Требуется руководство для вашей Clatronic DG 2844 Пароварка? Ниже вы можете просмотреть и загрузить бесплатно руководство в формате PDF. Кроме того, приведены часто задаваемые вопросы, рейтинг изделия и отзывы пользователей, что позволит оптимально использовать ваше изделие. Если это не то руководство, которое вы искали, – свяжитесь с нами.
Ваше устройство неисправно, и в руководстве отсутствует решение? Перейдите в Repair Café для получения бесплатных ремонтных услуг.
Руководство
Рейтинг
Сообщите нам, что вы думаете о Clatronic DG 2844 Пароварка, оставив оценку продукта. Хотите поделиться вашими впечатлениями от данного изделия или задать вопрос? Вы можете оставить комментарий в нижней части страницы.
Довольны ли вы данным изделием Clatronic?
Да Нет
3 голоса
Часто задаваемые вопросы
Наша служба поддержки выполняет поиск полезной информации по изделиям и отвечает на часто задаваемые вопросы. Если вы заметили неточность в наших часто задаваемых вопросах, сообщите нам об этом с помощью нашей контактной формы.
Как приготовить рис в пароварке? Проверенный
Это можно сделать, положив рис в миску и поставив миску в пароварку. Некоторые модели поставляются с подходящей чашей. Время приготовления может варьироваться в зависимости от марки и модели.
Это было полезно (313)
5….-05-DG 2844
и только затем прибор из воды! После этого прибор больше не
RUS
включайте, а сдайте на проверку в сервисную мастерскую, имеющую
соответствующий допуск на это. Это же распространяется на тот случай,
если прибор или сетевой шнур имеют повреждения или пароварка
случайно упала на пол.
• Гарантия на прибор и ответственность за возникший ущерб не
распространяются на тот случай, если прибор будет неправильно
использоваться или использоваться не по назначению!
• Включенные электроприборы являются источниками высоких
температур, которые могут нанести ожоги (к примеру: горячей водой,
горячим паром или нагревательным элементом). Поэтому беритесь
только за ручки, находящиеся на корпусе и чашах. Проинструктируйте
также других пользователей об этой опасности.
• Не ставьте пароварку вблизи стен (минимальное расстояние: 10 см) или
под навесными шкафами. Ни в коем случае не кладите на прибор какие-
либо предметы. Во время работы ни в коем случае не закрывайте
отверстия для выхода пара. Пар должен выходить безпрепятственно.
• БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ! Из отверстий пароварки и из под открытой
крышки выступает горячий пар! Опасность ожогов!
• Перед тем как помыть прибор или поставить его на хранение, дайте ему
полностью остыть.
• Никогда не включайте пароварку без воды!
• Используйте прибор только для приготовления пищи, и ни в коем случае
для других целей.
Осторожно выньте пароварку из упаковки и удалите с нее остатки смазки,
тщательно промыв крышку, чашу для варки риса, паровые чаши, поддон для
конденсата и кольца в теплом мыльном растворе. После этого тщательно
ополосните все детали чистой водой и протрите их насухо. В качестве
альтернативы, все эти детали можно помыть в посудомоечной машине,
разместив их на верхней полке. Протрите емкость для воды изнутри
влажной тряпкой и после этого дайте ей высохнуть.
Установите прибор вблизи розетки. При этом проследите за тем, чтобы
место установки было ровным, сухим, а также не скользким и теплостойким,
кроме этого обеспечьте достаточное расстояние до стен или мебели.
Ни в коем случае не ставьте прибор под навесными шкафами!
Парогенератор прибора и принадлежности не пригодны для
использования в печах (микроволновых, обычных или с циркуляцией
воздуха) или на них.
Наливайте в емкость для воды только прозрачную, чистую воду. Не
62
11.02.2004
17:06 Uhr
Перед первым включением
Порядок работы с прибором
Seite 62
5….-05-DG 2844 11.02.2004 17:06 Uhr Seite 1
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia Istruzioni per l’uso/Garanzia • Bruksanvisning/Garanti
Instruction Manual/Guarantee • Instrukcja obsługi/Gwarancja Návod k použití/Záruka • A használati utasítás/Garancia
Руководство по эксплуатации/Гарантия
Dampfgarer
Stoomkookketel • Appareil de cuisson à l‘étuvée Cocedor al vapor • Aparelho de cozer a vapor Pentola per la cottura a vapore • Dampkoker Steam Cooker • Urządzenie do gotowania na parze Přístroj pro přípravu pokrmů v páře • Pároló
Пароварка
DG 2844
5….-05-DG 2844 11.02.2004 17:06 Uhr Seite 2
DAllgemeine Sicherheitshinweise
•Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf.
•Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten Einsatz im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht ins Wasser greifen.
•Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
•Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerät bitte immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
•Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, sorgen Sie bitte dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt und Kinder keinen Zugriff auf das Gerät haben.
•Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
•Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
•Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
•Beachten Sie bitte die nachfolgenden ”Speziellen Sicherheitshinweise…”.
Spezielle Sicherheitshinweise
•Dampfgarer nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit einer Netzspannung von 230 V anschließen.
•Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche. Achten Sie darauf, dass Netzkabel und Gerät nie auf heißen Oberflächen oder in der Nähe von Wärmequellen platziert werden. Verlegen Sie das Netzkabel so, daß es nicht mit scharfkantigen Gegenständen in Berührung kommt.
•Knicken Sie das Netzkabel nicht, und wickeln Sie es nicht um das Gerät.
•Sollte das Gerät doch einmal ins Wasser gefallen sein, nehmen Sie es erst dann aus dem Wasser, wenn der Netzstecker gezogen ist! Danach nicht mehr in Betrieb nehmen, sondern erst von einer zugelassenen Servicestelle überprüfen lassen. Dies gilt auch, wenn das Netzkabel oder das Gerät beschädigt sind oder wenn der Dampfgarer heruntergefallen ist.
2
5….-05-DG 2844 11.02.2004 17:06 Uhr Seite 3
• Wenn das Gerät nicht bestimmungsgemäß gebraucht oder falsch bedient wird, |
D |
kann für daraus entstehende Schäden keine Haftung übernommen werden! |
•Bei Betrieb von Elektro-Wärmegeräten entstehen hohe Temperaturen, die zu Verbrennungen führen können (z. B. heißes Wasser, heißer Wasserdampf, Heizelement). Benutzen Sie die Griffe zum Anfassen von Haube und Schüsseln. Weisen Sie auch andere Benutzer auf die Gefahren hin!
•Stellen Sie den Dampfgarer nicht zu nahe an eine Wand (Mindestabstand: 10 cm) oder unter einen Hängeschrank. Stellen Sie niemals etwas auf das Gerät. Decken Sie die Dampföffnungen während des Betriebes nicht ab. Der Dampf muss ungehindert entweichen können.
•VORSICHT! Aus den Dampflöchern und beim Öffnen der Haube tritt heißer Dampf aus! Verbrühungsgefahr!
•Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen und verstauen.
•Schalten Sie den Dampfgarer niemals ohne Wasser ein!
•Benutzen Sie das Gerät nur zum Zubereiten von Speisen, keinesfalls für andere Zwecke.
Vor dem ersten Gebrauch
Entnehmen Sie den Dampfgarer vorsichtig aus seiner Verkaufsverpackung, und reinigen Sie den Deckel, die Reisund Dampfschüsseln, die Auffangschale für Kondenswasser und die Verbindungsringe gründlich mit warmer Seifenlauge von Verpackungsstaubresten. Spülen Sie diese Teile anschließend gründlich mit klarem Wasser, und trocknen Sie sie ab. Alternativ können Sie diese Teile auch in der oberen Ablage der Geschirrspülmaschine reinigen. Wischen Sie den Wasserbehälter innen mit einem feuchten Tuch aus; anschließend trocknen lassen.
Benutzung des Dampfgarers
Stellen Sie das Gerät in der Nähe einer Steckdose auf. Achten Sie dabei auf eine ebene und trockene sowie rutschfeste und wärmebeständige Standfläche mit ausreichend Abstand zur Wand oder zum Mobiliar.
Platzieren Sie den Dampfgarer nicht unter Hängeschränken! Die Dampfeinheit und die Zubehörteile sind nicht zur Benutzung im Herd (Mikrowelle, Umluft oder konventionell) oder auf dem Herd geeignet!
Gießen Sie nur klares, sauberes Wasser in den Wasserbehälter. Geben Sie keine anderen Flüssigkeiten in den Behälter. Es darf auch kein Salz, Pfeffer etc. hineingegeben werden.
Vergewissern Sie sich beim Auffüllen von Wasser, dass die Füllstandsmarkierungen ( MAX) oder (MIN) im Inneren des Wasserbehälters nicht überbzw. unterschritten werden.
Die „MIN“-Markierung befindet sich ca. 16 mm über dem Boden des Wasserbehälters.
Legen Sie die Auffangschale in das Unterteil.
3
5….-05-DG 2844 11.02.2004 17:06 Uhr Seite 4
DBenutzung von nur einer Dampfschüssel
Sie stellen die hohe Dampfschüssel auf die Auffangschale. Legen Sie Gemüse, Fisch oder andere Speisen ohne Soße oder Flüssigkeit in die Dampfschüssel. Die Dampfaustritte dürfen dabei nicht vollständig bedeckt werden!
Benutzung von zwei oder drei Dampfschüsseln
Legen Sie das größte zu kochende Stück mit der längsten Kochzeit in die untere (die hohe) Dampfschüssel, und stellen Sie diese dann auf die Auffangschale im Unterteil. Legen Sie einen Verbindungsring auf die jeweils untere Dampfschüssel. Anschließend stellen Sie die oberen (die niedrigeren) Dampfschüsseln auf die untere Schüssel.
Benutzung der Reisschüssel
Geben Sie Reis oder andere Speisen mit Soße oder Flüssigkeit in die Reisschüssel.
Nachdem Sie Wasser eingefüllt haben legen Sie den Deckel auf, und stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Stellen Sie die Schaltuhr auf die empfohlene Kochzeit (maximal 60 Minuten) ein. Die Kontrollleuchte leuchtet auf, und Dampf tritt nach ca. 9 Minuten aus. Ist der Kochvorgang abgeschlossen, schalten sich die Schaltuhr und die Kontrollleuchte automatisch aus, und die Schaltuhr erzeugt einen Signalton.
Die Schaltuhr kann noch kurze Zeit nachlaufen (Tick-Geräusche). Dies ist technisch bedingt und stellt keinen Defekt dar.
Die in den Tabellen angegebenen Kochzeiten verstehen sich ab der Dampfbildung nach ca. 9 Minuten im Gerät und können nur als Richtwerte gelten. Nehmen Sie eventuelle Korrekturen bitte selbst vor.
Beim Anfassen oder Entfernen von heißen Komponenten benutzen Sie unbedingt Topflappen oder Kochhandschuhe, um sich nicht am heißen Dampf zu verbrühen!
Am Ende des Kochvorganges ziehen Sie bitte den Netzstecker aus der Steckdose.
Zubereitungshinweise
Reis:
1)Es gibt verschiedene Reissorten. Halten Sie sich an die individuelle Kochanleitung einer jeden Sorte.
2)Geben Sie den Reis und das Wasser genau abgemessen in die Reisschüssel. Legen Sie den Deckel auf, und schalten Sie den Dampfgarer ein.
3)Prüfen Sie, zur für jede Sorte festgelegten Mindestzeit, ob der Reis einheitlich gar ist. Rühren Sie den Reis um.
4
5….-05-DG 2844 11.02.2004 17:06 Uhr Seite 5
4) Wenn Sie den Reis prüfen/umrühren, achten Sie darauf, daß kein |
D |
||||||
Kondenswasser in die Reisschüssel tropft. Es verändert Qualität und |
|||||||
Geschmack des Reises. |
|||||||
5) Nach dem Dämpfen kann der Reis mit Salz, Pfeffer oder Butter gewürzt werden. |
|||||||
Reissorte |
Zusammen in Reisschüssel |
Ungefähre Zeit |
|||||
Reismenge |
Wasser |
(Minuten) |
|||||
Brauner Reis |
1/2 Tasse |
||||||
— Normal |
1 Tasse |
42-45 |
|||||
— Halbgar („Parboiled“) |
1 Tasse |
1 |
1/2 Tassen |
45-50 |
|||
Mix aus Langkorn und wildem Reis |
1/ |
||||||
— Normal |
1 Tasse |
1 |
Tassen |
56-58 |
|||
— Schnellkochreis |
1 Tasse |
1 |
3 |
2 |
18-20 |
||
/4 Tassen |
|||||||
Instantreis |
1 Tasse |
1 |
1/ |
Tassen |
12-15 |
||
2 |
|||||||
Weißer Reis |
|||||||
— Normal |
1 Tasse |
1 |
1/2 Tassen |
45-50 |
|||
— Langkorn |
1 Tasse |
1 |
2/3 Tassen |
50-55 |
Gemüse/Obst:
1)Waschen Sie das Gemüse gründlich sauber, schneiden Sie die Stengel ab. Säubern, schälen oder zerhacken Sie es je nach Bedarf. Kleinere Stücke dämpfen schneller als große.
2)Menge, Qualität, Frische und Größe/Einheitlichkeit, Temperatur von eingefrorenen Speisen können die Dämpfzeit beeinflussen. Die Wassermenge und die Kochzeit sind variabeI, je nach gewünschtem Ergebnis.
3)Gefrorenes Gemüse sollte vor dem Dämpfen nicht aufgetaut werden.
Gemüse-/Obstart |
Gewicht oder Stückzahl |
Ungefähre Zeit |
(Minuten) |
||
Artischocken, ganz |
4 ganze Stücke |
30-32 |
Spargel, Spitzen |
500 g |
12-14 |
Bohnen |
||
— Grün/Wachs |
250 g |
12-14 |
— geschnitten oder ganz |
500 g |
20-22 |
— dicke Bohnen |
500 g, enthülst |
12-13 |
Rote Beete |
500 g, geschnitten |
25-28 |
Broccoli, Spitzen |
500 g |
20-22 |
Rosenkohl |
500 g |
24-26 |
Weißkohl |
500 g, geschnitten |
16-18 |
Sellerie |
250 g, in Scheiben |
14-16 |
5
5….-05-DG 2844 11.02.2004 17:06 Uhr Seite 6
D |
Gemüse-/Obstart |
Gewicht oder Stückzahl |
Ungefähre Zeit |
|
(Minuten) |
||||
Karotten |
500 g, in Scheiben |
18-20 |
||
Blumenkohl, ganz |
500 g |
20-22 |
||
Mais am Kolben |
3-5 Kolben |
14-16 |
||
Aubergine |
500 g |
16-18 |
||
Champignons, ganz |
500 g |
10-12 |
||
Zwiebeln |
250 g, dünn scheibiert |
12-14 |
||
Paprika, ganz |
bis zu 4 mittelgr. (ungef.) |
12-13 |
||
Kartoffeln |
ca. 500 g |
30-32 |
||
Steckrübe |
1 mittelgroße, gewürfelt |
28-30 |
||
Spinat |
250 g |
14-16 |
||
Kürbis |
500 g |
16-18 |
||
Rüben |
500 g, in Scheiben |
20-22 |
||
gefrorenes Gemüse |
285 g |
28-50 |
||
Äpfel |
500 g, in Stücken |
10-15 |
||
Birnen |
500 g, in Stücken |
10-15 |
||
Fisch und Meeresfrüchte:
1 ) Die in der Tabelle angegebenen Dämpfzeiten gelten für frische, gefrorene und aufgetaute Meeresfrüchte und Fisch. Reinigen und säubern Sie die frischen Meeresfrüchte und den Fisch vor dem Dämpfen.
2)Fast alle Fischund Meeresfruchtsorten sind sehr schnell gar. Dämpfen Sie kleine Portionen oder die angegebenen Mengen.
3)Große und kleine Muscheln und Austern öffnen sich zu unterschiedlichen Zeiten. Prüfen Sie die Schalen, um ein Verkochen zu vermeiden. Verzehren Sie keinesfalls Muscheln, deren Schale sich nach dem Garen nicht geöffnet hat, um eine eventuelle Fischvergiftung zu vermeiden!
4)Fischfilet können Sie auch in der Reisschale dämpfen.
5)Stellen Sie entsprechende Dämpfzeiten ein.
Meeresfrucht/Fisch |
Gewicht oder Stückzahl |
Ungefähre Zeit |
(Minuten) |
||
Große Muscheln in Schale |
500 g |
10-12 |
Krabben |
250 g |
20-22 |
Hummer |
||
— Schwanz |
2-4 |
16-18 |
— zerschnitten |
500-600 g |
18-20 |
6
5….-05-DG 2844 11.02.2004 17:06 Uhr Seite 7
Meeresfrucht/Fisch |
Gewicht oder Stückzahl |
Ungefähre Zeit |
D |
|
(Minuten) |
||||
Kleine Muscheln |
||||
(frisch in der Schale) |
500 g |
14-16 |
||
Austern (frisch in der Schale) |
1500 g |
18-20 |
||
Kammuscheln (frisch) |
500 g |
16-18 |
||
Garnelen |
||||
— mittelgroß in Schale |
500 g |
10-12 |
||
— groß/supergroß in Schale |
500 g |
16-18 |
||
Fisch |
||||
— ganz |
250-375 g |
10-12 |
||
— Filet |
500 g |
10-12 |
||
— Steak |
500 g, 2,5 cm dick |
16-18 |
||
Fleisch: |
||||
Fleisch-Sorte |
Gewicht oder Stückzahl |
Ungefähre Zeit |
||
(Minuten) |
||||
Rind |
||||
— Stücke |
500 g |
28-30 |
||
— Hamburger / Frikadellen |
500 g |
16-18 |
||
— Hackbällchen |
500 g |
22-24 |
||
Huhn |
||||
— Stücke / Scheiben |
2-4 |
24-26 |
||
Lamm |
||||
— Stücke / Scheiben |
500 g |
26-28 |
||
Schwein |
||||
— Stücke / Scheiben |
500 g |
26-28 |
||
Hot Dog / Würstchen |
500 g |
14-18 |
||
Eier: |
||||
Art |
Stückzahl |
Ungefähre Zeit |
||
(Minuten) |
||||
In der Schale |
||||
— weichgekocht |
1-12 |
15-18 |
||
— hartgekocht |
1-12 |
19-22 |
7
5….-05-DG 2844 11.02.2004 17:06 Uhr Seite 8
D |
Art |
Stückzahl |
Ungefähre Zeit |
|
(Minuten) |
||||
Pochiert |
||||
1 . Schritt: |
||||
2 Tassen Wasser in Reisschale geben; |
||||
dämpfen, um Wasser zu erhitzen. |
7-8 |
|||
2. Schritt: |
||||
Ei aufschlagen und Inhalt in kleine Schüssel geben, |
||||
Schüssel in die Reisschüssel mit heißem Wasser |
||||
stellen, bis Ei pochiert ist. |
7-8 |
|||
Rührei |
||||
6 Eier miteinander verrühren und zusammen |
||||
mit 2 Esslöffeln Milch in Reisschale geben. |
20-22 |
|||
Mit Salz und Pfeffer würzen. Während der |
||||
ersten Minuten der Kochzeit Eier verrühren. |
||||
Reinigung und Pflege
•Ziehen Sie bitte vor dem Reinigen immer den Netzstecker, und lassen Sie das Gerät ausreichend abkühlen, bevor Sie es reinigen!
•Tauchen Sie das Unterteil, das Netzkabel und den Netzstecker niemals in Wasser.
•Gießen Sie den Inhalt der Auffangschale und den Wasserbehälter vorsichtig aus.
•Reinigen Sie den Deckel, die Reisund Dampfschüsseln und die Auffangschale für Kondenswasser mit heißer Seifenlauge. Spülen Sie diese Teile anschließend gründlich mit klarem Wasser ab, und trocknen Sie diese. Alternativ können Sie diese Teile auch in der oberen Ablage der Geschirrspülmaschine reinigen.
•Reinigen Sie den Wasserbehälter innen mit Seifenlauge, und wischen Sie ihn mit einem feuchten Tuch ab. Anschließend trocknen lassen.
•Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsund Scheuermittel.
Entkalkung
•Bei hartem Wasser lagert sich auf dem Heizelement allmählich Kalk ab. Dies kann zu vorzeitigem Dampfende führen, bevor die Speisen gar sind. Um dies zu vermeiden, geben Sie bitte nach 7–10-maliger Benutzung 3 Tassen Essig in den Wasserbehälter, und füllen Sie ihn bis zur Markierung „MAX“ mit Wasser auf. Legen Sie den Deckel nicht auf, und stellen Sie weder die Dampfund Reisschüsseln noch die Auffangschale in den Dampfgarer.
•Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose, und stellen Sie die Schaltuhr auf ca. 30 Minuten ein. Wenn die Schaltuhr klingelt, ziehen Sie den Stecker wieder aus der Steckdose. Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen. Gießen
8
5….-05-DG 2844 11.02.2004 17:06 Uhr Seite 9
Sie erst dann den Inhalt des Wasserbehälters ab. Spülen Sie den Wasserbe- |
D |
hälter mehrmals mit kaltem Wasser aus. |
Entsorgung
•Denken Sie dabei auch an unsere Umwelt!
•Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein und entsprechend Ihren örtlichen Müllvorschriften. Geben Sie Karton und Papier zum Altpapier, Folien gehören in die Wertstoffsammlung.
•Wenn das Gerät ausgedient hat, trennen Sie bitte das Netzkabel ab und führen das Gerät einer umweltgerechten Entsorgung (z. B.Wertstoffhof) zu.
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Mängel des Gerätes oder des Zubehörs*), die auf Materialoder Herstellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon an Ihren Händler.
*) Schäden an Zubehörteilen führen nicht automatisch zum kostenlosen Umtausch des kompletten Gerätes. Wenden Sie sich in desem Fall bitte an unsere Hotline! Glasbruchschäden bzw. Brüche von Kunststoffteilen sind grundsätzlich kostenpflichtig!
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen (z.B. Motorkohlen, Knethaken, Antriebsriemen, Ersatzfernbedienung, Ersatzzahnbürsten, Sägeblättern usw.), als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpflichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpflichtig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden.
9
5….-05-DG 2844 11.02.2004 17:06 Uhr Seite 10
D |
Service für unsere Haushaltsartikel |
|
und Unterhaltungselektronik |
||
Zu technischen Fragen oder zur Bestellung von Verschleißteilen (soweit diese nicht vom Fachmann ausgewechselt werden müssen), wie z.B. Ersatzkannen, Staubsaugerfilterbeutel, Fernbedienung usw. können Sie sich, mit Angabe des Gerätetyps, an unsere Hotline-Adresse wenden:
hotline@clatronic.de
Interessieren Sie sich für weitere Clatronic-Produkte?
Besuchen Sie doch einmal unsere Homepage unter
www.clatronic.de oder www.clatronic.com
10
5….-05-DG 2844 11.02.2004 17:06 Uhr Seite 11
Algemene veiligheidsinstructies |
NL |
•Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking.
•Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het water grijpen.
•Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de steker, nooit aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
•Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit of trek de steker uit de contactdoos (trek aan de steker, niet aan de kabel) voordat u de werkplek verlaat.
•Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat kabels nooit los omlaag hangen en dat het apparaat buiten het bereik van kinderen blijft.
•Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden genomen.
•Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalificeerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
•Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
•Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Speciale veiligheidsaanwijzingen
•Sluit het stoomapparaat alleen aan op een correct geïnstalleerde contactdoos met een netspanning van 230 V.
•Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond. Let op dat netkabel en apparaat nooit op een heet oppervlak of in de buurt van warmtebronnen worden geplaatst. Leg de netkabel zodanig dat hij niet in contact komt met scherpe voorwerpen of kanten.
•Knik de netkabel niet en wikkel hem niet om het apparaat.
•Wanneer het apparaat toch eens in het water mocht zijn gevallen, neem het dan pas uit het water nadat u de steker uit de contactdoos hebt getrokken! Neem hem daarna niet meer in gebruik, maar laat hem eerst nakijken door een erkend vakman. Dit geldt ook voor het geval dat de netkabel of het apparaat zelf beschadigd is of wanneer het apparaat is gevallen.
•Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door ondeskundig gebruik of onjuiste bediening!
11
5….-05-DG 2844 11.02.2004 17:06 Uhr Seite 12
NL • Bij het bedrijf van elektrische warmteapparatuur ontstaan hoge temperaturen die kunnen leiden tot verbrandingen (bijv. heet water, hete stoom of verwarmingselement). Pak de kap en de schotels steeds aan de handgrepen beet. Wijs ook andere gebruikers op de gevaren!
•Plaats het stoomapparaat nooit te dicht bij de muur (minimaal 10 cm afstand) of onder een hangkast. Zet nooit iets op het apparaat. Dek de stoomopeningen tijdens het bedrijf nooit af. De stoom moet ongehinderd kunnen ontsnappen.
•VOORZICHTIG! Uit de stoomopeningen en bij het openen van de kap komt hete stoom vrij! Verbrandingsgevaar!
•Laat het apparaat altijd helemaal afkoelen voordat u het reinigt of opbergt.
•Schakel het stoomapparaat nooit in zonder water!
•Gebruik het apparaat alleen voor het bereiden van voeding en nooit voor andere doeleinden.
Vóór het eerste gebruik
Verwijder de stoomkoker voorzichtig uit de verpakking, reinig het deksel, de rijsten stoomschalen, de opvangschalen voor het condensaatwater en de verbindingsringen zorgvuldig van de resten verpakkingsstof met een warme zeepsop. Spoel de delen af met schoon water en droog ze vervolgens goed af. U kunt deze delen eventueel ook in de bovenste mand van uw vaatwasmachine reinigen. Veeg de watertank van binnen uit met een vochtige doek en laat deze dan drogen.
Bediening van het stoomapparaat
Plaats het apparaat in de buurt van een contactdoos. Let daarbij op dat de ondergrond warmtebestendig, vlak, droog en niet glad moet zijn en dat er voldoende afstand is ten opzichte van de muur of van meubilair.
Plaats het stoomapparaat nooit onder een hangkast! De stoomeenheid en de hulpstukken zijn niet geschikt voor gebruik in de magnetron, in de conventionele of heteluchtovens en ook niet voor gebruik op kooktoestellen!
Giet alleen schoon, helder water in de watertank. Vul nooit andere vloeistoffen in de tank. U mag ook geen zout, peper enz. aan het water toevoegen!
Let bij het bijvullen van water goed op dat u de niveaumarkeringen (MAX) en (MIN) op de binnenwand van de watertank niet overof onderschrijdt.
De „MIN“-markering bevindt zich ca. 16 mm boven de bodem van de watertank.
Leg de opvangschaal in het onderstuk.
Gebruik van slechts één stoomschaal
Plaats de hoge stoomschaal op de opvangschaal. Leg groente, vis of andere producten zonder saus of vloeistof in de stoomschaal.
U mag de stoomopeningen niet helemaal afdekken!
12
5….-05-DG 2844 11.02.2004 17:06 Uhr Seite 13
Gebruik van twee of drie stoomschalen |
NL |
Leg het grootste product met de langste kooktijd in de onderste (de hoge) stoomschaal en zet deze dan op de opvangschaal in het onderstuk. Plaats telkens een verbindingsring op de onderste stoomschaal. Vervolgens zet u de bovenste (de lage) stoomschaal op de onderste schaal.
Gebruik van de rijstschaal
Vul rijst of een ander product met saus of vloeistof in de rijstschaal.
Nadat u het water hebt ingevuld, plaatst u het deksel erop en steekt vervolgens de netsteker in de contactdoos. Stel de schakelklok in op de aanbevolen kooktijd (maximaal 60 minuten). Het controlelampje brandt en na ongeveer 9 minuten komt stoom vrij. Na de bereidingstijd schakelen de klok en het controlelampje automatisch uit en de schakelklok geeft een signaal.
De schakelklok kan nog even nalopen (tikken). Dit heeft technische redenen en is geen aanwijzing voor een defecte schakelklok.
De in de tabel vermelde kooktijden gelden vanaf de stoomvorming in het apparaat na ongeveer 9 minuten en kunnen daarom slechts als richtwaarde gelden. Pas de bereidingstijden dus naar eigen ervaring aan.
Gebruik altijd pannenlappen of kookhandschoenen wanneer u hete componenten beetpakt of verwijdert. Zo voorkomt u verbrandingsgevaar!
Trek na het koken altijd de steker uit de contactdoos.
Reiniging en onderhoud
•Trek vóór het reinigen altijd eerst de netsteker uit de contactdoos en laat het apparaat voldoende afkoelen voordat u het schoonmaakt!
•Dompel het onderstuk, de netkabel en de netsteker nooit onder water!
•Giet de inhoud van de opvangschaal en de watertank voorzichtig weg.
•Reinig het deksel, de rijsten stoomschalen en de opvangschaal voor het condenswater met hete sop. Spoel de delen daarna af met schoon water en droog ze goed af. U kunt deze delen ook in de vaatwasmachine reinigen (in de bovenste mand).
•Reinig de binnenkant van de watertank met sop en veeg hem daarna uit met een vochtige doek. Laat hem daarna drogen.
•Gebruik nooit agressieve reinigingsof schuurmiddelen.
Ontkalken
•Bij hard water vormt zich aanslag op het verwarmingselement. Dit kan ertoe leiden dat het apparaat ophoudt te stomen voordat de gerechten gaar zijn. Om dit te vermijden, kunt u het best na 7 – 10 maal bereiden 3 kopjes azijn in de watertank gieten en de tank tot aan de markering „MAX“ bijvullen met water.
13
5….-05-DG 2844 11.02.2004 17:06 Uhr Seite 14
NL |
Leg het deksel er niet op en plaats ook geen stoomof rijstschaal of opvang- |
schaal in het apparaat. |
•Steek de netsteker in een contactdoos en stel de schakelklok in op ca. 30 minuten. Zodra de klok een signaal geeft, trekt u de steker weer uit de contactdoos. Laat het apparaat volledig afkoelen. Giet eerst de inhoud van de watertank weg. Spoel daarna de watertank meerdere malen uit met koud water.
Afvalverwerking
•Denk aan ons milieu!
•Deponeer de verpakking volgens de plaatselijke voorschriften gescheiden in de daarvoor bestemde container. Papier en karton in de papiercontainer, folie e.d. in de recyclebak.
•Bij een uitgediend apparaat verwijdert u de netkabel en levert het apparaat af in uw gemeentelijke milieupark.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CErichtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren*) die zijn ontstaan door productieof materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garantiegevallen verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint daardoor een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking samen met de kassabon af bij uw handelaar.
*) Schade aan onderdelen leidt niet automatisch tot kosteloze vervanging van het complete apparaat. Neem in dit geval contact op met onze hotline! De reparatie van glasbreuk of breuk van kunststofonderdelen wordt altijd berekend!
Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onderdelen (bijv. koolborstels, deeghaken, drijfriemen, reserveafstandsbediening, reservetandenborstels, zaagbladen enz.), maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd tegen berekening!
14
5….-05-DG 2844 11.02.2004 17:06 Uhr Seite 15
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen. |
NL |
Na de garantieperiode
Na afloop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen berekening worden uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of de technische dienst.
15
5….-05-DG 2844 11.02.2004 17:06 Uhr Seite 16
FConseils généraux de sécurité
•Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur.
•N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire). Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. Ne touchez pas les parties mouillées.
•Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (tirez sur la fiche, pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
•Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Arrêtez toujours l’appareil ou débranchez le câble d’alimentation (en tirant sur la fiche et non pas sur le câble) si vous devez vous absenter.
•Pour protéger les enfants des risques engendrés par les appareils électriques , veillez à ce que le câble ne pende pas de l’appareil et que l’appareil ne soit pas à portée des enfants.
•Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas l’appareil en marche s’il est endommagé.
•Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifié. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualification similaire.
•N’utilisez que les accessoires d’origine.
•Respectez les „conseils de sécurité spécifiques à cet appareil“ ci-dessous …
Conseils de sécurité spécifiques à cet appareil
•Ne branchez votre cuiseur à vapeur que dans une prise de courant de 230V en bon état de fonctionnement.
•Placez l’appareil sur une surface plane. Veillez à ce que l’appareil et son câble d’alimentation ne se trouvent jamais sur des surfaces chaudes ou à proximité de sources de chaleur. Placez le câble d’alimentation de façon à ce qu’il ne soit pas en contact avec des objets à angles vifs.
•Ne pliez pas le câble. Ne l’enroulez pas autour de l’appareil.
•S’il arrivait, par hasard, que l’appareil tombe dans l’eau, ne le retirez de l’eau qu’après avoir débranché le câble d’alimentation! Ne mettez ensuite pas l’appareil en marche. Laissez-le plutôt être vérifié dans un service après-vente agrée. Ceci vaut également lorsque le câble d’alimentation ou l’appareil sont endommagés ou lorsque le cuiseur à vapeur est tombé.
16
5….-05-DG 2844 11.02.2004 17:06 Uhr Seite 17
• Les endommagements causés par une utilisation non conforme ou une erreur |
F |
d’utilisation de l’appareil ne relèvent pas de la responsabilité du fabricant! |
•Le fonctionnement des appareils électriques produisant de la chaleur se fait avec des hautes températures, pouvant entraîner des brûlures (par exemple, eau chaude, vapeur d’eau chaude, résistance). Utilisez les poignées des couvercles et récipients. Informez aussi les personnes susceptibles d’utiliser l’appareil!
•Ne placez pas votre cuiseur à vapeur trop près d’un mur (au moins 10 cm d’é- cart) ou sous un meuble de cuisine fixé au mur. Ne posez jamais rien sur l’appareil. N’obstruez pas les orifices à vapeur de l’appareil pendant le fonctionnement. La vapeur doit pouvoir sortir sans problème.
•ATTENTION! La vapeur sortant des orifices de l’appareil et à l’ouverture de l’appareil est brûlante! Risque de brûlure!
•Laissez l’appareil refroidir complètement avant de le nettoyer puis de le ranger.
•Ne mettez jamais l’appareil en marche sans eau!
•N’utilisez votre cuiseur à vapeur que pour la préparation d’aliments, exclusivement.
Avant la première utilisation
Sortez le cuiseur à vapeur délicatement de son emballage de vente et nettoyez soigneusement le couvercle, les plats à riz et à la vapeur, le bacquet-collecteur pour l’eau de condensation et les joints à l’eau savonneuse pour enlever les résidus de poussière de l’emballage. Rincez-les ensuite à l’eau froide et essuyez-les. Vous pouvez sinon les laver dans la partie supérieure de votre lave-vaisselle. Nettoyez l’intérieur du récipient à eau avec un torchon humide, puis essuyez-le.
Utilisation du cuiseur à vapeur
Placez l’appareil à proximité d’une prise de courant. Veillez à choisir un emplacement plane, sec, stable et résistant à la chaleur. Pensez à prévoir un écart suffisant entre le mur ou le mobilier et l’appareil.
Ne placez jamais votre appareil sous des meubles de cuisine fixés au mur! L’unité à vapeur et les accessoires ne sont pas appropriés pour une utilisation dans le four (four à micro-ondes, à chaleur tournante ou conventionnelle) ou sur une plaque de cuisson!
Ne versez que de l’eau clair et propre dans le récipient à eau. Ne versez aucun autre liquide dans le récipient. Ne poivrez ni ne salez en aucun cas l’eau.
Veillez, lors du remplissage de l’appareil, à ce que les marques de niveau d’eau (MAX) ou (MIN), indiquées sur les parois intérieures de l’appareil, soient précisément respectées.
La marque „MIN“ se trouve à env. 16 mm du fond du récipient.
Placez le bac collecteur dans la partie inférieure.
17
5….-05-DG 2844 11.02.2004 17:06 Uhr Seite 18
FUtilisation d’un seul récipient de cuisson
Posez le plat à vapeur profond sur le bacquet-collecteur. Placez les légumes, le poisson ou tout autre aliment sans sauce ni aucun autre liquide dans le récipient de cuisson.
Les orifices d’échappement de la vapeur ne doivent pas être complètement couverts!
Utilisation de deux ou de trois plats à vapeur
Placez le morceaux le plus long à cuire dans le récipient inférieur (profond) et posez alors le récipient sur le bac collecteur, dans la partie inférieure. Placez un joint sur chaque plat à vapeur inférieur. Posez ensuite l’autre récipient de cuisson (moins profonds) sur le plus petit récipient.
Utilisation du récipient à riz
Versez du riz ou tout autre aliment avec de la sauce ou tout autre liquide dans le récipient à riz.
Après avoir rempli les plats d’eau, mettez le couvercle et enfichez la fiche de secteur dans la prise. Réglez le minuteur sur le temps de cuisson conseillé (maximum 60 minutes). Le voyant lumineux s’allume et la vapeur sort après environ 9 minutes. Lorsque la cuisson est terminée, le minuteur et la lampe témoin s’arrêtent automatiquement et le minuteur déclenche un signal sonore.
Le minuteur peut encore fonctionner pendant quelques instants (petit bruit de tic-tac). Ceci est purement technique et ne relève en aucun cas d’un défaut de fabrication.
Les temps de cuisson indiqués aux tableaux s’entendent à compter de la formation de la vapeur après environ 9 minutes dans l’appareil et ne sauraient servir que de valeurs indicatives. Vous êtes libres de les corriger vous-même.
Lorsque vous voulez toucher ou retirer un partie chaude de l’appareil, utilisez toujours un torchon ou des gants à four, pour éviter de vous brûler!
Il est recommandé de débrancher l’appareil après la fin du fonctionnement.
Nettoyage et entretien
•Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer et laissez-le suffisamment refroidir!
•Ne plongez jamais dans l’eau ni la partie inférieure de l’appareil, ni le câble d’alimentation ni la prise.
•Soyez prudent lorsque vous videz le contenu du bac collecteur et du récipient à eau.
•Lavez le couvercle, le récipient à riz et les récipients de cuisson vapeur ainsi que le bac collecteur d’eau de condensation à l’eau chaude. Rincez-les ensuite correctement à l’eau froide puis séchez-les. Vous pouvez sinon les mettre à laver dans la partie supérieure de votre lave-vaisselle.
18
5….-05-DG 2844 11.02.2004 17:06 Uhr Seite 19
• |
Lavez l’intérieur du récipient à eau avec de l’eau savonneuse puis essuyez-le |
F |
avec un torchon humide. Laissez-le ensuite sécher. |
||
• |
N’utilisez aucun produit d’entretien abrasif. |
Détartrage
•Selon la dureté de l’eau, du calque s’accumule progressivement sur la résistance. Cela peut raccourcir le temps de cuisson, alors que les aliments ne sont pas encore cuits. Pour éviter cela, versez, après 7 à 10 utilisations, 3 tasses de vinaigre dans le récipient à eau puis remplissez d’eau jusqu’à la marque „MAX“. Ne fermez pas avec le couvercle et ne placez ni les récipients de cuisson, ni celui à riz, ni le bac collecteur dans l’appareil.
•Branchez le câble d’alimentation dans une prise de courant et réglez le minuteur sur env. 30 minutes. Lorsque le minuteur retentit, débranchez à nouveau l’appareil. Laissez l’appareil refroidir complètement. Videz ensuite le contenu du récipient à eau. Rincez le récipient plusieurs fois à l’eau froide.
Recyclage
•Pensez aussi à notre environnement!
•Jetez l’emballage en séparant les différents matériaux et dans le respect des règlements locaux sur les ordures ménagères. Séparez le carton et le papier du plastique pour le recyclage.
•Lorsque l’appareil est usé, détachez le câble d’alimentation et jetez l’appareil dans une décharge spécialisée pour le recyclage.
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifications techniques.
Garantie
Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date d’achat (ticket de caisse) pour l’appareil que nous vendons.
Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les défauts de l’appareil ou des accessoires *) découlant d’un vice de matériau ou de fabrication au moyen d’une réparation ou, selon notre estimation, au moyen d’un remplacement. Les prestations dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation de la durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle garantie !
Le justificatif de garantie est le reçu. Sans ce justificatif, aucun remplacement gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent être effectués.
19
5….-05-DG 2844 11.02.2004 17:06 Uhr Seite 20
FEn cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil complet, dans son emballage d’origine, accompagné de votre preuve d’achat, à votre revendeur.
*) Les endommagements de pièces d’accessoires ne justifient pas automatiquement l’échange gratuit de l’appareil complet. Contactez alors notre centrale téléphonique! La casse de pièces en verre ou en plastique est dans tous les cas à votre charge!
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure (p.ex. les charbons de moteurs, crochets, courroies d’entraînement, télécommande de rechange, brosses à dents de rechange, lames de scies etc.) ainsi que le nettoyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure ne sont pas garantis et sont donc payants !
En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
Après la garantie
Après écoulement de la durée de garantie, les réparations peuvent être effectuées, contre paiement, par le commerce spécialisé ou le service de réparation.
20
Loading…
Описание пароварки Clatronic DG 2844
Внутреннее освещение Нет
Возможность долива воды Нет
Датчик очистки от накипи Нет
Пристёгивающаяся ручка Нет
Функция «Защита от детей» Нет
Конструкция
Внутреннее покрытие Металл
Индикатор уровня воды Нет
Контейнер для риса Есть
Решётка для варки яиц Есть
Общие
Количество ёмкостей 3
Таймер Есть
Тип Пароварка
Тип размещения Отдельностоящий
Цвет Белый
Управление
Текстовый дисплей Есть
Технические характеристики пароварки Clatronic DG 2844
Термостат: нет
Таймер: на 60 мин, с отключением
Тип управления: механическое
Дисплей: нет
Материал корпуса: пластик/нерж. сталь
Индикатор уровня воды: нет
Индикация включения: есть
Максимальная потребляемая мощность: 800 Вт
Количество ярусов: 3
Маскимальная потребляемая мощность: 800 Вт
Режим Быстрый пар: нет
Отсрочка старта: нет
Материал паровых корзин: прозрачный пластик
Чаша для риса: есть
Съемные решетки: нет
Углубления для варки яиц: есть
Долив воды во время приготовления: нет
Отсек для сетевого шнура: нет
Звуковой сигнал: есть
все, что нашла
Specifications:1860/1860321-dg_2844.pdf file (30 May 2023) |
Accompanying Data:
Clatronic DG 2844 Electric Steamer PDF Instruction Manual & Guarantee (Updated: Tuesday 30th of May 2023 09:51:17 PM)
Rating: 4.3 (rated by 99 users)
Compatible devices: DG 3271, STEAMmax, CUV 968, DG 2596, SteamPro, FS-404, DG 3270, HHA201801.
Recommended Documentation:
Instruction Manual & Guarantee (Text Version):
(Ocr-Read Summary of Contents of some pages of the Clatronic DG 2844 Document (Main Content), UPD: 30 May 2023)
-
7, Meeresfrucht/Fisch Gewicht oder Stückzahl Ungefähre Zeit (Minuten) Kleine Muscheln (frisch in der Schale) 500 g 14-16 Austern (frisch in der Schale) 1500 g 18-20 Kammuscheln (frisch) 500 g 16-18 Garnelen — mittelgroß in Schale 500 g 10-12 — groß/supergroß in Schale 500 g 16-18 Fisch — ganz 250-375 g…
-
2, Allgemeine Sicherheitshinweise • Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. • Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten un…
-
41, General Safety Instructions • Read the operating instructions carefully before putting the appliance into ope- ration and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possi- ble, the box with the internal packing. • The appliance is designed exclusively for private use and for the envisa…
-
13, Gebruik van twee of drie stoomschalen Leg het grootste product met de langste kooktijd in de onderste (de hoge) stoom- schaal en zet deze dan op de opvangschaal in het onderstuk. Plaats telkens een verbindingsring op de onderste stoomschaal. Vervolgens zet u de bovenste (de lage) stoomschaal op de onders…
-
40, Clatronic DG 2844 Garantien utgår ved inngrep utenfra. Etter garantien Etter at garantitiden har gått ut, kan reparasjoner utføres av den aktuelle faghande- len eller reparasjonsservice mot betaling. 40 N 5….-05-DG 2844 11.02.2004 17:06 Uhr Seite 40
… -
64, Clatronic DG 2844 По окончании работы с прибором выньте пожалуйста вилку из розетки. Чистка и уход за прибором • Перед чисткой обязательно выньте вилку из розетки и дайте прибору полн…
-
45, Ogólne wskazówki bezpieczeństwa • Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi.Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, parago- nem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. • Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywa…
-
57, Clatronic DG 2844 • Elektromos melegítő készülékek működtetésekor nagy hő keletkezik, ami égési sérülést okozhat (pl. forró víz, forró vízgőz, fűtőelem). Mindig a füle- knél fogva nyúljon a fedőhöz vagy az edényekhez! Figyelmeztessen másokat is erre a veszélyre! • Ne tegye a párolót túl közel a…
-
Clatronic DG 2844 User Manual
-
Clatronic DG 2844 User Guide
-
Clatronic DG 2844 PDF Manual
-
Clatronic DG 2844 Owner’s Manuals
Recommended: EXILIM EX-Z690, FLX-110, MZ-60, Linea
Operating Impressions, Questions and Answers: