Saeco gaggio montano bologna инструкция

Saeco International Group S.p.A. — Via Panigali, 39 

40041 Gaggio Montano — Bologna — Italy

Tel. +39 0534.771.111 — Fax. +39 0534.31025

http://www.saeco.com

Cod. 1.6.589.74.00 Rev

.01 del 02-1

1-04

Leggere attentamente queste istruzioni d’uso prima di utilizzare 

la macchina

ISTRUZIONI PER L’USO

Read  these  operating  instructions  carefully  before  using  the 

machine

OPERATING INSTRUCTIONS

Bedienungsanleitung ist vor dem ersten Gebrauch der Maschine 

aufmerksam zu lesen

BEDIENUNGSANLEITUNG

Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine

MODE D’EMPLOI

Diese  Leer  atentamente  estas  instrucciones  de  uso  antes  de 

utilizar la máquina

INSTRUCCIONES DE USO

Ler    atentamente  estas  instruções  de  uso  antes  de  utilizar  a 

máquina

INSTRUÇÕES PARA USO

Lees deze INSTRUCTIES aandachtig door, alvorens het apparaat 

te gebruiken

GEBRUIKSAANWIJZING

ITALIANO

ENGLISH

DEUTSCH

FRANÇAIS

ESP

AÑOL

POR

TUGUÊS

NEDERLAND

Ideas with Passion

FOR HOUSEHOLD USE ONLY

TYPE SUP021YNR

Saeco 10000241 Operating And Maintenance Manual

  • Contents

  • Table of Contents

  • Troubleshooting

  • Bookmarks

Available languages

  • EN

  • FR

Quick Links

Saeco

International Group S.p.A.

Via Torretta, 240

I-40041 Gaggio Montano, Bologna

Tel: + 39 0534 771111

Fax: + 39 0534 31025

www.saeco.com

The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.

Le producteur se réserve le droit d»apporter toutes modifications sans préavis.

© Saeco International Group S.p.A.

Chapters

Related Manuals for Saeco 10000241

Summary of Contents for Saeco 10000241

  • Bookmarks

Quick Links

Saeco

International Group S.p.A.

Via Torretta, 240

Italy — 40041 Gaggio Montano, Bologna

Tel: + 39 0534 77 11 11

Fax: + 39 0534 31 025

www.saeco.com

Il produttore si riserva il diritto d`apportare qualsiasi modifica senza preavviso.

The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.

Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen ohne Ankündigung vorzunehmen.

Le producteur se réserve le droit d»apporter toutes modifications sans préavis.

El fabricante se reserva el derecho de modificar el producto sin aviso previo.

O fabricante reserva-se o direito de efectuar qualquer alteração sem aviso prévio.

De fabrikant behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te

brengen.

Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia jakichkolwiek zmian bez wcześniejszej

zapowiedzi.

© Saeco International Group S.p.A.

Summary of Contents for Saeco RI9127/12

Автоматическая машина для кофе эспрессо и горячих напитков

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

ВНИМАНИЕ: внимательно прочитайте данную инструкцию перед началом использования машины.

RU

Русский

ГЛАВНЫЕ КОМПОНЕНТЫ

1

Крышка бака с замком

2

Бак для воды

3

Панель управления

4

Трубка горячей воды

5

Дверцадоступакотсекудляобслуживания(толькодляналадчика)

6

Емкость для кофе в зернах

7

Отделение для хранения принадлежностей

8

Устройство подачи кофе

9

Решетка-подставкадлячашек

10

Поплавокполногоподдонадлясборакапель

11

Поддон для сбора капель

12

Контейнердлясбораотходовкофе

13

Выключатель ON/OFF

14

Соединение шнура питания

15

Дисплей

Перечень компонентов охватывает все модели машины; проверьте, какое описание соответствует вашей машине. Некоторые функции могут отсутствовать.

2

Русский

ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ

Не

допускайте

попадания

Дети

не

должны

воды

на

электрические

играть с прибором.

компоненты

машины,

Чистка

и техническое

находящиеся

под

обслуживание,

напряжением:

опасность

выполняемые

короткого замыкания! Горячая

пользователем,

не

водаможетпричинитьожоги!

должны производиться

Назначение

детьми без присмотра.

Машина

предназначена

Электропитание

исключительно

для

использования в небольших

Машина

должна

быть

офисах и коллективах.

подсоединена

к

Машина

может

использоваться

электросети

наладчиком

детьмивозрастом8лет(истарше),а

в соответствии с

ее

также

лицами

с

ограниченными

характеристиками.

физическими,

умственными

или

Шнур питания

сенсорными

способностями,

или

лицами, не имеющими достаточного

Запрещается эксплуатировать

опыта и квалификации, если они

машину

с

поврежденным

будут

находиться

под

присмотром

шнуромпитания.

или будут

надлежащим образом

В случае обнаружения повреждений

обучены

пользованию

прибором

и

шнура и/или вилки питания следует

будут

понимать

все

связанные

с

немедленносвязатьсясналадчиком.

этимриски.

3

Русский

Запрещается прокладка шнура питания через углы и острые кромки, а также поверх очень горячих предметов. Шнур должен бытьзащищенотпопаданиямасла.

Запрещается перемещать или перетягивать машину, удерживая ее за шнур. Запрещается извлекать вилку, держась за шнур, касаться шнура мокрыми руками или наступать на него мокрыми ногами. Следует избегать свободного свисания шнура питаниясостолаилишкафа.

Защита других лиц

Следует избегать прямого контакта трубки горячей воды с руками, используйте для этого специальные ручки или рукоятки.

Опасность ожогов

Следует избегать контакта с трубкой горячей воды и/или устройством подачи кофе/напитка.

Противопожарные меры

В случае возникновения пожара пользуйтесь углекислотными (CO2) огнетушителями. Не используйте для тушения воду илипорошковыеогнетушители.

Не допускаются игры детей с машиной и/или предметами упаковки.

Запрещаетсянаправлятьна себя и/или других людей струю горячей воды.

Условия использования и технического обслуживания

Установка машины должна осуществляться наладчиком в соответствии с правилами безопасности, указанными в акте установки машины.

4

Русский

Перемещение

машины

Машина

должна

быть

должно осуществляться

установлена в месте, в котором

только наладчиком.

она

может

контролироваться

Запрещается

использовать

квалифицированнымперсоналом.

машинунаоткрытомвоздухе.

Чистка

Запрещается устанавливать

Перед

чисткой

машины

машину в зонах, где могут

необходимо

установить

использоваться струи воды.

главный

выключатель в

Не следует

располагать

положение OFF (0), а затем

извлечь

вилку

из

вблизи машины источники

электрической розетки. Кроме

открытого огня и/или

того,

необходимо дождаться

раскаленные предметы во

покамашинаостынет.

избежание

оплавления

Запрещается погружать

или повреждения корпуса.

машину в воду!

Запрещается

использовать

Категорически

машину

в помещениях,

где

запрещается вскрывать

температура

может

быть

корпус машины.

равна и/или ниже 2°C или

Запрещается

мыть

выше 32°C; в случае, если

машина

будет

подвергнута

машину,

используя

такому режиму

температур,

струю воды.

вызовите

наладчика

для

После

простоя

проведения

необходимо

профилактическогоконтроля.

произвести чистку и

Прибор

должен

быть

промывку машины и

установлен

на

ее компонентов.

горизонтальнойповерхности.

5

Русский

Хранение

машины

Если машина не используется в течение длительного периода, отключите ее и выньте вилку из розетки. Храните ее в сухом и недоступном для детей месте. Предохраняйте ее от попадания пыли и грязи.

Ремонт / техническое обслуживание

В случае неисправности, поломки или подозрения на поломку после падения машины следует немедленно извлечь штепсельную вилку из электрической розетки и вызвать наладчика или техническогоспециалиста.

Эксплуатация поврежденной машинызапрещена.

Только наладчик сервисного центра и/или технический специалист могут вскрывать еекорпусипроводитьремонт.

К зоне обслуживания должны допускаться только лица, имеющие знания и опыт использования машины, особенно в том, что касается безопасности и гигиены.

6

ГЛАВНЫЕ КОМПОНЕНТЫ

2

1 ПРЕДИСЛОВИЕ К РУКОВОДСТВУ

8

1.1

ВВЕДЕНИЕ

8

1.2

УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

9

2 ИНФОРМАЦИЯ О ПРИБОРЕ

10

2.1

ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ СПЕЦИАЛИСТ ПО

10

ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ

2.2

ОПИСАНИЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПО

10

НАЗНАЧЕНИЮ

2.3

ИДЕНТИФИКАЦИЯ ПРИБОРА

11

2.4

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

12

3 БЕЗОПАСНОСТЬ

13

3.1

ВВЕДЕНИЕ

13

3.2

ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ

13

3.3

ОГРАНИЧЕНИЯ ДЛЯ ОПЕРАТОРОВ

14

3.4

ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ

14

4 ПЕРЕМЕЩЕНИЕ И ХРАНЕНИЕ

16

4.1

ВЫГРУЗКА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ

16

4.2

ХРАНЕНИЕ

16

5 УСТАНОВКА

17

5.1

РЕКОМЕНДАЦИИ

17

5.2

РАСПАКОВКА И РАЗМЕЩЕНИЕ

18

5.3

УСТАНОВКА ОСНОВАНИЯ ЕМКОСТЕЙ

20

5.4

МОНТАЖ ПЛАТЕЖНОЙ СИСТЕМЫ

21

5.5

ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ

25

6 ОПИСАНИЕ КНОПОК

27

6.1

ГЛАВНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ

27

6.2

ДИСПЛЕЙ

27

6.3

КНОПОЧНАЯ ПАНЕЛЬ

27

6.4

ОПИСАНИЕ КНОПОК В РЕЖИМЕ ОБЫЧНОЙ

27

РАБОТЫ

7 ПОПОЛНЕНИЕ И ВВЕДЕНИЕ В

28

ЭКСПЛУАТАЦИЮ

7.1

ОТКРЫТИЕ ВЕРХНЕЙ КРЫШКИ

28

7.2

КОФЕЙНЫЕ СМЕСИ

28

7.3

ПОПОЛНЕНИЕ КОФЕ В ЗЕРНАХ

28

7.4

НАПОЛНЕНИЕ БАКА ДЛЯ ВОДЫ

29

7.5

ИЗМЕРЕНИЕ И РЕГУЛИРОВКА ЖЕСТКОСТИ

30

ВОДЫ

7.6

ФИЛЬТР ДЛЯ ВОДЫ «INTENZA+»

31

7.7

ЗАКРЫТИЕ ВЕРХНЕЙ КРЫШКИ

34

7.8

РЕГУЛИРОВКА СТЕПЕНИ ПОМОЛА

34

7.9

РЕГУЛИРОВКА «АРОМАТА» — КОЛИЧЕСТВО

35

МОЛОТОГО КОФЕ

7.10 РЕГУЛИРОВКА УСТРОЙСТВА ПОДАЧИ КОФЕ

36

7.11 ВКЛЮЧЕНИЕ / ВЫКЛЮЧЕНИЕ МАШИНЫ

37

7.12 УСТАНОВКА ЯЗЫКА (ПРИ ПЕРВОМ

38

ИСПОЛЬЗОВАНИИ)

7.13 ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ —

38

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОСЛЕ ДЛИТЕЛЬНОГО

ПРОСТОЯ

7.14 ПРОМЫВКА ДЕТАЛЕЙ, КОНТАКТИРУЮЩИХ С

39

ПИЩЕВЫМИ ПРОДУКТАМИ

7.15 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА

39

8 МЕНЮ ПРОГРАММИРОВАНИЯ

40

8.1

ОПИСАНИЕ КНОПОК В РЕЖИМЕ

40

ПРОГРАММИРОВАНИЯ

8.2

ПРОГРАММИРОВАНИЕ НАЛАДЧИКОМ

41

9 РАБОТА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

53

9.1

ВКЛЮЧЕНИЕ МАШИНЫ

53

9.2

ПОДОГРЕВ И ОПОЛАСКИВАНИЕ

54

9.3

ЦИКЛ ОПОЛАСКИВАНИЯ/САМООЧИСТКИ

55

9.4

ЭКОЛОГИЧНОСТЬ: РЕЖИМ ОЖИДАНИЯ

56

9.5

ПЛАТЕЖНЫЕ СИСТЕМЫ

56

9.6

ПОДАЧА КОФЕ

57

9.7

ПОДАЧА ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ

58

9.8

РЕГУЛИРОВКА НАПИТКОВ В ЧАШКЕ

58

9.9

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНЫ С КРЕДИТАМИ

61

9.10

ОПОРОЖНЕНИЕ КОНТЕЙНЕРА ДЛЯ СБОРА

62

ОТХОДОВ

10 ЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ

64

ОБСЛУЖИВАНИЕ

10.1

ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ ХОРОШЕЙ

64

РАБОТЫ

10.2

ПЛАНОВЫЕ ЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ

65

ОБСЛУЖИВАНИЕ

11 РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМ

76

11.1

СИГНАЛЬНЫЕ ИНДИКАЦИИ

76

11.2

ПРОБЛЕМЫ — ПРИЧИНЫ — СПОСОБ

78

УСТРАНЕНИЯ

12 ХРАНЕНИЕ — УТИЛИЗАЦИЯ

79

12.1

ПЕРЕМЕЩЕНИЕ В ДРУГОЕ МЕСТО

79

12.2

ПРОСТОЙ И ХРАНЕНИЕ

79

13 ИНСТРУКЦИИ ПО УТИЛИЗАЦИИ В КОНЦЕ

80

ЭКСПЛУАТАЦИИ

7

1

Русский

1ПРЕДИСЛОВИЕ К РУКОВОДСТВУ

1.1Введение

Данное руководство является неотъемлемой частью машины, его следует внимательно прочитать для обеспечения правильной эксплуатации машины в соответствии с основными правиламибезопасности.

В данном руководстве изложена техническая информация, необходимая для правильного осуществления процедур использования, установки, чистки и технического обслуживания машины.

Консультируйтесь с инструкциями из данного руководства перед началом выполнения каких-либо операций.

Производитель: SaGa Coffee S.p.A.

Località Casona, 1066 — 40041 Gaggio Montano Bologna, Italy

Данное изделие произведено компанией SaGa Coffee S.p.A. и выпущено на рынок для продажи под ее ответственностью. КомпанияSaGaCoffeeS.p.A.предоставляетгарантиюнаизделие. «Saeco» – это торговая марка, зарегистрированная компанией Koninklijke Philips N.V.; использование данной торговой марки разрешенолицензией,выданнойкомпаниейKoninklijkePhilipsN.V.

Данное руководство должно бережно храниться и сопровождать машину в течение всего срока эксплуатации, включая возможные случаи перехода в собственность других пользователей.

В случае утери или порчи данного руководства можно получить новую копию, отправив запрос Производителю или службе технической поддержки с указанием данных, нанесенных на заводскую табличку, которая расположена на задней части машины.

Производитель оставляет за собой право вносить любые изменения без предварительногоуведомления.

8

Русский

1.2Условныеобозначения

1

Вданном руководстве используются разные типы предупреждений для обозначения разных уровней опасности или квалификации.

Вдополнение к символу приводится сообщение с объяснением эксплуатационных процедур или действий, а также с информацией, необходимой для правильной работы машины.

Внимание

Используется для обозначения опасных ситуаций, в которых могут оказаться пользователи, специалисты по снабжению и техническому обслуживанию машины.

Запрещено

Используется для обозначения действий/операций, которые не должны выполняться.

Важно

Используется для обозначения операций, которые, в случае их правильного выполнения, обеспечивают правильную работу машины.

Рекомендуемые решения

Используется для обозначения альтернативных процедур, направленных на ускорение операций программирования и/или технического обслуживания.

Пользователь

Используется для обозначения пользователя машины. Пользователю не разрешается выполнять операции чистки и технического обслуживания.

Специалистслужбыснабжения

Используется для обозначения операций, которые могут выполняться персоналом, задействованным исключительно в снабжении и чистке машины.

Специалистслужбыснабжениянеможетвыполнятьоперации,входящие вкомпетенциюспециалистапотехническомуобслуживанию.

Специалистпотехническомуобслуживанию

Используется для обозначения операций, которые могут выполняться квалифицированным персоналом, задействованным в техническом обслуживании.

9

2

Русский

2ИНФОРМАЦИЯ О ПРИБОРЕ

2.1Информация для специалист по техническому обслуживанию

Прибор должен быть установлен на рабочей поверхности, которая способна выдержать его вес, в сухом и освещенном крытом помещении.

Для обеспечения правильной работы и долговечности эксплуатации рекомендуются такие условия: температура помещения: от +2°C до +32°C;

• максимальнаядопустимаявлажность:80%(безконденсата).

Для получения сведений о типах установки, неописанных в данном руководстве, обратитесь к дилеру, импортеру в вшей стране, а в случае их недоступности – к Производителю.

Служба технической поддержки к вашим услугам для предоставления разъяснений и информации, необходимых для обеспеченияправильнойработыприбора,идляудовлетворения запросовназапасныечастиилинатехническуюпомощь.

Специалист по техническому обслуживанию обязан досконально знать и соблюдать технический аспект мер предосторожности, содержащихся в данном руководстве, чтобы операции по установке, вводу в эксплуатацию, использованию и техническому обслуживанию могли выполнятьсявусловияхполнойбезопасности.

Специалист по техническому обслуживанию несет полную ответственность за передачу ключей доступа внутрь прибора другомуоператору(специалистуслужбыснабжения),приэтом, ответственность за все технические работы остается на специалистепотехническомуобслуживанию.

Данное руководство является неотъемлемой частью комплекта поставкиприбораидолжнобытьвсегдадоступнодляконсультаций передначаломпроведениякаких-либооперацийсприбором.

2.2Описаниеиспользованияпо назначению

С помощью данной машины в автоматическом режиме можно подавать: кофе и кофе эспрессо, приготовленные из мгновенно смолотого кофе в зернах;

горячую воду для приготовления напитков;

Корпус машины, имеющий элегантный внешний вид, разработан для использования в небольших офисах, фирмах и коллективах. Любое другое использование должно считаться ненадлежащим, а значит опасным.

В случае использования не по назначению теряются все гарантийные обязательства, а Производитель не несет ответственность за ущерб, нанесенныйлюдями/илиимуществу.

Использованием не по назначению считается:

любое другое использование, которое отличается от предназначенного, с применением методов, которые отличаютсяотописанныхвданномруководстве;

любые вмешательства в конструкцию машины, которые противоречатуказаниям,изложеннымвданномруководстве;

любые вмешательства в конструкцию компонентов и/или предохранительныхустройствбезпредварительногоразрешения Производителя или вмешательства, выполняемые персоналом, неуполномоченнымнаихосуществление;

установка машины вне помещения.

В указанных случаях ремонт машины будет выполнен за счет пользователя.

10

Русский

2.3Идентификация

прибора

На приборе указывается название модели и заводской номер, которые находятся на специальной табличке.

2

На табличке указаны следующие данные: название Производителя;

маркировка соответствия; модель; заводской номер;

месяц и год производства; напряжение питания (В); частота питания (Гц); потребляемая мощность (Вт); код прибора.

Категорически запрещается нарушать целостность или изменятьтабличкусданными.

При обращении в службу технической поддержки следует обязательно указывать данные, нанесенные на табличку.

11

Русский

2.4

Технические характеристики

Размеры (ш х в х г)

334 x 574 x 452 мм

Вес

20 кг (приблизительно)

Материал корпуса машины

металл — термопластик

Номинальная мощность

см. табличку с данными

2

Напряжение питания

см. табличку с данными

Длина шнура питания

1200 мм (приблизительно)

Вместимость

Бак для воды

4,0литра

Контейнердлясбора

40

отходов

Панель управления

Передняя

А-взвешенный уровень звукового давления

ниже 70 дБ

Давление насоса

макс. 1,5 МПа (15,0 бар)

Условия эксплуатации

Минимальнаятемпература:

выше2°C

Максимальнаятемпература:

ниже32°C

Максимальнаявлажность:

ниже80%

Предохранительные устройства

Предохранительныйклапандавления

вбойлере

Предохранительный термостат

Производительоставляетзасобойправовноситьконструктивныеифункциональныеизменения,связанныестехническимпрогрессом.

12

3.1Введение

Согласно действующих правил и директив, компания SAECO VENDING на своих предприятиях составила техническую документацию в отношении прибора AULIKA, учитывая на этапе проектировки стандарты, перечисленные ниже:

EN 55014

EN 61000-4-4

EN 6100-3-2

EN 61000-4-5

EN 61000-3-3

EN 61000-4-11

EN 61000-4-2

EN 60335-2-75

EN 61000-4-3

EN 60335-1

3.2Общие правила безопасности

Запрещено:

нарушать целостность или выключать защитные системы, установленные в приборе;

осуществлять с прибором операции по техническому обслуживанию, предварительно не отключив шнур электрического питания;

устанавливать прибор вне помещения. Прибор должен устанавливатьсявсухихпомещениях,гдетемпературане опускаетсяниже2°Cвоизбежаниезамерзания;

использовать прибор для целей, отличающихся от тех, которые указанывдоговореопродажеивданномруководстве;

выполнять электрическое подключение прибора через многоразъемные розетки и переходники;

использовать струи воды для чистки.

Обязательно:

проверить соответствие линии электрического питания;

использовать оригинальные запасные части;

внимательно прочитать инструкции, содержащиеся в данномруководствеивприлагаемойдокументации;

использовать средства индивидуальной защиты во время операцийустановки,испытанияитехническогообслуживания.

Мерыпредосторожностидляпредотвращениячеловеческогофактора:

осведомить операторов о проблематике безопасности;

перемещение прибора, его упаковка и распаковка должны выполняться в условиях безопасности;

детально изучить процедуры установки, работы прибора и его функциональные ограничения;

демонтировать прибор в условиях безопасности и с соблюдением норм, действующих в сфере защиты здоровья работников и окружающей среды.

Во избежание попадания остатков технических жидкостей в напитки, перед окончательным вводом в эксплуатацию устройства подачи воды, необходимо подать приблизительно 0,5 л воды за каждый цикл подачи. Напитки можно потреблять только после выполнения этой операции.

3

13

3

Русский

В

случае

поломки

или

Специалисту

службы

неисправностей

только

следует

снабжения

запрещено

обращаться

к

выполнятьоперации, которые

квалифицированному персоналу

в

данном

руководстве

службытехническойподдержки.

отведены

в

компетенцию

Производитель

не

несет

специалиста по техническому

обслуживанию.

ответственность за возможный

ущерб, нанесенный

людям

Специалистпотехническомуобслуживанию

и/или имуществу в результате

Является единственным лицом, уполномоченным на

несоблюдения

правил

проведение процедур по программированию,

регулировке, наладке и техническому обслуживанию.

безопасности,

описанных в

Доступ

к

внутренним

данномразделе.

компонентам

должен

3.3

Ограничения для операторов

иметь только персонал,

обладающий опытом и

В целях безопасности предусмотрено разделение

знанием

прибора, а

на три типа лиц с разными требованиями:

Пользователь

также знанием

правил

безопасности

и

Пользователю не разрешен доступ (в любой

форме) внутрь прибора.

гигиены.

Специалистслужбыснабжения

3.4

Остаточные риски

Специалисту по техническому обслуживанию доверено хранение ключей доступа внутрь прибора, обеспечение пополнения продукции, внешняя чистка, приведение в действие и остановка работы прибора.

Зонаподачинапитковнеоснащена защитными приспособлениями, предохраняющими руки от случайного контакта с кофе или горячейводой.

14

Риск получения ожога рук, вставленных внутрь зоны подачи во время подачи напитка.

Перед подачей напитка следует убедиться, что предыдущий напиток забран и держатель стакана свободен.

15

4

Русский

4ПЕРЕМЕЩЕНИЕ И ХРАНЕНИЕ

Все операции, описанные в данной главе, относятся исключительно к компетенции наладчика или технического специалиста, которые должны организовать всю последовательность операций и использование соответствующих средств в строгом соответствии с действующими правилами безопасности.

4.2Хранение

Упаковка машины состоит из картона и пенопласта.

Если прибор не будет установлен сразу, его следует поместить на хранение в крытое помещении в соответствии со следующими требованиям:

упакованный прибор должен храниться в закрытом и сухом помещении с диапазоном температур от 1°C до 40°C;

максимальнаявлажностьниже90%(безконденсата);

не ставить оборудование или коробки сверху на прибор;

рекомендуется защитить прибор от возможного попадания пыли и других загрязнений.

4.1Выгрузка и перемещение

Выгрузка из транспортного средства и перемещение прибора должны выполняться квалифицированным персоналом с использованием средств, соответствующих грузу для перемещения.

Прибор должен всегда находиться в горизонтальном положении.

Не следует:

волочить прибор;

переворачивать или класть прибор во время транспортировки и перемещения;

толкать прибор; поднимать прибор тросами или краном;

оставлять прибор в подвешенном состоянии под воздействием непогоды, пролеживатьвовлажныхместахиливблизиисточниковтепла.

Учитывая общий вес, запрещено накладывать друг на друга более трех машин. Машина должна храниться в своей оригинальной упаковке в сухом и защищенном от пылиместе.

16

Все операции, описанные в данной главе, относятся исключительно к компетенции наладчика или технического специалиста, которые должны организовать всю последовательность операций и использование соответствующих средств в строгом соответствии с действующими правилами безопасности.

5.1Рекомендации

Прибор не должен устанавливаться вне помещений; не располагайте его в помещениях, где температура ниже 2°C или выше 32°C, а также в особо влажных или пыльных местах. Также, прибор не должен устанавливаться в помещениях, где используются струи воды для чистки, и в помещениях со взрыво- и пожароопасной атмосферой.

Перед началом распаковки необходимо убедиться, что место установки соответствует следующим требованиям:

точка подключения к источнику электропитания (розетка) должна находиться в легкодоступном месте, на расстоянии не больше 1,2 метра;

наклон опорной поверхности НЕ должен превышать 2°;

напряжение электрической розетки должно соответствовать значению,указанномуназаводскойтабличке.

Прибор должен быть установлен на горизонтальнойповерхности.

5

17

5

Русский

Необходимо оставить свободное пространство для подхода к машине и розетке, чтобы обеспечить пользователю свободный доступ, а также возможность беспрепятственно покинуть эту зону в случае необходимости.

Нижеприведенызначениярасстояний,необходимыхдлядоступа:

к кнопочной панели на передней части;

к узлам машины, которые должны вскрываться в случае неполадок в работе машины.

Наличие магнитных полей или близость электрических машин, создающих помехи, может вызвать неполадки в работе электронного блока машины. При температурах, близких к 0 °C, возможно замерзание воды во внутренних компонентах машины. Запрещается использовать машину в таких условиях.

5.2Распаковка и размещение

Машина состоит из 2 частей, упакованных в 2 отдельные упаковки, которые необходимо собрать в соответствии с инструкциями, приведенными в параграфе «Установка основанияемкостей».

При получении прибора следует убедиться, что ему не были нанесены повреждения во время транспортировки, что упаковка не вскрыта и находящиеся внутри детали не утеряны. В случае обнаружения любого рода повреждений, о них следует сообщить перевозчику и немедленно предупредить импортера или дилера. Если в вашей стране отсутствуют дилер и импортер, свяжитесь непосредственно с производителем. Вместе с машиной поставляется пакет с принадлежностями.

18

Список принадлежностей в комплекте поставки

Руководство: инструкции по эксплуатации машины.

Русский

Этот ключ должен использоваться только техническим специалистом или наладчиком. Любое другое использованиезапрещено.

Ключ доступа к баку для воды и дверце доступа к отсеку для обслуживания: позволяет исключить неуполномоченный доступ к баку для воды и к блоку приготовления кофе.

Электрический шнур: предназначен для подключения машины к электросети.

Ключ для отключения блокировки дверцы: позволяет отключить блокировку дверцы для выполнения регулировки кофемолки.

При использовании этого ключа машина может работать с открытой дверцей, и пальцы могут задеть движущийся блок приготовления кофе; существует риск защемления.

Тест на жесткость воды: быстрый тест для определения фактической жесткости воды, используемой для подачи напитков; этоттестимеетважноезначениедляустановки степенижесткостиводывмашине.

5

Список дополнительных принадлежностей

Щетка для чистки: для удаления кофейной пыли из отсека для обслуживания.

Пищевая смазка: используется для периодической смазки блока приготовления кофе.

Средство для удаления накипи: позволяет удалить накипь, образующуюсявводяномконтуревовремянормальнойработымашины.

19

Saeco SUP040O User Manual

Русский

Фильтр для воды «Intenza +»: устраняет неприятный

Достаньте блок приготовления кофе, для этого потяните

привкус, который может иметь вода, и снижает

заспециальнуюручкуинажмитекнопку«PRESS».

жесткость воды, способствуя лучшей работе машины.

5.3 Установка основания емкостей

Перед началом использования машины необходимо установить емкости на основание. Приподнимите внутренний контейнер в

задней части, чтобы отсоединить его.

Для установки емкостей необходимо снять поддон для сбора капель.

5

Закрепитеоснованиесконтейнерамиприпомощивинтоввкомплекте.

Откройте дверцу для обслуживания при помощи ключа в комплекте.

Рекомендуется проверить,

что все компоненты были правильно выровнены.

20

Русский

После установки емкостей установите на место

Дляустановкиящикасоблюдайтеследующиеинструкции:

компоненты и закройте дверцу. Вставьте контейнер

отсекаблокаприготовлениякофеиподдонсборакапель.

5.4Монтаж платежной системы

Машина позволяет работать с определенными платежными Снимите поддон для сбора капель. системамивзависимостиотпотребностейналадчика.

Платежная система приобретается и устанавливается в машину наладчиком.

Поддерживаются такие платежные системы: Монетоприемник модели «Stepper»;

Датчик «Rfid», система «Apollo».

Ниже изложено детальное описание процедур установки в машину для этих двух систем.

Поднимите трубку подачи горячей воды.

5.4.1 Установка ящика монетоприемника

Машина разработана и спроектирована с учетом возможности взаимодействия со всеми монетоприемниками «Stepper»,которыеимеютсявпродаже.

Монетоприемник приобретается и устанавливается в машину наладчиком.

Снимите винт, показанный на рисунке.

Обращайтесь к руководству монетоприемника за информацией о всех опциях его программирования.

Монетоприемник(непоставляется)долженбытьустановлен вящик(дополнительно),которыйпоставляетсяпозапросу.

5

21

5

Русский

Снимите устройство подачи кофе.

Снимите передний кожух, нажав по бокам, чтобы отсоединить крепежные фиксаторы.

Снимите крышку на левой стороне, открутив 2 винта.

Установите проставку на левую сторону машины и закрепите ее 4 винтами из комплекта поставки.

Машина оснащена двумя разными коннекторами, один для платежной системы «Apollo»,

квадратной формы, и второй, прямоугольный формы, для присоединения монетоприемника.

Расположите проводку, как на рисунке, и выведите длинный конец через отверстие.

22

Русский

Подготовьте ящик для хранения монетоприемника.

Шнур подключения

должен

быть

специально

заведен в ящик.

После установки ящика, внутри его можно

устанавливать монетоприемник

согласно

прилагаемых к нему инструкций. После установки

монетоприемника в ящик, закройте его ключом.

Ящик — это просто контейнер, позволяющий размещение монетоприемника для его правильной установки и соединения с машиной.

Монетоприемник и его установку обеспечивает наладчик.

Закрепите ящик монетоприемника к проставке с помощью 2 винтов из комплекта поставки.

Установите на место и закрепите передний кожух с предварительноснятымвинтом.Установитенаместоустройство подачикофе.Установитенаместоподдондлясборакапель.

После установки монетоприемника необходимо активировать платные напитки и определить их цену. Для выполнения этой процедуры зайдите в меню программирования машины.

В машине выбирается ценовая линия (0,1,2), значение которой определяется платежной системой с помощью специального программногообеспечения.

5

23

5

Русский

5.4.2Установка системы «Apollo»

Машина разработана и спроектирована с учетом возможности установить в нее платежную систему «Apollo». Данная система позволяет использовать предварительнооплаченныекартыдляподачинапитков.

Система «Apollo»

приобретается и устанавливается в машину наладчиком. Обращайтесь к руководству системы «Apollo» за информацией о всех опциях ее программирования.

Поднимите трубку подачи горячей воды.

Снимите винт, показанный на рисунке.

Для установки системы «Apollo» соблюдайте следующие инструкции:

Снимите устройство подачи кофе.

Снимите поддон для сбора капель.

24

Снимите передний кожух, нажав по бокам, чтобы отсоединить крепежные фиксаторы.

Затем установите датчик на внутреннюю часть переднего кожуха. После установки датчика выполните его электрическое подключение.

Установите на место и закрепите передний кожух с предварительноснятымвинтом.Установитенаместоустройство подачикофе.Установитенаместоподдондлясборакапель.

Русский

После установки необходимо активировать платные напитки и определить их цену. Для выполнения этой процедуры зайдите в меню программирования машины.

В машине выбирается ценовая линия (0,1,2), значение которой определяется платежной системой с помощью специального программногообеспечения.

5.5Подключение к электросети

Эта операция должна быть произведена только техническим специалистом или наладчиком.

Специалист по техническому обслуживанию, отвечающий за установку, обязан убедиться, что: система электропитания соответствует действующим правилам безопасности;

напряжение питания соответствует значению, указанному на табличке с данными.

При наличии сомнений следует приостановить установку и обеспечить проведение точной проверки сети квалифицированным персоналом, уполномоченным навыполнениетакихзадач.

5

25

5

Русский

Не используйте переходники илимногоразъемныерозетки.

Убедитесь, что после установки к вилке шнура питания обеспечен легкий доступ.

26

Loading…

You can only view or download manuals with

Sign Up and get 5 for free

Upload your files to the site. You get 1 for each file you add

Get 1 for every time someone downloads your manual

Buy as many  as you need

background image Loading…

You can only view or download manuals with

Sign Up and get 5 for free

Upload your files to the site. You get 1 for each file you add

Get 1 for every time someone downloads your manual

Buy as many  as you need

SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A

Via Torretta, 240 — 40041 Gaggio Montano (Bo) — Italy

заявляем под нашу ответственность, что изделие:

АВТОМАТИЧЕСКАЯ КОФЕМАШИНА

SUP 033R

, к которой относится это заявление, соответствует следующим
нормам :
• Безопасность электроприборов и электрических аппаратов — Общие

реквизиты

EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008)

• Безопасность электроприборов и электрических аппаратов — Часть 2-15

Специфические реквизиты для аппаратов для разогревания жидкостей

EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2 (2008).

• Безопасность аппаратов для домашнего и подобного пользования.

Электромагнитные поля

Методы оценки и измерений — EN 62233 (2008).

• Безопасность электроприборов и электрических аппаратов — Часть 2-14

Специфические реквизиты для распылителей и кофемолок

EN 60335-2-14 (2006) + A1 (2008).

• Ограничения и методы измерения радиопомех, характерных для

приборов с электромотором и тепловыми устройствами для домашнего
применения и сходных целей, электроинструментов и подобной
электрической аппаратуры — EN 55014-1 (2006).

• Электромагнитная совместимость (EMC) Часть 3^ Пределы — Сечение 2 :

Пределы для излучения электрического гармоничного тока (электрический
ток на входе в электроприборы ≤ 16A на фазу) — EN 61000-3-2 (2006).

• Электромагнитная совместимость (EMC) Часть 3^ Пределы — Сечение 3 :

Ограничение флуктуаций и максимумов напряжения в системах
электропитания низкого напряжения для приборов с номинальным
напряжением ≤ 16A.

EN 61000-3-3 (1995) + корр.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).

• Реквизиты

помехоустойчивости для электроприборов, инструментов и

подобных приборов.

Норма для группы изделий — EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)

в соответствии с распоряжениями директив: EC 2006/95, EC
2004/108.

ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ЕС

ГОД 09

EC 2006/95, EC 2004/108.

T

y

p

e

H

D

8

7

43 / H

D

8

7

4

5

/ H

D

8

7

4

7

— C

o

d

.1

5

0

0

2

5

6

4

R

e

v

.0

0

d

e

l 1

5

0

3

-1

0

Изготовитель оставляет за собой право вводить любые изменения без предупреждения.

www.philips.com/saeco

RU

R & D Manager

Ing. Andrea Castellani

Gaggio Montano
28/04/2009

background image

35

Технические характеристики

Производитель оставляет за собой право изменять технические характеристики изделия.

Номинальное давление — Номинальная мощность — Питание   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .См. табличку, расположенную на дверце изнутри
Материал корпуса   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Термопласт
Размеры (д х ш х г) (мм) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  256 x 340 x 440
Macca  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 кг
Длина провода  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  1,2 м
Панель управления  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .На передней части
Насадка Pannarello (имеется только на некоторых моделях)   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Специально для капучино
Бак для воды  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,5 литра — Съемный
Объем емкости для кофе (гр) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .300
Объем емкости отходов  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 
Давление насоса  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 бар
Бойлер   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Нержавеющая сталь
Предохранительные устройства  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Термоплавкий 

SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A 

Via Torretta, 240 — 40041 Gaggio Montano (Bo) — Italy

заявляем под нашу ответственность, что изделие: 

АВТОМАТИЧЕСКАЯ КОФЕМАШИНА

HD8751

, к которой относится это заявление, соответствует следующим нормам :
•  Безопасность электроприборов и электрических аппаратов — Общие рек-

визиты — EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 
(2006) +A13 (2008)

•  Безопасность электроприборов и электрических аппаратов  — Часть 2-15 
 

Специфические реквизиты для аппаратов для разогревания жидкостей 

EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2 (2008).

•  Безопасность аппаратов для домашнего и подобного пользования. Элек-

тромагнитные поля

Методы оценки и измерений — EN 62233 (2008).

•  Безопасность электроприборов и электрических аппаратов  — Часть 2-14
 

Специфические реквизиты для распылителей и кофемолок 

EN 60335-2-14 (2006) + A1 (2008).

•  Ограничения и методы измерения радиопомех, характерных для прибо-

ров с электромотором и тепловыми устройствами для домашнего приме-
нения и сходных целей, электроинструментов и подобной электрической 
аппаратуры — EN 55014-1 (2006).

•  Электромагнитная совместимость (EMC) Часть 3^ Пределы — Сечение 2 : 
 

Пределы для излучения электрического гармоничного тока (электриче-
ский ток на входе в электроприборы ≤ 16A на фазу) — EN 61000-3-2 (2006)

•  Электромагнитная совместимость (EMC) Часть 3^ Пределы — Сечение 3 : 
 

Ограничение флуктуаций и максимумов напряжения в системах электропита-
ния низкого напряжения для приборов с номинальным напряжением ≤ 16A. 
— EN 61000-3-3 (1995) + корр.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).

• Реквизиты 

помехоустойчивости для электроприборов, инструментов и подоб-

ных приборов. — Норма для группы изделий — EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).

в соответствии с распоряжениями директив: EC 2006/95 , EC 2004/108.

ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ЕС

ГОД 09

EC 2006/95, EC 2004/108.

R & D Manager

Ing. Andrea Castellani

Gaggio Montano
28/04/2009

Утилизация отходов

•  Вывести из эксплуатации неиспользуемые приборы.

•  Выньте вилку из розетки и перережьте электрический шнур.

•  В конце жизни прибора отправьте устройство в подходящее 

место по сбору отходов.

Данное изделие соответствует требованиям директивы ЕС 
2002/96/EC.

Символ  

, указанный на приборе или на его упаковке, 

обозначает, что по окончании срока службы прибор должен 
быть утилизирован отдельно от бытовых отходов. В связи с этим 
пользователь должен сдать прибор в соответствующий пункт 
приемки по переработке электрического и электронного обо-
рудования.
Соответствующий раздельный сбор аппаратуры, предназна-
ченной для последующего извлечения из нее материалов, 
переработки и утилизации безвредным для окружающей среды 
методом, позволяет избежать возможных негативных послед-
ствий для окружающей среды и здоровья, а также содействует 
повторному использованию и/или переработке материалов, из 
которых изготовлена аппаратура. Для получения более под-
робной информации о переработке этого изделия обратитесь в 
городскую администрацию, службу по сбору бытовых отходов 
или в магазин, где вы приобрели изделие.

Saeco 10000241 Operating And Maintenance Manual

  • Contents

  • Table of Contents

  • Troubleshooting

  • Bookmarks

Available languages

  • EN

  • FR

Quick Links

Saeco

International Group S.p.A.

Via Torretta, 240

I-40041 Gaggio Montano, Bologna

Tel: + 39 0534 771111

Fax: + 39 0534 31025

www.saeco.com

The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.

Le producteur se réserve le droit d»apporter toutes modifications sans préavis.

© Saeco International Group S.p.A.

Chapters

Related Manuals for Saeco 10000241

Summary of Contents for Saeco 10000241

  • Contents

  • Table of Contents

  • Troubleshooting

  • Bookmarks

Quick Links

Saeco

International Group S.p.A.

Via Torretta, 240

I-40041 Gaggio Montano, Bologna

Tel: + 39 0534 771111

Fax: + 39 0534 31025

www.saeco.com

The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.

Le producteur se réserve le droit d»apporter toutes modifications sans préavis.

© Saeco International Group S.p.A.

Related Manuals for Saeco 10001536

Summary of Contents for Saeco 10001536

  • Page 1
    Saeco International Group S.p.A. Via Torretta, 240 I-40041 Gaggio Montano, Bologna Tel: + 39 0534 771111 Fax: + 39 0534 31025 www.saeco.com The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice. Le producteur se réserve le droit d“apporter toutes modifications sans préavis. ©…
  • Page 2
    Operation and maintenance manual Before using the machine, please read the attached operating instructions. Carefully read the safety rules. Mode d’emploi Veuillez lire attentivement le mode d’emploi (notamment les consignes de sécurité) avant d’utiliser l’appareil. FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT…
  • Page 3: Important Safeguards

    IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following: 1. Read all instructions. 2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. 3. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not immerse cord, plugs, or appliance in water or other liquid.

  • Page 4
    Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes : 1. Lire toutes les instructions. 2. Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons. 3. Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger le cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel liquide.
  • Page 5
    This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service center. Do not immerse machine in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the machine. There are no parts inside the machine serviceable by the user.
  • Page 6
    PRÉCAUTIONS Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service après- vente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits et les décharges électriques, ne pas démonter la base.
  • Page 7: Table Of Contents

    CONTENTS — TABLE DES MATIÈRES GENERAL INFORMATION …7 APPLIANCE …8 ACCESSORIES … 8 INSTALLATION …9 STARTING THE MACHINE … 9 INSTALLING THE INTENZA WATER FILTER … 11 CONTROL PANEL …12 ADJUSTMENTS …14 COFFEE VOLUME PER CUP … 14 DRIP TRAY HEIGHT … 14 COFFEE GRINDER …

  • Page 8: General Information

    GENERAL INFORMATION — GÉNÉRALITÉS GENERAL INFORMATION This coffee machine is suitable for preparing espresso coffee using coffee beans and it is equipped with a device to dispense steam and hot water. The machine is designed for domestic use and is not suitable for heavy or professional use.

  • Page 9: Appliance

    APPLIANCE — APPAREIL Cup stacking surface Plaque pour poser les tasses Control panel Tableau de commande SBS dial Dispensing head Distributeur Hot water / steam knob Bouton robinet eau-chaude/vapeur “Milk Island” connection Raccord « Milk Island » Water tank Réservoir d’eau ACCESSORIES — ACCESSOIRES Grinder adjustment key Clé…

  • Page 10: Installation

    STARTING THE MACHINE — MISE EN MARCHE DE LA MACHINE Make sure the power button is not pressed and the machine is turned off. Check the machine features on the label on the bottom of the appliance. S’assurer que l’interrupteur général ne soit pas actionné. Vérifi er les caractéristiques de la machine reportées sur la plaque signalétique située sur la partie inférieure.

  • Page 11
    INSTALLATION — MONTAGE The machine automatically primes the water circuit. If this operation is not completed, proceed manually as described from step 7 to 12. La machine effectue automatiquement l’amorçage du circuit. Dans le cas où cette opération ne serait pas terminée, procéder manuellement comme décrit à…
  • Page 12: Installing The Intenza Water Filter

    INTENZA WATER FILTER — FILTRE À EAU INTENZA To improve the quality of the water used, it is recommended to install the water fi lter. Remove the water fi lter from its packaging, immerse it vertically (with the opening facing upwards) in cold water and gently press the sides so as to let the air bubbles out.

  • Page 13: Control Panel

    CONTROL PANEL — TABLEAU DE COMMANDE Indicator light to empty the coffee grounds drawer: • permanently on: signals the need to empty the grounds drawer; this operation must be performed when the machine is turned on (steps 1 and 2, page 27). DEL (diode lumineuse) alarme vider le marc : •…

  • Page 14
    Machine ready light: • permanently on: signals that the machine is ready for use. • on and fl ashing: signals that the machine is warming up. DEL (diode lumineuse) machine prête : • allumée de manière fi xe : signale que la machine est prête à fonctionner ; •…
  • Page 15: Adjustments

    ADJUSTMENTS — RÉGLAGES COFFEE VOLUME ADJUSTMENT PER CUP QUANTITE DU CAFÉ EN TASSE The coffee volume knob adjusts the amount of coffee brewed per cup. This adjustment has an immediate effect on the selected type of brewing. Pour régler la quantité de café distribuée dans une tasse.

  • Page 16: Coffee Grinder

    COFFEE GRINDER ADJUSTMENT — RÉGLAGE DU MOULIN The machine enables a slight adjustment of the coffee grinder. Coffee may be ground according to your own tastes. The adjustment must be performed by means of the pin located inside the coffee bean hopper. This must be pressed down and turned using the supplied key only.

  • Page 17: Aroma Opti-Dose (Adjusts The Coffee Dose Per Cup)

    ADJUSTMENTS — RÉGLAGES AROMA OPTI-DOSE (ADJUSTS THE COFFEE DOSE PER CUP) (OPTI-DOSE) INDICATION DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ MOULU By pressing the button, it is possible to choose either a mild, a medium or a strong coffee. The coffee intensity is adjusted by setting the coffee quantity to be ground.

  • Page 18: Coffee Strength

    COFFEE STRENGTH — DENSITÉ DU CAFÉ The SBS dial has been carefully designed to give your coffee the fullness and intensity you desire. Simply turn the dial, and you will notice that the coffee brewed will adjust to the setting selected. SBS –…

  • Page 19: Coffee Brewing

    COFFEE BREWING — DISTRIBUTION DE CAFÉ COFFEE BREWING — DISTRIBUTION DE CAFÉ The coffee brewing cycle can be interrupted at any moment by pushing the To brew 2 cups, the machine dispenses the fi rst coffee and briefl y interrupts dispensing in order to grind the second serving of coffee.

  • Page 20: Hot Water Dispensing

    HOT WATER DISPENSING — DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE Dispensing may be preceded by short sprays of hot water, and scalding is possible. The hot water/steam spout may reach high temperatures: do not touch it with bare hands. Use the appropriate handle only. Au début de la distribution, faire attention au risque de brûlures car il peut y avoir des éclaboussures d’eau chaude.

  • Page 21: Cappuccino

    HOT WATER DISPENSING / CAPPUCCINO Press the hot water button. Appuyer sur le bouton CAPPUCCINO Dispensing may be preceded by short sprays of hot water, and scalding is possible. The hot water/steam spout may reach high temperatures: do not touch it with bare hands. Use the appropriate handle only.

  • Page 22
    Turn the knob to the position. Tourner le bouton jusqu’au point de repère When the spout has cooled down, disassemble it and wash it carefully. Lorsque la buse est froide, la démonter et la laver avec soin. Froth the milk by gently swirling the cup.
  • Page 23: Milk Island (Optional)

    MILK ISLAND (OPTIONAL) — MILK ISLAND (EN OPTION) This device, which may be purchased separately, enables you to easily and comfortably prepare delicious cappuccinos. Warning: before using the Milk Island, read the manual and all precautions carefully for correct use. Important note: the quantity of milk in the carafe must never be below the “MIN”…

  • Page 24
    Fill the milk carafe with the quantity of milk desired (between the MIN and MAX levels indicated). Remplir la carafe de lait avec la quantité de lait souhaitée. Wait for the milk to be frothed. Attendre que le lait soit monté. Gently swirl the carafe and pour the milk into the cup.
  • Page 25: Descaling

    DESCALING — DÉTARTRAGE DESCALING — DÉTARTRAGE When performing a descaling cycle, it is necessary to be present during the entire process (about 40 minutes). Caution! Do not use vinegar as a descaler. The descaling must be done when indicated by the machine. Use a non-toxic, non-harmful descaling product for coffee machines.

  • Page 26
    Press the hot water button. Appuyer sur le bouton. Empty the container with the used descaling solution. Vider le récipient de la solution détartrante. Turn the knob to the position. Dispense the descaling solution into the container for 15 seconds. Tourner le bouton jusqu’au point de repère .
  • Page 27
    DESCALING — DÉTARTRAGE Rinse and fi ll the tank with fresh drinking water. Rincer et remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable. Turn the knob to the position, to empty the water tank. When this operation is completed, turn the knob until it is in the rest position ( ).
  • Page 28: Cleaning And Maintenance

    MAINTENANCE DURING OPERATION ENTRETIEN PENDANT LE FONCTIONNEMENT During normal operation, the indicator light for emptying the coffee grounds may illuminate (see page 12). This operation must be performed when the machine is on. Le message qui indique de vider le marc peut apparaître pendant le fonctionnement normal (voir page 12). Cette opération doit être effectuée lorsque la machine est allumée.

  • Page 29: General Machine Cleaning

    CLEANING AND MAINTENANCE NETTOYAGE ET ENTRETIEN GENERAL MACHINE CLEANING — NETTOYAGE DE LA MACHINE The machine must be cleaned at least once a week. Do not immerse the machine in water or place any of its parts in a dishwasher. Do not use alcohol, solvents, and/or abrasive objects to clean the machine.

  • Page 30: Cleaning The Brew Group

    CLEANING THE BREW GROUP NETTOYER LE GROUPE DE DISTRIBUTION The Brew Group must be cleaned at least once a week. Before removing the Brew Group, remove the coffee grounds drawer as shown in fi g. 1 on page 27. Once you have washed and inserted the Brew Group, insert the grounds drawer and close the service door.

  • Page 31
    CLEANING AND MAINTENANCE NETTOYAGE ET ENTRETIEN Apply the lubricant evenly on both side guides. Distribuer la graisse de façon uniforme sur les des convoyeurs latéraux. The lever on the rear part of the group must be in contact with the group base. Le levier placé…
  • Page 33: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING ROBLEMS The machine does not turn on. Coffee is not hot enough. Hot water or steam is not dispensed. Coffee has little crema. The machine takes a long time to warm up or the amount of water dispensed from the spout is too little.

  • Page 34: Problèmes — Causes — Remèdes

    ROBLÈMES La machine ne s’allume pas Le café n’est pas assez chaud. La machine ne distribue ni eau chaude ni vapeur. Le café ne mousse pas. La machine se réchauffe trop lentement ou la quantité d’eau qui sort du bec est insuffi sante. Le groupe de distribution ne peut pas être démonté.

  • Page 35: Safety Rules

    SAFETY RULES N CASE OF EMERGENCY Immediately unplug the cable from the outlet. SE THE APPLIANCE ONLY — Indoors. — To prepare coffee, dispense hot water, froth milk or heat beverages using steam. — For domestic use only. EVER USE THE APPLIANCE For purposes other than those indicated above, in order to avoid danger.

  • Page 36: Consignes De Sécurité

    ’ N CAS D URGENCE Débrancher immédiatement la fi che de la prise murale. ’ TILISER EXCLUSIVEMENT L APPAREIL — Dans un lieu fermé. — Pour la préparation de café, d’eau chaude, pour faire monter le lait ou pour réchauffer des boissons avec la vapeur.

  • Page 37
    SAFETY RULES AILURES — Do not use the appliance in case of sure or suspected faults such as after falls. — Any repairs must be performed by an authorized customer service centre. — Do not use the appliance with a defective power cable. If damaged, the power cable must be replaced by the manufacturer or authorized service centre.
  • Page 38
    tirant par le câble. — Attention ! Risque de brûlures au contact de l’eau chaude, de la vapeur et de la buse d’eau chaude/vapeur. ANNES — Ne pas utiliser l’appareil en cas de panne identifi ée ou suspecte, par ex. après une chute. — Les éventuelles réparations doivent être effectuées par un service d’assistance agréé.
  • Page 39: Technical Data

    TECHNICAL DATA — DONNÉES TECHNIQUES TECHNICAL DATA • Nominal voltage • Power rating • Power supply • Shell material • Size (w x h x d) • Weight • Cord length • Control panel • Water tank • Pump pressure (bars) •…

  • Page 40
    EC DECLARATION OF CONFORMITY — EC 2006/95, EC 2004/118, EC 1992/31, EC 1993/68 DECLARATION DE CONFORMITÉ CE — EC 2006/95, EC 2004/118, EC 1992/31, EC 1993/68 SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A — Via Torretta, 240 — 40041 Gaggio Montano (Bo) — Italy declare under our responsability that the product: — déclarons sous notre responsabilité…

Saeco 10000241 Operating And Maintenance Manual

  • Contents

  • Table of Contents

  • Troubleshooting

  • Bookmarks

Available languages

  • EN

  • FR

Quick Links

Saeco

International Group S.p.A.

Via Torretta, 240

I-40041 Gaggio Montano, Bologna

Tel: + 39 0534 771111

Fax: + 39 0534 31025

www.saeco.com

The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.

Le producteur se réserve le droit d»apporter toutes modifications sans préavis.

© Saeco International Group S.p.A.

Chapters

Related Manuals for Saeco 10000241

Summary of Contents for Saeco 10000241

background image

SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A

Via Torretta, 240 — 40041 Gaggio Montano (Bo) — Italy

заявляем под нашу ответственность, что изделие:

АВТОМАТИЧЕСКАЯ КОФЕМАШИНА

SUP 033R

, к которой относится это заявление, соответствует следующим
нормам :
• Безопасность электроприборов и электрических аппаратов — Общие

реквизиты

EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008)

• Безопасность электроприборов и электрических аппаратов — Часть 2-15

Специфические реквизиты для аппаратов для разогревания жидкостей

EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2 (2008).

• Безопасность аппаратов для домашнего и подобного пользования.

Электромагнитные поля

Методы оценки и измерений — EN 62233 (2008).

• Безопасность электроприборов и электрических аппаратов — Часть 2-14

Специфические реквизиты для распылителей и кофемолок

EN 60335-2-14 (2006) + A1 (2008).

• Ограничения и методы измерения радиопомех, характерных для

приборов с электромотором и тепловыми устройствами для домашнего
применения и сходных целей, электроинструментов и подобной
электрической аппаратуры — EN 55014-1 (2006).

• Электромагнитная совместимость (EMC) Часть 3^ Пределы — Сечение 2 :

Пределы для излучения электрического гармоничного тока (электрический
ток на входе в электроприборы ≤ 16A на фазу) — EN 61000-3-2 (2006).

• Электромагнитная совместимость (EMC) Часть 3^ Пределы — Сечение 3 :

Ограничение флуктуаций и максимумов напряжения в системах
электропитания низкого напряжения для приборов с номинальным
напряжением ≤ 16A.

EN 61000-3-3 (1995) + корр.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).

• Реквизиты

помехоустойчивости для электроприборов, инструментов и

подобных приборов.

Норма для группы изделий — EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)

в соответствии с распоряжениями директив: EC 2006/95, EC
2004/108.

ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ЕС

ГОД 09

EC 2006/95, EC 2004/108.

T

y

p

e

H

D

8

7

43 / H

D

8

7

4

5

/ H

D

8

7

4

7

— C

o

d

.1

5

0

0

2

5

6

4

R

e

v

.0

0

d

e

l 1

5

0

3

-1

0

Изготовитель оставляет за собой право вводить любые изменения без предупреждения.

www.philips.com/saeco

RU

R & D Manager

Ing. Andrea Castellani

Gaggio Montano
28/04/2009

background image

35

Технические характеристики

Производитель оставляет за собой право изменять технические характеристики изделия.

Номинальное давление — Номинальная мощность — Питание   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .См. табличку, расположенную на дверце изнутри
Материал корпуса   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Термопласт
Размеры (д х ш х г) (мм) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  256 x 340 x 440
Macca  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 кг
Длина провода  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  1,2 м
Панель управления  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .На передней части
Насадка Pannarello (имеется только на некоторых моделях)   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Специально для капучино
Бак для воды  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,5 литра — Съемный
Объем емкости для кофе (гр) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .300
Объем емкости отходов  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 
Давление насоса  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 бар
Бойлер   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Нержавеющая сталь
Предохранительные устройства  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Термоплавкий 

SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A 

Via Torretta, 240 — 40041 Gaggio Montano (Bo) — Italy

заявляем под нашу ответственность, что изделие: 

АВТОМАТИЧЕСКАЯ КОФЕМАШИНА

HD8751

, к которой относится это заявление, соответствует следующим нормам :
•  Безопасность электроприборов и электрических аппаратов — Общие рек-

визиты — EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 
(2006) +A13 (2008)

•  Безопасность электроприборов и электрических аппаратов  — Часть 2-15 
 

Специфические реквизиты для аппаратов для разогревания жидкостей 

EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2 (2008).

•  Безопасность аппаратов для домашнего и подобного пользования. Элек-

тромагнитные поля

Методы оценки и измерений — EN 62233 (2008).

•  Безопасность электроприборов и электрических аппаратов  — Часть 2-14
 

Специфические реквизиты для распылителей и кофемолок 

EN 60335-2-14 (2006) + A1 (2008).

•  Ограничения и методы измерения радиопомех, характерных для прибо-

ров с электромотором и тепловыми устройствами для домашнего приме-
нения и сходных целей, электроинструментов и подобной электрической 
аппаратуры — EN 55014-1 (2006).

•  Электромагнитная совместимость (EMC) Часть 3^ Пределы — Сечение 2 : 
 

Пределы для излучения электрического гармоничного тока (электриче-
ский ток на входе в электроприборы ≤ 16A на фазу) — EN 61000-3-2 (2006)

•  Электромагнитная совместимость (EMC) Часть 3^ Пределы — Сечение 3 : 
 

Ограничение флуктуаций и максимумов напряжения в системах электропита-
ния низкого напряжения для приборов с номинальным напряжением ≤ 16A. 
— EN 61000-3-3 (1995) + корр.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).

• Реквизиты 

помехоустойчивости для электроприборов, инструментов и подоб-

ных приборов. — Норма для группы изделий — EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).

в соответствии с распоряжениями директив: EC 2006/95 , EC 2004/108.

ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ЕС

ГОД 09

EC 2006/95, EC 2004/108.

R & D Manager

Ing. Andrea Castellani

Gaggio Montano
28/04/2009

Утилизация отходов

•  Вывести из эксплуатации неиспользуемые приборы.

•  Выньте вилку из розетки и перережьте электрический шнур.

•  В конце жизни прибора отправьте устройство в подходящее 

место по сбору отходов.

Данное изделие соответствует требованиям директивы ЕС 
2002/96/EC.

Символ  

, указанный на приборе или на его упаковке, 

обозначает, что по окончании срока службы прибор должен 
быть утилизирован отдельно от бытовых отходов. В связи с этим 
пользователь должен сдать прибор в соответствующий пункт 
приемки по переработке электрического и электронного обо-
рудования.
Соответствующий раздельный сбор аппаратуры, предназна-
ченной для последующего извлечения из нее материалов, 
переработки и утилизации безвредным для окружающей среды 
методом, позволяет избежать возможных негативных послед-
ствий для окружающей среды и здоровья, а также содействует 
повторному использованию и/или переработке материалов, из 
которых изготовлена аппаратура. Для получения более под-
робной информации о переработке этого изделия обратитесь в 
городскую администрацию, службу по сбору бытовых отходов 
или в магазин, где вы приобрели изделие.

Автоматическая машина для кофе эспрессо и горячих напитков

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

ВНИМАНИЕ: внимательно прочитайте данную инструкцию перед началом использования машины.

RU

Русский

ГЛАВНЫЕ КОМПОНЕНТЫ

1

Крышка бака с замком

2

Бак для воды

3

Панель управления

4

Трубка горячей воды

5

Дверцадоступакотсекудляобслуживания(толькодляналадчика)

6

Емкость для кофе в зернах

7

Отделение для хранения принадлежностей

8

Устройство подачи кофе

9

Решетка-подставкадлячашек

10

Поплавокполногоподдонадлясборакапель

11

Поддон для сбора капель

12

Контейнердлясбораотходовкофе

13

Выключатель ON/OFF

14

Соединение шнура питания

15

Дисплей

Перечень компонентов охватывает все модели машины; проверьте, какое описание соответствует вашей машине. Некоторые функции могут отсутствовать.

2

Русский

ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ

Не

допускайте

попадания

Дети

не

должны

воды

на

электрические

играть с прибором.

компоненты

машины,

Чистка

и техническое

находящиеся

под

обслуживание,

напряжением:

опасность

выполняемые

короткого замыкания! Горячая

пользователем,

не

водаможетпричинитьожоги!

должны производиться

Назначение

детьми без присмотра.

Машина

предназначена

Электропитание

исключительно

для

использования в небольших

Машина

должна

быть

офисах и коллективах.

подсоединена

к

Машина

может

использоваться

электросети

наладчиком

детьмивозрастом8лет(истарше),а

в соответствии с

ее

также

лицами

с

ограниченными

характеристиками.

физическими,

умственными

или

Шнур питания

сенсорными

способностями,

или

лицами, не имеющими достаточного

Запрещается эксплуатировать

опыта и квалификации, если они

машину

с

поврежденным

будут

находиться

под

присмотром

шнуромпитания.

или будут

надлежащим образом

В случае обнаружения повреждений

обучены

пользованию

прибором

и

шнура и/или вилки питания следует

будут

понимать

все

связанные

с

немедленносвязатьсясналадчиком.

этимриски.

3

Русский

Запрещается прокладка шнура питания через углы и острые кромки, а также поверх очень горячих предметов. Шнур должен бытьзащищенотпопаданиямасла.

Запрещается перемещать или перетягивать машину, удерживая ее за шнур. Запрещается извлекать вилку, держась за шнур, касаться шнура мокрыми руками или наступать на него мокрыми ногами. Следует избегать свободного свисания шнура питаниясостолаилишкафа.

Защита других лиц

Следует избегать прямого контакта трубки горячей воды с руками, используйте для этого специальные ручки или рукоятки.

Опасность ожогов

Следует избегать контакта с трубкой горячей воды и/или устройством подачи кофе/напитка.

Противопожарные меры

В случае возникновения пожара пользуйтесь углекислотными (CO2) огнетушителями. Не используйте для тушения воду илипорошковыеогнетушители.

Не допускаются игры детей с машиной и/или предметами упаковки.

Запрещаетсянаправлятьна себя и/или других людей струю горячей воды.

Условия использования и технического обслуживания

Установка машины должна осуществляться наладчиком в соответствии с правилами безопасности, указанными в акте установки машины.

4

Русский

Перемещение

машины

Машина

должна

быть

должно осуществляться

установлена в месте, в котором

только наладчиком.

она

может

контролироваться

Запрещается

использовать

квалифицированнымперсоналом.

машинунаоткрытомвоздухе.

Чистка

Запрещается устанавливать

Перед

чисткой

машины

машину в зонах, где могут

необходимо

установить

использоваться струи воды.

главный

выключатель в

Не следует

располагать

положение OFF (0), а затем

извлечь

вилку

из

вблизи машины источники

электрической розетки. Кроме

открытого огня и/или

того,

необходимо дождаться

раскаленные предметы во

покамашинаостынет.

избежание

оплавления

Запрещается погружать

или повреждения корпуса.

машину в воду!

Запрещается

использовать

Категорически

машину

в помещениях,

где

запрещается вскрывать

температура

может

быть

корпус машины.

равна и/или ниже 2°C или

Запрещается

мыть

выше 32°C; в случае, если

машина

будет

подвергнута

машину,

используя

такому режиму

температур,

струю воды.

вызовите

наладчика

для

После

простоя

проведения

необходимо

профилактическогоконтроля.

произвести чистку и

Прибор

должен

быть

промывку машины и

установлен

на

ее компонентов.

горизонтальнойповерхности.

5

Русский

Хранение

машины

Если машина не используется в течение длительного периода, отключите ее и выньте вилку из розетки. Храните ее в сухом и недоступном для детей месте. Предохраняйте ее от попадания пыли и грязи.

Ремонт / техническое обслуживание

В случае неисправности, поломки или подозрения на поломку после падения машины следует немедленно извлечь штепсельную вилку из электрической розетки и вызвать наладчика или техническогоспециалиста.

Эксплуатация поврежденной машинызапрещена.

Только наладчик сервисного центра и/или технический специалист могут вскрывать еекорпусипроводитьремонт.

К зоне обслуживания должны допускаться только лица, имеющие знания и опыт использования машины, особенно в том, что касается безопасности и гигиены.

6

ГЛАВНЫЕ КОМПОНЕНТЫ

2

1 ПРЕДИСЛОВИЕ К РУКОВОДСТВУ

8

1.1

ВВЕДЕНИЕ

8

1.2

УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

9

2 ИНФОРМАЦИЯ О ПРИБОРЕ

10

2.1

ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ СПЕЦИАЛИСТ ПО

10

ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ

2.2

ОПИСАНИЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПО

10

НАЗНАЧЕНИЮ

2.3

ИДЕНТИФИКАЦИЯ ПРИБОРА

11

2.4

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

12

3 БЕЗОПАСНОСТЬ

13

3.1

ВВЕДЕНИЕ

13

3.2

ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ

13

3.3

ОГРАНИЧЕНИЯ ДЛЯ ОПЕРАТОРОВ

14

3.4

ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ

14

4 ПЕРЕМЕЩЕНИЕ И ХРАНЕНИЕ

16

4.1

ВЫГРУЗКА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ

16

4.2

ХРАНЕНИЕ

16

5 УСТАНОВКА

17

5.1

РЕКОМЕНДАЦИИ

17

5.2

РАСПАКОВКА И РАЗМЕЩЕНИЕ

18

5.3

УСТАНОВКА ОСНОВАНИЯ ЕМКОСТЕЙ

20

5.4

МОНТАЖ ПЛАТЕЖНОЙ СИСТЕМЫ

21

5.5

ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ

25

6 ОПИСАНИЕ КНОПОК

27

6.1

ГЛАВНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ

27

6.2

ДИСПЛЕЙ

27

6.3

КНОПОЧНАЯ ПАНЕЛЬ

27

6.4

ОПИСАНИЕ КНОПОК В РЕЖИМЕ ОБЫЧНОЙ

27

РАБОТЫ

7 ПОПОЛНЕНИЕ И ВВЕДЕНИЕ В

28

ЭКСПЛУАТАЦИЮ

7.1

ОТКРЫТИЕ ВЕРХНЕЙ КРЫШКИ

28

7.2

КОФЕЙНЫЕ СМЕСИ

28

7.3

ПОПОЛНЕНИЕ КОФЕ В ЗЕРНАХ

28

7.4

НАПОЛНЕНИЕ БАКА ДЛЯ ВОДЫ

29

7.5

ИЗМЕРЕНИЕ И РЕГУЛИРОВКА ЖЕСТКОСТИ

30

ВОДЫ

7.6

ФИЛЬТР ДЛЯ ВОДЫ «INTENZA+»

31

7.7

ЗАКРЫТИЕ ВЕРХНЕЙ КРЫШКИ

34

7.8

РЕГУЛИРОВКА СТЕПЕНИ ПОМОЛА

34

7.9

РЕГУЛИРОВКА «АРОМАТА» — КОЛИЧЕСТВО

35

МОЛОТОГО КОФЕ

7.10 РЕГУЛИРОВКА УСТРОЙСТВА ПОДАЧИ КОФЕ

36

7.11 ВКЛЮЧЕНИЕ / ВЫКЛЮЧЕНИЕ МАШИНЫ

37

7.12 УСТАНОВКА ЯЗЫКА (ПРИ ПЕРВОМ

38

ИСПОЛЬЗОВАНИИ)

7.13 ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ —

38

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОСЛЕ ДЛИТЕЛЬНОГО

ПРОСТОЯ

7.14 ПРОМЫВКА ДЕТАЛЕЙ, КОНТАКТИРУЮЩИХ С

39

ПИЩЕВЫМИ ПРОДУКТАМИ

7.15 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА

39

8 МЕНЮ ПРОГРАММИРОВАНИЯ

40

8.1

ОПИСАНИЕ КНОПОК В РЕЖИМЕ

40

ПРОГРАММИРОВАНИЯ

8.2

ПРОГРАММИРОВАНИЕ НАЛАДЧИКОМ

41

9 РАБОТА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

53

9.1

ВКЛЮЧЕНИЕ МАШИНЫ

53

9.2

ПОДОГРЕВ И ОПОЛАСКИВАНИЕ

54

9.3

ЦИКЛ ОПОЛАСКИВАНИЯ/САМООЧИСТКИ

55

9.4

ЭКОЛОГИЧНОСТЬ: РЕЖИМ ОЖИДАНИЯ

56

9.5

ПЛАТЕЖНЫЕ СИСТЕМЫ

56

9.6

ПОДАЧА КОФЕ

57

9.7

ПОДАЧА ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ

58

9.8

РЕГУЛИРОВКА НАПИТКОВ В ЧАШКЕ

58

9.9

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНЫ С КРЕДИТАМИ

61

9.10

ОПОРОЖНЕНИЕ КОНТЕЙНЕРА ДЛЯ СБОРА

62

ОТХОДОВ

10 ЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ

64

ОБСЛУЖИВАНИЕ

10.1

ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ ХОРОШЕЙ

64

РАБОТЫ

10.2

ПЛАНОВЫЕ ЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ

65

ОБСЛУЖИВАНИЕ

11 РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМ

76

11.1

СИГНАЛЬНЫЕ ИНДИКАЦИИ

76

11.2

ПРОБЛЕМЫ — ПРИЧИНЫ — СПОСОБ

78

УСТРАНЕНИЯ

12 ХРАНЕНИЕ — УТИЛИЗАЦИЯ

79

12.1

ПЕРЕМЕЩЕНИЕ В ДРУГОЕ МЕСТО

79

12.2

ПРОСТОЙ И ХРАНЕНИЕ

79

13 ИНСТРУКЦИИ ПО УТИЛИЗАЦИИ В КОНЦЕ

80

ЭКСПЛУАТАЦИИ

7

1

Русский

1ПРЕДИСЛОВИЕ К РУКОВОДСТВУ

1.1Введение

Данное руководство является неотъемлемой частью машины, его следует внимательно прочитать для обеспечения правильной эксплуатации машины в соответствии с основными правиламибезопасности.

В данном руководстве изложена техническая информация, необходимая для правильного осуществления процедур использования, установки, чистки и технического обслуживания машины.

Консультируйтесь с инструкциями из данного руководства перед началом выполнения каких-либо операций.

Производитель: SaGa Coffee S.p.A.

Località Casona, 1066 — 40041 Gaggio Montano Bologna, Italy

Данное изделие произведено компанией SaGa Coffee S.p.A. и выпущено на рынок для продажи под ее ответственностью. КомпанияSaGaCoffeeS.p.A.предоставляетгарантиюнаизделие. «Saeco» – это торговая марка, зарегистрированная компанией Koninklijke Philips N.V.; использование данной торговой марки разрешенолицензией,выданнойкомпаниейKoninklijkePhilipsN.V.

Данное руководство должно бережно храниться и сопровождать машину в течение всего срока эксплуатации, включая возможные случаи перехода в собственность других пользователей.

В случае утери или порчи данного руководства можно получить новую копию, отправив запрос Производителю или службе технической поддержки с указанием данных, нанесенных на заводскую табличку, которая расположена на задней части машины.

Производитель оставляет за собой право вносить любые изменения без предварительногоуведомления.

8

Русский

1.2Условныеобозначения

1

Вданном руководстве используются разные типы предупреждений для обозначения разных уровней опасности или квалификации.

Вдополнение к символу приводится сообщение с объяснением эксплуатационных процедур или действий, а также с информацией, необходимой для правильной работы машины.

Внимание

Используется для обозначения опасных ситуаций, в которых могут оказаться пользователи, специалисты по снабжению и техническому обслуживанию машины.

Запрещено

Используется для обозначения действий/операций, которые не должны выполняться.

Важно

Используется для обозначения операций, которые, в случае их правильного выполнения, обеспечивают правильную работу машины.

Рекомендуемые решения

Используется для обозначения альтернативных процедур, направленных на ускорение операций программирования и/или технического обслуживания.

Пользователь

Используется для обозначения пользователя машины. Пользователю не разрешается выполнять операции чистки и технического обслуживания.

Специалистслужбыснабжения

Используется для обозначения операций, которые могут выполняться персоналом, задействованным исключительно в снабжении и чистке машины.

Специалистслужбыснабжениянеможетвыполнятьоперации,входящие вкомпетенциюспециалистапотехническомуобслуживанию.

Специалистпотехническомуобслуживанию

Используется для обозначения операций, которые могут выполняться квалифицированным персоналом, задействованным в техническом обслуживании.

9

2

Русский

2ИНФОРМАЦИЯ О ПРИБОРЕ

2.1Информация для специалист по техническому обслуживанию

Прибор должен быть установлен на рабочей поверхности, которая способна выдержать его вес, в сухом и освещенном крытом помещении.

Для обеспечения правильной работы и долговечности эксплуатации рекомендуются такие условия: температура помещения: от +2°C до +32°C;

• максимальнаядопустимаявлажность:80%(безконденсата).

Для получения сведений о типах установки, неописанных в данном руководстве, обратитесь к дилеру, импортеру в вшей стране, а в случае их недоступности – к Производителю.

Служба технической поддержки к вашим услугам для предоставления разъяснений и информации, необходимых для обеспеченияправильнойработыприбора,идляудовлетворения запросовназапасныечастиилинатехническуюпомощь.

Специалист по техническому обслуживанию обязан досконально знать и соблюдать технический аспект мер предосторожности, содержащихся в данном руководстве, чтобы операции по установке, вводу в эксплуатацию, использованию и техническому обслуживанию могли выполнятьсявусловияхполнойбезопасности.

Специалист по техническому обслуживанию несет полную ответственность за передачу ключей доступа внутрь прибора другомуоператору(специалистуслужбыснабжения),приэтом, ответственность за все технические работы остается на специалистепотехническомуобслуживанию.

Данное руководство является неотъемлемой частью комплекта поставкиприбораидолжнобытьвсегдадоступнодляконсультаций передначаломпроведениякаких-либооперацийсприбором.

2.2Описаниеиспользованияпо назначению

С помощью данной машины в автоматическом режиме можно подавать: кофе и кофе эспрессо, приготовленные из мгновенно смолотого кофе в зернах;

горячую воду для приготовления напитков;

Корпус машины, имеющий элегантный внешний вид, разработан для использования в небольших офисах, фирмах и коллективах. Любое другое использование должно считаться ненадлежащим, а значит опасным.

В случае использования не по назначению теряются все гарантийные обязательства, а Производитель не несет ответственность за ущерб, нанесенныйлюдями/илиимуществу.

Использованием не по назначению считается:

любое другое использование, которое отличается от предназначенного, с применением методов, которые отличаютсяотописанныхвданномруководстве;

любые вмешательства в конструкцию машины, которые противоречатуказаниям,изложеннымвданномруководстве;

любые вмешательства в конструкцию компонентов и/или предохранительныхустройствбезпредварительногоразрешения Производителя или вмешательства, выполняемые персоналом, неуполномоченнымнаихосуществление;

установка машины вне помещения.

В указанных случаях ремонт машины будет выполнен за счет пользователя.

10

Русский

2.3Идентификация

прибора

На приборе указывается название модели и заводской номер, которые находятся на специальной табличке.

2

На табличке указаны следующие данные: название Производителя;

маркировка соответствия; модель; заводской номер;

месяц и год производства; напряжение питания (В); частота питания (Гц); потребляемая мощность (Вт); код прибора.

Категорически запрещается нарушать целостность или изменятьтабличкусданными.

При обращении в службу технической поддержки следует обязательно указывать данные, нанесенные на табличку.

11

Русский

2.4

Технические характеристики

Размеры (ш х в х г)

334 x 574 x 452 мм

Вес

20 кг (приблизительно)

Материал корпуса машины

металл — термопластик

Номинальная мощность

см. табличку с данными

2

Напряжение питания

см. табличку с данными

Длина шнура питания

1200 мм (приблизительно)

Вместимость

Бак для воды

4,0литра

Контейнердлясбора

40

отходов

Панель управления

Передняя

А-взвешенный уровень звукового давления

ниже 70 дБ

Давление насоса

макс. 1,5 МПа (15,0 бар)

Условия эксплуатации

Минимальнаятемпература:

выше2°C

Максимальнаятемпература:

ниже32°C

Максимальнаявлажность:

ниже80%

Предохранительные устройства

Предохранительныйклапандавления

вбойлере

Предохранительный термостат

Производительоставляетзасобойправовноситьконструктивныеифункциональныеизменения,связанныестехническимпрогрессом.

12

3.1Введение

Согласно действующих правил и директив, компания SAECO VENDING на своих предприятиях составила техническую документацию в отношении прибора AULIKA, учитывая на этапе проектировки стандарты, перечисленные ниже:

EN 55014

EN 61000-4-4

EN 6100-3-2

EN 61000-4-5

EN 61000-3-3

EN 61000-4-11

EN 61000-4-2

EN 60335-2-75

EN 61000-4-3

EN 60335-1

3.2Общие правила безопасности

Запрещено:

нарушать целостность или выключать защитные системы, установленные в приборе;

осуществлять с прибором операции по техническому обслуживанию, предварительно не отключив шнур электрического питания;

устанавливать прибор вне помещения. Прибор должен устанавливатьсявсухихпомещениях,гдетемпературане опускаетсяниже2°Cвоизбежаниезамерзания;

использовать прибор для целей, отличающихся от тех, которые указанывдоговореопродажеивданномруководстве;

выполнять электрическое подключение прибора через многоразъемные розетки и переходники;

использовать струи воды для чистки.

Обязательно:

проверить соответствие линии электрического питания;

использовать оригинальные запасные части;

внимательно прочитать инструкции, содержащиеся в данномруководствеивприлагаемойдокументации;

использовать средства индивидуальной защиты во время операцийустановки,испытанияитехническогообслуживания.

Мерыпредосторожностидляпредотвращениячеловеческогофактора:

осведомить операторов о проблематике безопасности;

перемещение прибора, его упаковка и распаковка должны выполняться в условиях безопасности;

детально изучить процедуры установки, работы прибора и его функциональные ограничения;

демонтировать прибор в условиях безопасности и с соблюдением норм, действующих в сфере защиты здоровья работников и окружающей среды.

Во избежание попадания остатков технических жидкостей в напитки, перед окончательным вводом в эксплуатацию устройства подачи воды, необходимо подать приблизительно 0,5 л воды за каждый цикл подачи. Напитки можно потреблять только после выполнения этой операции.

3

13

3

Русский

В

случае

поломки

или

Специалисту

службы

неисправностей

только

следует

снабжения

запрещено

обращаться

к

выполнятьоперации, которые

квалифицированному персоналу

в

данном

руководстве

службытехническойподдержки.

отведены

в

компетенцию

Производитель

не

несет

специалиста по техническому

обслуживанию.

ответственность за возможный

ущерб, нанесенный

людям

Специалистпотехническомуобслуживанию

и/или имуществу в результате

Является единственным лицом, уполномоченным на

несоблюдения

правил

проведение процедур по программированию,

регулировке, наладке и техническому обслуживанию.

безопасности,

описанных в

Доступ

к

внутренним

данномразделе.

компонентам

должен

3.3

Ограничения для операторов

иметь только персонал,

обладающий опытом и

В целях безопасности предусмотрено разделение

знанием

прибора, а

на три типа лиц с разными требованиями:

Пользователь

также знанием

правил

безопасности

и

Пользователю не разрешен доступ (в любой

форме) внутрь прибора.

гигиены.

Специалистслужбыснабжения

3.4

Остаточные риски

Специалисту по техническому обслуживанию доверено хранение ключей доступа внутрь прибора, обеспечение пополнения продукции, внешняя чистка, приведение в действие и остановка работы прибора.

Зонаподачинапитковнеоснащена защитными приспособлениями, предохраняющими руки от случайного контакта с кофе или горячейводой.

14

Риск получения ожога рук, вставленных внутрь зоны подачи во время подачи напитка.

Перед подачей напитка следует убедиться, что предыдущий напиток забран и держатель стакана свободен.

15

4

Русский

4ПЕРЕМЕЩЕНИЕ И ХРАНЕНИЕ

Все операции, описанные в данной главе, относятся исключительно к компетенции наладчика или технического специалиста, которые должны организовать всю последовательность операций и использование соответствующих средств в строгом соответствии с действующими правилами безопасности.

4.2Хранение

Упаковка машины состоит из картона и пенопласта.

Если прибор не будет установлен сразу, его следует поместить на хранение в крытое помещении в соответствии со следующими требованиям:

упакованный прибор должен храниться в закрытом и сухом помещении с диапазоном температур от 1°C до 40°C;

максимальнаявлажностьниже90%(безконденсата);

не ставить оборудование или коробки сверху на прибор;

рекомендуется защитить прибор от возможного попадания пыли и других загрязнений.

4.1Выгрузка и перемещение

Выгрузка из транспортного средства и перемещение прибора должны выполняться квалифицированным персоналом с использованием средств, соответствующих грузу для перемещения.

Прибор должен всегда находиться в горизонтальном положении.

Не следует:

волочить прибор;

переворачивать или класть прибор во время транспортировки и перемещения;

толкать прибор; поднимать прибор тросами или краном;

оставлять прибор в подвешенном состоянии под воздействием непогоды, пролеживатьвовлажныхместахиливблизиисточниковтепла.

Учитывая общий вес, запрещено накладывать друг на друга более трех машин. Машина должна храниться в своей оригинальной упаковке в сухом и защищенном от пылиместе.

16

Все операции, описанные в данной главе, относятся исключительно к компетенции наладчика или технического специалиста, которые должны организовать всю последовательность операций и использование соответствующих средств в строгом соответствии с действующими правилами безопасности.

5.1Рекомендации

Прибор не должен устанавливаться вне помещений; не располагайте его в помещениях, где температура ниже 2°C или выше 32°C, а также в особо влажных или пыльных местах. Также, прибор не должен устанавливаться в помещениях, где используются струи воды для чистки, и в помещениях со взрыво- и пожароопасной атмосферой.

Перед началом распаковки необходимо убедиться, что место установки соответствует следующим требованиям:

точка подключения к источнику электропитания (розетка) должна находиться в легкодоступном месте, на расстоянии не больше 1,2 метра;

наклон опорной поверхности НЕ должен превышать 2°;

напряжение электрической розетки должно соответствовать значению,указанномуназаводскойтабличке.

Прибор должен быть установлен на горизонтальнойповерхности.

5

17

5

Русский

Необходимо оставить свободное пространство для подхода к машине и розетке, чтобы обеспечить пользователю свободный доступ, а также возможность беспрепятственно покинуть эту зону в случае необходимости.

Нижеприведенызначениярасстояний,необходимыхдлядоступа:

к кнопочной панели на передней части;

к узлам машины, которые должны вскрываться в случае неполадок в работе машины.

Наличие магнитных полей или близость электрических машин, создающих помехи, может вызвать неполадки в работе электронного блока машины. При температурах, близких к 0 °C, возможно замерзание воды во внутренних компонентах машины. Запрещается использовать машину в таких условиях.

5.2Распаковка и размещение

Машина состоит из 2 частей, упакованных в 2 отдельные упаковки, которые необходимо собрать в соответствии с инструкциями, приведенными в параграфе «Установка основанияемкостей».

При получении прибора следует убедиться, что ему не были нанесены повреждения во время транспортировки, что упаковка не вскрыта и находящиеся внутри детали не утеряны. В случае обнаружения любого рода повреждений, о них следует сообщить перевозчику и немедленно предупредить импортера или дилера. Если в вашей стране отсутствуют дилер и импортер, свяжитесь непосредственно с производителем. Вместе с машиной поставляется пакет с принадлежностями.

18

Список принадлежностей в комплекте поставки

Руководство: инструкции по эксплуатации машины.

Русский

Этот ключ должен использоваться только техническим специалистом или наладчиком. Любое другое использованиезапрещено.

Ключ доступа к баку для воды и дверце доступа к отсеку для обслуживания: позволяет исключить неуполномоченный доступ к баку для воды и к блоку приготовления кофе.

Электрический шнур: предназначен для подключения машины к электросети.

Ключ для отключения блокировки дверцы: позволяет отключить блокировку дверцы для выполнения регулировки кофемолки.

При использовании этого ключа машина может работать с открытой дверцей, и пальцы могут задеть движущийся блок приготовления кофе; существует риск защемления.

Тест на жесткость воды: быстрый тест для определения фактической жесткости воды, используемой для подачи напитков; этоттестимеетважноезначениедляустановки степенижесткостиводывмашине.

5

Список дополнительных принадлежностей

Щетка для чистки: для удаления кофейной пыли из отсека для обслуживания.

Пищевая смазка: используется для периодической смазки блока приготовления кофе.

Средство для удаления накипи: позволяет удалить накипь, образующуюсявводяномконтуревовремянормальнойработымашины.

19

Saeco SUP040O User Manual

Русский

Фильтр для воды «Intenza +»: устраняет неприятный

Достаньте блок приготовления кофе, для этого потяните

привкус, который может иметь вода, и снижает

заспециальнуюручкуинажмитекнопку«PRESS».

жесткость воды, способствуя лучшей работе машины.

5.3 Установка основания емкостей

Перед началом использования машины необходимо установить емкости на основание. Приподнимите внутренний контейнер в

задней части, чтобы отсоединить его.

Для установки емкостей необходимо снять поддон для сбора капель.

5

Закрепитеоснованиесконтейнерамиприпомощивинтоввкомплекте.

Откройте дверцу для обслуживания при помощи ключа в комплекте.

Рекомендуется проверить,

что все компоненты были правильно выровнены.

20

Русский

После установки емкостей установите на место

Дляустановкиящикасоблюдайтеследующиеинструкции:

компоненты и закройте дверцу. Вставьте контейнер

отсекаблокаприготовлениякофеиподдонсборакапель.

5.4Монтаж платежной системы

Машина позволяет работать с определенными платежными Снимите поддон для сбора капель. системамивзависимостиотпотребностейналадчика.

Платежная система приобретается и устанавливается в машину наладчиком.

Поддерживаются такие платежные системы: Монетоприемник модели «Stepper»;

Датчик «Rfid», система «Apollo».

Ниже изложено детальное описание процедур установки в машину для этих двух систем.

Поднимите трубку подачи горячей воды.

5.4.1 Установка ящика монетоприемника

Машина разработана и спроектирована с учетом возможности взаимодействия со всеми монетоприемниками «Stepper»,которыеимеютсявпродаже.

Монетоприемник приобретается и устанавливается в машину наладчиком.

Снимите винт, показанный на рисунке.

Обращайтесь к руководству монетоприемника за информацией о всех опциях его программирования.

Монетоприемник(непоставляется)долженбытьустановлен вящик(дополнительно),которыйпоставляетсяпозапросу.

5

21

5

Русский

Снимите устройство подачи кофе.

Снимите передний кожух, нажав по бокам, чтобы отсоединить крепежные фиксаторы.

Снимите крышку на левой стороне, открутив 2 винта.

Установите проставку на левую сторону машины и закрепите ее 4 винтами из комплекта поставки.

Машина оснащена двумя разными коннекторами, один для платежной системы «Apollo»,

квадратной формы, и второй, прямоугольный формы, для присоединения монетоприемника.

Расположите проводку, как на рисунке, и выведите длинный конец через отверстие.

22

Русский

Подготовьте ящик для хранения монетоприемника.

Шнур подключения

должен

быть

специально

заведен в ящик.

После установки ящика, внутри его можно

устанавливать монетоприемник

согласно

прилагаемых к нему инструкций. После установки

монетоприемника в ящик, закройте его ключом.

Ящик — это просто контейнер, позволяющий размещение монетоприемника для его правильной установки и соединения с машиной.

Монетоприемник и его установку обеспечивает наладчик.

Закрепите ящик монетоприемника к проставке с помощью 2 винтов из комплекта поставки.

Установите на место и закрепите передний кожух с предварительноснятымвинтом.Установитенаместоустройство подачикофе.Установитенаместоподдондлясборакапель.

После установки монетоприемника необходимо активировать платные напитки и определить их цену. Для выполнения этой процедуры зайдите в меню программирования машины.

В машине выбирается ценовая линия (0,1,2), значение которой определяется платежной системой с помощью специального программногообеспечения.

5

23

5

Русский

5.4.2Установка системы «Apollo»

Машина разработана и спроектирована с учетом возможности установить в нее платежную систему «Apollo». Данная система позволяет использовать предварительнооплаченныекартыдляподачинапитков.

Система «Apollo»

приобретается и устанавливается в машину наладчиком. Обращайтесь к руководству системы «Apollo» за информацией о всех опциях ее программирования.

Поднимите трубку подачи горячей воды.

Снимите винт, показанный на рисунке.

Для установки системы «Apollo» соблюдайте следующие инструкции:

Снимите устройство подачи кофе.

Снимите поддон для сбора капель.

24

Снимите передний кожух, нажав по бокам, чтобы отсоединить крепежные фиксаторы.

Затем установите датчик на внутреннюю часть переднего кожуха. После установки датчика выполните его электрическое подключение.

Установите на место и закрепите передний кожух с предварительноснятымвинтом.Установитенаместоустройство подачикофе.Установитенаместоподдондлясборакапель.

Русский

После установки необходимо активировать платные напитки и определить их цену. Для выполнения этой процедуры зайдите в меню программирования машины.

В машине выбирается ценовая линия (0,1,2), значение которой определяется платежной системой с помощью специального программногообеспечения.

5.5Подключение к электросети

Эта операция должна быть произведена только техническим специалистом или наладчиком.

Специалист по техническому обслуживанию, отвечающий за установку, обязан убедиться, что: система электропитания соответствует действующим правилам безопасности;

напряжение питания соответствует значению, указанному на табличке с данными.

При наличии сомнений следует приостановить установку и обеспечить проведение точной проверки сети квалифицированным персоналом, уполномоченным навыполнениетакихзадач.

5

25

5

Русский

Не используйте переходники илимногоразъемныерозетки.

Убедитесь, что после установки к вилке шнура питания обеспечен легкий доступ.

26

Loading…

You can only view or download manuals with

Sign Up and get 5 for free

Upload your files to the site. You get 1 for each file you add

Get 1 for every time someone downloads your manual

Buy as many  as you need

  • About
  • Blog
  • Projects
  • Help
  • Donate

    Donate icon
    An illustration of a heart shape

  • Contact
  • Jobs
  • Volunteer
  • People

Bookreader Item Preview

texts

saeco Type SUP030ND User Guide ( English )

Addeddate
2022-01-15 07:31:56
Identifier
manuallib-id-2503990
Identifier-ark
ark:/13960/s282846ps06
Ocr
tesseract 5.0.0-1-g862e
Ocr_autonomous
true
Ocr_detected_lang
fr
Ocr_detected_lang_conf
1.0000
Ocr_detected_script
Latin
Cyrillic
Ocr_detected_script_conf
0.9486
0.0514
Ocr_module_version
0.0.14
Ocr_parameters
-l fra+kir+eng+lat+bul+Latin+Cyrillic
Ppi
600

comment

Reviews

There are no reviews yet. Be the first one to
write a review.

15

Views

DOWNLOAD OPTIONS

Uploaded by

chris85

on

SIMILAR ITEMS (based on metadata)

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Saeco easy инструкция на русском
  • Saeco cristallo 400 evo инструкция
  • Saeco aulika focus инструкция на русском
  • Russell hobbs кофеварка инструкция по применению на русском
  • Rush bike ru инструкция по сборке