Способ применения и дозировка Аппарат для лечения ран отрицательным давлением «PICO7» одноразовый 10см х 20смОткрытые раны:Нанесение, удаление и способ действия:Посмотрите, как PICO наносится на раны различных типов и удаляется с них: Полая рана <0.5см.Нанесение, удаление и способ действия PICO на полых ранах менее 0.5 см. Более глубокие открытые раны 0.5 см – 2 см Губчатый наполнитель.Нанесение, удаление и способ действия PICO на более глубоких ранах с применением губчатого наполнителя. Раны, для которых показан аппарат PICO обычно не глубже 2 см. Более глубокие открытые раны >0.5 см Губчатый наполнитель Нанесение, удаление и способ действия PICO на более глубоких ранах с применением губчатого наполнителя. Раны, которые лечат с помощью системы PICO с повязками больших размеров обычно не должны быть глубже 2 см.Применение PICO Multisite на анатомически сложных участках тема – пример применения на пятке.Послеоперационные швы:Хирургические послеоперационные швы:Нанесение, удаление и способ действия PICO на хирургических послеоперационных швах.Кожные лоскуты:Нанесение, удаление и способ действия PICO на примере кожных лоскутов.Экссудат:Повязка PICO имеет уникальный дизайн, который помогает удалять экссудат, выделяющийся из раны, 2 способами. Первый – это абсорбция в суперабсорбирующий слой повязки.Второй – испарение влаги через «дышащую» пленку на поверхности повязки. Когда жидкость удалена с раневого ложа, он попадает в «запечатывающий» слой повязки, сохраняющий вакуум в области раны. Потом она быстро впитывается гидрофильным супер-абсорбирующим слоем. Эта часть повязки превращается в гель, который задерживает жидкость, препятствуя ее проникновению обратно в рану. Поверхность повязки состоит из паропроницаемой пленки. Когда гель начинает с ней контактировать, пленка начинает испарять влагу, содержащуюся в геле, так создается равновесие. Часть влаги, поступающей в повязку, затем испаряется. Таким образом, повязка не намокает и не становится тяжелой от влаги. |
Pump status and troubleshooting
PICO 7 has visual indicators to let the user know when there is an issue. PICO 7 does not contain audible alerts.
The pump should be carried so that it is accessible and the patient/healthcare professional can check
the status routinely in case there is a fault or in case of damage.
Display/indicator status
All indicators off
Green ‘OK’ and orange ‘leak’
indicators flash
Green ‘OK’ indicator flashes
Green ‘OK’ and orange ‘battery
low’ indicators flash
Orange ‘leak’ indicator flashes
Possible cause
The pump is in standby.
The pump has completed
its course of NPWT.
The batteries have depleted.
The pump is working to achieve NPWT
but has not reached the intended
pressure.
System is functioning properly.
No issues.
System is functioning properly
but the batteries are low.
A high air leak has been detected.
NPWT is not being applied.
Note: the pump will automatically try
to restart NPWT after 1 hour.
Comments/troubleshooting
NPWT is paused. Press the orange button
to restart NPWT.
Pressing the orange button will not restart
NPWT. Healthcare professional
to apply new pump and dressing if further
NPWT is required.
If the pump has not yet completed its
course of NPWT, replace the batteries.
Wait up to 65 seconds. Assess whether
NPWT has been established.
The pump may be heard running
occasionally as it maintains the negative
pressure. This is normal.
Replace the batteries and press
the orange button to restart therapy.
Smooth down the dressing and strips
to remove any creases. Ensure that the
tube connectors have been twisted
together securely. Press the orange button
to restart NPWT. The green OK indicator
and orange air leak indicator will start to
flash together (indicates pump working
to re-establish NPWT). Depending on
the size of the wound, the pump should
take up to 65 seconds to re-establish
NPWT. If the air leak remains, the orange
‘leak’ indicator will flash again after
approximately 65 seconds. If the air leak
persists, contact healthcare professional.
-
Contents
-
Table of Contents
-
Bookmarks
Quick Links
Quick
Reference
Guide
(Refer to PICO Instructions for Use
for full details)
Supporting healthcare professionals for over 150 years
Related Manuals for Smith & Nephew PICO
Summary of Contents for Smith & Nephew PICO
-
Page 1
Quick Reference Guide (Refer to PICO Instructions for Use for full details) Supporting healthcare professionals for over 150 years… -
Page 2
30 seconds to establish negative pressure wound therapy. 5. If using SECURA™ prior to application of the fixation strips wipe the area surrounding the dressing and allow skin to dry. (Please refer to section 5. Precautions in the PICO Instructions for Use) 6. Apply the fixation strips to each of the four sides of the dressing. Remove top carrier on the strip after each one has been applied. -
Page 3
Avoid over packing. PICO may be used over the top of a non-adherent layer if required, for example over a skin graft. Gel strips may be used around the border to help achieve a seal. -
Page 4
Cleaning Adherence to clinical directives concerning hygiene is of prime importance. The pump may be wiped clean with a damp cloth using soapy water or a weak disinfectant solution. PICO Quick reference guide… -
Page 5
Device status indications PICO™ has visual indicators to let the user know when there is an issue. PICO does not contain audible alerts. The pump should be carried so that it is accessible and the patient/healthcare professional can check the status routinely. -
Page 6
Foam Wound Filler ELZ427 375-8661 RENASYS™ Adhesive 66801082 Gel Patch ELZ440 373-8036 10cm x 7cm PICO Single Use NPWT for 7 days consist of 1 pump, 2 sterile dressings, sterilized retention strips and 2 AA batteries PICO Quick reference guide… -
Page 7
ELZ692 397-7196 20cm x 25cm PICO Single Use NPWT for 7 days consist of 1 pump, 2 sterile dressings, sterilized retention strips and 2 AA batteries PICO Multisite allows: • Allows easier attainment and maintenance of a seal compared to standard PICO dressings –… -
Page 8
PICO™ device ordering To place an order for PICO Single-Use Negative Pressure Wound Therapy, please contact Smith & Nephew: Monday — Thursday 8.00am — 5.30pm Friday 8.00am — 5.00pm Ireland T: 01 276 9700 T: 08000 157 573 F: 01 276 4970 F: 01923 477101 E: smith-nephew@oxygen-care.ie…
Информация для пациента и лица, осуществляющего уход
ПИКО™ 7
Одноразового использования
Отрицательное давление
Система терапии ран
Пациент и опекун
Руководство пользователя
Одноразовая система для терапии ран отрицательным давлением PICO™ 7 предназначена для использования обученным и лицензированным врачом или по его указанию в соответствии с настоящей инструкцией по применению. Немедленно обратитесь к медицинскому работнику, если вы не уверены в правильности использования системы PICO 7.
Показания к применению
Одноразовая система для терапии ран отрицательным давлением PICO 7 предназначена для пациентов, которым было бы полезно использовать отсасывающее устройство (терапия ран отрицательным давлением), поскольку оно может способствовать заживлению ран путем удаления экссудата и инфекционных материалов от низкого до среднего. Одноразовая система для терапии ран отрицательным давлением PICO 7 подходит для использования как в больнице, так и в домашних условиях. Подходящие типы ран включают в себя:
- хронический
- острый
- Травматический
- Подострые и вскрытые раны
- Неглубокие ожоги
- Язвы (например, диабетическая или пролежневая)
– Венозные язвы нижних конечностей – систему PICO 7 можно использовать в сочетании с дозированной компрессионной терапией для лечения венозных язв нижних конечностей. - Лоскуты и трансплантаты
- Закрытые хирургические разрезы
При использовании на закрытых хирургических разрезах одноразовая система для терапии ран отрицательным давлением PICO 7 предназначена для снижения частоты:
- Поверхностные и глубокие послеоперационные инфекции у пациентов с высоким риском ран I и II класса
- Послеоперационная серома
- зияние
Противопоказания
Система PICO 7 противопоказана при:
- Пациенты со злокачественными новообразованиями в ложе раны или краях раны (за исключением паллиативной помощи для улучшения качества жизни).
- Ранее подтвержденный и нелеченный остеомиелит.
- Некишечные и неисследованные свищи.
- Некротическая ткань с наличием струпа.
- Открытые артерии, вены, нервы или органы.
- Открытые анастомозы
Систему PICO 7 нельзя использовать для: - Экстренная аспирация дыхательных путей.
- Плевральный, медиастинальный или плевральный дренаж.
- Хирургическая аспирация.
Описание
ХОРОШО
B Индикатор утечки воздуха
C Индикатор заполнения повязки
D Индикатор низкого заряда батареи
E Оранжевая кнопка «Старт/Стоп»
F Мягкий порт
г одевание
Система PICO 7 представляет собой устройство, обеспечивающее отсасывание раны для ускорения ее заживления. При включении насоса PICO 7 из повязки вытягивается воздух, и в повязку начинает поступать избыточная жидкость. Система PICO 7 имеет визуальные индикаторы, которые сообщают вам о возникновении проблемы. Система PICO 7 не содержит звуковых сигналов. Повязки следует часто проверять (см. Ваша повязка выглядит наполненной?). Переносите насос так, чтобы его состояние можно было часто проверять. Если загораются индикаторы утечки воздуха, полной повязки или низкого заряда батареи, обратитесь к разделу устранения неполадок.
Важная информация
Предупреждение о размещении насоса
Насос PICO 7 содержит МАГНИТ. Всегда держите помпу PICO 7 на расстоянии не менее 4 дюймов (10 см) от других медицинских устройств. Как и в случае со всем электрическим медицинским оборудованием, несоблюдение надлежащего расстояния может нарушить работу находящихся рядом медицинских устройств. См. Раздел 5 Предупреждение о магните.
Предупреждения
Предупреждение о магните
Насос PICO 7 содержит МАГНИТ. Как и в случае со всем электрическим медицинским оборудованием, несоблюдение надлежащего расстояния может нарушить работу находящихся рядом медицинских устройств. Помпа PICO 7 должна располагаться на расстоянии не менее 4 дюймов (10 см) от других медицинских устройств, на которые могут воздействовать магнитные помехи. К ним относятся, но не ограничиваются:
- Имплантируемый кардиовертер-дефибриллятор (ИКД)
- кардиостимуляторов
- Инсулиновые насосы
- Шунтирующие клапаны
- Нейростимуляторы
- кохлеарные импланты
ЭТО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ В ЛЮБОЕ ВРЕМЯ КО ВСЕМ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯМ.
Это касается как пациентов, так и лиц, осуществляющих уход. Вы должны держать помпу PICO 7 на расстоянии не менее 4 дюймов (10 см) от других устройств:
- Если у вас есть электронное медицинское устройство и вы помогаете ухаживать за кем-то еще, используя систему PICO 7.
- Если вы носите помпу PICO 7 в общественном месте, где вы можете вступить в тесный контакт с кем-то, у кого есть электронное медицинское устройство.
- Не пытайтесь сменить повязку. Повязки должен менять только медицинский работник.
- Чрезмерное кровотечение представляет собой серьезный риск при отсасывании ран, что может привести к смерти или серьезной травме. Внимательно следите за своей повязкой на предмет чрезмерного кровотечения. Если наблюдается внезапное или усиленное кровотечение, немедленно отсоедините насос PICO, но оставьте повязку на месте и немедленно обратитесь за медицинской помощью.
- Если требуется дефибрилляция, снимайте повязку только в том случае, если она расположена в месте, которое будет мешать дефибрилляции.
- Система PICO 7 содержит мелкие детали, которые могут представлять опасность удушья для маленьких детей. Хранить в недоступном для детей месте.
- Система PICO 7 не подходит для использования во взрывоопасных зонах (например, гипербарическая кислородная установка).
- МР Небезопасно. Вы должны снять помпу PICO 7 с повязки перед входом в кабинет МРТ. Не вносите помпу PICO 7 в кабинет МРТ. Устройство представляет опасность снаряда.
- Система PICO 7 не подходит для использования в присутствии легковоспламеняющихся смесей анестетиков с кислородом или закисью азота.
- Повязки PICO должны накладываться, заменяться и сниматься только медицинским работником.
- Всегда следует следить за тем, чтобы насос, трубки и соединители не:
- Лечь в положение, при котором они могут нанести пациенту травму из-за давления.
- Пройдитесь по полу, где они могут представлять опасность споткнуться или загрязниться.
- Представить пациенту риск удушения или наложения жгута.
- Отдохните или пройдите над источником тепла.
- Скручивайтесь или застревайте под одеждой или бинтами, чтобы блокировать воздушный путь, создающий отрицательное давление.
Меры предосторожности
- Регулярно следите за повязкой PICO. Если повязка кажется заполненной или вокруг мягкого порта имеется жидкость, немедленно обратитесь к лечащему врачу.
- Не допускайте намокания насоса. Защитите его от источников жидкости, например, от недержания мочи или разливов. Не используйте насос PICO 7, если он ранее был влажным.
- Не разбирайте насос.
- Не перерезайте трубку между помпой и повязкой. Не тяните за трубку или мягкий порт.
- Возможность электромагнитных помех во всех средах не может быть устранена. Будьте осторожны, если насос PICO 7 находится рядом с электронным оборудованием, таким как считыватели RFID (радиочастотная идентификация), противоугонное оборудование или металлодетекторы.
- Система PICO 7 предназначена для использования как в больнице, так и в домашних условиях. Система также может использоваться в самолетах, поездах и лодках. Особое внимание следует уделить расположению помпы в непосредственной близости от других людей (см. предупреждение о магните).
- Во время транспортировки возможны радиочастотные помехи, которые могут повлиять на работу насоса PICO 7. Если насос PICO 7 неисправен, замените батареи. Если проблема не устранена, немедленно обратитесь к лечащему врачу для замены системы.
- Если во время использования возникает боль, покраснение, запах, сенсибилизация или внезапное изменение объема или цвета раневой жидкости, немедленно обратитесь к врачу.
- Если система PICO 7 используется на кожном трансплантате, регулярно визуально проверяйте состояние системы, чтобы убедиться, что терапия проводится постоянно и поддерживается герметичность.
- Система PICO 7 не содержит звуковых сигналов. Переносите насос PICO 7 таким образом, чтобы он был доступен и мог регулярно проверяться.
- Принимая душ, отсоедините помпу PICO 7 от повязки. Убедитесь, что конец перевязочной трубки направлен вниз, чтобы вода не попала в трубку.
Техническая информация
Условия хранения и транспортировки | |
Температура | 41 ° F — 77 ° F (от -13°F до +41°F до 7 дней) |
Относительная влажность | 10 — 75% |
Атмосферное давление | От 700 до 1060 мбар |
Условия эксплуатации | |
Температура | 41 ° F — 104 ° F |
Относительная влажность | 10 — 95% |
Атмосферное давление | От 700 до 1060 мбар |
Информация о насосе | |
Степень защиты | IP22 |
Тип батареи | 2 х АА 1.5 В (LR6/FR6) |
Активация насоса PICO 7
- Нажмите оранжевую кнопку, чтобы активировать помпу.
- Зеленый индикатор «ОК» и оранжевый индикатор «утечка» начнут мигать одновременно.
- Помпе может потребоваться до 65 секунд для установления терапии, в течение этого времени вы будете слышать работу помпы.
Если по истечении этого времени оранжевый индикатор «утечка» продолжает мигать без индикатора «ОК», обратитесь к разделу устранения неполадок.
Как узнать, работает ли насос PICO 7?
Зеленый индикатор «ОК» мигает
Пока помпа PICO 7 включена, индикатор OK будет мигать зеленым цветом. Система работает правильно и создает отрицательное давление. Регулярно проверяйте состояние повязки, обращаясь к разделу 12. Ваша повязка выглядит заполненной? Если повязка выглядит заполненной или заблокированной, немедленно обратитесь к врачу.
Замена батареек
Если индикатор низкого заряда батареи мигает, батареи в помпе PICO 7 необходимо заменить. Чтобы заменить батарейки:
- Снимите заднюю крышку с помпы PICO 7, чтобы получить доступ к батарейному отсеку.
- Извлеките использованные батареи и утилизируйте в соответствии с местным законодательством.
- Вставьте новые батарейки типа АА, соблюдая ориентацию, указанную внутри батарейного отсека. После этого все четыре индикатора должны кратковременно загореться.
- Заменить заднюю крышку.
- Нажмите оранжевую кнопку, чтобы перезапустить терапию.
Душ и купание
Допускается легкий душ; однако насос PICO 7 следует отсоединить и поместить в безопасное место, где он не будет намокать.
Перед душем и купанием
Нажмите оранжевую кнопку, чтобы остановить терапию. Отсоедините помпу от повязок, раскрутив разъемы.
При отключении
Повязки PICO нельзя подвергать прямому распылению или погружать в воду. Убедитесь, что концы трубки, прикрепленной к повязке, обращены вниз, чтобы вода не попала в трубку.
После душа или купания
Снова подсоедините повязку к помпе, скрутив коннекторы вместе. Нажмите оранжевую кнопку, чтобы возобновить терапию.
Ваша одежда выглядит полной?
Пациентам и лицам, осуществляющим уход, не следует пытаться менять или накладывать повязки. Повязки должен менять только медицинский работник.
Если ваша повязка похожа на эту, вам следует оставить повязку.
Если ваша повязка похожа на одну или обе эти повязки, вы должны немедленно обратиться к своему лечащему врачу.
Решение Проблем
Состояние индикатора | Какие могут быть проблемы? | Как решить |
|
Насос находится в режиме ожидания. | Терапия приостановлена. Нажмите оранжевую кнопку, чтобы возобновить терапию. |
Помпа завершила курс терапии. | Нажатие оранжевой кнопки не перезапустит терапию.
Немедленно свяжитесь со своим лечащим врачом. |
|
Батареи разряжены. | Замените батареи (см. Замена батарей), затем нажмите оранжевую кнопку, чтобы перезапустить терапию. | |
Мигают зеленый индикатор «ОК» и оранжевый «батарея разряжена» |
Система работает нормально, но батареи разряжены. | Замените батареи (см. Замена батарей), затем нажмите оранжевую кнопку, чтобы перезапустить терапию. |
|
Обнаружена утечка воздуха. Терапия не применяется. (Примечание: помпа автоматически попытается возобновить терапию через 1 час). | 1. Разгладьте края повязок и полосок, чтобы убрать складки. 2. Убедитесь, что соединители трубок надежно скручены. 3. Нажмите оранжевую кнопку, чтобы перезапустить насос. 4. Если утечка воздуха сохраняется, оранжевый индикатор утечки снова замигает примерно через 65 секунд (в зависимости от размера раны). 5. Если индикатор низкого заряда батарей мигает, замените батареи (см. Замена батарей), затем нажмите оранжевую кнопку, чтобы перезапустить терапию. |
|
Обнаружена утечка воздуха, и батареи разряжены. Терапия не применяется. (Примечание: помпа автоматически попытается возобновить терапию через 1 час). | |
|
Повязка заполнена или имеется закупорка. Терапия не применяется. (Примечание: помпа автоматически попытается возобновить терапию через 1 час). | Немедленно свяжитесь со своим лечащим врачом. |
|
Повязка полная или есть засор и низкий заряд батареи. Терапия не применяется. (Примечание: помпа автоматически попытается возобновить терапию через 1 час). | |
|
Обнаружена ошибка насоса. Помпа больше не может применять терапию. |
Словарь символов
Следуйте инструкциям по применению | |
OK | Насос работает исправно |
Предупреждение: Насос PICO 7 содержит МАГНИТ. Помпа PICO 7 должна располагаться на расстоянии не менее 4 дюймов (10 см) от других медицинских устройств, на которые могут воздействовать магнитные помехи. Как и в случае со всем электрическим медицинским оборудованием, несоблюдение надлежащего расстояния может нарушить работу находящихся рядом медицинских устройств. См. Раздел 5 Предупреждение о магните. |
|
Обнаружена утечка воздуха | |
Индикатор полной повязки | |
Индикатор полной повязки | |
Низкий уровень заряда батареи | |
Начать/приостановить/возобновить терапию | |
Система работает до 7 дней | |
Предупреждение. Федеральный закон (США) запрещает продажу данного устройства только врачом или по его заказу. | |
Одноразового использования. Не использовать повторно. | |
Знак испытаний TUV Rheinland с одобрением INMETRO Brasil | |
Большое число | |
ЕС: не для общих отходов | |
Международная классификация | |
Рабочая часть типа BF с защитой от дефибрилляции | |
МРТ небезопасно – держите подальше от оборудования для магнитно-резонансной томографии (МРТ) | |
Продукт стерилизован оксидом этилена Предупреждение |
|
Не использовать, если упаковка повреждена. | |
Температура хранения | |
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ | |
Дата производства | |
См. Инструкции по применению | |
Держите продукт подальше от солнечных лучей | |
Держать сухим | |
Пределы относительной влажности | |
Пределы атмосферного давления | |
CE Mark |
Контактная информация
Smith & Nephew Medical Limited, 101 Hessle Road, Hull, HU3 2BN Англия. ™ Торговые марки Smith & Nephew
www.smith-племянник.com
© Смит и племянник
Этот продукт может быть защищен одним или несколькими патентами США. Видеть www.smith-nephew.com/patents
СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ Smith & Nephew, Inc., Smith & Nephew, Inc. 5600 Clearfork Main Street, Suite 600 Fort Worth, TX 76109 Центр обслуживания клиентов: 1-817-900-4000 Дата выпуска 04/2022
Документы / Ресурсы
Рекомендации
Патенты