Швейная машинка elna 320 инструкция

ELNA 320 Service Manual

  1. Manuals
  2. Brands
  3. ELNA Manuals
  4. Sewing Machine
  5. eXplore 320
  6. Service manual

  • Contents

  • Table of Contents

  • Bookmarks

Quick Links

SERVICE MANUAL

MODEL: 320

loading

Related Manuals for ELNA 320

Summary of Contents for ELNA 320

  • Page 1
    SERVICE MANUAL MODEL: 320…
  • Page 2: Table Of Contents

    CONTENTS SERVICE ACCESS (1) FACE PLATE ………………..1 SERVICE ACCESS (2) BASE COVER ………………..2 SERVICE ACCESS (3) FRONT COVER ………………. 3 SERVICE ACCESS (4) REAR COVER ………………… 4 MECHANICAL ADJUSTMENT ………………….5 ADJUSTING PRESSR FOOT HEIGHT AND ALIGNMENT …………… 6 ADJUSTING NEEDLE SWING ………………….

  • Page 3: Service Access (1) Face Plate

    Service Access (1) FACE PLATE <TO REMOVE> Remove the cap and setscrew. Remove the face plate. <TO ATTACH> Attach the face plate with the setscrew. Attach the cap. Face plate Setscrew…

  • Page 4: Service Access (2) Base Cover

    Service Access (2) BASE COVER <TO REMOVE> 1 Loosen setscrews. 2. Take the base cover out. <TO ATTACH> 3 Follow the above procedure in reverse. Base cover Setscrew Setscrew Setscrew Setscrew Feed dog drop le- Setscrew Setscrew…

  • Page 5: Service Access (3) Front Cover

    Service Access (3) FRONT COVER <TO REMOVE> 1 Remove the face cover and the base cover (see page 1, 2). 2 Remove dials (A), (B). 3 Loosen setscrews (A), (B), (C). 4 Unhook the tabs and remove the front cover. <TO ATTACH>…

  • Page 6: Service Access (4) Rear Cover

    Service access (4) Rear cover <TO REMOVE> 1 Remove the face cover and front cover (see page 1~3). 2 Remove setscrews (A), (B), (C) and (D). Lower the presser foot. Remove the rear cover from the part (1), (2) to (3) in order. <TO ATTACH>…

  • Page 7: Mechanical Adjustment

    Mechanical adjustment TOP TENSION NEEDLE BAR HEIGHT TO CHECK: When the tip of shuttle hook meets the left side of the needle in ascending travel of the needle from its left and lowest position, the distance between the top of the needle eye and the tip of the shuttle hook should be in the range of 2.9-3.5 mm.

  • Page 8: Adjusting Presser Foot Height And Alignment

    Adjusting Presser Foot Height and Alignment The distance between the bottom of the presser foot in up position and the needle plate should be 6.0 mm. <TO ADJUST> 1 Remove the face plate (see page 1) and needle. 2 Lower the feed dog below the needle plate. Place a block 6 mm thick under the presser foot and lower the presser foot lifter.

  • Page 9: Adjusting Needle Swing

    Adjusting Needle Swing If the needle swing when it is still in the fabric, correct it as follows. <TO ADJUST> 1 Remove the front cover (see page 3). 2 Select the zigzag stitch ( ) and set the stitch width dial at 5. 3 Loosen the setscrews on the worm.

  • Page 10: Adjusting Needle Drop Position

    Adjusting Needle Drop Position The clearance between the needle and side edges of the needle hole should be 0.2 mm or more when the maximum width zigzag stitch ( ) is selecte. And the neddle should drop in the center of the needle hole when the straight stitch is selected. <TO ADJUST>…

  • Page 11: Adjusting Needle To Hook Timing

    Adjusting Needle to Hook Timing The amount of ascending travel of the needle in the maximum width zigzag stitch ( ) from the right lowest to where the hook point meets the right side of the needle position should be 1.4 to 2.0 mm. <TO ADJUST>…

  • Page 12: Adjusting Needle Bar Height

    Adjusting Needle Bar Height The standard distance between the upper edge of the needle eye and the upper surface of the hook race should be in the range of 3.0 — 3.6 mm when the hook point meets the right side of the needle in its ascending travel from the right lowest position of the maximum width zigzag stitch ( <TO ADJUST>…

  • Page 13: Adjusting Clearance Between Needle And Hook Point

    Adjusting Clearance between Needle and Hook Point The standard clearance between the needle and hook point should be -0.10 to +0.05 mm. <TO ADJUST> 1 Select the zigzag stitch ( ) and set the stitch dial at 5. 2 Remove the base cover (see page 2). Remove the needle plate and bobbin holder. 3 Replace the needle with the test pin.

  • Page 14: Adjusting Backlash Between Hook Drive Gear And Lower Shaft Gear

    Adjusting Backlash between Hook Drive Gear and Lower Shaft Gear The rotary play should be 0.8 mm or less when the hook point is within the span of the feed dog, and the gears should turn smoothly. <TO ADJUST> 1 Remove the base cover (see page 2). 2 Loosen the setscrews.

  • Page 15: Adjusting Feed Dog Height

    Adjusting Feed Dog Height The distance between the lowered presser foot and needle plate should be 0.75 to 0.85 mm when the feed dog is in its highest position. <TO ADJUST> 1 Select the straight stitch ( ) and set the stitch length dial at «4». 2 Lower the presser foot.

  • Page 16: Adjusting Feed Balance

    Adjusting Feed Balance The forward feeding (A) and backward feeding (B) should be equal when sewing stretch stitch pattern. <TO ADJUST> 1 Select the straight stretch stitch ( ) and set the stitch length dial at S.S. 2 Place a piece of paper under the foot. Turn the handwheel to check the needle marks. 3 If the forward feeding (A) is longer than backward feeding (B), turn the adjusting screw in the direction (C).

  • Page 17: Adjusting Buttonhole Feed Balance

    Adjusting Buttonhole Feed Balance When sewing a buttonhole, the stitches on each side of the buttonhole should be the same density. The range of 9 to 12 stitches in the right side row against 10 stitches in the left side row is considered acceptable.

  • Page 18: Adjusting Buttonhole Zero Feed

    Adjusting Buttonhole Zero Feed If the fabric is fed when sewing a bartack of the buttonhole, correct it as follows: <TO ADJUST> 1 Sew a test buttonhole to check if the fabric is fed while sewing the bartacks. 2 Remove the cap to access the adjusting screw. 3 If the fabric is fed forward (A), turn the adjusting screw in the direction (C).

  • Page 19: Mechanical Adjustment

    Mechanical Adjustment TO CHECK: If the material is feed forward or backward when sewing bartack on buttonhole, make an adjustment as follows: ADJUSTMENT PROCEDURE: 1. Set the pattern selector control at » » and the stitch length control at «4». 2.

  • Page 20: Replacing Motor And Adjusting Motor Belt Tension

    Replacing Motor and Adjusting Motor Belt Tension <TO REPLACE THE MOTOR> 1 Remove the face plate, base cover, front cover and rear cover (see pages 1 to 4). 2 Remove the setscrews (A) and machine socket. Remove the setscrews (B) and machine socket lid.

  • Page 21: Replacing And Adjusting Threader

    Replacing and Adjusting Threader <TO REPLACE> 1 Remove the face plate (see page 1). 2 Pull the threader guard away from the threader. 3 Align the groove on the threader guide with the pin on the threader shaft and push the threader guide up to snap it in place.

This manual is also suitable for:

340

Механическая швейная машина eXplore 320

информация о продукте

Эта швейная машина разработана и изготовлена ​​для домашнего использования.
только. Перед использованием важно прочитать все инструкции.
швейная машина для обеспечения безопасной и правильной работы.

Важные инструкции по безопасности

При использовании электроприборов следует соблюдать основные меры предосторожности.
всегда следовать. Вот несколько важных инструкций по безопасности,
снизить риск поражения электрическим током, ожогов, возгорания, поражения электрическим током или
телесные повреждения:

  1. Никогда не оставляйте включенный в розетку прибор без присмотра.
    Всегда отключайте швейную машину от электрической розетки.
    сразу после использования и перед очисткой.
  2. Не позволяйте использовать швейную машину в качестве игрушки. Закрывать
    необходимо соблюдать осторожность, когда швейная машина используется кем-то или рядом с ним.
    детей.
  3. Используйте этот прибор только по назначению, как описано в
    руководство пользователя. Используйте только вложения, рекомендованные
    производителя, как указано в руководстве пользователя.
  4. Никогда не пользуйтесь этой швейной машиной, если у нее поврежден шнур или
    вилку, если она не работает должным образом, если ее роняли или
    поврежден или упал в воду. Верните эту швейную машину в
    ближайший авторизованный дилер или сервисный центр для проверки,
    ремонт, электрическая или механическая регулировка.
  5. Никогда не эксплуатируйте прибор, если какое-либо воздушное отверстие заблокировано. Держать
    вентиляционные отверстия швейной машины и педали
    без скоплений ворса, пыли и рыхлой ткани.
  6. Никогда не роняйте и не вставляйте какие-либо предметы в отверстия.
  7. Не использовать на открытом воздухе.
  8. Не работайте там, где используются аэрозольные продукты или
    где вводится кислород.
  9. Для отключения переведите все элементы управления в положение «выключено» (O), затем
    выньте вилку из розетки.
  10. Не отключайте, дергая за шнур. Чтобы отключить, возьмитесь за
    вилку, а не шнур.
  11. Держите пальцы подальше от всех движущихся частей. Особый уход – это
    требуется вокруг иглы швейной машины и/или отрезка
    лезвие.
  12. Всегда используйте подходящую игольную пластину. Неправильно выбранная пластина может стать причиной
    игла сломалась.
  13. Не используйте гнутые иглы.
  14. Не тяните и не толкайте ткань во время шитья. Это может отклонить
    иглу, в результате чего она сломалась.
  15. Выключайте швейную машину (O) при выполнении каких-либо регулировок.
    в области иглы, например, заправка нити в иглу, изменение
    иглу, заправку нитки в шпульку или замену прижимной лапки, а
    нравится.
  16. Всегда отключайте швейную машину от электрической розетки.
    при снятии крышек, смазке или выполнении любых других
    регулировки, упомянутые в данном руководстве пользователя.

Дополнительные указания

Только для Европы: данным прибором могут пользоваться дети от 8 лет.
лет и старше, а также лица с ограниченными физическими, сенсорными или
умственные способности или недостаток опыта и знаний, если они
находились под наблюдением или получили инструкции относительно безопасного использования
прибора. Дети не должны играть с прибором.
Дети не должны производить чистку и техническое обслуживание.
надзор. Для стран за пределами Европы (кроме США и Канады): Это
прибор не предназначен для использования людьми (в том числе детьми)
со сниженными физическими, сенсорными или умственными способностями или отсутствием
опытом и знаниями, если они не находятся под контролем или
инструкция по использованию прибора человеком
ответственность за их безопасность. Дети должны находиться под присмотром
следите за тем, чтобы они не играли с прибором. Не забудьте сохранить
эти инструкции для использования в будущем.

ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
При использовании электроприборов всегда следует соблюдать основные меры предосторожности, в том числе следующие: Данная швейная машина разработана и изготовлена ​​только для бытового использования. Прочтите все инструкции перед использованием этой швейной машины.
ОПАСНОСТЬ. Чтобы снизить риск поражения электрическим током:
1. Никогда не оставляйте включенный в сеть прибор без присмотра. Всегда отключайте швейную машину от электрической розетки сразу после использования и перед очисткой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Чтобы снизить риск ожогов, возгорания, поражения электрическим током или травм:
1. Не позволяйте использовать его в качестве игрушки. Особое внимание необходимо, когда эта швейная машина используется детьми или рядом с ними.
2. Используйте этот прибор только по назначению, как описано в данном руководстве пользователя. Используйте только насадки, рекомендованные производителем и содержащиеся в данном руководстве пользователя.
3. Никогда не используйте эту швейную машину, если у нее поврежден шнур или вилка, если она не работает должным образом, если ее уронили или повредили, или если она попала в воду. Верните эту швейную машину ближайшему авторизованному дилеру или в сервисный центр для осмотра, ремонта, электрической или механической регулировки.
4. Никогда не используйте прибор, если какое-либо воздушное отверстие заблокировано. Следите за тем, чтобы в вентиляционных отверстиях швейной машины и педали не скапливались ворсинки, пыль и рыхлая ткань.
5. Никогда не роняйте и не вставляйте какие-либо предметы в отверстия. 6. Не используйте на открытом воздухе. 7. Не работайте там, где используются аэрозольные (распыляемые) продукты или кислород.
управляется. 8. Для отключения поверните все элементы управления в положение «Выкл.» («О»), затем выньте вилку из розетки. 9. Не тяните за шнур. Для отключения беритесь за вилку, а не за шнур. 10. Держите пальцы подальше от движущихся частей. Требуется особый уход за швейной машиной
игла и/или режущее лезвие. 11. Всегда используйте подходящую игольную пластину. Неправильная пластина может привести к поломке иглы. 12. Не используйте погнутые иглы. 13. Не тяните и не толкайте ткань во время шитья. Он может отклонить иглу, что приведет к ее поломке. 14. Выключайте эту швейную машину («O») при любых регулировках в области иглы, например,
заправка иглы, замена иглы, заправка шпульки или замена прижимной лапки и т.п. 15. Всегда отключайте швейную машину от электрической розетки при снятии чехлов, смазке или любых других регулировках, упомянутых в данном руководстве пользователя.
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ
Только для Европы: этим прибором могут пользоваться дети в возрасте от 8 лет и старше, а также лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта и знаний, если они находятся под присмотром или проинструктированы относительно безопасного использования прибора. и понимать связанные с этим опасности. Дети не должны играть с прибором. Очистка и обслуживание пользователем не должны производиться детьми без присмотра.
Для стран за пределами Европы (кроме США и Канады): Данное устройство не предназначено для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта и знаний, за исключением случаев, когда они находятся под присмотром или проинструктированы по использованию устройства. прибор лицом, ответственным за его безопасность. За детьми следует следить, чтобы они не играли с прибором.
Обратите внимание, что при утилизации данное изделие должно быть безопасно переработано в соответствии с применимым национальным законодательством, касающимся электрических/электронных изделий. Если вы сомневаетесь, обратитесь к своему продавцу за инструкциями. (только Европейский Союз)

ВАЖНЫЕ ГРУЗЫ БЕЗОПАСНОСТИ
При использовании электрического прибора необходимо уважать грузы фундаментальной безопасности, обращая внимание на грузчиков: Эта машина должна быть изготовлена ​​и изготовлена ​​для уникального домашнего использования. Прежде чем использовать этот прибор, ознакомьтесь с этими инструкциями.
ОПАСНОСТЬ: Для предотвращения риска разряда электрического тока:
1. Устройство без наблюдения не может быть отпущено на ветвь. Вы можете развернуть эту машину на стену, после использования или перед использованием сети.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Чтобы уменьшить риск появления пятен, возгораний и шоколадных телесных благословений:
1. Эту машину нельзя использовать во время игры. Особое внимание требуется, чтобы эта машина использовалась для детей или в присутствии детей.
2. Используйте эту уникальную машину для предыдущего использования, и вы узнаете, что написано в руководстве по эксплуатации машины. Используйте уникальные аксессуары, рекомендованные для изготовления деталей, которые необходимо выполнить вручную при работе с машиной.
3. Если эта машина не работает на кордоне для питания или в призе для эндомагистов, то у нее есть проблема с функционированием, если она находится в могиле или находится в мертвом состоянии, или если она находится в могиле в ‘ау.
4. Неправильно работать на этой машине, если отверстия для проветривания закрыты. Закройте отверстия для вентиляции машины и педали, которые не связаны с остатками, путями и частицами текстиля.
5. Невозможно положить предмет в отверстия машины. 6. Невозможно использовать машину на пленэре. Toujours Ranger la Machine à l’inérieur. 7. Не следует использовать местный утилизатор или использовать аэрозоли или местный кислород, который распределяется.
искусственный элемент. 8. Pour l’éteindre, Mettre Tous les Interrupteurs Sur la Position Arrêt («O»), вы можете вернуть приз в секторе. 9. Не отключайте машину от кордона питания. Pour la debrancher, saisissez la prise и др.
нон па ле кордон питания. 10. Veillez à éloigner les doigts des pièces en mouvement, en particulier de l’aiguille et des lames de decoupage.
машина в кухне. 11. Используйте соответствующую пластину. Моментальная табличка может быть заморожена. 12. Не используйте па-д’эгюий-тордю. 13. Не проходите мимо ткани и не пользуйтесь ею. Cela pourrait devier l’aiguille et la rompre. 14. Eteindre Cette Machine à Coudre (mettre l’interrupteur sur «O») перед эффектом регулировки в непосредственной близости от
l’aiguille, tels que l’enfilage, le Change d’aiguille, la mise en Place de la Canette или le Change de piedde-biche и т. д. защита, сушка или перед эффектом все другие правила упоминаются в руководстве по использованию.
КОНСЕРВИЗ СЕТТЕ УВЕДОМЛЕНИЕ
Уникальность для Европы: эта одежда может быть использована для детей в возрасте 8 лет и для людей, не имеющих физических, сенсорных или психических способностей, или людей с опытом и знаниями, только если они еще сформированы. и включены в использование устройства в полной безопасности, и все это сопряжено со скрытыми рисками. Дети не должны играть с прибором. Дети не должны выполнять работу в сети и входить в сеть без присмотра.
Для Европы (кроме государств-университетов и Канады): эта машина не подлежит цензуре и не используется людьми (и включает детей), а также физическими, сенсорными или умственными способностями или человеком, имеющим опыт и знания, Если они находятся под наблюдением, или они инструктируют по использованию машины ответственного за безопасность человека. Дети должны следить за тем, чтобы они не играли с машиной.
Согласно национальному законодательству, продукция подлежит вторичной переработке в целях безопасности в соответствии с предыдущими правилами для электрического или электронного оборудования. В случае необходимости свяжитесь с продавцом машины в стране. (Европейский союз)

ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
При работе с электрическими устройствами необходимо соблюдать основные меры безопасности, опасаясь: Diese Nähmaschine Wurde Rein für den Privaten Gebrauch entwickelt und Hergestellt. Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Geräts alle Anweisungen.
GEFAHR–Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen, um das Risiko eines Stromschlags zu Mindern:
1. Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an den Netzstrom angeschlossen ist. Trennen Sie die Maschine nach der Benutzung und vor der Reinigung immer vom Netzstrom.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Помните, что это может произойти из-за риска, Брендена, Стромшлага или Персоненверлетцунген:
1. Lassen Sie es nicht zu, dass die Maschine als Spielzeug benutzt wird. Если машина работает с детскими машинами или с детской коляской, это большая дополнительная услуга.
2. Убедитесь, что машина включена в рабочий процесс. Benutzen Sie ausschließlich Zubehör, das vom Hersteller empfohlen wird. Näheres dazu entnehmen Sie bitte dieser Gebrauchsanleitung.
3. Не забывайте, что эти машины не работают в процессе эксплуатации, если их стромкабель или сетевой шнур не работает, если они не работают, если гель упал или был поврежден, или в процессе работы. Выполните ремонтные работы, электрику и механику. Einstellungen zu Ihrem nächsten Händler или einem Kundendienstzentrum.
4. Nehmen Sie das Gerät niemals in Betrieb, wenn eine der Luftöffnungenblockiert ist. Sorgen Sie dafür, dass sich in den Ventilationsöffnungen dieser Nähmaschine und des Fußanlassers weder Fusseln noch Staub или Stoffreste ansammeln.
5. Lassen Sie keine Gegenstände in irgendwelche Öffnungen Fall und versuchen Sie nicht, Gegenstände in Öffnungen zu stecken.
6. Benutzen Sie die Maschine nicht im Freien. 7. Benutzen Sie diese Maschine nicht in Benutzt, in denen Aerosol-Produkte (Sprühdosen) benutzt oder
Sauerstoff zugeführt werden. 8. Schalten Sie die Maschine aus, indem Sie alle Betätigungselemente aus “Aus” (“0”) stellen und dann den
Нетцстекер abziehen. 9. Ziehen Sie den Netzstecker nicht ab, indem Sie am Kabel ziehen. Halten Sie zum Abziehen des Netzsteckers
den Stecker fest und nicht das Kabel. 10. Halten Sie Ihre Finger von allen beweglichen Teilen папоротник. Besondere Aufmerksamkeit ist im Bereich der
Nähnadel erforderlich. 11. Погрузитесь в богатый Stichplatte. Beim Einsatz der falschen Stichplatte может умереть Nadel брехен. 12. Benutzen Sie keine verbogenen Nadeln. 13. Der Stoff darf während des Nähens nicht gezogen oder geschoben werden. Die Nadel könnte sich sonst biegen
и сокращен. 14. Schalten Sie diese Nähmaschine aus («0»), когда Justierungen im Nadelbereich wie zum Beispiel Einfädeln
und Auswechseln der Nadel, Spulen, Auswechseln des Nähfußes, usw. vorgenommen werden. 15. Ziehen Sie immer den Netzschalter dieser Nähmaschine ab, wenn Abdeckungen entfernt, Maschinenteile geölt
oder andere in diesen Gebrauchsanleitungen aufgeführte Justierungen vorgenommen werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF.
Nur für Europa: Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten Physischen, Sensorischen или Mentalen Fähigkeiten order mangelnder Erfahrung und Kenntnissen genutzt werden, wenn sie entsprechend beaufsichtigt werden or in die sichere Nutzung des Geräts eingew iesen wurden und die möglichen Gfahren kennen. Kinder dürfen das Gerät nicht als Spielzeug verwenden. Reinigung und Wartung dürfen nicht von unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
Для стран Европы (в США и Канаде): Dieses Gerät ist nicht für die Nutzung durch Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten Physischen, Sensorischen Oder Mentalen Fähigkeiten orer Mangelnder Erfahrung und Kenntnissen gedacht, es sei denn, sie we rden entsprechend beaufsichtigt oder wurden von einer für ihre Sicherheit zuständigen Лицо, занимающееся вопросами защиты окружающей среды. Kinder müssen ständig beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass sie die Nähmaschine nicht als Spielzeug verwenden.
Entsprechend der gesetzlichen Regelungen über das umweltgerechte Entsorgen von Elektro- und Elektronikgeräten, ist dieses Produkt nach Verwendung dem Wertstoffkreislauf zuzuführen. Im Zweifelsfalle wenden Sie sich bitte an den Verkäufer. (Нур иннерхальб дер ЕС)

СОДЕРЖАНИЕ

РАЗДЕЛ 1. ЗНАЙТЕ СВОЮ МАШИНУ
Названия частей……………………………………………………. 8 Стандартные аксессуары…………………………………. 10 Место для хранения принадлежностей …………………………………………………… 10 Удлинительный столик ………………………………………………………. 12 Шитье со свободным рукавом ……………………………………………………… 12
РАЗДЕЛ 2. ПОДГОТОВКА К ШИТЬЮ
Подключение источника питания …………………… 14 Управление скоростью шитья …………………… 14 Рычаг обратного стежка …………… ……………….. 16 Регулятор давления на ножках ……………………… 16 Опускание транспортёра …………………………………… ……. 16 Подъем и опускание прижимной лапки…………………. 18 Замена прижимной лапки……………….. 18 Снятие и установка держателя лапки…… . 18 Замена иглы…………………… 20 Таблица игл и ткани…………………… 20 Намотка шпульки……… …………….. 24 Установка катушки…………………………… 24 Снятие шпульки…………… ……………….. 24 Намотка шпульки …………………………………….. 26 Установка шпульки ……… ……………. 28 Заправка нитки в машину………………….. 30 Нитевдеватель………………………………………………………. 32 Вытягивание шпульной нити………………….. 34 Выбор рисунка строчки…………………………. 36 Ручка выбора строчек ……………………………………. 36 Регулятор длины стежка……………………….. 36 Регулировка баланса эластичного стежка…………………. 38 Регулятор ширины стежка…………………………. 38 Переменное положение иглы……………………… 38 Балансировка натяжения игольной нити……………….. 40

РАЗДЕЛ 4. ОСНОВНЫЕ СТРОЧКИ
Базовый зигзаг………………………………………………. 46 Обработка краев ………………………………………………….. 46 Суперэластичная строчка …………………………………………………. 48 3-х ступенчатый зигзагообразный шов……………………. 48 Тройной шов………………………………………………….. 50 Рикрек или тройной зигзаг……………………………. 50 Пришивание пуговиц………………………………………………. 52 Автоматическая петля (Модель 340) …………….. 54 Регулировка плотности стежков петли ……….. 58 4-ступенчатая петля (Модель 320)……………… ………………… 60 Регулировка плотности стежков петли ……….. 60 Петля со шнурком (модель 340)………………. 62 Петля на шнурке (модель 320)………………………………. 64 Петля ручная (модель 340)………………………………. 66 Применение молнии ………………….. 68-72 Потайное подшивание………………… 74
РАЗДЕЛ 5. ДЕКОРАТИВНЫЕ СТРОЧКИ
Декоративные гладьевые строчки……………….. 76 Декоративные эластичные строчки…………….. 76 Сборка …………………… ………………………….. 78 Квилтинг (модель 340)…………………………………………………. 80 Заправка булавками………………………………………………….. 82 Заправка ракушек……………………………………………………… …… 82 Фагогирование ……………………………………………………. 84 Лоскутное шитье …………………………………………………. 84 Аппликация……………………………………………………………………. 86
РАЗДЕЛ 6. УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Чистка крючкообразных и кормовых собачек………….. 88 Замена шпуледержателя …………………….. 90 Устранение неисправностей …………………………. 92

РАЗДЕЛ 3. ОСНОВНОЕ ШИТЬЕ
Шитье прямым стежком………………….. 42 Изменение направления шитья…………………… 42 Окончание шитья……………………………………………………… 42 Направители шва на игольной пластине…… …………. 44 Поворот под прямым углом…………………… 44

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ АКСЕССУАРЫ……………95
ПРАВИЛА УТИЛИЗАЦИИ ……………………95
ПРИМЕЧАНИЕ. Информация, содержащаяся в данном руководстве по эксплуатации, актуальна на момент печати. Elna оставляет за собой право изменять и обновлять спецификации и информацию по мере необходимости.

5

СОДЕРЖАНИЕ

РАЗДЕЛ 1. CONNAISSEZ VOTRE MACHINE Обозначение компонентов …………………… 9 Стандартные аксессуары …………………. 11 Ассортимент аксессуаров …………………….. 11 Расширенный список…………………………… 13 Кутюр с бюстгальтером свободный……………….. 13
РАЗДЕЛ 2. SE PRÉPARER À COUDRE Raccordement de la Machine au Secteur ……… 5 Control de la vitesse de couture ………………… 5 Уровень точки прибытия…………… …………………………………. 17 Выбор нажатия на перекладину ……………… 17 Снижение грифов для захвата…….. 17 Relevage et abaissement du pied-de-biche ……………… 19 Changement de pied-de-biche …………………….. 19 Enlever et fixer la bride semelle…………………. 19 Изменение эгиля………………………………………………… 19 Таблица филс и эгилей…………………. 22 Ремплиссаж канетки………………….. 25 Ремплиссаж бобины фил…………………………….. 25 Дополнительная шпулька… ……………….. 25 Retrait de la canette…………………………………………………. 25 Ремплиссаж канетки……………….. 27 Интродукция канетки………………. 29 Анфилаж машины ………………….. 31 Rufile-aiguille………………………………………………… 33 Remonter le fil de la canette …………………………………… 35 Выбор мотива точка…………….. 37 Выбор мотива……………………………………………………. 37 Выбор длинной точки………………….. 37 Регулировка растягивания длинных точек ………………… 39 Выбор большой точки…………… ……….. 39 Переменная положения Эгюия……………………… 39 Равновесие напряжения на участке Эгюий……………… 41

РАЗДЕЛ 5. ДЕКОРАТИВНЫЕ ПУНКТЫ Декоративные точки «Point d’épine»…………………. 77 точек растягивания декоративных элементов………………………………. 77 Халаты…………………………………………………………………….. 79 Путеводитель по выходу (340 уникальностей) ……….. 81 Нервы…… …………………………………………………. 83 Точка кокиль …………………………. 83 Фальшивое шитье …………………………………………………………………… 85 Пэчворк ……………………………………………………… ………. 85 Применение au point bourdon …………………….. 87
РАЗДЕЛ 6. SOINS ET ENTRETIEN Nettoyage du logement de crochet et des griffes d’entraînement …………………………………………………….. 91 Remettre la капсула …… ……………. 91 Депиtagе дез панны ………………………………… 93
ПЕРЕРАБОТКА………………………………. 95
АКСЕССУАРЫ ……………………………95
ПРИМЕЧАНИЯ: Информация содержится в этой инструкции, которая действительна в соответствии с датой впечатления. Мы оставляем за собой право изменять характеристики и действовать в случае необходимости.

РАЗДЕЛ 3. СТАНДАРТ COUTURE Couture à point droit …………………….. 43 Модификатор заливки le sens de la couture …………… 43 Терминатор заливки la от кутюр ………………………… 43 Путеводители от кутюр по бляшкам на холмах……………….. 45 Tourner un angular vif……………… …………………. 45

РАЗДЕЛ 4. POINTS ULITAIRES Point zigzag de base …………………….. 47 Surfilage………………………… …………. 47 Point Super Stretch …………………….. 49 Zigzag Special ………………………………………………………. 49 Тройной кутюр ……………………………….. 51 Точечный стрейч-декоратив ………………………………………………. 51 Бутоны от кутюр ……………………………………. 53 Автоматическая бутоньерка (340 уникальных позиций) …………….. 55 Регулировка плотности точек бутоньерки …….. 59 Четырехфазная бутоньерка (4 уникальных позиций) …………….. 320 Кордонная бутоньерка (61 уникальных единиц) ) ………………… 340 Бутоньерка-кордонет (63 уд.) ………………… 320 Бутоньерка ручная (65 уд.) …………………. 340 Поза зажима в глиссьере ………………67 71 Оurlи невидимый ………………………………………………………… 75

6

СОДЕРЖАНИЕ

ЧАСТЬ 1. IHRE MASCHINE Teilebezeichnungen…………………………………………………… 9 Serienmäßiges Zubehör ………………… 11 Zubehörfach………… …………………………………………………. 11 Аншибетиш……………………………………………… 13 Фрайармняхен……………………………………………….. 13
ЧАСТЬ 2. VORBEREITUNGEN FÜR DAS NÄHEN Аншлюс в Нетцстреме …………………….. 15 Regulieren der Nähgeschwindigkeit …………… 15 Rückwärtstaste …… ……………….. 17 Fußdruckregler…………………… 17 Herabsenken des Transporteurs ………… …….. 17 Heben und Senken des Nähfußes…………… 19 Auswechseln des Nähfußes …………………………………… 19 Abnehmen und Anbringen des Fußhalters…………… ….. 19 Auswechseln der Nadeln ……………….. 21 Faden- und Nadeltabelle ……………………………………….. 23 Spulen…… …………………………………………………………………. 25 Айнзетцен дер Гарнролле …………………. 25 Zuätzlicher Garnrollenhalter …………………………………… 25 Entnahme der Spule …………………… 25 Spulen………… ……………………………………………. 27 Айнзетцен дер Спуле…………………………………. 29 Einfädeln der Machine ……………………………. 31 Наделейнфедлер………………………………………………. 33 Герауфхолен де Унтерфаденс……………………. 35 Wahl des Stichmusters ……………………………….. 37 Musterauswahlregler ………………….. 37 Stichlängenregler …………… …………………………………….. 37 Feine Einstellungen der Stretchstitche ……….. 39 Stichbreitenregler………………… …….. 39 Переменная Nadelstellung………………… 39 Einstellen der Oberfadenspannung ……………. 41

ЧАСТЬ 5. ЦИЕРСТИЧ Декоративный Федерстиш …………………..77 Декоративный Стретчштик ……………77 Дымчатый …………… …………………………………………………..79 Ваттиерунгсфюрер (nur für Mod. 340)………….81 Бизен…… ……………………………………………….83 Nähen eines Muschelsaums ……………………………………83 Hohlsaum ………………… ……………..85 Пэчворк………………………………………………….. 85 Applizieren mit dem Kordonstich…………… …………………87
ЧАСТЬ 6. PFLEGE UND WARTUNG Reinigen von Greifer und Transporteuren …………………89 Wiedereinstzen des Spulengehäuses……….91
Проблемы ……………………………………………………..94
ЗУБЕХОР ………………….. 95
RECYCLINGS-VORSCHRIFTEN ……………… 95
Примечание: Вся информация в этом справочнике желательна в Augenblick des Druckens.Wir behalten uns des Recht vor, Beschreibungen und Informationen bei Bei Bei Bei Bedarf zu ändern или zu aktualisieren.

ЧАСТЬ 3. EINFACHES NÄHEN Geradstichnähen ………………………43 Änderung der Nährichtung ………………………………………43 Fertigstellen der Naht … ………………..43 Nahtführungslinien auf der Stichplatte …………45 Ändern der Nährichtung um 90°……………… ….45

ЧАСТЬ 4. ПРАКТИЧЕСКИЕ СТИХИ Zick-Zack-Stich …………………………………………………47 Abdeckungsnähte ………………… ……..47 Суперстретч-стич……………………….49 3-Стуфен Зик-Зак-Стич …………………………………… ……49 Dreifachnaht ………………………………………………….51 Декоративный стретчстих ……………………………….51 Annähen von Knöpfen……………………………….53 Automatische Knopflöcher (nur für Mod. 340)…………….55 Einstellen der Knopflochstichdichte…………. .59 Knopflochnähen in 4-Schritten (nur für Mod. 320)……….61 Mit Bündchen verstärkte Knopflöcher (nur für Mod. 340) ………………………. .63 Mit Bündchen verstärkte Knopflöcher (nur für Mod. 320) ………………………..65 Manuelles Knopfloch (nur für Mod. 320) ……………… …..67 Reißverschlüsse ……………………..71 73 Blindsaum …………………………………………………… ..75

7

РАЗДЕЛ 1. ЗНАЙТЕ СВОЮ МАШИНУ
Названия деталей 1 Стопор устройства намотки шпульки 2 Шпиндель устройства намотки шпульки 3 Отверстие для дополнительного стержня катушки 4 Держатель катушки 5 Стержень катушки 6 Направитель нити устройства намотки шпульки 7 Рычаг нитепритягивателя 8 Регулятор давления лапки 9 Лицевая пластина 10 Нитеобрезатель 11 Нитевдеватель 12 Игольная пластина 13 Удлинительный столик (хранилище для аксессуаров) 14 Крышка челнока 15 Кнопка освобождения крышки челнока 16 Регулятор натяжения нити 17 Рычаг реверса стежка 18 Регулятор длины стежка 19 Регулятор выбора строчки 20 Регулятор ширины строчки 21 Прижимная лапка 22 Игла 23 Игла clamp винт 24 Хвостовик 25 Установочный винт 26 Ручка для переноски 27 Маховик 28 Выключатель питания 29 Розетка машины 30 Рычаг прямой подачи 31 Свободный рукав 32 Рычаг петли (только модель 340) 33 Рычаг прижимной лапки
8

РАЗДЕЛ 1. МАШИНА CONNAISSEZ VOTRE
Наименование композиторов
1 Выдвижная скоба 2 Выдвижная скоба 3 Дополнительная крышка для шпульки 4 Фиксированная шпулька для диска 5 Выдвижная шпулька 6 Направляющая для выдвижной шпульки 7 Релевер девидуара 8 Селектор нажима на шпульку 9 Фронтальная пластина 10 Купе -fil 11 Rufile крючок 12 Плакетка на крючке 13 Удлинитель (крючок для аксессуаров) 14 Ушко для вязания крючком 15 Бутон для вязания крючком 16 Выбор натяжения нити 17 Левиер точки крепления 18 Выбор длинной точки 19 Выбор мотив 20 Выбор большой точки 21 Пье-де-биш 22 Эгюий 23 Вис де пенс-эгюий 24 Невеста 25 Вис де блок 26 Транспортная точка 27 Волант 28 Прерывание дела в состоянии напряжения 29 Приз куранта машины 30 Левье д’Эскамоtage des griffes d’entraînement 31 Свободные бюстгальтеры 32 Левье бутоньерки (340 уникальность) 33 Левье du pied à coudre

ЧАСТЬ 1. МАШИНА
Teilebezeichnungen
1 Spuleranschlag 2 Spuler 3 Anbringung für zweiten Garnrollenhalter 4 Fadenabziehscheibe 5 Garnrollenhalter 6 Spulerfadenführung 7 Fadenhebel 8 Fußdruckregler 9 Kopfabdeckung 10 Fadenabschneider 11 Nadeleinfädler 12 Stichplatte 13 Anschiebetisch (Z) ubehörfach) 14 Greiferplatte 15 Auslöseknopf für Greiferabdeckung 16 Fadenspannungsregler 17 Rückwärtstaste 18 Stichlängenregler 19 Musterauswahlregler 20 Stichbreitenregler 21 Nähfuß 22 Nadel 23 Nadelklemmschraube 24 Fußhalter 25 Befestigungsschraube 26 Tragegriff 27 Handrad 28 Netzschalter 29 Maschinensteckdose 30 Schieber zum Versenken des Transporteurs 31 Freiarm 32 Knopflochhebel (nur für Mod.340) 33 Nähfußhebel

9

q

w

e

r

t

y

u

i

o

!0

!1

!2

!3

!4

!5

! 65

Стандартные принадлежности
q Оверлочная лапка C (только модель 340) w Лапка E для вшивания молнии e Лапка G для потайной подшивки r Лапка F для атласных стежков t Лапка R для автоматической петли (только модель 340) y Лапка J для скользящей петли (только модель 320) u Иглы i Шпульки o Отвертка ! 0 Щетка для ворса !1 Вспарыватель (открыватель петли) !2 Направитель для квилтинга (только модель 340) !3 Держатель катушки (большой) !4 Держатель катушки (маленький) !5 Дополнительный стержень для катушки !6 Фетровая подушка

Хранение аксессуаров
Стандартные принадлежности можно хранить в ящике для хранения принадлежностей под приставным столиком.
Вытащите ящик для хранения из стола, как показано на рисунке. q Ящик для хранения аксессуаров

q

10

Стандартные аксессуары

Serienmäßiges Зубехёр

1 Пестрый оверлок C (уникальный вариант 340) 2 Пестрый оверлок E 3 Пестрый ourlet invisible G 4 Бурдон с пестрой точкой F 5 Автоматическая бутоньерка с пестрым кончиком R (уникальность 340) 6 Бутоньерка с пестрыми точками в 4 этапа (уникальность 320) 7 Aiguilles 8 Canettes 9 Tournevis 10 Brosse anti-peluche 11 Découd-vite (ouvre-boutonnière) 12 Guide de outinage (340 уникальных моделей) 13 Disque fixe-bobine (большая модель) 14 Disque fixe-bobine (маленькая модель) 15 Porte-bobine дополнительный 16 Coussinet de feutre

1 Overlock Fuss C (для модели 340) 2 Reißverschlussfuß E 3 Потайной стежок G 4 Satinstich Fuss F 5 Automatik-Knopflochfuss R (для модели 340) 6 Sohle for 4-Stufen Knopflöcher (для модели 320) 7 Nadeln 8 Шпулен 9 Шраубендреер 10 Рейнигунгшпинзель 11 Нахттреннер (Кнопфлохтреннер) 12 Кантенлинеал (нур для мод.340) 13 Фаденабзихшейбе (гросс) 14 Фаденабзихшейбе (кляйн) 15 Цузацлихер Гарнролленхальтер 16 Фильцпольстер

Ассортимент аксессуаров Стандартные аксессуары могут находиться в диапазоне аксессуаров, находящихся на столе расширения. Tirez la boîte de rangement se trouvant sous la table comme illustré. q Выбор аксессуаров

Стандартный зубчик может быть установлен в зубной ряд под дем Anschiebetisch untergebracht werden. Ziehen Sie das Zubehörfach unter dem Anschiebetisch wie dargestellt heraus. q Зубехёрфах

11

Удлинительный столик. Чтобы отсоединить: Потяните удлинительный столик влево.
Чтобы прикрепить: вставьте штифт в отверстие и нажмите на удлинительный столик, чтобы он зафиксировался на месте.
1 контакт 2 отверстия
Шитье со свободным рукавом Шитье со свободным рукавом используется для сшивания рукавов, поясов, штанин или любой другой трубчатой ​​одежды. Это также полезно для штопки носков или починки коленей или локтей.
12

Таблица расширений
Retrait: Tirez la table d’extension vers la gauche.

раздвижной стол
Abnehmen: Anschiebetisch nach Links Ziehen.

Установка:
Insérez la broche dans le trou et poussez la table
d’extension jusqu’à ce qu’elle s’encastre avec un clakement. 1 брошь 2 тру

Anbringen: Führen Sie den Stift in die Öffnung und schieben Sie den Anschiebetisch ein, bis er einrastet.
1 Штифт 2 Открытие

От кутюр до свободных бюстгальтеров Свободные бюстгальтеры позволяют носить манжеты, пояса, брюки и другие цилиндрические вещи. Это идеальный вариант для повторения шоссетов, брюк и сорочек.

Freiarmnähen Freiarmnähen eignet sich zum Nähen von Ärmeln, Bünden, Hosenbeinen или anderen röhrenförmigen Teilen. Это ausserdem nützlich zum Stopfen von Socken или Knien und Ellbogen.

13

РАЗДЕЛ 2. ПОДГОТОВКА К ШИТЬЮ
Подключение источника питания
1 Выключите выключатель питания. 2 Вставьте вилку машины в розетку машины. 3 Вставьте вилку шнура питания в розетку. 4 Включите выключатель питания.
q Выключатель питания w Вилка машины e Розетка машины r Вилка электропитания t Настенная розетка
ПРИМЕЧАНИЕ. Перед подключением к источнику питания убедитесь, чтоtagЭлектропитание, указанное на машине, соответствует вашей электрической мощности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Во время работы всегда следите за областью шитья и не прикасайтесь к движущимся частям, таким как рычаг нитепритягивателя, маховик или игла. Всегда выключайте выключатель питания и отсоединяйте вилку от источника питания:
– при оставлении машины без присмотра. – при установке или снятии деталей. – при чистке машины. Не кладите ничего на педаль управления, иначе машина будет работать с перебоями.
Управление скоростью шитья
Педальное управление Скорость шитья можно регулировать с помощью педали. Чем сильнее вы нажимаете на педаль, тем быстрее работает машина.
Инструкция по эксплуатации: Символ «O» на переключателе указывает на положение «выключено». Для прибора с поляризованной вилкой (один контакт шире другого): Чтобы снизить риск поражения электрическим током, эта вилка предназначена для установки в поляризованную розетку только одним способом. Если он не полностью входит в розетку, переверните вилку. Если она по-прежнему не подходит, обратитесь к квалифицированному электрику для установки подходящей розетки. Не модифицируйте вилку каким-либо образом. С этой швейной машиной используется педаль модели YC-482J или TJC-150 (только для рынка США).
14

РАЗДЕЛ 2. ПОДГОТОВКА К КУДРЕ
Установка машины в секторе
1 Включите прерывание питания в положении остановки. 2. Знакомство с фишкой машины в призе де ла
машина. 3. Введение в карточку питания с призом
фреска. 4 Прерывание питания в положении
марш. 1 Прерывание работы под напряжением 2 Карточка машины 3 Приз куранта машины 4 Карточка питания 5 Приз куранта мурале
ПРИМЕЧАНИЯ: Avant le разветвления, убедитесь, что le voltagИндикация на машине соответствует типу куранта секции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Подвеска выполняет функцию машины, поддерживает ваше внимание в зоне моды и не прикасается к элементам в движении, которые вызывают регулировку нити, волант или ль’агюй. Coupez toujours l’прерывание питания и отключение машины: – выключите машину без наблюдения, – выполните установку или демонтируйте элементы, – вытащите машину из сети. Если вы не нажмете на педаль, машина рискует вращаться из-за перерывов.
Контроль де ла витесс де кутюр
Нажатие педали на педаль позволяет изменить одежду от кутюр. Plus vous appuyez sur la pedale, plus la machine va vite.
Инструкции по использованию Символ «O» на коммутаторе, указывающем позицию Arrêt.

ЧАСТЬ 2. ФОРМИРОВАНИЕ ДЛЯ НАХЕНА
Аншлюс в Нецстреме
1 Schalten Sie den Netzschalter aus. 2 Stecken Sie den Maschinenstecker в штампе
Машиненстекдоза. 3 Stecken Sie den Netzstecker в Wandsteckdose. 4 Schalten Sie den Netzschalter ein.
1 Netzschalter 2 Maschinenstecker 3 Maschinensteckdose 4 Netzstecker 5 Wandsteckdose
ПРИМЕЧАНИЕ: Bitte achten Sie vor Einstecken des Kabels darauf, dass die auf der Machine gezeigte Spannung mit der Ihres Netzanschlusses übereinstimmt.
ВНИМАНИЕ: Wenden Sie beim Nähen Ihren Blick nicht vom Nähbereich ab und berühren Sie keine beweglichen Teile wie den Fadenhebel, das Handrad или die Nadel. Schalten Sie den Netzschalter immer auf AUS und ziehen Sie den Stecker ab: – когда Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen, – когда Sie Teile befestigen или entfernen, – когда Sie die Maschine reinigen. Немного о том, как правильно работать с машиной, когда машина начинает работать неправильно.
Regulieren der Nähgeschwindigkeit
Fußanlasser Die Nähgeschwindigkeit может быть использован с Fußanlasser geändert werden. Je stärker man auf den Fußanlasser drückt, um so schneller läuft die Maschine.
Bedienungshinweise: Auf einem Schalter bedeutet das Symbol «O» die «AUS»Stellung des Schalters.

15

Рычаг обратного стежка Нажмите рычаг обратного стежка вниз, чтобы шить в обратном направлении. Машина будет шить в обратном направлении, пока рычаг нажат.

Регулятор давления стопы Поверните регулятор давления стопы, чтобы отрегулировать давление стопы. Для обычного шитья регулятор давления лапки должен быть установлен на «3». Уменьшите давление до «2» для аппликаций, вырезания, рисования и наметки.
1 установочная отметка

мы

Опускание транспортерной рейки Рычаг опускаемой подачи расположен под станиной свободного рукава на задней стороне машины.
Чтобы опустить транспортер, нажмите рычаг в направлении стрелки, как показано на рисунке.
Чтобы поднять транспортер, нажмите рычаг в направлении стрелки, как показано на рисунке, и поверните маховик на себя.
Транспортер транспортера должен быть готов к обычному шитью. 1 Рычаг прямой подачи 2 Поднятое положение 3 Опущенное положение

16

Левиер-де-пойнт-аррьер Абайссер ле левьер-де-пойнт-аррьер для доставки в марш-арриер. Машина могла идти по маршу, прибыв в ле-левьер-эст-абаиссе.

Rückwärtstaste Zum Rückwärtsnähen drücken Sie die Rückwärtstaste herunter. Если машина не повреждена, вам необходимо нажать кнопку Rückwärtstaste gedrückt wird.

Выбор нажатия на перекладину. Откройте переключатель нажима для регулирования нажима на перекладину. Выбор нажима «Пьед-де-биш» установлен в положение «3» для нормальной моды. Уменьшите нажатие на цифру «2» для аппликаций, декупажей, рисунков и фауфилажа. 1 Репер де реглаж

Fußdruckregler Drehen Sie den Fußdruckregler, um den Fußdruck einzustellen. Der Fußdruckregler sollte beimnormalen Nähen auf «3»
Стивен. Verringern Sie den Druck auf «2» для Applikationen, Durchbruchstickerei, Hohlsaumarbeit und Heftarbeiten. 1 Эйнстеллмарке

Abaissement des griffes d’entraînement Le levier d’escamotagи грифы для захвата находятся на месте, где находится бати-дю-брас, на лице у машины. Для облегчения грифов захвата, расположите рычаг в направлении удара, как на иллюстрации. Чтобы отследить грифы увлечения, расположите рычаг в направлении флеша, как иллюстрация, puis Tournez le volant vers vous. Les griffes d’entraînement doivent se trouver в положении, соответствующем нормальной моде. 1 Левье д’Эскамоtage des griffes d’entraînement 2 Позиция удаленная 3 Позиция пониженная

Herabsenken des Transporteurs Der Schieber zum Versenken des Transporteurs befindet sich unter dem Freiarm an der Rückseite der Maschine. Senken Sie den Transporteur herab, indem Sie den Schieber in Richtung des Pfeils bewegen (siehe Abbildung) Stellen Sie den Transporteur hoch, indem Sie den Schieber в Richtung des Pfeils bewegen (siehe Abbildung) и das Handrad auf sich zu drehen. Der Transporteur должен быть нормальным в своем ангехобенен-позиции.
1 Schieber zum Versenken des Transporteurs 2 Angehobene Stellung 3 Gesenkte Stellung

17

Подъем и опускание прижимной лапки
Подъемник прижимной лапки поднимает и опускает прижимную лапку.
Вы можете поднять лапку примерно на 1/4 дюйма (0.6 см) выше обычного верхнего положения, чтобы можно было легко снять прижимную лапку или положить под лапку тяжелую ткань.
1 Опущенное положение 2 Нормальное верхнее положение 3 Очень верхнее положение
Замена прижимной лапки Для снятия: Поднимите иглу в самое верхнее положение, повернув маховик против часовой стрелки. Поднимите прижимную лапку и нажмите рычаг на задней стороне держателя лапки.
1 Рычаг ВНИМАНИЕ:
Прежде чем менять ножку, выключите выключатель питания. Всегда используйте подходящую лапку для выбранного рисунка. Неправильная лапка может привести к поломке иглы. Не нажимайте рычаг вниз, чтобы предотвратить его поломку. Чтобы прикрепить: поместите нужную прижимную лапку так, чтобы штифт на лапке находился прямо под пазом на держателе лапки. Опустите подъемник прижимной лапки, чтобы зафиксировать лапку на месте.
2 канавки 3 контакта
Снятие и крепление хвостовика
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прежде чем отсоединять или прикреплять хвостовик, выключите выключатель питания. Чтобы снять: Снимите установочный винт, повернув его против часовой стрелки с помощью отвертки, и снимите хвостовик. Чтобы прикрепить: совместите отверстие в хвостовике с резьбовым отверстием в прижимной планке. Вставьте установочный винт в отверстие. Затяните винт, повернув его по часовой стрелке с помощью отвертки.
1 Установочный винт 2 Хвостовик 3 Отверстие 4 Резьбовое отверстие
18

Lever et abaisser le pied-de-biche
Le levier du pied à coudre permet de relever et d’abaisser le pied-de-biche. Вы можете отрегулировать положение окружающей среды на 0.6 см над нормальным положением, чтобы облегчить пенсионеру ле-де-биш, или залить вам помощь в размещении этого étoffe épaisse sous le pied.
1 Позиция абайссе 2 Нормальная позиция 3 Позиция очень смещенная

Heben und Senken des Nähfußes
Der Nähfußhebel hebt und senkt den Nähfuß. Если это расстояние составляет 0,6 см, оно должно быть нормальным, если вы не хотите, чтобы это было возможно, или когда Sie dicken Stoff унтер ден Fuß legen wollen.
1 Общий уровень 2 Нормальный уровень ангехобен 3 Зубной уровень ангехобен XNUMX

Изменение де-пье-де-биш
Retrait: Relevez l’aiguille à sa положение la plus haute en Tournant le volant en sens contraire des aiguilles d’une montre. Relevez le pied-de-biche, et appuyez sur le levier à l’arrière de la невесты semelle.
1 Левье
ВНИМАНИЕ: Включите прерыватель питания в положении ARRÊT перед сменой устройства. Используйте подходящие подходящие предметы для выбранного мотива. Un mauvais pied peut casser l’aiguille. Ne pas pousser le levier vers le bas pour éviter de le casser.
Установка: Placez le pied-de-biche desiré de façon à ce que la charnière du pied se trouve juste sous l’échancrure de l’echancrure de l’semelle. Abaissez le releveur de pied for verrouiller le pied en позиции.
2 Эшанкрюр 3 Шарньер

Auswechseln des Nähfußes
Entfernen Sie den Fußhalter wie folgt: Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung, indem Sie das Handrad gegen den Uhrzeigersinn drehen. Stellen Sie den Nähfuß hoch und Drücken Sie den Hebel an der Rückseite des Fußhalters.
1 Хебель
VORSICHT: Schalten Sie den Netzschalter aus, bevor Sie den Fuß auswechseln. Verwenden Sie stets den richtigen Fuß für das Gewählte Muster. Beim Einsatz des falschen Fußes kann die Nadel brechen. Drücken den Hebel nicht nach unten dies kann ihn beschädigen.
Примечание: Positionieren Sie den Gewünschten Nähfuß so, dass der Stift am Fuß Direct unter der Rille des Fußhalters befindet. Senken Sie den Nähfußhebel ab, um den Fuß in dieser Stellung zu sichern.
2 Рилле 3 Сттифт

Поймайте и исправьте одну невесту

Abnehmen und Anbringen des Fußhalters

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прерывание питания в положении АРРЕ
перед пенсионером или установщиком невесты.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Schalten Sie den Netzschalter vor Lösen oder
Befestigen des Fußhalters aus.

Retrait: À l’aide d’un Tournevis, enlevez la vis de blocage en
Tournant en sens inverse des aiguilles d’une montre et
уйти в отставку с невестой.

Entfernen Sie den Fußhalter wie folgt: Entfernen Sie die Befestigungsschraube, indem Sie diese
mit einem Schraubendreher gegen den Uhrzeigersinn
дреен. Nehmen Sie den Fußhalter ab.

Инсталляция: Faites cordre le trou pratiqué dans le porte-pied avec le trou fileté de l’axe du pied-de-biche. Placez la vis de blocage dans le trou. Serrez la vis avec un Tournevis en Tournant dans le sens des Aiguilles d’une Montre.
1 Блокировка 2 Невеста 3 Тру 4 Тру fileчай

Anbringen: Richten Sie das Loch im Fußhalter auf das Gewindeloch in der Stoffdrückerstange aus Führen Sie die Befestigungsschraube durch das Loch. Ziehen Sie die Schraube an, indem Sie diese mit einem Schraubendreher im Uhrzeigersinn drehen.
1 Befestigungsschraube 2 Fußhalter 3 Öffnung 4 Gewindeloch

19

Смена игл
ВНИМАНИЕ:
Перед заменой иглы всегда обязательно выключайте питание и отсоединяйте машину от источника питания. Выключите выключатель питания. Поднимите иглу, повернув маховик, и опустите прижимную лапку. 1 Ослабьте иглу cl.amp завинтить, повернув его
против часовой стрелки. Выньте иглу из кл.amp. 1 игла кл.amp винт 2 Вставьте новую иглу в иглу cl.amp плоской стороной иглы назад. При введении иглы в иглу кл.amp, прижмите его к стопорному штифту и затяните игольный зажим.amp плотно завинтить. 2 Стопорный штифт 3 Плоская сторона
Чтобы проверить прямолинейность иглы, положите иглу плоской стороной на что-нибудь плоское (игольная пластина, стекло и т. д.). Зазор между иглой и плоской поверхностью должен быть одинаковым. Никогда не используйте тупую иглу.
4 Gap

Таблица игл и ткани

ВЕС

ТКАНИ

Очень легкий

Шифон, Жоржет, Тонкое кружево, Сетка из органди, Тюль

Лайт

Батист, Вуаль, Газон, Чистый шелк, Крепдешин, Прозрачный креп, Шамбре, Носовой лен, Гингем, Шалли, Перкаль, Шерстяной креп, Пи де Суа, Тафта, Сатин, Шелковая сура, Креп на атласной основе, Киана

Одинарные трикотажные изделия, джерси, купальники и трикотаж

Кожа и замша

Medium

Фланель, Велюр, Бархат, Муслин, Вельвет, Поплин, Вельвет, Сукно, Лен, Ситец, Габардин, Войлок, Терри, Бurlap, Стеганые ткани двойного трикотажа, (синтетические и натуральные) Стрейч-велюр, Стрейч-махра, Трикотаж для свитеров Кожа, Винил, Замша

Тяжелый

Джинсовая ткань, парусина, тиковая двусторонняя шерсть, плотное покрытие, искусственный мех, драпировочные ткани Кожа, замша

Очень тяжелая

Отстрочка холста, утки, обивочных тканей для специальной отделки

ТИП ИГЛЫ Универсальная игла с шариковым острием, универсальная с синим кончиком

РАЗМЕР ИГЛЫ 9 (65) 9 (65) 11 (75) 11 (75) 12 (80)

Игла с синим наконечником, шариковая точка, клиновидная кожаная игла, универсальная

11 (75) 11 (75) 11 (75)
14 (90)

Шариковая точка
Игла с клиновидным наконечником для кожи, универсальная игла для джинсовой ткани
Игла с клиновидным наконечником для кожи Универсальная игла для строчки

14 (90)
14 (90)
16 (100) 16 (100)
16 (100) 18 (110) 16 (100) 14 (90)

20

Смена д’Эгиля

Аусвечсельн дер Надельн

ВНИМАНИЕ: Veillez à toujours Mettre la Machine не напряжён и не
разветвление кордона питания призового сектора
перед сменой Эгюий.

VORSICHT: Schalten Sie die Maschine immer am Netzschalter aus
und ziehen Sie den Stecker ab, bevor Sie die Nadel
Auswechseln.

Levez l’aiguille en Tournant le volant vers vous et abaissez le pied-de-biche. Включите прерывание питания в положении остановки.

Drehen Sie das Handrad, um die Nadel anzuheben и senken Sie den Nähfuß. Schalten Sie den Netzschalter aus.

1 Desserrez la vis du pince-aguille en la Tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Déposez l’aiguille du pince-aguille. 1 Вис де пенс-эгиль

1 Lösen Sie die Nadelklemmschraube, indem Sie diese gegen den Uhrzeigersinn drehen. Nehmen Sie die Nadel aus der Klemme. 1 Надельклеммшраубе

2 Введите новую эгюий в пенс-эгюий, с ориентацией на платформу по направлению к приезду. В момент, когда вставленный в пенс-эгиль, poussez-la au Maximum vers le haut, contre l’axe de Butée, puis serrez Fermement la vis du pince-aiguille. 2 Axe de Butée 3 Коте-плат
Для проверки того, что эгюий имеет право, поместите лезвие на плоскость поверхности (табличку на эгюиль, мируар и т. д.). L’écartement entre l’aiguille et la поверхность плоскости doit être le même partout. N’utilisez jamais une aiguille émoussée. 4 Экартман

2 Setzen Sie eine neue Nadel in die Nadelklemme ein. Вам следует использовать вспышку Seite der Nadel nach hinten zeigen. Achten Sie beim Einsetzen der Nadel in die Nadelklemme darauf, dass sie gegen den Anschlagstift geschoben wird. Ziehen Sie die Klemmschraube fest an. 2 Anschlagstift 3 Flache Seite
Sie können prüfen, ob die Nadel gerade ausgerichtet ist, Indem Sie die flache Seite der Nadel auf eine flache Fläche Drücken (eine Stichplatte, Glas и т. д.). Der Abstand zwischen der Nadel und der flachen Stelle sollte durchgehend gleich sein. Benutzen Sie niemals stumpfe Nadeln. 4 Воздержался

21

Tableau des fils et des aiguilles

ÉPAISSEUR Трес плавник

ТИССУ Шифон, жоржет, дентелле файн, органди, тюль

конец

Батист, вуаль, линон, натуральная зелень, крепдешин, крепфин, шамбре, камбре, виши, шалли, перкаль,

крепделен, суа, тафта, атлас, сура,

креп двойной десатин, киана

ТИП Д’ЭГИЛЬ
Пуэнт-билль-вселенная
Эгюий на синем берегу Вселенной

ТАЙ ДЕ Л’ЭГИЛЬ
9 (65) 9 (65) 11 (75) 11 (75) 12 (80)

Простые трикотажные изделия, трикотаж, одежда из ткани и трикотажная ткань.

Эгюий на синем пуанте

11 (75) 11 (75)

Moyennement épais

Cuir, suedine
Фланель, велюр, мусслин, велутин, попелин, велюр котелье, попелин тонкий, лен, ситец, габардин, фетр, эпонж, туаль, пике из ткани Двойное трико (синтетика и натуральное), растяжимый велюр, растяжимое полотно, растяжимые жилеты

Палитра Aiguille Cuir Pointe Universelle
Пуэнт-билль

11 (75) 14 (90) 14 (90)

Cuir, винил, замша

Палитра Aiguille Cuir Pointe 14 (90)

Épais Très épais

Jean, toile à voiles, coutil pour literie Laine double, recouvrement épais, fausse fourrure, драпировки Cuir, suédine
Toile, coutil, tissus d’ameublement
Surpiqûres для специальных отделок

Специальный Эгюий Жан Универсель

16 (100) 16 (100)

Палитра Aiguille Cuir Pointe 16 (100) 18 (110)

универсальный

16 (100)

Специальный сюрприз Эгюий 14 (90)

22

Faden- und Nadeltabelle GEWICHT STOFF Sehr leicht Chiffon, Georgette, Spitzengewebе, Органди, Тюль

Немного

Batist, Voile, Linon, reine Seide, Крепдешин, крепкий креп, Шамбре, Ташентухляйнен, Гингхем, Шаллис, Перкаль, Воллкрепп, новый Atlasware, Тафт, Баумволсатин, Сурасейде, с крепом Баумволсатин верстарктер, Киана
Einfache Maschenware, Джерси, Badebekleidung und Trikot

Ледер, Вайлдледер

средний

Фланелла, Велюр, Самт, Мидия, Вельветин, Попелин, Корд, Волльтух, Лейнен, Ситец, Габардин, Фильц, Фроттиервар, Бауэрнляйнен, Степпстоффе Двойная посуда Максен (синтетическая и натуральная), Стретчвелюр, Стретч-Фроттье, Швайсволльштоффе

НАДЕЛАРТ Универсал-Кугельшпитце
Nadel mit blauer Spitze (универсальный)

НАДЕЛЬГРЁСС
9 (65) 9 (65) 11 (75) 11 (75) 12 (80)

Надель мит блауер Шпитце (Keilspitze)

11 (75) 11 (75)

Ледернадель (Кайлшпитце) 11 (75)

универсальный

14 (90)

Кугельшпитце

14 (90)

Ледер, Винил, Вайлдледер

Ледернадель (Кайлшпитце) 14 (90)

тяжелый

Denim, Segeltuch, Drell Doppelseitige Wolle, schweres Manteltuch, Pelzimitation, Tuchware Leder, Wildleder

Molto pesante Sackleinen, Duck, Polsterstoffe Übersteppen für Sonderfinishes

Джинсовая ткань Universal Ledernadel (Keilspitze) Universal Top-Stitch-Nadel

16 (100) 16 (100)
16 (100) 18 (110) 16 (100)
14 (90)

23

Намотка шпульки Установка катушки Наденьте катушку с нитью на стержень так, чтобы нить сходила с катушки, как показано на рисунке. A: Плотно прижмите большой держатель катушки к катушке.
нити. 1 Большой держатель катушки B: Для маленькой катушки используйте маленький держатель катушки. 2 Маленький держатель катушки
Дополнительный стержень для катушки Дополнительный стержень для катушки предназначен для намотки шпульки без вынимания нитки из машины. Вставьте дополнительный стержень для катушки в отверстие. Наденьте на булавку фетровую подушку и катушку.
3 Дополнительный стержень для катушки 4 Фетровая подушка 5 Отверстие для стержня для катушки
Снятие шпульки 1 Нажмите кнопку освобождения крышки челнока, чтобы
вправо и снимите крышку. 1 Кнопка освобождения крышки крючка 2 Крышка крючка
2 Вытащите шпульку. 3 шпульки
24

Ремплиссаж де ла Канетт
Установите шпульку для фильеры. Поместите шпульку для фильеры на порт-шпульку так, чтобы она находилась в положении, показанном на иллюстрации.
A: Appuyez Fermement le Disque fixe-bobine grand modele contre la bobine de fil. 1 Большая модель Disque fixe-bobine
B: Для заливки маленькой шпульки используйте маленькую модель диск-фикс-шпульки. 2 Маленькая модель Disque fixe-bobine

шпуля
Einsetzen der Garnrolle Stecken Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenhalter, wobei der Faden wie dargestellt abläuft.
Ответ: Drücken Sie die große Fadenabziehscheibe fest gegen die Garnrolle. 1 Große Fadenabziehscheibe
B: Benutzen Sie bei einer kleinen Garnrolle die kleine Fadenabziehscheibe. 2 Кляйне Фаденабзихшайбе

Дополнительный порт-бобина Дополнительный порт-бобина позволяет восстановить канетту без рисункаfileр-ля машина. Вставьте дополнительную бобину в трубу. Placez le feutre et une bobine sur l’axe.
3 Дополнительная шпулька 4 Feutre pour porte-bobine 5 Trou du porte-bobine

Zusätzlicher Garnrollenhalter Der zusätzlicher Garnrollenhalter eignet sich zum Spulen ohne Ausfädeln der Maschine. Setzen Sie den zusätzlichen Garnrollenhalter in das Loch Stecken Sie Filz und eine Garnrolle auf den Garnrollenhalter.
3 Zusätzlicher Garnrollenhalter 4 Garnrollenfilz 5 Anbringung für zusätzlichen Garnrollenhalter

Ретрай де ла Канетт
1. Нажмите на бутон для вязания крючком, чтобы получить право на вязание крючком, и затем снимите крючок для вязания крючком. 1 Бутон для вязания крючком 2 Бутон для вязания крючком

Энтнаме дер Спуле
2 Schieben Sie den Auslöseknopfür Greiferabdeckung nach rechts und entfernen Sie Greiferplatte. 1 Auslöseknopf für Greiferabdeckung 2 Greiferabdeckung

2 Сулеве ла канет для сортира. 3 Канетт

2 Nehmen Sie die Spule heraus. 3 Спуле

25

Намотка шпульки
1 Вытяните маховик, чтобы выключить сцепление. 1 маховик
2 Вытяните нить из катушки. Проведите нить вокруг нитенаправителя устройства намотки шпульки. 2 нитенаправитель устройства намотки шпульки
3 Проденьте нить в отверстие шпульки изнутри наружу. Наденьте шпульку на шпиндель намотки шпульки так, чтобы свободный конец нити выходил вверх. 3 Шпиндель намотки шпульки
4 Нажмите на шпульку вправо. ПРИМЕЧАНИЕ. Не перемещайте шпиндель намотки шпульки во время работы машины.
5 Удерживая свободный конец нити в руке, нажмите на педаль. Остановите машину, когда на шпульку будет намотано несколько слоев, и обрежьте нить близко к шпульке.
6 Снова нажмите педаль. Когда шпулька будет полностью намотана, она автоматически остановится. Верните устройство намотки шпульки в исходное положение, переместив шпиндель влево, и обрежьте нить, как показано на рисунке.
7 Нажмите на маховик, чтобы включить сцепление.
26

Ремплиссаж де ла Канетт

шпуля

1 Tirez le volant vers l’extérieur pour dégager l’embrayage. 1 Волант

1 Ziehen Sie das Handrad heraus, um die Kupplung auszulösen. 1 Ханрад

2 Тирез ле фил де ла бобине. Guidez le fil autour du Guide-fil du devidoir. 2 Руководство по разлуке

2 Ziehen Sie Faden von der Garnrolle. Führen Sie den Faden um die Spulerfadenführung. 2 Спулерфаденфюрунг

3 Пройдите через отверстие канетки, затем пройдите через отверстие внутри и снаружи. Placez la canette sur la broche du dévidoir de façon à
ce que l’extrémité libre du fil dépasse vers le haut. 3 Брошь раздевалки

3 Fädeln Sie den Faden vonnen nach außen durch das Loch an der Spule ein. Stecken Sie die Spule auf den Spuler, так что вы потеряете Garnende nach oben herausragt. 3 Спулер

4 Repoussez la canette vers la droite.
ПРИМЕЧАНИЯ: Не трогайте брошь-подвеску, выполняющую функцию машины.
5 В крайнем свободном положении на главной дороге нажмите на педаль. Вытащите машину после установки дополнительных насадок для подачи на канетку и затем купите ее для подачи на канетку.

4 Drücken Sie die Spule nach rechts.
ПОДСКАЗКА: Der Spuler не может быть верен, если машина не работает.
5 Treten Sie auf den Fußanlasser, когда вы потеряете Garnende mit der Hand festhalten. Остановите машину и, когда Spule einige Lagen Garn aufgespult Hat, и schneiden Sie den Faden непосредственно на Spule ab.

6 Appuyez à nouveau sur la pedale. Когда канетка завершится, она автоматически зафиксируется. Чтобы вернуть разделение на начальную позицию, замените брошь на неловкость и купе le fil comme illustré.
7 Poussez le volant vers l’inérieur pour Engager l’embrayage.

6 Treten Sie erneut auf den Fußanlasser. Если вы нажмете Spule, остановите машину автоматически. Приведите Sie den Spuler в Ausgangsposition zurück, Indem Sie die Spindel nach link bewegen und den Faden wie dargestellt abschneiden.
7 Drücken Sie das Handrad wieder ein, um die Kupplung einzurasten.

27

Установка шпульки 1 Поместите шпульку в шпульный колпачок так, чтобы нить
убегает, как показано на рисунке. 1 тема
2 Проведите нить в переднюю выемку на передней стороне шпульного колпачка. Протяните нить влево, просовывая ее между лопастями пружины растяжения. 2 Передняя выемка 3 Лезвие пружины растяжения
3 Продолжайте слегка протягивать нить, пока она не проскользнет в боковую выемку. 4 Боковой вырез
4 Вытяните примерно 4 см нити. Прикрепите крышку шпульки. Чтобы правильно заправить нить, обратитесь к таблице на крышке шпульки. 10 Резьба 5 Крышка крючка
28

Введение de la canette 1 Placez la canette в капсуле en laissant le
фильм был похож на иллюстрацию. 1 Фил

Einsetzen der Spule 1 Legen Sie die Spule in das Spulengehäuse ein,
wobei das Garn wie dargestellt abläuft. 1 Фаден

2 Проведите по фильтру в передней части капсулы. Tirez le fil vers la gauche, en le faisant glisser entre les lames de напряженности.
2 Encoche frontale 3 Лампа натяжения

2 Führen Sie den Faden durch die vordere Kerbe an der Vorderseite des Spulengehäuse. Ziehen Sie den Faden nach linkeds und schieben Sie ihn zwischen die Spannungsfedern.
2 Vordere Kerben 3 Spannungsfeder

3 Продолжайте использовать фильтр с мерами предосторожности, просто включив его в латеральной закладке. 4 Латеральный Энкоше

3 Ziehen Sie den Faden leicht weiter, bis er in der Seitenkerbe Liegt. 4 Зайтенкербе

4 Тирез окружен 10 см от нити. Установите крючок для вязания крючком. Référez-vous au schéma d’enfilage se trouvant sur le couvercle de crochet.
5 филь 6 Куверкль крючком

4 Ziehen Sie den Faden ок. Гераус 10 см. Bringen Sie die Greiferabdeckung an. Überprüfen Sie das Einfädeln – siehe Einfädeltabelle auf der Greiferabdeckung.
5 Фаден 6 Грайферабдекунг

29

Заправка машины z
Чтобы установить игольную нить: Поднимите рычаг нитепритягивателя в самое верхнее положение, повернув маховик. Поднимите прижимную лапку.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прежде чем заправить нить в иглу, выключите выключатель питания.
1 Вытяните нить из катушки и проведите ее под нитенаправителем. Затем проведите его вниз по правому каналу. 1 Нитенаправитель 2 Правый канал
2 Протяните нить вверх по нижней части пластины нитенаправителя. Протяните нить вверх по левому каналу 3 Пластина нитенаправителя 4 Левый канал
3 Плотно протяните нить справа налево через рычаг нитепритягивателя и вниз в ушко рычага нитепритягивателя. 5 Рычаг нитепритягивателя
4 Протяните нить вниз по левому каналу и пропустите ее за нитенаправитель игловодителя слева. 6 нитенаправитель игловодителя
5 Пропустите нить через игольное ушко спереди или воспользуйтесь нитевдевателем (см. следующую страницу).
30

Enfilage де ла машина
Для регулировки филь-ля: Отмените уровень регулировочного ключа для филь-а, чтобы поднять плюс-минус в турнант-ле-волант. Relevez le pied-de-biche.

Эйнфедельн дер Машине
Oberfaden einfädeln: Bringen Sie den Fadenhebel durch Drehen des Handrads в seine höchste Stellung. Heben Sie den Nähfuß an.

1 Tirez le fil de la bobine et faites-le passer sous leguide-fil. Ванная комната, длинный канал с правом доступа к фильтрам для бассейна.
1 Guide-fil 2 Право кабелепровода

1 Ziehen Sie Faden von der Garnrolle und führen Sie ihn unter die Fadenführung. Ziehen Sie den Faden dann durch den rechten Kanal nach unten
1 Фаденфюрунг 2 Рехтер Канал

2 Отключите автоматический доступ к нижней стороне таблички-проводника. Tirez le fil vers le haut le long du conduit gauche. 3 Направляющая пластина 4 Проводник

2 Führen Sie den Faden nach oben um die Unterseite der Fadenführungsplatte. Ziehen Sie den Faden durch den linken Kanal nach oben
3 Fadenführungsplatte 4 Linker Kanal

3 Tirez Fermement le fil de la droite vers la gauche pardessus le levier releveur de fil et vers le bas dans le chas du levier releveur. 5 Левье релевёр де фил

3 Ziehen Sie den Faden fest von rechts nach linked über den Fadenhebel und nach unten durch sein Öhr. 5 Фаденхебель

4 Установите фильер на длинную длинную трубку и установите кулиссер ниже направляющей на затылке для прохода. 6 Guide-fil de la barre d’Aiguille
5 Rufilez le fil dans le chas de l’aiguille depuis l’avant.

4 Ziehen Sie den Faden nach unten um den linken Kanal und schieben Sie den Faden von rechts hinter die Nadelstangen-Fadenführung. 6 Надельстанген-Фаденфюрунг
5 Führen Sie den Faden von vorne durch das Nadelöhr.

31

Нитевдеватель 1 Поднимите иглу в самое верхнее положение и опустите
лапка. Нажмите рычаг нитевдевателя вниз до упора. qРычаг резьбонарезного устройства
2 Проведите нить слева вокруг направляющей и под крючком. w Направляющая e Крючок
3 Медленно отпустите рычаг, удерживая конец нити рукой. Петля нити протягивается через ушко иглы.
4 Вытяните конец нити через ушко иглы.
32

Enfile-эгюий
1 Поднимите лезвие в положение плюс подъем и абаиссез ле-Пье-де-Биш. Appuyez à fon sur le bouton d’enfilage de l’aiguille. Вязание крючком типа «эгюий для волос». qБутон анфилажа

нитевдеватель
1 Drehen Sie das Handrad, um die Nadel in ihre höchste Position anzuheben, und senken Sie den Nähfuß. Drücken Sie den Nadeleinfädler ganz nach unten. Der Einfädelhaken schiebt sich vonhinten durch das Nadelöhr. q Наделейнфедлеркнопф

2 Tirez le fil depuis la gauche autour duguide et sous le crochet. w Руководство e Вязание крючком

2 Ziehen Sie den Faden von Links um die Fadenführung und unter den Haken durch.
w Фюрунг и Хакен

3 Отпустите кнопку анфилажа и поддерживайте крайний конец основного фильтра. Букле выглядит как траверс дю Час де Л’Эгюий.

3 Нажмите на кнопку «Надежда», чтобы увидеть, как она исчезает с руками. Ziehen Sie dann eine Schlinge des Fadens durch das Nadelöhr.

4 Faites passer l’extrémité du fil par le chas de l’aiguille. 4 Ziehen Sie das Fadenende durch das Nadelöhr.

33

Вытягивание нижней нити 1 Поднимите прижимную лапку и удерживайте игольную нить.
слегка левой рукой. 1 игольная нить
2 Медленно поверните маховик на себя на один полный оборот. Поднимите шпульную нить, потянув за игольную нить, как показано на рисунке. 1 Игольная нить 2 Шпульная нить
3 Протяните 4 дюйма (10 см) обеих ниток назад и под прижимную лапку.
34

Ремонт le fil de la canette
1. Переместите пид-де-биш и поддерживайте филь-д’эгюий между вашими главными ошибками. 1 Фил д’Эгий

Херауфхолен-де-Унтерфаденс
1 Heben Sie den Nähfuß andunden Sie den Oberfaden leicht in der linken Hand. 1 Оберфаден

2 Tournez lentement le volant vers vous d’un Tour Complete. Faites remonter le fil de canette en tirant sur le fil d’aiguille comme illustré.
1 Фил д’Эгюий 2 Фил де канетт

2 Drehen Sie das Handrad um eine vollständige Umdrehung langsam auf sich zu. Bringen Sie den Unterfaden durch Anziehen des Oberfadens wie dargestellt herauf.
1 Оберфаден 2 Унтерфаден

3 Tirez 10 см des deux fils et faites les passer derrière sous le pied-de-biche.

3 Ziehen Sie 10 см Fadenlänge von beiden Fäden nach hinten und unter den Nähfuß.

35

Модель 340

Выбор строчки Поднимите иглу в самое верхнее положение.

Модель 320

Модель 340

Модель 320

Диск выбора строчек
Чтобы выбрать строчку, поворачивайте селектор строчки до тех пор, пока установочная метка не укажет на строчку.
q Диск выбора строчки w Метка установки
ВНИМАНИЕ: Не поворачивайте селектор строчек, пока игла находится в ткани; игла может погнуться или сломаться.
Чтобы выбрать эластичные стежки (12-22 в модели 340 или 10-18 в модели 320), установите регулятор длины стежка на SS.

Регулятор длины стежка

Поворачивайте регулятор длины стежка до тех пор, пока установочная отметка не укажет

на номер длины стежка.

Чем выше число, тем длиннее стежок.

«

Знак ” показывает диапазон регулировки для

пришиваем петлю.

e Метка установки r Регулятор длины стежка

36

Выбор мотива точки. Перенесите l’aiguille в положение la plus high.

Wahl des Stichmusters принесет вам Надель в свои лучшие впечатления.

Выбор мотива Турне позволяет выбрать мотив для фасада так, чтобы повтор регулировки находился на лице символа мотива в желаемой точке.
q Выбор мотива с повтором реглажа

Musterauswahlregler Drehen Sie den Musterauswahlregler und stellen Sie das
Символ gewünschten Musters на Einstellmarke. q Мустераусвальреглер
w Эйнстеллмарке

ВНИМАНИЕ: Если вы не выберете мотив, если леска является пикой на ткани, иначе вы рискуете получить ожог или кассер.

Для выбора мотивов эластичных точек регулируйте выбор длинной точки на SS – 12–22 для 340 – 10–18 для 320
Выбор длинной точки

Турне по выбору длинной точки для регулировки

номер длинной точки желания jusqu’au repere de

параметр.

Плюс le chiffre est élevé, плюс длинная est le point.

Ле репер »

Индика ла пляж де реглаж для

coudre la бутоньерка.

и Репэр де Реглаж

r Выбор длинной точки

ВОРСИХТ: Когда Надель умрет, когда Надель будет найден в Штоффе, это может привести к сокращению или сокращению числа слов.

Zur Auswahl der Stretchstichmuster stellen Sie die Stichlängenregler auf SS – 12-22 для Mod.340 – 10-18 для Mod.320

Штихленгенреглер

Drehen Sie den Stichlängenregler, um an der

Einstellmarke die gewünschte Stichlänge einzustellen.

Je höher die Zahl, desto länger der Stich.

Die Markierung»

zeigt den Einstellbereich beim

Nähen eines Knopflochs.

и Эйнстеллмарке

r Штихленгенреглер

37

Точная настройка эластичных стежков Чтобы выбрать эластичные стежки, установите регулятор длины стежка на SS. Если эластичные стежки получаются неровными при шитье на определенной ткани, откорректируйте их, повернув регулятор длины стежка.
Если стежки растянулись, исправьте их, установив регулятор в сторону «». Если стежки сжаты, исправьте их, установив регулятор в сторону «+».
Регулятор ширины строчки Поворачивайте регулятор ширины строчки до тех пор, пока значение ширины строчки не совместится с установочной отметкой. Чем выше число, тем шире стежок.
q Регулятор ширины строчки w Установочная отметка
ВНИМАНИЕ: Не поворачивайте регулятор ширины строчки, пока игла находится в ткани, иначе игла может погнуться или сломаться. Не устанавливайте ширину стежка менее 5 при использовании лапки C; игла может удариться о ножку, в результате чего игла погнется и сломается.
Переменное положение иглы Положение иглы при прямой строчке (1, 12 на модели 340 и 1, 10 на модели 320) можно перемещать между центром (5) и левым (0) с помощью регулятора ширины стежка.
38

Реглаж плавного растягивания очков
Если эластичные мотивы для точек будут инерционными, если вы используете конкретную ткань, измените их в турне, выбранном для длинной точки.

Feine Einstellungen der Stretschstiche
Когда Stretchstichmuster будет найден в лучшем случае, если вы не хотите, чтобы он был установлен, он может умереть с правильными настройками Stichlängen-Ausgleich.

Если мотивы уже заданы, измените их в соответствии с выбором кота «».
Если мотивы сжаты, измените их в соответствии с выбором кота «+».

Когда умирает Stichmuster zu ausgedehnt sind, korrigieren Sie dies, indem Sie die Stellscheibe auf die Seite «» drehen.
Когда умирает Stichmuster zu dicht sind, korrigieren Sie dies, indem Sie die Stellscheibe auf die Seite «+» drehen.

Выбор большей точки
Нажмите кнопку выбора большой точки для регулировки номера большой желаемой точки, используя повтор регулировки. Плюс le chiffre est élevé, плюс big est le point.
1 Выбор большей точки 2 Повторная регулировка
ВНИМАНИЕ: Не перемещайтесь по выбору большой точки, если леска является пикой на ткани, иначе вы рискуете получить ожог или кассер.

Штихбрайтенреглер
Drehen Sie den Stichbreitenregler, um an der Einstellmarke die gewünschte Stichbreite einzustellen. Je höher die Zahl, desto breiter der Stich.
1 Stichbreitenregler 2 Einstellmarke
ВОПРОС: Drehen Sie den Stichbreitenregler niemals, während sich die Nadel noch im Stoff befindet, da die Nadel sonst möglicherweise verbogen wird или сокращенно.

Позиция переменная де Л’Эгий
Позиция опускания стрелок правых точек может быть перемещена между центром (5) и ручкой (0) в помощь для выбора большей точки.

Переменная информация
Die Nadelsenkposition der Geradstiche kann durch Verschieben des Stichbreitenregler zwischen der Mitte (5) и ссылки (0) заслуживают внимания.

39

Балансировка натяжения игольной нити Натяжение нити следует регулировать в зависимости от швейного материала, слоев ткани и метода шитья. Чтобы отрегулировать натяжение нити, поверните регулятор натяжения нити.
1 Регулятор натяжения нити Сбалансированное натяжение: при идеальной прямой строчке нити фиксируются между двумя слоями ткани, как показано на рисунке. Для идеальной строчки зигзаг нижняя нить не видна на лицевой (верхней) стороне ткани, а игольная нить слегка видна на изнаночной (нижней) стороне ткани.
2 Игольная нить (верхняя нить) 3 Шпульная нить (нижняя нить) 4 Лицевая сторона (верхняя сторона) ткани 5 Изнаночная сторона (нижняя сторона) ткани
Натяжение игольной нити слишком сильное: шпульная нить (нижняя нить) выходит на правую (верхнюю) сторону ткани. Ослабьте натяжение игольной нити, переместив шкалу на меньшее значение.
Натяжение игольной нити слишком слабое: игольная нить (верхняя нить) будет образовывать петли на изнаночной (нижней) стороне ткани. Увеличьте натяжение игольной нити, переместив регулятор на большее значение.
40

Равновесие напряжения в фильдеге
Неправильно регулировать натяжение фильцы в функции ткани на коже, названия ткани и метод использования ткани от кутюр. Чтобы отрегулировать натяжение фильтра, включите переключатель натяжения.
1 Выбор напряжения
Равновесное напряжение:
Les Points droits sont parfaits lorsque les fils se bouclent entre les deux épaisseurs du tissu, comme illustré.
Налейте парфе в зигзагообразную точку, фил де ла канетта не должен быть виден на превосходном лице (l’endroit) ткани, а филь де l’aiguille doit légèrement ressortir на нижнем лице (l’envers) ткани.
2 Нижняя линия (fil d’aguille) 3 Нижняя линия (fil d’inférieur) 4 Верхняя часть лица (endroit) ткани 5 Нижняя линия лица (envers) ткани

Einstellen der Oberfadenspannung
Die Spannung sollte je nach den genähten Stoffen, Stofflagen und der Nähart eingestellt werden. Zur Einstellung der Fadenspannung drehen Sie den Fadenspannungsregler.
1 Fadenspannungsregler
Ausgeglichene Fadenspannung:
Beim Idealen Geradstich werden die Fäden zwischen zwei Stofflagen wie dargestellt miteinander verschlungen.
Beim Idealen Zick-Zack-Stich ist der Unterfaden nicht auf der rechten (oberen) Stoffseite zu sehen, und der Oberfaden erscheint nur etwas auf der linken (unteren) Stoffseite.
2 Оберфаден 3 Унтерфаден 4 Рехте (обере) Штоффсайте 5 Линке (унтере) Штоффсайте

Натяжение фил де l’aiguille находится в тропе повышенном уровне: Le fil de la canette (fil inférieur) ressort sur la face superieure (l’endroit) du tisu. Уменьшите натяжение филь-де-лагюй в соответствии с выбором нижнего номера.

Zu starke Oberfadenspannung: Der Unterfaden erscheint auf der rechten (oberen) Stoffseite. Lösen Sie die Oberfadenspannung durch Drehen des Reglers auf eine niedrigere Zahl.

Натяжение филь де л’эгюий недостаточно: Le fil де л’эгюий (fil superieur) образует букле на нижнем лице (l’envers) du tissu. Увеличьте натяжение фильера, чтобы отрегулировать выбор превосходного номера.

Oberfadenspannung ist zu locker: Der Oberfaden wirft Schlingen auf der linken (unteren) Stoffseite. Erhöhen Sie die Oberfadenspannung durch Drehen des Reglers auf eine höhere Zahl.

41

РАЗДЕЛ 3. ОСНОВНОЕ ШИТЬЕ
Настройка швейной машины с прямым стежком: 1 Образец строчки: 1 2 Ширина стежка: 0 или 5 3 Длина стежка: 1.5 4 4 Натяжение нити: 2 6 5 Прижимная лапка: Лапка А для зигзага
Начало шитья Поднимите прижимную лапку и поместите ткань под лапку. Опустите иглу в ткань. Опустите прижимную лапку и разгладьте нити назад. Нажмите на педаль. ПРИМЕЧАНИЯ: Чтобы закрепить начало шва, сначала прошейте несколько стежков в обратном направлении, а затем прошейте вперед. Изменение направления шитья Остановите машину и поверните маховое колесо на себя, чтобы ввести иглу в ткань. Поднимите прижимную лапку. Поверните ткань вокруг иглы, чтобы изменить направление шитья по желанию. Опустите прижимную лапку и продолжайте шить в новом направлении.
Завершение шитья Нажмите рычаг реверса и прошейте несколько стежков в обратном направлении в конце шва.
Поднимите прижимную лапку и снимите ткань, протягивая нити назад.
Протяните нити вверх и в нитеобрезатель. Нити обрезаются на нужную длину для начала следующего шва.
1 Нитеобрезатель
42

РАЗДЕЛ 3. СТАНДАРТ МОДЫ

Кутюр с соблюдением права

Регламент машины:

1 балла:

1

2 Большая точка: 0 или 5

3 Длинна точки: 1.5 4

4 Натяжение фильтра:

2 6

5 Пье-де-биш:

A

Для начала нанесите смесь на пеструю и поместите ткань су-ле-пестрая. Abaissez l’aiguille dans le tisu. Abaissez le pied-de-biche et lissez les fils vers l’arrière. Appuyez sur la pedale.
ПРИМЕЧАНИЯ: Для того, чтобы отложить моду для отъезда, необходимо получить дополнительные очки в пути, а затем в преддверии марша.

ЧАСТЬ 3. EINFACHES NÄHEN

Герадстихняхен

Машинное оборудование:

1 Стич:

1

2 Стихбреита:

0 или 5

3 Стихленга:

1.5 4

4 Фаденспаннунг: 2 6

5 Нефусс:

A

Итак, начинаем Sie zu nähen Heben Sie den Nähfuß und legen Sie den Stoff unter den Fuß. Senken Sie die Nadel in den Stoff. Senken Sie den Nähfuß und streichen Sie die Fäden nachhinten. Treten Sie auf den Fußanlasser.
ПРИМЕЧАНИЕ: Zum Vernähen des Nahtanfangs nähen Sie zuerst mehrere Rückwärtsstiche und dann Vorwärtsstiche.

Для модификатора чувств от кутюр Arrêtez la машина и турнез le volant vers vous de façon à abaisser l’aiguille dans le tisu. Relevez le pied-de-biche. Faites Pivoter le tissu autour de l’aiguille afin de Changer le sens de couture selon le besoin. Abaissez le pied-debiche et continuez de piquer dans le nouveau sens.

Änderung der Nährichtung Halten Sie die Maschine and drehen Sie das Handrad auf sich zu, um die Nadel in den Stoff zu senken. Heben Sie den Nähfuß an. Drehen Sie den Stoff um die Nadel, um die Nährichtung nach Bedarf zu ändern. Senken Sie den Nähfuß und nähen Sie in der neuen Richtung weiter.

Для завершения моды Abaissez le levier de point arrière et cousez plusieurs
точки в пути к окончанию моды.

Fertigstellen der Naht Drücken Sie den Rückwärtstaste und nähen Sie mehrere Rückwärtsstiche am Nahtende.

Отпустите пид-де-биш и удалите ткань, чтобы удалить детей из-под приезда.

Heben Sie den Nähfuß and nehmen Sie den Stoff heraus. Ziehen Sie die Fäden nachhinten.

Tirez les fils vers le haut et amenez-les dans le coupe-fil. Les fils sont coupés à la bonne longueur pour entamer la
мода от кутюр. 1 Купе-фил

Ziehen Sie die Fäden nach oben und in den Fadenabschneider. Die Fäden werden in der richtigen Länge abgeschnitten,
um die nächste Naht zu Beginnen. 1 Фаденабшнайдер

43

Направляющие для швов на игольной пластине Направляющие для швов на игольной пластине помогают измерить припуски на шов. Цифры обозначают расстояние между центральным положением иглы и направителем шва.
1 Направляющие для швов

Число

15 20 4/8 5/8 6/8

Расстояние (см) 1.5 2.0 1.3 1.6 1.9

Расстояние (дюймы) (5/8) (3/4) 1/2 5/8 3/4

Выворачивание квадратного угла Направляющая для сгибания углов помогает поддерживать припуск на шов 5/8 дюйма (1.6 см) при шитье угла.
Когда край ткани, обращенный к вам, совместится с угловой направляющей, как показано на рисунке, прекратите шить и опустите иглу в ткань, повернув маховое колесо на себя. Поднимите прижимную лапку и поверните ткань так, чтобы край ткани совпал с направляющей для шва 5/8 дюйма (1.6 см). Опустите прижимную лапку и начните шить в новом направлении.
2 Руководство по прохождению поворотов

44

Направляющие от кутюр до бляшки Направляющие от кутюр следят за бляшкой, чтобы облегчить вам задачу по измерению арендованных кутюр. Le nombre indique la distance entre l’aiguille en location и leguide de couture.
1 Гид от кутюр

Число

15 20 4/8 5/8 6/8

Расстояние (см) 1.5 2.0 1.3 1.6 1.9

Расстояние (пус) (5/8) (3/4) 1/2 5/8 3/4

Nahtführungslinien auf der Stichplatte Die Nahtführungslinien auf der Stichplatte helfen Ihnen dabei, die Nahtzugabe zumessen. Die Zahlen geben den Abstand zwischen mittlerer Nadelposition und Nahtführungslinien an.
1 Нахтфюрунгслиниен

Номер

15 20 4/8 5/8 6/8

Воздержание (см) 1.5 2.0 1.3 1.6 1.9

Воздержался (Золль) (5/8) (3/4) 1/2 5/8 3/4

Tourner un angular vif Le Guide de Couture des Cousez vous Aide à Conservation un Rentré de Couture de 1,6 cm lorsque vous cousez en angular droit.
Lorsque le Bord du tissu devant vous s’aligne sur le Guide de couture des coin comme illustré, arrêtez de piquer et abaissez l’aiguille dans le tissu en Tournant le volant vers vous. Relevez le pied-de-biche et faites piger le tissu de façon à выравнивание le bord du tisu по направляющей 1,6 см. Abaissez le pied-de-biche et Beginz à piquer dans le nouveau sens.
2 Руководство по моде монет

Под углом 90° Die Eckennähführung hilft Ihnen, beim Nähen einer Ecke einen Saumabstand von 1,6 cm einzuhalten.
Если вы заметите Стоффранда, который будет серьёзным с дер Eckennähführung abschließt, остановите Sie mit dem Nähen и senken die Nadel in den Stoff, indem Sie das Handrad auf sich zu drehen. Stellen Sie den Nähfuß hoch und drehen Sie den Stoff так, dass der Stoffrand mit dem 1,6 cm Nahtführungslinien abschließt. Senken Sie den Nähfuß und nähen Sie in der neuen Richtung weiter.
2 Эккеннафюрунг

45

РАЗДЕЛ 4. ОСНОВНЫЕ СТРОЧКИ

Базовый зигзаг

Настройка машины
q Стежок:
w Ширина стежка: e Длина стежка: r Натяжение нити: t Прижимная лапка:

2 1 5 0.5 3 2 5 А

Простая зигзагообразная строчка широко используется для обметывания краев, пришивания пуговиц и т. д. Отрегулируйте длину стежка в соответствии с вашими потребностями в шитье.
ПРИМЕЧАНИЕ. Для эластичных тканей, таких как трикотаж и трикотаж, используйте стабилизатор, чтобы предотвратить сморщивание.

Модель 340

Облачность
Настройки машины qСхема строчки: 2 wШирина строчки: 5 eДлина стежка: 1 2 rНатяжение нити: 3 7 tПрижимная лапка: C (Модель 340)
А (Модель 320)
Модель 340: Обметка используется для предотвращения распускания ткани по необработанным краям. Его можно использовать для обработки края подола. Поместите край ткани рядом с направителем лапки и шейте, направляя край ткани вдоль направителя.
y Путеводитель
ВНИМАНИЕ: Не устанавливайте ширину строчки менее 5 при использовании лапки C; игла может удариться о ножку, в результате чего игла погнется или сломается.
Модель 320: Шейте, направляя ткань так, чтобы игла не касалась правого края ткани.

Модель 320
46

РАЗДЕЛ 4. ПУНКТЫ ULITAIRES

Точка зигзага основания

Регламент машины

q Точка:

2

w Большая точка: 1 5

Длинна точки: 0.5 3

r Натяжение фильтра:

2 5

t Пье-де-биш:

A

ЧАСТЬ 4. ПРАКТИЧЕСКАЯ СТИХА

Зигзаг

Машиненинстеллунг

q Стич:

2

ш Стихбреит:

1 5

и Стихленге:

0.5 3

r Фаденспаннунг: 2 5

т Няхфус:

A

Простая зигзагообразная точка часто используется для пришивания, для застегивания бутонов и т. д. Отрегулируйте длину точки, которая соответствует вашим людям.
ПРИМЕЧАНИЕ. Используйте стабилизатор ткани для эластичных тканей, которые трикотажные и трикотажные ткани помогут убрать фронтоны.

Der einfache Zick-Zack-Stich wird häufig beim Versäubern, Annähen von Knöpfen usw. вервендет. Stellen Sie die Stichlänge auf Ihren Bedarf ein.
ПОДСКАЗКА: Verwenden Sie bei feinen Stoffen, wie zB Trikot- und Stretchstoffen ein Vlies, um zu vermeiden, dass der Stoff Falten wirft.

Сурфилаж

Регламент машины

q Точка:

2

w Большая точка: 5

e Longueur de point: r Tension du fil: t Pied-de-biche:
Пье-де-биш:

1 2 3 7 C (уникальность 340) A (уникальность 320)

Крышка

Машиненинстеллунг

q Стич:

2

ш Стихбреит:

5

и Стихленге:

1 2

r Фаденспаннунг: 3 7

т Нэфусс

C (для Mod.340)

Нэфусс

A (для Mod.320)

Модель 340 Le Point Zigzag Large предназначена для использования в арендованной модной одежде, чтобы не допустить, чтобы ткань не сияла на бордюрах. Позиционируя бордюр ткани на уровне направляющей, можно начать с него.
y Путеводитель
ВНИМАНИЕ При использовании более крупной точки зигзага длиной 5,0 или более, необходимо нажать на прокладку для кабелей точки.
Модель 320 Coudre le point зигзагом на бордюре ткани. Лорск l’Aiguille пике à droite, она не пике pas dans le tisu.

Модель 340 Der Zick-Zack-Stich wird auf der Nahtzugabe benutzt, um ein Ausfransen der Schnittkanten zu verhindern. Legen Sie die Stoffkante Neben den Bahnführer des Fußes und Nähen Sie.
и Фюрунг
VORSICHT Bei der Verwendung des Kantennähfußes C müssen Sie die Zick-Zack-Breite auf 5,0 или breiter einstellen, um zu verhindern, dass die Nadel gegen die Drähte am Fuß stößt.
Модель 320 Nähen Sie ein Zickzackstich am äusseren Ende eines Stoffes. Wenn die Nadel rechts einsticht, sticht Sie nicht in den Stoff.

47

q 17/15

w

е Модель 340

Супер-эластичная строчка

Настройка машины

q Стежок:

17 (Модель 340)

15 (Модель 320) w Ширина стежка: 5 e Длина стежка: SS r Натяжение нити: 3 7 t Прижимная лапка: C (Модель 340)

А (Модель 320)

Модель 340: Этот стежок идеален для обработки краев эластичных тканей. Он одновременно сшивает и обрабатывает края ткани. Поместите край ткани рядом с направителем лапки и шейте, направляя край ткани вдоль направителя.
Руководство 6

ВНИМАНИЕ: Не устанавливайте ширину строчки менее 5 при использовании лапки C для оверлочной обработки, иначе игла может удариться о лапку, что приведет к ее изгибу или поломке.

Модель 320: Разместите ткань, оставив припуск 5/8 дюйма (1.6 см). После шитья обрежьте лишние припуски.

Модель 320

3-ступенчатый зигзаг

Настройка машины

q Стежок:

3

w Ширина стежка: 3 5

e Длина стежка: 0.5 1.5

r Натяжение нити: 3 6

t Прижимная лапка: A

Этот стежок используется для обработки необработанного края синтетики и других тканей, склонных к сморщиванию. Разложите ткань, оставив припуск 5/8 дюйма (1.6 см). После шитья обрежьте лишние припуски. Его также используют для лечения слез.

48

Точка Супер Растяжка

Регламент машины

q Точка:

17 (340 уникальных)

Точка: w Большая точка:

15 (320 уникальностей) 5

Длинна точки: SS

r Натяжение фильтра:

3 7

t Пье-де-биш:

C (340 уникальность)

Пье-де-биш:

А (320 уникальности)

Суперстретч Стич

Машиненинстеллунг

q Стич:

17 (для мод. 340)

Стич: w Стихбрейт:

15 (для модели 320) 5

и Стихленге:

СС

r Фаденспаннунг: 3 7

т Няхфус:

C (для модели 340)

лапка:

A (нур для мод. 320)

Эту точку можно использовать для приготовления пищи и временного хранения памяти.filer les bords d’un tisu. Используйте эту точку, чтобы у вас не было возможности использовать два épaisseurs à plat. Поместите бордюр ткани на направляющую, и затем можно начать с него.
Руководство 6

Dieser Stich eignet sich für das gleichzeitige Nähen von Säumen und Umstechen von Stoffkanten. Если вы не хотите, чтобы все было в порядке, и вы не увидите ничего, что могло бы случиться, вы должны убедиться, что это не так. Legen Sie die Stoffkante Neben den Bahnführer des Fußes und Nähen Sie.
6 фюрунг

ВНИМАНИЕ При использовании более крупной точки зигзага длиной 5,0 или более, необходимо нажать на прокладку для кабелей точки.

VORSICHT Bei der Verwendung des Kantennähfußes C müssen Sie die Zick-Zack-Breite auf 5,0 или breiter einstellen, um zu verhindern, dass die Nadel gegen die Drähte am Fuß stößt.

Модель 320 Placez les tissus Bord à Bord sous le Pied-de-Bich. Coupez si nécessaire la reserve de couture.

Модель 320 Stoffkanten zusammen unter den Nähfuss legen. Eventuell überstehende Nahtzugabe-zurückschneiden.

Зигзаг специальный

Регламент машины

q Точка:

3

w Большая точка: 3 5

Длинна точки: 0.5 1.5

r Натяжение фильтра:

3 6

t Пье-де-биш:

A

Это означает, что завершается брутто-синтетическая ткань и другие расширяемые ткани, которые имеют тенденцию к появлению морщин. Место старой ткани длиной 1,6 см. Coupez le tisu dépassant du rentré после кутюр. Это возможность использовать для хранения разгадок.

3-Стуфен Зик-Зак-Стич

Машиненинстеллунг

q Стихмастер:

3

ш Стихбреит:

3 5

и Стихленге:

0.5 1.5

r Фаденспаннунг: 3 6

т Няхфус:

A

Dieser Stich wird zum Bearbeiten einer Schnittkante von Synthetik- und anderen Stoffen benutzt, die leicht Falten werfen. Legen Sie den Stoff так, dass eine Nahtzugabe von 1,6cm übersteht. Schneiden Sie die zusätzliche Nahtzugabe nach dem Nähen ab. Der Stich wird ausserdem zum Stopfen und zum Ausbessern von Rissen verwendet.

49

Тройной шов
Настройка машины q Образец строчки: 12 (модель 340).
10 (Модель 320) w Ширина стежка: 0 или 5 e Длина стежка: SS r Натяжение нити: 2 5 t Прижимная лапка: Лапка для зигзага A
Тройной шов выполняется двумя стежками вперед и одним стежком назад, образуя шов, который нелегко рвется. Используйте его для укрепления таких областей, как швы промежности и проймы. Также используйте его при создании таких предметов, как рюкзаки, для дополнительной прочности.
Аккуратно направляйте ткань во время шитья, пока ткань движется вперед и назад.

Рикрак или тройной зигзаг

Настройка машины

q Стежок:

13 (Модель 340)

11 (Модель 320)

w Ширина стежка: 2 5

e Длина стежка: SS

r Натяжение нити: 2 5 t Прижимная лапка: A

Пришейте эластичные ткани в любой области, где вы можете использовать зигзагообразную строчку.
Этот стежок также используется в качестве декоративной отстрочки.

50

Кутюр тройной

Регламент машины

q Точка:

12 (340 уникальных)

Точка:

10 (320 уникальных)

w Большая точка: 0 или 5

Длинна точки: SS

r Tension du fil: t Пье-де-биш:

2 5 А

тройной стежок

Машиненинстеллунг

q Стич:

12 (для мод. 340)

Стежок:

10 (для мод. 320)

ш Стихбреит:

0 или 5

и Стихленге:

СС

r Фаденспаннунг: 2 5

т Няхфус:

A

Этот мотив состоит из двух точек в преддверии и в точке прибытия, формируя ainsi une couture qui ne se dechire pas facilement. Он может служить усилителем зон, где находятся входы и замки. Возможно, его можно будет использовать в процессе реализации мешков для ваших детей, чтобы укрепить их прочность. Направляйте подвеску из ткани от кутюр для создания тенденции к блеску на Коте или по-другому.

Dieser Stich wird mit zwei Vorwärtsstichen und einem Rückwärtsstich genäht, um eine reißfeste Naht zu erhalten. Benutzen Sie ihn, um Bereiche wie Schritt- und Ärmellochnähte zu verstärken. Это auch beim Nähen von Teilen wie Rucksäcke angebracht, da er zusätzliche Stärke verleiht. Während sich der Stoff beim Nähen rückwärts und vorwärts bewegt, ist dieser vorsichtig zu führen.

Точечное стрейч-декоратив

Регламент машины

q Точка:

13 (340 уникальных)

Точка:

11 (320 уникальных)

w Большая точка: 2 5

Длинна точки: SS

r Натяжение фильтра:

2 5

t Пье-де-биш:

A

Декоративный стретчстич

Машиненинстеллунг

q Стич:

13 (для мод. 340)

Стежок:

11 (для мод. 320)

ш Стихбреит:

2 5

и Стихленге:

СС

r Fadenspannung: t Nähfuß:

2 5 А

Используйте эту точку на эластичных тканях, используя зигзагообразную точку. Эту точку лучше всего использовать как декоративную точку.

Verwenden Sie diesen Stich auf Stretchstoffen, in allen Bereichen, wo Sie einen Zick-Zack-Stich nähen würden. Dieser Stich eignet sich auch für eine decorative Decknaht.

51

q2

w

r

t

y

мы

e
СС

Пришивание пуговиц

Настройка машины

q Стежок:

2

w Ширина строчки: отрегулируйте при необходимости.

e Длина стежка: Любая

r Натяжение нити: 3 7

t Прижимная лапка: F

y Кормушка для собак:

Пониженный

Отрегулируйте ширину стежка так, чтобы она соответствовала размаху отверстий в пуговице. Поверните маховик и проверьте, входит ли игла в каждое отверстие пуговицы. Опустите ножку, чтобы зафиксировать кнопку. Отверстия в пуговице должны совпадать с прорезью на лапке.

На ступню можно надеть булавку, чтобы сформировать хвостовик. Обязательно проверьте, входит ли игла в оба отверстия пуговицы.
q Булавка Прошейте около 10 стежков.

Поднимите прижимную лапку и снимите ткань. Отрежь

q

игольной и шпульной ниток, оставляя хвостики длиной 8 дюймов (20 см).

Проведите игольную нить между пуговицей и тканью.

через отверстия в пуговице.

Потяните игольную нить, чтобы подобрать шпульную нить до

лицевая сторона ткани.

Намотайте нити на хвостовик и свяжите их вместе.

w Игольная нить

электронная шпульная нить

ПРИМЕЧАНИЕ. После шитья поднимите транспортер ткани.

52

Кутюр де бутоны
Регулировка машины 1 Точка: 2 Большая точка: 3 Длинная точка: 4 Натяжение нити: 5 Крылья: 6 Захватывающие движения:

2 Ajustez selon le besoin Tous 3 7 F Abaissées

Аннен фон Кнопфен

Машиненинстеллунг

1 Стич:

2

2 Стихбреита:

Nehmen Sie entsprechende

Einstellungen vor.

3 Стихленга:

Любой

4 Фаденспаннунг: 3 7

5 Нефусс:

F

6 Штоффшибер:

Гесенкте Стеллунг

Отрегулируйте большую точку, чтобы она соответствовала тележке между кнопками. Tournez le volant pour verifier que l’aiguille pique dans chaque trou du bouton. Abaissez le pied-de-biche, чтобы удерживать бутон на месте. Les trous du bouton doivent s’aligner sur la Rainure du Pied-de-Bich.

Anpassen Sie die Stichbreite, so dass sie dem Abstand der Löcher im Knopf entspricht. Drehen Sie das Handrad, um zu prüfen, dass die Nadel in jedes Loch des Knopfes einsticht. Senken Sie den Fuß ab, um den Knopf in dieser Stellung festzuhalten. Die Löcher des Knopfes sollten mit dem Schlitz auf dem Nähfuß ausgerichtet sein.

Vous pouvez placer une épingle sous le pied-de-biche pour servir de tige. Убедитесь, что Aiguille pique bien dans les deux trous du bouton.
1 Эпингль Кузе набрал 10 очков.

Eine auf den Fuß gelegte Stecknadel kann einen Stiel
форма.
Prüfen Sie, dass die Nadel в Beide Löcher des Knopfes einsticht.
1 Stift Nähen Sie etwa 10 Stiche.

Relevez le pied-de-biche et retirez le tisu. Coupez les fils de l’aiguille et de la canette en laissant dépasser 20 см de fil. Поместите фильц между бутонами и тканью, проходящей через бутон. Используйте fil d’aiguille для ремонта le fil de canette sur l’endroit du tisu. Enroulez les fils autour du bouton pour бывшего tige et nouez-les.
2 Фил д’Эгюий 3 Фил де канетт

Stellen Sie den Nähfuß hoch und entfernen Sie den Stoff. Schneiden Sie Ober- und Unterfaden auf eine Länge von 20 см ab. Bringen Sie den Oberfaden zwischen Knopf und Stoff durch die Löcher im Knopf. Ziehen Sie am Oberfaden, um den Unterfaden zur rechten Stoffseite zu Bringen. Wickeln Sie die Fäden, um einen Fadenstiel zu bilden und verknoten Sie diese.
2 Оберфаден 3 Унтерфаден

ПРИМЕЧАНИЕ: Relevez la griffe d’entraînement une fois la couture
завершено.

ПОДСКАЗКА: Stellen Sie nach dem Nähen den Stoffschieber hoch

53

Автоматическая петля (модель 340) Настройка машины q Образец строчки: w Ширина строчки: 4 5 e Длина стежка: 0.5 1 r Натяжение нити: 1 5 t Прижимная лапка: R ПРИМЕЧАНИЯ: Размер петли определяется автоматически, помещая пуговицу в автоматическая лапка для петель. Держатель пуговиц на лапке позволяет использовать пуговицы диаметром до 1 дюйма (2.5 см). Сделайте пробную петлю наampПродублируйте ткань, прокладку и швы реального предмета одежды, чтобы проверить настройки. Используйте прокладку на эластичных тканях.
Поверните маховик на себя, чтобы поднять иглу в самое верхнее положение.
1 Установите лапку для автоматической петли так, чтобы штифт находился прямо под желобком на держателе лапки. Опустите подъемник ножки, чтобы зафиксировать ножку на месте. q Канавка w Штифт
2 Потяните, чтобы открыть держатель пуговицы назад (А), и поместите в него пуговицу. Прижмите (B) держатель пуговицы к кнопке, чтобы она прочно удерживалась. e Держатель пуговицы
ПРИМЕЧАНИЕ. Толстые пуговицы. Если пуговица не проходит в тестовую петлю, удлините петлю, потянув за петлю и потянув держатель пуговицы, чтобы образовался небольшой зазор.
r Небольшой зазор
54

Бутоньерка автоматическая (340 уникальностей)

Регулировка машины q Пункт:

w Большая точка: 4 5

Длинна точки: 0.5 1

r Натяжение фильтра:

1 5

t Пье-де-биш:

R

ПРИМЕЧАНИЯ: Размер бутоньерки определяется автоматически при размещении бутоньерки на автоматической подставке. Порт-бутон дю пейд принимает бутоны диаметром 2,5 см. Faites un essai de boutonnière sur un échantillon identique au tisu, à la doublure et à l’ourlи вы хотите проверить правила. Используйте возможности расширения тканей.

Автоматический кнопфлер (для модели 340)

Машиненинстеллунг

q Стич:

ш Стихбреит:

4 5

и Стихленге:

0.5 1

r Фаденспаннунг: 1 5

т Няхфус:

R

ВНИМАНИЕ: Большой автоматический блокировочный клапан должен быть автоматически установлен, при этом автоматический блокировочный клапан будет автоматически установлен. Der Knopfhalter am Fuß nimmt Knöpfe bis zu 2,5 cm Durchmesser auf. Когда вы проведете пробную остановку на своем штатном автомобиле, вы увидите, что он будет плотным, если вы сами будете летать и дизельный двигатель не будет знать, что вы хотите, чтобы он был готов к работе. Bei Stretchstoffen — это то, что вы видите.

Tournez le volant vers vous pour relever l’aiguille à laposition la plus haute.

Drehen Sie das Handrad auf sich zu, um die Nadel in die Höchste Stellung zu Bringen.

1 Поместите автоматическую бутоньерку так, чтобы швейная машинка была найдена как раз под замком невесты. Abaissez le levier du pied, чтобы проверить положение на месте. q Эшанкрю в Шарньере

1 Platzieren Sie den autotischen Knopflochfuß mit dem Stift, так что это просто игра на рыльце футбольных мячей. Senken Sie den Nähfußhebel ab, um den Fuß in dieser Stellung einrasten zu lassen. q Рилле со Штифтом

2 Нажмите кнопку-кнопку до двери (A) до выхода и установите кнопку. Нажмите кнопку (B) против кнопки, чтобы обеспечить закрепление на месте. e Порт-бутон

2 Ziehen Sie den Knopfhalter nach hinten (A), um ihn zu öffnen, und legen Sie den Knopfhalter in den Halter.
Drücken Sie den Knopfhalter ein wenig gegen den
Knopf zurück (B) , um ihn festzuhalten. и Кнопфальтер

ПРИМЕЧАНИЕ: Для épais boutons, faites une boutonnière d’essai. Если бутон станет большим для бутоньерки, поднесите бутоньерку к порт-бутону, который может привести к приезду.
r Тирес в Пейне

ПОДСКАЗКА: Для того, чтобы выбрать Knöpfe nähen Sie ein Probeknopfloch. Когда Кнопф не пройден, когда вы проходите мимо Кнопфлоха, вы должны знать, что Кнопфхальтер находится в пути.
r Ziehen Sie den Knopfhalter ein wenig zurück

55

3 Потяните рычаг петли вниз до упора. 4 Рычаг петли
4 Поднимите лапку и пропустите игольную нить через отверстие в лапке. Протяните игольную и шпульную нити влево. Вставьте ткань под лапку и опустите иглу в ткань в начальной точке. Опустите ногу. 5 Игольная нить 6 Шпульная нить 7 Открытие 8 Начальная точка
ПРИМЕЧАНИЕ. Убедитесь, что между ползунком и передним стопором нет зазора. Если есть зазор, длина правого и левого рядов петли будет отличаться.
9 Слайдер Передний стопор
11 Разница 12 Не должно быть пробелов.
5 Шейте медленно и остановите машину, когда петля будет завершена. Машина сначала прошивает лицевую закрепку и левый ряд, затем заднюю закрепку и правый ряд.
6 Поднимите лапку и снимите ткань. Обрежьте игольную и шпульную нити, оставив концы длиной около 4 дюймов (10 см). Протяните игольную нить на изнаночную сторону ткани, потянув за шпульную нить. Затем завяжите нити. Вставьте булавку внутрь закрепки. Затем прорежьте отверстие вспарывателем. Будьте осторожны, чтобы не разрезать швы.
56

3 Abaissez à Fond Levier de Boutonnière. 4 Левье-бутоньерка

3 Ziehen Sie den Knopflochhebel so weit wie möglich nach unten. 4 Кнопфлоххебель

4 Сулеве le pied-de-biche et faites passer le fil d’aiguille par l’ouverture du pied. Tirez le fil de l’aiguille et le fil de canette vers la gauche. Placez le tisu sous le pied, puis abaissez l’aiguille dans le tisu au point de départ. Абайсез ле пей.
5 Фил д’Эгюий 6 Фил де канетт 7 Увертюра 8 Пункт отправления

4 Stellen Sie den Nähfuß hoch und führen Sie den Oberfaden durch das Loch im Fuß. Ziehen Sie den Unter- und den Oberfaden nach links. Legen Sie den Stoff unter den Fuß und senken Sie die Nadel am Ausgangspunkt in den Stoff. Herab Stellen Sie den Fuß.
5 Оберфаден 6 Унтерфаден 7 Оффнунг 8 Аусгангспункт

ПРИМЕЧАНИЯ: Проверьте, не осталось ли места между кулисами и передним сиденьем. В результате вы окажетесь в пространстве, где будут свободные и неловкие бутоньерки, отличающиеся по длине.

ПРИМЕЧАНИЕ: Sorgen Sie dafür, dass zwischen dem Schieber und dem vorderen Anschlag keine Lücke besteht. Sollte eine Lücke bestehen, Fall die rechten und linken Knopflohreihen unterschiedlich aus.

9 Кулиссо Бюте авант
11 Различие 12 Я не могу уйти в космос.

9 Шибер Фордерер Аншлаг
11 Unterschied 12 Hier darf kein Abstand sein.

5 Опустите и остановите машину, после которой вы закончите бутоньерку.
Машина могла бы выйти за рамки переднего края и дальнего полета, puis le bord arrière et la rangee droite.

5 Когда машина будет длинной и остановленной, когда Knopfloch будет работать, это не так. Die Maschine не заменяет Knopflochriegel und die linke Raupe и не дает хинтерен Knopflochriegel und die rechte Raupe.

6 Отпустите ткань и удалите ее. Coupez les fils d’aiguille et de canette en laissant une longueur d’environ 10 см. Возьмите филь д’эгюий дю котэ, который захватывает ткань и тянет на филь де канет. Нуэз с ванной комнатой для детей. Insérez une épingle dans la couture du Bord. Coupez la fente à l’aide du découd-vite. Prenez garde à ne pas couper les fils de couture.

6 Heben Sie den Fuß an und entfernen Sie den Stoff. Schneiden Sie Ober- und Unterfaden auf eine Länge von ca. 10 см ок. Ziehen Sie am Unterfaden, um den Oberfaden auf die linke Stoffseite durchzuziehen. Verknoten Sie dann die Fäden. Stecken Sie eine Stecknadel in den Knopflochriegel. Schneiden Sie die Öffnung mit einem Nahttrenner auf. Vorsicht – schneiden Sie dabei nicht in die Naht.

57

Чтобы прошить еще одну петлю, поверните переключатель строчек в положение «RESET», а затем снова верните в положение « ».
Переместите ткань и прошейте еще одну петлю.

7 Когда шитье петли закончено, нажмите рычаг петли вверх до упора.

Регулировка плотности стежков петли

Поверните регулятор длины стежка в диапазоне ”

для регулировки плотности стежков петли.

1 Регулятор длины стежка

58

Налейте новую бутоньерку, поместите кадр выбора мотива на «RESET», затем в новом виде «, как на иллюстрации.
Поместите ткань и нажмите на педаль для создания индивидуальной бутоньерки.

Когда вы нажмете кнопку «Сброс», нажмите «СБРОС» и выберите «СБРОС», и вы сможете выполнить операцию «СБРОС».
Drücken Sie jetzt einfach auf den Fußanlasser und es wird ein identisches Knopfloch genäht.

7. Бутоньерка закончилась, отпустите ее и наденьте держатель бутоньерки.

7 Nachdem das Knopfloch genäht ist, schieben Sie den Knopflochhebel, так что мы можем получить больше.

Отрегулируйте плотность точек бутоньерки:

Турне по выбору длинной точки во внутренней части

ла пляж »

для регулировки плотности точки

бутоньерка.

1 Выбор длинной точки

Einstellen der Knopflochstichdichte

Die Knopflochstichdichte kann durch Einstellen der

Stichlänge-Stellscheibe zwischen»

» ангепасст

быть.

1 Стихленгенреглер

59

4-ступенчатая петля (модель 320)
Настройка машины q Стежок: w Ширина строчки: 4 5 e Длина стежка: 0.5 1 r Натяжение нити: 1 5 t Прижимная лапка: Скользящая петля J или
Лапка для петли B (дополнительно)

1 Установите селектор строчки в положение «». Тщательно отметьте длину петли на ткани. Поместите ткань под лапку так, чтобы отметка петли была направлена ​​к вам. Протяните игольную и шпульную нить влево. Переместите ползунок на себя так, чтобы верхняя отметка 2 на ползуне совпала с начальной отметкой 1. q Начальная отметка w Верхняя отметка e Игольная нить r Шпульная нить
ПРИМЕЧАНИЕ. Шкала на ползунке выгравирована в сантиметрах.

2 Шейте вперед, пока не дойдете до передней отметки петли. Прекратите шить на левом стежке.
3 Поднимите иглу в самое верхнее положение. Установите селектор строчки в положение «». Прошейте 5 стежков, затем остановитесь на правом стежке.

4 Поднимите иглу в самое верхнее положение. Установите селектор строчки в положение «». Шейте до тех пор, пока игла не достигнет задней отметки петли.

5 Поднимите иглу в самое верхнее положение. Установите селектор строчки в положение «». Прошейте 5 стежков, затем прекратите шить. Установите ручку длины стежка на «0», а ручку выбора строчки — на прямое шитье. Сделайте несколько закрепочных стежков.

6 Поднимите иглу и прижимную лапку. Снимите ткань с машины и обрежьте швейную нить. Вставьте булавку внутрь закрепки. Затем прорежьте отверстие вспарывателем. Будьте осторожны, чтобы не разрезать швы. t Штифт y Вспарыватель швов

Регулировка плотности стежка петли:

Установите регулятор длины стежка между ”

», чтобы отрегулировать

плотность стежка петли.

60

Бутоньерка в 4 фазах (Modèle 320)

Регламент машины

q Точка: w Большая точка:

4 5

Длинна точки: 0.5 1

r Натяжение фильтра:

1 5

t Пье-де-биш:

Жоу Б (опция)

Кнопфлохняхен в 4 шриттенах (модель 320)

Машинное оборудование q Stich:

ш Стихбреит:

4 5

и Стихленге:

0.5 1

r Фаденспаннунг: 1 5

т Няхфус:

J заказ B (опция)

1 Установите флажок выбора мотива на ” “. Маркес использует длинную бутоньерку для ткани. Утилизируйте ткань sous le pied на месте марки бутоньерки vers vous. Tirez le fil de l’aiguille et le fil de canette vers la gauche. Замените кулису вместо vous de Façon à ce que le Repère Superieur 2, соответствующую au Repère de Départ 1. q Repère de Départ w Repère Superieur e Fil d’aiguille r Fil de Canette ПРИМЕЧАНИЯ:
Les reperes situés sur le coulisseau sont grave en сантиметры.
2 Cousez vers l’avant jusqu’à ce que vous atteignez le repere avant de vour boutonnière. Arrêtez la couture par un point de gauche.
3 Переведите трубку в положение la plus high. Выполните выбор мотива на ” “. Если набрать 5 очков, вы можете получить моду по принципу «право».
4 Переведите трубку в положение la plus high. Выполните выбор мотива на ” “. Cousez jusqu’à ce que l’aiguille atteigne le repere arrière de la boutonnière.

1 Stellen Sie den Musterauswahlregler auf ” “. Markieren Sie die Knopflochlänge vorsichtig auf dem Stoff. Legen Sie den Stoff unter den Fuß, wobei die Knopflochmarkierung auf Sie zu läuft. Ziehen Sie Unter- und Oberfaden nach links. Bewegen Sie den Schieber auf sich zu, так что dass die obere Markierung 2 auf dem Schieber über der Startmarkierung 1 Liegt. q Startmarkierung w Obere Markierung e Oberfaden r Unterfaden HINWEIS:
Die Skala auf dem Schieber ist in Zentimeter eingeteilt.
2. Обратите внимание на то, что ваша маркировка будет недоступна. Halten Sie an einem linken Stich an.
3 Принесите Надель в свой рабочий стол. Stellen Sie den Musterauswahlregler auf ”“. Nähen Sie 5 Stiche und Halten Sie dann an einem rechten Stich an.
4 Принесите Надель в свой рабочий стол. Stellen Sie den Musterauswahlregler auf ”“. На этом этапе необходимо, чтобы Надель указывал на маркировку Knopflochs erreicht.

5 Переведите трубку в положение la plus high. Выполните выбор мотива на ” “. Cousez 5 очков, puis arrêtez-vous. Выберите длинную точку на «0» и выберите мотив для кутюрной точки права. Cousez quelques Points d’Arrêt.

5 Принесите Надель в свой лучший обзор. Stellen Sie den Musterauswahlregler auf ”“. Nähen Sie 5 Stiche und Halten Sie Dann An. Stellen Sie die Stichlängenregler auf «0» und den Musterwahlregler auf Geradstich. Nähen Sie einige Vernähstiche.

6 Сулевес l’aiguille et le pied-de-biche. Снимите ткань с машины и купите кутюр. Insérez une épingle dans la couture du Bord. Coupez la fente à l’aide du découd-vite. Prenez garde à ne pas couper les fils de couture. т Фил д’Эгий
и фильм-де-канетт

6 Heben Sie Nadel und Nähfuß an. Nehmen Sie den Stoff aus der Maschine und schneiden Sie den Nähfaden ab. Stecken Sie eine Stecknadel в логове
Кнопфлохригель. Schneiden Sie die Öffnung mit einem Nahttrenner
о.
Vorsicht – schneiden Sie dabei nicht in die Naht. t Оберфаден и Унтерфаден

Отрегулируйте плотность точек бутоньерки:

Установите флажок выбора длинной точки между точками »

для определения плотности точки бутоньерки.

Einstellen der Knopflochstichdichte:

Die Knopflochstichdichte kann durch Einstellen der

Stichlängen-Stellscheibe zwischen»

” справедливее

быть.

61

Петля со шнурком (модель 340) Настройка машины q Стежок: w Ширина стежка: 4 5 e Длина стежка: 0.5 1 r Натяжение нити: 1 5 t Прижимная лапка: R
1 Подняв лапку для петли, зацепите наполнительный шнур за шпору в задней части лапки. Подведите концы к себе под стопу, освобождая переднюю часть. Зацепите шнур-наполнитель за вилки на передней части лапки, чтобы крепко закрепить его. q Шпора w Форкс
2 Протяните игольную и шпульную нити влево. Опустите иглу в ткань в начальной точке и опустите лапку. Аккуратно нажмите педаль и прошейте петлю поверх шнура. Последовательность шитья такая же, как и для автоматической петли. e Игольная нить r Шпульная нить t Начальная точка
3 Потяните левый конец шнура, чтобы затянуть его, и обрежьте лишние хвостики. Чтобы обрезать отверстие для петли, следуйте инструкциям на стр. 60.
62

Бутоньерка-кордонет (340 уник.)

Регламент машины

q Точка:

w Большая точка: 4 5

Длинна точки: 0.5 1

r Натяжение фильтра:

1 5

t Пье-де-биш:

R

Mit Bünden verstärkte Knopflöcher (Nur für Mod. 340)

Машиненинстеллунг

q Стич:

ш Стихбреит:

4 5

и Стихленге:

0.5 1

r Фаденспаннунг: 1 5

т Няхфус:

R

1 Бутоньерка находится на месте, прикрепите кордон к ремплиссажу на спорынье, чтобы попасть на вечеринку, доставленную пестрой. Placez les extrémités vers vous, sous le pied-de-biche, en dégageant la party avant. Accrochez le cordonnet de remplissage dans la fourchette à l’avant du pied for la maintenir. q Спорынья с фуршетом
2 Tirez le fil de l’aiguille et le fil de canette vers la gauche. Пикес л’эгюий на ткани в пункте отправления, puis abaissez le pied. Аккуратно нажмите на педаль и наденьте бутоньерку на кордонет. Метод кутюр — это способ залить автоматическую бутоньерку. e Fil d’Aiguille r Fil de canette t Point de départ
3 Tirez sur l’extrémité gauche du cordonet pour le tenre et coupez le cordon en trop. Для перекрытия бутоньерки обратитесь к странице 61.

1 Stellen Sie den Knopflochfuß hoch und haken Sie den Einlauffaden auf die Führung an der Rückseite des Fußes. Ziehen Sie beide Fadenenden unter dem Fuß auf sich zu, so dass sie unter dem vorderen Fußende herausragen. Haken Sie den Einlauffaden in die Gabeln an der Vorderseite des Fußes ein, um die Fadenende festzuhalten. q Фюрунг у Габельна
2 Ziehen Sie den Unter- und den Oberfaden nach links. Senken Sie die Nadel am Ausgangspunkt und dann den Nähfuß. Treten Sie leicht auf den Fußanlasser und nähen Sie das Knopfloch über den Einlauffaden. Die Nähfolge entspricht der für das autotische Knopfloch. e Oberfaden r Unterfaden t Ausgangspunkt
3 Ziehen Sie am linken Ende des Einlauffadens, um diesen zu spannen, und schneiden Sie die überschüssige Fadenlänge ab. Anleitungen zum Aufschneiden der Knopflochöffnung finden Sie auf Seite 61.

63

Петля на шнурке (модель 320)
Настройка машины q Стежок: w Ширина стежка: 4 5 e Длина стежка: 0.5 1 r Натяжение нити: 1 5 t Прижимная лапка: J или опционально B
1 Подняв лапку для петли, зацепите наполнительный шнур за шпору в задней части лапки. Подведите концы к себе под стопу, освобождая переднюю часть. Зацепите шнур-наполнитель за вилки на передней части лапки, чтобы крепко закрепить его. q Шпора w Форкс

t

2 Протяните игольную и шпульную нити влево. Переместите ползунок на себя так, чтобы верхняя отметка q

на слайдере соответствует начальной отметке.

e Стартовая отметка

r Высшая оценка

Игольная нить

и шпульная нить

Опустите иглу в ткань в начальной точке и опустите лапку. Аккуратно нажмите педаль и прошейте петлю поверх шнура. Последовательность шитья такая же, как и для 4-ступенчатой ​​петли.

3 Потяните левый конец шнура, чтобы затянуть его, и обрежьте лишние хвостики. Чтобы обрезать отверстие для петли, следуйте инструкциям на стр. 60.

64

Бутоньерка-кордонет (Модель 320)

Регламент машины

q Точка: w Большая точка: e Длинная точка: r Натяжение нити: t Пье-де-биш:

4 5 0.5 1 1 5 Джо Б (опция)

Knopflöcher mit Einlauffaden (модель 320)

Машиненинстеллунг

q Стихмастер:

w Stichbreite: e Stichlänge: r Fadenspannung: t Nähfuß:

4 5 0.5 1 1 5 J заказ B (опция)

1 Бутоньерка находится на месте, прикрепите кордон к ремплиссажу на спорынье, чтобы попасть на вечеринку, доставленную пестрой. Placez les extrémités vers vous, sous le pied-debiche, en dégageant la party avant. Accrochez le cordonnet de remplissage dans la fourchette à l’avant du pied for la maintenir. q Спорынья с фуршетом

1 Stellen Sie den Knopflochfuß hoch und haken Sie den Einlauffaden auf die Führung an der Rückseite des Fußes. Ziehen Sie beide Fadenenden unter dem Fuß auf sich zu, so dass sie unter dem vorderen Fußende herausragen. Haken Sie den Einlauffaden in die Gabeln an der Vorderseite des Fußes ein, um die Fadenende festzuhalten. q Фюрунг у Габельна

2 Tirez le fil de l’aiguille et le fil de canette vers la gauche. Замените кулиссо vers vous de façon à ce que le repere superieur q, соответствующим au repere de départ w. e Repère de depart r Repère superieur t Fil d’aiguille и Fil de canette
Пикес л’эгюий на ткани в пункте отправления, puis abaissez le pied. Аккуратно нажмите на педаль и наденьте бутоньерку на кордонет. Метод кутюр — это процесс заливки бутоньерки в 4 этапа.

2 Ziehen Sie Unter- und Oberfaden nach links. Bewegen Sie den Schieber auf sich zu, так что dass die obere Markierung q auf dem Schieber über der Startmarkierung w Liegt. e Startmarkierung r Obere Markierung t Oberfaden y Unterfaden
Senken Sie die Nadel am Ausgangspunkt und dann den Nähfuß. Treten Sie leicht auf den Fußanlasser und nähen Sie das Knopfloch über den Einlauffaden. Die Nähfolge entspricht der für das 4-Schritte-Knopfloch.

3 Tirez sur l’extrémité gauche du cordonet pour le tenre et coupez le cordon en trop. Для перекрытия бутоньерки обратитесь к странице 61.

3 Ziehen Sie am linken Ende des Einlauffadens, um diesen zu spannen, und schneiden Sie die überschüssige Fadenlänge ab. Anleitungen zum Aufschneiden der Knopflochöffnung finden Sie auf Seite 61.

65

q

w

r

t

z

e
СС

q
РЭБ

Ручная петля (модель 340)
Настройка машины q Стежок: w Ширина стежка: 4 5 e Длина стежка: 0.5 1 r Натяжение нити: 1 5 t Прижимная лапка: F или опционально B
Если диаметр пуговицы более 1 дюйма (2.5 см), петли необходимо делать вручную.
z Потяните рычаг петли вниз до упора. Протяните игольную и шпульную нити влево. Опустите иглу в ткань в начальной точке и опустите лапку. q Игольная нить w Шпульная нить e Начальная точка

x

c

x Прошейте переднюю закрепку и левый ряд до желаемой длины, затем остановите машину.
c Щелкните рычаг петли по направлению к себе.

v

b

v Прошейте заднюю закрепку и правый ряд, а затем остановите машину в начальной точке.
b Когда шитье петли закончено, нажмите рычаг петли вверх до упора.
66

Бутоньерка ручная (340 уникальностей)

Регламент машины

q Точка:

w Большая точка: 4 5

Длинна точки: 0.5 1

r Натяжение фильтра:

1 5

t Пье-де-биш:

F ou pied de бутоньерка B

(Опция)

Если диаметр бутона составляет 2,5 см, бутоньерка будет соответствовать основному костюму:

Мануэльес Кнопфлох (Nur für mod. 340)

Машинное оборудование q Stich:

ш Стихбреит:

4 5

и Стихленге:

0.5 1

r Фаденспаннунг: 1 5

т Няхфус:

Ф одер Б

(опционально)

Если размер Knopfes больше 2,5 см, необходимо использовать Knopfloch, который можно использовать вручную:

1 Abaissez à Fond le Levier de Boutonnière. Tirez le fil de l’aiguille et le fil de canette vers la gauche. Пикес л’эгюий на ткани в пункте отправления, puis abaissez le pied. q Fil d’Aiguille w Fil de canette e Point de départ

1 Ziehen Sie den Knopflochhebel so weit wie möglich nach unten. Ziehen Sie den Unter- und den Oberfaden nach links. Senken Sie die Nadel am Ausgangspunkt und dann den Nähfuß. q Оберфаден, Унтерфаден и Аусгангпункт

2. Поместите бордюр вперед и на длинную полосу, и машина может быть остановлена.

2 Затем установите насадку-нопфлохригель и соедините ее с желатиновой насадкой-насадкой и остановите ее на машине.

3 Enclenchez le levier de boutonnière vers vous

3 Stellen Sie den Knopflochhebel auf sich zu, bis er einrastet.

4 Переместите машину по направлению к границе прибытия и дальности полета, затем остановите машину у пункта отправления.

4 Начните работу с машины, затем нажмите кнопку Knopflochriegel и ответьте на вопрос Raupe zu nähen. Halten Sie die Maschine am Ausgangspunkt an.

5. Бутоньерка закончилась, отпустите ее и наденьте держатель бутоньерки.

5 Nachdem das Knopfloch genäht ist, schieben Sie den Knopflochhebel, так что мы можем получить больше.

67

Применение молнии

Настройка машины

q Стежок:

1

w Ширина стежка: 5 (центральная позиция иглы)

e Длина стежка: 1.5 4

r Натяжение нити: 3 6

t Прижимная лапка: E

Прикрепление лапки для молнии
A: Чтобы пришить левую сторону молнии, прикрепите лапку для молнии с помощью булавки с правой стороны.
B: Чтобы пришить правую сторону молнии, прикрепите лапку для молнии с помощью левой боковой булавки. q Канавка w Штифт

Подготовка ткани
1. Добавьте 3/8 дюйма (1 см) к длине молнии. Это общий размер проема. q Лицевая сторона ткани w 3/8 дюйма (1 см) e Размер отверстия r Длина молнии t Бегунок y Зубцы молнии u Лента молнии i Изнаночная сторона ткани o Положение нижнего упора
2 Сложите вместе правые (верхние) стороны ткани. Прострочите нижний шов до нижнего упора, оставив припуск 5/8 дюйма (2 см). Прошейте несколько стежков в обратном направлении, чтобы зафиксировать. Увеличьте длину стежка до «4», установите натяжение игольной нити на «1» и сметайте ткань по всей длине. 5/8 дюйма (2 см) 11 Наметка 12 Обратная строчка 13 Положение нижнего упора 14 Нижний шов
68

Поза затвора в глиссьере

Регламент машины

1 балла:

1

2 Большая точка: 5

3 Длинна точки: 1.5 4

4 Натяжение фильтра:

3 6

5 Пье-де-биш:

E

Reißverschlüsse

Машиненинстеллунг

1 Стич:

1

2 Стихбреита:

5

3 Стихленга:

1.5 4

4 Фаденспаннунг: 3 6

5 Нефусс:

E

Инсталляция du pied à semelle étroite

Анбринген-де-Рейсвершлюссфуссес

Ответ: Залейте защитную сетку в замок и установите ее в нужном положении с помощью брошки.
B: Для того, чтобы обеспечить гладкую поверхность замка, установите его в одно касание с помощью брошки.
1 Эшанкрюр 2 Шарньер

Ответ: Принесите Reißverschlussfuß mit dem Stift auf der rechten Seite и um die linke Seite des Reißverschlusses zu nähen.
B: Принесите Reißverschlussfuß mit dem Stift auf der linken Seite и, um die rechte Seite des Reißverschlusses zu nähen.
1 Рилле 2 Сттифт

Подготовка ткани
1 шт. длиной 1 см на кончике зажима и глиссьере. Эта длинная длина соответствует полной длине уха. 1 Конец ткани 2 1 см 3 Отверстие для глажения 4 Защипывание для глиссьера 5 Кулиссо 6 Вмятины для глажения 7 Рубан для зажима для глиссьера 8 Конец ткани 9 Крайнее отверстие для глажения
2 Меттез le tissu endroit contre endroit. Нижняя часть одежды должна располагаться на расстоянии 2 см от бордюра только в положении, в котором находится подставка для глажения. Arrêtez la couture en cousant quelques points en arrière. Увеличьте длину точки «4», отрегулируйте натяжение линии «1» и faufilez sur toute la longueur du tisu. 2 см 11 Фауфилаж 12 Точка подъема 13 Крайняя часть ворот 14 Нижняя мода

Форберайтунг де Стоффес
1 Die Öffnung muss insgesamt 1 cm больше, чем Größe des Reißverschlusses sein. Умирает ist die gesamtgröße der öffnung 1 rechte stoffseite 2 1 cm 3 öffnungsgröße 4 reiтсвершлусгрёс 5 Schieber 6 reiтсвершлуссзахне 7 Reiтсвершлусстофф 8 Stoffseite 9 Ende der öffnung
2 Legen Sie die rechten (oberen) Stoffseiten gegeneinander. Nähen Sie eine untere Naht 2 см от Rechten Kante bis zum unteren Reißverschlussanschlag. Nähen Sie einige Rückwärtsstiche, um die Naht zu vernähen. Установите размер на «4», наберите Oberfadenspannung на «1» и добавьте стандартный размер. 2 см 11 Heften 12 Rückwärtsstich 13 Ende der Öffnung 14 Untere Naht

69

Как пришить 1 Прикрепите лапку для молнии с помощью правой боковой булавки.
Отогните припуски на шов верхнего слоя. Отогните припуски на швы нижнего слоя, чтобы оставить запас ткани 1/8 дюйма (0.4 см). 1 Нижний слой 2 Конец отверстия 3 Зубцы молнии 4 Поле 1/8 дюйма (0.4 см) 5 Верхний слой 6 Размер отверстия 7 Загнутый край 8 Наметка
2 Поместите зубцы молнии рядом с краем и приметайте ленту молнии к нижнему слою ткани. Верните натяжение нити и длину стежка к исходным настройкам. Стачайте шов по всей длине тесьмы-молнии.
3 Остановите машину за 2 дюйма (5 см) до достижения бегунка, погрузив иглу в ткань, поднимите лапку, затем расстегните молнию, чтобы освободить путь для шитья. 9 Слайдер 2″ (5 см)
4 Снимите ткань и застегните молнию. Возьмите верхний слой ткани и положите его на молнию. Приметайте ленту молнии к верхнему слою ткани. 911 Наметка 912 Лента-молния
70

Шить

шить

1 Установите несколько частей с помощью правой кнопки. Repliez le rentré de couture de l’épaisseur superieure. Repliez le rentré de couture de l’épaisseur inférieur en laissant une crage de tisu de 0,4 см.
1 Нижняя планка 2 Край увертюры 3 Вмятины на стекле 4 Поля 0,4 см 5 Верхняя планка 6 Увертюра 7 Бордюр 8 Фауфилаж

1 Bringen Sie den Reißverschlussfuß mit dem Stift auf der rechten Seite an. Falten Sie die obere Nahtzugabe um. Falten Sie die untere Nahtzugabe um, so dass ein Rand von 0,4 cm besteht.
1 Untere Stofflage 2 Ende der Öffnung 3 Reißverschlusszähne 4 0,4 ​​cm breiter Rand 5 Obere Stofflage 6 Öffnungsgröße 7 Gefaltete Kante 8 Heften

2 Placez les dents de la Fermeture près du bord de la marge et faufilez le Ruban de la Fermeture sur l’épaisseur de tisu tisu inférieure. Alignez le pied à semelle étroite sur le bord de la marge. Восстановите натяжение фильтра и длинную точку в начальной позиции. Faites une couture sur toute la longueur du Ruban de la Fermeture à glissière.

2 Легенда о том, что Reißverschlusszähne не должна быть Stoffkante und heften Sie den Reißverschlussstoff an die untere Stofflage. Richten Sie den Reißverschlussfuß mit der Stoffkante aus. Stellen Sie Fadenspannung und Stichlänge wieder auf die ursprünglichen Einstellungen zurück. Nähen Sie eine Naht an der gesamten Länge des Reißverschlussstoffs entlang.

3 Установите машину на расстоянии 5 см от кулисы; Пикес Л’Эгюий в тканях и душах
le pied-de-biche, puis ouvrez la Fermeture à glissière
несколько сантиметров, чтобы пройти через проход для кудры. 9 Кулиссо
5 см

3 Халтен-Зие, ок. 5 см для Шибера, он должен надеть на себя дем Stoff zu ziehen. Heben Sie den Fuß an, öffnen Sie den Reißverschluss einige Zentimeter weit, um ausreichend Platz zum Nähen zu schaffen.
9 Шибер 5 см

4 Заверните ткань и зажмите ее в глиссьере. Prenez l’épaisseur de tissu superieure et postez-là à plat sur la Fermeture à glissière. Фауfileнанесите рубан-де-ла-ферметуру на глянец на поверхность превосходной ткани.
911 Faufilage 912 Рубан де ла глиссьер

4 Entfernen Sie den Stoff und schließen Sie den Reißverschluss. Легенда о том, что Stofflage flach über den Reißverschluss. Heften Sie den Reißverschlussstoff и die Obere Stofflage. 911 Хефтен 912 Райсвершлюссштофф

71

5 Поднимите ножку и отсоедините ее. Снова прикрепите его с помощью левого бокового штифта. Начиная чуть ниже нижнего ограничителя молнии, прошейте ткань на расстоянии примерно 3/8 дюйма (1 см) от наметочной линии. Поверните ткань на 90 градусов и прошейте шов по всей длине ленты молнии. Прежде чем добраться до ползунка, остановите машину с иглой в ткани и поднимите лапку. Используйте вспарыватель, чтобы открыть наметочную строчку на несколько дюймов. 913 Расшить наметку 914 3/8″ (1 см)
6. Расстегните молнию на несколько дюймов, чтобы освободить путь для сшивания. В конце шва прошейте несколько стежков в обратном направлении, чтобы зафиксировать. После того, как обе стороны молнии пришиты, вспарывателем раскройте наметочную строчку.
72

5 Soulevez et relachez le pied-de-biche, et reinstallez le pied avec la charnière gauche. Дебютант просто находится в положении под ножкой, удерживая ткань на расстоянии 1 см от линии фауфилажа. Поверните ткань на 90 градусов и зафиксируйте ее на длинной оставшейся рубашке, пока она не станет скользкой. Перед парвениром на кулисе поднимите машину и отпустите лезвие, пике в тканях и душах. Используйте расческу, чтобы открыть точки сдвига на протяжении нескольких сантиметров.
913 Décousez le faufilage 914 1 см

5 Heben Sie den Fuß an, lösen Sie ihn und Bringen Sie ihn wieder mit dem Stift auf der linken Seite an. Nähen Sie den Stoff на расстоянии 1 см от Heftlinie entfernt. Начнём с того, что нажмём кнопку unterhalb des unteren Reißverschlussanschlags. Drehen Sie den Stoff um 90° и nähen Sie eine Naht an der verbleibenden Länge des Reißverschlussstoffes entlang. Halten Sie die Maschine and bevor Sie den Schieber erreichen, während sich die Nadel im Stoff befindet, und stellen Sie den Nähfuß hoch. Öffnen Sie einige cm der Heftnaht mit dem Nahttrenner.
913 Aufgetrennte Heftlinie. 914 1 см

6. Откройте зажим на несколько сантиметров, чтобы сделать проход для пудры. Когда мода закончилась, осталось несколько точек, которые привели к созданию модной одежды. Для того, чтобы два ферменных котла были покрыты куссом, удалите фауфилаж в помощь декуд-виту.

6 Отключите Reißverschluss einige Zentimeter weit, um ausreichend Platz zum Nähen zu schaffen. Nähen Sie einige Rückwärtsstiche am Nahtende, um die Naht zu vernähen. Nachdem beide Reißverschlussseiten genäht sind, trennen Sie die Heftnaht mit dem Nahttrenner auf.

73

Слепой подшив

Настройка машины

1 стежок:

4 или 5

2 Ширина стежка: 2 3

3 Длина стежка: 2 3

4 Натяжение нити: 1 4

5 Прижимная лапка: G

1 На тяжелых тканях, которые распускаются, сначала следует обработать необработанный край. Загните край под ткань, как показано на рисунке для тонких и средних тканей. Подогните край изнаночной стороной вверх, оставив припуск 1/8 дюйма (0.5 см). 1 Изнаночная сторона ткани 2 1/8 дюйма (0.5 см) 3 Плотная ткань 4 Тонкая и средняя ткань
2 Поместите ткань так, чтобы игла только протыкала сложенный край, когда игла выйдет за крайнюю левую сторону. Опустите прижимную лапку.
3 Поверните винт, чтобы совместить направляющую на лапке со сложенным краем так, чтобы игла только протыкала складку. Если игла проникает слишком далеко влево, сдвиньте направляющую немного влево. Если игла не попадает в складку, переместите направляющую немного вправо. Шейте медленно, направляя сложенный край вдоль направляющей. 5 Винт 6 Направляющая 7 Загнутый край
4 Раскройте и прижмите ткань после окончания шитья. 8 Лицевая сторона ткани
ПРИМЕЧАНИЕ. Если игла опустится слишком далеко влево, стежки будут видны на правой стороне ткани.

74

Ourlи невидимый

Регламент машины

1 балла:

Или 4 5

2 Большая точка:

2 3

3 Длинна точки: 2 3

4 Натяжение фильтра:

1 4

5 Пье-де-биш:

G

Блиндзаум

Машиненинстеллунг

1 Стич:

4 или 5

2 Стихбреита:

2 3

3 Стихленга:

2 3

4 Фаденспаннунг:

1 4

5 Нефусс:

G

1 Sur les tissus épais qui s’effilochent, il faut tout d’abord surfileборд брют. Налейте плавники или мои ткани, пожалуйста,urlet sous le tissu comme illustré. Пожалуйста, оurlet, l’envers du tisu étant sur le dessus afin de ex un rentré de 0,5 см. 1 Envers du tissu 2 0,5 см 3 Tissus épais 4 Tissus fins et moyennement épais
2 Поместите ткань так, чтобы она была проложена по краю, проложенному по краю голубого цвета, на крайнем крае. Abaissez le pied presseur.

1 Bei schweren, ausfransenden Stoffen ist die Schnittkante zuerst zu versäubern. Falten Sie den Saum unter den Stoff, wie für feine und mittelschwere Stoffe dargestellt. Legen Sie einen Saum mit der linken Seite nach oben mit einer Zugabe von 0,5 cm um. 1 Linke Stoffseite 2 0,5 см 3 Schwere Stoffe 4 Feine oder mittelschwere Stoffe
2 Legen Sie den Stoff, так что, если Надель получит хорошее качество Stoffkante durchsticht, тогда Надель сможет найти ссылку на этот сайт. Senken Sie den Nähfuß.

3. Поверните направляющую для выравнивания направляющей по бордюру до тех пор, пока лесенка не будет проложена. Если Эгюий перейдет в тупик, замените руководство по бестактности. Если Эйгюй не хочет пройти мимо, замените руководство по праву. Cousez doucement tout en Guidant le Bord plié le Long du Guide. 5 Вид 6 Направляющая 7 Борд-плие
4. Une fois la couture terminée, ouvrez le tisu et repassez-le. 8 Эндроит тканей
ПРИМЕЧАНИЯ: Если ткань окажется неподходящей, точки будут тянуться к эндометрию ткани.

3 Drehen Sie die Schraube, um die Führung am Fuß auf die Stoffkante auszurichten, так что dass die Nadel gerade die gefaltete Stoffkante durchsticht Wenn die Nadel zu weit nachlinks einsticht, bewegen Sie die Führung leicht nachlinks. Когда Надель убьет Faltenkante verfehlt, bewegen Sie die Führung leicht nach rechts. Когда вы будете долго, вы поймете, что вам нужно сделать, чтобы сделать это в течение долгого времени. 5 Шраубе 6 Фюрунг 7 Гефальтете Канте
4 Falten Sie den Stoff nach dem Nähen auf und bügeln Sie ihn. 8 Рехте Штоффсайте
ПОДСКАЗКА: Если вы хотите найти ссылки на einsticht, то используйте Stiche auf der rechten Stoffseite sichtbar.

75

q

w

Модель 340 е
Модель 320 т
r

СС

РАЗДЕЛ 5. ДЕКОРАТИВНЫЕ СТРОЧКИ

Декоративные атласные строчки

Настройка машины

q Стежок:

8 11 (Модель 340)

9 (Модель 320)

w Ширина стежка: 3 5

e Длина стежка: 0.5 1

r Натяжение нити: 1 4

t Прижимная лапка: F

Определите подходящую плотность стежков путем пробного шитья. Для деликатных тканей, таких как шифон, при необходимости используйте один слой с отрывной изнанкой. Для достижения лучшего результата слегка уменьшите натяжение игольной нити.

q

Декоративные эластичные строчки

Модель 340 Модель 320

Настройка машины

q Стежок:

12 22 (Модель 340)

10 18 (Модель 320)

w Ширина стежка: 3 5

e Длина стежка: SS

r Натяжение нити: 1 4

t Прижимная лапка: A или F

w

e

r

t

СС
Декоративные стрейч-строчки используются для придания вещам творческого и индивидуального вида. Осторожно направляйте ткань во время шитья, пока ткань движется вперед и назад.

76

РАЗДЕЛ 5. ДЕКОРАТИВНЫЕ ПУНКТЫ

Пуэн д’Эпин декоративный

Регламент машины

q Точка:

8 11 (340 уникальностей)

Точка: w Большая точка: e Длинная точка: r Натяжение нити: t Пье-де-биш:

9 (320 уникальностей) 3 5 0.5 1 1 4 Ж

ЧАСТЬ 5. ЗИРСТИХЕ

Декоративный Федерстих

Машиненинстеллунг

q Стич:

8 11 (для модели 340)

Стежок:

9 (для мод. 320)

ш Стихбреит:

3 5

и Стихленге:

0.5 1

r Fadenspannung: t Nähfuß:

1 4 Ж

Определите плотность точки, подходящей для создания эскиза от кутюр. Чтобы вылить нежный мотив на ткань, в которой лежат мусселины, используйте специальную шпатель для ткани со съемным, если это необходимо. Уменьшите напряжение на кончике пальца, чтобы получить лучшие результаты.

Bestimmen Sie die die beste Stichdichte durch eine Nähprobe. Если вы хотите, чтобы шифон был шифоновым, вы можете носить его в ручном режиме, прикрывая тканью. Reduzieren Sie die Oberfadenspannung leicht, um ein besseres Resultat zu erzielen.

Очки эластичные декоративные

Регламент машины

q Точка:

12 22 (340 уникальностей)

Точка:

10 18 (320 уникальностей)

w Большая точка: 3 5

Длинна точки: SS

r Натяжение фильтра:

1 4

t Пье-де-биш:

А или Ф

Декоративный стретчстиш

Машиненинстеллунг

q Стич:

12 22 (для модели 340)

Стежок:

10 18 (для модели 320)

ш Стихбреит:

3 5

и Стихленге:

СС

r Фаденспаннунг: 1 4

т Няхфус:

Одер F

Расширяемые декоративные мотивы используются для создания творческих и персонализированных эффектов. Направляйте подвеску из ткани от кутюр для создания тенденции к блеску на Коте или по-другому.

С декоративными эластичными рисунками Sie Ihren Nähteilen Einen Creative, Individuellen Touch. Während sich der Stoff beim Nähen rückwärts und vorwärts bewegt, ist dieser vorsichtig zu führen.

77

Копчение

Настройка машины

q Стежок:

14 (Модель 340)

12 (Модель 320)

w Ширина стежка: 3 5

e Длина стежка: SS

r Натяжение нити: 1 4

t Прижимная лапка: A

Шаг 1: Выберите мягкую и легкую ткань, например батист, ситцевую клетку или шалли. Отрежьте ткань в три раза шире готовой ширины. Увеличьте длину стежка до «4» и ослабьте натяжение нити до «1».

Документы / Ресурсы

Инструкцию для Elna 320 на русском языке, в формате pdf можно скачать с нашего сайта. Наш каталог предоставляем Вам инструкцию производителя фирмы Elna, которая была взята из открытых источников. Ознакомившись с руководством по эксплуатации от Elna, Вы на все 100% и правильно сможете воспользоваться всеми функциями устройства.

Для сохранения инструкции «Швейная машина Elna 320» на русском языке на вашем компьютере либо телефоне, нажмите кнопку «Скачать инструкцию». Если активна кнопка «Инструкция онлайн», то Вы можете просмотреть документ (manual), в своём браузере онлайн.

Если у Вас нет возможности скачать инструкцию по эксплуатации либо просмотреть её, Вы можете поделиться ссылкой на эту страницу в социальных сетях и при удобном моменте скачать инструкцию. Либо добавьте эту страницу в закладки Вашего браузера, нажав кнопку «Добавить страницу в закладки браузера».

(Ocr-Read Summary of Contents of some pages of the ELNA eXplore 320 Document (Main Content), UPD: 28 August 2023)

  • 83, JanomeFlyer.com 83 Benutzen Sie einen Stoff (wie z.B. T rikot). Falten Sie den Stoff diagonal und nähen Sie. Wenn die Nadel nach rechts schwingt, achten Sie darauf, dass die Nadel gerade über die gefaltete Kante hinausgeht. HINWEIS: Erhöhen Sie die Oberfadenspannung für hervorstehende Muscheln. Utilisez un tissu léger (du tricot, par e x emple). Pliez le tissu et piquez dans le biais. Lorsque l’aiguille oscille vers la droite, laissez-la toucher à peine…

  • 12, JanomeFlyer.com 12 Extension Table To detach: Pull the extension table to the left. To attach: Insert the pin into the hole and push the extension table to snap it in place. 1 Pin 2 Hole Free A r m sewing Free arm sewing is used for stitching sleeves, waistbands, pant legs or any other tubular garment. It is also useful for darning socks or mending knees o r elbows. Elna 320-340 Sewing Machine Ins…

  • 95, ELNA eXplore 320 JanomeFlyer.com 95 OPTIONAL ACCESORIES Many standard accessories are provided with your machine but your unique creations may require something more. Therefore, Elna offerts a vast array of optional accessories. Please contact your authorized Elna dealer or service center to leam more about all the possibilities OR visit us at our website : www.elna.com ACCESSOIRES Votre machine est fournie avec de nombreux accessoires. Et si vous voulez donner libre cours à votre créativité, …

  • 42, JanomeFlyer.com 42 SECTION 3. BASIC SEWING Straight Stitch Sewing Machine setting: 1 Stitch pattern: 1 2 Stitch width: 0 or 5 3 Stitch length: 1.5 – 4 4 Thread tension: 2 – 6 5 Presser foot: Zigzag foot A Starting to sew Raise the presser foot and place the fabric under the foot. Lower the needle into the fabric. Lower the presser foot and smooth the threads toward the back. Depress…

  • 52, JanomeFlyer.com 52 2 Button Sewing Machine setting q Stitch: 2 w Stitch width: Adjust as necessary e Stitch length: Any r Thread tension: 3 – 7 t Presser foot: F y Feed dog: Lowered Adjust the stitch width to match it with the span of the holes in the button. Turn the flywheel to check if the needle enters into each hole in the button. Lower the foot to hold the button in place. The holes in the button should align with the slot of the foot. A pin can be placed on the foot to form a s…

  • 7, JanomeFlyer.com 7 INHALTSVERZEICHNIS TEIL 1. IHRE MASCHINE Teilebezeichnungen………………………………………………… 9 Serienmäßiges Zubehör ………………………………………… 11 Zubehörfach…………………………………………………………. 11 Anschiebetisch……………………………………………………… 13 Freiarmnähen……………………………………………………….. 13 TEIL 2. VORBEREITUNGEN FÜR DA…

  • 69, JanomeFlyer.com 69 Pose de f ermeture à g lissière Reißve r schlüsse Réglage de la machine 1 Point: 1 2 Largeur de point: 5 3 Longueur de point: 1.5 – 4 4 Tension du fil: 3 – 6 5 Pied-de-biche: E Maschineneinstellung 1 Stich: 1 2 Stichbreite: 5 3 Stichlänge: 1.5 – 4 4 Fadenspannung: 3 – 6 5 Nähfuß: E Installation du pied à semelle ét r oite A nbrin g en des Reißve r schlussfußes A: P our coudre le côté…

  • 93, JanomeFlyer.com 93 Dépistage des pannes secneréféR esuaC eilamonA Le fil d’aiguille casse. Le fil de canette casse. L’aiguille casse. Le fil d’aiguille forme des boucles. Points sautés. Les piqûres froncent. Le tissu n’avance pas régulièrement. La machine ne fonctionne pas. 1. Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé. 2. Le fil d’aiguille est trop tendu. 3. L’aiguille est déformée ou émoussée. 4. L’aiguille est mal positionnée. 5. Le fil de …

  • 54, JanomeFlyer.com 54 A utomatic Buttonhole (Model 340) Machine setting Stitch pattern: Stitch width: 4 – 5 Stitch length: 0.5 – 1 Thread tension: 1 – 5 Presser foot: R NOTES: The size of buttonhole is automatically determined by placing the button in the automatic buttonhole foot. The button holder of the foot takes a button size up to 1″ (2.5 cm) in diameter. Make a test buttonhole on a sample duplicating the fabric, interfacing and seams of the actual garme…

  • 76, JanomeFlyer.com 76 Decorative Satin Stitches Machine setting q Stitch: 8 – 11 (Model 340) 9 (Model 320) w Stitch width: 3 – 5 e Stitch length: 0.5 – 1 r Thread tension:1 – 4 t Presser foot: F Determine the appropriate stitch density by test sewing. For a delicate fabric such as chiffon, use a single layer with a tear-away backing, if necessary. Reduce the needle thread tension slightly to achieve the…

  • 23, JanomeFlyer.com 23 Faden- und Nadeltabelle GEWICHT Sehr leicht Leicht S T OFF Chiffon, Georgette, Spitzengewebe, Organdy, Tüll Batist, Voile, Linon, reine Seide, Crèpe de Chine, durchscheinender Crèpe, Chambray, Taschentuchleinen, Gingham, Challis, Perkal, Wollkrepp, reinseidene A tlasware, Taft, Baumwollsatin, Surahseide, mit Baumwollsatin verstärkter Crèpe, Qiana Einfache Maschenware, Jersey, Badebekleid…

  • 75, ELNA eXplore 320 JanomeFlyer.com 75 3 Drehen Sie die Schraube, um die Führung am Fuß auf die Stoffkante auszurichten, so dass die Nadel gerade die gefaltete Stoffkante durchsticht Wenn die Nadel zu weit nach links einsticht, bewegen Sie die Führung leicht nach links. Wenn die Nadel die Faltenkante verfehlt, bewegen Sie die Führung leicht nach rechts. Nähen Sie langsam, während Sie die gefaltete Kante an der Führung entlang…

  • 35, JanomeFlyer.com 35 Remonter le fil de la canette Heraufholen des Unterfadens 1 Rele v ez le pied-de-biche et maintenez légèrement le fil d’aiguille entre les doigts de votre main gauche. 1 Fil d’aiguille 1 Heben Sie den Nähfuß an und halten Sie den Oberfaden leicht in der linken Hand. 1 Oberfaden 2 T ournez lentement le v olant v ers v ous d’un tour complet. Faites remonter le fil de canette en tirant su r le fil d’aiguille comme illustré. 1 Fil d�…

  • 39, JanomeFlyer.com 39 Ré g la g e fin des points stretch Feine Einstellun g en der Stretschstich e Si les motifs de points élastiques sont inégaux lorsque vous cousez sur un tissu particulier, modifiez-les en tournant le sélecteur de longueur de point. Wenn die Stretchstichmuster beim Nähen auf einem bestimmten Stoff ungleichmäßig sind, kann dies mit dem Stichlängen-Ausgleich reguliert werden. Si les motifs sont étirés, modifiez-les en réglant le sélecteu…

  • 28, JanomeFlyer.com 28 Inserting the bobbin 1 Place the bobbin in the bobbin case with the thread running off as illustrated. 1 Thread 2 Guide the thread into the front notch on the front side of the bobbin case. Draw the thread to the left, sliding it between the tension spring blades. 2 Front notch 3 Tension spring blade 3 Continue to draw the thread lightly until the thread slips into the side notch. 4 Side notch …

  • 27, ELNA eXplore 320 JanomeFlyer.com 27 Remplissa g e de la canette Spulen 1 Tirez le v olant v ers l’extérieur pour dégager l’embrayage. 1 Volant 1 Ziehen Sie das Handrad heraus, um die Kupplung auszulösen. 1 Handrad 2 Tirez le fil de la bobine. Guidez le fil autour du guide-fil du dévidoir. 2 Guide-fil du dévidoir 2 Ziehen Sie F aden v on der Garnrolle. Führen Sie den Faden um die Spulerfadenführung. 2 Spulerfadenführung 3 F aites passer le fil par l’ori…

  • 15, ELNA eXplore 320 JanomeFlyer.com 15 TEIL 2. V ORBEREITUNGEN F Ü R D A S NÄHEN Anschluss an den Netzstrom 1 Schalten Sie den Netzschalter aus. 2 Stecken Sie den Maschinenstecker in die Maschinensteckdose. 3 Stecken Sie den Netzstecker in die Wandsteckdose. 4 Schalten Sie den Netzschalter ein. 1 Netzschalter 2 Maschinenstecker 3 Maschinensteckdose 4 Netzstecker 5 Wandsteckdose HINWEIS: Bitte achten Sie v…

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Швейная машинка elna 2007 инструкция
  • Швейная машина veritas инструкция по применению
  • Швейная машинка first austria инструкция по применению
  • Швейная машинка jack a2s инструкция на русском
  • Швейная машинка elna 2003 инструкция