué de 50 % d’eau du robinet et de 50 % d’eau distillée.
•N’utilisez jamais d’eau distillée seule. N’ajoutez pas d’autres produits chimiques (comme l’amidon). N’utilisez pas l’eau de condensation provenant d’un sèche-linge.
•Remettez le réservoir d’eau (9a) en place ou fermez le réservoir d’eau (9b).
•Posez l’appareil sur une surface stable et plane (comme une table ou le sol).
Remarque :
Si vous utilisez des dispositifs de filtration, veuillez impérativement contrôler le pH de l’eau obtenue afin de vous assurer qu’il s’agit d’une solution neutre.
DEL réservoir d’eau vide
•Lorsque le réservoir d’eau est vide, la DEL (7) reste allumée en permanence et la DEL de contrôle de la température (17) clignote.
•Si vous souhaitez continuer le repassage à la vapeur, remplissez à nouveau le réservoir d’eau
(A).
•Appuyez sur le bouton de réinitialisation (4).
(B)Début du repassage
•Posez le fer à repasser sur le repose-fer (8) ou sur son talon d’appui (18), branchez l’appareil et appuyez sur le bouton marche/arrêt (1).
•Le fer à repasser commence à chauffer : pendant ce temps, la DEL de contrôle de la température (17) et la DEL de marche/arrêt (2) clignotent.
•Une fois que le fer à repasser est chaud, les deux DEL resteront allumées en permanence.
•Pour effectuer un repassage à la vapeur, appuyez sur le bouton d’activation de la vapeur (15) ou sur le bouton d’activation du jet de précision (16).
•La technologie iCare ultime vous offre la bonne combinaison de température et de vapeur pour
tous les tissus.
•Pour effectuer un repassage à sec, n’appuyez pas sur le bouton d’activation de la vapeur (15) ou sur le bouton d’activation du jet de précision (16).
•Double déclenchement : En l’espace d’1 seconde, appuyez rapidement deux fois sur le bouton d’activation de la vapeur (15) ou sur le bouton d’activation du jet de précision (16). Une émission continue de vapeur de quelques secondes se produira. Appuyez de nouveau sur le bouton d’activation de la vapeur (15) ou sur le bouton d’activation du jet de précision (16) pour arrêter la fonction.
•Jet de vapeur en position verticale : Le fer à repasser peut également être utilisé pour projeter de la vapeur sur des vêtements suspendus (B).
•La forme arrondie unique de la semelle Eloxal 3D garantit des résultats optimaux de glisse sur les parties difficiles (par ex. les boutons, les poches, etc.).
Fonction ECO
Il est recommandé d’utiliser une plus faible quantité de vapeur pour la plupart des tissus délicats tels que la soie, la laine et les tissus synthétiques.
•Pour repasser avec moins de vapeur, appuyez sur le bouton ECO (5).
•La DEL (6) reste allumée en permanence.
•Pour revenir à la fonction vapeur normale, appuyez à nouveau sur le bouton ECO (5).
•La DEL (6) s’éteint.
(C)Jet de précision
•Enfoncez complètement le bouton d’activation du jet de précision (16).
•De la vapeur s’échappera uniquement de la pointe de la semelle.
•Si vous ne l’enfoncez pas complètement, un peu de vapeur peut également s’échapper des trous à vapeur situés à l’arrière de la semelle.
(D)Mode Veille du chauffe-eau
En mode Veille, la température du chauffe-eau diminue afin de réduire la consommation d’énergie. Veuillez noter que la température du fer à repasser reste la même.
•Le mode Veille est activé s’il n’y a aucune émission de vapeur pendant 10 minutes.
•Pour redémarrer le repassage à la vapeur, appuyez de nouveau sur le bouton d’activation de la vapeur (15), le bouton de réinitialisation (4) ou le bouton d’activation du jet de précision (16).
13
(E)Après le repassage
•Appuyez sur le bouton marche/arrêt (1) pour éteindre l’appareil.
•Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir avant de le ranger.
•Videz le réservoir d’eau.
•Dans le cas des modèles équipés d’un système de verrouillage (13), verrouillez le fer à repasser (F).
(F)Système de verrouillage
Le système de verrouillage peut être utilisé afin de permettre un rangement facile et en toute sécurité de l’appareil. Ne soulevez pas et ne transportez pas l’appareil par la poignée du fer à repasser lorsque ce dernier est verrouillé.
•Posez la semelle dans le renfoncement sur le repose-fer.
•Pour verrouiller le fer à repasser, pousser la glissière (13) vers le fer à repasser.
•Pour le déverrouiller, pousser la glissière (13) vers le bas. Le fer à repasser est alors déverrouillé.
•
(G) Détartrage
Afin de maintenir des performances optimales, le système doit être détartré après chaque tranche de 15 litres d’eau consommée (environ 8 remplissages complets). La DEL (3) clignote.
•Pour commencer, éteignez et débranchez l’appareil.
•Videz le réservoir d’eau (E).
•Enlevez le fer à repasser du repose-fer (le cas échéant déverrouillez le fer à repasser). Patientez jusqu’à ce que l’appareil soit complètement refroidi (au minimum 2,5 heures).
•Retirez le cache transparent (10) et dévissez la valve de nettoyage (12).
•Videz le chauffe-eau.
•Remplissez l’appareil en versant uniquement 500 ml d’eau du robinet. N’utilisez aucun produit chimique, additif ou détartrant.
•Revissez la valve de nettoyage (12) pour fermer le chauffe-eau.
•Secouez l’unité de base afin de la rincer, puis videz le chauffe-eau.
•Répétez cette procédure encore une fois.
•Une fois la procédure de détartrage terminée, branchez l’appareil, allumez-le (1) et appuyez sur le bouton de réinitialisation (4) durant 5 secondes jusqu’à ce que la DEL (3) s’éteigne.
Si l’appareil est éteint sans détartrage, la LED (5) clignotera à nouveau la prochaine fois que l’appareil est allumé.
(H)Nettoyage et entretien
•Avant le nettoyage, assurez-vous toujours que l’appareil est éteint, débranché et entièrement refroidi.
•Nettoyez la semelle à l’aide d’un chiffon humide ou sec. N’utilisez jamais de tampons à récurer, de vinaigre ou d’autres produits chimiques.
•Pour nettoyer le matériau tendre sur la poignée, utilisez un chiffon humide.
14
Guide de dépannage
PROBLÈME |
CAUSE |
SOLUTION |
|
De la vapeur s’échappe sous |
Le système de sécurité de pression « |
Éteignez immédiatement l’appareilet contactez un |
|
l’unité de base. |
max » s’est ouvert. |
service aprèsenteagréé Braun. |
|
Quelques gouttes d’eau |
De l’eau s’est condensée à l’intérieur |
Appuyez plusieurs fois sur le bouton d’activation de la |
|
s’échappent des trous situés |
des tubes car la vapeur est utilisée |
vapeur, loin de la planche à repasser. Cela éliminera |
|
sous la semelle. |
pour la première fois ou n’a pas été |
l’eau froide du circuit de vapeur. |
|
utilisée pendant un certain temps. |
|||
Un liquide de couleur marron |
Des adoucissants d’eau de nature |
Ne versez jamais de produits dans le réservoir d’eau. |
|
s’échappe de la semelle. |
chimique ou des additifs ont été |
Nettoyez la semelle à l’aide d’un chiffon humide et |
|
versés dans le réservoir du |
rincez le chauffe-eau. |
||
chauffe-eau. |
|||
Vous constatez un |
Certaines pièces ont été traitées à |
Cela est normal et cessera lorsque vous aurez utilisé |
|
dégagement de fumée ou |
l’aide d’un enduit protecteur ou d’un |
le fer à repasser quelques fois.Si la fumée/l’odeur est |
|
une odeur lors de la première |
lubrifiant qui s’évapore la première |
toujours présente après avoir éteint l’appareil, |
|
mise en marche de l’appareil. |
fois que le fer à repasser chauffe. |
contactez un service après-vente agréé Braun. |
|
L’appareil émet un bruit |
De l’eau est en train d’être pompée |
Cela est normal. Vous n’avez rien à faire. |
|
intermittent associé à des |
dans le chauffe-eau. |
||
vibrations. |
|||
Le réservoir d’eau est vide. |
Remplissez le réservoir d’eau et pressez le bouton de |
||
réinitialisation. |
|||
La valve de nettoyage est |
Du tartre s’est formé et rend difficile |
Tournez le capuchon énergiquement. Pour éviter ce |
|
difficile à dévisser. |
l’ouverture de la valve de nettoyage. |
problème, rincez fréquemment le système. |
|
Toutes les DEL clignotent. |
Erreur du système |
Débranchez le système, rebranchez-le et appuyez |
|
sur le bouton marche/arrêt. Si ce problème persiste, |
|||
éteignez immédiatement l’appareil et contactez un |
|||
service après-vente agréé Braun. |
|||
De la vapeur s’échappe de la |
La valve de nettoyage n’est pas |
Éteignez l’appareil et serrer correctement la valve de |
|
valve de nettoyage. |
serrée correctement. |
nettoyage, sans exagérer. |
|
Remarque : la valve de nettoyage peut être chaude. |
|||
Le joint de la valve de nettoyage est |
Éteignez immédiatement l’appareil et contactez un |
||
endommagé. |
service après-vente agréé Braun. |
||
Le fer à repasser est prêt |
L’alarme indiquant que le réservoir |
Remplissez le réservoir d’eau et appuyez plusieurs |
|
mais aucune vapeur n’est |
d’eau est vide à été réinitialisée sans |
fois sur le bouton d’activation de la vapeur durant 1 |
|
émise. |
que le réservoir soit rempli. |
minute jusqu’à ce que la pompe charge de l’eau dans |
|
le système. |
|||
Éteignez l’appareil et attendez jusqu’à ce qu’il soit |
|||
refroidi. |
Des modifications sont susceptibles d’être apportées sans préavis.
Veuillez ne pas jeter votre appareil avec vos déchets ménagers à la fin de sa durée de vie utile. L’élimination peut être effectuée dans un centre de services Braun ou à des points de collecte prévus à cet effet dans votre pays.
15
Español
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de instrucciones antes de usar la batidora.
Cuidado
Precaución: ¡Superficies calientes! Los centros de planchado eléctricos combinan altas temperaturas y vapor caliente que
podrían provocar quemaduras.Este dispositivo puede ser usado por
niños de edades a partir de los 8 años en adelante, y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimiento si se les ha proporcionado supervisión o instrucción respecto del uso del dispositivo de un modo seguro y entienden los riesgos implicados.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Los niños no realizarán trabajos de limpieza y mantenimiento del usuario sin supervisión.
Durante el funcionamiento y el enfriamiento, el dispositivo y su cable de red deben mantenerse fuera del alcance de niños menores de 8 años.
Si el cable de alimentación está dañado, para evitar riesgos debe reemplazarlo el fabricante, su agente de servicio o una persona cualificada de modo similar.
Desenchufe siempre el centro de planchado antes de llenarlo de agua.
El dispositivo debe utilizarse y dejarse sobre una superficie estable.
Durante las pausas de planchado, coloque la plancha en posición vertical sobre su parte trasera de apoyo o sobre la superficie de apoyo de la plancha. Asegúrese de que la parte trasera de apoyo de la plancha se
encuentra sobre una superficie estable.
No debe dejarse el dispositivo desatendido cuando está conectado a la alimentación de red.
No abrir la caldera durante el planchado.
Durante el uso, los orificios presurizados no han de estar abiertos para efectuar operaciones de llenado, descalcificación, enjuague o inspección.
No debe utilizarse el dispositivo si se ha caído, si presenta signos visibles de daños o si gotea. Revise los cables con regularidad en busca de daños.
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para el uso doméstico y para el procesamiento de cantidades propias en un hogar.
No sumerja nunca la plancha y el centro de planchado en agua u otros líquidos.
Los cables no pueden entrar nunca en contacto con objetos calientes, con la suela o con agua.
Antes de conectar el aparato a la red, verifique que el voltaje indicado en la base del aparato se corresponda con el de su hogar.
Descripción
I Unidad base
1Botón de encendido/apagado
2LED de encendido/apagado
3Sistema LED de limpieza de cal
4Botón de reinicio
5Botón ECO
6LED ECO
7LED de depósito de agua vacío
8Superficie de apoyo de la plancha 9a Depósito de agua extraíble
9b Depósito de agua fijo
10Cubierta transparente
11Cable de alimentación
12Válvula de limpieza
13Sistema de bloqueo (solo en algunos modelos)
16
II Plancha
14Cable doble
15Botón de vapor
16Botón de golpe con precisión (solo en algunos modelos)
17LED de control de temperatura
18Parte trasera de apoyo
(A)Llenado del depósito de agua
•Asegúrese de que el dispositivo se encuentra apagado y el sistema desenchufado.
•Extraiga el depósito de agua (9a) o abra el depósito de agua (9b).
•Llene el depósito de agua con agua del grifo, con cuidado de no superar el nivel máximo.
•Si el agua es extremadamente dura, le recomendamos que emplee una mezcla consistente en un 50% de agua del grifo y un 50% de agua destilada.
•No utilice nunca únicamente agua destilada. No agregue aditivos (p.ej. almidón). No emplee el agua condensada de la secadora.
•Inserte el depósito de agua (9a) o cierre el depósito de agua (9b).
•Coloque el dispositivo sobre una superficie nivelada y estable (p. ej. sobre una mesa o el suelo).
Nota:
Si usa dispositivos de filtrado, asegúrese de que el agua obtenida es de pH neutro.
LED de depósito de agua vacío
•Cuando el depósito de agua esté vacío, el LED
(7) se enciende y el LED de control de temperatura (17) parpadea.
•Si desea continuar con el planchado al vapor, llene el depósito de agua (A).
•Pulse el botón de reinicio (4).
(B)Empezar a planchar
•Coloque la plancha sobre la superficie de apoyo de la plancha (8) o sobre su parte trasera de apoyo (18), enchufe el dispositivo y pulse el botón de encendido/apagado (1).
•La plancha comenzará a calentarse: Mientras esto sucede, el LED de control de temperatura (17) y el LED de encendido/apagado (2) parpadearán.
•Una vez que se haya completado la fase de calentamiento, ambos LED permanecerán encendidos.
•Para realizar un planchado al vapor, pulse el botón de vapor (15) o el botón de golpe con precisión (16).
La vanguardista tecnología iCare ofrece la combinación adecuada de temperatura y vapor para todos los tejidos.
•Paraun planchado en seco, no pulse el botón de
vapor (15) o el botón de golpe con precisión (16).
•Doble disparo de vapor: Pulse el botón de vapor (15) o el botón de golpe con precisión (16) dos veces en una sucesión rápida de 1 segundo. De esta manera, se emitirá vapor de forma continuada durante unos segundos. Pulse el botón de vapor (15) o el botón de golpe con precisión (16) una vez más para detener la función.
•Vapor vertical: La plancha también puede utilizarse para planchar al vapor ropa colgada (B).
•La forma redonda única de la suela de la plancha eloxal 3D garantiza los mejores resultados de deslizamiento en zonas difíciles (por ej. botones, bolsillos, etc.)
Función ECO
Se aconseja emplear una menor cantidad de vapor para prendas más delicadas, como la seda, la lana y las prendas sintéticas.
•Para planchar con menos vapor, pulse el botón ECO (5).
•El LED (6) permanece encendido.
•Para volver a emplear la función de vapor normal, pulse de nuevo el botón ECO (5).
•El LED (6) se apaga.
(C)Golpe con precisión
•Presione el botón de golpe con precisión (16) completamente.
•Sale vapor solamente de la punta de la plancha.
•Si no presiona el botón por completo, es posible que salga algo de vapor por los orificios de vapor de la parte trasera de la suela de la plancha.
(D)Modo de suspensión de la caldera
En el modo de suspensión, la temperatura de la caldera baja para reducir el consumo eléctrico. Tenga en cuenta que la temperatura de la plancha no cambia.
•Se activa si no se ha producido emisiones de vapor durante 10 minutos.
•Para reiniciar el planchado con vapor, pulse el botón de vapor (15), el botón de reinicio (4) o el botón de golpe con precisión (16).
17
(E)Tras el planchado
•Pulse el botón de encendido/apagado (1) para apagar el dispositivo.
•Desenchufe el dispositivo y deje que se enfríe antes de guardarlo.
•Vacíe el depósito de agua.
•Si su modelo incorpora sistema de bloqueo (13), bloquee la plancha (F).
(F)Sistema de bloqueo
El sistema de bloqueo sirve para efectuar un almacenamiento seguro y sencillo del aparato. Cuando la plancha esté bloqueada, no levante ni transporte el dispositivo tirando del asa de la misma.
•Introduzca la suela de la plancha en la cavidad de la superficie de apoyo.
•Para bloquear la plancha, deslice el botón (13) hacia la plancha.
•Para desbloquear la plancha, deslice el botón (13). La plancha se desbloqueará.
(G)Eliminación de la cal
Para mantener un funcionamiento óptimo, debe descalcificarse el sistema cada 15 litros de consumo de agua (aproximadamente cada 8 llenados completos). El LED (3) parpadea.
•Primero, apague y desenchufe el aparato.
•Vacíe el depósito de agua (E).
•Quite la plancha de la superficie de apoyo (si procede, desbloquee la plancha). Espere hasta que este se haya enfriado por completo (mínimo 2,5 horas).
•Quite la cubierta transparente (10) y desenrosque la válvula de limpieza (12).
•Vacíe la caldera.
•Llene con 500 ml de agua del grifo. No utilice productos químicos, aditivos o eliminadores de cal.
•Enrosque la válvula de limpieza (12) para cerrar la caldera.
•Agite la base para que se enjuague, y a continuación vacíe la caldera.
•Repita este procedimiento una vez más.
•Tras finalizar el proceso de descalcificación, enchufe, encienda (1) y pulse el botón de reinicio
(4) durante cinco segundos hasta que el LED (3) se apague.
Si el aparato está apagado sin descalcificar, el LED (3)comenzará a parpadear de nuevo cuando se vuelva a encender la plancha.
(H)Limpieza y mantenimiento
•Antes de limpiar el dispositivo, asegúrese siempre de que está apagado, desenchufado y se ha enfriado completamente.
•Limpie la suela de la plancha con un paño húmedo o seco. Nunca utilice paños abrasivos, vinagre u otros productos químicos.
•Para limpiar el material blando del asa, utilice un trapo húmedo.
18
Guía de resolución de problemas
PROBLEMA |
CAUSA |
SOLUCIÓN |
Sale vapor por debajo de la |
Se ha abierto el sistema de seguridad |
Apague el aparato de inmediatoy póngase en |
unidad base. |
de presión «máx.». |
contacto con el servicio autorizado de atención al |
cliente de Braun. |
||
Hay algunas gotas de agua |
El agua se ha condensado dentro de |
Pulse el botón de vapor varias veces con el |
de los orificios de la parte |
los tubos porque es la primera vez |
dispositivo apartado de la tabla de planchar. De este |
inferior de la suela de la |
que se usa vapor, o bien porque este |
modo se retira el agua fría del circuito de vapor. |
plancha. |
no se ha usado durante mucho |
|
tiempo. |
||
Sale un líquido de color |
Se han echado ablandadores o |
No vierta nunca ningún producto en el depósito de |
marrón porla suela de la |
aditivos químicos de agua en el |
agua. Limpie la suela de la plancha con un trapo |
plancha. |
depósito de agua de la caldera. |
húmedo y enjuague la caldera. |
Percibe humo o cierto olor la |
Algunas piezas se han tratado con |
Esto es algo normal y cesará tras utilizar la plancha |
primera vez que enciende el |
sellador/lubricante, que se evapora la |
unas cuantas veces. Si el olor no cesa tras apagar la |
dispositivo. |
primera vez que la plancha se |
plancha, póngase en contacto con un servicio |
calienta. |
autorizado de atención al cliente de Braun. |
|
El dispositivo emite un |
Se está bombeando agua al interior |
Esto es normal y no es necesario hacer nada. |
sonido intermitente y vibra. |
de la caldera. |
|
El depósito de agua está vacío. |
Vuelva a llenar el depósito de agua y pulse el botón |
|
de reinicio. |
||
Es difícil quitar la válvula de |
Los depósitos de cal dificultan la |
Gire el tapón con fuerza. Para evitar este problema, |
limpieza. |
apertura de la válvula de limpieza. |
enjuague el sistema con frecuencia. |
Todos los LED parpadean. |
Error del sistema. |
Desenchufe el sistema, enchúfelo de nuevo y pulse |
el botón de encendido/apagado. Si persiste el |
||
problema, apague el dispositivo de inmediato y |
||
póngase en contacto con un servicio de atención al |
||
cliente autorizado de Braun. |
||
Sale vapor de la válvula de |
La válvula de limpieza no está |
Apague el aparato y apriete la válvula de limpieza |
limpieza. |
apretada correctamente. |
correctamente, pero no la apriete en exceso. |
Nota: la válvula de limpieza puede estar caliente. |
||
La junta de la válvula de limpieza está |
Apague el dispositivo de inmediato y póngase en |
|
dañada. |
contacto con un servicio autorizado de atención al |
|
cliente de Braun. |
||
El sistema de planchado está |
La alarma de depósito de agua vacío |
Llene el depósito de agua y pulse el botón de vapor |
listo, pero no sale vapor de la |
se ha reiniciado sin rellenar el agua. |
varias veces durante un minuto hasta que la bomba |
plancha. |
cargue agua dentro del sistema. |
|
Apague el aparato y espere hasta que se haya |
||
enfriado. |
Sujeto a modificaciones sin previo aviso.
Una vez agotada la vida útil del producto, no lo deseche en la basura doméstica.
Puede entregarlo en un Centro de Servicio Braun o en un punto de recogida adecuado de los que disponga su país.
19
Português
Antes de Utilizar o seu Aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez, leia atenta e cuidadosamente as instruções de utilização.
Atenção
Atenção: Superfícies quentes! As estações de engomagem elétricas combinam altas temperaturas e vapor quente que podem provocar
queimaduras.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou sem experiência e conhecimentos, desde que tenham recebido supervisão ou instruções quanto à utilização segura do aparelho e compreendam os perigos envolvidos. Não deixe que crianças brinquem com o aparelho.
A limpeza e a manutenção realizada pelo utilizador não serão realizadas por crianças sem supervisão.
Durante o funcionamento e o arrefecimento, o aparelho e o respetivo cabo elétrico devem ser mantidos fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos.
Em caso de dano, o cabo de alimentação tem de ser substituído pelo fabricante, por um seu agente de assistência técnica ou por uma pessoa igualmente qualificada com vista a evitar potenciais perigos.
Desligue sempre a estação da tomada antes de encher com água.
O aparelho deve ser utilizado e pousado numa superfície estável.
Durante as pausas na engomagem, coloque o ferro na vertical no respetivo suporte de descanso ou no suporte do ferro. Certifique-se de que o suporte
de descanso é colocado sobre uma superfície estável.
O aparelho não deve ficar sem vigilância enquanto estiver ligado à fonte de alimentação.
Não abrir a caldeira durante a engomagem.
Durante a utilização, os orifícios que estão sob pressão não devem ser abertos para enchimento, descalcificação, enxaguamento ou inspeção.
O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído, se existirem sinais visíveis de danos ou se apresentar fugas.
Inspecionar regularmente os cabos quanto à existência de danos.
Este aparelho foi concebido apenas para uso doméstico e para processar quantidades domésticas normais.
Nunca submerja o ferro e a estação em água ou outros líquidos.
Os cabos nunca devem entrar em contacto com objetos quentes, a base ou água.
Antes de conectar o aparelho à corrente, verifique se a voltagem indicada na base do aparelho corresponde à do seu lar.
Descrição
I Unidade da base
1Botão On/Off
2LED On/Off
3LED de limpeza do sistema Calc
4Botão Reiniciar
5Botão Eco
6LED Eco
7LED de depósito de água vazio
8Suporte do ferro de engomar 9a Depósito de água removível 9b Depósito de água fixo
10Cobertura transparente
11Cabo de alimentação
12Válvula de limpeza
13Sistema de bloqueio (apenas em certos modelos)
20
II Ferro de engomar
14Cabo duplo
15Botão de vapor
16Botão de jato de precisão (apenas em certos modelos)
17LED de controlo da temperatura
18Suporte de descanso
(A)Encher o depósito de água
•Certifique-se de que o aparelho está desligado e o sistema está desconetado da tomada.
•Remova o depósito de água (9a) ou abra o depósito de água (9b).
•Encha o depósito de água com água da torneira, tendo atenção para não exceder o nível “max“.
•Se a sua água for extremamente densa, recomendamos que utilize uma mistura de 50% de água da torneira e 50% de água destilada.
•Nunca utilize apenas água destilada. Não adicione quaisquer aditivos (por ex. goma). Não utilize água de condensação de uma máquina de secar.
•Insira o depósito de água (9a) ou feche a abertura do depósito de água (9b).
•Coloque o aparelho numa superfície estável e nivelada (como uma mesa ou o chão).
Nota:
Se utilizar dispositivos de filtragem, certifique-se de que a água obtida tem ph neutro.
LED de depósito de água vazio
•Quando o depósito de água está vazio, o LED (7) fica continuamente aceso e o LED de controlo da temperatura (17) fica a piscar.
•Se desejar continuar a engomar a vapor, reabasteça o depósito de água (A).
•Prima o botão reiniciar (4).
(B)Começar a engomar
•Coloque o ferro no respetivo suporte (8) ou no suporte de descanso (18), ligue o aparelho à tomada e prima o botão On/Off (1).
•O ferro começará a aquecer: Durante este processo, o LED de controlo da temperatura (17) e o LED On/Off (2) ficam a piscar.
•Assim que a fase de aquecimento tenha terminado, ambos os LEDs ficam continuamente acesos.
•Para engomar a vapor prima o botão de vapor
(15) ou o botão de jato de precisão (16).
A recente tecnologia iCare oferece a combinação ideal de temperatura e vapor para todos os tecidos.
•Para engomar a seco não prima o botão de vapor (15) nem o botão de jato de precisão (16).
•Disparador duplo: Prima o botão de vapor (15) ou o botão de jato de precisão (16) duas vezes numa sucessão rápida dentro de 1 segundo.
Ocorrerá uma emissão contínua de vapor durante alguns segundos. Prima o botão de vapor (15) ou o botão de jato de precisão (16) mais uma vez para parar a função.
•Vapor vertical: O ferro também pode ser utilizado para engomar a vapor peças de roupa penduradas (B).
•A forma única arredondada da base 3D eloxal garante os melhores resultados de deslizamento em partes difíceis (por ex. botões, bolsos, etc.).
Função ECO
O nível de vapor mais baixo é sugerido para as peças de roupa mais delicadas como seda, lã e tecidos sintéticos.
••Para engomar com nível de vapor mais baixo prima o botão ECO (5).
••O LED (6) fica continuamente aceso.
••Para voltar à função de vapor normal, prima novamente o botão ECO (5).
••O LED (6) apaga.
(C)Jato de precisão
•Prima o botão de jato de precisão (16) completamente para baixo.
•O vapor sairá apenas da área da ponta da base.
•Se não o premir completamente para baixo, poderá também sair um pouco de vapor dos orifícios de vapor traseiros na base.
(D)Modo de repouso da caldeira
No modo de repouso, a temperatura da caldeira diminui para reduzir o consumo de energia. Tenha em atenção que a temperatura do ferro permanece inalterada.
•É ativado caso não ocorra nenhuma emissão de vapor durante 10 minutos.
•Para reiniciar a engomagem a vapor, tem de ser premido o botão de vapor (15), o botão reiniciar
(4) ou o botão de jato de precisão (16).
21
(E)Após a engomagem
•Prima o botão On/Off (1) para desligar o aparelho.
•Desligue da tomada e deixe o aparelho arrefecer antes de o guardar.
•Esvazie o depósito de água.
•Para modelos com sistema de bloqueio (13), bloqueie o ferro (F).
(F)Sistema de bloqueio
O sistema de bloqueio pode ser utilizado para um armazenamento seguro e fácil do aparelho. Não levante nem transporte o aparelho pela pega do ferro bloqueado.
•Coloque a base no entalhe no suporte do ferro de engomar.
•Para bloquear o ferro, empurre o botão deslizante (13) em direção ao ferro.
•Para desbloquear o ferro, empurre o botão deslizante (13) para baixo. O ferro será libertado.
(G)Descalcificação
Para manter um excelente desempenho, o sistema deve ser descalcificado após cada 15 litros de consumo de água (cerca de 8 reabastecimentos completos). O LED (3) fica a piscar.
•Primeiro, desligue o aparelho e retire a ficha da tomada.
•Esvazie o depósito de água (E).
•Remova o ferro do respetivo suporte (se aplicável, desbloqueie o ferro). Aguarde até o aparelho arrefecer (no mínimo 2,5 horas).
•Remova a cobertura transparente (10) e desaperte a válvula de limpeza (12).
•Esvazie a caldeira.
•Verta 500 ml apenas de água da torneira. Não utilize quaisquer químicos, aditivos ou removedor de calc.
•Aperte a válvula de limpeza (12) para fechar a caldeira.
•Agite a unidade da base para lavar, e de seguida esvazie a caldeira.
•Repita este procedimento mais uma vez.
•Após terminar o procedimento de descalcificação, ligue a ficha à tomada, ligue o aparelho (1) e prima o botão reiniciar (4) durante 5 segundos até o LED (3) apagar.
Se o aparelho for desligado sem descalcificação, o LED (5) começará a piscar novamente da próxima vez que for ligado.
(H)Limpeza e manutenção
•Antes da limpeza, certifique-se sempre de que o aparelho está desligado, desconetado da tomada e que arrefeceu completamente.
•Limpe a base com um pano húmido ou seco. Nunca utilize esfregões, vinagre ou outros químicos.
•Para limpar o material macio na pega, utilize um pano húmido.
22
Guia de resolução de problemas
PROBLEMA |
CAUSA |
SOLUÇÃO |
|
O vapor sai por baixo da |
O sistema de segurança de pressão |
Desligue o aparelho imediatamentee contacte um |
|
unidade da base. |
“max“ foi aberto. |
Centro de Assistência ao Cliente Braun autorizado. |
|
Saem algumas gotas de |
A água condensou no interior dos |
Prima o botão de vapor várias vezes afastado da |
|
água dos orifícios no fundo |
tubos porque o vapor está a ser |
tábua de engomar. Isto irá eliminar a água fria do |
|
da base. |
utilizado pela primeira vez ou não foi |
circuito de vapor. |
|
utilizado durante algum tempo. |
|||
Existem fugas de líquido |
Foram vertidos amaciadores |
Nunca verta produtos no depósito de água. Limpe a |
|
acastanhado dabase. |
químicos de água ou aditivos na |
base com um pano húmido e lave a caldeira. |
|
caldeira do depósito de água. |
|||
Na primeira vez que o |
Algumas peças foram tratadas com |
Isto é normal e deixará de ocorrer quando tiver |
|
aparelho é ligado, aparece |
isolante/lubrificante que evapora na |
utilizado o ferro algumas vezes. Se o fumo/odor |
|
um fumo/odor. |
primeira vez que o ferro aquece. |
persistir depois de desligar o aparelho, contacte um |
|
Centro de Assistência ao Cliente Braun autorizado. |
|||
O aparelho emite um ruído |
Está a ser bombeada água para a |
Isto é normal e não é necessária nenhuma ação. |
|
intermitente associado a |
caldeira. |
||
vibrações. |
|||
O depósito de água está vazio. |
Reabasteça o depósito de água e prima o botão |
||
reiniciar. |
|||
A válvula de limpeza é difícil |
O calcário tornou difícil a abertura da |
Rode a tampa com força. Para evitar o problema, |
|
de desapertar. |
válvula de limpeza. |
lave o sistema com frequência. |
|
Todos os LEDs estão a |
Erro do sistema |
Desconete o sistema, ligue-o novamente e prima o |
|
piscar. |
botão On/Off. Se este problema persistir, desligue o |
||
aparelho imediatamente e contacte um Centro de |
|||
Assistência ao Cliente Braun autorizado. |
|||
O vapor sai da válvula de |
A válvula de limpeza não está |
Desligue o aparelho e aperte a válvula de limpeza |
|
limpeza. |
apertada corretamente. |
corretamente, mas não excessivamente. |
|
Nota: a válvula de limpeza pode estar quente. |
|||
A vedação da válvula de limpeza está |
Desligue o aparelho imediatamente e contacte um |
||
danificada. |
Centro de Assistência ao Cliente Braun autorizado. |
||
O sistema de engomar está |
O fim do alarme de água foi reposto |
Reabasteça o depósito de água e prima o botão de |
|
operacional, mas não ocorre |
sem reabastecimento de água. |
vapor várias vezes durante 1 minuto até a bomba |
|
emissão de vapor a partir do |
carregar água para dentro do sistema. |
||
ferro. |
|||
Desligue o aparelho e aguarde até ter arrefecido. |
|||
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Não elimine o produto no lixo doméstico no fim da sua vida útil. A eliminação pode ser efetuada num Centro de Assistência da Braun ou em pontos de recolha adequados disponíveis no seu país.
23
Italiano
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere attentamente e interamente le istruzioni.
Attenzione
Attenzione: Superfici calde! Le stazioni elettriche per la stiratura
combinano temperature elevate e vapore caldo che possono causare ustioni.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli 8 anni e persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o mancanza di esperienza e conoscenza se ricevono supervisione o istruzioni sull’uso sicuro dell’apparecchio e comprendono i rischi potenziali.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini senza supervisione.
Durante l’utilizzo e nel periodo di raffreddamento, mantenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini con età inferiore agli 8 anni.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo agente addetto all’assistenza o da altre persone similmente qualificate al fine di evitare pericoli.
Scollegare sempre la stazione dalla rete elettrica prima di aggiungere dell’acqua.
Utilizzare e appoggiare il ferro su una superficie stabile.
Durante le pause nel processo di stiratura, posizionare il ferro da stiro verticalmente sul suo tallone di appoggio oppure sulla superficie di appoggio per il ferro. Assicurarsi che il
tallone di appoggio sia posizionato su una superficie stabile.
Non lasciare il ferro da stiro incustodito mentre è connesso alla rete elettrica.
Non aprire la caldaia in fase di stiratura.
Durante l’uso, gli orifizi che sono in pressione non devono essere aperti per riempimento, decalcificazione, risciacquo o ispezione.
Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto o se presenta segni visibili di danneggiamento o perdite. Controllare regolarmente i cavi per verificare che non ci siano danni.
L’apparecchio è stato progettato solo per l’utilizzo casalingo e per stirare quantità di capi conformi all’uso domestico.
Non immergere il ferro da stiro e la stazione in acqua o altri liquidi.
Non permettere mai ai cavi di entrare in contatto con oggetti caldi, con la piastra del ferro o con l’acqua.
Assicuratevi che il voltaggio del vostro impianto elettrico corrisponda a quello stampato sul fondo del prodotto.
Descrizione
I Base
1Tasto on/off
2LED on/off
3LED sistema di eliminazione calcare
4Tasto di ripristino
5Tasto Eco
6LED Eco
7LED di segnalazione serbatoio vuoto
8Superficie di appoggio per il ferro 9a Serbatoio dell’acqua rimovibile 9b Serbatoio dell’acqua fisso
10Tappo trasparente
11Cavo di alimentazione
12Valvola di pulitura
13Sistema di bloccaggio (solo alcuni modelli)
24
II Ferro da stiro
14Cavo di stoffa
15Tasto per il vapore
16Tasto per il getto di precisione (solo alcuni modelli)
17LED di controllo temperatura
18Tallone d’appoggio
(A)Riempimento del serbatoio dell’acqua
•Assicurarsi che il sistema sia spento e che il cavo di alimentazione sia scollegato.
•Rimuovere il serbatoio dell’acqua (9a) o aprire il serbatoio dell’acqua (9b).
•Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua di rubinetto senza superare il livello “max”.
•Se si dispone di acqua molto dura raccomandiamo di utilizzare un 50% di acqua di rubinetto e un 50% di acqua distillata.
•Non utilizzare esclusivamente acqua distillata. Non aggiungere additivi (ad esempio appretto). Non utilizzare acqua di condensa di un’asciugatrice.
•Inserire il serbatoio dell’acqua (9a) o chiudere il serbatoio dell’acqua (9b).
•Posizionare l’apparecchio su una superficie piana e stabile (come un tavolo o il pavimento).
Attenzione:
Se si utilizzano dispositivi di filtraggio, assicurarsi imperativamente che l’acqua ottenuta abbia un ph neutro.
LED di segnalazione serbatoio vuoto
•Quando il serbatoio dell’acqua è vuoto, la luce LED (3) si accende in maniera permanente e la spia di controllo temperatura (17) lampeggia.
•Se si desidera procedere con la stiratura a vapore, riempire il serbatoio dell’acqua (A).
•Premere il tasto di ripristino (4).
(B)Per cominciare la stiratura
•Posizionare il ferro da stiro sulla superficie di appoggio per il ferro (8) o sul tallone d’appoggio (18), collegare il cavo di alimentazione dell’apparecchio e premere il tasto on/off (1).
•Il ferro da stiro comincia a riscaldarsi: durante il riscaldamento, il LED di controllo temperatura
(17)e il LED on/off (2) lampeggiano.
•A riscaldamento terminato, entrambi i LED si accenderanno in modo permanente.
•Per la stiratura a vapore premere il tasto per il vapore (15) o il tasto per il getto di precisione
(16).L’innovativa tecnologia iCare fornisce la giusta combinazione di temperatura e vapore per tutti i tessuti.
•Per la stiratura a secco non premere il tasto per il vapore (15) o il tasto per il getto di precisione (16).
•Doppio azionamento: Premere due volte il tasto per il vapore (15) o il tasto per il getto di precisione (16) in successione rapida nel giro di un secondo. Verrà emesso del vapore continuo per qualche secondo. Premere nuovamente il tasto per il vapore (15) o il tasto per il getto di precisione (16) per arrestare la funzione.
•Vapore in verticale: Il ferro da stiro può essere usato anche per emettere vapore su capi appesi (B).
•L’esclusiva forma arrotondata della piastra Eloxal 3D assicura una scorrevolezza perfetta nel ripassare il capo, perfino nei punti più difficili come le tasche, vicino ai bottoni ecc.
Funzione ECO
La stiratura con un livello inferiore di vapore è consigliata per i tessuti più delicati come la seta, la lana e i tessuti sintetici.
•Per stirare con un livello inferiore di vapore premere il tasto ECO (5).
•Il LED (6) si accenderà in modo permanente.
•Per ritornare alla funzione vapore normale premere nuovamente il tasto ECO (5).
•Il LED (6) si spegne.
(C)Getto di precisione
•Premere il tasto per il getto di precisione (16) fino in fondo.
•Il vapore verrà emesso solo dalla punta della piastra.
•Se il tasto non viene premuto fino in fondo è possibile che il vapore fuoriesca anche dai fori posizionati nella parte inferiore della piastra.
(D)Modalita pausa della caldaia
Nella modalità pausa la temperatura della caldaia si abbassa in modo da ridurre il consumo elettrico. Attenzione: la temperatura del ferro da stiro rimane invariata.
•Si attiva se non viene emesso vapore per 10 minuti.
•Per riprendere la stiratura a vapore premere il tasto per il vapore (15), il tasto di ripristino (4) o il tasto per il getto di precisione (16).
25
(E)Dopo la stiratura
•Premere il tasto on/off (1) per spegnere l’apparecchio.
•Scollegare il cavo di alimentazione e lasciar raffreddare l’apparecchio prima di riporlo.
•Svuotare il serbatoio dell’acqua.
•Per i modelli che dispongono di un sistema di bloccaggio (13), bloccare il ferro da stiro (F).
(F)Sistema di bloccaggio
Il sistema di bloccaggio può essere utilizzato per conservare l’apparecchio in maniera sicura e semplice. Non sollevare o trasportare l’apparecchio tenendolo per l’impugnatura del ferro quando questo è bloccato.
•Posizionare la piastra nell’incavo sulla superficie d’appoggio per il ferro.
•Per bloccare il ferro, spingere la levetta (13) in direzione del ferro.
•Per sbloccare il ferro da stiro, premere il tasto sulla levetta (13). Il ferro è ora sbloccato.
(G)Disincrostazione
Per garantire un funzionamento ottimale è necessario decalcificare il sistema dopo ogni consumo di 15 litri di acqua (circa 8 riempimenti totali del serbatoio). Il LED (3) lampeggia.
•Innanzitutto spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla rete di alimentazione.
•Svuotare il serbatoio dell’acqua (E).
•Rimuovere il ferro da stiro dalla superficie di appoggio (eventualmente sbloccarlo). Attendere finché l’apparecchio non sarà completamente freddo (minimo 2,5 ore).
•Rimuovere il tappo trasparente (10) e svitare la valvola di pulitura (12).
•Svuotare la caldaia.
•Versare all’interno 500 ml di sola acqua di rubinetto. Non utilizzare prodotti chimici, additivi o decalcificanti.
•Avvitare la valvola per la pulitura (12) per richiudere la caldaia.
•Agitare la base per sciacquarla, quindi svuotare la caldaia.
•Ripetere nuovamente la procedura.
•Una volta conclusa la procedura di disincrostazione, collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione, accenderlo (1) e premere il tasto di ripristino (4) per 5 secondi finché il LED
(3) non si spegne.
Se l’apparecchio viene spento senza essere disincrostato, il LED (3) ricomincerà a lampeggiare alla successiva accensione.
(H)Pulitura e manutenzione
•Prima di procedere con la pulitura, assicurarsi sempre che l’apparecchio sia spento, scollegato dalla rete di alimentazione e che sia completamente freddo.
•Pulire la piastra con un panno umido o asciutto. Non utilizzare spugnette abrasive, aceto o altri prodotti chimici.
•Per pulire la superficie morbida del ferro utilizzare un panno umido.
26
Guida per la risoluzione dei problemi
PROBLEMA |
CAUSA |
SOLUZIONE |
Il vapore fuoriesce al di sotto |
Il sistema di sicurezza pressione |
Spegnere immediatamente l’apparecchio e |
della base. |
«max» si è aperto. |
contattare un servizio clienti Braun autorizzato. |
Dai fori della piastra del ferro |
L’acqua si è condensata all’interno |
Premere più volte il tasto per il vapore tenendo |
gocciola dell’acqua. |
delle tubature poiché il vapore non |
l’apparecchio lontano dall’asse da stiro. In tal modo si |
viene utilizzato da un po’ di tempo o lo |
elimina l’acqua fredda dal circuito del vapore. |
|
si sta utilizzando per la prima volta. |
||
Dalla piastra del ferro |
Nel bollitore del serbatoio dell’acqua |
Non versare alcun prodotto nel serbatoio dell’acqua. |
fuoriesce un liquido scuro. |
sono stati versati prodotti chimici per |
Pulire la piastra del ferro con un panno umido e |
l’addolcimento dell’acqua o additivi. |
risciacquare il caldaia. |
|
Alla prima accensione |
Alcune parti sono state trattate con |
Questo fenomeno è normale e scomparirà dopo i |
dell’apparecchio compare del |
materiale isolante/ lubrificante. Tale |
primi utilizzi. Se lo strano odore/il fumo permane |
fumo o si percepisce uno |
materiale evapora quando |
anche dopo aver spento l’apparecchio, contattare un |
strano odore. |
l’apparecchio si riscalda per la prima |
servizio clienti Braun autorizzato. |
volta. |
||
L’apparecchio produce un |
L’acqua viene pompata nel caldaia. |
Tale fenomeno è normale e non richiede alcun |
rumore intermittente |
intervento. |
|
accompagnato da vibrazioni. |
||
Il serbatoio dell’acqua è vuoto. |
Riempire il serbatoio dell’acqua e premere il tasto di |
|
ripristino. |
||
Svitare la valvola di pulitura |
Il calcare ha reso difficile l’apertura |
Applicare maggiore forza. Per evitare il problema, |
risulta difficile. |
della valvola di pulitura. |
risciacquare il sistema con frequenza. |
Tutte le spie a LED |
Errore di sistema |
Scollegare il sistema dalla rete di alimentazione, |
lampeggiano. |
collegarlo nuovamente e premere il tasto on/off. Se il |
|
problema permane, spegnere immediatamente |
||
l’apparecchio e contattare un servizio clienti Braun |
||
autorizzato. |
||
Il vapore fuoriesce dalla |
La valvola di pulitura non è serrata |
Spegnere l’apparecchio e serrare correttamente la |
valvola di pulitura. |
correttamente. |
valvola di pulitura senza eccessiva forza. Attenzione: |
la valvola di pulitura potrebbe essere molto calda. |
||
La guarnizione della valvola di pulitura |
Spegnere immediatamente l’apparecchio e |
|
è danneggiata. |
contattare un servizio clienti Braun autorizzato. |
|
Il ferro da stiro è pronto ma |
L’allarme di acqua terminata è stato |
Riempire il serbatoio dell’acqua e premere più volte il |
non vi è alcuna emissione di |
arrestato senza riempire il serbatoio. |
tasto per il vapore per un minuto finché la pompa non |
vapore. |
avrà caricato l’acqua nel sistema. |
|
Spegnere l’apparecchio e attendere finché non sarà |
||
completamente freddo. |
Soggetto a modifiche senza preavviso.
Non smaltire il prodotto insieme ai rifiuti domestici quando non più necessario.
Il prodotto può essere smaltito presso un centro di assistenza Braun o un centro di raccolta adatto del proprio paese.
27
Loading…