Реле протока caleffi 626 инструкция

Uni-Switch™ Universal Flow Switch

© Copyright 2022 Caleffi

General Characteristics

A stainless steel bellows separates the electrical and hydronic sections, preventing the possibility

of contact of the fluid with the electrical components. Stainless steel is used in the construction

of many key parts, including the bellows, which protects the switch from corrosion. With a protection

classification of NEMA type 3 (IP54), the switch can be used in particularly humid and dusty

environments. The cover is made of a special non-combustible plastic material. The normally open

and normally closed contacts on the switch enable any electrical device to be switched on or off

as required at the operating flow rate. The operating point can be easily adjusted with the calibration screw.

Technical Characteristics

Connection size:

Maximum operating pressure:

Maximum temperature of the fluid:

Minimum temperature of the fluid:

Maximum ambient temperature:

Suitable for pipes:

Electrical Data

Max. Voltage:

Max. Current:

Electrical connection:

Protection class:

Certification Mark:

Function

The Caleffi Series 626 water flow switch detects the presence

or absence of flow in piping of heating, air conditioning, cooling

and water treatment systems as well as in pumping and process

systems. In heating systems, the flow switch is normally used to

shut off the burner of the boiler whenever there is no circulation

of the carrier fluid in the boiler circuit. A lack of circulation

can damage critical components and impair the operation of

temperature sensitive safety and protection devices.

This item is designed for use in closed hydronic systems. Do not

use in plumbing applications. This item does not meet the low-lead

plumbing standards of U.S. and Canada.

1

www.caleffi.com

626 Series

1″ NPT male

150 psig (10 bar)

250° F (120° C)

-20° F (-30° C)

130° F (55° C)

1″ to 8″ (25 to 200mm)

½» NPT threaded with strain relief

NEMA type 3 (IP54)

68235.07

250 VAC

15A

Датчик потока Caleffi 626600

Реле протока для систем отопления и кондиционирования воздуха определяет наличие потока в трубопроводе и замыкает или размыкает электрический контакт цепи управления соответствующим устройством.
Датчик потока устанавливается на трубопроводе, по возможности, в горизонтальном положении, с соблюдением направления потока, показанного стрелкой, расположенной на крышке и на наружной части корпуса. Для правильной работы пластины необходимо установить датчик потока с соблюдением отметки, обозначенной на чертеже.

Датчик потока caleffi 626600 в разрезе

Область применения датчика потока Caleffi 626600

Применяется для контроля наличия или отсутствия потока в системах:
— отопления
— кондиционирования воздуха
— водоснабжения с проточными теплообменниками
— насосных системах
— системах для обработки воды;

Датчик потока Caleffi 626600 выполняет следующие функции:
— контроль за оборудованием, чья работа зависит от наличия или отсутствия потока жидкости или газа: насосы, горелки, компрессоры, холодильные установки, клапаны с электроприводом
— активация сигнальных устройств или устройств аварийной сигнализации
— регулирование устройств, дозирующих различные присадки

В системах отопления датчика потока решает задачу выключения горелки в том случае, если циркуляция теплоносителя в контуре котла будет недостаточной или будет отсутствовать вовсе. Отсутствие или недостаточность циркуляции обязывает к включению предохранительные устройства и защиту, чувствительные к изменениям температуры, каковыми являются термостаты, клапаны сброса тепла и клапаны-отсекатели подачи топлива.

Датчик потока caleffi 626600 монтаж

В системах горячего водоснабжения с использованием теплообменнико, датчик потока управляет насосом и контролирует циркуляцию воды в первичном контуре теплообменника.

Датчик потока caleffi 626600 монтаж

Использование датчика потока в системах кондиционирования воздуха.
Два датчика потока включаются для прерывания работы компрессора, в том случае, если обнаружится отсутствие или недостаточность:
— расхода воды для охлаждения в конденсаторе (опасность перегрева)
— расхода охлажденной воды (опасность образования льда на испарителе, а на обратке — жидкости на вытяжке компрессора).

Датчик потока caleffi 626600 монтаж

Прибор снабжен комплектом пластин, предназначенных для удобного использования на различных диаметрах трубопроводов.

Датчик потока caleffi 626600 подключение

Геометрические и присоединительные размеры

Датчик потока caleffi 626600 размеры

Конструктивные особенности датчика потока Caleffi 626600
Металлический пружинный механизм, который отделяет электрические компоненты от гидравлических, и детали, соединенные с ним, полностью изготовлены из нержавеющей стали.
Сварка между пружинным механизмом и тягой механизма управления выполнена по методу TIG.
Изолирующая защитная крышка, установленная на микровыключателе, исключает опасность случайных прикосновений во время операции настройки.
Класс защиты IP 54 обеспечивает работу в запыленных помещениях с большой влажностью воздуха.
Сменный электрический контакт позволяет независимо включать или выключать любое электрическое устройство/
Винт настройки позволяет легко регулировать точку срабатывания.

Гидравлические характеристики
Датчик потока caleffi 626600 гидравлические характеристики

Датчик потока caleffi 626600 упаковка

Технические характеристики датчика протока Caleffi 626600

Производитель: Caleffi (Италия)
Серия: 626
Артикул: 626600
Применяется для трубопроводов диаметром от 1 до 8 дюймов
Соединение: 1″ НР
Материал корпуса: латунь P-Cu Zn40 РЬ2
Крышка из негорючего поликарбоната и микропереключатель с защитным кожухом
Пружинный механизм из нержавеющей стали марки AISI 316L
Тяга механизма управления, внутренние суппорты, лопасти и болты из нержавеющей стали марки AISI 304
Максимальное количество гликоля: 50%
Регулируемая чувствительность
Напряжение: 250V
Ток: 15 (5) A
Максимальное рабочее давление: 10 бар
Максимальная рабочая температура: 110°С
Класс защиты: IP 54

Отзывы

Еще нет отзывов об этом товаре.

background image

Flussostato
Flow switch
Strömungswächter
Flussostat
Flusostato
Fluxostato
Stromingsschakelaar

I

GB

D

F

E

P

NL

Il flussostato per acqua rileva la presenza o l’assenza di flusso nelle

tubazioni degli impianti di riscaldamento, condizionamento,

refrigerazione, trattamento delle acque, in sistemi di pompaggio, sistemi

di immissione additivi e sistemi di processo in genere. Negli impianti di

riscaldamento il flussostato ha il compito di provocare lo spegnimento del

bruciatore qualora venga a mancare la circolazione del fluido vettore nel

circuito caldaia. La mancanza di circolazione pregiudica l’intervento dei

dispositivi di sicurezza e protezione sensibili alla temperatura.

The Caleffi Series 626 water flow switch detects the presence or absence

of flow in pipework of heating, air conditioning, cooling and water

treatment systems as well as in pumping systems and process systems

in general. In heating systems the flow switch is normally used to shut off

the burner whenever there is no circulation of the carrier fluid in the boiler

circuit. A lack of circulation would otherwise impair the operation of the

temperature-sensitive safety and protection devices.

Der Strömungswächter Caleffi Serie 626 stellt das Vorhandensein oder

Fehlen von Durchfluß in Heizungs-, Kühl- und Wasseraufbereitungsanlagen,

Pumpensystemen, Dosieranlagen und Prozeßsystemen im allgemeinen

fest. In Heizungsanlagen hat der Strömungswächter die Aufgabe, den

Brenner abzuschalten, sollte das Trägermittel in der Anlage nicht mehr

oder nur in ungenügendem Maß zirkulieren.

Das Fehlen von Durchfluß beeinträchtigt das von der Temperatur

abhängige Funktionieren der Sicherheits- und Schutzeinrichtungen.

Le flussostat Caleffi série 626 signale la présence ou l’absence de débit

dans une canalisation d’une installation de chauffage, climatisation,

réfrigération, traitement des eaux, ou dans systèmes de pompage, de

remplissage, d’introduction d’additifs et de tous procédés industriels.

Dans les installations de chauffage, le flussostat a pour mission d’arréter

le brûleur en cas d’absence de débit dans la chaudière pour éviter

l’intervention des dispositifs de sécurité et de protection sensibles aux

variations de température.

Impiego
Operation
Einsatz
Emploi
Empleo
Utilização
Toepassing

68184.05

1

626 Series

www.caleffi.com

CALEFFI

Specifications:

1543/1543940-626_series.pdf file (07 Mar 2023)

Accompanying Data:

CALEFFI 626 Series Switch PDF Operation (Updated: Tuesday 7th of March 2023 11:03:00 PM)

Rating: 4.3 (rated by 39 users)

Compatible devices: ProSwitch 2800M, MX-3141CSVA, DS-46100, HYE-W01, CVG-41VGA, 400A, Flame Switch, 03955.

Recommended Documentation:

Manual, Operation (Text Version):

(Ocr-Read Summary of Contents of some pages of the CALEFFI 626 Series Document (Main Content), UPD: 07 March 2023)

  • 12, CALEFFI 626 Series A instalação do fluxostato deve ser feita por pessoas qualificadas e de acordo com as normas vigentes. Se o fluxostato não for instalado, colocado em funcionamento e mantido correctamente segundo as instruções contidas neste manual, poderá não funcionar correctamente e colocar o utilizado…

  • 5, Taratura Calibration Einregelung Tarage Regulación Regulação Afstelling Nel caso la portata d’intervento richiesta differisca da quella riportata nella tabella di pag. 10, effettuare la correzione operando come segue: ruotare la vite di taratura (A) in senso orario per ottenere la chiusura dei conta…

  • 8, Quando si raggiunge o si supera la portata di intervento con flusso in aumento, i contatti 1 e 3 del microinterruttore si chiudono, mentre si aprono i contatti 1 e 2. Viceversa quando si raggiunge la portata di intervento con flusso in diminuzione si aprono i contatti 1 e 3 e si chiudono i contatti 1 e 2. Per ins…

  • 10, The installation of the flow switch must be performed by qualified personnel in concordance with the current regulations. If the flow switch are not installed, commissioned and maintained properly according to the instructions contained in this manual, they may not operate correctly and m…

  • 4, CALEFFI 626 Series Pour une installation correcte, il est nécessaire de suivre les instructions suivantes: — choisir la languette correspondant au diamètre du tube où sera monté le flussostat; — enlever les lamelles prévues pour des tubes d’un diamètre superieur, en dévissant les vis de fixation; -…

  • 6, CALEFFI 626 Series Als het gevraagde werkdebiet afwijkt van het in de tabel op pag. 10 aangegeven debiet de volgende correctie uitvoeren: draai de stelschroef (A) in de richting van de klok om de contacten op de hoogste debietwaarden te laten sluiten of tegen de klokrichting in voor lagere debietwa…

  • 1, Flussostato Flow switch Strömungswächter Flussostat Flusostato Fluxostato Stromingsschakelaar I EN DE FR ES PT NL Il flussostato per acqua rileva la presenza o l’assenza di flusso nelle tubazioni degli impianti di riscaldamento, condizionamento, refrigerazione, trattamento delle acque, in …

  • CALEFFI 626 Series User Manual

  • CALEFFI 626 Series User Guide

  • CALEFFI 626 Series PDF Manual

  • CALEFFI 626 Series Owner’s Manuals

Recommended: NV-GS180EP, VR187, Slimline 00021389, JKJ-G10U

Operating Impressions, Questions and Answers:

CALEFFI

Flussostato Flow switch

Strömungswächter Flussostat Flusostato Fluxostato Stromingsschakelaar

626 Series

Impiego

Il flussostato per acqua rileva la presenza o l’assenza di flusso nelle

Operation

tubazioni degli impianti di riscaldamento, condizionamento,

Einsatz

refrigerazione, trattamento delle acque, in sistemi di pompaggio, sistemi

Emploi

di immissione additivi e sistemi di processo in genere. Negli impianti di

Empleo

riscaldamento il flussostato ha il compito di provocare lo spegnimento del

Utilização

bruciatore qualora venga a mancare la circolazione del fluido vettore nel

Toepassing

circuito caldaia. La mancanza di circolazione pregiudica l’intervento dei

dispositivi di sicurezza e protezione sensibili alla temperatura.

The Caleffi Series 626 water flow switch detects the presence or absence

of flow in pipework of heating, air conditioning, cooling and water

treatment systems as well as in pumping systems and process systems

in general. In heating systems the flow switch is normally used to shut off

the burner whenever there is no circulation of the carrier fluid in the boiler

circuit. A lack of circulation would otherwise impair the operation of the

temperature-sensitive safety and protection devices.

Der Strömungswächter Caleffi Serie 626 stellt das Vorhandensein oder

Fehlen von Durchfluß in Heizungs-, Kühlund Wasseraufbereitungsanlagen,

Pumpensystemen, Dosieranlagen und Prozeßsystemen im allgemeinen

fest. In Heizungsanlagen hat der Strömungswächter die Aufgabe, den

Brenner abzuschalten, sollte das Trägermittel in der Anlage nicht mehr

oder nur in ungenügendem Maß zirkulieren.

Das Fehlen von Durchfluß beeinträchtigt das von der Temperatur

abhängige Funktionieren der Sicherheitsund Schutzeinrichtungen.

Le flussostat Caleffi série 626 signale la présence ou l’absence de débit

dans une canalisation d’une installation de chauffage, climatisation,

réfrigération, traitement des eaux, ou dans systèmes de pompage, de

remplissage, d’introduction d’additifs et de tous procédés industriels.

Dans les installations de chauffage, le flussostat a pour mission d’arréter

le brûleur en cas d’absence de débit dans la chaudière pour éviter

l’intervention des dispositifs de sécurité et de protection sensibles aux

variations de température.

1

El flusostato para agua Caleffi, serie 626, detecta la presencia o ausencia de flujo en las tuberías de instalaciones, de calefacción, acondicionamiento, refrigeración, tratamiento de agua, en sistemas de bombeo, sistemas de inyección de aditivos y sistemas de proceso en general. En las instalaciones de calefacción, el flusostato tiene la misión de provocar el paro del quemador en el momento en el que falte fluido vector, en el circuito de caldera. La falta de circulación, perjudica el accionamiento de los dispositivos de seguridad y de protección sensibles a la temperatura.

O fluxostato Caleffi série 626 para água detecta a presença ou ausência de fluxo em tubagem, de instalações de aquecimento, climatização, refrigeração, tratamento das águas, sistemas de bombagem, sistemas de injecção de aditivos e sistemas industriais em geral. Nas instalações de aquecimento o fluxostato tem a tarefa de desligar o queimador no caso de faltar a circulação do fluido vector no circuito da caldeira. A falta de circulação prejudica a intervenção dos dispositivos de segurança e protecção sensíveis à temperatura.

De waterstromingsschakelaar meet de aanof afwezigheid van stroming in leidingen van verwarmings-, klimaatregelings-, koelof waterbehandelingsinstallaties en in pompsystemen, inlaatsystemen voor additieven en processystemen in het algemeen.In verwarmingsinstallaties heeft de stromingsschakelaar de taak om de brander te doven indien de geleidingsvloeistof niet langer in het verwarmingscircuit circuleert. Als circulatie ontbreekt zullen de temperatuurgevoelige veiligheidsen beschermingssystemen niet goed werken. In verwarmingsinstallaties heeft de stromingsschakelaar vooral de taak de brander te doven indien de circulatie van de geleidingsvloeistof in het verwarmingscircuit komt te ontbreken. Als circulatie ontbreekt zullen de temperatuurgevoelige veiligheidsen beschermingssystemen niet goed werken.

Technical

Materials

specifications

Body:

brass EN 12165 CW617N

Cover:

self-extinguishing polycarbonate

Microswitch protection casing:

self-extinguishing polycarbonate

Bellows rod and bellows:

stainless steel

Paddle for pipes:

stainless steel

Microswitch spring:

stainless steel

O-Ring seals:

EPDM

Performance

Medium:

drinking water and glycol solutions

Max. percentage of glycol:

50%

Max. working pressure:

10 bar

Medium temperature range:

-30÷120°C

Max. ambient temperature:

55°C

Connection:

1” M

Pipe adjustability:

from 1” to 8”

Electric specifications

Voltage:

250 V

Current:

15 (5) A

Protection class:

IP 54

Mark:

CE

2

Caleffi 626 User Manual

Installazione Fitting the switch Einbau Installation Instalación Instalação Installatie

1″

1

1

2″

Per una corretta installazione occorre attenersi alle seguenti istruzioni:

scegliere la lamella contrassegnata con il diametro della tubazione sulla quale l’apparecchio va installato;

togliere le lamelle premontate che servono per i diametri superiori, agendo sulle apposite viti di serraggio;

per diametri uguali o superiori a 3” (DN 80) occorre aggiungere, alle lamelle premontate in ordine crescente, la lamella lunga tagliandola alla misura corrispondente al diametro desiderato;

installare il flussostato sulla tubazione attenendosi al senso del flusso indicato dalla freccia stampigliata sul coperchio e sulla parte esterna del corpo, ed in modo tale che la distanza tra la superficie superiore della tubazione ed il punto di giunzione tra corpo e coperchio del flussostato sia di 80 mm;

il collegamento alla tubazione può essere effettuato saldando direttamente un manicotto filettato, anche per il diametro di 1” in quanto le lamelle sono studiate per essere contenute in dimensioni ridotte. È tuttavia opportuno controllare che la saldatura sia esente da bave nella sua parte interna in modo che la lamella possa ruotare liberamente nel manicotto;

l’apparecchio deve essere installato possibilmente con asta di comando in posizione verticale per evitare depositi di impurità che causerebbero il non corretto funzionamento.

To fit the switch correctly follow these instructions:

Select the blade marked with the diameter of the pipe in which the switch is to be installed;

remove any redundant prefitted blades for larger diameter pipes by unscrewing the 2 blade fixing screws;

with pipe diameters of 3” (DN 80) or above, all the prefitted blades must be fitted in ascending order with the long blade being cut to the size corresponding to the desired pipe diameter;

fit the flow switch to the pipe, carefully observing the direction of flow indicated by the arrows stamped on the cover and on the switch mounting plate. When fitted, the distance between the upper surface of the pipe and upper surface of the switch mountuing plate should be 80 mm;

the tee connection in the pipe can be formed by the direct welding of a threaded socket;

this also applies to a 1” diameter pipe, as the blades are designed to be contained in these smaller dimensions. It is however advisable to check that the weld is free from burrs on the inside so that the blade can move freely in the tee connection;

whenever possible the equipment should be installed with control stem in the vertical position to avoid deposits of impurities which may cause it to function incorrectly.

Für einen korrekten Einbau muß folgendes beachtet werden:

3″-DN 80

4″-DN100

5″-DN125

6″-DN150

DN175

8″-DN200

2— Die richtige Größe des Paddels für den Durchmesser des Rohres an der Montagestelle wählen.

Die nicht benötigten Paddel durch Lösen der Schrauben entfernen.

Für Rohrleitungen 3” (DN 80) muß auf die vormontierten das lange, beiliegende Paddel montiert werden, nachdem es vorher beim gewünschten Nenndurchmesser abgeschnitten wurde.

Den Strömungswächter unter Beachtung der Fließrichtung (siehe Pfeil

auf Deckel und Körper) so in die Rohrleitung einbauen, daß die Einbauhöhe, gemessen von der Oberfläche des Rohrs bis zum Verbindungspunkt von Deckel und Körper des Strömungswächters, 80 mm beträgt.

Der Einbau ins Rohr erfolgt durch Anschweißen einer Muffe mit einem Innengewinde von G 1”. Es wird empfohlen, zu kontrollieren, daß im Inneren keine Schweißgrate zurückgeblieben sind, damit sich das Paddel beim Einschrauben frei in der Muffe drehen kann.

Das Gerät muss mit dem Paddel nach unten in vertikaler Lage eingebaut werden, um Ablagerungen auf dem Paddel vorzubeugen, die das korrekte Funktionieren des Gerät beeinträchtigen würden.

3

Pour une installation correcte, il est nécessaire de suivre les instructions suivantes:

choisir la languette correspondant au diamètre du tube où sera monté le flussostat;

enlever les lamelles prévues pour des tubes d’un diamètre superieur, en dévissant les vis de fixation;

pour les diamètres supérieurs ou égaux à 3” (DN 80), il faut rajouter la lamelle longue, en la coupant au diamètre voulu;

installer le flussostat sur la canalisation en vérifiant le sens de passage du fluide (indiqué par une flèche sur le couvercle et sur l’extérieur du corps). La distance entre le tube et la jonction corps/couvercle doit être de 80 mm;

le raccordement à la canalisation peut être fait en soudant directement un manchon fileté. Ceci dès le 1”, car les lamelles sont suffisamment étroites. Il faut vérifier la qualité interne de la soudure du manchon sur la canalisation, afin que la lamelle puisse manoeuvrer librement;

il est préférable d’installer l’appareil sur une canalisation horizontale, monté avec l’axe de commande à la verticale au-dessus de la canalisation, afin d’éviter tous dépôts qui nuiraient au bon fonctionnement.

Para una correcta instalación es necesario respetar las siguientes instrucciones:

escoger la lámina marcada con el diámetro de la tubería sobre la cual el aparato se instalará;

quitar las láminas premontadas que sirven para diámetros superiores, actuando sobre los tornillos de fijación;

para diámetros iguales o superiores a 3” (DN 80) añadir a la lámina premontada mayor, la lámina larga, cortándola a la medida correspondiente al diámetro deseado;

instalar el flusostato en la tubería, respetando el sentido del flujo indicado en la flecha impresa sobre la tapa,y sobre la parte externa del cuerpo, de tal modo que la distancia entre la parte superior de la tubería y el punto de unión entre cuerpo y tapa del flusostato, sea de 80 mm;

la unión con la tubería puede efectuarse, soldando directamente un manguito roscado, incluso para diámetro de 1” ya que las láminas están estudiadas para poder entrar en dimensiones reducidas. Es oportuno controlar que la soldadura esté exenta de rebaba en la parte interna, de forma que la lámina pueda girar libremente en el manguito;

el aparato debe ser instalado, siempre que sea posible con varilla de a accionamiento en posición vertical para evitar depósitos de impurezas que causarían su no correcto funcionamiento.

Para uma instalação correcta, é preciso respeitar as seguintes instruções:

escolher a lâmina marcada com o diâmetro do tubo sobre o qual o aparelho deve ser instalado;

retirar as lâminas pré-montadas que servem para os diâmetros superiores, utilizando os parafusos de fixação;

para diâmetros iguais ou superiores a 3” (DN 80) é preciso acrescentar às lâminas pré-montadas em ordem crescente a lâmina comprida, cortando-a na altura correspondente ao diâmetro pretendido;

instalar o fluxostato na tubagem respeitando o sentido do fluxo indicado pela seta impressa na tampa e na parte exterior do corpo, de maneira a que a distância entre a superfície superior do tubo e o ponto de junção entre corpo e tampa do fluxostato seja de 80 mm;

a ligação ao tubo pode ser efectuada, soldando directamente uma manga roscada, também para o diâmetro de 1″, já que as lâminas são concebidas para serem introduzidas em dimenções reduzidas. Todavia, é oportuno controlar que a soldadura não tenha rebarbas na sua parte interior de maneira que a lâmina possa rodar livremente na manga;

o aparelho deve ser instalado, sempre que possível, com haste de comando na posição vertical para evitar depósitos de impurezas que causariam um funcionamento incorrecto.

4

Loading…

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Реле напряжения трехфазное digitop vp 3f63a инструкция по применению
  • Реле напряжения ср723 инструкция по применению
  • Реле напряжения меандр узм 50ц инструкция
  • Реле напряжения ирбис 40 инструкция
  • Реле напряжения с алиэкспресс инструкция