Плита кайзер электрическая режимы духовки инструкция фото

Духовка – незаменимое устройство на кухне, которое применяется для приготовления большинства блюд. Однако, не все пользователи быстро освоят настройку и работу со своим новым устройством. В данной статье мы расскажем, как правильно включить духовку Kaiser Electronic Control и начать ее использование.

Духовка Kaiser Electronic Control – одна из самых современных моделей, имеющая цифровую панель управления. За счет этого, устройство становится более интуитивно понятным и удобным в использовании.

Для включения духовки Kaiser Electronic Control необходимо выполнить ряд определенных шагов. Наша инструкция поможет легко и быстро освоить весь процесс настройки и начать пользоваться устройством.

Содержание

  1. Шаг 1: Проверьте наличие электропитания
  2. Шаг 2: Включите главный выключатель
  3. Шаг 3: Выберите режим работы
  4. Режимы работы духовки Kaiser Electronic Control
  5. Шаг 4: Установите температуру и время приготовления
  6. Шаг 5: Нажмите кнопку «Старт»
  7. Шаг 6: Выключите духовку
  8. 1. Нажмите на кнопку «Выключение»
  9. 2. Проверьте, что духовка выключилась
  10. 3. Отключите духовку от электросети
  11. Вопрос-ответ
  12. Как включить режим гриль в духовке Kaiser Electronic Control?
  13. Как отключить сигнал звукового оповещения во время работы духовки Kaiser Electronic Control?
  14. Как использовать функцию быстрого нагрева в духовке Kaiser Electronic Control?

Шаг 1: Проверьте наличие электропитания

Первым шагом для включения духовки Kaiser Electronic Control необходимо убедиться в наличии электропитания. Это необходимо для того, чтобы духовка могла работать и выполнять необходимые функции.

Для проверки наличия электропитания следует проверить, подключен ли кабель питания духовки к розетке. Также необходимо убедиться в том, что розетка работает и подает электрический ток.

Если всё в порядке, то на дисплее духовки должны загореться индикаторы. Если индикаторы не загораются, то следует проверить состояние предохранителей в щитке электрической безопасности.

  • Убедитесь в наличии электропитания
  • Проверьте подключение кабеля питания к розетке
  • Проверьте работоспособность розетки
  • Проверьте состояние предохранителей в щитке электрической безопасности

Шаг 2: Включите главный выключатель

Перед тем, как включить духовку Kaiser Electronic Control, нужно убедиться, что главный выключатель питания духовки находится в положении «Включено».

Главный выключатель расположен на задней панели духовки и имеет обычно красный цвет. Найдите его и проверьте, что он расположен в положении «Включено». Если он находится в положении «Выключено», переведите его в положение «Включено». Это обычно делается поворотом переключателя против часовой стрелки.

Если вы не знаете, где находится главный выключатель питания, обратитесь к инструкции по эксплуатации духовки Kaiser Electronic Control или обратитесь к специалистам, которые могут помочь с настройкой и включением.

Шаг 3: Выберите режим работы

Режимы работы духовки Kaiser Electronic Control

Для выбора режима работы духовки Kaiser Electronic Control необходимо воспользоваться кнопками на передней панели. В зависимости от модели и версии духовки, количество и функции кнопок могут отличаться, но общая схема работы остается прежней.

  • Режим “Верхний нагрев” — в этом режиме работает только верхний нагревательный элемент. Подходит для быстрого подогрева блюд и для приготовления блюд, требующих сильной жарки сверху.
  • Режим “Нижний нагрев” — в этом режиме работает только нижний нагревательный элемент. Подходит для приготовления блюд, требующих долгой жарки снизу, например, для выпечки.
  • Режим “Верхний и нижний нагрев” — в этом режиме работают оба нагревательных элемента. Подходит для приготовления различных блюд, в том числе для выпечки.
  • Режим “Гриль” — в этом режиме работает верхний нагревательный элемент, расположенный вблизи потолка духовки. Подходит для приготовления блюд с корочкой сверху.
  • Режим “Гриль с вентилятором” — в этом режиме работают верхний нагревательный элемент и вентилятор, который распределяет жар по всей поверхности блюда. Подходит для приготовления блюд с хрустящей корочкой.
  • Режим “Разморозка” — в этом режиме работает вентилятор, который обеспечивает циркуляцию холодного воздуха. Подходит для размораживания замороженных продуктов.

Выбирайте необходимый режим работы с помощью кнопок на передней панели духовки Kaiser Electronic Control. Проверьте выбранный режим на дисплее духовки и продолжайте приготовление блюда в соответствии с рецептом.

Шаг 4: Установите температуру и время приготовления

После выбора режима приготовления необходимо установить температуру и время, чтобы блюдо было готово к заданному времени.

Чтобы установить температуру, нажмите на кнопки «+» или «-» на дисплее. Температура может варьироваться в зависимости от режима приготовления и рецепта. Некоторые режимы уже имеют предустановленную температуру, в таком случае ее можно оставить без изменения.

Для установки времени необходимо нажать кнопку «Время». На дисплее появится значение времени приготовления, которое можно изменить с помощью кнопок «+» и «-». Если режим приготовления уже предусматривает время приготовления, можно оставить его без изменений.

После установки температуры и времени приготовления необходимо нажать кнопку «Старт/стоп», чтобы начать процесс приготовления. Духовка начнет нагреваться именно к установленной температуре, а затем на нужное количество времени.

Шаг 5: Нажмите кнопку «Старт»

После того как вы установили нужные параметры для приготовления блюда, на дисплее появится кнопка «Старт». Нажмите ее, чтобы начать процесс готовки.

После нажатия кнопки «Старт», дверца духовки автоматически закроется и начнется нагрев. Не открывайте дверцу во время приготовления блюда, чтобы сохранить температуру внутри. Благодаря системе «Electronic Control» температура будет регулироваться автоматически, а на дисплее появится таймер, отсчитывающий время готовки.

Когда время готовки закончится, духовка автоматически выключится, и на дисплее появится соответствующее уведомление. Осторожно откройте дверцу духовки и достаньте приготовленное блюдо при помощи перчаток. Приятного аппетита!

Шаг 6: Выключите духовку

1. Нажмите на кнопку «Выключение»

Для того, чтобы выключить духовку Kaiser Electronic Control, нажмите на кнопку «Выключение», которая находится на панели управления духовкой.

2. Проверьте, что духовка выключилась

Убедитесь, что на дисплее панели управления больше не отображается информация о работе духовки.

3. Отключите духовку от электросети

Чтобы полностью отключить духовку от электросети, извлеките штекер из розетки или выключите автомат, отвечающий за электроснабжение духовки в электрощитке.

Никогда не пытайтесь отремонтировать духовку самостоятельно без специальных знаний и опыта, чтобы избежать травм и повреждения оборудования. Обратитесь к квалифицированному специалисту для осуществления ремонта или обслуживания духовки.

Вопрос-ответ

Как включить режим гриль в духовке Kaiser Electronic Control?

Для включения режима гриль в духовке Kaiser Electronic Control, необходимо открыть дверцу духовки, нажать на кнопку «MENU» на панели управления. Далее, с помощью кнопок «вверх» и «вниз» выбрать режим гриля и нажать кнопку «OK». После этого можно выбрать температуру и время приготовления. Последний шаг — нажать кнопку «START» и ждать, пока духовка разогреется до нужной температуры и начнет работать в режиме гриль.

Как отключить сигнал звукового оповещения во время работы духовки Kaiser Electronic Control?

Чтобы отключить звуковое оповещение во время работы духовки Kaiser Electronic Control, нужно нажать на кнопку «MENU», выбрать «Опции», затем «Звуковая индикация». В этом разделе вы можете изменить громкость сигнала, а также отключить его полностью. Нажмите кнопку «OK», чтобы сохранить изменения.

Как использовать функцию быстрого нагрева в духовке Kaiser Electronic Control?

Функция быстрого нагрева в духовке Kaiser Electronic Control может значительно сократить время разогрева. Чтобы воспользоваться данной функцией, нужно нажать на кнопку «MENU», выбрать «Функции духовки» и перейти в раздел «Быстрый нагрев». Затем установите нужную температуру и нажмите кнопку «OK». Духовка начнет быстро нагреваться до заданной температуры. Помните, что фактическое время нагрева может незначительно отличаться в зависимости от модели и характеристик духовки.

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Плита

Характеристики, спецификации

Тип духовки::

Электрическая духовка Multi 5 (термоциркуляция, верхний-/нижний нагрев — 5 программ нагрева)

Холодный обдув (размораживание)::

+

Легкоочищающаяся эмаль::

+

Дверца с двойным стеклом (вынимающаяся дверца, а также внутреннее стекло)::

+

Боковые лестнички для противней, хромированные::

+

Нагревательные элементы::

4 электрических элемента сверхбыстрого нагрева «Hi-Light»

Зоны нагрева «Hi-Light»::

2 х Ø 14,5 см (1,2 кВт)

Световые индикаторы остаточного нагрева каждойконфорки::

+

Легковыдвигающийся на роликах посудный ящик::

+

Универсальный стеклянный противень::

1

Контрольные лампы работы::

+

Регулировка высоты установки плиты::

+

Механический таймер 1 — 60 мин::

+

Габаритные размеры (Ш х Г х В, см)::

50,0 x 60,0 x 85,0

Размеры в упаковке(Ш х Г х В, см)::

53,5 x 68,0 x 97,5

Источник энергии::

Электричество

Номинальное напряжение (В)::

230

Частота электрического тока (Гц)::

50

Номинальная мощность (кВт)::

9,4

Электробезопасность (А)::

16

Изготовлено в соответствии с нормами ЕС, РосТест и ISO 9001 и ISO 14001::

+

Инструкция к Плите Kaiser HC 50040

HC 5..

HE 5..

ELEKTRIC COOKER

ELEKTROHERD

ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ПЛИТА

EN

USER MANUAL

DE

GEBRAUCHSANWEISUNG

RU

ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ

EN

DEAR CUSTOMER,

thank you for purchasing this Kaiser product.

We are convinced that you have made the right choice.

The appliance satisfies the high quality demands and

corresponds to comprehensive international standards.

Having been designed by the best European designers,

the modern appearance of the cooker is sure to be a

splendid interior decoration of your kitchen.

The cooker is intended to realize even your most

complicated cookery projects.

Please read these instructions carefully before starting

operation to be sure to obtain optimum performance.

The following recommendations are aimed to protect

you from possible inconveniences which can occur as a

result of the wrong operation and, at the same time,

reduce the consumption of electric energy. Proper

operation and maintenance provide a longer service life

of the unit and make cooking a pleasure.

The Kaiser cookers fulfill the main norms of safety,

hygiene and environment protection in correspondence

with the EU directives and are certified according to EU

norms and standards (DIN ISO 9001, ISO 1400),

standards of Russia (Gosstandart) and the CIS.

The company’s policy is aimed at constant improvement

of product quality. Modifications made to the design and

equipment result in exclusively positive changes in

operating qualities of the appliances. The right for

changes in the products is reserved by the manufacturer.

We wish you an effective use of the Kaiser product.

Yours faithfully,

OLAN-Haushaltsgeräte

Berlin Germany

The appliances under present operating instructions are designed for

domestic and not industrial use.

2

DE RU

LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,

ɍȼȺɀȺȿɆɕɃ ɉɈɄɍɉȺɌȿɅɖ,

wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.

ɛɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ȼɚɫ ɡɚ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɟ ɧɚɲɟɣ ɬɟɯɧɢɤɢ.

Wir sind überzeugt, dass Sie eine richtige Wahl

Ɇɵ ɭɜɟɪɟɧɵ, ɱɬɨ ȼɵ ɫɞɟɥɚɥɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɵɣ ɜɵɛɨɪ.

getroffen haben. Dieses Produkt entspricht den hohen

Ⱦɚɧɧɵɣ ɩɪɨɞɭɤɬ, ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɹɸɳɢɣ ɫɚɦɵɦ ɜɵɫɨɤɢɦ

Forderungen zur Qualität und den modernsten

ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɢ ɨɬɜɟɱɚɸɳɢɣ ɦɢɪɨɜɵɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ,

internationalen Standards. Das Gerät wird Ihnen Ihre

ɩɨɡɜɨɥɢɬ ȼɚɦ ɥɟɝɤɨ ɜɨɩɥɨɬɢɬɶ ɜɫɟ ȼɚɲɢ

Kochprojekte ermöglichen, während sein modernes

ɤɭɥɢɧɚɪɧɵɟ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɢ, ɚ ɟɝɨ ɫɨɜɪɟɦɟɧɧɵɣ ɜɢɞ,

Aussehen, das von den besten europäischen Designern

ɪɚɡɪɚɛɨɬɚɧɧɵɣ ɥɭɱɲɢɦɢ ɟɜɪɨɩɟɣɫɤɢɦɢ

entwickelt worden ist, zum Prachtstück Ihrer Küche

ɞɢɡɚɣɧɟɪɚɦɢ, ɜɟɥɢɤɨɥɟɩɧɨ ɭɤɪɚɫɢɬ ȼɚɲɭ ɤɭɯɧɸ.

wird.

Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Gebrauch

ɉɪɨɫɢɦ ȼɚɫ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɬɶ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ

aufmerksam durch. Die Beachtung von Empfehlungen

ɩɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɞɨ ɩɭɫɤɚ

schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als

ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ

ɚ. ɋɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯɫɹ ɜ ɧɟɣ

Folge der falschen Nutzung des Herdes auftreten

ɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɣ ɡɚɳɢɬɢɬ ȼɚɫ ɨɬ ɜɨɡɦɨɠɧɵɯ

können sowie ermöglicht Ihnen den Stromverbrauch zu

ɧɟɩɪɢɹɬɧɨɫɬɟɣ ɩɪɢ ɧ

ɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ

reduzieren. Der Herd bringt Ihnen viel Vergnügen auf

ɩɥɢɬɵ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɨɡɜɨɥɢɬ ȼɚɦ ɭɦɟɧɶɲɢɬɶ ɪɚɫɯɨɞ

lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden

ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ. ȿɫɥɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ ɩɥɢɬɵ ɛɭɞɟɬ

Bedienungsanleitung entsprechen wird.

ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ, ɧɚɲɚ

ɩɥɢɬɚ ɛɭɞɟɬ ɪɚɞɨɜɚɬɶ ȼɚɫ ɞɨɥɝɨɟ ɜɪɟɦɹ.

Unsere Herde entsprechen den Hauptforderungen der

ɇɚɲɢ ɩɥɢɬɵ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɨɫɧɨɜɧɵɦ

Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut

ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ, ɝɢɝɢɟɧɵ ɢ ɡɚɳɢɬɵ

den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO

ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ, ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɞɢɪɟɤɬɢ

ɜɚɦ

9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU

ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ ɋɨɸɡɚ, ɱɬɨ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɨ

geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den

ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɦɢ DIN ISO 9001, ISO 1400, ɜ

Anforderungen von Gosstandart in Russland und

ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɧɚɫɬɨɹɳɢɦɢ ɧɨɪɦɚɦɢ,

Standards anderer GUS Ländern, was durch die

ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢ

ɦɢ ɧɚ ɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ

Identifikationszertifikate bestätigt ist.

ɫɨɨɛɳɟɫɬɜɚ, a ɬɚɤɠɟ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɨɬɜɟɱɚɸɬ ɜɫɟɦ

ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ Ƚɨɫɫɬɚɧɞɚɪɬɚ Ɋɨɫɫɢɢ ɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɜ

ɞɪɭɝɢɯ ɫɬɪɚɧ ɋɇȽ, ɱɬɨ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɟɬɫɹ

ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɦɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ.

Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der

ɋ ɦɵɫɥɶɸ ɨ ɞɚɥɶɧɟɣɲɟɦ ɩɨɜɵɲɟɧɢɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɢ

Qualität unserer Herde sind Änderungen bei Design

ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɯ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ ɧɚɲɢɯ ɩɥɢɬ ɦɵ

und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen

ɨɫɬɚɜɥɹɟɦ ɡɚ ɫɨɛɨɣ ɩɪɚɜɨ ɧɚ ɜɧɟɫɟɧɢɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɣ ɜ

der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller

ɞɢɡɚɣɧ ɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ

ɨ, ɜɥɢɹɸɳɢɯ ɬɨɥɶɤɨ

vorbehalten.

ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɨ ɧɚ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɶɫɤɢ

ɟ ɤɚɱɟɫɬɜɚ ɢ

ɫɜɨɣɫɬɜɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ.

Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres

ɀɟɥɚɟɦ ȼɚɦ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɝɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɨɦ

Produkts.

ɧɚɲɟɣ ɮɢɪɦɵ.

Hochachtungsvoll

ɍɜɚɠɚɸɳɢɣ ȼɚɫ

OLAN-Haushaltsgeräte

OLAN-Haushaltsgeräte

Berlin Germany

Berlin Germany

Wir Informieren Sie, dass unsere Herde, die der Gegenstand der

ɂɧɮɨɪɦɢɪɭɟɦ, ɱɬɨ ɧɚɲɢ ɩɥɢɬɵ, ɹɜɥɹɸɳɢɟɫɹ ɩɪɟɞɦɟɬɨɦ

vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den

ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ, ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɵ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɞɥɹ

häuslichen Gebrauch vorbestimmt.

ɞɨɦɚɲɧɟɝɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ.

3

EN

CONTENTS

INSTALLATION INSTRUCTIONS 6

Electrical connection 6

Installation 8

Preparation 8

BRIEF DESCRIPTION 10

Location drawing 10

Control panel 12

EQUIPMENT 14

Cooking zones and relevant

operating elements 14

Cooking zones control 16

Glass-ceramic cooking area 18

Multifunction oven control 20

Operation functions of the oven 22

The oven 28

Electronic programmable control

Touch control 30

PRACTICAL ADVICE 44

CLEANING AND SERVICING 52

ENVIROMENTAL COMPATIBILITY 62

4

DE RU

INHALTSVERZEICHNIS

ɈȽɅȺȼɅȿɇɂȿ

MONTAGEANWEISUNG 7

ɂɇɋɌɊɍɄɐɂə ɉɈ ɆɈɇɌȺɀɍ 7

Stromanschluss 7

ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ 7

Einbau des Herdes 9

ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ 9

Vorbereitung 9

ɉɨɞɝɨɬɨɜɤɚ 9

KURZBESCHREIBUNG 11

ɄɊȺɌɄɈȿ ɈɉɂɋȺɇɂȿ 11

Gesamtansicht 11

ȼɧɟɲɧɢɣ ɜɢɞ 11

Bedienblende 13

ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ 13

AUSSTATUNG 15

ɈȻɈɊɍȾɈȼȺɇɂȿ 15

Kochfeld mit entsprechenden

ɇɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɫ ɷɥɟɦɟɧɬɚɦɢ

Bedienelementen 15

ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ 15

Kochfeldersteuerung 17

ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɚɛɨɬɨɣ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ

ɩɨɥɟɣ 17

Gebrauch vom Glaskeramikkochfeld 19

ɉɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɤɟɪɚɦɢɱɟɫɤɨɣ

ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶɸ 19

Steuerung von Multifunktionsbackofen 21

ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɚɛɨɬɨɣ ɦɧɨɝɨɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɨɝɨ

ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ 21

Betriebsfunktion des Backofens 23

Ɋɚɛɨɱɢɟ ɮɭɧɤɰɢɢ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ 23

Gebrauch vom Backofen 29

ɉɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɞɭɯɨɜɵɦ ɲɤɚɮɨɦ 29

Elektronische Programmierung

ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ

Touch control 31

Touch control 31

PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN 45

ɉɊȺɄɌɂɑȿɋɄɂȿ ɋɈȼȿɌɕ 45

PFLEGE UND WARTUNG 53

ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ ɂ ɍɏɈȾ 53

UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 63

ɈɏɊȺɇȺ ɈɄɊɍɀȺɘɓȿɃ ɋɊȿȾɕ 63

5

EN

INSTALLATION INSTRUCTIONS

ELECTRICAL CONNECTION

Before connecting the stove to the mains power

supply, make sure that:

x The supply voltage corresponds to the

specifications on the data plate on the front

of the stove.

x The mains supply has an efficient

grounding in compliance with all applicable

laws and regulations.

Correct grounding is a legal requirement. If the

appliance is not pre-fitted with a power cable

and/or plug, use only suitable cables and plugs

capable of handling the power specified on the

appliance’s data plate and capable of resisting

heat. The power cable should never reach the

temperature 50°C at any point along its length.

If the appliance is to be connected directly to

mains terminals, fit a switch with minimum

aperture of 3 mm between the contacts. Make sure

that the switch is of sufficient capacity for the

power specified on the appliance’s data plate, and

compliant with applicable regulations. The switch

must not break the yellow-green earth wire. The

outlet or switch must be easily accessible.

Attention! The manufacturer declines all

responsibility for damage or injury if the

above instructions and safety precautions

are not respected.

6

DE RU

MONTAGEANWEISUNG

ɂɇɋɌɊɍɄɐɂə ɉɈ ɆɈɇɌȺɀɍ

STROMANSCHLUSS

ɉɈȾɄɅɘɑȿɇɂȿ Ʉ ɗɅȿɄɌɊɈɋȿɌɂ

Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss

ɉɟɪɟɞ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɩɥɢɬɵ ɤ ɷɥ. ɫɟɬɢ,

sichergestellt werden, dass:

ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ, ɱɬɨ:

x die Eigenschaften des Stromnetzes mit den

x ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ ɫɟɬɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɞɚɧɧɵɦ ɜ

Werten auf dem angebrachten Typenschild

ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɧɚ ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɟɧɤɟ ɩɥɢɬɵ,

auf der hinteren Wand des Herdes

übereinstimmen,

x das Stromnetz gemäß den geltenden

x ɷɥ. ɫɟɬɶ ɡɚɡɟɦɥɟɧɚ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ

Bestimmungen und Rechtsvorschriften

ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɦɢ.

geerdet ist.

Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der

Ɂɚɡɟɦɥɟɧɢɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɦ ɭɫɥɨɜɢɟɦ

Nutzung des Gerätes. Falls der Herd nicht mit

ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ. ȿɫɥɢ ɩɥɢɬɚ ɧɟ

Kabel und oder Netzstecker ausgestattet ist, muss

ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɚ ɤɚɛɟɥɟɦ ɢ/ɢɥɢ ɲɬɟɤɟɪɨɦ,

geeignetes Material verwendet werden, das der auf

ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ,

dem Typenschild auf der hinteren Wand des

ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟ ɞɚɧɧɵɦ, ɭɤɚɡɚɧɧɵɦ ɜ

Gerätes angegebenen Stromaufnahme und der

ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɧɚ ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɟɧɤɟ ɩɪɢɛ

ɨɪɚ, ɤɨɬɨɪɵɟ

Betriebstemperatur entspricht. Das Kabel darf an

ɦɨɝɭɬ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨ

ɜɚɬɶ ɜ ɪɚɛɨɱɟɦ ɪɟɠɢɦɟ

keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über

ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ. Ʉɚɛɟɥɶ ɧɢ ɜ ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ

50°C erreichen.

ɞɨɥɠɟɧ ɧɚɝɪɟɜɚɬɶɫɹ ɜɵɲɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɛɨɥɟɟ

50°ɋ.

Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,

ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨ ɤ ɷɥ.

muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von

ɫɟɬɢ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɣ

min. 3mm vorgesehen werden, der erlaubt das

ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɫ ɡɚɡɨɪɨɦ ɦɟɠɞɭ

Gerät vom Netz zu trennen. Der Schalter muss

ɤɨɧɬɚɤɬɚɦɢ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 3 ɦɦ, ɩɨɡɜɨɥɹɸɳɢɣ

den technischen Daten der geltenden Vorschriften

ɨɬɫɨɟɞɢɧɹɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɨɬ ɫɟɬɢ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨ

entsprechen (das gelb-grüne Erdungskabel darf

ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦ ɞɚɧɧɵɦ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢ

ɯ

nicht vom genannten Schalter unterbrochen

ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɣ (ɠɟɥɬɨɡɟɥɟɧɵɣ ɤɚɛɟ

ɥɶ

werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter

ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɩɪɟɪɵɜɚɬɶɫɹ ɞɚɧɧɵɦ

müssen bei installiertem Gerät problemlos

ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɟɦ). ɒɬɟɤɟɪ ɢɥɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣ

zugänglich sein.

ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɧɚ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɦ

ɩɪɢɛɨɪɟ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɜɫɟɝɞɚ ɥɟɝɤɨ ɞɨɫɹɝɚɟɦ.

Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar,

ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ

wenn bei der Installation des Gerätes alle

ɧɢɤɚɤɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ, ɟɫɥɢ ɩɪɢ

obenangeführten Anweisungen nicht

ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɩɪɢɛɨɪɚ ɧɟ ɫɨɛɥɸɞɚɸɬɫɹ ɜɫɟ

befolgt werden.

ɜɵɲɟɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɟ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹ.

7

EN

INSTALLATION

Before using your new appliance, make sure to fit

it properly. By fixing the adjustable feet in a proper

position, you can keep the upper surface strictly

horizontally and, thus, avoid backlash. For this

purpose, take out the drawer at the bottom.

The cooker is intended to be build up into kitchen

furniture, however, only up to the height of the

working plate, i.e. fixing up higher than 850 mm

from the floor level is unreasonable.

All materials used for furniture panels should be

heat resistant at the temperature 100°C minimum.

Breach of this regulation can result in distortion or

ungluing of panel coverings. To avoid heat

distortion of the furniture panels, ensure that the

space between the contact surfaces is not less

than 2 cm.

Please mount the fume extractor hood at about

600-700 mm above the cooking surface (see

installation instructions for your fume extractor

hood).

PREPARATION

Clean the oven thoroughly with soapy water and

rinse well. Fit schelf support side rails and place in

wire shelves and backing trays.

Operate the oven for about 30 minutes at

maximum temperature to burn off all traces of

grease which might otherwise create unpleasant

smells when cooking.

Important !!!

Safety precaution: before cleaning the oven,

disconnect the plug from the electrical outlet or the

power cable from the oven. Do not use acid or

alkaline substances to clean the oven (lemon juice,

vinegar, salt, tomatoes etc.). Do not use chlorine

based products, acids or abrasive products to

clean the painted surfaces of the oven.

Attention! Set the time on the clock before

you can use the oven.

(See chapter „Electronic programmable

control“).

If the time is not set, the oven cannot be

operated.

8

DE

RU

EINBAU DES HERDES

ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ

Vor Gebrauch stellen Sie den Herd richtig auf,

Ⱦɨ ɧaɱaɥɚ ɩɨɥɶɡoɜɚɧɢɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ

durch Drehen von Stützfüßen erreichen Sie die

ɩɥɢɬɭ, ɜpaɳeɧɢeɦ oɩɨpɧɵɯ ɧoɠeɤ ɞɨɛɟɣɬɟɫɶ

horizontale Lage der Oberfläche des Herdes. Dafür

ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɨɝɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɩɥɢɬɵ.

nehmen Sie den unteren Kasten heraus.

Ⱦɥɹ ɷɬɨɝɨ ɜɵɧɶɬɟ ɧɢɠɧɢɣ ɹɳɢɤ.

Der Herd darf in die Reihe von Möbeln nur bis zu

ɉɥɢɬɚ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɜɫɬɪɨɟɧɚ ɜ ɪɹɞ ɦɟɛɟɥɢ

der Höhe der Arbeitsoberfläche der Möbel, d.h.

ɬɨɥɶɤɨ ɞɨ ɜɵɫɨɬɵ ɪɚɛɨɱɟɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɦɟɛɟɥɢ,

850 mm vom Fußboden eingebaut werden. Einbau

ɬ.ɟ. 850 ɦɦ ɨɬ ɩɨɥɚ. Ɂɚɫɬɪɨɣɤɚ ɜɵɲɟ ɷɬɨɝɨ

über diese Höhe ist unzweckmäßig. Die

ɭɪɨɜɧɹ ɧɟɰɟɥɟɫɨɨɛɪɚɡɧɚ. Ɇɟɛɟɥɶ ɞɥɹ

Küchenmöbel soll Verkleidung haben, die für die

ɡɚɫɬɪɨɣɤɢ ɞɨɥɠɧɚ ɢɦɟɬɶ ɨɛɥɢɰɨɜɤɭ

Temperatur 100°ɋ geeignet ist. Die

ɜɵɞɟɪɠɢɜɚɸɳɭɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ 100°ɋ.

Nichtübereinstimmung mit dieser Bedingung kann

ɇɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɷɬɨɦɭ ɭɫɥɨɜɢɸ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ

zur Deformation der Oberfläche oder Lösung der

ɤ ɞɟɮɨɪɦɚɰɢɢ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɢɥɢ ɨɬɤɥɟɢɜɚɧɢɸ

Verkleidung der Möbel bringen. Wenn Sie davon

ɨɛɥɢɰɨɜɤɢ ɦɟɛɟɥɢ. ȿɫɥɢ ȼɵ ɧɟ ɭɜɟɪɟɧɵ ɜ ɬɨɦ,

nicht überzeugt sind, über welche thermische

ɤɚɤɨɣ ɬɟɩɥɨɜɨɣ ɫɬɨɣɤɨɫɬɶɸ ɨɛɥɚɞɚɟɬ ɦɟɛɟɥɶ,

Standhaftigkeit die Möbel verfügt, ist es notwendig,

ɩɥɢɬɭ ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɫɬɪɨɢɬ

ɶ ɜ ɦɟɛɟɥɶ ɫɨɯɪɚɧɹɹ ɩɪɢ

den Herd in die Möbel so einzubauen, dass der

ɷɬɨɦ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɨɤɨɥɨ 2 ɫɦ.

Abstand von 2 cm zwischen dem Herd und der

Möbel erhalten bleibt.

Der Abstand zwischen den Heizoberflächen des

Ɋɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɦɟɠɞɭ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦɢ

Herdes und Abzugshaube soll voraussichtlich 600-

ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɹɦɢ ɩɥɢɬɵ ɢ ɜɵɬɹɠɧɵɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ

700 mm sein (siehe die Bedienungsanleitung für

ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɨɪɢɟɧɬɢɪɨɜɨɱɧɨ 600-700 ɦɦ

Ihre Abzugshaube).

(ɫɦɨɬɪɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɤ ȼɚɲɟɦɭ ɜɵɬɹɠɧɨɦɭ

ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɭ).

VORBEREITUNG

ɉɈȾȽɈɌɈȼɄȺ

ɉɟɪɟɞ ɩɟɪɜɵɦ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ

Vor dem ersten Gebrauch muss der Backofen

gründlich mit Seifenwasser gesäubert und

ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɞɭɯɨɜɤɭ ɦɵɥɶɧɵɦ ɪɚɫɬɜɨɪɨɦ ɢ ɯɨɪɨɲɨ

anschließend mit klarem Wasser abgewaschen

ɩɪɨɦɵɬɶ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɵɦ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨɦ ɜɨɞɵ.

werden. Die mitgelieferten Einhängegitter auf die

ɇɚɜɟɫɢɬɶ ɧɚ ɛɨɤɨɜɵɟ ɫɬɟɧɤɢ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɦɵɟ ɜ

Seitenwände einbauen und die Gitter und Bleche

ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɥɟɫɬɧɢɱɤɢ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɧɚ ɧɢɯ

aufstellen. Den Backofen für etwa 30 Minuten auf

ɪɟɲɟɬɤɢ ɢ ɩɪɨɬɢɜɧɢ. ȼ ɬɟɱɟɧɢɟ ɩɪɢɦɟɪɧɨ 30

Höchsttemperatur aufheizen, auf diese Weise

ɦɢɧɭɬ ɩɪɨɝɪɟɬɶ ɞɭɯɨɜɤɭ ɩɪɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ

werden alle fetthaltigen Bearbeitungsrückstände

ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ, ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɧɟɣɬɪɚɥɢɡɭɸɬɫɹ ɜɫɟ

eliminiert, die beim ersten Backen unangenehme

ɠɢɪɨɫɨɞɟɪɠɚɳɢɟ ɜɟɳɟɫɬɜɚ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɵɟ ɩɪɢ

Gerüche verursachen könnten.

ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɟɧɧɨɣ ɨɛɪɚɛɨɬɤɟ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɤɨɬɨɪɵɟ

ɦɨɝɭɬ ɨɛɭɫɥɨɜɢɬɶ ɩɨɹɜɥɟɧɢɟ ɧɟɩɪɢɹɬɧɵɯ ɡɚɩɚɯɨɜ

ɩɪɢ ɩɟɪɜɨɦ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɢ ɛɥɸɞ.

Wichtig !!!

ȼɚɠɧɨ !!!

Als Sicherheitsvorkehrung muss vor jeder

ȼ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɦɟɪɵ ɩɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ

Reinigung des Backofens immer das Stromnetz

ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɟɪɟɞ ɤɚɠɞɨɣ ɱɢɫɬɤɨɣ ɞɭɯɨɜɤɢ

abgeschaltet werden.

ɨɬɤɥɸɱɚɬɶ ɟɟ ɨɬ ɫɟɬɢ. ɇɟ ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɞɥɹ

Zum Reinigen dürfen keine sauren oder

ɱɢɫɬɤɢ ɤɢɫɥɨɬɨɢɥɢ ɳɟɥɨɱɟɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯ

alkalischen Substanzen verwendet werden

ɜɟɳɟɫɬɜ (ɭɤɫɭɫ, ɫɨɤ ɥɢɦɨɧɚ, ɫɨɥɶ ɢ ɬ.ɞ.). ɇɢ ɜ

(Zitronensaft, Essig, Salz, usw.). Chlorhaltige

ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɬɚɤɠɟ

Produkte (Bleichmittel u. s. w.) sind ebenfalls zu

ɯɥɨɪɨɫɨɞɟɪɠɚɲɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ (ɨɬɛɟɥɢɜɚɸɳɢɟ ɢ

vermeiden, dies gilt vor allem für die Reinigung der

ɬ.ɞ.). Ɉɫɨɛɟɧɧɨ ɷɬɨ ɧɭɠɧɨ ɢɦɟɬɶ ɜ ɜɢɞɭ ɩɪɢ

emaillierten Oberflächen.

ɱɢɫɬɤɟ ɷɦɚɥɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɩɨɜɟɪ

ɯɧɨ

ɫɬɟɣ ɞɭɯɨɜɨɤ.

Achtung! Vor dem ersten Gebrauch des

ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɉɟɪɟɞ ɩɟɪɜɵɦ

Backofens muss die aktuelle Tageszeit

ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɞɭɯɨɜɤɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ

eingestellt werden. (siehe Kapitel

ɜɵɫɬɚɜɢɬɶ ɬɟɤɭɳɟɟ ɜɪɟɦɹ ɧɚ ɱɚɫɚɯ (ɫɦ.

„Elektronische Programmierung.“).

ɪɚɡɞɟɥ ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭ

Ohne eingestellte Uhr funktioniert der

ɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ). ȼ ɩɪoɬɢɜɧɨɦ

Backofen nicht!

ɫɥɭɱɚɟ ɞɭɯɨɜɤɚ ɧɟ ɛɭɞɟɬ ɪɚɛɨɬɚɬɶ !

9

EN

BRIEF DESCRIPTION

LOCATION DRAWING

1

Arrangement of functional assemblies

10

8

5

1. Cooking hob with cooking zones

9

2

2

2. Knobs of the cooking zones control

3

4

3. Knobs of the oven temperature control

6

4. Knobs of the oven operating functions

5. Pilot light ON / OUT (yellow)

7

6. Oven

7. Drawer

8. Oven temperature — pilot light (red)

9. Control panel

10. Electronic programmable control

1

10

8

5

9

2

2

3

4

Depending on the technical equipment, different

6

models are provided with different control panels

and relevantly arranged operating elements.

7

10

DE

RU

KURZBESCHREIBUNG

ɄɊȺɌɄɈȿ ɈɉɂɋȺɇɂȿ

GESAMTANSICHT

ȼɇȿɒɇɂɃ ȼɂȾ

Anordnung von Funktionsbaugruppen

ɉɪɢɦɟɪɧɨɟ ɪɚɡɦɟɳɟɧɢɟ ɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɵɯ

ɭɡɥɨɜ

1. Kochfeld mit Kochzonen

1. ȼɚɪɨɱɧɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɫ

ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦɢ ɩɨɥɹɦɢ

2. Drehregler der Kochzonen

2. Ɋɭɱɤɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɨɥɟɣ

3. Drehregler des Backofentemperaturreglers

3. Ɋɭɱɤɚ ɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɞɭɯɨɜɤɢ

4. Drehregler der Backofenbetriebsfunktionen

4. Ɋɭɱɤɚ ɜɵɛɨɪɚ ɪɟɠɢɦɚ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ

(ɪɚɛɨɱɢɯ ɮɭɧɤɰɢɣ)

5. Betrieb — Kontrollleuchte ON/OFF (gelb)

5. Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɨɱɤɚ ɪɚɛɨɬɵ ɩɥɢɬɵ

(ɠɟɥɬɚɹ)

6. Backofen

6. Ⱦɭɯɨɜɨɣ ɲɤɚɮ

7. Schublade

7. ȼɵɞɜɢɠɧɨɣ ɹɳɢɤ

8. Backofentemperatur — Kontrollleuchte (rot)

8. Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɨɱɤɚ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ

(ɤɪɚɫɧɚɹ)

9. Bedienblende

9. ɉaɧeɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ

10. Elektronische Programmierung

10. ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ

ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ

Verschiedene Modelle, je nach ihrer technischen

Ɉɬɞɟɥɶɧɵɟ ɦɨɞɟɥɢ, ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɢɯ

Ausrüstung, sind mit verschiedenen Bedienblenden

ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ, ɢɦɟɸ

ɬ ɪɚɡɥɢɱɧɵ

ɟ

versehen, an denen die Bedienelemente sinnvoll

ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨ

angeordnet sind.

ɪɚɡɦɟɳɟɧɧɵɦɢ ɧɚ ɧɢɯ ɷɥɟɦɟɧɬɚɦɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.

11

EN

CONTROL PANEL

4

5

Models XL 500: Control Panel

with mechanical timer

1 1

2 6 3

Models XL 500: Control Panel

with electronic programmable control

1. Knobs of cooking zones

4 7 5

2. Knobs of the oven temperature control

3. Knobs of the oven operating functions

4. Control light ON/OFF (yellow)

5. Oven operation — Control light (red)

1

1

6. Timer (if available)

7. Electronic programmable control

8. Button « »

9. Button “Function selection”

10. Button « + »

2

8

9

10 3

Models XL 500 Platin: Control Panel with

electronic programmable control

1. Knobs of cooking zones

Push“

2. Knobs of the oven temperature control

Push“

3. Knobs of the oven operating functions

Push“

12

DE RU

BEDIENBLENDE

ɉȺɇȿɅɖ ɍɉɊȺȼɅȿɇɂə

Bedienblende von Modellen XL 500

ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ XL 500 ɫ

mit Kurzzeitwecker

ɦɢɧɭɬɧɢɤɨɦ

Bedienblende von Modellen XL 500

ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ XL 500

mit elektronischer Programmierung

ɫ ɫɟɧɫɨɪɧɵɦ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ

ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɢɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ

1.

Drehregler

für Kochzonen

1. Ɋɭɱɤɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦɢ

ɩɨɥɹɦɢ

2. Drehregler “Backofentemperatur”

2. ɊɭɱɤɚɌɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɞɭɯɨɜɤɢ

3. Drehregler “Backofenbetriebsfunktionen”

3. ɊɭɱɤɚɊɟɠɢɦ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ

4. Kontrollleuchte ON/OFF (gelb)

4. Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɨɱɤɚ ȼɤɥ/ȼɵɤɥ (ɠɟɥɬ.)

5. Backofenbetrieb Kontrollleuchte (rot)

5. Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɨɱɤɚ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ

(ɤɪɚɫɧ.)

6. Kurzzeitwecker (falls vorhanden)

6. Ɇɢɧɭɬɧɢɤ (ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ)

7. Elektronische Programmierung

7. ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ

ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ

8. Drucktaste « »

8. Ʉɧɨɩɤɚ « »

9. Betriebdrucktaste

9. Ʉɧɨɩɤɚ ɜɵɛɨɪɚ ɮɭɧɤɰɢɣ

10. Drucktaste « + »

10. Ʉɧɨɩɤɚ « + »

Die Besonderheiten der Bedienblende von

Ɉɫɨɛɟɧɧɨɫɬɢ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ

Modellen XL 500 Platin mit elektronischer

XL 500 Platin ɫ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ

Programmierung

ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɢɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ

1.

Drehregler

für Kochzonen

«Push»

1.

Ɋɭɱɤɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦɢ

ɩɨɥɹɦɢ

ɭɬɚɩɥɢɜɚɟɦɵɟ «Push»

2. Drehregler “Backofentemperatur” –

2. ɊɭɱɤɚɌɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɞɭɯɨɜɤɢ” —

«Push»

ɭɬɚɩɥɢɜɚɟɦɚɹ «Push»

3. Drehregler “Backofenbetriebsfunktionen” –

3. ɊɭɱɤɚɊɟɠɢɦ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ” —

«Push»

ɭɬɚɩɥɢɜɚɟɦɚɹ «Push»

13

EN

1

2

3 4

EQUIPMENT

COOKING ZONES AND RELEVANT

OPERATING ELEMENTS

1 2 3

4

HC 50040*, HC 50070*, HC 50080*, HC 513 N

1.

Knob of the cooking zone

in front (left)

Ø180 mm 1,7 kW

2.

Knob of the cooking zone

behind (left)

Ø145 mm 1,2 kW

3.

Knob of the cooking zone

behind (right)

Ø180 mm 1,7 kW

4.

Knob of the cooking zone

in front (right)

Ø145 mm 1,2 kW

1

2

3 4

HC 5132 N, HC 5162 N, HC 5172, HC 50082

1. Knob of the cooking zone in front (left)

Ø120/Ø180 mm 1,7 kW

2. Knob of the cooking zone behind (left)

Ø145 mm 1,2 kW

3. Knob of the cooking zone behind (right)

Ø140/250 mm 2,0 kW

4. Knob of the cooking zone in front (right)

Ø145 mm 1,2 kW

1 2 3 4

HE 5011*…, HE 5081*…

1.

Knob of the electric plate

in front (left)

Ø180 mm 2,0 kW

1 2

3

4

2.

Knob of the electric plate

behind (left)

Ø145 mm 1,0 kW

3.

Knob of the electric plate

behind (right)

Ø180 mm 1,5 kW

4.

Knob of the electric plate

in front (right)

Ø145 mm 1,0 kW

* —

Modification

14

DE RU

AUSSTATUNG

ɈȻɈɊɍȾɈȼȺɇɂȿ

KOCHFELD MIT ENTSPRECHENDEN

ɇȺȽɊȿȼȺɌȿɅɖɇȺə ɉɈȼȿɊɏɇɈɋɌɖ ɋ

BEDIENELEMENTEN

ɗɅȿɆȿɇɌȺɆɂ ɍɉɊȺȼɅȿɇɂə

HC 50040*, HC 50070*, HC 50080*, HC 513 N

HC 50040*, HC 50070*, HC 50080*, HC 513 N

1. Drehregler für Kochzone vorne links

1. Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ

Ø180 mm 1,7 kW

ɩɨɥeɦ ɩepeɞɧɟɟ ɥɟɜɨɟ

Ø180 mm 1,7 ɤȼɬ

2.

Drehregler für Kochzone hinten links

2. Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ

Ø145 mm 1,2 kW

ɩɨɥeɦ ɡɚɞɧɟɟ ɥɟɜɨɟ

Ø145 mm 1,2 ɤȼɬ

3.

Drehregler für Kochzone hinten rechts

3. Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ

Ø180 mm 1,7 kW

ɩɨɥeɦ ɡɚɞɧɟɟ ɩɪɚɜɨɟ

Ø180 mm 1,7 kW

4.

Drehregler für Kochzone vorne rechts

4. Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ

Ø145 mm 1,2 kW

ɩɨɥeɦ ɩɟɪɟɞɧɟɟ ɩɪɚɜɨɟ

Ø145 mm 1,2 ɤȼɬ

HC 5132 N, HC 5162 N, HC 5172, HC 50082

HC 5132 N, HC 5162 N, HC 5172, HC 50082

1.

Drehregler

für Kochzone vorne links

1. Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ

Ø120/Ø180 mm 1,7 kW

ɩɨɥeɦ ɩepeɞɧɟɟ ɥɟɜɨɟ

Ø120/Ø180 mm 1,7 ɤȼɬ

2.

Drehregler

für Kochzone hinten links

2. Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ

Ø145 mm 1,2 kW

ɩɨɥeɦ ɡɚɞɧɟɟ ɥɟɜɨɟ

Ø145 mm 1,2 ɤȼɬ

3.

Drehregler

für Kochzone hinten rechts

3. Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ

Ø140/250 mm 2,0 kW

ɩɨɥeɦ ɡɚɞɧɟɟ ɩɪɚɜɨɟ

Ø140/250 mm 2,0 ɤȼɬ

4.

Drehregler

für Kochzone vorne rechts

4. Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ

Ø145 mm 1,2 kW

ɩɨɥeɦ ɩɟɪɟɞɧɟɟ ɩɪɚɜɨɟ

Ø145 mm 1,2 ɤȼɬ

HE 5011*…, HE 5081*…

HE 5011*…, HE 5081*…

1. Drehregler für

Kochplatte

vorne links

1. Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ

Ø180 mm 2,0 kW

ɷɥɟɦɟɧɬɨɦ ɩepeɞɧɢɣ ɥɟɜɵɣ

Ø180 mm 2,0 ɤȼɬ

2.

Drehregler für

Kochplatte

hinten links

2. Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ

Ø145 mm 1,0 kW

ɷɥɟɦɟɧɬɨɦɡɚɞɧɢɣ ɥɟɜɵɣ

Ø145 mm 1,0 ɤȼɬ

3.

Drehregler für

Kochplatte

hinten rechts

3. Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ

Ø180

mm 1,5 kW

ɷɥɟɦɟɧɬɨɦɡɚɞɧɢɣ ɩɪɚɜɵɣ

Ø180 mm 1,5 ɤȼɬ

4.

Drehregler für

Kochplatte

vorne rechts

4. Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ

Ø145 mm 1,0 kW

ɷɥɟɦɟɧɬɨɦɩɟɪɟɞɧɢɣ ɩɪɚɜɵɣ

Ø145 mm 1,0 ɤȼɬ

* —

Die Modifikationen

* —

Ɇɨɞɢɮɢɤɚɰɢɢ

15

EN

COOKING ZONES CONTROL

1 2 3 4

The cooking zones control is achieved by means

of knobs 1, 2, 3 and 4 set up on the control panel

of the cooker

5.

The graphic symbols above the knobs indicate

which cooking zone is controlled by the selected

knob.

5

To switch on or regulate a cooking zone:

6

x turn the knob clockwise counter clockwise

6,

x set up the knob in the position 7.

The knobes enable fluent heat supply to the

cooking zones.

7

The double field heating elements are steered by

the energy control with the integrated switch of the

outer field.

By means of the knob 8 you can ensure the fluent

heat supply only to the inner cooking zone. To

switch off the outer field:

8

x turn knob clockwise against the stop 9 and

let it go.

By this moment you can control the fluent heat

supply to both inner and outer cooking zones.

To switch off the cooking zones set up the knob

9

in the position „0“ 10.

To control the heat supply in case of the control

panel equipped with sunk knobs Push:

x push the knob slightly and let it go.

The knob will come out of the control panel.

10

To countersink the knob:

x push the knob as far as it will go and let it

go.

16

DE RU

KOCHFELDERSTEUERUNG

ɍɉɊȺȼɅȿɇɂȿ ɊȺȻɈɌɈɃ

ɇȺȽɊȿȼȺɌȿɅɖɇɕɏ ɉɈɅȿɃ

Die Kochzonensteuerung erfolgt mit Hilfe von

ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɟɠɢɦɨɦ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ

Drehregler 1, 2, 3 und 4, die auf der Bedienblende

ɩɨɥɟɣ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɩɨɜɨɪɨɬɨɦ ɪɭɱɟɤ 1, 2, 3

des Herdes eingerichtet sind 5.

ɢ 4, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɯ ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ

ɤɭɯɨɧɧɨɣ ɩɥɢɬɵ 5.

Die graphischen Symbole, die sich neben den

Ƚɪɚɮɢɱɟɫɤɢɟ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɹ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɟ

Drehreglern der Kochzonen befinden, zeigen,

ɪɹɞɨɦ ɫ ɪɭɱɤɚɦɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦɢ

welche Kochzone von dem gewählten Drehregler

ɩɨɥɹɦɢ ɩɨɤɚɡɵɜɚɸɬ, ɤɚɤɢɦ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ

verwaltet wird.

ɩɨɥɟɦ ɭɩɪɚɜɥɹɟɬ ɜɵɛɪɚɧɧɚɹ ɪɭɱɤɚ.

Zum Einschalten oder zur Regulierung einer

Ⱦɥɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɨɥɹ ɢɥɢ

Kochzone müssen Sie wie folgt vorgehen:

ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɨɥɹ

ɫɥɟɞɭɟɬ:

x drehregler gegen den Uhrzeigersinn drehen

x ɩɨɜɟɪɧɭɬɶ ɪɭɱɤɭ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫ

ɬɪɟɥɤɟ

6,

6,

x den Drehregler in ausgewählte Position

x ɭɫɬɚɧɨɜɢɬ

ɶ ɪɭɱɤɭ ɜ ɢɡɛɪɚɧɧɨɟ

bringen 7.

ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ 7.

In dem Drehbereich kann man fließend die Menge

ȼ ɩɪɟɞɟɥɚɯ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɜɨɡɦɨɠɧɚ ɩɥɚɜɧɚɹ

der Wärmezufuhr zum Geschirr regulieren.

ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɚ ɬɟɩɥɚ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɝɨ

ɩɨɥɹ.

Die Heizelemente mit dem doppelten Feld werden

ɇɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɫ ɞɜɨɣɧɵɦ ɩɨɥɟɦ

durch den Energieregler gesteuert, der mit dem

ɭɩɪɚɜɥɹɸɬɫɹ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɫɨ

eingebauten Schalter des Außenfeldes

ɜɫɬɪɨɟɧɧɵɦ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɟɦ ɜɧɟɲɧɟɝɨ ɩɨɥɹ.

ausgestattet ist.

In dem Drehbereich bis zum Symbol 8 kann man

ȼ ɩɪɟɞɟɥɚɯ ɩɨɥɨɠɟɧɢɣ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ 8, ɜɨɡɦɨɠɧɚ

fließend die Menge der Wärmezufuhr zum Geschirr

ɩɥɚɜɧɚɹ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɚ ɬɟɩɥɚ ɬɨɥɶɤɨ

nur von innerem Kochfeld regulieren.

ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɝɨ ɩɨɥɹ.

Zum Einschalten des Außenfeldes:

Ⱦɥɹ ɜɤɥ

ɸɱɟɧɢɹ ɜɧɟ

ɲɧɟɝɨ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɝɨ

ɩɨɥɹ:

x Drehregler bis zum Anschlag im

x ɪɭɱɤɭ ɩɨɜɟɪɧɭɬɶ ɞɨ ɭɩɨɪɚ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ

Uhrzeigersinn umdrehen 9 und loslassen.

ɫɬɪɟɥɤɟ 9 ɢ ɨɬɩɭɫɬɢɬɶ.

Von diesem Moment kann man fließend die Menge

ɋ ɷɬɨɝɨ ɦɨɦɟɧɬɚ, ɜɨɡɦɨɠɧɚ ɩɥɚɜɧɚɹ

der Wärmezufuhr zum Geschirr von beiden

ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɨɛɨɢɯ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɨɥɟɣ

Kochfeldern (inneres und äußeres) regulieren

(ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɝɨ ɢ ɜɧɟɲɧɟɝɨ).

Zum Abschalten beider Kochfeldern den

Ⱦɥɹ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɨɛɨɢɯ ɩɨɥɟɣ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɪɭɱɤɭ

Drehregler in die Position „0“ bringen 10.

ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ „0“ 10.

Wenn die Bedienblende Ihres Backofens mit

ȿɫɥɢ ȼɚɲɚ ɞɭɯɨɜɤɚ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɚ ɪɭɱɤɚɦɢ Push

Drehreglern Push (versenkbare Drehregler)

(ɭɬɨɩɥɟɧɵɦɢ ɜ ɩɚɧɟɥɢ), ɬɨ ɞɥɹ ɭɩɪɚɜɥɟ

ɧɢɹ

ausgestattet ist, ist zur Steuerung mit diesen

ɷɬɢɦɢ ɪɭ

ɱɤɚɦɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:

Drehreglern nötig:

x den Drehregler vorsichtig drücken und

x ɨɫɬɨɪɨɠɧɨ ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɪɭɱɤɭ ɢ ɨɬɩɭɫɬɢɬɶ

loslassen.

ɟɺ.

Drehregler wird aus der Bedienblende

Ɋɭɱɤɚ ɜɵɣɞɟɬ ɢɡ ɩɚɧɟɥɢ.

herauskommen.

Um den Drehregler wieder zu versenken:

Ⱦɥɹ ɬɨɝɨ ɱɬɨɛɵ ɜɧɨɜɶ ɭɬɨɩɢɬɶ ɪɭɱɤɭ:

x den Drehregler vorsichtig bis zum Anschlag

x ɨɫɬɨɪɨɠɧɨ ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɪɭɱɤɭ ɞɨ ɭɩɨɪɚ ɢ

drücken und loslassen.

ɨɬɩɭɫɬɢɬɶ.

17

EN

GLASS CERAMIC COOKING AREA

To provide efficient heating, please only use flat

bottom pans whose diameter is the same or

slightly bigger than that of the heating area.

Avoid overflows; reduce the heat supply as far as

the liquid begins to boil.

Don’t leave empty pots and pans on the heating

surface; be sure to switch off the cooking zone

after you have removed the receptacles from the

heating area.

In case of even a slight fracture on the cooking

surface, disconnect the electric power supply

immediately.

Maintenance

Ceramic cook field

First of all, remove stray food bits and grease

drops from the cooking surface with the help of the

special scraper. Clean the hot area thoroughly with

„Cera Clen“, „Eilfix“ or other similar products by

means of a paper towel. Rinse with water again

and dry with a clean cloth. To avoid any possible

damage to the surface, pieces of melted aluminium

foil or plastics, remains of sugar or highly

sacchariferous food have to be immediately

removed from the hot cooking area by means of

the special scraper.

For this purpose, the use of any abrasive sponges

or irritating chemical detergents such as oven

sprays or spot removers is not allowed.

2

Electric heating zone

Clean the heating zones only by means of a dry

cloth. Use standard washing-up liquids only. While

cleansing, occasionally add a drop of vegetable oil.

Residual heat indicator

As soon as the surface temperature of a cooking

zone exceeds 50 °C, the corresponding control

light 1 indicates the rest warmth and, thus, warns

of a possible skin-burn. After having switched off

the heating elements, you can still use the rest

warmth for about 5-10 min. to warm up food or

keep the cooked food warm.

1

Attention: Steam escape slits 2 in the rear

edge of the cooking field serve to let out the

steam from the oven. The slits must be

always kept free. Don’t touch with the hands

– ambustion danger!

18

DE

RU

GEBRAUCH VOM

ɉɈɅɖɁɈȼȺɇɂȿ ɄȿɊȺɆɂɑȿɋɄɈɃ

GLASKERAMIKKOCHFELD

ɉɈȼȿɊɏɇɈɋɌɖɘ

Für den Gebrauch der Kochzonen empfehlen sich

Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɟ ɩɨɫɭɞɵ ɫ ɩɥɨɫɤɢɦ

Töpfe mit geradem Boden und gleichem oder nur

ɞɧɨɦ ɢ ɪɚɡɦɟɪɨɦ ɨɞɢɧɚɤɨɜɵɦ ɢɥɢ ɥɢɲɶ

wenig größerem Durchmesser.

ɧɟɡɧɚɱɢɬɟɥɶɧɨ ɛɨɥɶɲɢɦ, ɱɟɦ ɫɚɦɨ

Vermeiden Sie das Überlaufen von Flüssigkeiten,

ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɟ ɩɨɥɟ.

indem Sie nach Erreichen des Siedepunktes oder

ɂɡɛɟɝɚɣɬɟ ɜɵɛɟɝɚɧɢɹ ɠɢɞɤɨɫɬɢ, ɭɦɟɧɶɲɚɹ ɩɨ

Erhitzen der Flüssigkeit die Wärmezufuhr

ɦɟɪɟ ɟɟ ɡɚɤɢɩɚɧɢɹ ɫɬɟɩɟɧɶ ɧɚɝɪɟɜɚ.

zurückschalten.

ɇɟ ɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟ ɜɤɥɸɱɟɧɧɵɦ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɟ

Lassen Sie die Kochzonen nicht ohne Topf oder

ɩɨɥɟ ɛɟɡ ɩɨɫɭɞɵ ɢɥɢ ɫɨ ɫɬɨɹɳɟɣ ɧɚ ɧɟɦ ɩɭɫɬɨɣ

mit leeren Töpfen eingeschaltet.

ɩɨɫɭɞɨɣ.

Sobald ein Riss in der Oberfläche sichtbar wird,

ȼ ɫɥɭɱɚɟ, ɟɫɥɢ ȼɵ ɡɚɦɟɬɢɬɟ ɞɚɠɟ

ist das Gerät sofort vom Versorgungsnetz zu

ɧɟɡɧɚɱɢɬɟɥɶɧɭɸ ɬɪɟɳɢɧɭ ɧɚ ɫɬɟɤɥɨ

trennen.

ɤɟɪɚɦɢɱɟɫ

ɤɨɣ ɩ

ɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ, ɬɨɬɱɚɫ

ɨɬɤɥɸɱɢɬɟ ɩɥɢɬɭ ɨɬ ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ.

Instandhaltung

ɍɯɨɞ

Glaskeramikkochfeld

ɋɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɱɟɫɤɢɟ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ

Vor allem Essensreste und Fettspritzer von der

ɉɪɟɠɞɟ ɜɫɟɝɨ ɭɞɚɥɢɬɶ ɫ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɫɤɪɟɛɤɨɦ

Kochoberfläche mit einem Schaber entfernen.

ɨɫɬɚɬɤɢ ɩɢɳɢ ɢ ɤɚɩɥɢ ɠɢɪɚ, ɡɚɬɟɦ ɬɟɩɥɭɸ

Danach die warme Fläche mit „Cera Clen“ ɢɥɢ

ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɫɚɥɮɟɬɤɨɣ ɫ

„Eilfix“ und Küchenpapier säubern, dann mit

ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɟɦ ɦɨɸɳɢɯ ɫɪɟɞɫɬɜ „Cera Clen“ ɢɥɢ

Wasser abwaschen und einem sauberen Lappen

„Eilfix“, ɨɛɦɵɬɶ ɱɢɫɬɨɣ ɜɨɞɨɣ ɢ ɩɪɨɬɟɪɟɬɶ ɧɚɫɭɯɨ

trocknen. Spuren von Aluminiumfolie,

ɱɢɫɬɨɣ ɦɹɝɤɨɣ ɬɪɹɩɤɨɣ.

Plastikgegenständen, Zucker oder stark

ɋɥɟɞɵ ɚɥɸɦɢɧɢɟɜɨɣ ɮɨɥɶɝɢ, ɩɥɚɫɬɢɤɚ, ɫɚɯɚɪɚ

zuckerhaltigen Speisen müssen sofort von der

ɢɥɢ ɫɚɯɚɪɨɫɨɞɟɪɠɚɳɟɣ ɩɢɳɢ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬ

ɶ

warmen Kochfläche mit einem Schaber entfernt

ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɭɞɚɥɟɧɵ ɫɤɪɟɛɤɨɦ ɫ ɟɳɺ ɬɺɩ

ɥɨɣ

werden um mögliche Schäden der

ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ, ɱɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɜɨɡɦɨɠɧɵɯ

Keramikoberfläche zu vermeiden.

ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ.

Auf keinen Fall Schwämme oder Scheuerlappen

ɇɢ ɜ ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɞɥɹ ɷɬɢɯ

verwenden; den Gebrauch von aggressiven

ɰɟɥɟɣ ɦɨɱɚɥɤɢ ɢɥɢ ɝɪɭɛɵɟ ɬɪɹɩɤɢ. ɂɡɛɟɝɚɣɬɟ

chemischen Putzmitteln oder Fleckenreinigern

ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɯɢɦɢɱɟɫɤɢ ɚɤɬɢɜɧɵɯ ɱɢɫɬɹɳɢɯ

vermeiden.

ɫɪɟɞɫɬɜ ɤɚɤ, ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɩɹɬɧɨɭɞɚɥɢɬɟɥɶ.

Elektrokochplatten

ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ

Reinigen Sie Ihre Elektrokochplatten nur mit der

ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟ ɱɢɫɬɤɭ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ

trocknen Serviette oder mit dem üblichen

ɜɫɟɝɞɚ ɬɨɥɶɤɨ ɫɭɯɨɣ ɫɚɥɮɟɬɤɨɣ ɢɥɢ

Waschmittel.

ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɦ ɫɪɟɞɫɬɜɨɦ ɩɨ ɭɯɨɞɭ. Ɍɚɤɠɟ ɦɨɠɧɨ

Ab und zu kann man einen Tropfen Pflanzenöl

ɩɟɪɢɨɞɢɱɟɫ

ɤɢ ɧɚɧɨɫɢɬ

ɶ ɤɚɩɥɸ ɪɚɫɬɢɬɟɥɶɧɨɝɨ

auftragen.

ɦɚɫɥɚ.

Restwärme-Anzeige

ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɧɚɝɪɟɜɚ ɩɨɥɹ

Solange eine Kochzone eine Oberflächen-

Ⱦɨ ɬɟɯ ɩɨɪ ɩɨɤɚ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɟ ɩɨɥɟ ɢɦɟɟɬ

temperatur von mehr als 50 °C hat, leuchtet zur

ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɛɨɥɶɲɟ ɱɟɦ 50 °C, ɫɜɟɬɢɬɫɹ

Warnung die entsprechende Kontroll- Lampe 1 auf,

ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ 1 ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɝɨ ɩɨɥɹ, ɢ

und warnt damit vor Verbrennungsgefahr. Man

ɩɪɟɞɨɫɬɟɪɟɝɚɟɬ ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɬɟɦ ɨɬ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ

kann diese Restwärme nach dem Ausschalten der

ɨɠɟɝɚ. ɉɨɫɥɟ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɪɚɡɨɝɪɟɜɚ ɦɨɠɧɨ

Wärmezufuhr noch eine begrenzte Zeit, ca. 5-10

ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɨɫɬɚɬɨɱɧɨɟ ɬɟɩɥɨ ɟɳɟ ɩɪɢɦɟɪɧɨ

Min. zum Warmhalten von Speisen nutzen.

5-10 ɦɢɧ. ɧɚɩɪ. ɞɥɹ ɪɚɡɨɝɪɟɜɚ ɢɥɢ ɩɨɞɞɟɪɠɤɢ ɜ

Restwärmeanzeige funktioniert sowohl für normale

ɬɟɩɥɨɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ ɛɥ

ɸɞ. ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɧɚɝɪɟɜɚ

als auch für Zweikreis- Kochzonen.

ɞɟɣɫɬɜɭɟɬ ɜ ɪɚɜɧɨɣ ɫɬɟɩɟɧɢ ɧɚ ɜɫɟ ɧɨɪɦɚɥɶɧɵɟ

ɢ ɪɚɫɲɢɪɟɧɧɵɟ ɩɨɥɹ.

Achtung: Durch die Dampfaustritts-Schlitze

ȼɧɢɦɚɧɢɟ: ɑɟɪɟɡ ɳɟɥɢ ɞɥɹ ɜɵɯɨɞɚ ɩɚɪɚ

2 an der Hinterkante des Kochfeldes

2 ɧɚ ɡɚɞɧɟɣ ɤɪɨɦɤɟ ɜɚɪɨɱɧɨɣ

entweicht der Dampf, der im Backraum

ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɜɵɯɨɞɢɬ ɩɚɪ, ɤɨɬɨɪɵɣ

entsteht. Diese Schlitze müssen immer frei

ɜɨɡɧɢɤɚɟɬ ɜ ɞɭɯɨɜɨɦ ɲɤɚɮɭ. ɗɬɢ ɳɟɥɢ

gehalten werden. Halten Sie die Hände

ɜɫɟɝɞɚ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɫɜɨɛɨɞɧɵɦɢ. ɇɟ

davon fern – Verbrennungsgefahr!

ɩɪɢɛɥɢɠɚɣɬɟɫɶ ɪɭɤɚɦɢɨɩɚɫɧɨɫɬɶ

ɨɠɟɝɚ!

19

EN

MULTIFUNKTION OVEN CONTROL

3

4

5

Oven operation functions are controlled by the

knob 1 operation mode and knob 2

temperature controls set up on the control panel.

21

The graphic symbols on the knobes indicate the

selected operation modes.

To switch off the oven, set up the knob 1

operating mode and the knob 2 temperature

control in position „0“.

For more comfort, you can use the electronic

programmable control 4, which enables to run

1

the oven in automatical, half automatical or

manual cycle.

Important! The activation of the oven is

indicated by yellow 3 and red 5 control

lights.

After the selected oven temperature has been

achieved, the red control light goes out.

2

If it is necessary to put the dish into a pre-heated

oven, do it after the red control light has gone out.

The red control light can also be on if the knob is

set in the position to illuminate the oven. In this

position, however, the heating element of the oven

is off.

If the control panel of your oven is equipped with

sunk knobes Push, to control the heat supply:

x Push the knob slightly and let it go

The knob will come out of the control panel.

To countersink the knob:

x Push the knob as far as it will go and let it

go.

* for models with control electronic programmable control

and programmer

20

Аннотации для Плиты Kaiser HC 50040 в формате PDF

Топ 10 инструкций

Другие инструкции

background image

33

ЭЛЕКТРОНИЧЕСКОЕ ПРОГРАМ-МИРУЮЩЕЕ
УСТРОЙСТВО С ТЕМПЕРАТУРНЫМ ЗОНДОМ
(Tt)

Программирующее устройство в изделиях обозначенных Tt,
способствует управлению работой духовки.

Программирование охватывает:

установку текущего времени,

установку продолжительности работы плиты,

установку времени отключения плиты,

установку температуры внутри блюда.

Элементы обслуживания программи-рующего
устройства
А — поле дисплея,
В — обозначения органов управления и режимов работы,
1- кнопка программирования продолжи-тельности работы,
2 — кнопка программирования времени отключения (время

отклключения)

3 — кнопка ручного управления работой,
4 — кнопка установки температуры внутри блюда,
5 — маховик контроллера.

Установка текущего времени

Примечание! В случае отключения плиты от
электропроводки или после ее обратного включения,
на дисплее А покажутся пульсирующие нули и
трехугольные метки. Остутствие установки текущего
времени препят-ствует работе духовки.

Для установки текущего времени, следует :

одновременно нажать кнопки 1 и 2, при-держивая их до
завершения опера-ции установки текущего времени,

при помощи маховика 5 установить текущее время
(напр.13:50),

отпустить кнопки 1 и 2, что приводит к тому, что текущее
время будет запомнено.

Примечание! Пульсирующая треху-гольная метка над
кнопкой

сигнализирует необходимость нажа-тия

кнопки для перехода в режим ручного управления.

Полуавтоматическое управление

Работа в полуавтоматическом режиме заключается в
следующем:

ручной установке режимов работы,

автоматическ ом отключении, после истечения
запрограммированного времени работы.

Пример программирования: у нас сейчас 13:00,
продолжительность варки — 50 мин. Плита должна
отключиться после истечения этого времени.
Для этого следует:

вручную установить в рабочее положение маховики
управляющие духовкой или нагревательным полем,

вдавить кнопку 1,

при помощи маховика 5 установить про-должительность
работы (напр. 50 мин),

отпустить кнопку 1, что приводит к автоматическому
программированию работы плиты. На дисплее появля-
ется текущее время (напр. 13:00).

Примечание! После истечения за-программированного
времени рабо-ты (напр.50 мин), плита автомати-чески
отключается. Отключение сигнализируется
акустическим сигна-лом, продолжающимся несколько
минут, который отключается кнопкой 1.

Автоматическое управление

Работа в автоматическом режиме заключается в следующем
:

автоматическом включении плиты и ее отключении
после истечения запрограммированного времени.

Для этой цели следует :

нажать кнопку 1,

при помощи маховика 5, установить время работы плиты
(напр. 50 мин),

нажать кнопку 2 и при помощи маховика 5 установить
время отключения плиты (напр. 16:00). Время включения
вытекает из установленной продолжительности работы
и часов отключения,

установить маховики режима работы и регулятора
температуры или нагревательного поля (если оно
имеется) в избранных рабочих положениях.

Примечание! Следует помнить о том, что при
автоматическом управлении, мы программируем „время
отклю-чения”. Завершение рабочего цикла
сигнализируется акустическим сигна-лом в
продолжении нескольких минут, который можно
отключить, нажимая кнопку 1. Нажатие кнопки 2, во
время работы плиты, приводит к высвечиванию
запрограммирован-ных часов отключения плиты.
Нажатие кнопки 3 приводит к переходу плиты из
автоматического режима в ручной, что является
возможным после завешения про-граммы или после ее
отмены путем нажатия кнопки 1 и поворотом маховика
5 в положение „0”.

Ручное управление

Нажатие кнопки 3 способствует ручному управлению плитой.

Установка температуры внутри блюда

Для этой цели следует :

установить штепсель зонда темпе-ратуры в штепсельной
розетке в духовке, что приведет к появлению с правой
стороны дисплея цифр соответсвующих температуре,

вколоть зонд в блюдо,

нажать кнопку 4 и при помощи маховика 5, установить
требуемую температуру (в пределах 30-99

0

С),

установить при помощи маховика управления духовкой
способ нагрева и температуру значением высшем
значения установленного для зонда температуры,

Примечание !

зонд температуры выполняет вы-шестоящую функцию,
что обозна-чает, что после достижения установленной
температуры, про-исходит автоматическое отключение
всех элементов внутри духовки, что в свою очередь,
сигнализируется пульсированием числа опреде-
ляющего температуру и звуковым сигналом (который
можно отключить кнопкой 4),

— дисплей зонда температуры показывает актуальную

температуру зонда,

в случае не пользования зондом температуры, следует
изъять его из штепсельной розетки и установить ее вне
камеры духовки,

пользование функцией установки температуры внутри
блюда, иск лючает одновременно установк у
автоматического и полуавтоматического режимов работы
духовки,

рекомендуется пользование зондом температуры в
случае жаренья больших порций мяса (от 1 кг и свыше
того),

не рекомендуется применение зонда температуры для
жаренья мяса с костью и птицы.

Ниже вы можете найти все модели Kaiser Кухонные плиты, для которых у нас имеются руководства. Также вы можете ознакомиться с часто задаваемыми вопросами в нижней части страницы для получения полезных советов о вашем изделии. Ваша модель отсутствует в списке? Свяжитесь с нами.

Ваше устройство неисправно, и в руководстве отсутствует решение? Перейдите в Repair Café для получения бесплатных ремонтных услуг.

  • Kaiser HC 52010 B Кухонная плита
  • Kaiser HC 52010 R Кухонная плита
  • Kaiser HC 52010 S Кухонная плита
  • Kaiser HC 52010 W Кухонная плита
  • Kaiser HC 52022 KS Кухонная плита
  • Kaiser HC 52032 K Кухонная плита
  • Kaiser HC 52062 K Кухонная плита
  • Kaiser HC 52072 Кухонная плита
  • Kaiser HC 62010 B Кухонная плита
  • Kaiser HC 62010 R Кухонная плита
  • Kaiser HC 62010 S Кухонная плита
  • Kaiser HC 62010 W Кухонная плита
  • Kaiser HC 62022 KS Кухонная плита
  • Kaiser HC 62032 K Кухонная плита
  • Kaiser HC 62062 K Кухонная плита
  • Kaiser HC 62072 Кухонная плита
  • Kaiser HE 5211 B Кухонная плита
  • Kaiser HE 5211 W Кухонная плита
  • Kaiser HGE 52301 B Кухонная плита
  • Kaiser HGE 52301 W Кухонная плита
  • Kaiser HGE 52508 KB Кухонная плита
  • Kaiser HGE 52508 KR Кухонная плита
  • Kaiser HGE 52508 KW Кухонная плита
  • Kaiser HGE 61501 R Кухонная плита
  • Kaiser HGE 62301 B Кухонная плита
  • Kaiser HGE 62301 W Кухонная плита
  • Kaiser HGE 62309 KW Кухонная плита
  • Kaiser HGE 62508 KB Кухонная плита
  • Kaiser HGE 62508 KW Кухонная плита
  • Kaiser HGG 52501 B Кухонная плита
  • Kaiser HGG 52501 S Кухонная плита
  • Kaiser HGG 52501 W Кухонная плита
  • Kaiser HGG 52511 B Кухонная плита
  • Kaiser HGG 52511 W Кухонная плита
  • Kaiser HGG 52521 KB Кухонная плита
  • Kaiser HGG 52521 KR Кухонная плита
  • Kaiser HGG 52521 KW Кухонная плита
  • Kaiser HGG 52531 R Кухонная плита
  • Kaiser HGG 61532 R Кухонная плита
  • Kaiser HGG 62501 B Кухонная плита
  • Kaiser HGG 62501 S Кухонная плита
  • Kaiser HGG 62501 W Кухонная плита
  • Kaiser HGG 62511 B Кухонная плита
  • Kaiser HGG 62511 W Кухонная плита
  • Kaiser HGG 62521 KB Кухонная плита
  • Kaiser HGG 62521 KW Кухонная плита
  • Kaiser HGG 64522 KR Кухонная плита

Часто задаваемые вопросы

Наша служба поддержки выполняет поиск полезной информации по изделиям и отвечает на часто задаваемые вопросы. Если вы заметили неточность в наших часто задаваемых вопросах, сообщите нам об этом с помощью нашей контактной формы.

Почему поджиг кухонной плиты издает щелкающий звук? Проверенный
Если плиту чистили с большим количеством воды, то в ручки поджига могла попасть вода, которая провоцирует зажигание. Дайте ручкам просохнуть. Если проблема не решилась, обратитесь к производителю.

Это было полезно (988)

Духовка, встроенная в кухонную плиту, недостаточно нагревается. Что мне делать? Проверенный
За нагревание духовки до заданной температуры отвечает термостат. Скорее всего, термостат неисправен. Его следует заменить. В случае сомнений обратитесь к производителю.

Это было полезно (917)

Какие кастрюли можно использовать для готовки на индукционной плите? Проверенный
Любые кастрюли, дно которых сделано из ферромагнитного материала, подходят для индукционной плиты. Практически все новые кастрюли изготавливаются с расчетом на индукцию.

Это было полезно (802)

Вилка от кухонной плиты не подходит к стандартной розетке. Что мне делать? Проверенный
Многие электрические кухонные плиты (керамические и индукционные) снабжены нестандартной вилкой. Это связано с тем, что данные приборы потребляют много энергии. Доверьте установку техники специалистам.

Это было полезно (408)

Что такое пиролиз? Проверенный
Некоторые духовки оснащены функцией пиролиза. Это система очистки, которая сжигает грязь и жир в духовке за счет очень высоких температур. После пиролиза вся грязь превратится в золу, и ее легко удалить. Если духовка имеет функцию пиролиза, рекомендуется использовать ее 3-4 раза в год, чтобы духовка оставалась чистой.

Это было полезно (351)

Когда я использую духовку, продукты часто падают на дно, вызывая дым. Как я могу предотвратить это? Проверенный
Многие духовки поставляются с решеткой и противнем. Когда пища готовится на решетке, противень можно ставить на дно, чтобы остатки пищи не пригорали и не задымились.

Это было полезно (167)

Могу ли я приготовить несколько блюд одновременно, используя несколько противней для гриля? Проверенный
Технически это возможно. Однако это зависит от типа продуктов, нужно ли вам регулировать время приготовления или менять противни на полпути во время приготовления.

Это было полезно (166)

Могу ли я подключить диапазон к удлинителю? Проверенный
Приборы, требующие большого количества энергии, например диапазон, не могут быть подключены ко всем удлинителям. Посмотрите, какова потребляемая мощность диапазона, которая указана в ваттах, и проверьте, может ли удлинитель справиться с этим. Существуют удлинители с более толстыми кабелями, предназначенные для работы с более крупными приборами.

Это было полезно (166)

Это тоже интересно:

  • Плита гефест 1100 01 инструкция по духовке
  • Плита кайзер газовая с электрической духовкой инструкция по применению духовки
  • Плита галакси индукционная инструкция по применению
  • Плита индукционная настольная 1 конфорка инструкция по применению
  • Плита индукционная инструкция по применению gorenje

  • Понравилась статья? Поделить с друзьями:
    0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии