Siemens wm 2007 инструкция по эксплуатации на русском

Fully automatic espresso machine

Machine à expresso automatique

Volautomatische espressomachine

Ekspres do kawy

Plně automatický kávovar

Автоматическая кофемашина

Kaffeevollautomat

TI3 5 1… en

Instruction manual …………………………………………………………….. 5

fr

Mode d’emploi ………………………………………………………………… 27

nl

Gebruiksaanwijzing ………………………………………………………….. 51

pl

Instrukcja obs ł

ugi …………………………………………………………….. 75

cs

Návod k použití ……………………………………………………………….. 99

ru

ǪȋǻǽȃȆǻȊȉȆȗȂȉǽǻȈȃȚ

…………………………………………………… 121

de

Gebrauchsanleitung ……………………………………………………….. 145

!

«

#

, ,, ,,,

$

,

FOLFN

,,

,9

,,,

9

FOLFN

9,

%

, ,, ,,,

&

,

,9

,,

9

,,,

9,

, ,, ,,,

en

Table of contents

Instruction manual

8

Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . 6

(

Important safety information . . . 6

7

Environmental protection . . . . . . 8

Saving energy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Environmentally-friendly disposal . . . . 8

*

Getting to know your appliance . . 9

Included in delivery. . . . . . . . . . . . . . . 9

Assembly and components . . . . . . . . 9

Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

_

Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . 11

K

Before using for the first time . 11

Installing and connecting the

appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Commissioning the appliance . . . . . 11

1

Operating the appliance . . . . . . 13

Preparing coffee using freshly

ground beans . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Preparing drinks with milk . . . . . . . . 13

Adjusting beverage settings . . . . . . . 14

Water filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Frost protection. . . . . . . . . . . . . . . . . 16

1

Settings. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Automatic switch-off . . . . . . . . . . . . . 17

Switching the audible signal on/off. . 17

Setting the water hardness . . . . . . . . 17

Factory reset. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

D

Daily care and cleaning. . . . . . . 19

Cleaning agent . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Cleaning the appliance . . . . . . . . . . . 19

Cleaning the drip tray and coffee

grounds container. . . . . . . . . . . . . . . 20

Cleaning the milk system . . . . . . . . . 20

Cleaning the brewing unit . . . . . . . . . 20

.

Service programme. . . . . . . . . . 21

Starting Calc’nClean . . . . . . . . . . . . . 22

3

Trouble shooting . . . . . . . . . . . . 23

4

Customer service . . . . . . . . . . . 26

Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

E number and FD number. . . . . . . . . 26

Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

5

en

Intended use

8

Intended use

Intended use

Check the appliance for damage after unpacking it. Do not connect the appliance if it has been damaged in transport.

This appliance is intended for domestic use only.

Only use the appliance indoors at room temperature and up to

2000 m above sea level.

(

Important safety information

Important safety information

Please read carefully, follow and retain the operating instructions. When passing on the appliance, enclose these instructions.

This appliance can be used by children aged from 8   years and above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Keep children under

8   years of age away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8   years and supervised.

6

:

Warning

Danger of electric shock!

The appliance may only be connected to a power supply with alternating current via a correctly installed socket with earthing. Ensure that the protective conductor system of the domestic electricity supply has been correctly installed.

Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. If the power cord of this appliance is damaged, it must be replaced by customer service.

Do not use if the power cable or appliance is damaged. If a fault occurs, pull the mains plug or switch off the mains voltage immediately.

To prevent hazards, the appliance may be repaired by our customer service only.

Never immerse the appliance or mains cord in water.

The plug and socket connection of the appliance must not come into contact with liquids.

Please note the special information on cleaning in the instructions.

Important safety information

en

:

Warning

Hazard due to magnetism!

The appliance contains permanent magnets which may affect electronic implants, e.g. heart pacemakers or insulin pumps. Persons with electronic implants should keep a minimum distance of 10 cm from the appliance and the water tank when removed.

:

Warning

Risk of suffocation!

Do not let children play with packaging material. Store small parts safely as they can be easily swallowed.

:

Warning

Risk of burns!

The milk system becomes very hot. After use, allow it to cool down first before touching it.

After use, surfaces may still be hot for a certain period.

Freshly prepared beverages are very hot.Leave to cool a little if necessary.

:

Warning

Risk of injury!

Improper use of this appliance may result in injury.

Do not reach into the grinding unit.

7

en

Environmental protection

:

Warning

Fire hazard!

The appliance will become hot.

Never operate the appliance in a cupboard.

7

Environmental protection

Environmental protection

Saving energy

If the appliance is not being used, switch it off.

Set the interval for automatic switch-off to the smallest value.

If possible, do not interrupt coffee or milk froth dispensing. Stopping a process prematurely results in higher energy consumption and the drip tray fills up more quickly.

Descale the appliance regularly to avoid a build-up of limescale.

Limescale residue results in higher energy consumption.

Environmentally-friendly disposal

Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner.

This appliance is labelled in accordance with European

Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment — WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.

Please ask your dealer about current disposal routes.

8

*

Getting to know your appliance

Getting to know your appliance

This section provides an overview of the scope of delivery, the assembly and the components of your appliance. It also introduces you to the different controls.

Note:

Depending on the appliance model, individual details and colours may differ.

How to use these instructions:

The cover pages of the operating instructions can be folded out towards the front. The illustrations are identified using numbers that are referred to in the operating instructions.

Example:

~

Fig.

!

Included in delivery

~

Fig.

!

#

Fully automatic coffee machine

+

Water hardness testing strip

3

Instruction manual

;

Milk frother

Getting to know your appliance

en

Assembly and components

~

Fig.

«

(

On / off button (stand-by mode)

0

Control panel

8

Handle of milk frother

@

Outlet system for coffee, height adjustable

H

Milk frother (holder, frother, cover), height adjustable

P

Drip tray (coffee grounds container, drip grate, drip plate, float)

X

Door of brewing chamber

`

Rating plate h

Brewing unit

Aroma lid

)*

Bean container

)2

Rotary selector for setting grinding level

):

Cover for water tank

)B

Water tank

9

en

Getting to know your appliance

Controls

Button

k

%

calc’nClean

Meaning

Switch the appliance on and off

The appliance rinses automatically when it is switched on and off.

The appliance is not rinsed if:

■ it is still warm when switched on, or

■ coffee was not dispensed before the appliance was switched off.

The appliance is ready for use when the LEDs of the buttons for selecting drinks light up in the control panel. The appliance has automatic switch-off.

~

«Selecting automatic switch-off» on page 17

espresso

Dispensing Espresso

caffe crema cappuccino

Dispensing Caffe crema

Dispensing cappuccino

latte macchiato

Dispensing latte macchiato

milk

Frothing up milk

Coffee strength

Adjusting the coffee strength

~

«Adjusting beverage settings» on page 14

Start the service programme

Flashes when the service programme needs to be performed.

~

«Calc’nClean service programme» on page 22

———

Symbol

(

Lights up when the water tank needs to be topped up with water or the water tank is not inserted.

Flashes when the water filter needs to be replaced.

Lights up when trays need to be emptied.

Flashes when door of brewing chamber is open.

——-is continuously lit is pulsing is flashing off

Ready to use, selection possible

Dispensing underway

Waiting for operation, e.g. with calc’nClean

Not available

10

_

Accessories

Accessories

The following accessories are available from retailers or from customer service:

Accessory

Cleaning tablets

Descaling tablets

Water filter

Care set

Order number

Retail Customer service

TZ80001N 00311807

TZ80002N 00576693

TZ70003

TZ80004

00575491

00576330

———

The contact data for customer service in all countries can be found at the back of these instructions.

Accessories

en

K

Before using for the first time

Before using for the first time

In this section, you will learn how to commission your appliance.

Note:

Only use the appliance in frost-free areas. If the appliance was transported or stored at temperatures below 0   °C, you must wait for at least

3   hours before using it.

Installing and connecting the appliance

1.

2.

3.

Remove any protective plastic film.

Place the appliance on a level, water-resistant surface which can bear the weight.

Using the mains plug, connect the appliance to an earthed socket that has been correctly installed.

Note:

After plugging in, always wait

(approx. 5 seconds).

Commissioning the appliance

Attaching milk frother

~

Fig.

#

1.

2.

3.

Remove milk frother parts from the bag.

Assemble milk frother.

Attach the milk frother on the front of the appliance.

Filling the bean container

This appliance can be used to make coffee drinks from coffee beans.

1.

2.

3.

Open the lid

of the bean container

)*

.

Pour in coffee beans.

Close the lid again.

11

en

Before using for the first time

Notes

Coffee beans that have been glazed or caramelised or that contain other sugary additives block the brewing unit. Only use pure bean mixes that are suitable for use in fully automatic

■ espresso or coffee machines.

The coffee beans are freshly ground for each brewing process.

Keep the coffee beans sealed and stored in a cool place to maintain optimum quality.

Coffee beans can be stored in the bean container for a number of days without losing their aroma.

Filling the water tank

Important:

Fill the water tank with fresh, cold, still water on a daily basis. Prior to operation, check whether the water tank has been sufficiently filled.

1.

2.

3.

4.

Carefully remove the cover of the water tank.

Use the handle to remove the water tank and then rinse out.

Fill the water tank with water up to the «max» marking.

Put the water tank back in the holder again, keeping it straight, and fit the cover of the water tank.

General information

The factory settings of the fully automatic coffee machine are programmed for optimal performance.

The appliance switches off automatically after a specific time.

Whenever a button is pressed, a signal sounds. It can be switched off.

~

«Settings» on page 17

When the appliance is used for the first time, after running a service programme or has not been operated for a long period, the first beverage will not have the full aroma and should not be consumed.

After commissioning the appliance, you will only achieve a suitably thick and stable «crema» after the first few cups have been dispensed.

If the appliance is in use for a long period of time, water droplets will form on the ventilation slots. This is normal.

Escaping steam is not a fault but due to the design of the machine.

Before using your new appliance, you should check and select the water

hardness.

~

«Settings» on page 17

12

1

Operating the appliance

Operating the appliance

In this section, you will learn how to make beverages with coffee and milk. It contains information about settings, water filters and adjustment of the grinding level, in addition to frost protection.

Note:

Freshly prepared beverages may be very hot.

Preparing coffee using freshly ground beans

You can choose between Espresso and

Caffe crema.

~

«Preparing drinks with milk» on page 13

The appliance is switched on. The water tank and bean container have been filled.

1.

2.

Place a cup under the outlet system.

3.

Touch

%

repeatedly to select the required coffee strength.

Touch the

espresso

or

caffe crema

button.

The coffee is brewed and then dispensed into the cup.

Note:

To stop dispensing the drink before the end, touch

espresso

or

caffe crema

again.

Operating the appliance

en

Preparing drinks with milk

This appliance has a milk frother. You can make drinks of coffee with milk or froth up milk.

Tip:

You can also use plant-based alternatives to milk, e.g. soya milk.

Notes

The quality of the milk froth depends

■ on the type of milk or the plant-based alternative used.

Dried milk residues are difficult to remove so always perform

cleaning.

~

«Daily care and cleaning» on page 19

:

Warning

Risk of burns!

The milk frother gets very hot. Hold only by the handle. After use, let it cool down first before touching it.

Coffee drinks with milk

You can choose between cappuccino and latte macchiato. When doing so, please check the position of the coffee dispenser and milk frother.

Cappuccino

Latte Macchiato

The appliance is switched on. The water tank and bean container have been filled.

13

en

Operating the appliance

The milk frother is installed.

1.

Fill a large cup or a large glass with approx. 100   ml milk for cappuccino

2.

and approx. 150   ml milk for latte macchiato.

Place a cup or a glass under the outlet system.

3.

4.

Push the coffee dispenser and milk frother right down.

Touch

%

repeatedly to select the required coffee strength.

5.

Touch the

cappuccino

or

latte macchiato

button.

The milk is first frothed up in the cup or glass. The coffee is then brewed and dispensed into the cup or glass.

Note:

To stop current dispensing of the drink before the end, touch

cappuccino

or

latte macchiato

again.

Frothing up milk

The appliance is switched on. The water tank has been filled.

The milk frother is installed.

1.

2.

Fill a large cup or a large glass with approx. 100   ml milk.

Place a cup or a glass under the outlet system.

3.

4.

Push the coffee dispenser and milk frother right down.

Touch the

milk

button.

The milk is frothed up.

Note:

To stop the process before the end, touch

milk

again.

Adjusting beverage settings

Adjusting beverage settings

Coffee strength

Before making a drink, you can adjust the coffee strength:

To do so, touch

%

to select the strength you require.

mild regular strong

Note:

The coffee strength selected is then active for all drinks made with coffee.

Filling level

You can adjust the filling level of your drinks.

Press and hold

espresso

or

caffe crema

for 3 seconds.

Dispensing takes place, with the button selected flashing.

Once the required filling level is reached in the cup, touch the button selected to stop. The new filling level is only apparent after the next drink is dispensed.

Note:

The filling level can be selected either for Espresso (25   — 60   ml) or Caffe crema (80   — 200   ml).A minimum quantity is always brewed: Espresso approx. 25 ml and Caffe crema approx. 80 ml.

14

Frothing time

You can adjust the frothing time of your drinks.

Press and hold

cappuccino

,

latte macchiato

or

milk

for 3 seconds.

The milk is frothed up, and the button selected flashes.

Once the required frothing time is reached, touch the button selected to stop.

Note:

Setting the frothing time has no impact on the amount of coffee.

Setting the grinding level

This appliance features an adjustable grinder. This enables the grinding level of the coffee to be individually changed.

:

Warning

Risk of injury!

Do not reach into the grinding unit.

Caution!

The appliance may be damaged! Only adjust the grinding level when the grinder is running!

When the grinder is in operation, use the rotary selector

)2

to set the grinding level.

Finer grinding level: turn anticlockwise. (Fig. a)

Coarser grinding level: turn clockwise. (Fig. b)

D E

Operating the appliance

en

Notes

The new setting will not become

■ apparent until after the second cup of coffee.

Set a finer grinding level with dark-roasted coffee beans and a coarser grinding level with lighter coffee beans.

15

en

Operating the appliance

Water filter

Water filter

~

Fig.

A water filter lessens limescale deposits and reduces impurities in the water. The appliance also does not need to be descaled so often. Water filters are available from retailers or from customer service.

If a water filter is inserted, the appliance will show when this needs to be changed. The

)

symbol is flashing.

Inserting or replacing a water filter

A new water filter must be rinsed before it can be used.

The appliance is switched on. The water tank has been filled.

1.

2.

Simultaneously hold down

% and

calc’nClean

for at least

3 seconds.

Touch

espresso

button, and «W.

3.

hardness» will be activated.

Touch

%

button and make the following selection: with water filter

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

Immerse the water filter (opening facing up) in a container filled with water until no more air bubbles rise to the surface.

~

Fig.

Then press the water filter firmly into the empty water tank.

Fill the water tank with water up to the «max» marking.

Place a container with a capacity of

1.0

  litre under the outlet.

Touch

espresso

button to save the setting and activate rinsing.

Insert water tank.

Touch

espresso

button to save the setting and start rinsing. Water will now flow through the filter.

Touch

calc’nClean

button to exit the menu.

Then empty the container. The appliance is ready for use again.

Removing the water filter

If the water filter has been removed and no new one inserted, please select the

appropriate water hardness.

~

«Setting the water hardness» on page 17

Frost protection

To prevent frost damage during transportation and storage, the appliance must be completely emptied beforehand.

Info

: The appliance must be ready for use and the water tank filled.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

Place a large container under the outlet of the milk frother and push the frother down.

Press and hold

milk

button for at least 5 seconds.

The LED in the button flashes, and the appliance now heats up.

As soon as steam escapes from the milk frother, remove the water tank.

Allow the appliance to cool down.

Wait until

symbol and all LEDs are flashing.

Use k

button to switch the appliance off.

Empty the water tank and the drip tray and thoroughly clean the appliance.

The appliance can now be transported or stored.

Note:

The brewing unit is now secured and cannot be removed.

16

1

Settings

Settings

This appliance has different factory settings. You can customise the settings on the appliance.

Note:

If no button is pressed within

90 seconds, the appliance switches to

«Choose beverage» without saving. The previous setting remains unchanged.

You can select the following settings:

Automatic switch-off

Selecting automatic switch-off

The appliance switches off automatically at a specific time after the last button was pressed. This time can be selected, with settings from

15 minutes to 4 hours possible here.

1.

2.

3.

Simultaneously hold down

% and

calc’nClean

for at least

3 seconds.

Touch

caffe crema

button and

«Automatic switch-off» will be activated.

Touch

%

button and select the required time.

The following settings are possible:

15 minutes

30 minutes (factory setting)

1 hour

2 hours

4 hours

4.

5.

Touch

caffe crema

button to save the setting.

Touch

calc’nClean

button to exit the menu.

Settings

en

Switching the audible signal on/off

Whenever a button is pressed, an audible signal sounds.

This can be switched on or off.

1.

2.

3.

Simultaneously hold down

% and

calc’nClean

for at least

3 seconds.

Touch

cappuccino

button, and

«Signal tone» menu will be activated.

Touch

%

button and switch signal tone on or off.

On (factory setting)

Off

4.

5.

Touch

cappuccino

button to save the setting.

Touch

calc’nClean

button to exit the menu.

Setting the water hardness

It is important to set the water hardness correctly so that the appliance indicates in good time when the descaling programme should be run. The preset water hardness is level 4.

You can check the water hardness using the enclosed test strip or by asking your local water supplier.

1.

2.

3.

Briefly immerse the enclosed test strip in fresh tap water, leave it to drip and read off the result after

1   minute.

Simultaneously hold down

% and

calc’nClean

for at least

3 seconds.

Touch

espresso

button, and «W. hardness» menu will be activated.

17

en

Settings

4.

Touch

%

button and select the water hardness.

The following settings are possible:

W. hardness 1

W. hardness 2

W. hardness 3

W. hardness 4   (factory setting)

Water filter (when used)

H2O-softener (if available)

5.

6.

Touch

espresso

button to save the setting.

Touch

calc’nClean

button to exit the menu.

The table shows the allocation of the levels to the different degrees of water hardness:

3

4

1

2

Setting Degree of water hardness

German (°dH) French (°fH)

1-7

8-14

1-13

14-25

15-21

22-30

26-38

39-54

Subsequent changes to the water hardness can be made at any time.

Note:

When using the water filter (see section «Accessories»), proceed as follows.

~

«Water filter» on page 16

Factory reset

If you set the appliance back to the factory settings, you will lose your own settings.

1.

2.

3.

Simultaneously hold down

% and

calc’nClean

for at least

3 seconds.

Touch

latte macchiato

button.

The factory settings are reactivated.

Touch

calc’nClean

button to exit the menu.

18

D

Daily care and cleaning

Daily care and cleaning

With good care and cleaning, your appliance will remain fully functioning for a long time to come. In this section, you will learn how to correctly clean and care for your appliance.

:

Warning

Risk of electric shock!

Before cleaning the appliance, pull out the mains plug. Never immerse the appliance in water. Do not use a steam cleaner.

Cleaning agent

Please observe the following information to ensure that the different surfaces are not damaged by using the wrong type of cleaning agent.

Do not use:

Harsh or abrasive cleaning agents.

Any cleaning agents containing alcohol or spirits.

Hard scouring pads or sponges.

9

9

Notes

New sponge cloths may contain

■ salts. Salts can cause rust film on stainless steel. Wash new sponge cloths thoroughly before use.

Always remove any limescale, residues of coffee or milk, cleaning or descaling solution immediately.This residue may cause corrosion.

Daily care and cleaning

en

Caution!

Not all of the appliance’s components can be cleaned in the dishwasher.

~

Fig.

%

Not dishwasher-safe:

Water tank

Cover for water tank

Aroma lid

Brewing unit

Drip tray

Dishwasher-safe:

Drip plate

Drip grate max.

60°C

Coffee grounds container

Float

Milk frother

Cover for milk frother

Cleaning the appliance

1.

2.

3.

Wipe down the outside of the appliance with a soft, damp cloth.

Clean the control panel using a micro-fibre cloth.

Wipe down the coffee dispenser if required after dispensing each beverage.

Notes

If the appliance is cold when switched on or if it is switched off after dispensing coffee, it rinses automatically.The system is therefore self-cleaning.

If the appliance has not been used for a long period of time (e.g. while you are on holiday), clean the entire appliance thoroughly, including the milk frother, trays and brewing unit.

19

en

Daily care and cleaning

Cleaning the drip tray and coffee grounds container

~

Fig.

%

Note:

The drip tray and coffee grounds container should be emptied and cleaned every day in order to prevent deposits.With frequent use also empty from time to time as soon as the float is clearly visible if or the relevant symbol lights up.

1.

2.

3.

4.

5.

Open the door.

Pull the drip tray with the coffee grounds container forwards and out.

Remove the drip plate with grate.

Empty and clean the drip tray and coffee grounds container.

Wipe out the inside of the appliance

(area of drip tray).

Cleaning the milk system

Cleaning the milk system

The milk system must be cleaned after each use to remove residues.

:

Warning

Risk of burns!

The milk frother gets very hot. Hold only by the handle. After use, let it cool down first before touching it.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

Fill a glass half-full with water and place under the outlet system.

Push the milk frother right down.

Touch the

milk

button to clean the milk system.

Push the milk frother right up and allow it to cool down.

Dismantle the milk frother into its individual parts and clean thoroughly.

~

Fig.

&

Dry the individual parts, reassemble and fit back onto the appliance.

Notes

To stop the process before the end,

■ touch

milk

again.

All parts of the milk system should be cleaned in the dishwasher.

Detergent residues in the milk system must be thoroughly removed following the rinsing process.

Cleaning the brewing unit

~

Fig.

$

,

~

Fig.

%

In addition to automatic cleaning, the brewing unit should be removed regularly for cleaning.

Caution!

Clean the brewing unit without detergent or products containing vinegar or acid and do not place in the dishwasher.

Remove the brewing unit:

1.

2.

3.

Switch off the appliance.

Open the door to the brewing chamber.

Remove the coffee grounds container.

4.

5.

6.

7.

Push the red lever up, grasp the brewing unit by the handle and pull forwards carefully.

Rinse the brewing unit thoroughly under warm, running water.

Clean the interior of the appliance thoroughly with a damp cloth, removing any coffee residues.

Allow the brewing unit and the interior of the appliance to dry.

Insert the brewing unit:

1.

Hold the brewing unit only by the handle.

2.

3.

Push the red lever up, position the brewing unit underneath and slide back as far as it will go. The lever must snap into place.

Insert the coffee grounds container again and close the door.

Important:

If the brewing unit has not been inserted, or the brewing unit or drip tray not inserted correctly, it will not be possible to close the door.

20

.

Service programme

Service programme

The

calc’nClean

button will light up every so often, with the exact frequency depending on the water hardness and usage of the appliance.

The appliance should be immediately cleaned and descaled using the programme.

Notes

Important:

If the appliance is not

■ cleaned and descaled in good time, it may be damaged.

Caution!

For each of the service programmes, use Calc’nClean

■ descaling and cleaning agents as described in the instructions and observe the (relevant) safety information.

Do not drink the liquids.

Never use citric acid, vinegar or any vinegar-based agents to descale the appliance.

For cleaning and descaling, only use the tablets intended for such purposes.They have been specially developed for this appliance, and new stocks can be ordered through customer service.

~

«Accessories» on page 11

Never insert descaling tablets or

■ other products into the brewing unit.

Never interrupt the service programme.

Prior to starting a service programme, remove, clean and re-insert the brewing unit. Clean the milk frother.

At the end of a service programme, wipe down the appliance using a soft, damp cloth to immediately remove any descaler residue. This residue may cause corrosion.

New sponge cloths may contain salts. Salts can cause rust film on stainless steel, so cloths must always be washed out thoroughly before use.

Service programme

en

Using a water filter increases the intervals until a service programme needs to be performed.

If the service programme is interrupted, e.g. by a power failure,

and

calc’nClean

will light up.

Then proceed as follows:

1.

2.

3.

Rinse out the water tank.

Pour in fresh, still water up to the

«max» marking.

Touch the

calc’nClean

button.

The programme starts and rinses the

4.

appliance.Duration: approx.

2 minutes.

Empty, clean and re-insert the drip tray. Close the door.

The programme has finished. The appliance is ready for use again.

21

en

Service programme

Starting Calc’nClean

Calc’nClean service programme

Duration: approx. 40 minutes

1.

Press and hold the

calc’nClean

button for approx. 5 seconds.

(

symbol lights up.

2.

3.

4.

Open the door, remove the drip tray and coffee grounds container and empty.

Remove and clean the brewing unit.

Place a Siemens cleaning tablet in the brewing unit and re-insert the unit.

11.

Close the door and place a container under the outlet system.

symbol lights up.

12.

13.

14.

Clean the water tank and replace the water filter (if removed).

~

Fig.

Fill with fresh, still water up to the

«max» mark. Place the container under the outlet system again.

calc’nClean

flashes, touch

calc’nClean

.

The programme starts and then cleans and rinses the appliance.

calc’nClean

pulses.

(

symbol lights up.

15.

Empty, clean and re-insert the drip tray and coffee grounds container.

The programme has finished. The appliance is ready for use again.

5.

door.

symbol lights up.

6.

Re-insert the drip tray and coffee grounds container and close the

7.

8.

Remove the water filter (if there is one).

Pour 0.5

  litres of lukewarm water into the empty water tank up to the mark and dissolve a Siemens descaling tablet in it.

Re-insert the water tank and place a large container (approx. 1 litre)

9.

under the outlet system.

calc’nClean

flashes, touch

calc’nClean

.

The programme starts, cleans and descales the appliance.

calc’nClean

pulses. Duration approx. 20 minutes.

(

symbol lights up.

10.

Empty the container, open the door, empty the drip tray and re-insert.

22

Trouble shooting

en

Trouble shooting

3

Trouble shooting

Faults often have simple explanations.

Before calling the customer service, please refer to the fault table and attempt to correct the fault yourself.

Please read through the safety information at the beginning of these instructions.

Fault table

Problem

The appliance no longer responds.

Coffee or milk froth quality varies considerably.

The individually selected per-cup quantity is not reached.

Coffee dispensing slows to a trickle or stops completely

The quality of the milk froth varies.

No coffee dispensed, only water.

Coffee has no “crema”.

The coffee is too «acidic».

The coffee is too «bitter».

Reason

Fault in the appliance.

Remedial action

Pull out the mains plug, wait

5 seconds, plug it back in.

Build-up of limescale in the appliance.

Descale the appliance in accordance with the instructions.

The grinding level is too fine. Set a coarser grinding level.

Heavy build-up of limescale in the appliance.

Air in the water filter.

Descale the appliance as described in the instructions.

Immerse the water filter in water until no more air bubbles escape, then insert the filter again.

The quality of the milk froth depends on the type of milk or the plant-based alternative used.

An empty bean container is not detected by the appliance.

The coffee shaft on the brewing unit is blocked.

Beans are not falling into the grinding unit (beans too oily).

Optimise the result by selecting your milk or plant-based alternative as appropriate.

Add coffee beans

Note:

The appliance will adjust to the coffee beans on the next dispensing process.

Clean the brewing unit.

~

the brewing unit» on page 20

«Cleaning

Gently tap the bean container.Possibly change the type of coffee. When the bean container is empty, wipe it with a dry cloth.

Unsuitable type of coffee.

The beans are no longer freshly roasted.

The grinding level is not suitable for the coffee beans.

Use a type of coffee with a higher proportion of robusta beans.

Use fresh beans.

Set a finer grinding level.

Grinding level set too coarse.

Set a finer grinding level.

Unsuitable type of coffee.

Coffee is ground too fine.

Unsuitable type of coffee.

Use a darker roast.

Set a coarser grinding level.

Change the type of coffee.

23

en

Trouble shooting

The coffee tastes «burnt».

Coffee is ground too fine.

Set a coarser grinding level.

Unsuitable type of coffee.

Change the type of coffee.

Too little milk in glass or cup.

Use more milk or adjust frothing time.

Milk/blended milk drinks too hot.

Milk froth too thin, loud sucking noise.

Milk/blended milk drinks too cold.

Too much milk in glass or cup. Use less milk or adjust frothing time.

No milk/milk froth dispensed.

The milk frother is soiled.

The milk frother is not inserted in the milk.

Clean the milk frother in the dishwasher.

~

«Cleaning the milk system» on page 20

Use more milk, check whether the milk frother is inserted in the milk. Slide the outlet system right down.

The water filter does not stay in position in the water tank.

Several buttons flashing, a loud noise can be heard.

Water dripped onto the inner floor of the appliance when the drip tray was removed.

The brewing unit cannot be removed.

The appliance cannot be operated, LEDs lit up or flashing.

The grinder will not start.

(

(

LED flashes.

LED lit up despite empty drip tray — what to do?

The water filter is not mounted correctly.

Immerse the water filter into water until no more air bubbles escape; insert the filter again.

Firmly press the water filter straight down into the tank connection.

Insert water tank correctly.

Water tank missing or wrongly inserted.

Drip tray removed too early.

Wait a few seconds after the last drink was dispensed before removing the drip tray.

Switch the appliance on again.

The brewing unit is not in the removal position (e.g. frost protection activated).

The appliance is in demo mode. Hold k

button for at least 5 seconds to deactivate demo mode.

The appliance is too hot.

Wait 1 down.

  hour so the appliance can cool

The door is not properly closed. Press the door firmly closed.

The appliance is too hot.

Wait 1 hour so the appliance can cool down.

Emptying is not detected when the appliance is off.

When the appliance is switched on, remove and re-insert the drip tray.

24

Trouble shooting

en

———

LED lit up despite water tank being full.

Water tank wrongly inserted.

Insert water tank correctly.

Carbonated water in the water tank.

Fill the water tank with fresh tap water.

Float is stuck in the water tank. Remove the water tank and clean thoroughly.

New water filter not rinsed according to the instructions.

Air in the water filter.

Rinse the water filter according to the instructions and then switch on.

Immerse the water filter (opening up) in water until no more air bubbles escape; insert the filter again.

~

«Inserting or replacing a water filter» on page 16

LED flashes and all beverage LEDs flashing.

All LEDs flashing.

Water filter is old.

Limescale deposits in the water tank can block up the system.

Insert a new water filter.

Thoroughly clean the water tank and start calc’nClean.

~

«Calc’nClean service programme» on page 22

Insert water tank correctly.

Water tank is missing or not inserted correctly.

The pipe system in the appliance is dry.

Insert water tank correctly.

Fill the water tank with fresh tap water.

Do not fill with carbonated water.

Air in the water filter.

Immerse the water filter (opening up) in water until no more air bubbles escape; insert the filter again.

~

«Inserting or replacing a water filter» on page 16

Incorrect voltage in building.

Only operate the appliance at

220V-240V.

,

(

and

calc’nClean

LEDs flashing.

The ambient temperature is too cold.

(

and

%

LEDs flashing. Brewing unit very heavily soiled or brewing unit cannot be removed.

Operate the appliance at temperatures

> 5 °C.

Clean brewing unit if possible and switch appliance off and back on again.

%

LEDs flashing.

Display «calc’nClean» keeps on appearing.

Fault in the appliance.

calc’nClean

and

)

light up.

The descaling process has been interrupted.

The water is too hard.

If you are unable to solve the problem, always call the hotline.

You will find the telephone numbers at the back of these instructions

Restart appliance.

Continue the descaling process.

~

«Service programme» on page 21

Insert water filter and activate according to the instructions.

~

«Water filter» on page 16

25

en

Customer service

4

Customer service

Customer service

Technical data

Power connection (voltage – frequency)

Power rating

Maximum static pump pressure

Maximum water tank capacity (without filter)

Maximum capacity of the coffee bean container

Length of the power cable

Dimensions (H x W x D)

Weight, empty

Type of grinder

E number and FD number

When calling us, please give the full product number (E no.) and the production number (FD no.) so that we can provide you with the correct advice.

These numbers can be found on the rating plate

`

. (

~

Fig.

«

)

To save time, you can make a note of the data for your appliance and the telephone number for customer service here, should this be required.

E no.

FD

Number

Customer service

O

220–240   V ∼ , 50/60   Hz

1300   W

15   bar

1.3

  l

≈ 250   g

100   cm

37.3

  x 24.9

  x 42.8

  cm approx. 8–9   kg

Ceramic/steel

Guarantee

The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.

Changes reserved.

The contact data for customer service in all countries can be found at the back of these instructions.

26

fr

Table des matières

Mode d’emploi

8

Utilisation conforme . . . . . . . . . 28

(

Précautions de sécurité

importantes . . . . . . . . . . . . . . . . 28

7

Protection de l’environnement . 30

Économie d’énergie . . . . . . . . . . . . . 30

Elimination écologique . . . . . . . . . . . 30

*

Présentation de l’appareil . . . . . 31

Contenu de l’emballage . . . . . . . . . . 31

Configuration et éléments. . . . . . . . . 31

Eléments de commande. . . . . . . . . . 32

_

Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . 33

K

Avant la première utilisation. . . 33

Installation et raccordement de

l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Mise en service de l’appareil . . . . . . 33

1

Utilisation de l’appareil . . . . . . . 35

Préparer une boisson à base de café

en grains fraîchement moulus . . . . . 35

Préparation de boissons lactées . . . 35

Ajustage des réglages des boissons. 36

Filtre à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Protection contre le gel. . . . . . . . . . . 38

1

Réglages. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

Coupure automatique . . . . . . . . . . . 39

Activer/désactiver le signal sonore. . 39

Réglage de la dureté de l’eau . . . . . 39

Factory reset. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

D

Entretien et nettoyage

quotidiens . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

Nettoyants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

Nettoyage de l’appareil . . . . . . . . . . . 42

Nettoyer le bac d’égouttement et le

bac à marc de café. . . . . . . . . . . . . . 42

Nettoyage du système à lait . . . . . . . 42

Nettoyer l’unité de percolation. . . . . . 43

.

Programme d’entretien . . . . . . . 44

Démarrer Calc’nClean . . . . . . . . . . . . 45

3

Anomalies, que faire ? . . . . . . . 46

4

Service après-vente . . . . . . . . . 50

Données techniques . . . . . . . . . . . . . 50

Numéro E et numéro FD . . . . . . . . . . 50

Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

27

fr

Utilisation conforme

8

Utilisation conforme

Utilisation conforme

Contrôler l’état de l’appareil après l’avoir déballé. Ne pas le raccorder s’il présente des avaries de transport.

Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle.

N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température ambiante et jusqu’à 2   000 m au-dessus du niveau de la mer.

(

Précautions de sécurité importantes

Précautions de sécurité importantes

Veuillez lire attentivement la notice d’utilisation, suivre les instructions qu’elle contient et conserver la notice. Si l’appareil change de propriétaire, remettez-lui cette notice.

L’appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8   ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou de connaissances s’ils sont sous surveillance ou ont été informés de la manipulation sûre de l’appareil et ont compris les dangers qui en résultent. Il faut maintenir les enfants de moins de 8   ans à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne jamais permettre aux enfants de jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8   ans ou plus et sont surveillés.

28

:

Mise en garde

Risque d’électrocution !

L’appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant alternatif par l’intermédiaire d’une prise secteur installée de manière conforme et disposant d’une connexion à la terre.

S’assurer que le système à conducteur de protection de l’installation électrique de la maison est conforme.

Ne brancher et faire fonctionner l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. En cas d’endommagement du cordon d’alimentation secteur, celui-ci doit être remplacé par le service après-vente.

Ne l’utiliser que si le cordon d’alimentation et l’appareil ne présentent aucun dégât.

En cas de défaut, débrancher immédiatement la fiche secteur ou coupez la tension du réseau.

Pour éviter tous risques, les réparations de l’appareil sont réservées à notre service après-vente.

Ne plongez jamais l’appareil ou le cordon d’alimentation dans l’eau.

Le raccordement de l’appareil ne doit jamais entrer en contact avec des liquides.

Précautions de sécurité importantes

fr

Les instructions de nettoyage spéciales figurant dans les notices sont à respecter.

:

Mise en garde

Danger par magnétisme !

L’appareil contient des aimants permanents qui peuvent exercer une influence sur les implants électroniques tels que les stimulateurs cardiaques ou les pompes à insuline. Merci aux porteurs d’implants

électroniques de respecter une distance d’au moins 10 cm entre eux et l’appareil et le réservoir d’eau retiré.

:

Mise en garde

Risque d’étouffement !

Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec les matériaux d’emballage. Rangez les petites pièces de manière sûre, elles pourraient être avalées.

:

Mise en garde

Risque de brûlures !

Le système à lait devient très chaud. Après utilisation, laisser refroidir avant de le toucher.

Les surfaces peuvent rester chaudes pendant un certain temps après l’utilisation de l’appareil.

Les boissons fraîchement préparées sont très chaudes.Si nécessaire, les laisser un peu refroidir.

29

fr

Protection de l’environnement

:

Mise en garde

Risque de blessure !

L’utilisation inappropriée de l’appareil peut entraîner des blessures.

Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du broyeur.

:

Mise en garde

Risque d’incendie !

L’appareil devient chaud.

Ne jamais utiliser l’appareil dans une armoire.

7

Protection de l’environnement

Protection de l’environnement

Économie d’énergie

Éteindre l’appareil quand celui-ci n’est pas utilisé.

Régler l’intervalle d’arrêt automatique sur la plus petite valeur.

Dans la mesure du possible, ne jamais interrompre la distribution de café ou de mousse de lait. Une interruption conduit à une hausse de la consommation énergétique et à un remplissage accéléré des bacs collecteurs.

Détartrer régulièrement l’appareil pour prévenir les dépôts de tartre.

Les dépôts de tartre conduisent à une hausse de la consommation

énergétique.

Elimination écologique

Eliminez l’emballage en respectant l’environnement.

Cet appareil est marqué selon la directive européenne

2012/19/UE relative aux appareils électriques et

électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment — WEEE).

La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.

S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.

30

*

Présentation de l’appareil

Présentation de l’appareil

Ce chapitre vous offre un aperçu des

éléments livrés, de l’assemblage et des composants de votre appareil. Il vous fait également découvrir les différents

éléments de commande.

Remarque :

Certains détails ou certaines couleurs peuvent varier selon le modèle d’appareil.

Comment utiliser ce mode d’emploi :

Vous pouvez déplier les pages de la couverture de la notice d’utilisation. Les illustrations comportent des numéros auxquels renvoie la notice d’utilisation.

Exemple :

~

figure

!

Contenu de l’emballage

~

Figure

!

#

Machine à expresso automatique

+

Bandelette pour déterminer la dureté de l’eau

3

Notice d’utilisation

;

Mousseur de lait

Présentation de l’appareil

fr

Configuration et éléments

~

Figure

«

(

Touche Marche / Arrêt (mode

Veille)

0

Bandeau de commande

8

Poignée du mousseur de lait

@

Système verseur pour le café, réglable en hauteur

H

Mousseur de lait (support, mousseur, cache), réglable en hauteur

P

Bac d’égouttement (bac à marc de café, grille de l’égouttoir,

égouttoir, flotteur)

X

Porte de la chambre de percolation

`

Plaque signalétique h

Unité de percolation

Couvercle préservateur d’arôme

)*

Réservoir pour café en grains

)2

Sélecteur rotatif de réglage du degré de mouture

):

Couvercle du réservoir d’eau

)B

Réservoir d’eau

31

fr

Présentation de l’appareil

Eléments de commande

Touche

k

%

calc’nClean

Signification

Mettre l’appareil sous et hors tension

L’appareil effectue automatiquement un rinçage lorsqu’il est mis en marche et arrêté.

L’appareil ne rince pas dans les cas suivants :

Il est encore chaud au moment de la mise en marche.

Vous n’avez pas prélevé de café avant de l’éteindre.

L’appareil est prêt à fonctionner lorsque les LED des touches de sélection des boissons sont allumées sur le bandeau de commande. L’appareil dispose d’une coupure automatique.

~

«Régler la coupure automatique» à la page 39

espresso

Préparation Espresso

caffe crema cappuccino

Préparation Caffe crema

Préparation Cappuccino

latte macchiato

Préparation Latte Macchiato

milk

Faire mousser du lait

Intensité du café

Réglage de l’intensité du café

~

«Ajuster les réglages des boissons» à la page 36

Début du programme d’entretien

Clignote lorsque le programme d’entretien doit être effectué.

~

«Programme d’entretien Calc´nClean» à la page 45

———

Affichage

(

S’allume lorsque de l’eau doit être versée dans le réservoir d’eau, lorsque le réservoir d’eau n’est pas en place ou lorsque le filtre à eau doit être changé.

Clignote lorsque le filtre à eau doit être remplacé.

S’allume lorsque les bacs doivent être vidés.

Clignote lorsque la porte de la chambre de percolation est ouverte.

——-allumé pulse clignote

Désactivé

Prêt à fonctionner, un choix peut être effectué

Préparation en cours

Attend une commande, par ex. lors de calc’nClean

Non disponible

32

_

Accessoires

Accessoires

Les accessoires suivants sont disponibles dans le commerce ou auprès du service après-vente :

Accessoires Référence

Commerce Service après-vente

TZ80001N 00311807 Pastilles de nettoyage

Pastilles de détartrage

Filtre à eau

Kit d’entretien

TZ80002N 00576693

TZ70003 00575491

TZ80004 00576330

———

Vous trouverez les coordonnées du service après-vente dans chaque pays sur les dernières pages de la présente notice.

Accessoires

fr

K

Avant la première utilisation

Avant la première utilisation

Ce chapitre vous explique comment mettre en service votre appareil.

Remarque :

Utiliser l’appareil uniquement dans des locaux hors gel.

Si l’appareil a été transporté ou entreposé à des températures inférieures à 0°C, vous devez attendre au moins 3   heures avant de le mettre en service.

Installation et raccordement de l’appareil

1.

2.

3.

Retirer les films protecteurs.

Poser l’appareil sur une surface plane, résistante à l’eau et pouvant supporter son poids.

Raccorder la fiche secteur de l’appareil à une prise femelle à contacts de terre installée de manière règlementaire.

Remarque :

Attendre un peu (env.

5 secondes) après chaque branchement.

Mise en service de l’appareil

Mettre en place le mousseur de lait

~

Figure

#

1.

2.

3.

Retirer les composants du mousseur de lait de l’emballage.

Assembler le mousseur de lait.

Monter le mousseur de lait à l’avant de l’appareil.

33

fr

Avant la première utilisation

Remplir le réservoir pour café en grains

Cet appareil vous permet de préparer des boissons à base de café en grains.

1.

2.

3.

Ouvrir le couvercle

du réservoir pour café en grains

)*

.

Remplir de café en grains.

Refermer le couvercle.

Remarques

Des grains de café avec glaçage, des grains caramélisés ou enrobés d’une substance sucrée quelconque obstruent l’unité de percolation.

Utiliser exclusivement un mélange

■ de café en grains pour expresso ou percolateur.

Les grains de café sont fraîchement moulus avant chaque percolation.

Conserver le café en grains dans un endroit frais et à l’abri de l’air pour conserver tout son arôme.

Vous pouvez laisser les grains de café dans le réservoir pour café en grains plusieurs jours sans que le café ne perde son arôme.

Remplir le réservoir d’eau

Important :

verser chaque jour de l’eau fraîche non gazeuse dans le réservoir d’eau. Avant de faire fonctionner l’appareil, vérifier qu’il y a suffisamment d’eau dans le réservoir.

1.

2.

3.

4.

Retirer le couvercle du réservoir d’eau.

Retirer le réservoir d’eau par la poignée et le rincer.

Remplir le réservoir d’eau jusqu’au repère « max ».

Replacer le réservoir d’eau droit dans son support et remettre en place le couvercle du réservoir d’eau.

Indications générales

La machine à espresso automatique est programmée en usine avec des réglages standard de manière à fonctionner de manière optimale.

L’appareil s’arrête automatiquement après une durée définie.

Lorsqu’une touche est effleurée, un son retentit. Celui-ci peut être

coupé.

~

«Réglages» à la page 39

Lors de la première utilisation de l’appareil ou après un programme d’entretien ou encore après une longue période d’inutilisation, la première boisson servie n’a pas encore développé son plein arôme.

Il ne faut donc pas la boire.

Après la mise en service de l’appareil, plusieurs tasses doivent avoir été préparées avant d’avoir une « crème » fine et consistante.

La formation de gouttes d’eau sur les fentes d’aération est normale en cas d’utilisation prolongée.

La vapeur qui s’échappe n’est pas un défaut, mais liée à la technique.

Avant d’utiliser l’appareil neuf, vérifier la dureté de l’eau et procéder au réglage.

~

«Réglages» à la page 39

34

1

Utilisation de l’appareil

Utilisation de l’appareil

Ce chapitre vous permet d’apprendre comment préparer des boissons à base de café et de lait. Vous y obtenez des informations sur les réglages, le filtre à eau, l’ajustement du degré de mouture et sur la protection contre le gel.

Remarque :

Les boissons fraîchement préparées peuvent être très chaudes.

Préparer une boisson à base de café en grains fraîchement moulus

Vous avez le choix entre Espresso et

Caffe crema.

~

«Préparation de boissons lactées» à la page 35

L’appareil est allumé. Le réservoir d’eau et le réservoir pour café en grains sont remplis.

1.

2.

Placer une tasse sous le système verseur.

Retoucher

%

permet de régler l’intensité souhaitée pour le café.

3.

Effleurer la touche

espresso

ou

caffe crema

.

L’appareil effectue la percolation et le café s’écoule ensuite dans la tasse.

Remarque :

Pour arrêter prématurément la distribution de café, effleurer une nouvelle fois

espresso

ou

caffe crema

.

Utilisation de l’appareil

fr

Préparation de boissons lactées

Cet appareil est équipé d’un mousseur de lait. Vous pouvez préparer des cafés avec du lait ou faire mousser du lait.

Conseil :

Des boissons végétales, p. ex. du lait de soja, peuvent être utilisées à la place du lait.

Remarques

La qualité de la mousse de lait est

■ fonction de la nature du lait ou de la boisson végétale utilisée.

Une fois secs, les résidus de lait sont difficiles à nettoyer, il est donc impératif de les nettoyer

rapidement.

~

«Entretien et nettoyage quotidiens» à la page 41

:

Mise en garde

Risque de brûlure !

Le mousseur de lait est très chaud. Ne saisir que par la poignée. Après utilisation, laisser refroidir avant de le toucher.

Boissons à base de café et lait

Vous avez le choix entre Cappuccino et

Latte Macchiato. Pour ce faire, veiller à la position de la buse d’écoulement du café et du mousseur de lait.

Cappuccino

Latte Macchiato

L’appareil est allumé. Le réservoir d’eau et le réservoir pour café en grains sont remplis.

35

fr

Utilisation de l’appareil

Le mousseur de lait est monté.

1.

Remplir une grande tasse ou un grand verre avec env. 100 ml de lait

2.

pour un cappuccino et env. 150 ml de lait pour un Latte Macchiatto.

Placer la tasse ou le verre sous le système verseur.

3.

4.

Pousser la buse d’écoulement du café et le mousseur de lait complètement vers le bas.

Retoucher

%

permet de régler

5.

l’intensité souhaitée pour le café.

Effleurer la touche

cappuccino

ou

latte macchiato

.

L’appareil fait tout d’abord mousser le lait dans la tasse ou le verre. À la suite de quoi l’appareil effectue la percolation et le café s’écoule dans la tasse ou le verre.

Remarque :

Pour arrêter prématurément l’étape actuelle de préparation de la boisson, effleurer

cappuccino

ou

latte macchiato

une nouvelle fois.

Faire mousser du lait

L’appareil est allumé. Le réservoir d’eau est rempli.

Le mousseur de lait est monté.

1.

2.

Remplir une grande tasse ou un grand verre avec env. 100 ml de lait.

Placer la tasse ou le verre sous le système verseur.

3.

4.

Pousser la buse d’écoulement du café et le mousseur de lait complètement vers le bas.

Effleurer la touche

milk

.

Le moussage du lait a lieu.

Remarque :

Pour arrêter prématurément le processus, effleurer une nouvelle fois

milk

.

Ajustage des réglages des boissons

Ajuster les réglages des boissons

Intensité du café

Avant de préparer une boisson, ajuster l’intensité du café qu’elle contient :

Utiliser pour ce faire le symbole

%

.

doux normal fort

Remarque :

L’intensité choisie est activée pour toutes les boissons à base de café.

Contenance

Vous pouvez modifier le volume de vos boissons.

Maintenir enfoncé

espresso

ou

caffe crema

pendant 3 secondes.

La préparation est en cours, la touche sélectionnée clignote.

Une fois le volume atteint dans la tasse, effleurer la touche sélectionnée pour arrêter la préparation. Le volume réglé en dernier n’est effectif qu’à partir de la préparation de boisson suivante.

Remarque :

Le volume peut être réglé pour Espresso (25   — 60 ml) ou Caffe crema (80   — 200 ml).Une quantité minimale est toujours préparée,

Espresso env. 25 ml et Caffe crema env. 80 ml.

36

Durée de préparation de la mousse

Vous pouvez modifier la durée de préparation de la mousse pour votre boisson.

Maintenir enfoncé

cappuccino

,

latte macchiato

ou

milk

pendant

3 secondes.

La mousse de lait est en cours de préparation, la touche sélectionnée clignote.

Une fois la durée de préparation de la mousse atteinte, effleurer la touche sélectionnée pour arrêter l’opération.

Remarque : .

Le réglage de la durée de préparation de la mousse n’a aucun effet sur la quantité de café.

Régler le degré de mouture

Cet appareil est équipé d’un moulin réglable. Celui-ci permet de varier individuellement le degré de mouture du café.

:

Mise en garde

Risque de blessure !

Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du broyeur.

Attention !

L’appareil risque d’être endommagé !

Ne modifier le réglage du degré de mouture que pendant que le moulin tourne !

Régler le degré de mouture à l’aide du sélecteur rotatif

)2

lorsque le moulin est en marche.

Degré de mouture fin : tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. (Fig. a)

Degré de mouture grossier : tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. (Fig. b)

D E

Utilisation de l’appareil

fr

Remarques

Le nouveau réglage n’est

■ perceptible qu’à partir de la seconde tasse de café.

Pour les grains de café torréfiés de couleur foncée, choisir un degré de mouture plus fin, pour les grains torréfiés de couleur claire, régler un degré de mouture plus grossier.

37

fr

Utilisation de l’appareil

Filtre à eau

Filtre à eau

~

Figure

Un filtre à eau permet de diminuer les dépôts de tartre et de réduire les salissures présentes dans l’eau. En outre, l’appareil doit être détartré moins souvent. Les filtres à eau sont disponibles dans le commerce ou peuvent être commandés auprès du service après-vente.

Si un filtre à eau est utilisé, l’appareil indique le moment auquel il doit être remplacé. Le symbole

)

clignote.

Insertion ou renouvellement d’un filtre

à eau

Un filtre à eau neuf doit être rincé avant de pouvoir être utilisé.

L’appareil est allumé. Le réservoir d’eau est rempli.

1.

2.

Appuyer simultanément sur

%

et

calc’nClean

pendant au moins

3 secondes.

Effleurer la touche

espresso

pour

3.

activer le menu « Dureté eau ».

Effleurer la touche

%

et effectuer le réglage suivant : avec filtre à eau

4.

5.

6.

7.

8.

9.

Plonger le filtre à eau (ouverture vers le haut) dans un récipient rempli d’eau jusqu’à ce que plus aucune bulle ne se dégage.

~

Figure

Puis enfoncer fermement le filtre à eau dans le réservoir d’eau vide.

Remplir le réservoir d’eau jusqu’au repère « max ».

Placer un récipient d’une contenance d’au moins 1 litre sous la buse d’écoulement.

Effleurer la touche

espresso

pour enregistrer le réglage et activer le rinçage.

Mettre le réservoir d’eau en place.

10.

11.

12.

Effleurer la touche

espresso

pour démarrer le rinçage. L’eau coule à travers le filtre.

Effleurer la touche

calc’nClean

pour quitter le menu.

Vider ensuite le réservoir. L’appareil est de nouveau prêt à fonctionner.

Retrait du filtre à eau

Si le filtre à eau est retiré et qu’aucun nouveau filtre à eau n’est mis en place, procéder au réglage correspondant de

la dureté de l’eau.

~

«Réglage de la dureté de l’eau» à la page 39

Protection contre le gel

Pour éviter les dommages dus à l’effet du gel pendant le transport et le stockage, il faut vider entièrement l’appareil.

Info

: pour cela l’appareil doit être prêt

à fonctionner et le réservoir d’eau doit

être rempli.

1.

2.

3.

4.

Placer un grand récipient sous la buse d’écoulement du mousseur de lait et faire glisser vers le bas le mousseur de lait.

Maintenir la touche

milk

enfoncée au moins 5 secondes.

La LED de la touche clignote, l’appareil chauffe.

Dès que de la vapeur s’échappe du mousseur de lait, retirer le réservoir d’eau.

Laisser la vapeur s’échapper de l’appareil. Attendre jusqu’à ce que le symbole

et toutes les LED clignotent.

Éteindre l’appareil à l’aide de la

5.

6.

touche k

.

Vider le réservoir d’eau et la cuvette d’égouttage et nettoyer minutieusement l’appareil.

L’appareil peut maintenant être transporté ou stocké.

Remarque :

L’unité de percolation est maintenant sécurisée et ne peut pas

être retirée.

38

1

Réglages

Réglages

Cet appareil fait l’objet de différents réglages en usine. Les réglages peuvent être personnalisés.

Remarque :

Si aucun bouton n’est actionné dans les 90   secondes, l’appareil passe à « Choisir boisson » sans effectuer d’enregistrement. Le réglage précédemment enregistré est conservé.

Les réglages possibles sont les suivants :

Coupure automatique

Régler la coupure automatique

L’appareil s’éteint automatiquement après le dernier actionnement d’une touche, au bout d’une durée déterminée. Cette durée peut être ajustée, de 15 minutes à 4 heures.

1.

2.

3.

Appuyer simultanément sur

%

et

calc’nClean

pendant au moins

3 secondes.

Effleurer la touche

caffe crema

pour activer le menu « Coupure automatique ».

Effleurer la touche

%

pour régler le temps souhaité.

Les réglages suivants sont possibles :

15 minutes

30 minutes (réglage usine)

1 heure

2 heures

4 heures

4.

5.

Effleurer la touche

caffe crema

pour enregistrer le réglage.

Effleurer la touche

calc’nClean

pour quitter le menu.

Réglages

fr

Activer/désactiver le signal sonore

Appuyer sur une touche fait retentir un signal sonore.

Il est possible de l’allumer ou de l’éteindre.

1.

2.

3.

Appuyer simultanément sur

%

et

calc’nClean

pendant au moins

3 secondes.

Effleurer la touche

cappuccino

pour activer le menu « Signal sonore ».

Effleurer la touche

%

pour activer ou désactiver le signal sonore.

Activé (réglage usine)

Désactivé

4.

5.

Effleurer la touche

cappuccino

pour enregistrer le réglage.

Effleurer la touche

calc’nClean

pour quitter le menu.

Réglage de la dureté de l’eau

Le réglage correct de la dureté de l’eau est important, car il permet à l’appareil d’indiquer le moment où un détartrage est nécessaire. L’appareil a été préréglé sur une dureté de l’eau de 4.

La dureté de l’eau peut être déterminée

à l’aide de la bandelette de test fournie ou être demandée à la compagnie locale de distribution d’eau.

1.

2.

3.

Tremper brièvement la bandelette de test fournie dans l’eau fraîche du robinet, laisser égoutter, puis lire le résultat au bout d’une minute.

Appuyer simultanément sur

%

et

calc’nClean

pendant au moins

3 secondes.

Effleurer la touche

espresso

pour activer le menu « Dureté eau ».

39

fr

Réglages

4.

Effleurer la touche

%

pour régler la dureté de l’eau.

Les réglages suivants sont possibles :

Dureté eau 1

Dureté eau 2

Dureté eau 3

Dureté eau 4   (réglage usine)

Filtre à eau (si utilisé)

Adoucisseur d’eau (si disponible)

5.

6.

Effleurer la touche

espresso

pour enregistrer le réglage.

Effleurer la touche

calc’nClean

pour quitter le menu.

Le tableau ci-après présente les

équivalences entre les niveaux et les différents degrés de dureté de l’eau :

3

4

1

2

Niveau Degré de dureté de l’eau

Allemagne (°dH) France (°fH)

1-7

8-14

1-13

14-25

15-21

22-30

26-38

39-54

Une modification ultérieure de la dureté de l’eau est possible à tout moment.

Remarque :

Procéder comme suit en cas d’utilisation d’un filtre à eau (voir chapitre « Accessoires »).

~

«Filtre à eau» à la page 38

Factory reset

Réinitialisation des réglages d’usine, les réglages propres sont perdus.

1.

2.

3.

Appuyer simultanément sur

%

et

calc’nClean

pendant au moins

3 secondes.

Effleurer la touche

latte macchiato

.

Les réglages usine sont rétablis.

Effleurer la touche

calc’nClean

pour quitter le menu.

40

D

Entretien et nettoyage quotidiens

Entretien et nettoyage quotidiens

Si vous entretenez et nettoyez soigneusement votre appareil, il restera longtemps opérationnel. Ce chapitre vous explique comment bien entretenir et nettoyer votre appareil.

:

Mise en garde

Risque d’électrocution !

Avant de nettoyer l’appareil, débrancher la fiche secteur. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.

Nettoyants

Afin de ne pas endommager les différentes surfaces par des nettoyants inappropriés, veuillez respecter les indications suivantes.

N’utilisez pas

■ de produits agressifs ou récurants, de détergent contenant de l’alcool ou de l’alcool à brûler, de tampons à récurer ni d’éponges à dos récurant.

9

9

Entretien et nettoyage quotidiens

fr

Remarques

Les lavettes éponges neuves peuvent contenir des sels. Les sels peuvent conduire à une rouille superficielle de l’inox. Avant d’utiliser des lavettes éponges neuves, les

■ rincer soigneusement.

Toujours nettoyer immédiatement les résidus de tartre, de café, de lait, de produit nettoyant ou de solution détartrante. Les surfaces situées sous de tels résidus risquent de se corroder.

Attention !

Certains composants de l’appareil ne conviennent pas à un lavage en lave-vaisselle.

~

Figure

%

Ne vont pas au lave-vaisselle :

Réservoir d’eau

Couvercle du réservoir d’eau

Couvercle préservateur d’arôme

Unité de percolation

Bac d’égouttement

Conviennent au lave-vaisselle :

Égouttoir

Grille de l’égouttoir

60 °C max.

Bac à marc de café

Flotteur

Mousseur de lait

Cache du mousseur de lait

41

fr

Entretien et nettoyage quotidiens

Nettoyage de l’appareil

1.

2.

3.

Essuyer le corps de l’appareil avec un chiffon doux et humide.

Nettoyer le panneau de commande avec un chiffon en microfibres.

Si nécessaire, essuyer la buse d’écoulement du café après chaque utilisation.

Remarques

Si l’appareil est mis en marche à froid ou arrêté après la distribution de café, il se rince automatiquement.L’appareil se nettoie donc de lui-même.

Si l’appareil est inutilisé pendant une durée prolongée (p. ex. durant les vacances), nettoyer soigneusement l’ensemble de l’appareil, y compris la buse d’écoulement du café, le mousseur de lait, les bacs de récupération et l’unité de percolation.

Nettoyer le bac d’égouttement et le bac à marc de café.

~

Figure

%

Remarque :

Vider et nettoyer tous les jours la cuvette d’égouttage et le réservoir à marc de café afin d’éviter la formation de dépôts.En cas d’utilisation fréquente, vider dès que le flotteur est nettement visible ou que le symbole correspondant s’allume.

1.

2.

3.

4.

5.

Ouvrir la porte.

Retirer la cuvette d’égouttage avec le réservoir à marc de café en le tirant vers l’avant.

Retirer l’égouttoir et la grille de l’égouttoir.

Vider et nettoyer la cuvette d’égouttage et le réservoir à marc de café.

Essuyer le compartiment intérieur de l’appareil (cuvette d’égouttage).

Nettoyage du système à lait

Nettoyage du système à lait

Il est recommandé de nettoyer le système à lait après chaque utilisation pour éliminer les résidus.

:

Mise en garde

Risque de brûlure !

Le mousseur de lait est très chaud. Ne saisir que par la poignée. Après utilisation, laisser refroidir avant de le toucher.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

Remplir à moitié un verre avec de l’eau et le placer sous le système verseur.

Faire glisser le mousseur de lait tout en bas.

Effleurer la touche

milk

, le nettoyage du système à lait se met en route.

Faire glisser le mousseur de lait vers le haut et le laisser refroidir.

Démonter les différentes pièces du mousseur de lait et les nettoyer minutieusement.

~

Figure

&

Faire sécher les pièces démontées, les assembler, puis les remonter sur l’appareil.

Remarques

Pour arrêter prématurément

■ l’opération, effleurer une nouvelle fois

milk

.

Tous les éléments du système à lait doivent être nettoyés au lave-vaisselle. Rincer soigneusement tous les restes de produit à vaisselle après le nettoyage.

42

Nettoyer l’unité de percolation

~

Figure

$

,

~

Figure

%

En plus du programme de rinçage automatique, il est recommandé de retirer régulièrement l’unité de percolation pour la nettoyer.

Attention !

Nettoyer l’unité de percolation sans produit à vaisselle ni agent à base de vinaigre ou d’acide et ne pas la mettre au lave-vaisselle.

Retirer l’unité de percolation :

1.

2.

3.

4.

Éteindre l’appareil.

Ouvrir la porte de la chambre de percolation.

Retirer le bac à marc de café.

Pousser vers le haut le levier rouge,

5.

6.

7.

saisir l’unité de percolation par la poignée et la tirer précautionneusement vers l’avant.

Nettoyer soigneusement l’unité de percolation sous un jet d’eau chaude.

Nettoyer soigneusement l’intérieur de l’appareil avec un chiffon humide,

éliminer les éventuels restes de café.

Laisser sécher l’intérieur de l’unité de percolation et de l’appareil.

Mettre en place l’unité de percolation :

1.

Saisir l’unité de percolation par la poignée.

2.

3.

Pousser vers le haut le levier rouge, placer l’unité de percolation sous le levier et la pousser vers l’arrière jusqu’à la butée. Le levier doit s’enclencher.

Remettre en place le bac à marc de café et fermer la porte.

Important :

la porte ne peut pas être fermée cas d’absence de l’unité de percolation ou du bac d’égouttement, ou s’ils sont mal mis en place.

Entretien et nettoyage quotidiens

fr

43

fr

Programme d’entretien

.

Programme d’entretien

Programme d’entretien

La touche

calc’nClean

s’allume à un intervalle de temps donné, selon la dureté de l’eau et l’utilisation de l’appareil.

L’appareil doit alors être nettoyé et détartré sans tarder avec le programme correspondant.

Remarques

Important :

si l’appareil n’est pas

■ nettoyé et détartré à temps, il peut

être endommagé.

Attention !

À chaque programme d’entretien Calc’nClean, utiliser le

■ produit détartrant et nettoyant conformément aux instructions ; respecter également les consignes de sécurité correspondantes.

Ne jamais boire les liquides.

Ne jamais utiliser d’acide citrique, de vinaigre ni de produit à base de vinaigre pour le détartrage.

Pour le détartrage et le nettoyage, utiliser exclusivement les pastilles adaptées.Elles ont été conçues spécialement pour cet appareil et peuvent être achetées auprès du service après-vente.

~

«Accessoires» à la page 33

Ne jamais mettre de pastilles de

■ détartrage ou d’autres produits dans l’unité de percolation.

Ne jamais interrompre le programme d’entretien.

Retirer l’unité de percolation, la nettoyer et la remettre en place avant de lancer le programme d’entretien. Nettoyer le mousseur de lait.

Une fois le programme d’entretien terminé, essuyer l‘appareil avec un chiffon doux et humide pour éliminer immédiatement les résidus de solution détartrante. Les surfaces situées sous de tels résidus risquent de se corroder.

Les lavettes éponges neuves peuvent contenir des sels. Les sels peuvent provoquer une rouille superficielle de l’acier inox ; un rinçage méticuleux des lavettes est par conséquent indispensable avant l’emploi.

L’utilisation d’un filtre à eau prolonge les intervalles de temps entre les programmes d’entretien.

Si le programme d’entretien est interrompu, p. ex. par une coupure de courant, alors

et

calc’nClean

s’allument.

Dans ce cas, procéder de la façon suivante :

1.

2.

3.

Rincer le réservoir d’eau.

Remplir d’eau fraîche non gazeuse jusqu’au repère « max ».

Effleurer la touche

calc’nClean

.

4.

Le programme démarre et rince l’appareil.Durée : 2 minutes env.

Vider la cuvette d’égouttage, la nettoyer et la remettre en place, refermer la porte.

Le programme est terminé. L’appareil est de nouveau prêt à fonctionner.

44

Démarrer Calc’nClean

Programme d’entretien Calc´nClean

Durée : 40 minutes env.

1.

Maintenez la touche

calc’nClean

enfoncée pendant env. 5 secondes.

Le symbole

(

s’allume.

2.

3.

4.

Ouvrir la porte, retirer le bac d’égouttement et le bac à marc de café et les vider.

Retirer et nettoyer l’unité de percolation.

Placer une pastille de nettoyage

Siemens dans l’unité de percolation et remettre en place cette dernière.

Programme d’entretien

fr

11.

Fermer la porte et placer un récipient sous le système verseur.

Le symbole

s’allume.

12.

13.

Nettoyer le réservoir d’eau et remettre le filtre à eau en place (s’il a

été préalablement retiré).

~

Figure

Remplir le réservoir d’eau fraîche non gazeuse jusqu’au repère

« max. » et le remettre en place sous le système verseur.

14.

calc’nClean

clignote, effleurer

calc’nClean

.

Le programme démarre, nettoie et détartre l’appareil.

calc’nClean

circule.

Le symbole

(

s’allume.

15.

Vider, nettoyer et remettre en place le bac d’égouttement et le bac à marc de café.

Le programme est terminé. La machine est de nouveau prête à fonctionner.

5.

8.

Remettre en place le bac d’égouttement et le bac à marc de café et fermer la porte.

Le symbole

s’allume.

6.

7.

Retirer le filtre à eau (si disponible).

Verser de l’eau tiède dans le réservoir d’eau vide jusqu’au repère

0,5 l et dissoudre une pastille de détartrage Siemens.

Remettre en place le réservoir d’eau et placer un grand récipient (env.

1 litre) sous le système verseur.

9.

calc’nClean

clignote, effleurer

calc’nClean

.

Le programme démarre, nettoie et détartre l’appareil.

calc’nClean

circule.

Durée : env. 20 minutes.

Le symbole

(

s’allume.

10.

Vider le récipient, ouvrir la porte, vider le bac d’égouttement et le remettre en place.

45

fr

Anomalies, que faire ?

3

Anomalies, que faire ?

Anomalies, que faire ?

Une anomalie de fonctionnement n’est souvent due qu’à un problème simple.

Avant d’appeler le service après-vente, veuillez essayer de remédier par vous-même à la panne à l’aide du tableau.

Veuillez lire les consignes de sécurité figurant au début de la présente notice.

Tableau de dérangements

Problème

L’appareil ne réagit plus.

Qualité de la mousse de café ou de lait très variable.

L’appareil n’a pas versé la quantité réglée, le café ne coule que goutte à goutte ou ne coule plus.

La qualité de la mousse de lait fluctue.

De l’eau coule, mais pas de café.

Le café ne présente pas de

« crème ».

Cause

Défaut de l’appareil.

L’appareil est entartré.

Le degré de mouture est trop fin.

L’appareil est fortement entartré.

La cuve à café de l’unité de percolation est obstruée.

Les grains ne tombent pas dans le moulin (grains trop gras).

Détartrer l’appareil en suivant les instructions.

Régler un degré de mouture plus grossier.

Détartrer l’appareil suivant la notice.

Le filtre à eau contient de l’air. Plonger le filtre à eau dans l’eau jusqu’à ce que plus aucune bulle ne se dégage, puis le remettre en place.

La qualité de la mousse de lait est fonction de la nature du lait ou de la boisson végétale utilisée.

L’appareil ne détecte pas que le réservoir pour café en grains est vide.

Optimiser le résultat par un choix correspondant du lait ou de la boisson végétale.

Remplir de café en grains

Remarque :

parations.

l’appareil se réglera sur le café en grains lors des prochaines pré-

Nettoyer l’unité de percolation.

~

«Nettoyer l’unité de percolation»

à la page 43

Tapoter légèrement sur le réservoir pour café en grains.Changer éventuellement de variété de café. Une fois le réservoir pour café en grains vidé, l’essuyer avec un chiffon sec.

Variété de café inadéquate.

Les grains ne sont pas fraîchement torréfiés.

Le degré de mouture n’est pas adapté aux grains de café.

Solution

Débrancher la prise, attendre

5 secondes, puis rebrancher la prise.

Utiliser un café avec une proportion plus importante de Robusta.

Utiliser des grains frais.

Régler un degré de mouture plus fin.

46

Anomalies, que faire ?

fr

Le café est trop « acide ».

Le café est trop « amer ».

Impossible de commander l’appareil, les LED s’allument ou clignotent.

Le moulin ne démarre pas.

Le degré de mouture est réglé trop grossier.

Variété de café inadéquate.

Le degré de mouture est réglé trop fin.

Variété de café inadéquate.

Le café a un goût de « brûlé ».

Le degré de mouture est réglé trop fin.

Le lait/les boissons lactées sont trop chauds.

Mousse de lait trop aérée, fort bruit d’aspiration.

Variété de café inadéquate.

Pas assez de lait dans le verre ou la tasse.

Le lait/les boissons lactées sont trop froids.

Le lait/la mousse de lait ne coule pas.

Le filtre à eau ne tient pas dans le réservoir d’eau.

Plusieurs touches clignotent, un « bruit » fort retentit.

Présence d’eau sur le fond interne de l’appareil une fois que l’on a retiré les bacs collecteurs.

L’unité de percolation ne peut pas être retirée.

Trop de lait dans le verre ou la tasse.

Le mousseur de lait est encrassé.

Le mousseur de lait ne plonge pas dans le lait.

Le filtre d’eau n’est pas correctement fixé.

Le réservoir d’eau manque ou a

été mal inséré.

Cuvette d’égouttage retirée trop tôt.

Régler un degré de mouture plus fin.

Utiliser un café torréfié plus foncé.

Régler une mouture plus grossière.

Changer de variété de café.

Régler une mouture plus grossière.

Changer de variété de café.

Utiliser plus de lait ou adapter la durée de préparation de la mousse.

Utiliser moins de lait ou adapter la durée de préparation de la mousse.

Nettoyer le mousseur de lait au lave-vaisselle.

~

«Nettoyage du système à lait» à la page 42

Utiliser plus de lait, vérifier si le mousseur de lait plonge dans le lait. Pousser le système verseur complètement vers le bas.

Plonger le filtre à eau dans l’eau jusqu’à ce que plus aucune bulle ne se dégage et remettre le filtre en place.

Placer le filtre d’eau bien droit et appuyer fortement pour l’enfoncer dans le raccordement au réservoir.

Mettre le réservoir d’eau correctement en place.

Retirer les bacs collecteurs quelques secondes après la distribution de la dernière boisson.

L’unité de percolation n’est pas dans la position de retrait (la protection contre le gel a p. ex.

été activée).

Rallumer l’appareil.

L’appareil est en mode Démo.

Maintenir la touche k

enfoncée pendant au moins 5 secondes pour désactiver le mode Démo.

L’appareil est trop chaud.

Attendre 1   heure et laisser l’appareil refroidir.

47

fr

Anomalies, que faire ?

La LED

La LED

(

clignote.

cuvette d’égouttage est vide, que faire ?

La LED

(

s’allume alors que la

s’allume alors que le réservoir d’eau est plein.

La LED

clignote et toutes les

LED de boisson clignotent.

La porte n’est pas bien fermée. Pousser fermement la porte.

L’appareil est trop chaud.

Lorsque l’appareil est éteint, l’opération de vidange n’est pas détectée.

Attendre 1 refroidir.

  heure et laisser l’appareil

Une fois l’appareil allumé, retirer la cuvette d’égouttage et la remettre en place.

Le réservoir d’eau est mal inséré.

Le réservoir d’eau contient de l’eau gazeuse.

Le flotteur qui se trouve dans le réservoir d’eau est grippé.

Le filtre à eau neuf n’a pas été rincé conformément aux instructions.

Mettre le réservoir d’eau correctement en place.

Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche du robinet.

Retirer le réservoir d’eau et le nettoyer minutieusement.

Rincer le filtre à eau conformément aux instructions et le remettre en service.

Le filtre à eau contient de l’air. Plonger le filtre à eau (ouverture vers le haut) dans l’eau jusqu’à ce que plus aucune bulle ne se dégage et remettre

le filtre en place.

~

«Insertion ou renouvellement d’un filtre à eau»

à la page 38

Le filtre à eau est trop vieux.

Mettre en place un nouveau filtre à eau.

Des dépôts de tartre dans le réservoir d’eau peuvent boucher le système.

Le réservoir d’eau manque ou n’a pas été correctement mis en place.

Nettoyer minutieusement le réservoir d’eau et démarrer Calc’nClean.

~

«Programme d’entretien

Calc´nClean» à la page 45

Mettre le réservoir d’eau correctement en place.

Le circuit de l’appareil est sec. Mettre le réservoir d’eau correctement en place.

Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche du robinet.

Ne pas y verser d’eau gazeuse.

Le filtre à eau contient de l’air. Plonger le filtre à eau (ouverture vers le haut) dans l’eau jusqu’à ce que plus aucune bulle ne se dégage et remettre

le filtre en place.

~

«Insertion ou renouvellement d’un filtre à eau»

à la page 38

48

Anomalies, que faire ?

fr

———

Toutes les LED clignotent.

Les LED

Les LED gnotent.

‘ clignotent.

(

,

(

et

et

calc’nClean

%

cli-

Tension incorrecte du réseau domestique.

La température ambiante est trop basse.

Unité de percolation très fortement encrassée ou impossibilité de la retirer.

Ne faire fonctionner l’appareil que sur

220 V – 240 V.

Utiliser l’appareil à une température

> 5 °C.

Nettoyer, si possible, l’unité de percolation, mettre l’appareil hors, puis sous tension.

Les LED més.

%

clignotent.

calc’nClean

et

)

sont allu-

Défaut de l’appareil.

Le processus de détartrage a

été interrompu.

Redémarrer l’appareil.

Poursuivre le processus de détartrage.

~

«Programme d’entretien»

à la page 44

L’affichage « calc’nClean » apparaît très fréquemment.

L’eau est trop calcaire.

Mettre le filtre à eau en place et l’activer conformément aux instructions.

~

«Filtre à eau» à la page 38

Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !

Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.

49

fr

Service après-vente

4

Service après-vente

Service après-vente

Données techniques

Raccordement électrique (tension – fréquence)

Valeur de raccordement

Pression statique maximale de la pompe

Contenance maximale du réservoir d’eau (sans filtre)

Contenance maximale du réservoir pour café en grains

Longueur du cordon d’alimentation

Dimensions (H x L x P)

Poids à vide

Type de moulin

Numéro E et numéro FD

Lors de votre appel, veuillez indiquer le numéro de produit (E-Nr.) complet et le numéro de fabrication (FD-Nr.), afin de nous permettre de mieux vous aider.

Vous trouverez ces numéros sur la plaque signalétique

`

. (

~

Figure

«

)

Vous pouvez inscrire ici les données de votre appareil et le numéro de téléphone du service après-vente pour

éviter d’avoir à les rechercher en cas de besoin.

E-Nr.

FD-Nr.

220–240 V ∼ , 50   / 60 Hz

1 300 W

15 bar

1,3 l

≈ 250 g

100 cm

37,3   x 24,9   x 42,8 cm env. 8–9 kg

Céramique/acier

Garantie

Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.

Sous réserve de modifi cations.

Service après-vente

O

Vous trouverez les coordonnées du service après-vente dans chaque pays sur les dernières pages de la présente notice.

50

nl

Inhoudsopgave

Gebruiksaanwijzing

8

Gebruik volgens de

voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . 52

(

Belangrijke

veiligheidsvoorschriften . . . . . . 52

7

Milieubescherming . . . . . . . . . . 54

Energiebesparing . . . . . . . . . . . . . . . 54

Milieuvriendelijk afvoeren . . . . . . . . . 54

*

Het apparaat leren kennen . . . . 55

Standaarduitvoering . . . . . . . . . . . . . 55

Montage en onderdelen . . . . . . . . . . 55

Bedieningselementen . . . . . . . . . . . . 56

_

Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . 57

K

Voor het eerste gebruik. . . . . . . 57

Apparaat installeren en aansluiten . . 57

Apparaat in gebruik nemen . . . . . . . 57

1

Apparaat bedienen . . . . . . . . . . 59

Koffiedrank van versgemalen bonen

zetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

Dranken met melk bereiden . . . . . . . 59

Drankinstellingen aanpassen . . . . . . 60

Waterfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

Vorstbescherming. . . . . . . . . . . . . . . 62

1

Instellingen. . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Automatisch uitschakelen . . . . . . . . 63

Geluidssignaal in-/uitschakelen . . . . 63

Waterhardheid instellen . . . . . . . . . . 63

Fabrieksreset . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

D

Dagelijks onderhoud en

reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

Schoonmaakmiddelen. . . . . . . . . . . . 65

Apparaat reinigen . . . . . . . . . . . . . . . 66

Lekschaal en koffiedikreservoir

reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

Melksysteem reinigen . . . . . . . . . . . . 66

Zetgroep reinigen . . . . . . . . . . . . . . . 67

.

Service programme. . . . . . . . . . 68

Calc’nClean starten . . . . . . . . . . . . . . 69

3

Wat te doen bij storingen? . . . . 70

4

Servicedienst . . . . . . . . . . . . . . . 74

Technische gegevens . . . . . . . . . . . . 74

E-nummer en FD-nummer . . . . . . . . . 74

Garantievoorwaarden . . . . . . . . . . . . 74

51

nl

Gebruik volgens de voorschriften

8

Gebruik volgens de voorschriften

Gebruik volgens de voorschriften

Controleer het apparaat na het uitpakken. Niet aansluiten in geval van transportschade.

Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving.

Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot

2000 m boven de zeespiegel.

(

Belangrijke veiligheidsvoorschriften

Belangrijke veiligheidsvoorschriften

Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en bewaar hem goed. Geeft u het apparaat door aan derden, voeg deze gebruiksaanwijzing er dan bij.

Dit apparaat kan worden bediend door kinderen vanaf

8   jaar en door personen met fysieke, sensorische of geestelijke beperkingen of met gebrekkige ervaring en/of kennis, indien zij onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen jonger dan

8   jaar dienen uit de buurt van het apparaat en het aansluitsnoer te worden gehouden en mogen het apparaat niet bedienen.

Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij de kinderen

8   jaar of ouder zijn en zij deze werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.

52

:

Waarschuwing

Gevaar voor een elektrische schok!

Het apparaat mag uitsluitend via een conform de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met wisselstroom worden aangesloten. Overtuig u ervan dat het randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd.

Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Wanneer de netaansluiting van dit apparaat wordt beschadigd, moet dit door de servicedienst worden vervangen.

Gebruik het apparaat uitsluitend indien aansluitsnoer en apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit.

Om gevaren te voorkomen mogen reparaties aan het apparaat uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice.

Het apparaat en het aansluitsnoer nooit onderdompelen in water.

Belangrijke veiligheidsvoorschriften

nl

Stekker van het apparaat mag niet in contact komen met vloeistof.

De speciale reinigingsinstructies in de handleiding moeten in acht worden genomen.

:

Waarschuwing

Gevaar door magnetisme!

Het apparaat bevat permanentmagneten die elektronische implantaten, zoals pacemakers of insulinepompen, kunnen beïnvloeden. Dragers van elektronische implantaten dienen op minimaal 10 cm afstand van het apparaat en de verwijderde watertank te blijven.

:

Waarschuwing

Kans op stikken!

Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.

Bewaar kleine onderdelen op een veilige plaats, deze kunnen ingeslikt worden.

:

Waarschuwing

Risico van verbranding!

Het melksysteem wordt zeer heet. De melkschuimer mag na gebruik pas worden aangeraakt wanneer hij is afgekoeld.

Na het gebruik kunnen de oppervlakken nog enige tijd heet zijn.

Vers bereide dranken zijn zeer heet.Indien nodig een beetje laten afkoelen.

53

nl

Milieubescherming

:

Waarschuwing

Risico van letsel!

Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel tot gevolg hebben.

Grijp niet in de maler.

:

Waarschuwing

Brandgevaar!

Het apparaat wordt heet.

Het apparaat nooit in een kast laten werken.

7

Milieubescherming

Milieubescherming

Energiebesparing

Als het apparaat niet wordt gebruikt, schakel het dan uit.

Het interval voor de automatische uitschakeling op de kleinste waarde instellen.

Onderbreek, indien mogelijk niet het tappen van koffie of melkschuim. Het voortijdig onderbreken leidt tot een verhoogd energieverbruik en tot sneller vollopen van de lekschaal.

Ontkalk het apparaat regelmatig om kalkafzettingen te voorkomen.

Kalkresten leiden tot een hoger energieverbruik.

Milieuvriendelijk afvoeren

Voer de verpakking op een milieuvriendelijke manier af.

Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de

Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment —

WEEE).

De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.

Vraag bij uw speciaalzaak om actuele informatie over het afvoeren van afval.

54

*

Het apparaat leren kennen

Het apparaat leren kennen

In dit hoofdstuk vindt u een overzicht van de omvang van de levering, de opbouw en de bestanddelen van het apparaat. Bovendien leert u de verschillende bedieningselementen kennen.

Aanwijzing:

Afhankelijk van het apparaattype zijn kleur- en detailafwijkingen mogelijk.

Voor het gebruik van deze gebruiksaanwijzing:

De omslagpagina’s van de gebruiksaanwijzing kunt u aan de voorzijde uitklappen. De illustraties zijn van nummers voorzien waarnaar in de gebruiksaanwijzing wordt verwezen.

Voorbeeld:

~

afb.

!

Standaarduitvoering

~

Afb.

!

#

Volautomatische espressomachine

+

Teststrip voor de hardheid van het water

3

Gebruiksaanwijzing

;

Melkschuimer

Het apparaat leren kennen

nl

Montage en onderdelen

~

Afb.

«

(

Toets aan / uit (stand-by-modus)

0

Bedieningspaneel

8

Greep melkschuimer

@

Uitloopsysteem voor koffie, in hoogte verstelbaar

H

Melkschuimer (houder, schuimer, afdekking), in hoogte verstelbaar

P

Lekschaal (koffiedikreservoir, lekrooster, lekplaat, vlotter)

X

Deur voor zetkamer

`

Typeplaatje h

Zetgroep

Aromadeksel

)*

Bonenreservoir

)2

Draaiknop voor instelling maalfijnheid

):

Deksel watertank

)B

Watertank

55

nl

Het apparaat leren kennen

Bedieningselementen

Toets

k

%

calc’nClean

Betekenis

Apparaat in- en uitschakelen

Het apparaat spoelt automatisch als het wordt in- en uitgeschakeld.

Het apparaat spoelt niet wanneer:

■ het bij het inschakelen nog warm is.

■ er voor het uitschakelen geen koffie werd gezet.

Het apparaat is klaar voor gebruik wanneer op het bedieningsveld de leds voor de toetsen voor drankselectie oplichten. Het apparaat beschikt over een automatische

uitschakeling.

~

«Automatisch uitschakelen instellen» op pagina 63

espresso

Afgifte Espresso

caffe crema cappuccino

Afgifte Caffe crema

Afgifte cappuccino

latte macchiato

Afgifte latte macchiato

milk

Melk opschuimen

Koffiesterkte

Aanpassing van de koffiesterkte

~

«Drankinstelling aanpassen» op pagina 60

Start van het serviceprogramma

Knippert als het serviceprogramma uitgevoerd moet worden.

~

«Serviceprogramma

Calc´nClean» op pagina 69

———

Indicatie

(

Licht op wanneer de watertank met water moet worden bijgevuld of de watertank ontbreekt.

Knippert wanneer het waterfilter moet worden vervangen.

Licht op als de bakjes geleegd moeten worden.

Knippert als de deur voor de zetkamer open is.

——-licht op pulseert knippert uit

Klaar voor gebruik, er kan een keuze worden gemaakt

Afgifte loopt

Wacht op bediening, bijv. bij calc’nClean

Niet beschikbaar

56

_

Toebehoren

Toebehoren

Onderstaand toebehoren is in de handel en via de servicedienst verkrijgbaar:

Toebehoren

Reinigingstabs

Ontkalkingstabs

Waterfilter

Onderhoudsset

Bestelnummer

Handel Klantenservice

TZ80001N 00311807

TZ80002N 00576693

TZ70003

TZ80004

00575491

00576330

———

De contactgegevens voor de servicedienst van alle landen vindt u op de laatste pagina van deze handleiding.

Toebehoren

nl

K

Voor het eerste gebruik

Voor het eerste gebruik

In dit hoofdstuk leest u hoe u het apparaat in gebruik neemt.

Aanwijzing:

Machine alleen gebruiken in vorstvrije ruimtes. Is de machine bij temperaturen onder de 0   °C getransporteerd of opgeslagen, dan dient u minstens 3   uur te wachten alvorens hem weer in gebruik te nemen.

Apparaat installeren en aansluiten

1.

2.

3.

Verwijder de beschermende folie.

Zet het apparaat neer op een vlak en voor het gewicht geschikt, watervast oppervlak.

Het apparaat met de stekker in een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact steken.

Aanwijzing:

Na elke aansluiting een moment (ca. 5 seconden) wachten.

Apparaat in gebruik nemen

Melkschuimer aansluiten

~

Afb.

#

1.

2.

3.

Onderdelen van de melkschuimer uit de zak nemen.

Melkschuimer in elkaar zetten.

Melkschuimer voor op het apparaat aansluiten.

Bonenreservoir vullen

Met dit apparaat kunt u koffiedranken uit koffiebonen bereiden.

1.

2.

3.

Deksel

van het bonenreservoir

)*

openen.

Koffiebonen vullen.

Deksel weer sluiten.

57

nl

Voor het eerste gebruik

Aanwijzingen

Geglaceerde, gekaramelliseerde koffiebonen of bonen met andere suikerhoudende toevoegingen verstoppen de zetgroep. Alleen zuivere espressobonen of

■ bonenmengsels voor volautomaten gebruiken.

De koffiebonen worden voor elk zetproces vers gemalen.

De koffiebonen koel en gesloten bewaren, zo blijft de kwaliteit optimaal behouden.

U kunt koffiebonen meerdere dagen in het bonenreservoir bewaren zonder dat het aroma verloren gaat.

Watertank vullen.

Belangrijk:

vul de watertank dagelijks met vers, koud water zonder koolzuur.

Controleer voor de werking, of de watertank voldoende is gevuld.

1.

2.

3.

4.

Het deksel van de watertank nemen.

De watertank er aan de greep uit tillen en uitspoelen.

De watertank tot de markering «max» met water vullen.

De watertank weer rechtop in de houder plaatsen en het deksel op de watertank plaatsen.

Algemene aanwijzingen

De volautomatische espressomachine is af fabriek geprogrammeerd met de standaardinstellingen voor een optimale werking.

Het apparaat schakelt zichzelf na een geselecteerde tijd automatisch uit.

Bij aanraking van een toets klinkt er een geluid, dat kan worden uitgeschakeld.

~

«Instellingen» op pagina 63

Als u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, nadat er een serviceprogramma is uitgevoerd of nadat het apparaat langere tijd niet is gebruikt, dient u de eerste drank niet te drinken aangezien deze nog niet het volle aroma bezit.

Na de ingebruikname van het apparaat krijgt u pas een voldoende dikke en stabiele laag ‘crema’ nadat u de eerste paar kopjes hebt gezet.

Bij langdurig gebruik kunnen zich waterdruppels bij de ventilatiesleuven voordoen.

Uittredende stoom is geen defect, maar een normaal verschijnsel.

Voordat u uw nieuwe apparaat gebruikt, dient u de waterhardheid te controleren en in te stellen.

~

«Instellingen» op pagina 63

58

1

Apparaat bedienen

Apparaat bedienen

In dit hoofdstuk leest u hoe u koffie- en melkdranken bereidt. U krijgt informatie over de instellingen, het waterfilter, de aanpassing van de maalfijnheid en de vorstbescherming.

Aanwijzing:

Vers bereide dranken kunnen zeer heet zijn.

Koffiedrank van versgemalen bonen zetten

U kunt kiezen uit Espresso en Caffe

crema.

~

«Dranken met melk bereiden» op pagina 59

Het apparaat is ingeschakeld. De watertank en het bonenreservoir zijn gevuld.

1.

2.

Plaats een kopje onder het uitloopsysteem.

Door herhaalde aanraking van

%

de gewenste koffiesterkte

3.

instellen.

Toets

espresso

of

caffe crema

aanraken.

Nu wordt de koffie gezet en aansluitend wordt het kopje gevuld.

Aanwijzing:

Om de drankbereiding voortijdig te stoppen,

espresso

of

caffe crema

opnieuw aanraken.

Apparaat bedienen

nl

Dranken met melk bereiden

Dit apparaat bezit een melkschuimer. U kunt koffiedranken met melk bereiden of melk opschuimen.

Tip:

U kunt ook plantaardige dranken in plaats van melk gebruiken, bijv. dranken op basis van soja.

Aanwijzingen

De kwaliteit van het melkschuim is

■ afhankelijk van het soort gebruikte melk of plantaardige drank.

Opgedroogde melkresten zijn moeilijk te verwijderen, daarom moeten deze altijd worden verwijderd.

~

«Dagelijks onderhoud en reiniging» op pagina 65

:

Waarschuwing

Gevaar voor verbranding!

De melkschuimer wordt zeer heet.

Uitsluitend aan de greep vasthouden.

De melkschuimer mag na gebruik pas worden aangeraakt wanneer hij is afgekoeld.

Dranken met koffie en melk

U kunt kiezen uit cappuccino en latte macchiatto. Hiervoor a.u.b. op de stand van de koffie-uitloop en melkschuimer letten.

Cappuccino

Latte macchiato

Het apparaat is ingeschakeld. De watertank en het bonenreservoir zijn gevuld.

59

nl

Apparaat bedienen

De melkschuimer is gemonteerd.

1.

Een grote kop of een groot glas met ca. 100   ml melk voor cappuccino en

2.

ca. 150   ml melk voor latte macchiatto vullen.

Het kopje of glas onder het uitloopsysteem plaatsen.

3.

4.

De koffie-uitloop en melkschuimer helemaal naar beneden schuiven.

Door herhaalde aanraking van

%

de gewenste koffiesterkte

5.

instellen.

Toets

cappuccino

of

latte macchiato

aanraken.

Eerst wordt er melk in het kopje of glas opgeschuimd. Vervolgens wordt de koffie gezet en stroomt deze in het kopje of het glas.

Aanwijzing:

Om de actuele stap van de drankbereiding voortijdig te stoppen,

cappuccino

of

latte macchiato

opnieuw aanraken.

Melk opschuimen

Het apparaat is ingeschakeld. De watertank is gevuld.

De melkschuimer is gemonteerd.

1.

2.

Een grote kop of een groot glas met ca. 100   ml melk vullen.

Het kopje of glas onder het uitloopsysteem plaatsen.

3.

4.

De koffie-uitloop en melkschuimer helemaal naar beneden schuiven.

Toets

milk

aanraken.

De melk wordt opgeschuimd.

Aanwijzing:

Om het proces voortijdig te stoppen,

milk

opnieuw aanraken.

Drankinstellingen aanpassen

Drankinstelling aanpassen

Koffiesterkte

Voordat u een drank afneemt, kunt u de koffiesterkte aanpassen:

Stel hiervoor door aanraking van

% de gewenste sterkte in.

mild normaal sterk

Aanwijzing:

De ingestelde koffiesterkte is actief voor alle dranken met koffie.

Vulhoeveelheid

U kunt de vulhoeveelheid van uw dranken veranderen.

espresso

of

caffe crema

3 seconden ingedrukt houden.

De afgifte loopt, de geselecteerde toets knippert.

Als de gewenste vulhoeveelheid in het kopje is bereikt, de geselecteerde toets aanraken om te stoppen. De opnieuw ingestelde vulhoeveelheid is pas merkbaar bij de volgende afgifte.

Aanwijzing:

De vulhoeveelheid kan telkens voor Espresso (25   — 60   ml) of

Caffe crema (80   — 200   ml) worden ingesteld.Er wordt altijd een minimale hoeveelheid gezet, Espresso ca. 25 ml en Caffe crema ca. 80 ml.

60

Schuimduur

U kunt de schuimduur van uw dranken veranderen.

cappuccino

,

latte macchiato

of

milk

3 seconden ingedrukt houden.

De melk wordt opgeschuimd, de geselecteerde toets knippert.

Als de gewenste schuimduur is bereikt, de geselecteerde toets aanraken om te stoppen.

Aanwijzing:

De instelling van de schuimduur heeft geen invloed op de hoeveelheid koffie.

Koffiemaalgraad instellen

Dit apparaat heeft een instelbaar maalwerk. Hiermee kan de maalfijnheid van de koffie individueel worden veranderd.

:

Waarschuwing

Risico van letsel!

Grijp niet in de maler.

Attentie!

Het apparaat kan beschadigd worden!

De maalfijnheid uitsluitend wijzigen bij lopend maalwerk!

Bij lopend maalwerk de maalfijnheid met de draaiknop

)2

instellen.

Fijne maalfijnheid: tegen de klok in draaien. (Afb. a)

Grovere maalfijnheid: met de klok mee draaien. (Afb. b)

D E

Apparaat bedienen

nl

Aanwijzingen

De nieuwe instelling is pas merkbaar

■ vanaf de tweede kop koffie.

Bij donker geroosterde koffiebonen een fijnere, bij lichtere koffiebonen een grovere maalgraad instellen.

61

nl

Apparaat bedienen

Waterfilter

Waterfilter

~

Afb.

Een waterfilter vermindert de kalkafzettingen en reduceert de verontreinigingen in het water. Het apparaat hoeft bovendien niet zo vaak te worden ontkalkt. Waterfilters zijn verkrijgbaar in de handel of via de klantenservice.

Is er een waterfilter geplaatst, dan geeft het apparaat aan wanneer deze dient te worden vervangen. Het symbool

) knippert.

Waterfilter aanbrengen of vervangen

Voordat u een nieuw waterfilter kunt gebruiken, dient u het filter te spoelen.

Het apparaat is ingeschakeld. De watertank is gevuld.

1.

2.

%

en

calc’nClean

tegelijk minstens 3   seconden ingedrukt houden.

Toets

espresso

aanraken, het menu

3.

“Waterhardheid” wordt geactiveerd.

Toets

%

aanraken en als volgt instellen: met waterfilter

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

Het waterfilter (opening naar boven) onderdompelen in een met water gevulde kom tot er geen luchtbellen meer ontsnappen.

~

Afb.

Vervolgens het waterfilter stevig in de lege watertank drukken.

De watertank tot de markering

«max.» met water vullen.

Een kom met een capaciteit van min.

1,0   l onder de uitloop plaatsen.

Toets

espresso

aanraken om de instelling op te slaan en het spoelen te activeren.

Watertank aanbrengen.

Toets

espresso

aanraken om het spoelen te starten. Er stroomt water door het filter.

11.

12.

Toets

calc’nClean

aanraken om het menu te verlaten.

Vervolgens de kom leegmaken. Het apparaat is weer klaar voor gebruik.

Waterfilter verwijderen

Als het waterfilter wordt verwijderd en er geen nieuw waterfilter wordt aangebracht, dient u de desbetreffende instelling van de waterhardheid uit te voeren.

~

«Waterhardheid instellen» op pagina 63

Vorstbescherming

Om beschadiging door vorst te voorkomen bij transport en opslag, moet het apparaat eerst geheel leeg worden gemaakt.

Info

: Het apparaat moet klaar zijn voor gebruik en de watertank moet gevuld zijn.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

Een grote kom onder de uitloop van de melkschuimer plaatsen en de melkschuimer omlaag schuiven.

Toets

milk

ten minste 5 seconden ingedrukt houden.

De led van de toets knippert, het apparaat warmt nu op.

De watertank verwijderen zodra er stoom uit de melkschuimer komt.

Het apparaat laten stomen. Wachten tot het symbool

en alle leds knipperen.

Met de toets k

het apparaat uitschakelen.

De watertank en de lekschaal leegmaken en het apparaat grondig reinigen.

Het apparaat kan nu worden getransporteerd of opgeslagen.

Aanwijzing:

De zetgroep is nu beveiligd en kan niet worden verwijderd.

62

1

Instellingen

Instellingen

Dit apparaat beschikt over verschillende fabrieksinstellingen. U kunt diverse instellingen op uw individuele wensen afstemmen.

Aanwijzing:

Als er niet binnen

90 seconden op een toets wordt gedrukt, wordt het apparaat naar «Drank selecteren» geschakeld zonder dat de instelling wordt opgeslagen. De eerder opgeslagen instelling blijft behouden.

U kunt het volgende instellen:

Automatisch uitschakelen

Automatisch uitschakelen instellen

Het apparaat schakelt zichzelf na de laatste druk op een toets op een bepaald moment automatisch uit. Dit moment kan ingesteld worden, de instelling is mogelijk van 15 minuten tot

4 uur.

1.

2.

3.

%

en

calc’nClean

tegelijk minstens 3 seconden ingedrukt houden.

Toets

caffe crema

aanraken, het menu “Automatische uitschakeling” wordt geactiveerd.

Toets

%

aanraken en de gewenste tijd instellen.

De volgende instellingen zijn mogelijk:

15   minuten

30   minuten (fabrieksinstelling)

1   uur

2   uur

4   uur

4.

5.

Toets

caffe crema

aanraken om de instelling op te slaan.

Toets

calc’nClean

aanraken om het menu te verlaten.

Instellingen

nl

Geluidssignaal in-/uitschakelen

Bij bediening van een toets klinkt een geluidssignaal.

Dit kan worden in- of uitgeschakeld.

1.

2.

3.

%

en

calc’nClean

tegelijk minstens 3 seconden ingedrukt houden.

Toets

cappuccino

aanraken, het menu “Geluidssignaal” wordt geactiveerd.

Toets

%

aanraken en het geluidssignaal in- of uitschakelen.

Aan (fabrieksinstelling)

Uit

4.

5.

Toets

cappuccino

aanraken om de instelling op te slaan.

Toets

calc’nClean

aanraken om het menu te verlaten.

Waterhardheid instellen

De juiste instelling van de waterhardheid is van belang, opdat het apparaat tijdig meldt, dat het moet worden ontkalkt. De vooraf ingestelde waterhardheid is niveau 4.

De waterhardheid kan bij het plaatselijke waterbedrijf worden nagevraagd of met de bijgevoegde teststrook worden vastgesteld.

1.

2.

3.

De bijgevoegde teststrook kort in vers leidingwater dopen, laten uitdruipen en na een minuut het resultaat aflezen.

%

en

calc’nClean

tegelijk minstens 3   seconden ingedrukt houden.

Toets

espresso

aanraken, het menu

“Waterhardheid” wordt geactiveerd.

63

nl

Instellingen

4.

Toets

%

aanraken en de waterhardheid instellen.

De volgende instellingen zijn mogelijk:

Waterhardh. 1

Waterhardh. 2

Waterhardh. 3

Waterhardh. 4   (fabrieksinstelling)

Waterfilter (indien geplaatst)

H2O-ontharder (indien aanwezig)

5.

6.

Toets

espresso

aanraken om de instelling op te slaan.

Toets

calc’nClean

aanraken om het menu te verlaten.

De tabel toont de toekenning van de niveaus aan de verschillende graden van waterhardheid:

3

4

1

2

Stand Waterhardheid

Duits (°dH)

1-7

8-14

15-21

22-30

Frans (°fH)

1-13

14-25

26-38

39-54

Het is op ieder moment mogelijk de waterhardheid achteraf te wijzigen.

Aanwijzing:

Bij gebruik van het waterfilter (zie hoofdstuk “Toebehoren”) als volgt te werk gaan.

~

«Waterfilter» op pagina 62

Fabrieksreset

Terugzetten op de fabrieksinstellingen, eigen instellingen gaan verloren.

1.

2.

3.

%

en

calc’nClean

tegelijk minstens 3   seconden ingedrukt houden.

Toets

latte macchiato

aanraken.

De fabrieksinstellingen zijn nu weer actief.

Toets

calc’nClean

aanraken om het menu te verlaten.

64

D

Dagelijks onderhoud en reiniging

Dagelijks onderhoud en reiniging

Wanneer uw apparaat goed wordt onderhouden en schoongemaakt blijft het lang goed functioneren.In dit hoofdstuk leest u hoe u het apparaat goed kunt onderhouden en reinigen.

:

Waarschuwing

Risico van een elektrische schok!

Voor het reinigen de stekker uit het stopcontact trekken. Het apparaat niet onderdompelen in water. Geen stoomreiniger gebruiken.

Schoonmaakmiddelen

Om te voorkomen dat de verschillende oppervlakken door verkeerde schoonmaakmiddelen beschadigd raken, dient u zich te houden aan de volgende aanwijzingen.

Gebruik

■ geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.

geen reinigingsmiddelen die alcohol of spiritus bevatten.

geen harde schuur- en schoonmaaksponsjes.

9

9

Dagelijks onderhoud en reiniging

nl

Aanwijzingen

Nieuwe sponsdoekjes kunnen zouten bevatten. Deze zouten kunnen een roestlaagje op het roestvrij staal veroorzaken. Nieuwe vaatdoekjes voor gebruik grondig

■ uitwassen.

Resten van kalk, koffie, melk, reinigings- en ontkalkingsoplossingen altijd onmiddellijk verwijderen.Onder dergelijke omstandigheden kan er corrosie optreden.

Attentie!

Niet alle componenten van het apparaat kunnen in de vaatwasser worden gereinigd.

~

Afb.

%

Niet geschikt voor de vaatwasser:

Watertank

Deksel watertank

Aromadeksel

Zetgroep

Lekschaal

Geschikt voor de vaatwasser:

Lekplaat

Lekrooster max.

60 °C

Koffiedikreservoir

Vlotter

Melkschuimer

Afdekking melkschuimer

65

nl

Dagelijks onderhoud en reiniging

Apparaat reinigen

1.

2.

3.

De buitenzijde met een zachte, vochtige doek afvegen.

Het bedieningsveld met een microvezeldoekje reinigen.

De koffie-uitloop na elke drankafname zo nodig afvegen.

Aanwijzingen

Als het apparaat in koude toestand wordt ingeschakeld of na afgifte van koffie wordt uitgeschakeld, wordt het apparaat automatisch gespoeld.Zo reinigt het systeem zichzelf.

Als het apparaat langere tijd niet is gebruikt (bijv. na een vakantie), het hele apparaat inclusief koffie-uitloop, melkschuimer, schalen en zeteenheid grondig reinigen.

Lekschaal en koffiedikreservoir reinigen

~

Afb.

%

Aanwijzing:

De lekschaal en het koffiedikreservoir moeten dagelijks worden leeggemaakt en gereinigd om afzettingen te voorkomen.Bij vaak gebruik tussendoor leegmaken zodra de vlotter duidelijk zichtbaar is of het overeenkomstige symbool oplicht.

1.

2.

3.

4.

5.

Deur openen.

Lekschaal met koffiedikreservoir naar voren toe eruit trekken.

Lekplaat met lekrooster verwijderen.

Lekschaal en koffiedikreservoir leegmaken en reinigen.

Binnenkant van het apparaat

(lekschaal) schoonvegen.

Melksysteem reinigen

Melksysteem reinigen

Het melksysteem moet na elk gebruik worden gereinigd om alle resten te verwijderen.

:

Waarschuwing

Gevaar voor verbranding!

De melkschuimer wordt zeer heet.

Uitsluitend aan de greep vasthouden.

De melkschuimer mag na gebruik pas worden aangeraakt wanneer hij is afgekoeld.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

Een glas tot de helft met water vullen en onder het uitloopsysteem plaatsen.

De melkschuimer helemaal naar beneden schuiven.

Toets

milk

aanraken, het melksysteem wordt gereinigd.

De melkschuimer naar boven schuiven en af laten koelen.

De melkschuimer uit elkaar halen en grondig reinigen.

~

Afb.

&

De afzonderlijke onderdelen afdrogen, in elkaar zetten en weer op het apparaat bevestigen.

Aanwijzingen

Om het proces voortijdig te stoppen,

milk

opnieuw aanraken.

Alle delen van het melksysteemmoeten in de vaatwasser worden gereinigd.

Loogresten in het melksysteem na het spoelen grondig verwijderen.

66

Zetgroep reinigen

~

Afb.

$

,

~

Afb.

%

Aanvullend bij het automatische spoelen dient de zetgroep regelmatig te worden verwijderd en gereinigd.

Attentie!

De zetgroep zonder afwasmiddel of middelen met azijn of zuur reinigen en niet in de vaatwasser doen.

Zetgroep eruit nemen:

1.

2.

3.

4.

Apparaat uitschakelen.

De deur van de zetkamer openen.

Het koffiedikreservoir verwijderen.

De rode hendel omhoog duwen, de zetgroep aan de greep vastpakken

5.

6.

7.

en voorzichtig naar voren toe eruit trekken.

De zetgroep grondig met stromend warm water reinigen.

Reinig de binnenkant van de machine grondig met een vochtige doek, verwijder eventueel aanwezige koffieresten.

Laat de zetgroep en de binnenkant van het apparaat drogen.

Zetgroep plaatsen:

1.

De zetgroep aan de greeep vastpakken.

2.

3.

De rode hendel omhoog duwen, de zetgoep onder de hendel plaatsen en tot aan de aanslag naar achteren schuiven. De hendel moet vastklikken.

Het koffiedikreservoir weer aanbrengen en de deur sluiten.

Belangrijk:

Bij ontbrekende of verkeerd aangebrachte zetgroep of lekschaal kan de deur niet worden gesloten.

Dagelijks onderhoud en reiniging

nl

67

nl

Service programme

.

Service programme

Service programme

Periodiek licht afhankelijk van de waterhardheid en gebruiksintensiteit van het apparaat de toets

calc’nClean

op.

Het apparaat moet onmiddellijk met het programma gereinigd en ontkalkt worden.

Aanwijzingen

Belangrijk:

als het apparaat niet

■ tijdig wordt gereinigd en ontkalkt, kan het beschadigd raken.

Let op!

Bij elk serviceprogramma

Calc’nClean ontkalkings- en

■ reinigingsmiddelen volgens de gebruiksaanwijzing gebruiken en de

(desbetreffende) veiligheidsinstructies in acht nemen.

De vloeistoffen niet drinken.

Voor het ontkalken nooit citroenzuur, azijn of middelen op azijnbasis gebruiken.

Voor het ontkalken en reinigen uitsluitend de daarvoor bedoelde tabletten gebruiken.Deze zijn speciaal voor dit apparaat ontwikkeld en kunnen via de klantenservice worden gekocht.

~

«Toebehoren» op pagina 57

In geen geval ontkalkingstabletten of

■ andere middelen in de zetgroep doen.

Het serviceprogramma in geen geval onderbreken.

Voor de start van een serviceprogramma de zetgroep verwijderen, reinigen en weer terugzetten. De melkschuimer reinigen.

Na beëindiging van een serviceprogramma het apparaat met een zachte vochtige doek afvegen om resten van de ontkalkingsoplossing onmiddellijk te verwijderen. Onder dergelijke resten kan corrosie worden gevormd.

Nieuwe sponsdoekjes kunnen zouten bevatten. Zouten kunnen een roestlaagje op het roestvrij staal veroorzaken. De doekjes daarom vóór gebruik altijd grondig uitwassen.

Bij gebruik van een waterfilter worden de tijdsintervallen tot een serviceprogramma moet worden uitgevoerd langer.

Als het serviceprogramma door bijv. stroomuitval wordt onderbroken, gaan

en

calc’nClean

branden.

Ga dan als volgt te werk:

1.

2.

3.

De watertank uitspoelen.

Vers water zonder koolzuur tot de markering “max.” erin doen.

De toets

calc’nClean

aanraken.

Het programma start en spoelt het

4.

apparaat.Duur ca. 2   minuten.

De lekschaal legen, reinigen en weer plaatsen, de deur sluiten.

Het programma is voltooid. Het apparaat is weer klaar voor gebruik.

68

Calc’nClean starten

Serviceprogramma Calc´nClean

Duur: ca. 40 minuten

1.

De toets

calc’nClean

ca. 5 seconden ingedrukt houden.

Symbool

(

licht op.

2.

3.

4.

De deur openen, lekschaal en koffiedikreservoir verwijderen en leegmaken.

De zetgroep verwijderen en reinigen.

Een Siemens-reinigingstab in de zetgroep doen en de zetgroep weer aanbrengen.

Service programme

nl

11.

Deur sluiten en kom onder het uitloopsysteem plaatsen.

Symbool

licht op.

12.

13.

Het waterreservoir reinigen en het waterfilter opnieuw aanbrengen

(indien u dit had verwijderd).

~

Afb.

Het waterreservoir tot de markering

«max» met vers water zonder koolzuur vullen en de kom weer onder het uitloopsysteem plaatsen.

14.

calc’nClean

knippert,

calc’nClean

aanraken.

Het programma start, reinigt en spoelt het apparaat.

calc’nClean

pulseert.

Symbool

(

licht op.

15.

De lekschaal en het koffiedikreservoir leegmaken, reinigen en weer aanbrengen.

Het programma is beëindigd. Het apparaat is weer klaar voor gebruik.

5.

en de deur sluiten.

Symbool

licht op.

6.

De lekschaal en het koffiedikreservoir weer aanbrengen

7.

8.

Het waterfilter verwijderen (indien aanwezig).

De lege watertank tot de markering vullen met 0,5 l lauwwarm water en daarin een Siemens-ontkalkingstab oplossen.

Watertank weer aanbrengen en een grote kom (ca. 1 liter) onder het

9.

uitloopsysteem plaatsen.

calc’nClean

knippert,

calc’nClean

aanraken.

Het programma start, reinigt en ontkalkt het apparaat.

calc’nClean

pulseert.Duur: ca. 20 minuten.

Symbool

(

licht op.

10.

De kom leegmaken, de deur openen, de lekschaal leegmaken en weer aanbrengen.

69

nl

Wat te doen bij storingen?

3

Wat te doen bij storingen?

contact opneemt met de servicedienst de storing zelf op te lossen met behulp van de tabel.

Lees de veiligheidsaanwijzingen aan het begin van deze handleiding.

Wat te doen bij storingen?

Storingen worden vaak veroorzaakt door een kleinigheid. Probeer voordat u

Storingstabel

Probleem

Het apparaat reageert niet meer.

Sterk wisselende koffie- of melkschuimkwaliteit.

De persoonlijk ingestelde vulhoeveelheid wordt niet bereikt, de koffie druppelt alleen maar of stroomt helemaal niet meer.

De kwaliteit van het melkschuim is niet constant.

Er stroomt alleen water, geen koffie.

Koffie heeft geen «crème»

(schuimlaag).

Oorzaak

Storing in het apparaat.

De kwaliteit van het melkschuim is afhankelijk van het soort gebruikte melk of plantaardige drank.

Een leeg bonenreservoir wordt niet door het apparaat herkend.

De koffieschacht op de zetgroep is verstopt.

De bonen vallen niet in het maalwerk (te vette bonen).

Oplossing

Netstekker lostrekken, 5 seconden wachten, netstekker aansluiten.

Het apparaat is verkalkt.

De maalgraad is te fijn.

Er zit lucht in het waterfilter.

Het apparaat ontkalken volgens de handleiding.

De maalfijnheid grover instellen.

Het apparaat is sterk verkalkt.

Het apparaat conform de gebruiksaanwijzing ontkalken.

Het waterfilter zo lang onderdompelen in water tot er geen luchtbellen meer ontsnappen. Het filter weer aanbrengen.

Optimaliseer het resultaat door de passende melk of plantaardige drank te selecteren.

Koffiebonen erin doen

Aanwijzing:

het apparaat stelt zich bij de volgende bereidingen in op de koffiebonen.

Zetgroep reinigen.

~

«Zetgroep reinigen» op pagina 67

Koffiesoort niet geschikt.

Licht tegen het bonenreservoir tikken.Gebruik eventueel een andere soort koffie. Het bonenreservoir leegmaken en schoonvegen met een droge doek.

Gebruik een koffiesoort met een hoger percentage robustabonen.

Verse bonen gebruiken.

De bonen zijn niet meer brandvers.

De maalfijnheid is niet afgestemd op de koffiebonen.

De maalfijnheid fijner instellen.

70

Wat te doen bij storingen?

nl

De koffie is te «zuur».

De koffie is te «bitter».

De koffie smaakt ‘verbrand’.

Melk/melkmixdranken zijn te heet.

Melkschuim te grof, aanzuiging is luid.

Melk/melkmixdranken zijn te koud.

Er stroomt geen melk/melkschuim.

Het waterfilter blijft niet vastzitten in de watertank.

Meerdere toetsen knipperen, er klinkt een luid “geluid”.

Lekwater op binnenzijde apparaatbodem bij verwijderde lekschaal.

De zetgroep kan niet worden verwijderd.

Het apparaat kan niet worden bediend, de leds branden of knipperen.

Het maalwerk start niet.

De maalfijnheid is te grof ingesteld.

Koffiesoort niet geschikt.

De maalfijnheid is te fijn ingesteld.

Koffiesoort niet geschikt.

De maalfijnheid is te fijn ingesteld.

Koffiesoort niet geschikt.

Te weinig melk in het glas of kopje.

Teveel melk in het glas of kopje.

De melkschuimer is verontreinigd.

De melkschuimer komt niet in de melk.

Het waterfilter is niet correct bevestigd.

Watertank ontbreekt of is onjuist aangebracht.

Fijnere maalfijnheid instellen.

Een donkerder gebrande soort gebruiken.

Grovere maalfijnheid instellen.

Een andere koffiesoort gebruiken.

Grovere maalfijnheid instellen.

Een andere koffiesoort gebruiken.

Meer melk gebruiken of de schuimduur aanpassen.

Lekschaal te vroeg verwijderd. Lekschaal pas enkele seconden na de

De zetgroep is niet in positie voor verwijdering (vorstbescherming is bijv. geactiveerd).

Het apparaat bevindt zich in demomodus.

Het apparaat is te heet.

Minder melk gebruiken of de schuimduur aanpassen.

Melkschuimer in de vaatwasmachine reinigen.

~

«Melksysteem reinigen» op pagina 66

Meer melk gebruiken, controleren of de melkschuimer in de melk komt. Uitloopsysteem helemaal naar beneden schuiven.

Dompel het waterfilter zo lang onder in water tot er geen luchtbellen meer ontsnappen. Breng het filter hierna weer aan.

Druk het waterfilter stevig en recht in de tankaansluiting.

Watertank juist aanbrengen.

laatste drankbereiding wegnemen.

Apparaat weer inschakelen.

Toets

1   k uur wachten en het apparaat af laten koelen.

ten minste 5 seconden ingedrukt houden om de demomodus te deactiveren.

71

nl

Wat te doen bij storingen?

Led

Led

(

licht op, ondanks lege lekschaal — wat moet u doen?

Led

gaat branden, ondanks volle watertank.

Led

(

knippert.

knippert en alle drank-leds knipperen.

De deur is niet juist gesloten.

De deur stevig dicht duwen.

Het apparaat is te heet.

Bij een uitgeschakeld apparaat wordt het legen niet herkend.

1   uur wachten en het apparaat af laten koelen.

De lekschaal bij ingeschakeld apparaat verwijderen en weer plaatsen.

Watertank is verkeerd geplaatst.

Koolzuurhoudend water in de watertank.

Watertank correct plaatsen.

Vlotter in de watertank zit vast. Watertank verwijderen en grondig reinigen.

Nieuw waterfilter niet volgens de gebruiksaanwijzing gespoeld.

Waterfilter volgens de gebruiksaanwijzing spoelen en in gebruik nemen.

Er zit lucht in het waterfilter.

Watertank vullen met schoon leidingwater.

Waterfilter (opening naar boven) net zo lang onderdompelen in water tot er geen luchtbellen meer ontsnappen.

Het filter weer plaatsen.

~

«Waterfilter aanbrengen of vervangen» op pagina 62

Nieuw waterfilter plaatsen.

Waterfilter oud.

Door kalkafzettingen in de watertank kan het systeem verstopt raken.

Watertank grondig reinigen en calc´nClean starten.

~

«Serviceprogramma Calc´nClean» op pagina 69

Watertank correct plaatsen.

Watertank ontbreekt of is niet goed geplaatst.

Het systeem van leidingen in het apparaat is droog.

Er zit lucht in het waterfilter.

Watertank correct plaatsen.

Watertank vullen met schoon leidingwater.

Geen water met koolzuur gebruiken.

Waterfilter (opening naar boven) net zo lang onderdompelen in water tot er geen luchtbellen meer ontsnappen.

Het filter weer plaatsen.

~

«Waterfilter aanbrengen of vervangen» op pagina 62

72

Wat te doen bij storingen?

nl

———

Alle leds knipperen.

Onjuiste spanning in de huisinstallatie.

Leds

,

(

en

calc’nClean

knipperen.

De omgevingstemperatuur is te laag.

Leds

(

en

%

knipperen. Zetgroep is zeer sterk vervuild of zetgroep kan niet worden verwijderd.

Apparaat alleen met 220-240 gebruiken.

  V

Apparaat bij temperaturen > 5 °C gebruiken.

Zetgroep indien mogelijk reinigen, apparaat uit- en weer inschakelen.

Leds

%

knipperen.

Storing in het apparaat.

calc’nClean

en

)

branden.

Het ontkalken werd onderbroken.

Apparaat opnieuw starten.

Ontkalken voortzetten.

~

«Service programme» op pagina 68

Weergave «calc’nClean» verschijnt erg vaak.

Het water is te kalkhoudend.

Waterfilter plaatsen en volgens de handleiding activeren.

~

«Waterfilter» op pagina 62

Altijd de hotline bellen als u de problemen niet kunt verhelpen!

De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.

73

nl

Servicedienst

4

Servicedienst

Servicedienst

Technische gegevens

Elektrische aansluiting (spanning – frequentie)

Aansluitwaarde

Maximale pompdruk, statisch

Maximale capaciteit waterreservoir (zonder filter)

Maximale capaciteit bonenreservoir

Lengte netsnoer

Afmetingen (H x B x D)

Gewicht, leeg

Type maalwerk

E-nummer en FD-nummer

Geef tijdens het telefoongesprek altijd het volledige productnummer (E-nr.) en het fabricagenummer (FD-nr.) van uw apparaat op, zodat wij u goed van dienst kunnen zijn. U vindt de nummers op het typeplaatje

`

. (

~

Afb.

«

)

Om niet te lang te hoeven zoeken wanneer u de servicedienst nodig heeft, kunt u hier direct de gegevens van uw apparaat en het telefoonnummer van de servicedienst invullen.

E-nr.

FD-nr.

Servicedienst

O

220–240   V ∼ , 50   / 60   Hz

1300   W

15   bar

1,3   l

≈ 250   g

100   cm

37,3   x 24,9   x 42,8   cm ca. 8–9   kg

Keramisch / staal

Garantievoorwaarden

Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop.

De leverancier, bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig.

Wijzigingen voorbehouden.

De contactgegevens voor de servicedienst van alle landen vindt u op de laatste pagina van deze handleiding.

74

pl

Spis tre

ś

ci

Instrukcja obs

8

U ż ywanie zgodne

z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . 76

(

Wa ż ne wskazówki dotycz ą ce bezpiecze ń

stwa . . . . . . . . . . . . . 76

7

Ochrona ś

rodowiska . . . . . . . . . 78

Oszcz ę dno ść

energii . . . . . . . . . . . . 78

Utylizacja zgodna z przepisami o ochronie ś

rodowiska naturalnego. . . 78

*

Informacje na temat urz ą

dzenia 79

Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . 79

Budowa i cz ęś

ci . . . . . . . . . . . . . . . . 79

Elementy obs ł

ugi . . . . . . . . . . . . . . . 80

_

Wyposa ż

enie . . . . . . . . . . . . . . . 81

K

Przed pierwszym u ż

yciem . . . . 81

Ustawienie i pod łą czenie urz ą

dzenia 81

Uruchamianie urz ą

dzenia . . . . . . . . . 81

1

Obs ł uga urz ą

dzenia. . . . . . . . . . 83

Przyrz ą dzanie napoju ze ś wie ż o

zmielonej kawy . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

Przygotowywanie napoju z mlekiem . 83

Dostosowywanie ustawie ń

napojów . 84

Filtr wody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86

Ochrona przed zamarzaniem . . . . . . 86

1

Ustawienia . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

Automatyczne wy łą

czanie . . . . . . . . 87

Wy łą czanie i wy łą czanie sygna ł u d ź wi ę

kowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

Ustawianie twardo ś

ci wody. . . . . . . . 87

Reset ustaw. (przywracanie ustawie ń

fabrycznych) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

D

Codzienna piel ę gnacja i

czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . 89

Ś rodki czyszcz ą

ce . . . . . . . . . . . . . . . 89

Czyszczenie urz ą

dzenia. . . . . . . . . . . 90

Czyszczenie pojemnika na skropliny

i pojemnika na fusy . . . . . . . . . . . . . . 90

Czyszczenie systemu spieniania

mleka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90

Czyszczenie zaparzacza . . . . . . . . . . 91

.

Program serwisowy . . . . . . . . . 92

Uruchamianie programu Calc’nClean. 93

3

Co robi ć

w razie usterki? . . . . . 94

4

Serwis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . 98

Numer produktu (E-Nr.) i data

produkcji (FD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

75

pl

U ż ywanie zgodne z przeznaczeniem

8

U

ż

ywanie zgodne z przeznaczeniem

ywanie zgodne z przeznaczeniem

Po rozpakowaniu nale ż y sprawdzi ć stan urz ą dzenia. Nie pod łą cza ć , je ś li urz ą dzenie zosta ł o uszkodzone podczas transportu.

Urz ą dzenie jest przeznaczone wy łą cznie do u ż ytku w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.

Urz ą dzenia wolno u ż ywa ć tylko w pomieszczeniach, w temperaturze pokojowej i na wysoko ś ci nie wi ę kszej ni ż

2000 m n.p.m.

(

Wa

ż

ne wskazówki dotycz

ą

ce bezpiecze

ń

stwa

ne wskazówki dotycz ce bezpiecze stwa

Prosz ę dok ł adnie przeczyta ć instrukcj ę obs ł ugi, starannie j ą przechowywa ć i post ę powa ć zgodnie z zawartymi w niej wskazówkami. Przekazuj ą c urz ą dzenie innej osobie nale ż y do łą czy ć niniejsz ą instrukcj ę .

Urz ą dzenie mo ż e by ć obs ł ugiwane przez dzieci powy ż ej 8   lat oraz przez osoby o ograniczonych zdolno ś ciach fizycznych, czuciowych lub umys ł owych, albo nie posiadaj ą cych odpowiedniego do ś wiadczenia/wiedzy tylko pod kontrol ą osoby odpowiadaj ą cej za bezpiecze ń stwo osoby obs ł uguj ą cej urz ą dzenie lub po dok ł adnym pouczeniu w obs ł udze urz ą dzenia oraz po zrozumieniu zagro ż e ń wynikaj ą cych z obs ł ugi urz ą dzenia. Nie dopuszcza ć dzieci poni ż ej 8   roku ż ycia do urz ą dzenia oraz do elektrycznego przewodu zasilaj ą cego. Nie wolno im obs ł ugiwa ć urz ą dzenia. Dzieci nie mog ą bawi ć si ę urz ą dzeniem. Czynno ś ci z zakresu czyszczenia i normalnej konserwacji urz ą dzenia nie mog ą by ć wykonywane przez dzieci, chyba ż e s ą one w wieku co najmniej 8   lat i pod nadzorem.

76

:

Ostrze

ż

enie

Niebezpiecze

ń

stwo pora

ż

enia pr

ą

dem!

Urz ą dzenie musi by ć pod łą czone do sieci elektrycznej pr ą du zmiennego przez prawid ł owo zainstalowane gniazdo z uziemieniem. Prosz ę si ę upewni ć , ż e uk ł ad przewodów ochronnych domowej instalacji elektrycznej jest wykonany zgodnie z przepisami.

Urz ą ż dzenie nale ż y pod łą czy ć i u ż ytkowa ć zgodnie z informacjami podanymi na tabliczce znamionowej. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilaj ą cego tego urz ą dzenia nale ż y go wymieni ć w serwisie.

Urz ą ż dzenie mo ż na u ż ytkowa ć tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilaj ą cy oraz samo urz ą dzenie nie s ą uszkodzone. W razie awarii natychmiast od łą czy ć wtyczk ę od gniazda i wy łą czy ć napi ę cie sieciowe.

Niebezpiecze ń stwo pora ż enia pr ą dem!

W celu wykluczenia zagro ż e ń naprawy urz ą dzenia mo ż e wykonywa ć tylko nasz serwis.

Niebezpiecze ń stwo pora ż enia pr ą dem!

Nigdy nie zanurza ć przewodu zasilaj ą cego w wodzie.

Wa ż ne wskazówki dotycz ą ce bezpiecze ń stwa

pl

Z ń łą cze wtykowe urz ą dzenia nie mo ż e schodzi ć w kontakt z cieczami.

Nale ż ż y przestrzega ć specjalnych wskazówek dotycz ą cych czyszczenia, podanych w instrukcji.

:

Ostrze

ż

enie

Zagro

ż

enie zwi

ą

zane z efektami magnetycznymi!

Urz ą dzenie zawiera magnesy trwa ł e, które mog ą mie ć wp ł yw na elektroniczne implanty, takie jak np. rozruszniki serca lub pompy insulinowe. Osoby posiadaj ą ce implanty elektroniczne powinny zachowywa ć odst ę pu co najmniej 10   cm od urz ą dzenia i wyj ę tego pojemnika na wod ę .

:

Ostrze

ż

enie

Niebezpiecze

ń

stwo uduszenia!

Dzieciom nie wolno bawi ć si ę opakowaniem urz ą dzenia.

Drobne elementy przechowywa ć w bezpiecznym miejscu, poniewa ż mog ą zosta ć po ł kni ę te.

77

pl

Ochrona ś rodowiska

:

Ostrze

ż

enie

Niebezpiecze

ń

stwo poparzenia!

System spieniania mleka mo ż e by ć bardzo gor ą cy. Po u ż yciu nale ż y pozostawi ć go do sch ł odzenia.

Niektóre powierzchnie mog by ć gor ą ce jeszcze przez ą jaki ś czas po u ż yciu.

Ś ń wie ż o przygotowane napoje s ą bardzo gor ą ce.W razie potrzeby nale ż y je lekko ostudzi ć .

:

Ostrze

ż

enie

Niebezpiecze

ń

stwo zranienia!

Nieodpowiednie u ż ywanie urz ą dzenia mo ż e prowadzi ć do powstania obra ż e ń .

Nie wk ł m ł ynka.

ż ada ć palców do

:

Ostrze

ż

enie

Niebezpiecze

ń

stwo po

ż

aru!

Urz ą dzenie silnie si ę rozgrzewa.

Urz ż ą aru! dzenia nie wolno u w szafce.

ż ywa ć

7

Ochrona

ś

rodowiska

Ochrona rodowiska

Oszcz ę dno ść energii

Je ś li urz ą dzenie nie jest u ż ywane, nale ż y je wy łą czy ć .

Ustawi ć interwa ł automatycznego wy łą czenia na najmniejsz ą warto ść .

W miar ę mo ż liwo ś ci nie nale ż y przerywa ć pobierania kawy lub pianki mlecznej. Przedwczesne jego przerwanie powoduje zwi ę kszenie zu ż ycia energii i szybsze wype ł nienie pojemnika na skroplin ę .

Regularnie odkamienia ć urz ą dzenie, aby unikn ąć powstawania osadów kamienia. Kamienny osad prowadzi do zwi ę kszonego zu ż ycia energii.

Utylizacja zgodna z przepisami o ochronie ś rodowiska naturalnego

Opakowanie nale ż y usun ąć zgodnie z przepisami o ochronie ś rodowiska.

To urz ą dzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektyw ą Europejsk ą 2012/19/UE oraz polsk ą Ustaw ą z dnia 11   wrze ś nia

2015. „O zu ż ytym sprz ę cie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z dn. 23.10.2015

  poz. 11688) symbolem przekre ś lonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, ż e sprz ę t ten, po okresie jego u ż ytkowania nie mo ż e by ć umieszczany łą cznie z innymi odpadami pochodz ą cymi z gospodarstwa domowego. U ż ytkownik jest zobowi ą zany do oddania go prowadz ą cym zbieranie zu ż ytego sprz ę tu elektrycznego i elektronicznego. Prowadz ą cy zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostka, tworz ą odpowiedni system umo ż liwiaj ą cy oddanie tego sprz ę tu. W ł a ś ciwe post ę powanie ze zu ż ytym sprz ę tem elektrycznym i elektronicznym przyczynia si ę do unikni ę cia szkodliwych dla zdrowia ludzi i ś rodowiska naturalnego konsekwencji, wynikaj ą cych z obecno ś ci sk ł adników niebezpiecznych oraz niew ł a ś ciwego sk ł adowania i przetwarzania takiego sprz ę tu.

Co do sposobu utylizacji nale ż y kontaktowa ć si ę ze sprzedawc ą .

78

*

Informacje na temat urz

ą

dzenia

dzenia

Ten rozdzia ł zawiera opis zakresu

Informacje na temat urz dostawy, budowy i elementów urz ą dzenia. Ponadto zostan ą przedstawione ró ż ne elementy obs ł ugi.

Wskazówka:

W zale ż no ś ci od typu urz ą dzenia mo ż liwe s ą niewielkie ró ż nice, dotycz ą ce koloru i szczegó ł ów budowy.

Korzystanie z instrukcji obs ł ugi

Strony ok ł adkowe tej instrukcji mo ż na roz ł o ż y ć . Znajduj ą si ę tam ilustracje oznaczone numerami, do których odwo ł uje si ę niniejszy tekst.

Przyk ł ad:

~

Rysunek

!

Zakres dostawy

~

Rysunek

!

#

Ekspres do kawy

+

Pasek do mierzenia poziomu twardo ś ci wody

3

Instrukcja obs ł ugi

;

Spieniacz mleka

Informacje na temat urz ą dzenia

pl

Budowa i cz ęś ci

~

Rysunek

«

(

Przycisk w łą cz / wy łą cz (tryb gotowo ś ci)

0

Panel obs ł ugi

8

Uchwyt spieniacza mleka

@

System wylotu kawy, o regulowanej wysoko ś ci

H

Spieniacz mleka (uchwyt, element spieniaj ą cy, pokrywa), o regulowanej wysoko ś ci

P

Pojemnik na skropliny (pojemnik na fusy, kratka ociekowa, blacha ociekowa, p ł ywak)

X

Drzwiczki zaparzacza

`

Tabliczka znamionowa h

Zaparzacz

Pokrywa zatrzymuj ą ca aromat

)*

Pojemnik na kaw ę ziarnist ą

)2

Selektor obrotowy stopnia zmielenia

):

Pokrywa zbiornika wody

)B

Pojemnik na wod ę

79

pl

Informacje na temat urz ą dzenia

Elementy obs ł ugi

Przycisk

k

%

calc’nClean

Znaczenie

W łą czanie i wy łą czanie urz ą dzenia

Urz ą dzenie przep ł ukuje si ę automatycznie po ka ż dym w łą czeniu i wy łą czeniu.

Urz ą dzenie nie przep ł ukuje si ę , je ż eli

■ w chwili w łą czenia jest jeszcze ciep ł e.

■ przed wy łą czeniem nie by ł a parzona kawa.

Urz ą dzenie jest gotowe do pracy, gdy na wy ś wietlaczu ś wiec ą diody przycisków wyboru napojów. Urz ą dzenie posiada funkcj ę automatycznego wy łą czania.

~

«Ustawianie funkcji automatycznego wy łą czania» na stronie 87

espresso

Przygotowywanie napoju Espresso

caffe crema cappuccino

Przygotowywanie napoju Caffe crema

Przygotowywanie cappuccino

latte macchiato

Przygotowywanie latte macchiato

milk

Spienianie mleka

Moc kawy

Regulacja mocy kawy

~

«Dostosowywanie ustawie ń napoju» na stronie 84

Rozpoczynanie programu serwisowego

Miga, gdy jest konieczne wykonanie programu serwisowego.

~

«Program serwisowy

Calc´nClean» na stronie 93

———

Wskazanie

(

Ś wieci, gdy jest konieczne nape ł nienie pojemnika na wod ę albo je ż eli pojemnik na wod ę nie jest zainstalowany.

Miga, gdy jest konieczna wymiana filtra.

Ś wieci, gdy konieczne jest opró ż nienie zbiorników.

Miga, gdy s ą otwarte drzwiczki komory zaparzania.

——-ś wieci pulsuje miga nie ś wieci

Urz ą dzenie gotowe do pracy, mo ż na wybra ć funkcj ę

Trwa przygotowywanie napoju

Urz ą dzenie czeka na czynno ść u ż ytkownika, np. calc’nClean

Urz ą dzenie jest niedost ę pne

80

_

Wyposa

ż

enie

Wyposa enie

Poni ż sze akcesoria s ą dost ę pne w handlu lub w serwisach:

Akcesoria

Handel Serwis

Tabletki czyszcz ą ce TZ80001N 00311807

Odkamieniacz w tabletkach

Filtr wody

Zestaw piel cyjny ę gna-

Numer katalogowy

TZ80002N 00576693

TZ70003 00575491

TZ80004 00576330

———

Na ostatniej stronie tej instrukcji s ą umieszczone dane kontaktowe do serwisu we wszystkich krajach.

Wyposa ż enie

pl

K

Przed pierwszym u

ż

yciem

Przed pierwszym u yciem

W tym rozdziale jest opisany sposób uruchamiania urz ą dzenia.

Wskazówka:

Urz ą dzenie mo ż na u ż ywa ć wy łą cznie w pomieszczeniach, które nie s ą nara ż one na mróz. W przypadku transportu lub przechowywania urz ą dzenia w temperaturze poni ż ej 0   °C, nale ż y odczeka ć przed jego uruchomieniem co najmniej 3   godziny.

Ustawienie i pod łą czenie urz ą dzenia

1.

2.

3.

Zdj ąć folie ochronne.

Ustawi ć urz ą dzenie na równej, wodoodpornej powierzchni, która mo ż e wytrzyma ć jego ci ęż ar.

Pod łą czy ć urz ą dzenie wtyczk ą sieciow ą do zgodnie z przepisami zainstalowanego gniazda z uziemieniem.

Wskazówka:

Po ka ż dym za ł o ż eniu odczeka ć jaki ś czas (ok. 5 sekund).

Uruchamianie urz ą dzenia

Mocowanie spieniacza mleka

~

Rysunek

#

1.

2.

3.

Wyj ąć z torby elementy spieniacza mleka.

Z ł o ż y ć spieniacz mleka.

Nasadzi ć spieniacz mleka z przodu urz ą dzenia.

81

pl

Przed pierwszym u ż yciem

Nape ł nianie pojemnika na kaw ę ziarnist ą

To urz ą dzenie umo ż liwia przygotowywanie napojów z kawy ziarnistej.

1.

2.

3.

Otworzy ć pokryw ę

pojemnika na kaw ę ziarnist ą

)*

.

Wsypa ć kaw ę ziarnist ą .

Zamkn ąć ponownie pokryw ę .

Wskazówki

Kawa ziarnista kawa palona z cukrem lub karmelizowana czy kawa ziarnista z innymi dodatkami zawieraj ą cymi cukier mo ż e zatyka ć zaparzacz. U ż ywa ć wy łą cznie czystej

■ kawy espresso lub mieszanek przeznaczonych dla automatycznych ekspresów ci ś nieniowych.

Ziarna kawy s ą ś wie ż o mielone przed ka ż dym parzeniem.

Ziarna kawy nale ż y przechowywa ć w ch ł odnym miejscu i w zamkni ę ciu, dzi ę ki temu zachowa ona optymaln ą jako ść .

Ziarna mo ż na przechowywa ć przez kilka dni w pojemniku na kaw ę ziarnist ą bez utraty aromatu.

Nape ł nianie pojemnika na wod ę

Wa ż ne:

codziennie nape ł nia ć pojemnik na wod ę ś wie żą wod ą niegazowan ą .

Przed uruchomieniem sprawdza ć , czy pojemnik na wod ę jest wystarczaj ą co nape ł niony.

1.

2.

3.

4.

Zdj ąć pokryw ę zbiornika na wod ę .

Wyj ąć pojemnik na wod ę za uchwyt i wyp ł uka ć .

Nape ł ni ć pojemnik wod ą do wysoko ś ci znacznika «max».

W ł o ż y ć pojemnik na wod ę ponownie w pionowej pozycji w uchwyt i za ł o ż y ć pokryw ę pojemnika.

Wskazówki ogólne

Automat do kawy zosta ł fabrycznie ustawiony w sposób zapewniaj ą cy optymalne dzia ł anie.

Po up ł ywie ustawionego czasu urz ą dzenie wy łą cza si ę automatycznie.

Przy dotykaniu przycisków s ł ycha ć sygna ł d ź wi ę kowy, który mo ż na wy łą czy ć .

~

«Ustawienia» na stronie 87

Po pierwszym u ż yciu, po wykonaniu programu serwisowego lub po d ł u ż szym nieu ż ywaniu urz ą dzenia pierwszy napój nie ma jeszcze pe ł nego aromatu i nie nale ż y go pi ć .

Po uruchomieniu urz ą dzenia jedwabist ą i sztywn ą piank ę uzyskuje si ę dopiero po zaparzeniu kilku fili ż anek.

Po okresie d ł u ż szego u ż ytkowania normalnym zjawiskiem jest skraplanie si ę na szczelinach wentylacyjnych.

Wydobywaj ą ca si ę z urz ą dzenia para nie stanowi wady, jest to uwarunkowane technicznie.

Przed pierwszym u ż yciem nowego urz ą dzenia nale ż y sprawdzi ć i ustawi ć twardo ść wody.

~

«Ustawienia» na stronie 87

82

1

Obs

ł

uga urz

ą

dzenia

uga urz dzenia

Ten rozdzia ł opisuje sposób przygotowywania napojów kawowych i mlecznych. Zawiera on równie ż informacje na temat ustawie ń , filtra wody, regulacji stopnia zmielenia kawy oraz ochrony przed zamarzaniem.

Wskazówka:

Ś wie ż o przygotowane napoje mog ą by ć bardzo gor ą ce.

Przyrz ą dzanie napoju ze ś wie ż o zmielonej kawy

Mo ż na tu wybiera ć mi ę dzy warto ś ciami

Espresso i Caffe crema.

~

«Przygotowywanie napoju z mlekiem» na stronie 83

Urz ą dzenie jest w łą czone. Pojemnik na wod ę i pojemnik na kaw ę ziarnist ą s ą nape ł nione.

1.

2.

Ustawi ć fili ż ank ę pod wylot napoju.

Ustawi ć żą dan ą moc kawy, dotykaj ą c odpowiedni ą ilo ść razy

%

.

Dotkn ąć przycisku

espresso

albo

3.

caffe crema

.

Kawa jest parzona i nalewana do fili ż anki.

Wskazówka:

Aby zatrzyma ć pobieranie napoju wcze ś niej, ponownie dotkn ąć przycisku

espresso

lub

caffe crema

.

Obs ł uga urz ą dzenia

pl

Przygotowywanie napoju z mlekiem

To urz ą dzenie posiada spieniacz mleka.

Mo ż na przy jego u ż yciu przygotowywa ć napoje zawieraj ą ce mleko lub spienia ć mleko.

Porada:

Zamiast mleka mo ż na u ż ywa ć napojów ro ś linnych, np. z soi.

Wskazówki

Jako ść pianki mlecznej zale ż y od

■ rodzaju mleka lub napoju ro ś linnego.

Zaschni ę te resztki mleka s ą trudne do usuni ę cia, nale ż y wi ę c koniecznie oczyszcza ć z nich urz ą

dzenie.

~

«Codzienna piel ę gnacja i czyszczenie» na stronie 89

:

Ostrze ż enie

Niebezpiecze ń stwo oparzenia!

Spieniacz mleka nagrzewa si ę do wysokiej temperatury. Nale ż y go chwyta ć tylko za uchwyt. Po u ż yciu przed pierwszym dotkni ę ciem zaczeka ć , a ż wystygnie.

Kawy z mlekiem

Dost ę pne s ą napoje cappuccino i latte macchiato. W tym celu nale ż y odpowiednio ustawi ć wylot kawy i spieniacz mleka.

Cappuccino

Latte macchiato

Urz ą dzenie jest w łą czone. Pojemnik na wod ę i pojemnik na kaw ę ziarnist ą s ą nape ł nione.

83

pl

Obs ł uga urz ą dzenia

Spieniacz mleka jest zamontowany.

1.

Na cappuccino nape ł ni ć du żą szklank ę mleka ok. 100   ml mleka,

2.

na latte macchiato ok. 150   ml mleka.

Podstawi ć fili ż ank ę albo szklank ę pod wylot.

3.

4.

Przesun ąć wylot kawy do ko ń ca w dó ł .

Ustawi ć żą dan ą moc kawy, dotykaj ą c odpowiedni ą ilo ść razy

5.

%

.

Dotkn ąć przycisku

cappuccino

albo

latte macchiato

.

Najpierw urz ą dzenie spienia w fili ż ance lub szklance mleko. Nast ę pnie zaparzana jest kawa, która jest wlewana do fili ż anki lub szklanki.

Wskazówka:

Aby zatrzyma ć przygotowywanie napoju przed jego zako ń czeniem, ponownie dotkn ąć przycisku

cappuccino

lub

latte macchiato

.

Spienianie mleka

Urz ą dzenie jest w łą czone. Pojemnik na wod ę jest nape ł niony.

Spieniacz mleka jest zamontowany.

1.

2.

Nape ł ni ć du żą fili ż ank ę lub du żą szklank ę ok. 100   ml mleka.

Podstawi ć fili ż ank ę albo szklank ę pod wylot.

3.

4.

Przesun ąć wylot kawy do ko ń ca w dó ł .

Dotkn ąć przycisku

milk

.

Urz ą dzenie spienia mleko.

Wskazówka:

Aby zatrzyma ć ten proces, ponownie dotkn ąć przycisku

milk

.

Dostosowywanie ustawie ń napojów

Moc kawy

Przed pobraniem napoju mo ż na ustawi ć moc kawy:

W tym celu nale ż y wybra ć żą dan ą moc dotykaj ą c symbolu

%

.

s ł aba normalna mocna

Wskazówka:

Ustawiona moc kawy obowi ą zuje dla wszystkich napojów zawieraj ą cych kaw ę .

Ilo ść

U ż ytkownik mo ż e zmienia ć ilo ść napoju.

Dotkn ąć

espresso

lub

caffe crema

i przytrzymywa ć przez 3 sekundy.

Zaczyna si ę przygotowywanie napoju, przycisk miga.

Po uzyskaniu żą danej ilo ś ci napoju w fili ż ance dotkn ąć wybranego przycisku, aby zatrzyma ć pobieranie. Nowa ustawiona ilo ść obowi ą zuje dopiero od nast ę pnego napoju.

Wskazówka:

Ilo ść mo ż na ustawia ć na

Espresso (25   — 60   ml) lub Caffe crema (80   — 200   ml).Zaparzana jest zawsze okre ś lona ilo ść minimalna,

Espresso ok. 25 ml i Caffe crema ok. 80 ml.

84

Czas spieniania

U ż ytkownik mo ż e zmienia ć czas spieniania napojów.

Dotkn ąć

cappuccino

,

latte macchiato

lub

milk

i przytrzymywa ć przez

3 sekundy.

Zaczyna si ę spienianie mleka, wybrany przycisk miga.

Po up ł ywie żą danego czasu spieniania dotkn ąć wybranego przycisku, aby zatrzyma ć spienianie.

Wskazówka:

Ustawienie czasu spieniania nie ma wp ł ywu na ilo ść kawy.

Ustawianie stopnia zmielenia kawy

To urz ą dzenie ma regulowany m ł ynek.

Pozwala on indywidualnie zmienia ć stopie ń zmielenia kawy.

:

Ostrze ż enie

Niebezpiecze ń stwo odniesienia obra ż e ń !

Nie wk ł ada ć palców do m ł ynka.

Uwaga!

Urz ą dzenie mo ż e ulec uszkodzeniu!

Stopie ń zmielenia mo ż na zmieni ć jedynie przy pracuj ą cym m ł ynku!

Selektorem obrotowym

)2

ustawi ć stopie ń zmielenia kawy przy pracuj ą cym m ł ynku.

Drobniejszy stopie ń zmielenia kawy: obraca ć w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. (rys. a)

Grubszy stopie ń zmielenia kawy: obraca ć zgodnie z kierunkiem wskazówek zegara. (rys. b)

D E

Obs ł uga urz ą dzenia

pl

Wskazówki

Nowe ustawienie b ę dzie zauwa ż alne

■ dopiero od drugiej fili ż anki kawy.

W przypadku ciemno palonych ziaren, nale ż y nastawi ć drobniejszy stopie ń zmielenia kawy, natomiast w przypadku ja ś niejszych ziaren, wskazane jest ustawienie grubszego stopnia.

85

pl

Obs ł uga urz ą dzenia

Filtr wody

Filtr wody

~

Rysunek

Filtr wody redukuje osady kamienia i zanieczyszczenia zawarte w wodzie.

Urz ą dzenie nie wymaga poza tym tak cz ę stego odkamieniania. Filtry wody s ą dost ę pne w handlu lub w serwisie.

Je ż eli jest zainstalowany filtr wody, urz ą dzenie sygnalizuje, kiedy jest konieczna jego wymiana. Miga symbol

)

.

Zak ł adanie lub wymiana filtra wody

Przed pierwszym u ż yciem nowego filtra wody konieczne jest jego przep ł ukanie.

Urz ą dzenie jest w łą czone. Pojemnik na wod ę jest nape ł niony.

1.

2.

Nacisn ąć jednocze ś nie przyciski

%

i

calc’nClean

i przytrzymywa ć je przez co najmniej 3   sekundy.

Dotkn ąć przycisku

espresso

,

3.

uaktywnia si ę menu “Twardo ść wody”.

Dotkn ąć przycisku

%

i dokona ć ustawienia w nast ę puj ą cy sposób: z filtrem wody

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

Zanurzy ć filtr wody (otworem skierowanym do góry) do pojemnika nape ł nionego wod ą i przytrzymywa ć , a ż przestan ą wyp ł ywa ć p ę cherzyki powietrza.

~

Rysunek

Nast ę pnie mocno wcisn ąć filtr wody w pusty pojemnik na wod ę .

Nape ł ni ć pojemnik wod ą do wysoko ś ci znacznika «max».

Podstawi ć pod wylot naczynie o pojemno ś ci min. 1,0   l.

Dotkn ąć przycisku

espresso

, aby zapisa ć ustawienie i rozpocz ąć p ł ukanie.

W ł o ż y ć pojemnik na wod ę .

Dotkn ąć przycisku

espresso

, aby rozpocz ąć p ł ukanie. Woda przep ł ywa przez filtr.

11.

12.

Dotkn ąć przycisku

calc’nClean

, aby zamkn ąć menu.

Nast ę pnie opró ż ni ć pojemnik.

Urz ą dzenie jest ponownie gotowe do pracy.

Wyjmowanie filtra wody

Je ż eli filtr wody zosta ł wyj ę ty i nie zosta ł zainstalowany nowy filtr wody, nale ż y odpowiednio ustawi ć twardo ść wody.

~

«Ustawianie twardo ś ci wody» na stronie 87

Ochrona przed zamarzaniem

Any unikn ąć uszkodze ń urz ą dzenia przez mróz w czasie transportu i przechowywania, nale ż y wcze ś niej ca ł kowicie opró ż ni ć urz ą dzenie.

Informacja

: Urz ą dzenie musi by ć gotowe do pracy, a pojemnik na wod ę nape ł niony.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

Podstawi ć pod wylot spieniacza mleka du ż e naczynie i przesun ąć spieniacz mleka w dó ł .

Nacisn ąć przycisk

milk

i przytrzymywa ć go przez co najmniej

5 sekund.

Miga dioda LED przycisku, urz ą dzenie zaczyna si ę nagrzewa ć .

Gdy ze spieniacza mleka zacznie si ę wydobywa ć para, zdj ąć pojemnik na wod ę .

Zaczeka ć , a ż z urz ą dzenia ujdzie para. Zaczeka ć , a ż zacznie miga ć symbol

i wszystkie diody LED.

Przyciskiem k

wy łą czy ć urz ą dzenie.

Opró ż ni ć pojemnik na wod ę i pojemnik skropliny. dok ł adnie wyczy ś ci ć urz ą dzenie.

Urz ą dzenie mo ż e by ć teraz transportowane lub przechowywane.

Wskazówka:

Zaparzacz jest teraz zabezpieczony i nie mo ż na go wyj ąć .

86

1

Ustawienia

Ustawienia

Urz ą dzenie posiada ró ż ne ustawienia fabryczne. U ż ytkownik mo ż e dopasowywa ć te ustawienia do swoich preferencji.

Wskazówka:

Je ż eli w ci ą gu 90   sekund nie zostanie naci ś ni ę ty ż aden przycisk, urz ą dzenie przejdzie bez zapisywania ustawienia w tryb wyboru napoju.

Zapisane wcze ś niej ustawienie zostanie zachowane.

U ż ytkownik mo ż e dokonywa ć nast ę puj ą cych ustawie ń :

Automatyczne wy łą czanie

Ustawianie funkcji automatycznego wy czania

Po up ł ywie ustawionego czasu od ostatniego naci ś ni ę cia jakiego ś przycisku urz ą dzenie wy łą cza si ę automatycznie. Czas ten mo ż na ustawia ć , mo ż liwe jest ustawianie od

15 min. do 4 godz.

1.

2.

3.

Nacisn ąć jednocze ś nie przyciski

%

i

calc’nClean

i przytrzymywa ć je przez co najmniej 3   sekundy.

Dotkn ąć przycisku

caffe crema

, uaktywnia si ę menu “Automatyczne wy łą czanie”.

Dotkn ąć przycisku

%

i ustawi ć żą dany czas.

Mo ż liwe s ą nast ę puj ą ce ustawienia:

15   minut

30   minut (ustawienie fabryczne)

1   godzina

2   godziny

4   godziny

4.

5.

Dotkn ąć przycisku

caffe crema

, aby zapisa ć ustawienie.

Dotkn ąć przycisku

calc’nClean

, aby zamkn ąć menu.

Ustawienia

pl

Wy łą czanie i wy łą czanie sygna ł u d ź wi ę kowego

Po aktywacji przycisku s ł ycha ć sygna ł d ź wi ę kowy.

Mo ż na go w łą cza ć i wy łą cza ć .

1.

2.

3.

Nacisn ąć jednocze ś nie przyciski

%

i

calc’nClean

i przytrzymywa ć je przez co najmniej 3   sekundy.

Dotkn ąć przycisku

cappuccino

, uaktywnia si ę menu “Sygna ł d ź wi ę kowy”.

Dotkn ąć przycisku

%

i w łą czy ć lub wy łą czy ć sygna ł d ź wi ę kowy.

W ł . (ustawienie fabryczne)

Wy ł .

4.

5.

Dotkn ąć przycisku

cappuccino

, aby zapisa ć ustawienie.

Dotkn ąć przycisku

calc’nClean

, aby zamkn ąć menu.

Ustawianie twardo ś ci wody

Prawid ł owe ustawienie twardo ś ci wody jest wa ż ne, poniewa ż gwarantuje prawid ł ow ą sygnalizacj ę konieczno ś ci odkamienienia urz ą dzenia. Twardo ść wody jest domy ś lnie ustawiona na stopie ń 4.

Twardo ść wody mo ż na zmierzy ć dostarczonym paskiem pomiarowym albo uzyska ć jej warto ść od lokalnego przedsi ę biorstwa wodoci ą gowego.

1.

2.

3.

Dostarczony pasek pomiarowy zanurzy ć na krótko w ś wie ż ej wodzie z kranu, ods ą czy ć , po minucie odczyta ć wynik.

Nacisn ąć jednocze ś nie przyciski

%

i

calc’nClean

i przytrzymywa ć je przez co najmniej 3   sekundy.

Dotkn ąć przycisku

espresso

, uaktywnia si ę menu “Twardo ść wody”.

87

pl

Ustawienia

4.

Dotkn ąć przycisku

%

i ustawi ć twardo ść wody.

Mo ż liwe s ą nast ę puj ą ce ustawienia:

Tward. wody 1

Tward. wody 2

Tward. wody 3

Tward. wody 4   (ustawienie fabryczne)

Filtr wody (je ż eli jest za ł o ż ony)

Zmi ę kczacz wody (je ż eli urz ą dzenie nim dysponuje)

5.

6.

Dotkn ąć przycisku

espresso

, aby zapisa ć ustawienie.

Dotkn ąć przycisku

calc’nClean

, aby zamkn ąć menu.

Tabela przedstawia przyporz ą dkowanie stopni do ró ż nych poziomów twardo ś ci wody:

Stopie ń

Stopie ń twardo ś ci wody

1

2

3

4

Niemiecki (°dH) Francuski (°fH)

1-7 1-13

8-14

15-21

22-30

14-25

26-38

39-54

Stopie ń twardo ś ci wody mo ż na w ka ż dej chwili zmieni ć .

Wskazówka:

Je ż eli u ż ywany jest filtr wody (patrz rozdzia ł “Akcesoria”), nale ż y wykona ć opisane ni ż ej czynno ś ci.

~

«Filtr wody» na stronie 86

Reset ustaw. (przywracanie ustawie ń fabrycznych)

Przywrócenie ustawie ń fabrycznych powoduje utrat ę w ł asnych ustawie ń .

1.

2.

3.

Nacisn ąć jednocze ś nie przyciski

%

i

calc’nClean

i przytrzymywa ć je przez co najmniej 3   sekundy.

Dotkn ąć przycisku

latte macchiato

.

Zostaj ą ponownie uaktywnione ustawienia fabryczne.

Dotkn ąć przycisku

calc’nClean

, aby zamkn ąć menu.

88

D

Codzienna piel

ę

gnacja i czyszczenie

gnacja i czyszczenie

Przy odpowiedniej konserwacji

Codzienna piel i czyszczeniu urz ą dzenie d ł ugo zachowuje sprawno ść . W tym rozdziale opisany jest sposób prawid ł owej konserwacji i czyszczenia urz ą dzenia.

:

Ostrze ż enie

Niebezpiecze ń stwo pora ż enia pr ą dem!

Przed czyszczeniem wyci ą gn ąć wtyczk ę z sieci. Nigdy nie zanurza ć urz ą dzenia w wodzie. Nie stosowa ć urz ą dze ń do czyszczenia par ą .

Ś rodki czyszcz ą ce

Aby unikn ąć uszkodzenia ró ż nych powierzchni przez u ż ycie nieodpowiedniego ś rodka czyszcz ą cego, nale ż y przestrzega ć poni ż szych wskazówek.

Nie u ż ywa ć

■ ostrych ani szoruj ą cych ś rodków czyszcz ą cych.

ś rodków czyszcz ą cych zawieraj ą cych alkohol lub spirytus.

szorstkich g ą bek lub druciaków.

9

Codzienna piel ę gnacja i czyszczenie

pl

Wskazówki

Nowe ś ciereczki g ą bczaste mog ą zawiera ć sole. Sole mog ą powodowa ć korozj ę nalotow ą stali szlachetnej. Nowe ś ciereczki przed u ż yciem dok ł adnie wyp ł uka ć .

Pozosta ł o ś ci kamienia, kawy, mleka i roztworu czyszcz ą co-odkamieniaj ą cego nale ż y zawsze od razu usuwa ć .Pod takimi pozosta ł o ś ciami mo ż e powstawa ć korozja.

Uwaga!

Nie wszystkie elementy urz ą dzenia nadaj ą si ę do mycia w zmywarce.

~

Rysunek

%

Do mycia w zmywarce nie nadaj ą si ę :

Pojemnik na wod ę

Pokrywa zbiornika wody

Pokrywa zatrzymuj ą ca aromat

Zaparzacz

Pojemnik na skropliny

Do mycia w zmywarce nadaj ą si ę :

Blacha ociekowa

Kratka ociekowa maks.

60°C

Pojemnik na fusy

P ł ywak

Spieniacz mleka

Pokrywa spieniacza mleka

9

89

pl

Codzienna piel ę gnacja i czyszczenie

Czyszczenie urz ą dzenia

1.

2.

3.

Obudow ę wyciera ć mi ę kk ą , wilgotn ą ś ciereczk ą .

Panel obs ł ugi czy ś ci ć ś ciereczk ą z mikrofibry.

Po ka ż dym pobraniu napoju wytrze ć w razie potrzeby wylot kawy.

Wskazówki

Gdy urz ą dzenie jest w łą czane w stanie zimnym lub wy łą czane po pobraniu kawy, przep ł ukuje si ę automatycznie.W ten sposób system czy ś ci si ę samoistnie.

Je ż eli urz ą dzenie nie b ę dzie u ż ywane przez d ł u ż szy czas (np. przez okres urlopu), nale ż y dok ł adnie wyczy ś ci ć ca ł e urz ą dzenie w łą cznie z wylotem kawy, spieniaczem mleka, miseczkami i zaparzaczem.

Czyszczenie pojemnika na skropliny i pojemnika na fusy

~

Rysunek

%

Wskazówka:

Pojemnik na skropliny i na fusy nale ż y codziennie opró ż nia ć , aby zapobiec powstawaniu osadów.W przypadku cz ę stego u ż ywania opró ż nia ć od czasu do czasu, gdy staje si ę widoczny p ł ywak albo gdy na wy ś wietlaczu pojawi si ę odpowiednia wskazówka.

1.

2.

3.

4.

5.

Otworzy ć drzwiczki.

Wysun ąć do przodu pojemnik na skropliny z pojemnikiem na fusy.

Zdj ąć blach ę ociekow ą z kratk ą ociekow ą .

Opró ż ni ć i wyczy ś ci ć pojemnik na skropliny i pojemnik na fusy.

Wytrze ć wn ę trze urz ą dzenia (stref ę pojemnika na skropliny).

Czyszczenie systemu spieniania mleka

Czyszczenie systemu spieniania mleka

System spieniania mleka powinien by ć czyszczony po ka ż dym u ż yciu w celu usuni ę cia resztek mleka.

:

Ostrze ż enie

Niebezpiecze ń stwo oparzenia!

Spieniacz mleka nagrzewa si ę do wysokiej temperatury. Nale ż y go chwyta ć tylko za uchwyt. Po u ż yciu przed pierwszym dotkni ę ciem zaczeka ć , a ż wystygnie.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

Nape ł ni ć szklank ę do po ł owy wod ą i ustawi ć pod wylotem urz ą dzenia.

Przesun ąć spieniacz mleka do ko ń ca w dó ł .

Dotkn ąć przycisku

milk

, urz ą dzenie czy ś ci system spieniania mleka.

Przesun ąć spieniacz mleka do góry i zaczeka ć , a ż wystygnie.

Rozebra ć spieniacz mleka na cz ęś ci i dok ł adnie wyczy ś ci ć .

~

Rysunek

&

Wysuszy ć cz ęś ci, z ł o ż y ć i ponownie zainstalowa ć w urz ą dzeniu.

Wskazówki

Aby zatrzyma ć ten proces wcze ś niej,

■ ponownie dotkn ąć przycisku

milk

.

Wszystkie cz ęś ci systemu spieniania mleka nale ż y my ć w zmywarce do naczy ń . Po umyciu dok ł adnie usun ąć z systemu spieniania mleka resztki ś rodków myj ą cych.

90

Czyszczenie zaparzacza

~

rys.

$

,

~

rys.

%

Oprócz automatycznego p ł ukania zaparzacz nale ż y regularnie wyjmowa ć i czy ś ci ć .

Uwaga!

Zaparzacz nale ż y czy ś ci ć bez u ż ycia p ł ynu do mycia naczy ń lub octu wzgl. ś rodków zawieraj ą cych kwasy i nie nale ż y go my ć w zmywarce do naczy ń .

Wyjmowanie zaparzacza:

1.

2.

3.

4.

Wy łą czy ć urz ą dzenie.

Otworzy ć drzwiczki komory zaparzania.

Wyj ąć pojemnik na fusy.

Nacisn ąć do góry czerwon ą

5.

6.

7.

d ź wigni ę , chwyci ć zaparzacz za uchwyt i ostro ż nie wyci ą gn ąć do przodu.

Dok ł adnie umy ć zaparzacz pod bie żą c ą , ciep łą wod ą .

Dok ł adnie wyczy ś ci ć wn ę trze urz ą dzenia wilgotn ą ś ciereczk ą , w razie potrzeby usun ąć resztki kawy.

Zaczeka ć , a ż zaparzacz i wn ę trze urz ą dzenia wyschnie.

Zak ł adanie zaparzacza:

1.

2.

3.

Chwyta ć zaparzacz za uchwyt.

Nacisn ąć czerwon ą d ź wigni ę do góry, w ł o ż y ć zaparzacz pod d ź wigni ę i przesun ąć do oporu do ty ł u.

D ź wignia musi si ę zablokowa ć .

Ponownie w ł o ż y ć pojemnik na fusy i zamkn ąć drzwiczki.

Wa ż ne:

Przy brakuj ą cym albo nieprawid ł owo w ł o ż onym zaparzaczu lub pojemniku na skropliny drzwiczki nie daj ą si ę zamkn ąć .

Codzienna piel ę gnacja i czyszczenie

pl

91

pl

Program serwisowy

.

Program serwisowy

Program serwisowy

W okre ś lonych odst ę pach czasu, zale ż nych od twardo ś ci wody i intensywno ś ci u ż ytkowania urz ą dzenia, zaczyna ś wieci ć przycisk

calc’nClean

.

Urz ą dzenie nale ż y niezw ł ocznie wyczy ś ci ć i odkamieni ć przy u ż yciu odpowiedniego programu.

Wskazówki

Wa ż ne:

Je ż eli urz ą dzenie nie

■ zostanie odkamienione w odpowiednim czasie, mo ż e doj ść do jego uszkodzenia.

Uwaga!

Przy ka ż dym wykonywaniu

■ programu serwisowego Calc’nClean stosowa ć odkamieniacz oraz ś rodek czyszcz ą cy zgodnie z instrukcj ą i przestrzega ć (odpowiednich) zasad bezpiecze ń stwa.

Nie pi ć cieczy.

Do odkamieniania nigdy nie u ż ywa ć kwasu cytrynowego i octu oraz ś rodków na bazie octu.

Do odkamieniania i czyszczenia stosowa ć wy łą cznie przeznaczone do tego celu tabletki.Zosta

ł y one wyprodukowane specjalnie dla tego ekspresu i mo ż na je nabywa ć za po ś rednictwem serwisu.

~

«Wyposa ż enie» na stronie 81

Nigdy nie umieszcza ć tabletek odkamieniaj ą cych lub innych ś rodków w zaparzaczu.

Nigdy nie przerywa ć programu serwisowego.

Przed rozpocz ę ciem programu serwisowego wyj ąć , wyczy ś ci ć i ponownie w ł o ż y ć zaparzacz.

Wyczy ś ci ć spieniacz mleka.

Po zako ń czeniu programu serwisowego przetrze ć urz ą dzenie mi ę kk ą , wilgotn ą ś ciereczk ą , aby od razu usun ąć pozosta ł o ś ci odkamieniacza. Pod takimi pozosta ł o ś ciami mo ż e powstawa ć korozja.

Nowe ś ciereczki g ą bkowe mog ą zawiera ć sole. Sole mog ą powodowa ć korozj ę nalotow ą stali szlachetnej, tego rodzaju ś ciereczki nale ż y wi ę c przed u ż yciem starannie wyp ł uka ć .

Je ż eli u ż ywany jest filtr wody, interwa ł y wykonywania programu serwisowego ulegaj ą wyd ł u ż eniu.

Je ż eli wykonywanie programu serwisowego zostanie przerwane np. wskutek przerwy w zasilaniu pr ą dem, ś wiec ą elementy

i

calc’nClean

.

W takiej sytuacji nale ż y wykona ć nast ę puj ą ce czynno ś ci:

1.

2.

3.

Przep ł uka ć pojemnik na wod ę .

Wla ć ś wie żą wod ę niegazowan ą do poziomu znacznika “max”.

Dotkn ąć przycisku

calc’nClean

.

4.

Program uruchamia si ę i p ł ucze urz ą dzenie.Czas trwania: ok.

2 minut.

Opró ż ni ć pojemnik na skropliny, wyczy ś ci ć go i w ł o ż y ć ponownie, zamkn ąć drzwiczki.

Program jest zako ń czony. Urz ą dzenie jest ponownie gotowe do pracy.

92

Uruchamianie programu

Calc’nClean

Program serwisowy Calc´nClean

Czas trwania: ok. 40 minut

1.

ok. 5 sekund.

Ś wieci symbol

(

.

2.

Nacisn ąć przycisk

calc’nClean

i przytrzymywa ć go przez

3.

4.

Otworzy ć drzwiczki, opró ż ni ć i wyczy ś ci ć pojemnik na skropliny i pojemnik na fusy.

Wyj ąć i wyczy ś ci ć zaparzacz.

Wrzuci ć jedn ą tabletk ę czyszcz ą c ą

Siemens do zaparzacza i zainstalowa ć zaparzacz.

Program serwisowy

pl

10.

Opró ż ni ć naczynie, otworzy ć drzwiczki, opró ż ni ć i ponownie w ł o ż y ć pojemnik na skropliny.

Zamkn ąć drzwiczki i podstawi ć

11.

naczynie pod wylot.

Ś wieci symbol

.

12.

13.

Wyczy ś ci ć pojemnik na wod ę i z powrotem w ł o ż y ć filtr wody (je ż eli by ł wyjmowany).

~

Rysunek

Nape ł ni ć pojemnik ś wie żą wod ą niegazowan ą do poziomu znacznika

«max», ponownie podstawi ć naczynie pod wylot.

14.

calc’nClean

miga, dotkn ąć

calc’nClean

.

Uruchamia si ę program, urz ą dzenie jest czyszczone i p ł ukane. Pulsuje

calc’nClean

.

Ś wieci symbol

(

.

15.

Opró ż ni ć i wyczy ś ci ć pojemnik na skropliny i pojemnik na fusy, w ł o ż y ć oba ponownie.

Program jest zako ń czony. Urz ą dzenie jest ponownie gotowe do pracy.

5.

8.

Ponownie w ł o ż y ć pojemnik na skropliny oraz pojemnik na fusy i zamkn ąć drzwiczki.

Ś wieci symbol

.

6.

7.

Wyj ąć filtr wody (je ż eli jest za ł o ż ony).

Wla ć do pustego pojemnika na wod ę letni ą wod ę do poziomu znacznika 0,5 l i rozpu ś ci ć w tej wodzie jedn ą tabletk ę odkamieniaj ą c ą Siemens.

Ponownie za ł o ż y ć pojemnik na wod ę i podstawi ć pod wylot du ż e naczynie

9.

(o pojemno ś ci ok. 1 litra).

calc’nClean

miga, dotkn ąć

calc’nClean

.

Uruchamia si ę program, urz ą dzenie jest czyszczone i odkamieniane. Pulsuje

calc’nClean

.Trwa to ok. 20 minut.

Ś wieci symbol

(

.

93

pl

Co robi ć w razie usterki?

3

Co robi

ć

usterki?

w razie

Co robi w razie usterki?

Przyczynami wyst ą pienia usterek s ą cz ę sto drobiazgi. Przed wezwaniem serwisu nale ż y przy pomocy tabeli spróbowa ć usun ąć usterk ę we w ł asnym zakresie.

Prosz ę przeczyta ć wskazówki dotycz ą ce bezpiecze ń stwa podane na pocz niniejszej instrukcji.

ą tku

Tabela usterek

Problem

Urz wa ć ą

.

dzenie przesta ł o reago-

Przyczyna

Usterka w urz ą dzeniu.

Sposób usuni ę cia

Od łą czy ć wtyczk ę od gniazda sieciowego, odczeka ć 5 sekund, ponownie pod łą czy ć wtyczk ę do gniazda sieciowego.

Urz ą dzenie jest zakamienione. Odkamieni ć urz ą dzenie zgodnie z instrukcj ą .

Wyst ę puj ą du ż e ró ż nice w jako ś ci kawy lub pianki mlecznej.

Nie jest osi kawa sp ł ą gana ustawiona indywidualnie ilo ść napoju, ywa tylko kroplami albo nie sp ł ywa wcale

Nierówna jako nej.

Wyp ł kawy.

ść pianki mleczywa tylko woda, brak

Zbyt drobny stopie ń zmielenia. Ustawi ć grubszy stopie ń zmielenia.

Urz ą dzenie jest silnie zakamienione.

Odkamieni instrukcj ą .

ć urz ą dzenie zgodnie z

W filtrze wody znajduje si ę powietrze.

Jako od rodzaju mleka lub napoju ro ś ść pianki mlecznej zale linnego.

Urz ą dzenie nie rozpoznaje pustego pojemnika na kaw ę ziarnist ą .

ż y

Zanurza a ż ć filtr wody w wodzie tak d

przestan ą si ę z niego wydobywa p ę cherzyki powietrza, a nast ę pnie ponownie zainstalowa ć filtr.

ł ugo, ć

Jako ść pianki mo ż na zoptymalizowa ć przez dobranie odpowiedniego rodzaju mleka lub napoju ro ś linnego.

Wsypa ć kaw ę ziarnist ą

Wskazówka:

przy nast ę pnych parzeniach urz ą dzenie ustawi si ę na kaw ę ziarnist ą .

Zatkana komora na kaw zaparzaczu.

Ziarna kawy nie wpadaj m ł ą ę w

do ynka (zbyt oleiste ziarna).

Wyczy ś ci ć zaparzacz.

~

«Czyszczenie zaparzacza» na stronie 91

Lekko postuka ć w pojemnik na kaw ę ziarnist ą .W miar ę mo ż liwo ś ci zmieni ć gatunek kawy. Przetrze ć pusty pojemnik na kaw ę ziarnist ą such ą ś ciereczk ą .

Kawa nie ma kremowej pianki. Nieodpowiedni gatunek kawy.

U ż ywa ć kawy z wi ę ksz ą ilo ś ci ą ziaren

Robusty.

Kawa ziarnista nie jest palona.

ś wie ż o U ż y ć ś wie ż ej kawy ziarnistej.

Stopie ń zmielenia nie jest dostosowany do ziaren kawy.

Ustawi ć drobniejszy stopie ń zmielenia.

94

Co robi ć w razie usterki?

pl

Kawa jest za „kwa

Kawa jest za «gorzka».

Kawa smakuje jak „przypalona“.

Mleko i/lub napoje mieszane s ą za gor ą ce.

Za gruba pianka mleczna, g ł oś ny odg ł os ssania.

Mleko i/lub napoje mieszane s ą za zimne.

Nie wyp ł ywa mleko wzgl ę dnie spienione mleko.

Za du ż o mleka w szklance lub fili ż ance.

Spieniacz mleka jest brudny.

Spieniacz mleka nie zanurza si ę w mleku.

pojemniku.

ś na”.

Filtr wody nie trzyma si ę w

Zosta ł ustawiony zbyt gruby stopie ń zmielenia.

Ustawi ć drobniejszy stopie ń zmielenia.

Nieodpowiedni gatunek kawy.

U ż y ć ciemniej palonej kawy.

Zosta ł ustawiony zbyt drobny stopie ń zmielenia.

Ustawi ć grubszy stopie ń zmielenia.

Nieodpowiedni gatunek kawy.

Zmieni ć gatunek kawy.

Zosta ł ustawiony zbyt drobny stopie ń zmielenia

Ustawi ć grubszy stopie ń zmielenia.

Nieodpowiedni gatunek kawy.

Zmieni ć gatunek kawy.

Za ma ł o mleka w szklance lub fili ż ance.

U ż y ć wi ę cej mleka lub dostosowa czas spieniania.

ć

Filtr wody jest zamontowany nieprawid ł owo.

U ż y ć mniej mleka lub dostosowa spieniania.

ć czas

Umy ć zmywacz mleka w zmywarce do naczy ń .

~

«Czyszczenie systemu spieniania mleka» na stronie 90

U ż y ć wi ę cej mleka, sprawdzi ć , czy spieniacz mleka zanurza si ę w mleku. Przesun ąć wylot do ko ń ca w dó ł .

Trzyma ć filtr wody tak d ł ugo zanurzony w wodzie, a ż przestan ą wydobywa ć si ę p ę cherzyki powietrza, z powrotem zainstalowa ć filtr.

Docisn ąć równo filtr wody do gniazda w pojemniku.

Poprawnie zainstalowa ć pojemnik na wod ę .

Miga kilka przycisków, s g ł o ś ny “odg ł os”.

ł ycha ć

Krople wody na wewn ę trznym dnie urz ą dzenia przy wyj ę tym pojemniku na skropliny.

Brakuj ą cy lub niepoprawnie zainstalowany pojemnik na wod ę .

Pojemnik na skropliny zosta wyj ę ty za wcze ś nie.

ł

Nie mo ż na wyj ąć zaparzacza.

Zaparzacz nie znajduje si ę w pozycji umo ż liwiaj ą cej jego wyj ę cie (np. aktywna jest ochrona przed zamarzaniem).

Nie mo ż na obs ł ugiwa ć urz ą dzenia, diody LED ś wiec ą lub migaj ą .

Aktywny jest tryb demonstracyjny urz ą dzenia.

Nie zaczyna pracowa ć m ł ynek. Urz ą dzenie jest za gor ą ce.

Pojemnik na skropliny wyjmowa ć dopiero kilka sekund po pobraniu ostatniego napoju.

Ponownie w

Nacisn łą czy ć urz ą dzenie.

go przez co najmniej 5 sekund, aby wy łą czy ąć

Zaczeka ć ostygnie.

ć

przycisk k

i przytrzymywa

tryb demonstracyjny.

1   godzin ę , a ż urz ą dzenie ć

95

pl

Co robi ć w razie usterki?

Miga dioda LED

Miga dioda LED

(

.

Dioda LED

( ś wieci mimo pustego pojemnika na skropliny — co robi ć ?

Dioda LED

‘ ś wieci mimo pe ł nego pojemnika na wod ę .

i migaj ą diody LED wszystkich napojów.

Drzwiczki nie s

Urz ą ą domkni dzenie jest za gor ą ę ce.

te.

Wy łą czone urz ą dzenie nie rozpoznaje opró ż nienia.

Nieprawid

Stary filtr wody.

Osady kamienia znajduj ą ce si ę w zbiorniku na wod ę mog ą spowodowa ć zatkanie uk ł adu.

Suchy uk ł ad przewodów urz ą dzenia.

powietrze.

ł owo zainstalowany pojemnik na wod ę .

Gazowana woda w pojemniku na wod ę .

Zakleszczony p ł ywak w pojemniku na wod ę .

Nowy filtr wody nie zosta ł przep ł ukany zgodnie z instrukcj ą .

W filtrze wody znajduje si powietrze.

Brak pojemnika na wod nieprawid ł owo zainstalowany pojemnik na wod ę .

ę

W filtrze wody znajduje si ę

lub ę

Docisn ąć drzwiczki.

Zaczeka ć 1   godzin ę , a ż urz ą dzenie ostygnie.

Wyj ąć i ponownie za skropliny przy w łą ł o ż y ć pojemnik na czonym urz ą dzeniu.

Poprawnie zainstalowa ć pojemnik na wod ę .

Nape ł ni ć pojemnik na wod ę ś wie żą wod ą z kranu.

Wyj ąć i dok ł adnie wyczy ś ci ć pojemnik na wod ę .

Przep ł uka ć filtr wody zgodnie z instrukcj ą i zainstalowa ć .

Zanurzy ć filtr wody (z otworem skierowanym do góry) w wodzie i przytrzymywa ć go, a ż przestan ą si ę z niego wydobywa ć p ę cherzyki powietrza, ponownie za ł o ż y ć

filtr.

~

«Zak ł adanie lub wymiana filtra wody» na stronie 86

Zainstalowa ć nowy filtr wody.

Dok ł adnie wyczy ś ci ć pojemnik na wod ę i uruchomi ć program

Calc’nClean.

~

«Program serwisowy

Calc´nClean» na stronie 93

Poprawnie zainstalowa ć pojemnik na wod ę .

Poprawnie zainstalowa ć pojemnik na wod ę .

Nape ł ni ć pojemnik na wod ę ś wie żą wod ą z kranu.

Nie wlewa ć wody gazowanej.

Zanurzy ć filtr wody (z otworem skierowanym do góry) w wodzie i przytrzymywa ć go, a ż przestan ą si ę z niego wydobywa ć p ę cherzyki powietrza, ponownie za ł o ż y ć

filtr.

~

«Zak ł adanie lub wymiana filtra wody» na stronie 86

96

Co robi ć w razie usterki?

pl

———

Migaj ą wszystkie diody LED.

Nieprawid ł owe napi ę cie domowej instalacji elektrycznej.

Migaj ą diody LED

,

(

i

calc’nClean

.

Za niska temperatura otoczenia.

Migaj ą diody LED

(

i

%

. Bardzo zanieczyszczony zaparzacz albo nie mo ż na wyj ąć zaparzacza.

Pod łą cza ć urz ą dzenie tylko do sieci elektrycznej o napi ę ciu 220-240 V.

U ż ytkowa ć urz ą dzenie w temperaturach > 5°C.

Je ż eli to mo ż liwe, wyczy ś ci ć zaparzacz, wy łą czy ć i ponownie w łą czy ć urz ą dzenie.

Migaj

Ś ą wieci

diody LED

%

calc’nClean

i

)

.

.

Usterka w urz ą dzeniu.

Proces odkamieniania zosta ł przerwany.

Ponownie uruchomi ć urz ą dzenie.

Kontynuowa ć proces odkamieniania.

~

«Program serwisowy» na stronie 92

Wskazanie calc’nClean pojawia si ę bardzo cz ę sto.

Woda zawiera zbyt du w ę glanu wapna.

ż o Zainstalowa ć filtr wody i uaktywni ć go zgodnie z instrukcj ą .

~

«Filtr wody» na stronie 86

Je ś li problemu nie mo ż na rozwi ą za ć , nale ż y si ę koniecznie skontaktowa ć z infolini ą !

Numery telefonów znajduj ą si ę na ostatnich stronach instrukcji

97

pl

Serwis

4

Serwis

Serwis

Dane techniczne

Zasilanie elektryczne (napi ę cie — cz ę stotliwo ść )

Pobór mocy

Maksymalne ci ś nienie pompy, statyczne

Maksymalna pojemno ść pojemnika na wod ę (bez filtra)

Maksymalna pojemno ść zbiornika na ziarna kawy

D ł ugo ść przewodu sieciowego

Wymiary (wys. x szer. x g łę b.)

Ci ęż ar pustego urz ą dzenia

Rodzaj m ł ynka

Numer produktu (E-Nr.) i data produkcji (FD)

Pracownikowi serwisu nale ż y poda ć numer produktu (E-Nr) oraz dat ę produkcji (FD) urz ą dzenia, aby móg ł on udzieli ć kompetentnej pomocy. Numery znajduj ą si ę na tabliczce znamionowej

`

. (

~

Rysunek

«

)

Mo ż na tu wpisa ć dane urz ą dzenia i numer telefonu serwisu, aby w razie konieczno ś ci móc szybko je odnale źć .

E-Nr.

FD-Nr.

Serwis

O

Na ostatniej stronie tej instrukcji s ą umieszczone dane kontaktowe do serwisu we wszystkich krajach.

220–240   V ∼ , 50   / 60   Hz

1300   W

15   bar

1,3   l

≈ 250   g

100   cm

37,3   x 24,9   x 42,8   cm ok. 8-9   kg

Ceramika i stal

Gwarancja

Dla urz ą dzenia obowi ą zuj ą warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dok ł adne informacje otrzymacie Pa ń stwo w ka ż dej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urz ą dzenia. W celu skorzystania z us ł ug gwarancyinych konieczne jest przed ł o ż enie dowodu kupna urz ą dzenia. Warunki gwarancji regulowane s ą odpowiednimi przepisami Kodeksu cywilnego oraz

Rozporz ą dzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995

  roku „W sprawie szczególnych warunków zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udzia ł em konsumentów”.

Zmiany zastrze ż one.

98

cs

Obsah

Návod k použití

8

Použití dle ur č

ení . . . . . . . . . . . 100

(

D ů ležité bezpe č

nostní pokyny 100

7

Ochrana životního prost ř

edí. . 102

Úspora energie . . . . . . . . . . . . . . . . 102

Ekologická likvidace . . . . . . . . . . . . 102

*

Seznámení se se spot ř ebi č

em 103

Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . 103

Konstrukce a sou č

ásti . . . . . . . . . . 103

Ovládací prvky . . . . . . . . . . . . . . . . 104

_

P ř

íslušenství . . . . . . . . . . . . . . 105

K

P ř

ed prvním použitím . . . . . . . 105

Instalace a p ř ipojení spot ř ebi č

e . . . 105

Uvedení spot ř ebi č

e do provozu . . . 105

1

Obsluha spot ř ebi č

e . . . . . . . . . 107

P ř íprava kávy z č erstv ě namletých

kávových zrn. . . . . . . . . . . . . . . . . . 107

P ř íprava nápoj ů

s mlékem . . . . . . . 107

P ř izp ů sobení nastavení nápoj

ů . . . . 108

Vodní filtr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110

Ochrana p ř

ed mrazem . . . . . . . . . . 110

1

Nastavení . . . . . . . . . . . . . . . . . 111

Automatické vypnutí . . . . . . . . . . . 111

Zapnutí/vypnutí akustického signálu 111

Nastavení tvrdosti vody. . . . . . . . . . 111

Factory Reset . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

D

Každodenní údržba a č išt ě

ní . 113

Č isticí prost ř

edky . . . . . . . . . . . . . . 113

Č ist ě ní spot ř ebi č

e. . . . . . . . . . . . . . 113

Č išt ě ní odkapávací misky a

zásobníku na kávovou sedlinu . . . . 114

Č išt ě ní mlé č

ného systému . . . . . . . 114

Č išt ě ní spa ř

ovací jednotky . . . . . . . 114

.

Servisní program. . . . . . . . . . . 115

Spušt ě

ní programu Calc’nClean . . . 116

3

Co d ě lat v p ř ípad ě

poruchy? . 117

4

Zákaznický servis . . . . . . . . . . 120

Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . 120

Č íslo výrobku a výrobní č

íslo. . . . . . 120

Záru č

ní podmínky . . . . . . . . . . . . . . 120

99

cs

Použití dle ur č ení

8

Použití dle ur

č

ení

Použití dle ur

Po vybalení spot ř ebi č zkontrolujte. V p ř ípad ě poškození b ě hem p ř epravy spot ř ebi č nezapojujte.

Tento spot ř ebi č je ur č ený pouze pro soukromé použití v domácnosti.

P ř istroj použivejte pouze ve vnit ř nich prostorach p ř i pokojove teplot ě a jen do nadmo ř ske vyšky 2000 m.

(

D

ů

ležité bezpe

č

nostní pokyny

ležité bezpe nostní pokyny

Návod k použití si pe č liv ě pro č t ě te, ř i ď te se podle n ě ho a uschovejte si ho. P ř i p ř edávání p ř ístroje dále p ř iložte tento návod.

Tento spot ř ebi č mohou používat d ě ti starší 8   let a osoby s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostate č nými zkušenostmi a/nebo znalostmi, pokud jsou pod dohledem nebo byly instruovány o bezpe č ném použití spot ř ebi č e a pochopily z toho vyplývající nebezpe č í. D ě ti mladší 8 let se nesmí zdržovat v blízkosti spot ř ebi č e a p ř ipojovacích kabel ů a nesmí spot ř ebi č obsluhovat. D ě ti si nesmí hrát se spot ř ebi č em.

Č išt ě ní a údržbu ze strany uživatele nesmí provád ě t d ě ti.

Výjimka: D ě ti jsou starší 8   let a jsou pod dozorem dosp ě lé osoby.

100

:

Varování

Nebezpe

č

í úrazu elektrickým proudem!

Spot ř ebi č smí být k síti st ř ídavého proudu p ř ipojen jen pomocí p ř edpisov ě instalované zásuvky s uzemn ě ním. Zajist ě te p ř edpisovou instalaci systému ochranných vodi čů elektrické domovní instalace.

Nebezpe č í úrazu elektrickým proudem!

P ř ístroj zapojujte a používejte pouze v souladu s údaji na typovém štítku. V p ř ípad ě poškození sí ť ové p ř ípojky tohoto spot ř ebi č e musí být tato obnovena zákaznickým

Nebezpe č servisem.

P ř ístroj používejte jen tehdy, když samotný p ř ístroj ani p ř ívodní kabel není poškozený. V p ř ípad ě poruchy ihned odpojte

Nebezpe č sí ť ovou zástr č ku, nebo vypn ě te sí ť ové nap ě tí.

Aby se zabránilo ohrožení, smí opravy na spot ř ebi č i provád ě t pouze naše servisní služba.

Nebezpe č í úrazu elektrickým proudem!

Nebezpe č

Nikdy nepono ř ujte p ř ístroj nebo sí ť ový kabel do vody.

Sí ť ové p ř ipojení spot ř ebi nesmí p ř ijít do kontaktu č e

Nebezpe č s tekutinami.

Dodržujte speciální pokyny pro č išt ě ní v návodu.

D ů ležité bezpe č nostní pokyny

cs

:

Varování

Nebezpe

č

í v d

ů

sledku magnetického pole!

Spot ř ebi č obsahuje permanentní magnety, které mohou ovliv ň ovat elektronické implantáty, nap ř . kardiostimulátory nebo inzulinové dávkova č e. Osoby používající elektronické implantáty musí od p ř ístroje a od vyjmuté nádržky na vodu dodržovat minimální odstup

10 cm.

:

Varování

Nebezpe

č

í udušení!

Nedovolte d ě tem, aby si hrály s obalovým materiálem.

Drobné sou č ásti bezpe č n ě uložte, hrozí nebezpe č í spolknutí.

:

Varování

Nebezpe

č

í popálení!

Mlé č ný systém je velmi horký. Po použití ho nejprve nechte vychladnout, než se

Nebezpe č ho budete dotýkat.

Po použití mohou být povrchy spot ř ebi č e ješt ě n ě jakou dobu horké.

Nebezpe č í popálení!

Č erstv ě p ř ipravené nápoje jsou velmi horké. V p ř ípad ě pot ř eby nechejte trochu vychladnout.

101

cs

Ochrana životního prost ř edí

:

Varování

Nebezpe

č

í poran

ě

ní!

Chybné použití spot ř ebi č e

Nebezpe č m ů že zp ů sobit poran ě ní.

Nesahejte do mlýnku.

:

Varování

Nebezpe

č

í požáru!

Nebezpe č

Spot

Spot ř ř ebi ebi ve sk ř íni.

č č

se zah ř ívá.

nikdy neprovozujte

7

Ochrana životního prost

ř

edí

Ochrana životního prost

Úspora energie

Pokud spot ř ebi č nepoužíváte, vypn ě te ho.

Interval pro automatické vypnutí nastavte na nejmenší hodnotu.

Pokud možno nep ř erušujte odb ě r kávy nebo mlé č né p ě ny. P ř ed č asné p ř erušení vede k vyšší spot ř eb ě energie a k rychlejšímu napln ě ní odkapáva č e.

P ř ístroj pravideln ě odváp ň ujte, zabráníte tak tvorb ě vápených usazenin. Zbytky vápníku vedou k vyšší spot ř eb ě energie.

Ekologická likvidace

Obal ekologicky zlikvidujte.

Tento spot ř ebi č je ozna č en podle evropské sm ě rnice

2012/19/EU o elektrických a elektronických za ř ízeních

(waste electrical and electronic equipment –WEEE).

Sm ě rnice udává rámec pro zp ě tný odb ě r a recyklaci starých spot ř ebi čů v celé EU.

O aktuálních pokynech týkajících se likvidace se informujte u odborného prodejce.

102

*

Seznámení se se spot

ř

ebi

č

em

Seznámení se se spot

V této kapitole obdržíze p ř ehled o rozsahu dodávky, konstrukci a sou č ástech Vašeho spot ř ebi č e. Krom ě toho se seznámíte s r ů znými ovládacími prvky.

Upozorn ě ní:

V závislosti na typu spot ř ebi č e jsou možné odchylky v barvách a jednotlivých detailech.

Jak používat tento návod k použití:

Výklopné stránky návodu k použití m ů žete vp ř edu vyklopit. Vyobrazení jsou ozna č ena č ísly, na které se v návodu k použití odvolává.

P ř íklad:

~

Obrázek

!

Rozsah dodávky

~

Obrázek

!

#

Pln ě automatický kávovar

+

Proužek pro testování tvrdosti vody

3

Návod k použití

;

Nap ěň ova č mléka

Seznámení se se spot ř ebi č em

cs

Konstrukce a sou č ásti

~

Obrázek

«

(

Tla č ítko Zap. / Vyp. (provoz stand-by)

0

Ovládací panel

8

Madlo nap ěň ova č e mléka

@

Výpustný systém pro kávu, výškov ě nastavitelný

H

Nap ěň ova č mléka (uchycení, nap ěň ova č , kryt), výškov ě nastavitelný

P

Odkapávací miska (zásobník na kávovou sedlinu, odkapávací m ř ížka, odkapávací plech, plovák)

X

Dví ř ka spa ř ovacího prostoru

`

Typový štítek h

Spa ř ovací jednotka

Víko na uchování aroma

)*

Zásobník na kávová zrna

)2

Oto č ný voli č pro nastavení stupn ě mletí

):

Víko nádržky na vodu

)B

Nádržka na vodu

103

cs

Seznámení se se spot ř ebi č em

Ovládací prvky

Tla

k

č ítko

%

calc’nClean

Význam

Zapnutí a vypnutí spot ř ebi č e

Spot ř ebi č se proplachuje automaticky p ř i jeho zapnutí a vypnutí.

Spot ř ebi č se neproplachuje, pokud:

Je p ř i zapnutí ješt ě teplý.

P ř ed vypnutím nebyla odebrána žádná káva.

Spot ř ebi č je p ř ipraven k provozu, pokud na ovládacím panelu svítí diody LED tla č ítek pro výb ě r nápoj ů . Spot ř ebi č je vybaven funkcí automatického vypnutí.

~

«Nastavení automatického vypnutí» na stran ě 111

espresso

Odb ě r Espresso

caffe crema cappuccino

Odb ě r Caffe crema

Odb ě r Cappuccino

latte macchiato

Odb ě r Latte macchiato

milk

Nap ě n ě ní mléka

Intenzita kávy

P ř izp ů sobení intenzity kávy

~

«P ř izp ů sobení nastavení nápoj ů » na stran ě 108

Spušt ě ní servisního programu

Bliká, pokud musí být proveden servisní program.

~

«Servisní program Calc´nClean» na stran ě 116

———

Ukazatel

(

Rozsvítí se, pokud je nutné dopln ě ní vody do nádržky na vodu nebo nádržka na vodu chybí.

Bliká, pokud musí být vym ě n ě n vodní filtr.

Svítí, pokud je nutné vyprázdn ě ní nádobek.

Bliká, pokud jsou otev ř ená dví ř ka spa ř ovacího prostoru.

——-svítí pulzuje bliká vypnutý

P ř ipraven k provozu, m ů že být proveden výb ě r

Probíhá odb ě r

Č eká na ovládání, nap ř . u calc’nClean

Není k dispozici

104

_

P

ř

íslušenství

íslušenství

V obchod ě a u zákaznického servisu je k dostání toto p ř íslušenství:

P ř íslušenství Objednací č íslo

Č isticí tablety

Obchod Zákaznický servis

TZ80001N 00311807

Odváp ň ovací tablety TZ80002N 00576693

Vodní filtr

Sada údržby

TZ70003 00575491

TZ80004 00576330

———

Kontaktní data všech zemí zákaznického servisu se nachází na poslední stran ě tohoto návodu.

P ř íslušenství

cs

K

P

ř

ed prvním použitím

ed prvním použitím

V této kapitole je popsané uvedení spot ř ebi č e do provozu.

Upozorn ě ní:

P ř ístroj používejte pouze v prostorech bez nebezpe č í koroze.

Pokud p ř ístroj transportujete nebo skladujete p ř i teplot ě pod 0   °C, musíte p ř ed uvedením do provozu po č kat minimáln ě 3   hodiny.

Instalace a p ř ipojení spot ř ebi č e

1.

2.

3.

Odstra ň te ochranné fólie.

Spot ř ebi č umíst ě te na rovnou a pro jeho hmotnost dostate č nou, vodot ě snou plochu.

Spot ř ebi č p ř ipojte sí ť ovou zástr č kou k p ř edpisov ě instalované uzemn ě né zásuvce.

Upozorn ě ní:

Po každém p ř ipojení chvíli vy č kejte (cca 5 sekund).

Uvedení spot ř ebi č e do provozu

Nasazení nap ěň ova č e mléka

~

Obrázek

#

1.

2.

3.

Sou č ásti nap ěň ova č e mléka vyjm ě te ze sá č ku.

Sestavte nap ěň ova č mléka.

Nap ěň ova č mléka nasa ď te vp ř edu na spot ř ebi č .

105

cs

P ř ed prvním použitím

Napln ě ní zásobníku na kávová zrna

Pomocí tohoto spot ř ebi č e m ů žete p ř ipravovat kávové nápoje z kávových zrn.

1.

2.

3.

Otev ř ete víko

zásobníku na kávová zrna

)*

.

Napl ň te kávová zrna.

Víko op ě t uzav ř ete.

Upozorn ě ní

Glazovaná, karamelizovaná nebo jinak pomocí p ř ísad s obsahem cukru upravená kávová zrna ucpávají spa ř ovací jednotku.

Používejte pouze sm ě si na espresso

■ nebo jiné sm ě si vhodné pro automatické p ř ístroje na p ř ípravu espressa.

Kávová zrna jsou pro každé spa ř ení kávy č erstv ě namleta.

Kávová zrna uchovávejte v chladu a uzav ř ená, tak z ů stane optimáln ě zachována jejich kvalita.

Kávová zrna m ů žete n ě kolik dní uchovávat v zásobníku na kávová zrna, aniž by ztratila své aroma.

Napln ě ní zásobníku na vodu

D ů ležité:

Nádržku na vodu denn ě pl ň te č erstvou, studenou neperlivou vodou.

P ř ed použitím zkontrolujte, zda je nádržka na vodu dostate č n ě napln ě na.

1.

2.

3.

4.

Sejm ě te víko nádržky na vodu.

Vytáhn ě te nádržku na vodu za zapušt ě né madlo a vypláchn ě te.

Nádržku na vodu napl ň te vodou až po zna č ku “max”.

Nádržku na vodu op ě t rovn ě vložte do uchycení a nasa ď te víko nádržky na vodu.

Všeobecné pokyny

Pln ě automatický kávovar je z továrny naprogramován se standardními nastaveními pro optimální provoz.

Po uplynutí zvolené doby se p ř ístroj automaticky vypne.

P ř i dotyku tla č ítka zazní signál, tento m ů žete vypnout.

~

«Nastavení» na stran ě 111

P ř i prvním použití, po provedení servisního programu nebo pokud byl p ř ístroj po delší dobu mimo provoz, nemá první p ř ipravený nápoj plné aroma. Tento nápoj nepijte.

Po uvedení spot ř ebi č e do provozu lze dosáhnout dostate č n ě husté a stálé p ě ny teprve po p ř íprav ě n ě kolika prvních šálk ů .

P ř i delším používání je normální tvorba kapek vody u v ě tracích vý ř ez ů .

Unikající pára není chybou, ale je zp ů sobena technickou konstrukcí.

P ř ed použitím Vašeho nového spot ř ebi č e byste m ě li zkontrolovat a nastavit tvrdost vody.

~

«Nastavení» na stran ě 111

106

1

Obsluha spot

ř

ebi

č

e

Obsluha spot

V této kapitole je popsána p ř íprava kávy a mlé č ných nápoj ů . Obdržíte informace o nastavení, vodním filtru, p ř izp ů sobení stupn ě mletí a ochran ě p ř ed mrazem.

Upozorn ě ní:

Č erstv ě p ř ipravené nápoje mohou být velmi horké.

P ř íprava kávy z č erstv ě namletých kávových zrn

M ů žete volit mezi Espresso a Caffe

crema.

~

«P ř íprava nápoj ů s mlékem» na stran ě 107

Spot ř ebi č je zapnutý. Je napln ě na nádržka na vodu a zásobník na kávová zrna.

1.

2.

Pod výpustný systém umíst ě te šálek.

3.

Opakovaným dotykem

% nastavte požadovanou intenzitu kávy.

Dotkn ě te se tla č ítka

espresso

nebo

caffe crema

.

Káva se spa ř í a poté nate č e do šálku.

Upozorn ě ní:

Pro p ř ed č asné zastavení vydání nápoje se op ě tovn ě dotkn ě te

espresso

nebo

caffe crema

.

Obsluha spot ř ebi č e

cs

P ř íprava nápoj ů s mlékem

Tento spot ř ebi č obsahuje nap ěň ova č mléka. M ů žete p ř ipravovat kávové nápoje s mlékem nebo nap ěň ovat mléko.

Tip:

Místo mléka m ů žete používat rovn ě ž rostlinné nápoje, nap ř . ze sóji.

Upozorn ě ní

Kvalita mlé č né p ě ny závisí na druhu

■ použitého mléka nebo rostlinného nápoje.

Zaschlé zbytky mléka se obtížn ě odstra ň ují, proto je bezpodmíne č n ě vy č ist ě te.

~

«Každodenní údržba a č išt ě ní» na stran ě 113

:

Varování

Nebezpe č í popálení!

Nap ěň ova č mléka se velmi zah ř ívá.

Dotýkejte se ho jen za madlo. Po použití ho nejprve nechte vychladnout, než se ho budete dotýkat.

Kávové nápoje s mlékem

M ů žete volit mezi kávou cappuccino a latte macchiatto. Dbejte na polohu výpusti kávy a nap ěň ova č e mléka.

Cappuccino

Latte Macchiato

Spot ř ebi č je zapnutý. Je napln ě na nádržka na vodu a zásobník na kávová zrna.

107

cs

Obsluha spot ř ebi č e

Nap ěň ova č mléka je namontován.

1.

Velký šálek nebo velkou sklenici napl ň te cca 100   ml mléka pro

2.

cappuccino a cca 150   ml mléka pro latte macchiatto.

Pod výpustný systém umíst ě te šálek nebo sklenici.

3.

4.

Výpust kávy a nap ěň ova č mléka posu ň te úpln ě dol ů .

Opakovaným dotykem

% nastavte požadovanou intenzitu

5.

kávy.

Dotkn ě te se tla č ítka

cappuccino

nebo

latte macchiato

.

Nejprve se nap ě ní mléko v šálku nebo ve sklenici. Poté se spa ř í káva a nate č e do šálku nebo sklenice.

Upozorn ě ní:

Pro p ř ed č asné zastavení aktuálního kroku vydání nápoje se op ě tovn ě dotkn ě te

cappuccino

nebo

latte macchiato

.

Nap ě n ě ní mléka

Spot ř ebi č je zapnutý. Nádržka na vodu je napln ě ná.

Nap ěň ova č mléka je namontován.

1.

2.

Velký šálek nebo velkou sklenici napl ň te cca 100   ml mléka.

Pod výpustný systém umíst ě te šálek nebo sklenici.

3.

4.

Výpust kávy a nap ěň ova č mléka posu ň te úpln ě dol ů .

Dotkn ě te se tla č ítka

milk

.

Mléko se nap ě ní.

Upozorn ě ní:

Pro p ř ed č asné zastavení kroku se op ě tovn ě dotkn ě te

milk

.

P ř izp ů sobení nastavení nápoj ů

izp sobení nastavení nápoj

Intenzita kávy

P ř ed odb ě rem nápoje m ů žete intenzitu kávy p ř izp ů sobit:

Dotykem

%

zvolte požadovanou intenzitu.

slabá normální silná

Upozorn ě ní:

Nastavená intenzita kávy je aktivní pro všechny nápoje obsahující kávu.

Množství nápln ě

Množství nápln ě svých nápoj ů m ů žete m ě nit.

espresso

nebo

caffe crema

podržte stisknuté 3 sekundy.

Probíhá odb ě r, zvolené tla č ítko bliká.

P ř i dosažení požadovaného množství nápln ě v šálku stiskn ě te pro zastavení zvolené tla č ítko. Nov ě nastavené množství nápln ě se projeví až p ř i dalším odb ě ru nápoje.

Upozorn ě ní:

Množství nápln ě je možné nastavit vždy pro Espresso (25   — 60   ml) nebo Caffe crema (80   —

200   ml).Spa

ř ováno je vždy minimální množství, Espresso cca 25 ml a Caffe crema cca 80 ml.

108

Doba nap ěň ování

Dobu nap ěň ování svých nápoj ů m ů žete m ě nit.

cappuccino

,

latte macchiato

nebo

milk

podržte stisknuté 3 sekundy.

Probíhá nap ě n ě ní mléka, zvolené tla č ítko bliká.

P ř i dosažení požadované doby nap ě n ě ní stiskn ě te pro zastavení zvolené tla č ítko.

Upozorn ě ní:

Nastavení doby nap ě n ě ní nemá vliv na množství kávy.

Nastavení jemnosti mletí

Tento spot ř ebi č je vybaven regulovatelným mlýnkem. Pomocí n ě ho je možné idnividuáln ě m ě nit stupe ň mletí kávy.

:

Varování

Nebezpe č í úrazu!

Nesahejte do mlýnku.

Pozor!

Spot ř ebi č se m ů že poškodit! Stupe ň mletí p ř estavujte pouze v p ř ípad ě , že je mlýnek v chodu!

P ř i b ě žícím mlýnku nastavte oto č ným voli č em

)2

stupe ň mletí.

Jemný stupe ň mletí: Oto č it proti sm ě ru hodinových ru č i č ek.

(obrázek a)

Hrubší stupe ň mletí: Oto č it ve sm ě ru hodinových ru č i č ek. (obrázek b)

D E

Obsluha spot ř ebi č e

cs

Upozorn ě ní

Nové nastavení se projeví až u

■ druhého šálku kávy.

U tmav ě pražených kávových zrn nastavte jemn ě jší stupe ň mletí, u sv ě tlejších kávových zrn hrubší stupe ň mletí.

109

cs

Obsluha spot ř ebi č e

Vodní filtr

Vodní filtr

~

Obrázek

Vodní filtr snižuje tvorbu usazenin vodního kamene a snižuje množství ne č istot ve vod ě . Krom ě toho se spot ř ebi č nemusí tak č asto odváp ň ovat.

Vodní filtry m ů žete zakoupit v prodejnách nebo u zákaznického servisu.

Pokud je vložen vodní filtr, spot ř ebi č zobrazuje, kdy má být vym ě n ě n. Symbol

)

bliká.

Použití nebo obnovení vodního filtru

Nový vodní filtr musí být p ř ed použitím propláchnut.

Spot ř ebi č je zapnutý. Nádržka na vodu je napln ě ná.

1.

2.

Držte sou č asn ě stisknutá tla č ítka

%

a

calc’nClean

alespo ň

3 sekundy.

Dotkn ě te se tla č ítka

espresso

a

3.

aktivuje se nabídka “Tvrdost vody”.

Dotkn ě te se tla č ítka

%

a nastavte takto: s vodním filtrem

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

Pono ř te vodní filtr (otvor sm ě rem nahoru) do nádoby napln ě né vodou tak, aby již nevystupovaly žádné vodní bubliny.

~

Obrázek

Poté vodní filtr pevn ě vtla č te do prázdné nádržky na vodu.

Nádržku na vodu napl ň te vodou až po zna č ku “max”.

Pod výpus ť umíst ě te nádobu s kapacitou min. 1,0   l.

Dotkn ě te se tla č ítka

espresso

pro uložení nastavení a pro aktivaci propláchnutí.

Nasa ď te nádržku na vodu.

Dotkn ě te se tla č ítka

espresso

pro spušt ě ní propláchnutí. Filtrem protéká voda.

11.

12.

Dotkn ě te se tla č ítka

calc’nClean

pro opušt ě ní menu.

Poté zásobník vyprázdn ě te.

Spot ř ebi č je op ě t p ř ipraven k provozu.

Odstran ě ní vodního filtru

Pokud odstraníte vodní filtr a nebudete používat filtr nový,pak prove ď te odpovídající nastavení tvrdosti vody.

~

«Nastavení tvrdosti vody» na stran ě 111

Ochrana p ř ed mrazem

Škodám zp ů sobeným mrazem lze zabránit úplným vyprázdn ě ním spot ř ebi č e p ř ed p ř epravou a skladováním.

Informace

: Spot ř ebi č musí být p ř ipraven k provozu a nádržka na vodu musí být napln ě na.

1.

2.

Pod výpus ť nap ěň ova č e mléka umíst ě te velkou nádobu a nap ěň ova č mléka posu ň te dol ů .

Držte stisknuto tla č ítko

milk

po dobu nejmén ě 5   sekund.

Bliká LED tla č ítka, spot ř ebi č se nyní zah ř ívá.

Jakmile za č ne z nap ěň ova č e mléka

3.

4.

5.

6.

vycházet pára, sejm ě te nádržku na vodu.

Spot ř ebi č nechte odpa ř it. Vy č kejte, až bliká symbol

a všechny LED.

Tla č ítkem k

spot ř ebi č vypn ě te.

Nádržku na vodu a odkapávací misku vyprázdn ě te a spot ř ebi č d ů kladn ě vy č ist ě te.

Spot ř ebi č nyní m ů žete p ř epravovat nebo uskladnit.

Upozorn ě ní:

Spa ř ovací jednotka je nyní zajišt ě na a nelze ji vyjmout.

110

1

Nastavení

Nastavení

Tento spot ř ebi č disponuje r ů znými nastaveními ze závodu. Nastavení m ů žete individuáln ě p ř izp ů sobit.

Upozorn ě ní:

Pokud nedojde b ě hem

90 sekund ke stisknutí žádného tla č ítka, p ř ístroj p ř ejde bez uložení k volb ě nápoje. D ř íve uložené nastavení z ů stane uchováno.

M ů žete nastavit následující:

Automatické vypnutí

Nastavení automatického vypnutí

Po posledním stisknutí tla č ítka se spot ř ebi č automaticky vypne v ur č itou dobu. Tuto dobu m ů žete nastavit, nastavení je možné v rozmezí od

15 minut až do 4 hodin.

1.

2.

3.

Držte sou č asn ě stisknutá tla č ítka

%

a

calc’nClean

alespo ň

3 sekundy.

Dotkn ě te se tla č ítka

caffe crema

a dojde k aktivaci nabídky

“Automatické vypnutí”.

Dotkn ě te se tla č ítka

%

a nastavte požadovaný č as.

Možná jsou tato nastavení:

15   minut

30   minut (nastavení ze závodu)

1   hodina

2   hodiny

4   hodiny

4.

5.

Dotkn ě te se tla č ítka

caffe crema

pro uložení nastavení.

Dotkn ě te se tla č ítka

calc’nClean

pro opušt ě ní menu.

Nastavení

cs

Zapnutí/vypnutí akustického signálu

P ř i stisku tla č ítka zazní akustický signál.

Tento m ů žete zapnout nebo vypnout.

1.

2.

3.

Držte sou č asn ě stisknutá tla č ítka

%

a

calc’nClean

alespo ň

3 sekundy.

Dotkn ě te se tla č ítka

cappuccino

a dojde k aktivaci nabídky “Akustický signál”.

Dotkn ě te se tla č ítka

%

pro zapnutí nebo vypnutí akustického signálu.

Zap. (nastavení ze závodu)

Vyp.

4.

5.

Dotkn ě te se tla č ítka

cappuccino

pro uložení nastavení.

Dotkn ě te se tla č ítka

calc’nClean

pro opušt ě ní menu.

Nastavení tvrdosti vody

Správné nastavení tvrdosti vody je d ů ležité, aby spot ř ebi č v č as oznámil, kdy musí být odvápn ě n. P ř ednastavená tvrdost vody je na stupni 4.

Tvrdost vody m ů žete ur č it pomocí p ř iloženého testovacího papírku nebo se m ů žete dotázat u místního dodavatele vody.

1.

2.

3.

P ř iložený testovací papírek krátce pono ř te do č erstvé vody z vodovodu, nechte okapat a po jedné minut ě ode č t ě te výsledek.

Držte sou č asn ě stisknutá tla č ítka

%

a

calc’nClean

alespo ň

3 sekundy.

Dotkn ě te se tla č ítka

espresso

, dojde tak k aktivaci nabídky “Tvrdost vody”.

111

cs

Nastavení

4.

Dotkn ě te se tla č ítka

%

a nastavte tvrdost vody.

Možná jsou tato nastavení:

Tvrdost vody 1

Tvrdost vody 2

Tvrdost vody 3

Tvrdost vody 4   (nastavení z výrobního závodu)

Vodní filtr (pokud je používán)

Za ř ízení na zm ě k č ování vody (pokud je k dispozici)

5.

6.

Dotkn ě te se tla č ítka

espresso

, pro uložení nastavení.

Dotkn ě te se tla č ítka

calc’nClean

, pro opušt ě ní menu.

V tabulce je zobrazeno p ř i ř azení stup ňů k rozdílným stup ňů m tvrdosti vody:

2

3

4

Stupe ň Stupe ň tvrdosti vody

1

N ě mecká stupnice (°dH)

1-7

Francouzská stupnice (°fH)

1-13

8-14

15-21

22-30

14-25

26-38

39-54

Dodate č ná zm ě na tvrdosti vody je kdykoliv možná.

Upozorn ě ní:

P ř i použití vodního filtru

(viz kapitola “P ř íslušenství”) postupujte následovn ě .

~

«Vodní filtr» na stran ě 110

Factory Reset

Nastavení zp ě t na nastavení z výroby, vlastní nastavení se vymažou.

1.

2.

3.

Držte sou č asn ě stisknutá tla č ítka

%

a

calc’nClean

alespo ň

3 sekundy.

Dotkn ě te se tla č ítka

latte macchiato

.

Výrobní nastavení se op ě t aktivují.

Dotkn ě te se tla č ítka

calc’nClean

pro opušt ě ní menu.

112

D

Každodenní údržba a

č

išt

ě

išt

P ř i pe č livé údržb ě a č išt ě ní z ů stane

Každodenní údržba a spot ř ebi č dlouho funk č ní. V této kapitole je popsaná správná údržba a č išt ě ní spot ř ebi č e.

:

Varování

Nebezpe č í úrazu elektrickým proudem!

P ř ed č išt ě ním odpojte sí ť ovou zástr č ku.

P ř ístroj nikdy nepono ř ujte do vody.

Nepoužívejte parní č isti č .

Č isticí prost ř edky

Aby nedošlo k poškození r ů zných povrch ů nesprávnými č isticími prost ř edky, ř i ď te se následujícími údaji.

Nepoužívejte

■ ostré nebo abrazivní č isticí prost ř edky, č isticí prost ř edky obsahující alkohol nebo líh.

žádné tvrdé brusné polštá ř ky a houbi č ky,

9

9

Upozorn ě ní

Nové had ř íkové houbi č ky na č išt ě ní mohou obsahovat soli. Soli mohou zp ů sobit na ušlechtilé oceli náletovou rez. Nové houbi č ky p ř ed použitím d ů kladn ě propláchn ě te.

Zbytky vápenatých usazenin, kávy, mléka, č isticího a odváp ň ovacího roztoku vždy ihned odstra ň te. Pod t ě mito zbytky se m ů že tvo ř it koroze.

Každodenní údržba a č išt ě ní

cs

Pozor!

Ne všechny sou č ásti spot ř ebi č e je možné č istit v my č ce nádobí.

~

Obrázek

%

Nevhodné pro my č ku nádobí:

Nádržka na vodu

Víko nádržky na vodu

Víko na uchování aroma

Spa ř ovací jednotka

Odkapávací miska

Vhodné pro my č ku nádobí:

Odkapávací plech

Odkapávací m ř ížka max.

60°C

Zásobník na kávovou sedlinu

Plovák

Nap ěň ova č mléka

Kryt nap ěň ova č e mléka

Č ist ě ní spot ř ebi č e

1.

2.

3.

Kryt otírejte m ě kkým, vlhkým had ř íkem.

Ovládací pole č ist ě te ut ě rkou z mikrovlákna.

V p ř ípad ě pot ř eby po každém odb ě ru nápoje ot ř ete výpust kávy.

Upozorn ě ní

Pokud spot ř ebi č zapnete ve studeném stavu nebo jej po p ř íprav ě kávy vypnete, automaticky se propláchne. Systém je tedy samo č isticí.

Pokud nebyl spot ř ebi č delší dobu používán (nap ř . dovolená), vy č ist ě te jej pe č liv ě celý, v č etn ě výpusti kávy, zp ěň ova č e mléka, misek a spa ř ovací jednotky.

113

cs

Každodenní údržba a č išt ě ní

Č išt ě ní odkapávací misky a zásobníku na kávovou sedlinu

~

Obrázek

%

Upozorn ě ní:

Odkapávací miska a zásobník na kávovou sedlinu je t ř eba vyprazd ň ovat a č istit denn ě , aby se zabránilo tvorb ě usazenin.V p ř ípad ě č asté pot ř eby pr ů b ě žn ě vyprázdn ě te, jakmile je výrazn ě viditelný plovák nebo pokud se rozsvítí odpovídající symbol.

1.

2.

3.

4.

5.

Otev ř ete dví ř ka.

Odkapávací misku se zásobníkem na kávovou sedlinu vytáhn ě te sm ě rem dop ř edu.

Sejm ě te odkapávací plech s odkapávací m ř ížkou.

Vyprázdn ě te a vy č ist ě te odkapávací misku a zásobník na kávovou sedlinu.

Vyt ř ete vnit ř ní č ást spot ř ebi č e (oblast odkapávací misky).

Č išt ě ní mlé č ného systému

ného systému

Mlé č ný systém je t ř eba č istit po ní mlé každém použití, aby se odstranily zbytky mléka.

:

Varování

Nebezpe č í popálení!

Nap ěň ova č mléka se velmi zah ř ívá.

Dotýkejte se ho jen za madlo. Po použití ho nejprve nechte vychladnout, než se ho budete dotýkat.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

Napl ň te sklenici do poloviny vodou a umíst ě te ji pod výpustný systém.

P ě ni č mléka posu ň te úpln ě dol ů .

Dotkn ě te se tla č ítka

milk

, mlé č ný systém se vy č istí.

P ě ni č mléka posu ň te nahoru a nechte ho vychladnout.

Rozeberte p ě ni č mléka na jednotlivé díly a d ů kladn ě je vy č ist ě te.

~

Obrázek

&

Jednotlivé díly vysušte, sestavte a op ě t nasa ď te na spot ř ebi č .

Upozorn ě ní

Pro p ř ed č asné zastavení kroku se

■ op ě tovn ě dotkn ě te

milk

.

Všechny č ásti mlé č ného systému lze mýt v my č ce nádobí. Zbytky louhu v mlé č ném systému po propláchnutí d ů kladn ě odstra ň te.

Č išt ě ní spa ř ovací jednotky

~

Obrázek

$

,

~

obrázek

%

Krom ě provád ě ní programu automatického proplachování je vhodné spa ř ovací jednotku pravideln ě vyjímat a č istit.

Pozor!

Spa ř ovací jednotku č ist ě te bez použití oplachovacího prost ř edku nebo prost ř edk ů obsahujících ocet resp. kyseliny a ne v my č ce na nádobí.

Vyjmutí spa ř ovací jednotky:

1.

2.

3.

Vypn ě te spot ř ebi č .

Otev ř ete dví ř ka spa ř ovacího prostoru.

Vyjm ě te zásobník na kávovou sedlinu.

4.

5.

6.

7.

Č ervenou pá č ku stiskn ě te sm ě rem nahoru, uchopte spa ř ovací jednotku za madlo a opatrn ě vytáhn ě te sm ě rem dop ř edu.

Spa ř ovací jednotku d ů kladn ě vy č ist ě te pod tekoucí teplou vodou.

Vnit ř ek spot ř ebi č e d ů kladn ě vy č ist ě te vlhkým had ř íkem, odstra ň te p ř ípadné zbytky kávy.

Spa ř ovací jednotku a vnit ř ek spot ř ebi č e nechte vyschnout.

Vložení spa ř ovací jednotky:

1.

Uchopte spa ř ovací jednotku za madlo.

2.

3.

Č ervenou pá č ku stiskn ě te sm ě rem nahoru, spa ř ovací jednotku umíst ě te pod pá č ku a až na doraz vsu ň te sm ě rem dozadu. Pá č ka musí zasko č it.

Op ě t vložte zásobník na kávovou sedlinu a zav ř ete dví ř ka.

D ů ležité:

Pokud spa ř ovací jednotka nebo odkapávací miska chybí nebo je

špatn ě nasazena, nelze dví ř ka uzav ř ít.

114

.

Servisní program

Servisní program

V ur č itých č asových intervalech se v závislosti na tvrdosti vody a používání spot ř ebi č e se rozsvítí tla č ítko

calc’nClean

.

Spot ř ebi č by m ě l být pomocí programu ihned vy č ist ě n a odvápn ě n.

Upozorn ě ní

D ů ležité:

Pokud není spot ř ebi č v č as

■ vy č išt ě n a odvápn ě n, m ů že dojít k jeho poškození.

Pozor!

U každého servisního programu Calc’nClean používejte

■ odváp ň ovací a č isticí prost ř edky podle návodu a dodržujte (p ř íslušné) bezpe č nostní pokyny.

Tekutiny nepijte.

K odvápn ě ní nikdy nepoužívejte kyselinu citrónovou, ocet nebo prost ř edky na bázi octa.

K odvápn ě ní a č išt ě ní používejte výhradn ě tablety k tomu ur č ené. Byly vyvinuty speciáln ě pro tento spot ř ebi č a m ů žete je zakoupit p ř es

zákaznický servis.

~

«P ř íslušenství» na stran ě 105

Do spa ř ovací jednotky nikdy neumis ť ujte odváp ň ovací tablety nebo jiné prost ř edky.

Servisní program v žádném p ř ípad ě nep ř erušujte.

P ř ed spušt ě ním servisního programu vyjm ě te spa ř ovací jednotku, vy č ist ě te ji a op ě t umíst ě te do spot ř ebi č e. Vy č ist ě te zp ěň ova č mléka.

Po ukon č ení servisního programu ot ř ete spot ř ebi č m ě kkým a vlhkým had ř íkem, aby byly okamžit ě odstran ě ny zbytky odváp ň ovacího roztoku. Pod t ě mito zbytky se m ů že tvo ř it koroze.

Nové houbi č ky na č išt ě ní mohou obsahovat soli. Soli mohou zp ů sobit reziv ě ní ušlechtilé oceli, proto houbi č ky p ř ed použitím vždy d ů kladn ě propláchn ě te.

Servisní program

cs

P ř i použití vodního filtru se prodlužují č asové intervaly, ve kterých musí být proveden servisní program.

Pokud dojde k p ř erušení servisního programu nap ř . výpadkem elektrického proudu, svítí

a

calc’nClean

.

Poté postupujte následovn ě :

1.

2.

3.

Vypláchn ě te nádržku na vodu.

Napl ň te č erstvou neperlivou vodou až po zna č ku „max”.

Stiskn ě te tla č ítko

calc’nClean

.

Program se spustí a spot ř ebi č se

4.

propláchne. Doba trvání cca

2 minuty.

Vyprázdn ě te odkapávací misku, vy č ist ě te ji a op ě t vložte zp ě t, zav ř ete dví ř ka.

Program je ukon č en. Spot ř ebi č je op ě t p ř ipraven k provozu.

115

cs

Servisní program

Spušt ě ní programu

Calc’nClean

Servisní program Calc´nClean

Doba trvání: cca 40 minut

1.

Tla č ítko

calc’nClean

podržte stisknuté po dobu cca 5 sekund.

Rozsvítí se symbol

(

.

2.

3.

4.

Otev ř ete dví ř ka, vyjm ě te a vyprázdn ě te odkapávací misku a zásobník na kávovou sedlinu.

Vyjm ě te a vy č ist ě te spa ř ovací jednotku.

Do spa ř ovací jednotky vho ď te jednu č isticí tabletu Siemens a spa ř ovací jednotku op ě t nasa ď te.

10.

Odstra ň te nádobu, otev ř ete dví ř ka, vyprázdn ě te odkapávací misku a op ě t nasa ď te.

Zav ř ete dví ř ka a pod výpustný

11.

systém umíst ě te nádobu.

Rozsvítí se symbol

.

12.

13.

14.

Vy č ist ě te zásobník na vodu a op ě t vložte vodní filtr (byl-li odebrán).

~

Obrázek

Dopl ň te č erstvou neperlivou vodu až po zna č ku “max”, nádobu op ě t postavte pod výpustný systém.

calc’nClean

bliká, dotkn ě te se

calc’nClean

.

Spustí se program, spot ř ebi č se vy č istí a propláchne.

calc’nClean

pulzuje.

Rozsvítí se symbol

(

.

15.

Vyprázdn ě te a vy č ist ě te odkapávací misku a zásobník na kávovou sedlinu a op ě t nasa ď te.

Program je ukon č en. Spot ř ebi č je op ě t p ř ipraven k provozu.

5.

8.

Op ě t nasa ď te odkapávací misku a zásobník na kávovou sedlinu a uzav ř ete dví ř ka.

Rozsvítí se symbol

.

6.

7.

Vyjm ě te vodní filtr (je-li k dispozici).

Do prázdné nádržky na vodu nalejte vlažnou vodu až po zna č ku 0,5 l a nechte v ní rozpustit odváp ň ovací tabletu Siemens.

Op ě t nasa ď te nádržku na vodu a pod výpustný systém umíst ě te velkou nádobu (cca 1 litr).

9.

calc’nClean

bliká, dotkn ě te se

calc’nClean

.

Program se sputí, vy č istí a odvápní spot ř ebi č .

calc’nClean

pulzuje. Doba trvání cca 20 minut.

Rozsvítí se symbol

(

.

116

Co d ě lat v p ř ípad ě poruchy?

cs

3

Co d

ě

lat v p poruchy?

ř

ípad

ě

servis, pokuste se sami odstranit závadu pomocí této tabulky.

Pro č t ě te si bezpe č nostní pokyny uvedené na za č átku tohoto návodu.

Co d lat v p

Jestliže se vyskytne porucha, č asto se jedná jen o mali č kost. Než kontaktujete

Tabulka závad

Problém P ř í č ina

Spot ř ebi č již dále nereaguje.

Závada na spot ř ebi č i.

Kvalita kávy nebo mlé č né p ě ny se zna č n ě liší.

Není dosaženo individuáln ě nastaveného množství nápoje, káva pouze kape nebo nete č e v ů bec.

Spot ř ebi č je zanesen vodním kamenem.

Stupe ň mletí je p ř íliš jemný.

Spot ř ebi č je siln ě zanesený vodním kamenem.

Ve vodním filtru se nachází vzduch.

Odstran ě ní

Odpojte sí ť ovou zástr č ku, vy č kejte

5 sekund, zapojte sí ť ovou zástr č ku.

Podle návodu prove ď te odvápn ě ní spot ř ebi č e.

Nastavte hrubší stupe

Odvápn ě te spot ř ebi č ň mletí.

podle návodu.

Kvalita mlé č né p ě ny se m ě ní.

Kvalita mlé č né p ě ny závisí na druhu použitého mléka nebo rostlinného nápoje.

Te č e pouze voda, ne káva.

Káva nemá vrstvu „p

Káva je p ř ě

íliš «kyselá».

ny“.

Spot ř ebi jednotky.

č nerozezná prázdný zásobník na kávová zrna.

Ucpaný kanálek u spa ř ovací

Pono ř te vodní filtr do vody na tak dlouho, než p ř estanou unikat vzduchové bublinky. Filtr nasa ď te zp ě t.

Výsledek optimalizujte správnou volbou mléka nebo rostlinného nápoje.

Napl ň te kávovými zrny

Upozorn ě ní:

P ř i dalších výdejích se spot ř ebi č nastaví na kávová zrna.

Vy č ist ě te spa ř ovací jednotku.

~

» Č išt ě ní spa ř ovací jednotky» na stran ě 114

Zrna nepadají do mlýnku (jsou p ř íliš olejnatá).

Mírn ě poklepejte na zásobník na kávová zrna. Eventueln ě zm ěň te druh kávy. Prázdný zásobník na kávová zrna vyt ř ete suchým had ř íkem.

Nevhodný druh kávy.

Používejte kávu s vyšším obsahem zrn robusta.

Zrna již nejsou č erstv ě pražená. Použijte č erstvá zrna.

Nastavte jemn ě jší stupe ň mletí.

Stupe ň mletí není nastaven na kávová zrna.

Je nastaven p ř íliš hrubý stupe ň mletí.

Nevhodný druh kávy.

Nastavte jemn ě jší stupe ň

Používejte tmavší pražení.

mletí.

117

cs

Co d ě lat v p ř ípad ě poruchy?

Káva je p ř íliš «ho ř ká».

Káva chutná «spálen ě «.

Je nastaven p ř íliš jemný stupe ň mletí.

Nevhodný druh kávy.

Je nastaven p ř íliš jemný stupe ň mletí.

Nevhodný druh kávy.

Ve sklenici nebo v šálku je p ř íliš málo mléka.

Nastavte hrubší stupe ň mletí.

Zm ěň te druh kávy.

Nastavte hrubší stupe ň mletí.

Zm ěň te druh kávy.

Použijte více mléka nebo p ř izp ů sobte dobu nap ě n ě ní.

Mléko/míchané mlé č né nápoje jsou p ř íliš horké.

Mlé č ná p ě na není hustá, vysoký zvuk nasávání.

Mléko/míchané mlé č né nápoje jsou p ř íliš studené.

Mléko/mlé č ná p ě na nete č e.

Vodní filtr nedrží v nádržce na vodu.

Bliká n ě kolik tla sitý “zvuk”.

č ítek, zazní hla-

Po vyjmutí odkapávací misky nakapala na vnit ř ní základnu p ř ístroje voda.

Není možné vyjmout spa ř ovací jednotku.

Spot ř ebi č není možné obsluhovat, kontrolky LED svítí nebo blikají.

Mlýnek se nespustí.

Bliká LED

(

.

Rozsvítí se LED

(

, i když je odkapávací miska prázdná – co d ě lat?

Ve sklenici nebo v šálku je p mnoho mléka.

Nap ěň ova č mléka je zne č išt ě ný. ř íliš

Nap ěň ova č mléka se nepono ř í do mléka.

Vodní filtr není správn n ě n.

ě upev-

Použijte mén ě mléka nebo p ř izp ů sobte dobu nap ě n ě ní.

Nap ěň ova č mléka vy č ist ě te v my č ce na nádobí.

~

» Č išt ě ní mlé č ného systému» na stran ě 114

Použijte více mléka, zkontrolujte, zda je nap ěň ova č mléka pono ř en v mléce.

Výpustný systém posu ň te zcela dol ů .

Pono ř te vodní filtr do vody tak dlouho, až neunikají žádné bublinky vzduchu, op ě t vložte filtr.

Zatla č te vodní filtr p ř ímo a pevn ě do p ř ípojky zásobníku.

Správn ě vložte nádržku na vodu.

Chybí nádržka na vodu nebo je chybn ě vložena.

Odkapávací miska byla vyjmuta p ř íliš brzy.

Po vydání posledního nápoje po č kejte n ě kolik sekund, než vyjmete odkapávací misku.

Spot ř ebi č znovu zapn ě te.

Spa ř ovací jednotka se nenachází v poloze pro vyjmutí

(nap ř . byla aktivována ochrana p ř ed mrazem).

Spot ř ebi č je v režimu demo.

Spot ř ebi č je p ř íliš horký.

Pro deaktivaci režimu demo podržte tla č ítko k

stisknuté po dobu nejmén ě

5 sekund.

Vy č kejte 1   hodinu a nechte spot ř ebi č vychladnout.

Dví ř ka nejsou správn ě zav ř ená. Dví ř ka pevn ě p ř itla č te.

Spot ř ebi č je p ř íliš horký.

Vy č kejte 1   hodinu a nechte spot vychladnout.

ř ebi č

U vypnutého p ř ístroje se vyprázdn ě ní nerozezná.

U zapnutého p ř ístroje vyjm ě te a op ě t vložte odkapávací misku.

118

Co d ě lat v p ř ípad ě poruchy?

cs

———

Rozsvítí se LED

, i když je nádržka na vodu plná.

Nádržka na vodu je špatn ě nasazena.

V nádržce na vodu se nachází perlivá voda.

V nádržce na vodu se vzp plovák.

nut podle návodu.

vzduch.

ř í

Ve vodním filtru se nachází č il

Nový vodní filtr není proplách-

Nasa ď te správn ě nádržku na vodu.

Napl ň te nádržku na vodu č erstvou vodou z vodovodu.

Nádržku na vodu vyjm ě te a d ů kladn ě vy č ist ě te.

Propláchn ě te vodní filtr podle návodu a uve ď te spot ř ebi č do provozu.

Pono ř te vodní filtr (otvorem nahoru) do vody na tak dlouho, než p ř estanou unikat vzduchové bublinky, filtr nasa ď te zp ě t.

~

«Použití nebo obnovení vodního filtru» na stran ě 110

Vložte nový vodní filtr.

D ů kladn ě vy č ist ě te nádržku na vodu a spus ť

te Calc´nClean.

~

«Servisní program Calc´nClean» na stran ě 116

Vodní filtr je p ř íliš starý.

Usazeniny vodního kamene v nádržce na vodu mohou systém ucpat.

Bliká LED

calc’nClean

.

a blikají všechny

LED kontrolky nápoj ů

Blikají LED ukazatele

.

,

(

a

Nádržka na vodu chybí nebo není správn ě nasazena.

Nasa ď te správn ě nádržku na vodu.

Potrubí ve spot ř ebi č i je suché. Nasa ď te správn ě nádržku na vodu.

Napl ň te nádržku na vodu č erstvou vodou z vodovodu.

Nenapl ň ujte perlivou vodou.

Ve vodním filtru se nachází vzduch.

Blikají všechny LED ukazatele. Chybné nap ě tí v domovním rozvodu.

Okolní teplota je p ř íliš nízká.

Pono ř te vodní filtr (otvorem nahoru) do vody na tak dlouho, než p ř estanou unikat vzduchové bublinky, filtr nasa ď te zp ě t.

~

«Použití nebo obnovení vodního filtru» na stran ě 110

Spot ř ebi č provozujte pouze s nap ě tím

220-240   V.

Spot

5   °C.

ř ebi č provozujte p ř i teplotách >

Blikají LED ukazatele

%

.

(

a Siln ě zne č išt ě ná spa ř ovací jednotka, p ř ípadn ě spa ř ovací jednotku nelze vyjmout.

Blikají LED ukazatele

%

. Porucha na spot ř ebi č i.

Svítí

calc’nClean

a

)

.

Proces odvápn ě ní byl p ř

Spus erušen. Pokra ť te spot č ř ebi č znovu.

ovat v procesu odváp ň ování.

~

«Servisní program» na stran ě 115

Ukazatel „calc’nClean” se zobrazuje velmi č asto.

Voda je p ř íliš tvrdá.

Nasa ď te vodní filtr a aktivujte jej podle

návodu.

~

«Vodní filtr» na stran ě 110

Pokud nelze problémy odstranit, volejte vždy zákaznický servis!

Telefonní č ísla se nachází na posledních stranách návodu

Pokud možno vy č ist ě te spa ř ovací jednotku, spot ř ebi č vypn ě te a znovu zapn ě te.

119

cs

Zákaznický servis

4

Zákaznický servis

Zákaznický servis

Technické údaje

Elektrická p ř ípojka (nap ě tí — frekvence)

P ř ípojná hodnota

Maximální tlak č erpadla, statický

Maximální kapacita zásobníku na vodu (bez filtru)

Maximální kapacita zásobníku na kávu

Délka kabelu

Rozm ě ry (V x Š x H)

Hmotnost, bez nápln ě

Provedení mlýnku

Č íslo výrobku a výrobní č íslo

P ř i telefonátu uve ď te úplné č íselné ozna č ení výrobku (E-Nr.) a výrobní č íslo

(FD-Nr.), abychom vám mohli poskytnout kvalifikovanou pomoc. Tato č ísla najdete na typovém štítku

`

.

(

~

Obrázek

«

)

Abyste je v p ř ípad ě pot ř eby nemuseli dlouho hledat, m ů žete si údaje svého spot ř ebi č e a telefonní č íslo servisu poznamenat zde.

Č . výrobku

(E-Nr.)

Výr. č .

(FD-Nr.)

Zákaznický servis

O

Kontaktní data všech zemí zákaznického servisu se nachází na poslední stran ě tohoto návodu.

220–240   V ∼ , 50   / 60   Hz

1300 W

15   bar

1,3   l

≈ 250   g

100   cm

37,3   x 24,9   x 42,8   cm cca 8–9   kg

Keramika / ocel

Záru č ní podmínky

Pro tento p ř ístroj platí záru č ní podmínky, které byly vydány naší kompetentní pobo č kou v zemi, ve která byl p ř ístroj zakoupen. Záru č ní podmínky si m ů žete kdykoliv vyžádat prost ř ednictvím svého odborného prodejce, u kterého jste zakoupili p ř ístroj, nebo p ř ímo v naší pobo č ce v p ř íslušné zemi.

Zm ě ny vyhrazeny.

120

ru

Оглавление

Правила пользования

8

Применение по назначению

. . 122

(

Важные правила техники безопасности

. . . . . . . . . . . . . . . 122

7

Охрана окружающей

среды . . 124

Экономия электроэнергии

. . . . . . . . 124

Правильная утилизация упаковки

. . 124

*

Знакомство с

прибором . . . . . . 125

Комплектация

. . . . . . . . . . . . . . . . . . 125

Конструкция и компоненты

. . . . . . . 125

Элементы управления

. . . . . . . . . . . 126

_

Принадлежности

. . . . . . . . . . . . 127

K

Перед первым использованием

. . . . . . . . . . . . 127

У c т a н o вк a и п o дключ e ни e п p иб

opa. 127

Начало работы с прибором

. . . . . . . 127

1

Управление бытовым

прибором . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129

Приготовление кофейного напитка из свежемолотых кофейных

зёрен . 129

Приготовление напитков с молоком

. 129

Изменение установок для напитков

130

Фильтр для

воды . . . . . . . . . . . . . . . . 132

Защита от замерзания

. . . . . . . . . . . 132

1

Установки . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133

Автоматическое отключение

. . . . . 133

Включение и выключение звукового

сигнала . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133

Установка жесткости воды

. . . . . . . . 133

Возврат к заводским настройкам

. . 134

D

Ежедневный уход и

очистка . 135

Чистящее

средство . . . . . . . . . . . . . .135

Очистка прибора

. . . . . . . . . . . . . . . .136

Очистка поддона и емкости для кофейной

гущи . . . . . . . . . . . . . . . . . .136

Очистка системы подачи молока

. . . 136

Очистка заварочного блока

. . . . . . . 137

.

Сервисная программа

. . . . . . . 138

Запуск программы

Calc’nClean . . . . 139

3

Что делать в случае неисправности

? . . . . . . . . . . . . 140

4

C л y жб a cep ви

ca . . . . . . . . . . . . 144

Технические характеристики

. . . . . . 144

Номер E и номер

FD . . . . . . . . . . . . .144

Условия гарантийного обслуживания

. . . . . . . . . . . . . . . . . .144

x

121

ru

Применение по назначению

8

Применение по назначению

Применение назначению

Распакуйте и осмотрите прибор . Не подключайте прибор , если он был поврежден во время транспортировки .

Этот прибор предназначен только для домашнего использования и в бытовых условиях .

Используйте прибор только внутри помещений при комнатной температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря .

(

Важные правила техники безопасности

Важные правила техники безопасности

Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации , при работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции и сохраняйте ее для дальнейшего использования . Передавая прибор другим лицам , прилагайте данную инструкцию .

Данный прибор может использоваться детьми в возрасте от 8  лет и старше , а также лицами с ограниченными физическими , сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта и / или знаний , если они находятся под присмотром или после получения указаний по безопасному использованию прибора и после того , как они осознали опасности , связанные с прибором . Детей младше 8  лет нельзя подпускать к прибору и шнуру питания ; им нельзя пользоваться прибором .

Детям запрещено играть с прибором . Производить очистку и техобслуживание детям запрещается ; это разрешено детям старше

8  лет и под наблюдением взрослых .

122

:

Предупреждение

Опасность поражения электрическим током

!

Прибор можно подключать только к электросети переменного тока через установленную согласно предписаниям розетку с заземлением . Убедитесь в том , что система заземления в домашней электропроводке установлена согласно

Опасность предписаниям .

При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте данные , приведенные на типовой табличке . Если кабель для подключения прибора к сети будет поврежден , он должен быть заменен сервисной службой .

Опасность поражения электрическим током !

Пользоваться прибором допускается только при отсутствии повреждений кабеля и прибора . В случае неисправности сразу же выньте штекер из розетки или выключите сетевое напряжение .

Опасность

Из соображений безопасности прибор подлежит ремонту исключительно только

Опасность нашей сервисной службой .

Запрещается погружать в

Опасность воду прибор или сетевой кабель .

Не допускать контакта штекерного соединения прибора с водой .

Важные правила техники безопасности

ru

Опасность

Соблюдайте приведенные инструкции особые указания по очистке .

в

:

Предупреждение

Опасность

,

связанная с магнитным полем

!

Прибор содержит постоянный магнит , который может воздействовать на электронные имплантанты , например , кардиостимуляторы и инсулиновые помпы . При наличии в организме электронного имплантанта нельзя приближаться к прибору и вынутому резервуару для воды ближе , чем на 10 см .

:

Предупреждение

Опасность удушья

!!

Не разрешайте детям играть с упаковкой . Храните мелкие детали в надежном месте , так как ребенок может их проглотить .

123

ru

Охрана окружающей среды

:

Предупреждение

Опасность ожога

!!

Система подачи молока становится очень горячей .

После использования сначала дождитесь охлаждения системы ,

Опасность прежде чем браться за неё .

После работы прибора его поверхности могут в течение некоторого времени оставаться горячими .

Опасность ожога !

Свежеприготовленные напитки очень горячие .

Если потребуется , дайте немного остыть .

:

Предупреждение

Опасность травмирования

!

Неправильное применение

Опасность прибора может привести к травмам .

Не прикасайтесь внутренним частям кофемолки .

к

:

Предупреждение

Опасность возгорания

!

Прибор нагревается .

Опасность

Категорически эксплуатация прибора в шкафу .

запрещена

7

Охрана окружающей среды

Охрана среды

Экономия электроэнергии

Если прибором не пользуются , его нужно выключить .

Установить интервал для автоматического отключения на минимальное значение .

По возможности не прерывайте процесс приготовления кофе или молочной пены . Преждевременное прерывание процесса приготовления кофе или молочной пены приводит к увеличению расхода энергии и ускоренному скоплению остатков воды в поддоне .

Регулярно выполняйте меры по удалению накипи , чтобы предотвратить ее образование .

Накипь приводит к увеличению расхода электроэнергии .

Правильная утилизация упаковки

Утилизируйте упаковку с соблюдением правил экологической безопасности .

Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment — WEEE).

Данные нормы определяют действующие на территории

Евросоюза правила возврата и утилизации старых приборов .

Информацию о существующих методах утилизации можно получить в специализированной торговой организации .

124

*

Знакомство с прибором

Знакомство прибором

В данной главе описаны комплект поставки , сборка и составные части прибора . Кроме того , представлены различные элементы управления .

Указание :

В зависимости от типа прибора возможны расхождения в цвете и некоторые незначительные отклонения от данного описания .

О пользовании данной инструкции по эксплуатации :

В начале инструкции по эксплуатации имеются разворачиваемые страницы .

Иллюстрации обозначены номерами , на которое содержатся ссылки в тексте инструкции по эксплуатации .

Пример :

~ рис .

!

Комплектация

~

Рис .

!

#

Автоматическая кофемашина

+

Индикаторная полоска для определения жесткости воды

3

Инструкция по эксплуатации

;

Капучинатор

Знакомство с прибором

ru

Конструкция и компоненты

~

Рис .

«

(

Кнопка включения / выключения

( режим ожидания )

0

Панель управления

8

Ручка капучинатора

@

Регулируемый по высоте диспенсер для кофе

H

Регулируемый по высоте капучинатор ( держатель , вспениватель , крышка )

P

Поддон ( емкость для кофейной гущи , решетка , лоток для сбора капель , поплавок )

X

Дверца кипятильника

`

Типовая табличка h

Заварочный блок

Крышка , сохраняющая аромат

)*

Емкость для кофейных зерен

)2

Поворотный переключатель для настройки степени помола

):

Крышка резервуара для воды

)B

Резервуар для воды

125

ru

Знакомство с прибором

Элементы управления

Кнопка

k

Значение

Включение и выключение прибора

При включении и выключении прибора производится его автоматическая промывка .

Прибор не производит промывку , если :

■ в момент включения прибор еще горячий ;

■ перед выключением кофе не готовился .

Прибор готов к работе , если на панели управления горят светодиоды кнопок для выбора напитков . Прибор оснащен функцией автоматического отключения .

~

» Настройка автоматического отключения » на страница 133

espresso caffe crema

%

Приготовление Espresso

Приготовление Caffe crema

cappuccino

Приготовление капучино

latte macchiato

Приготовление латте макиато

milk

Вспенивание молока

Крепость кофе

Изменение крепости кофе

~

» Изменение установок для напитка » на страница 130

calc’nClean

Запуск сервисной программы

Мигает , если нужно выполнить сервисную программу .

~

» Сервисная программа

Calc´nClean» на страница 139

———

Индикация

(

Загорается , если нужно залить воду в резервуар для воды или отсутствует резервуар для воды .

Мигает , если нужно заменить фильтр для воды .

Горит , если требуется опорожнить поддоны .

Мигает , если дверца кипятильника открыта .

——-горит пульсирует мигает выкл .

готов к работе , можно выбрать режим идет процесс приготовления ожидание команды управления , например , при calc’nClean отсутствует

126

_

Принадлежности

Принадлежности

Следующие принадлежности можно приобрести в торговой сети и через нашу сервисную службу :

Принадлежности Номер для заказа

Таблетки очистки для

Торговая сеть

Сервисная служба

TZ80001N 00311807

Таблетки ния накипи

Фильтр для воды

Набор для прибором для удале ухода за

TZ80002N 00576693

TZ70003 00575491

TZ80004 00576330

———

Контактные данные сервисной службы для всех стран приведены на последних страницах этой инструкции .

Принадлежности

ru

K

Перед первым использованием

Перед первым использованием

В данной главе описан ввод в действие прибора .

Указание :

Используйте прибор только в помещениях с положительными температурами . Если транспортировка или хранение прибора производились при температурах ниже 0   °C, включать прибор можно не менее чем через

3 часа .

У c т a н o вк a и п o дключ e ни e п p иб opa

1.

Снимите имеющиеся защитные пленки .

2.

Поставьте прибор на ровную и достаточно прочную для его массы водостойкую поверхность .

3.

Подсоедините прибор посредством сетевого штекера к установленной в соответствии с предписаниями розетке с защитным контактом .

Указание :

После каждого подключения выждите некоторое время ( прибл . 5 секунд ).

Начало работы с прибором

Установка капучинатора

~

Рис .

#

1.

Выньте части капучинатора из пакета .

2.

Выполните сборку капучинатора .

3.

Установите капучинатор спереди на приборе .

127

ru

Перед первым использованием

Наполнение емкости для кофейных зерен

В приборе можно приготавливать кофейные напитки из кофейных зерен .

1.

Откройте крышку

)» емкости для кофейных зерен

)*

.

2.

Загрузите кофейные зерна .

3.

Снова закройте крышку .

Указания

Глазированные , карамелизованные или обработанные другими содержащими сахар добавками кофейные зерна приводят к забивке заварочного блока . Используйте

■ только смеси кофейных зерен , предназначенные для полностью автоматической кофемашины .

При использовании кофейных зерен выполняется их свежий помол для каждой варки .

Храните кофейные зерна в прохладном месте и в закрытых

■ емкостях для оптимального сохранения их качества .

В емкости для кофейных зерен кофейные зерна можно хранить в течение нескольких дней без потери аромата .

Наполнение резервуара для воды

Важно :

Ежедневно заливайте в резервуар для воды свежую холодную воду без углекислоты . Перед эксплуатацией прибора проверьте , достаточно ли наполнен резервуар для воды .

1.

Снимите крышку резервуара для воды .

2.

Поднимите за ручку и промойте резервуар для воды .

3.

Залейте воду в резервуар для воды до отметки «max».

4.

Вставьте резервуар для воды прямо в держатель и установите крышку резервуара для воды .

Общие указания

На заводе изготовителе запрограммированы стандартные настройки , обеспечивающие оптимальный режим работы автоматической кофеварки .

По истечении заданного времени прибор автоматически выключается .

При касании любой кнопки раздается звуковой сигнал , который можно выключить .

~

» Установки » на страница 133

При первом использовании прибора , после выполнения сервисной программы или после длительного перерыва в работе аромат напитка в первой чашке не раскрывается в полной мере , и этот напиток пить не рекомендуется .

После начала работы прибора мелкопористая , кремообразная консистенция пены достигается только после приготовления нескольких чашек .

При длительном использовании является нормальным , что на вентиляционных отверстиях образуются капельки воды .

Выход пара обусловлен конструкцией прибора и не является неисправностью .

Перед тем , как начать пользоваться новым прибором , проверьте и установите жесткость воды .

~

» Установки » на страница 133

128

1

Управление бытовым прибором

Управление бытовым прибором

В данной главе описано приготовление кофейных и молочных напитков .

Описаны также установки прибора , использование фильтра для воды , изменение степени помола , а также защита от замерзания .

Указание :

Свежеприготовленные напитки могут быть очень горячими .

Приготовление кофейного напитка из свежемолотых кофейных зёрен

Вы можете выбрать Espresso или Caffe crema.

~

» Приготовление напитков с молоком » на страница 129

Прибор включен . Резервуар для воды и емкость для кофейных зерен наполнены .

1.

Поставьте чашку под диспенсер .

2.

Коснувшись несколько раз

%

, установите нужную крепость кофе .

3.

Коснитесь кнопки

espresso

или

caffe crema

.

Кофеварка сварит кофе и затем нальет его в чашку .

Указание :

Чтобы преждевременно закончить приготовление напитка , снова коснитесь

espresso

или

caffe crema

.

Управление бытовым прибором

ru

Приготовление напитков с молоком

В данном приборе имеется капучинатор . Вы можете приготовить кофейные напитки с молоком или вспенить молоко .

Рекомендация :

Вы можете вместо молока также использовать напитки из растительного сырья , например , из сои .

Указания

Качество молочной пены зависит от

■ вида используемого молока или напитка из растительного сырья .

Засохшие остатки молока удалять сложно , поэтому обязательно очистить

.

~

» Ежедневный уход и очистка » на страница 135

:

Предупреждение

Опасность ожога !

Капучинатор сильно нагревается .

Беритесь только за ручку . После использования , прежде чем прикасаться , дождитесь охлаждения .

Кофейные напитки с молоком

Вы можете выбрать капучино или латте макиато . При этом примите во внимание положение диспенсера и капучинатора .

Капучино

Латте Макиато

Прибор включен . Резервуар для воды и емкость для кофейных зерен наполнены .

129

ru

Управление бытовым прибором

Капучинатор установлен .

1.

Налейте в большую чашку или большой стакан прибл . 100  мл молока для капучино и прибл .

150  мл молока для латте макиато .

2.

Поставьте чашку или стакан под диспенсер .

3.

Опустите диспенсер для кофе и капучинатор до упора вниз .

4.

Коснувшись несколько раз

%

, установите нужную крепость кофе .

5.

Коснитесь кнопки

cappuccino

или

latte macchiato

.

Сначала вспенивается молоко в чашке или стакане . Затем заваривается кофе и разливается в чашку или стакан .

Указание :

Чтобы преждевременно закончить данный этап приготовления напитка , снова коснитесь

cappuccino

или

latte macchiato

.

Вспенивание молока

Прибор включен . Резервуар наполнен .

Капучинатор установлен .

1.

Налейте в большую чашку или большой стакан прибл . 100  мл молока .

2.

Поставьте чашку или стакан под диспенсер .

3.

Опустите диспенсер для кофе и капучинатор до упора вниз .

4.

Коснитесь кнопки

milk

.

Прибор вспенивает молоко .

Указание :

Чтобы преждевременно закончить процесс , снова коснитесь

milk

.

Изменение установок

Изменение установок для напитков

напитка

Крепость кофе

Перед тем , как разлить напиток , можно установить крепость кофе .

Для этого , коснувшись

%

, выберите нужную крепость .

слабый нормальн .

крепкий

Указание :

Установленная крепость кофе действительна для всех кофейных напитков .

Количество напитка

Вы можете изменить количество приготавливаемого напитка .

Удерживайте нажатой

espresso

или

caffe crema

в течение 3  секунд .

Идет приготовление напитка , выбранная кнопка мигает .

После того , как будет достигнуто нужное количество напитка в чашке , коснитесь кнопки , чтобы прекратить процесс . Установленное заново количество напитка реализуется , только начиная со следующего приготовления напитка .

Указание :

Можно установить количество напитка для Espresso (25   —

60  мл ) или Caffe crema (80   —

200  мл ).

Всегда приготавливается минимальное количество , Espresso прибл . 25 мл и Caffe crema прибл . 80 мл .

130

Длительность вспенивания

Вы можете изменить длительность вспенивания напитка .

Удерживайте нажатой

cappuccino

,

latte macchiato

или

milk

в течение 3  секунд .

Молоко вспенивается , выбранная кнопка мигает .

После того , как нужная длительность вспенивания будет достигнута , коснитесь кнопки , чтобы прекратить процесс .

Указание :

Установка длительности вспенивания не влияет на количество кофе .

Установка степени помола

Данный прибор оборудован регулируемой кофемолкой . Это позволяет индивидуально изменять степень помола кофе .

:

Предупреждение

Опасность травмирования !

Не прикасайтесь к внутренним частям кофемолки .

Внимание !

Возможны повреждения прибора !

Степень помола можно регулировать только при работающей кофемолке !

При работающей кофемолке установите поворотным переключателем

)2 степень помола .

Тонкий помол : вращение против часовой стрелки . ( Рис . a)

Более грубый помол : вращение по часовой стрелке . ( Рис . b)

D E

Управление бытовым прибором

ru

Указания

Изменение настройки будет заметно

■ лишь начиная со второй чашки кофе .

Для темных жареных кофейных зерен выберите более мелкий помол , для более светлых зерен – более крупный помол .

131

ru

Управление бытовым прибором

Фильтр для воды

Фильтр воды

~

Рис .

Фильтр для воды снижает образование накипи , а также в значительной мере очищает воду от загрязнений . Кроме того , не нужно так часто удалять накипь из прибора . Фильтры для воды можно приобрести в магазинах или через сервисную службу .

Если вставлен фильтр для воды , прибор сигнализирует , когда его требуется заменить . Символ

) мигает .

Установка или замена фильтра для воды

Перед использованием нового фильтра для воды его нужно промыть .

Прибор включен . Резервуар наполнен .

1.

Удерживайте нажатыми

% и

calc’nClean

одновременно в течение минимум 3 секунд .

2.

Коснитесь кнопки

espresso

, откроется меню « Жесткость воды ».

3.

Коснитесь кнопки

% и выполните следующую установку : с фильтром для воды

4.

Погрузите фильтр для воды

( отверстием вверх ) в наполненный водой контейнер и оставьте в нем , пока не прекратится выход пузырьков воздуха .

~

Рис .

5.

После этого прочно вставьте фильтр для воды в пустой резервуар для воды .

6.

Залейте воду в резервуар для воды до отметки «max».

7.

Подставьте емкость объемом минимум 1,0 л под диспенсер .

8.

Коснитесь кнопки

espresso

, чтобы сохранить установку и задействовать процесс промывки .

9.

Установите контейнер для воды .

10.

Коснитесь кнопки

espresso

, чтобы сохранить установку и запустить процесс промывки . Вода течет через фильтр .

11.

Коснитесь кнопки

calc’nClean

, чтобы выйти из меню .

12.

По окончании опорожните емкость .

Прибор снова готов к работе .

Извлечение фильтра для воды

Если фильтр для воды вынут и новый фильтр для воды не вставлен , установите жесткость воды .

~

» Установка жесткости воды » на страница 133

Защита от замерзания

Чтобы избежать повреждений в результате воздействия холода во время транспортировки или хранения , прибор необходимо предварительно полностью опорожнить .

Информация

. Прибор должен быть готов к работе , резервуар для воды наполнен .

1.

Поставьте под диспенсер капучинатора емкость большого размера и опустите вниз капучинатор .

2.

Удерживайте нажатой кнопку

milk

минимум 5 секунд .

Светодиод кнопки мигает , выполняется разогрев прибора .

3.

Как только из капучинатора начнет выходить пар , снимите резервуар для воды .

4.

Выполняется процесс пропаривания прибора . Подождите , пока символ

‘ и все светодиоды начнут мигать .

5.

Кнопкой k выключите прибор .

6.

Опорожнив резервуар для воды и поддон , тщательно очистите прибор .

Теперь можно транспортировать прибор или установить его на хранение .

Указание :

Заварочный блок заблокирован и не вынимается .

132

1

Установки

Установки

В приборе выполнены различные заводские настройки . Настройки прибора можно регулировать индивидуально .

Указание :

Если в течение 90 секунд ни одна из кнопок не будет нажата , прибор переходит в режим выбора напитка без сохранения настроек . Сохраненные до этого настройки не меняются .

Можно выполнить следующие настройки .

Автоматическое отключение

Настройка автоматического отключения

По истечении определенного времени после последнего касания кнопки прибор автоматически выключается .

Это время можно установить , причем возможна установка от 15 минут до

4 часов .

1.

Удерживайте нажатыми

% и

calc’nClean

одновременно в течение минимум 3 секунд .

2.

Коснитесь кнопки

caffe crema

, откроется меню « Автоматическое выключение ».

3.

Коснитесь кнопки

% и установите нужное время .

Возможны следующие настройки :

15  минут

30  минут ( заводская установка )

1  час

2  часа

4  часа

4.

Коснитесь кнопки

caffe crema

, чтобы сохранить установку .

5.

Коснитесь кнопки

calc’nClean

, чтобы выйти из меню .

Установки

ru

Включение и выключение звукового сигнала

При нажатии любой кнопки раздается звуковой сигнал .

Его можно включить или выключить .

1.

Удерживайте нажатыми

% и

calc’nClean

одновременно в течение минимум 3 секунд .

2.

Коснитесь кнопки

cappuccino

, откроется меню « Звуковой сигнал ».

3.

Коснитесь кнопки

% и включите или выключите звуковой сигнал .

Вкл ( заводская установка )

Выкл

4.

Коснитесь кнопки

cappuccino

, чтобы сохранить установку .

5.

Коснитесь кнопки

calc’nClean

, чтобы выйти из меню .

Установка жесткости воды

Правильная установка жесткости воды важна для своевременного напоминания о необходимости удаления накипи . Предварительно установлен режим жесткости воды 4.

Жесткость воды можно узнать в местной водоснабжающей организации или определить при помощи прилагаемой индикаторной полоски .

1.

На короткое время погрузите прилагаемую индикаторную полоску в свежую водопроводную воду и спустя минуту проверьте результат .

2.

Удерживайте нажатыми

% и

calc’nClean

одновременно в течение минимум 3 секунд .

3.

Коснитесь кнопки

espresso

, откроется меню « Жестк . воды ».

133

ru

Установки

4.

Коснитесь кнопки

% и установите жесткость воды .

Возможны следующие настройки :

Жестк . воды 1

Жестк . воды 2

Жестк . воды 3

Жестк . воды 4   ( заводская уста новка )

Фильтр воды ( если вставлен )

Установка для умягчения воды ( при наличии )

5.

Коснитесь кнопки

espresso

, чтобы сохранить установку .

6.

Коснитесь кнопки

calc’nClean

, чтобы выйти из меню .

В таблице представлено соответствие режимов различным степеням жесткости воды :

3

4

1

2

Режим Степень жесткости воды

Немецкая шкала

(°dH)

Французская шкала (°fH)

1-7

8-14

15-21

22-30

1-13

14-25

26-38

39-54

Последующее изменение жесткости воды возможно в любой момент .

Указание :

При использовании фильтра для воды ( см . главу « Принадлежности ») выполните следующее

.

~

» Фильтр для воды » на страница 132

Возврат к заводским настройкам

Восстанавливаются заводские настройки , собственные установки теряются .

1.

Удерживайте нажатыми

% и

calc’nClean

одновременно в течение минимум 3 секунд .

2.

Коснитесь кнопки

latte macchiato

.

Заводские установки снова активированы .

3.

Коснитесь кнопки

calc’nClean

, чтобы выйти из меню .

134

D

Ежедневный уход и очистка

Ежедневный уход очистка

При тщательном уходе и очистке ваш прибор надолго сохранит свою функциональность . В данной главе описаны правильный уход за прибором и его очистка .

:

Предупреждение

Опасность поражения электрическим током !

Перед очисткой отсоединить сетевой кабель от сети . Запрещается погружать прибор в воду . Не используйте паровые очистители .

Чистящее средство

Чтобы не допустить повреждения различных поверхностей в результате использования неподходящих чистящих средств , соблюдайте следующие указания .

Не используйте

■ едкие или абразивные чистящие средства , чистящие средства , содержащие спирт , жесткие мочалки и губки .

9

9

Ежедневный уход и очистка

ru

Указания

В новых губчатых салфетках могут содержаться соли . Соли могут привести к образованию налета ржавчины на стальных деталях .

Новые губки для мытья посуды

■ тщательно вымойте перед использованием .

Остатки накипи , кофе , молока , моющих средств и раствора для удаления накипи удаляйте немедленно . Под такими остатками могут образовываться очаги коррозии .

Внимание !

Не все части прибора разрешается мыть в посудомоечной машине .

~

Рис .

%

Не пригодны для мытья в посудомоечной ма шине :

Резервуар для воды

Крышка резервуара для воды

Крышка , сохраняющая аромат

Заварочный блок

Поддон

Пригодны для мытья в посудомоечной маши не :

Лоток для сбора капель

Решетка макс

60   °C

.

Емкость для кофейной гущи

Поплавок

Капучинатор

Крышка капучинатора

135

ru

Ежедневный уход и очистка

Очистка прибора

1.

Протрите корпус мягкой влажной тканью .

2.

Очистите панель управления микрофибровой салфеткой .

3.

Если потребуется , протирайте диспенсер для кофе после каждого приготовления напитка .

Указания

Если прибор включается в холодном состоянии или выключается после приготовления кофе , промывка прибора производится автоматически . Таким образом ,

■ система очищается самостоятельно .

Перед длительным перерывом в использовании ( например , перед отпуском ) следует тщательно очистить весь прибор , включая диспенсер для кофе , капучинатор , чашки и заварочный блок .

Очистка поддона и емкости для кофейной гущи

~

Рис .

%

Указание :

Поддон и емкость для кофейной гущи нужно опорожнять и очищать каждый день во избежание слоев отложений .

При частом использовании нужно периодически опорожнять , когда станет отчетливо виден поплавок или загорится соответствующий символ .

1.

Откройте дверцу .

2.

Выньте поддон с емкостью для кофейной гущи , потянув их вперед .

3.

Выньте лоток для сбора капель с решеткой .

4.

Опорожните и очистите поддон и емкость для кофейной гущи .

5.

Протрите внутреннее пространство прибора ( в зоне поддона ).

Очистка системы подачи молока

Очистка системы подачи молока

Систему подачи молока следует очищать после каждого использования для удаления остатков .

:

Предупреждение

Опасность ожога !

Капучинатор сильно нагревается .

Беритесь только за ручку . После использования , прежде чем прикасаться , дождитесь охлаждения .

1.

Налейте стакан до половины водой и поставьте под диспенсер .

2.

Опустите капучинатор до упора вниз .

3.

Коснитесь кнопки

milk

, выполняется очистка системы подачи молока .

4.

Поднимите капучинатор вверх и дайте ему остыть .

5.

Разберите капучинатор на отдельные детали и тщательно очистите .

~

Рис .

&

6.

Высушите отдельные детали , соберите их и вставьте обратно в прибор .

Указания

Чтобы преждевременно закончить

■ процесс , снова коснитесь

milk

.

Все части системы подачи молока следует мыть в посудомоечной машине . После промывки тщательно удалите остатки мыльного раствора из системы подачи молока .

136

Очистка заварочного блока

~

Рис .

$

,

~ рис .

%

Дополнительно к автоматической мойке необходимо регулярно вынимать для очистки заварочный блок .

Внимание !

Для очистки заварочного блока запрещается использовать моющие средства , а также средства , содержащие уксус или кислоту ; его также нельзя мыть в посудомоечной машине .

Извлечение заварочного блока

1.

Выключите прибор .

2.

Откройте дверцу кипятильника .

3.

Извлеките емкость для кофейной гущи .

4.

Нажмите вверх на красный рычаг , возьмите заварочный блок на ручку и осторожно выньте его , потянув вперед .

5.

Тщательно вымойте заварочный блок в теплой проточной воде .

6.

Тщательно очистите внутреннее пространство прибора влажной тканью и удалите остатки кофе при их наличии .

7.

Подождите , пока заварочный блок и внутреннее пространство прибора высохнут .

Установка заварочного блока

1.

Возьмите заварочный блок за ручку .

2.

Нажмите вверх на красный рычаг , установите заварочный блок под рычаг и задвиньте его назад до упора . Рычаг должен зафиксироваться .

3.

Вставьте обратно емкость для кофейной гущи и закройте дверцу .

Важно .

При отсутствующем или неправильно вставленном заварочном блоке или поддоне дверца не закрывается .

Ежедневный уход и очистка

ru

137

ru

Сервисная программа

.

Сервисная программа

Сервисная программа

В зависимости от жесткости воды и степени износа прибора через определенные промежутки времени загорается кнопка

calc’nClean

.

Прибор необходимо немедленно очистить при помощи соответствующей программы и удалить накипь .

Указания

Важно :

если своевременно не

■ очистить прибор и не удалить накипь , возможно повреждение прибора .

Внимание !

Для каждой сервисной

■ программы Calc’nClean используйте средства для удаления накипи и очистки в соответствии с инструкцией , соблюдая при этом

( соответствующие ) указания по технике безопасности .

Не пейте применяемые жидкости .

Для удаления накипи категорически запрещается использовать лимонную кислоту , уксус или средства на основе уксуса .

Для удаления накипи и очистки прибора используйте только подходящие для этого таблетки .

Они специально разработаны для данного прибора , их можно

■ дополнительно приобрести через сервисную службу .

~

» Принадлежности » на страница 127

Категорически запрещается загружать таблетки для удаления накипи и прочие средства в заварочный блок .

Ни в коем случае не прерывайте сервисную программу .

Перед запуском сервисной программы выньте , очистите и вставьте обратно заварочный блок .

Очистите капучинатор .

По окончании сервисной программы протрите прибор мягкой влажной тканевой салфеткой , чтобы сразу же устранить остатки раствора для удаления накипи . Под такими остатками могут образовываться очаги коррозии .

В новых губчатых салфетках могут содержаться соли . Соли могут привести к образованию налета ржавчины на стальных деталях , поэтому перед использованием губчатых салфеток их следует тщательно прополоскать .

При использовании фильтра для воды интервалы времени до выполнения следующей сервисной программы увеличиваются .

Если , например , вследствие перебоев в энергоснабжении сервисная программа была прервана , загорается

‘ и

calc’nClean

.

Выполните следующие действия :

1.

Промойте резервуар для воды .

2.

Залейте свежую негазированную воду до отметки «max».

3.

Коснитесь кнопки

calc’nClean

.

Программа запустится и промоет прибор .

Продолжительность прибл .

2 минуты .

4.

Опорожните поддон , очистите и вставьте его обратно , закройте дверцу .

Программа завершена . Прибор снова готов к работе .

138

Сервисная программа Calc´nClean

Запуск программы

Calc’nClean

Длительность : прибл . 40 минут

1.

Держите нажатой кнопку

calc’nClean

примерно 5  секунд .

Загорается символ

(

.

2.

Откройте дверцу , выньте и опорожните поддон и емкость для кофейной гущи .

3.

Извлеките и очистите заварочный блок .

4.

Загрузите в заварочный блок таблетку для очистки Siemens и вставьте обратно заварочный блок .

Сервисная программа

ru

10.

Опорожните емкость , откройте дверцу , опорожните поддон и вставьте его обратно .

11.

Закройте дверцу и поставьте емкость под диспенсер .

Загорается символ

.

12.

Очистите контейнер для воды и установите обратно фильтр для воды

( если он был вынут ).

~

Рис .

13.

Залейте свежую негазированную воду до отметки «max» и снова поставьте емкость под диспенсер .

14.

calc’nClean

мигает , коснитесь

calc’nClean

.

Программа запускается , выполняя очистку прибора и его промывку .

calc’nClean

пульсирует .

Загорается символ

(

.

15.

Опорожните , очистите поддон и установите обратно поддон и емкость для кофейной гущи .

Программа завершена . Прибор снова готов к работе .

5.

Установив обратно поддон и емкость для кофейной гущи , закройте дверцу .

Загорается символ

.

6.

Извлеките фильтр для воды ( при наличии ).

7.

Налейте в пустой резервуар для воды теплую воду до отметки 0,5 л и растворите в ней таблетку для удаления накипи Siemens.

8.

Вставьте обратно резервуар для воды и подставьте под диспенсер емкость большого объема

( прибл . 1 л ).

9.

calc’nClean

мигает , коснитесь

calc’nClean

.

Программа запускается , выполняя очистку прибора и удаление накипи .

calc’nClean

пульсирует .

Длительность прибл . 20 минут .

Загорается символ

(

.

139

ru

Что делать в случае неисправности ?

3

Что делать в случае неисправности

?

попробуйте устранить возникшую неисправность самостоятельно , следуя указаниям из таблицы .

Прочтите указания по технике безопасности в приложении к данной инструкции .

делать случае неисправности

Часто случается , что причиной неисправности стала какая то мелочь .

Перед обращением в сервисную службу

Таблица неисправностей

Проблема

Прибор

Очень ство больше неравномерное кофе или молочной

Индивидуально заданное коли чество напитка не достигается , кофе льется тонкой струйкой или не льется вообще

Непостоянное ной пены

Вытекает кофе .

.

качество только не реагирует вода , а каче —

.

пены молоч не

.

Причина

Н e исправность

Отложения накипи в приборе .

Очистите прибор от накипи согласно инструкции .

Слишком помола . мелкая степень Установите более грубый помол .

Сильная накипь в приборе .

В фильтре для воды находится воздух .

Удалите накипь согласно инструкции

Погрузите фильтр для воды в воду до тех пор , пока не перестанут выходить пузырьки воздуха , и заново вставьте его .

.

Качество молочной пены зави сит от вида используемого молока или напитка из расти тельного сырья .

Пустая емкость для кофейных зерен не идентифицируется прибором .

Отсек блоке для кофе засорен .

прибора на

.

заварочном

У c т pa н e ни e

Выньте штепсельную вилку из розетки , выждите 5 секунд и вставьте штепсель ную вилку обратно в розетку .

Оптимизируйте результат соответству ющим выбором молока или напитка из растительного сырья .

Загрузите

Указание

готовлениях ные зерна .

:

кофейные прибор будет зерна при настроен следующих на кофей

Очистите заварочный блок .

~

» Очистка заварочного блока » на страница 137

при

Кофе без пенки .

Зерна не поступают в кофе молку ( слишком маслянистые зерна ).

Неподходящий сорт кофе .

Слегка постучите по емкости для кофейных зерен .

Попробуйте использо вать другой сорт кофе . Протрите пустую емкость для кофейных зерен сухой тканью .

Используйте сорт кофе с большим содержанием зерен Robusta.

Используйте свежие кофейные зерна .

Используются не свежеобжа ренные зерна .

Степень помола не соответ ствует сорту кофейных зерен .

Установите более тонкий помол .

140

Что делать в случае неисправности ?

ru

Кофе

Кофе

Кофе слишком слишком имеет привкус .

«

«

« кислый горький

».

подгорелый

».

»

Слишком

Неподходящий

Слишком грубый сорт мелкий

Неподходящий

Слишком помол кофе помол сорт мелкий

.

.

кофе помол .

.

.

Установите более мелкий помол .

Используйте более сильную степень обжарки .

Установите более грубую степень помола .

Используйте другой сорт кофе .

Установите более грубую степень помола .

Используйте другой сорт кофе .

Используйте больше молока или изме ните длительность вспенивания .

Молоко / молочные коктейли слишком горячие .

Молочная пена слишком круп нопористая , сильный шум вса сывания .

Молоко слишком

Нет ной ется

Мигает дается доне

.

.

можно мигают

,

.

/ выхода пены молочные

.

холодные

Управление

Кофемолка

Светодиод несколько громкий

Заварочный молока не

( блок прибором светодиоды

.

коктейли или кнопок шум не мигает

.

.

горят

, запускается раз

Вода на внутреннем дне при бора при извлеченном под вынима невоз

.

молоч или

Фильтр для воды не держится в контейнере для воды .

Неподходящий сорт кофе .

Слишком кане или мало чашке .

молока в ста —

Слишком кане или

Фильтр много чашке .

молока

Капучинатор загрязнен . в ста —

Капучинатор не погружается в молоко .

для воды неправильно .

закреплен

Резервуар для воды отсутствует или неправильно установлен .

Поддон извлечен слишком рано .

Используйте меньше молока или изме ните длительность вспенивания .

Вымойте капучинатор в посудомоеч ной машине

.

~

» Очистка системы подачи молока » на страница 136

Используйте больше молока ; про верьте , погружается ли капучинатор в молоко . Опустите диспенсер до упора вниз .

Погрузите фильтр для воды в воду до тех пор , пока не перестанут выходить пузырьки воздуха , и заново вставьте его .

Вставьте фильтр для воды прочно и без перекоса в гнездо резервуара .

Правильно установите резервуар для воды .

Извлекайте поддон только через несколько секунд после приготовле ния последнего напитка .

Снова включить прибор .

Заварочный блок не находится в позиции извлечения ( напри мер , задействована защита от замерзания ).

Прибор в демонстрационном режиме .

Перегрев

Дверца плохо

Перегрев прибора прибора .

.

закрыта .

Чтобы выключить демонстрационный режим , держите кнопку k нажатой минимум 5 секунд .

Выждите 1  час и дайте прибору остыть .

Плотно прижмите дверцу .

Выждите 1  час и дайте прибору остыть .

141

ru

Что делать в случае неисправности ?

Светодиод дон пустой

Светодиод резервуар

(

‘ для горит что горит воды

,

, хотя делать ?

хотя под полон .

Светодиод

‘ мигает и мигают все светодиоды напитков .

При выключенном приборе опорожнение не обнаружено .

Неправильно установлен резервуар для воды .

Вода , содержащая углекислый газ , в резервуаре для воды .

В резервуаре для воды застрял поплавок .

Новый фильтр для воды не про мыт в соответствии с инструк цией .

В фильтре для воды находится воздух .

При включенном приборе выньте и вставьте обратно поддон .

Правильно установите резервуар для воды .

Наполните резервуар для воды свежей проточной водой .

Извлеките резервуар для воды и тща тельно его очистите .

Промойте и введите в действие фильтр для воды в соответствии с инструкцией .

Старый фильтр для воды .

Образования накипи в резерву аре для воды могут засорить систему .

Резервуар или

В

В системе бора нет воздух .

фильтре для воды для

.

воды неправильно подачи воды отсутствует установлен воды при —

.

находится

Погрузите фильтр для воды в воду

( отверстием вверх ) до тех пор , пока не перестанут выходить пузырьки воздуха , и заново вставьте его .

~

» Установка или замена фильтра для воды » на страница 132

Вставьте новый фильтр для воды .

Тщательно очистите резервуар для воды и запустите программу

Calc´nClean.

~

» Сервисная программа Calc´nClean» на страница 139

Правильно установите резервуар для воды .

Правильно установите резервуар для воды .

Наполните резервуар для воды свежей проточной водой .

Не заливайте газированную воду .

Погрузите фильтр для воды в воду

( отверстием вверх ) до тех пор , пока не перестанут выходить пузырьки воздуха , и заново вставьте его .

~

» Установка или замена фильтра для воды » на страница 132

142

Что делать в случае неисправности ?

ru

———

Все светодиоды

Светодиоды

,

( и

calc’nClean

мигают .

Светодиоды мигают .

( и мигают .

%

Ошибочное напряжение в домашней электросети .

Температура среды слишком

Заварочный загрязнен вынуть .

окружающей блок или низкая его очень

.

сильно невозможно

Эксплуатируйте напряжении

Эксплуатируйте туре > 5 °C.

220 прибор

  – 240 прибор только

В .

при при темпера —

По возможности очистите заварочный блок , выключите и снова включите прибор .

Заново запустите прибор в работу .

Светодиоды

% мигают .

calc’nClean

Индикация ляется очень и

) часто горят

.

.

«calc’nClean» появ —

Н e исправность прибора .

Процесс удаления накипи был прерван .

Вода слишком жесткая .

Продолжите процесс удаления накипи .

~

» Сервисная программа » на страница 138

Вставьте фильтр для воды и введите в действие согласно инструкции .

~

» Фильтр для воды » на страница 132

Если проблемы устранить не удается , обязательно свяжитесь с « горячей линией »!

Номера телефонов приведены на последних страницах инструкции

143

ru

C л y жб a cep ви ca

4

C

л

y

жб

a cep

ви

ca

a cep

Технические характеристики

Электропитание ( напряжение / частота )

Потребляемая мощность

Максимальное давление насоса , статическое

Максимальная вместимость контейнера для воды ( без фильтра )

Максимальная вместимость емкости для зерен

Длина сетевого кабеля

Размеры ( В х Ш х Г )

Вес , порожний

Тип кофемолки

Номер E и номер FD

При звонке обязательно сообщите полный номер изделия ( номер E) и заводской номер ( номер FD), что позволит вам получить квалифицированную помощь . Номера указаны на типовой табличке

`

. (

~

Рис .

«

)

Чтобы не тратить время на поиски , можно записать данные прибора и телефонный номер сервисной службы здесь .

Номер изделия

Номер

FD

220–240  В ∼ , 50   / 60  Гц

1300  Вт

15  бар

1,3  л

≈ 250  г

100  см

37,3   x 24,9   x 42,8  см прибл . 8–9  кг керамика / сталь

Условия гарантийного обслуживания

Получить исчерпывающую информацию об условиях гарантийного обслуживания Вы можете в Вашем ближайшем авторизованном сервисном центре , или в сервисном центре от производителя ООО « БСХ Бытовая техника », или в сопроводительной документации .

Мы оставляем за собой право на внесение изменений .

Сервисная служба

O

Контактные данные сервисной службы для всех стран приведены на последних страницах этой инструкции .

144

de

Inhaltsverzeichnis

Gebrauchsanleitung

8

Bestimmungsgemäßer

Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . 146

(

Wichtige Sicherheitshinweise 146

7

Umweltschutz. . . . . . . . . . . . . . 148

Energiesparen . . . . . . . . . . . . . . . . 148

Umweltgerecht entsorgen. . . . . . . . 148

*

Gerät kennen lernen . . . . . . . . 149

Lieferumfang. . . . . . . . . . . . . . . . . . 149

Aufbau und Bestandteile. . . . . . . . . 149

Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . 150

_

Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151

K

Vor dem ersten Gebrauch. . . . 151

Gerät aufstellen und anschließen . . 151

Gerät in Betrieb nehmen. . . . . . . . . 151

1

Gerät bedienen. . . . . . . . . . . . . 153

Kaffeegetränk aus frisch gemahlenen

Bohnen zubereiten . . . . . . . . . . . . . 153

Getränke mit Milch zubereiten . . . . 153

Getränkeeinstellungen anpassen . . 154

Wasserfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156

Frostschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156

1

Einstellungen . . . . . . . . . . . . . . 157

Automatisches Abschalten . . . . . . 157

Signalton ein-/ausschalten . . . . . . . 157

Wasserhärte einstellen . . . . . . . . . . 157

Factory Reset . . . . . . . . . . . . . . . . . 158

D

Tägliche Pflege und

Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . 159

Reinigungsmittel . . . . . . . . . . . . . . . 159

Gerät reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . . 160

Tropfschale und Kaffeesatzbehälter

reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160

Milchsystem reinigen . . . . . . . . . . . 160

Brüheinheit reinigen . . . . . . . . . . . . 161

.

Service-Programm . . . . . . . . . 162

Calc’nClean starten . . . . . . . . . . . . . 163

3

Störungen, was tun?. . . . . . . . 164

4

Kundendienst . . . . . . . . . . . . . 168

Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . 168

E-Nummer und FD-Nummer . . . . . . 168

Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . 168

145

de

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

8

Bestimmungsgemäßer

Gebrauch

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Das Gerät nach dem

Auspacken prüfen. Bei einem

Transportschaden nicht anschließen.

Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt.

Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu

2000 m über Meereshöhe verwenden.

(

Wichtige

Sicherheitshinweise

Wichtige Sicherheitshinweise

Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren. Bei

Weitergabe des Geräts diese

Anleitung beilegen.

Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder

Mangel an Erfahrung und/oder

Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des

Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden

Gefahren verstanden haben.

Kinder unter 8 Jahren sind vom

Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das

Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und

Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind

8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.

146

:

Warnung

Stromschlaggefahr!

Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte

Steckdose mit Erdung an ein

Stromnetz mit Wechselstrom angeschlossen werden.

Stellen Sie sicher, dass das

Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation vorschriftsmäßig installiert ist.

Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben.

Wenn die

Netzanschlussleitung dieses

Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den

Kundendienst erneuert werden.

Nur benutzen, wenn

Zuleitung und Gerät keine

Beschädigungen aufweisen.

Im Fehlerfall sofort den

Netzstecker ziehen, oder die

Netzspannung ausschalten.

Reparaturen am Gerät dürfen nur durch unseren

Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.

Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen.

Gerätesteckverbindung darf nicht in Kontakt mit

Flüssigkeiten kommen.

Die speziellen Hinweise zur

Reinigung in der Anleitung sind zu beachten.

Wichtige Sicherheitshinweise

de

:

Warnung

Gefahr durch Magnetismus!

Das Gerät enthält

Permanentmagnete, die elektronische Implantate wie z.B. Herzschrittmacher oder

Insulinpumpen beeinflussen können. Träger von elektronischen Implantaten bitte einen Mindestabstand von

10 cm zum Gerät und zum entnommenen Wassertank einhalten.

:

Warnung

Erstickungsgefahr!

Kinder nicht mit

Verpackungsmaterial spielen lassen. Kleinteile sicher aufbewahren, sie können verschluckt werden.

:

Warnung

Verbrennungsgefahr!

Das Milchsystem wird sehr heiß. Nach Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren.

Nach dem Gebrauch können die Oberflächen noch einige

Zeit heiß sein.

Frisch zubereitete Getränke sind sehr heiß. Bei Bedarf etwas abkühlen lassen.

147

de

Umweltschutz

:

Warnung

Verletzungsgefahr!

Fehlanwendung des Geräts kann zu Verletzungen führen.

Nicht in das Mahlwerk greifen.

:

Warnung

Brandgefahr!

Das Gerät wird heiß.

Das Gerät nie in einem

Schrank betreiben.

7

Umweltschutz

Umweltschutz

Energiesparen

Wird das Gerät nicht benutzt, das

Gerät ausschalten.

Das Intervall zur automatischen

Abschaltung auf den kleinsten Wert einstellen.

Kaffee- oder Milchschaumbezug nach Möglichkeit nicht unterbrechen.

Vorzeitiger Abbruch führt zu erhöhtem Energieverbrauch und zu einer schnelleren Füllung der

Tropfschale.

Das Gerät regelmäßig entkalken, um

Kalkablagerungen zu vermeiden.

Kalkrückstände führen zu einem höheren Energieverbrauch.

Umweltgerecht entsorgen

Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.

Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie

2012/19/EU über Elektro- und

Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment — WEEE) gekennzeichnet.

Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige

Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.

Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren.

148

*

Gerät kennen lernen

Gerät kennen lernen

In diesem Kapitel erhalten Sie einen

Überblick über den Lieferumfang, den

Aufbau und die Bestandteile Ihres

Gerätes. Außerdem lernen Sie die verschiedenen Bedienelemente kennen.

Hinweis:

Je nach Gerätetyp sind

Abweichungen in den Farben und

Einzelheiten möglich.

Zur Verwendung dieser

Gebrauchsanleitung:

Die Umschlagseiten der

Gebrauchsanleitung können Sie vorne ausklappen. Die Illustrationen sind mit

Nummern gekennzeichnet, auf die in der Gebrauchsanleitung verwiesen wird.

Beispiel:

~

Bild

!

Lieferumfang

~

Bild

!

#

Kaffeevollautomat

+

Wasserhärtestreifen

3

Gebrauchsanleitung

;

Milchschäumer

Gerät kennen lernen

de

Aufbau und Bestandteile

~

Bild

«

(

Taste ein / aus (Stand-by-Betrieb)

0

Bedienfeld

8

Griff Milchschäumer

@

Auslaufsystem für Kaffee, höhenverstellbar

H

Milchschäumer (Halterung,

Schäumer, Abdeckung), höhenverstellbar

P

Tropfschale (Kaffeesatzbehälter,

Tropfgitter, Tropfblech,

Schwimmer)

X

Tür für Brühraum

`

Typenschild h

Brüheinheit

Aromadeckel

)*

Bohnenbehälter

)2

Drehwähler für

Mahlgradeinstellung

):

Deckel Wassertank

)B

Wassertank

149

de

Gerät kennen lernen

Bedienelemente

Taste

k

%

calc’nClean

Bedeutung

Gerät ein- und ausschalten

Das Gerät spült automatisch, wenn es ein- und ausgeschaltet wird.

Das Gerät spült nicht, wenn:

■ es beim Einschalten noch warm ist.

■ vor dem Ausschalten kein Kaffee bezogen wurde.

Das Gerät ist betriebsbereit, wenn im Bedienfeld die LEDs der Tasten für die Getränkeauswahl leuchten. Das Gerät verfügt über eine automatische Abschaltung.

~

«Automatisches Abschalten einstellen» auf Seite 157

espresso

Bezug Espresso

caffe crema cappuccino

Bezug Caffe crema

Bezug Cappuccino

latte macchiato

Bezug Latte macchiato

milk

Milch aufschäumen

Kaffeestärke

Anpassung der Kaffeestärke

~

«Getränkeeinstellung anpassen» auf Seite 154

Start des Service Programms

Blinkt, wenn das Service Programm durchgeführt werden muss.

~

«Service

Programm Calc´nClean» auf Seite 163

———

Anzeige

(

Leuchtet auf, wenn Wasser in den Wassertank eingefüllt werden muss oder der Wassertank fehlt.

Blinkt, wenn der Wasserfilter gewechselt werden muss.

Leuchtet auf, wenn die Schalen geleert werden müssen.

Blinkt, wenn die Tür für den Brühraum offen ist.

——-leuchtet pulst blinkt aus

Betriebsbereit, eine Auswahl kann vorgenommen werden

Bezug läuft wartet auf Bedienung, z. B. bei calc’nClean nicht verfügbar

150

_

Zubehör

Zubehör

Folgendes Zubehör ist über den Handel und Kundendienst erhältlich:

Zubehör

Entkalkungstabletten

Bestellnummer

Handel Kundendienst

Reinigungstabletten TZ80001N 00311807

TZ80002N 00576693

Wasserfilter

Pflegeset

TZ70003 00575491

TZ80004 00576330

———

Die Kontaktdaten aller Länder für den

Kundendienst finden Sie auf den letzten

Seiten dieser Anleitung.

Zubehör

de

K

Vor dem ersten

Gebrauch

Vor dem ersten Gebrauch

In diesem Kapitel erfahren Sie, wie Sie

Ihr Gerät in Betrieb nehmen.

Hinweis:

Gerät nur in frostfreien

Räumen verwenden. Wurde das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C transportiert oder gelagert, müssen Sie vor der Inbetriebnahme mindestens

3 Stunden warten.

Gerät aufstellen und anschließen

1.

2.

3.

Vorhandene Schutzfolien entfernen.

Das Gerät auf eine ebene und für das Gewicht ausreichende, wasserfeste Fläche stellen.

Das Gerät mit dem Netzstecker an eine vorschriftsmäßig installierte

Schutzkontaktsteckdose anstecken.

Hinweis:

Nach jedem Anstecken etwas

(ca. 5 Sekunden) warten.

Gerät in Betrieb nehmen

Milchschäumer aufstecken

~

Bild

#

1.

2.

3.

Teile des Milchschäumers aus dem

Beutel entnehmen.

Milchschäumer zusammensetzen.

Milchschäumer vorne am Gerät aufstecken.

151

de

Vor dem ersten Gebrauch

Bohnenbehälter füllen

Mit diesem Gerät können Sie

Kaffeegetränke aus Kaffeebohnen zubereiten.

1.

2.

3.

Deckel

des

Bohnenbehälters

)*

öffnen.

Kaffeebohnen einfüllen.

Deckel wieder schließen.

Hinweise

Glasierte, karamellisierte oder mit sonstigen zuckerhaltigen Zusätzen behandelte Kaffeebohnen verstopfen die Brüheinheit. Nur reine Espresso- oder

Vollautomaten-Bohnenmischungen verwenden.

Die Kaffeebohnen werden für jeden

Brühvorgang frisch gemahlen.

Die Kaffeebohnen kühl und verschlossen aufbewahren, so bleibt die Qualität optimal erhalten.

Kaffeebohnen können Sie mehrere

Tage im Bohnenbehälter lagern, ohne dass Aroma verloren geht.

Wassertank füllen

Wichtig:

Den Wassertank täglich mit frischem, kaltem Wasser ohne

Kohlensäure befüllen. Vor dem Betrieb prüfen, ob der Wassertank ausreichend gefüllt ist.

1.

2.

3.

4.

Den Deckel des Wassertanks abnehmen.

Den Wassertank am Griff herausheben und ausspülen.

Den Wassertank bis zur Markierung

“max” mit Wasser füllen.

Den Wassertank wieder gerade in die Halterung einsetzen und den

Deckel des Wassertanks aufsetzen.

Allgemeine Hinweise

Der Kaffeevollautomat ist ab Werk mit den Standardeinstellungen für optimalen Betrieb programmiert.

Das Gerät schaltet nach einer ausgewählten Zeit automatisch ab.

Bei Berührung einer Taste ertönt ein

Ton, dieser kann ausgeschaltet

werden.

~

«Einstellungen» auf Seite 157

Bei der ersten Benutzung, nach der

Durchführung eines

Service-Programms oder wenn das

Gerät längere Zeit nicht in Betrieb war, hat das erste Getränk noch nicht das volle Aroma und sollte nicht getrunken werden.

Nach Inbetriebnahme des Gerätes wird eine feinporige und standfeste

“Crema” erst nach dem Bezug einiger Tassen dauerhaft erreicht.

Bei längerem Gebrauch ist es normal, dass sich an den

Lüftungsschlitzen Wassertropfen bilden.

Austretender Dampf ist kein Fehler sondern technisch bedingt.

Bevor Sie Ihr neues Gerät benutzen, sollten Sie die Wasserhärte prüfen und einstellen.

~

«Einstellungen» auf Seite 157

152

1

Gerät bedienen

Gerät bedienen

In diesem Kapitel erfahren Sie, wie Sie

Kaffee- und Milchgetränke zubereiten.

Sie erhalten Informationen zu

Einstellungen, Wasserfilter und zur

Anpassung des Mahlgrads sowie zum

Frostschutz.

Hinweis:

Frisch zubereitete Getränke können sehr heiß sein.

Kaffeegetränk aus frisch gemahlenen Bohnen zubereiten

Sie können zwischen Espresso und

Caffe crema wählen.

~

«Getränke mit

Milch zubereiten» auf Seite 153

Das Gerät ist eingeschaltet. Wassertank und Bohnenbehälter sind gefüllt.

1.

2.

Eine Tasse unter das Auslaufsystem stellen.

Durch wiederholtes Berühren von

%

die gewünschte Kaffeestärke

3.

einstellen.

Taste

espresso

oder

caffe crema

berühren.

Der Kaffee wird gebrüht und läuft anschließend in die Tasse.

Hinweis:

Um den Getränkebezug vorzeitig zu stoppen,

espresso

oder

caffe crema

erneut berühren.

Gerät bedienen

de

Getränke mit Milch zubereiten

Dieses Gerät besitzt einen

Milchschäumer. Sie können

Kaffegetränke mit Milch zubereiten oder

Milch aufschäumen.

Tipp:

Sie können auch pflanzliche

Getränke anstatt Milch verwenden, z. B. aus Soja.

Hinweise

Die Qualität des Milchschaums ist

■ abhängig von der Art der verwendeten Milch oder des pflanzlichen Getränks.

Getrocknete Milchreste sind schwer zu entfernen, deshalb unbedingt

reinigen.

~

«Tägliche Pflege und

Reinigung» auf Seite 159

:

Warnung

Verbrennungsgefahr!

Der Milchschäumer wird sehr heiß. Nur am Griff anfassen. Nach der Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren.

Kaffeegetränke mit Milch

Sie können zwischen Cappuccino und

Latte Macchiatto wählen. Dazu bitte die

Stellung des Kaffeeauslaufs und

Milchschäumers beachten.

Cappuccino

Latte Macchiato

Das Gerät ist eingeschaltet. Wassertank und Bohnenbehälter sind gefüllt.

153

de

Gerät bedienen

Der Milchschäumer ist montiert.

1.

Eine große Tasse oder ein großes

Glas mit ca. 100   ml Milch für

2.

Cappuccino und ca. 150   ml Milch für Latte Macchiatto füllen.

Die Tasse oder das Glas unter das

Auslaufsystem stellen.

3.

4.

5.

Den Kaffeeauslauf und

Milchschäumer ganz nach unten schieben.

Durch wiederholtes Berühren von

%

die gewünschte Kaffeestärke einstellen.

Taste

cappuccino

oder

latte macchiato

berühren.

Zuerst wird Milch in der Tasse oder dem Glas aufgeschäumt. Anschließend wird der Kaffee gebrüht und läuft in die

Tasse oder das Glas.

Hinweis:

Um den aktuellen Schritt des

Getränkebezugs vorzeitig zu stoppen,

cappuccino

oder

latte macchiato

erneut berühren.

Milch aufschäumen

Das Gerät ist eingeschaltet. Der

Wassertank ist gefüllt.

Der Milchschäumer ist montiert.

1.

2.

Eine große Tasse oder ein großes

Glas mit ca. 100   ml Milch füllen.

Die Tasse oder das Glas unter das

Auslaufsystem stellen.

3.

4.

Den Kaffeeauslauf und

Milchschäumer ganz nach unten schieben.

Taste

milk

berühren.

Die Milch wird aufgeschäumt.

Hinweis:

Um den Vorgang vorzeitig zu stoppen,

milk

erneut berühren.

Getränkeeinstellungen anpassen

Getränkeeinstellung anpassen

Kaffeestärke

Bevor Sie ein Getränk beziehen, können

Sie die Kaffeestärke anpassen:

Dazu durch Berühren von

%

die gewünschte Stärke auswählen.

mild normal stark

Hinweis:

Die eingestellte Kaffeestärke ist für alle Getränke mit Kaffee aktiv.

Füllmenge

Sie können die Füllmenge ihrer

Getränke verändern.

espresso

oder

caffe crema

3 Sekunden gedrückt halten.

Der Bezug läuft, die gewählte Taste blinkt.

Ist die gewünschte Füllmenge in der

Tasse erreicht, die gewählte Taste zum

Stoppen berühren. Die neu eingestellte

Füllmenge macht sich erst ab dem nächsten Getränkebezug bemerkbar.

Hinweis:

Die Füllmenge kann jeweils für Espresso (25   — 60   ml) oder Caffe crema (80   — 200   ml) eingestellt werden.

Es wird immer eine Mindestmenge gebrüht, Espresso ca. 25 ml und Caffe crema ca. 80 ml.

154

Schäumdauer

Sie können die Schäumdauer ihrer

Getränke verändern.

cappuccino

,

latte macchiato

oder

milk

3 Sekunden gedrückt halten.

Die Milch wird geschäumt, die gewählte

Taste blinkt.

Ist die gewünschte Schäumdauer erreicht, die gewählte Taste zum

Stoppen berühren.

Hinweis:

Die Einstellung der

Schäumdauer hat keinen Einfluss auf die Kaffeemenge.

Mahlgrad einstellen

Dieses Gerät besitzt ein einstellbares

Mahlwerk. Damit kann der Mahlgrad des Kaffees individuell verändert werden.

:

Warnung

Verletzungsgefahr!

Nicht in das Mahlwerk greifen.

Achtung!

Gerät kann beschädigt werden!

Mahlgrad nur bei laufendem Mahlwerk verstellen!

Bei laufendem Mahlwerk den Mahlgrad mit dem Drehwähler

)2

einstellen.

Feiner Mahlgrad: Gegen den

Uhrzeigersinn drehen. (Bild a)

Gröberer Mahlgrad: Im

Uhrzeigersinn drehen. (Bild b)

D E

Gerät bedienen

de

Hinweise

Die neue Einstellung macht sich erst

■ ab der zweiten Tasse Kaffee bemerkbar.

Bei dunkel gerösteten Kaffeebohnen einen feineren, bei helleren

Kaffeebohnen einen gröberen

Mahlgrad einstellen.

155

de

Gerät bedienen

Wasserfilter

Wasserfilter

~

Bild

Ein Wasserfilter vermindert

Kalkablagerungen und reduziert

Verunreinigungen im Wasser. Das Gerät muss zudem nicht so oft entkalkt werden. Wasserfilter sind über den

Handel oder den Kundendienst erhältlich.

Ist ein Wasserfilter eingesetzt, zeigt das

Gerät an, wann dieser gewechselt werden muss. Das Symbol

)

blinkt.

Wasserfilter einsetzen oder erneuern

Bevor ein neuer Wasserfilter verwendet werden kann, muss dieser gespült werden.

Das Gerät ist eingeschaltet. Der

Wassertank ist gefüllt.

1.

2.

%

und

calc’nClean

gleichzeitig mindestens 3 Sekunden gedrückt halten.

Taste

espresso

berühren, Menü

3.

“Wasserhärte” wird aktiviert.

Taste

%

berühren und wie folgt einstellen: mit Wasserfilter

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

Den Wasserfilter (Öffnung nach oben) in einen mit Wasser gefüllten

Behälter tauchen bis keine

Luftblasen mehr aufsteigen.

~

Bild

Anschließend den Wasserfilter fest in den leeren Wassertank eindrücken.

Den Wassertank bis zur Markierung

“max” mit Wasser füllen.

Einen Behälter mit min. 1,0   l

Fassungsvermögen unter den

Auslauf stellen.

Taste

espresso

berühren, um die

Einstellung zu speichern und den

Spülvorgang zu aktivieren.

Wassertank einsetzen.

Taste

espresso

berühren, um den

Spülvorgang zu starten. Wasser fließt durch den Filter.

11.

12.

Taste

calc’nClean

berühren, um das

Menü zu verlassen.

Anschließend den Behälter entleeren. Das Gerät ist wieder betriebsbereit.

Wasserfilter entfernen

Wird der Wasserfilter entfernt und kein neuer Wasserfilter eingesetzt, bitte die entsprechende Einstellung der

Wasserhärte vornehmen.

~

«Wasserhärte einstellen» auf Seite 157

Frostschutz

Um Schäden durch Frosteinwirkung bei

Transport und Lagerung zu vermeiden, muss das Gerät vorher vollständig entleert werden.

Info

: Das Gerät muss betriebsbereit und der Wassertank gefüllt sein.

1.

2.

3.

4.

5.

Ein großes Gefäß unter den Auslauf des Milchschäumers stellen und den

Milchschäumer nach unten schieben.

Taste

milk

mindestens 5 Sekunden gedrückt halten.

Die LED der Taste blinkt, das Gerät heizt nun auf.

Sobald Dampf aus dem

Milchschäumer austritt, den

Wassertank abnehmen.

Das Gerät ausdampfen lassen.

Warten, bis Symbol

und alle LEDs blinken.

Mit der Taste k

das Gerät ausschalten.

6.

Den Wassertank und die Tropfschale entleeren und das Gerät gründlich reinigen.

Das Gerät kann jetzt transportiert oder gelagert werden.

Hinweis:

Die Brüheinheit ist jetzt gesichert und kann nicht entnommen werden.

156

1

Einstellungen

Einstellungen

Dieses Gerät verfügt über verschiedene

Werkseinstellungen. Sie haben die

Möglichkeit, die Einstellungen individuell anzupassen.

Hinweis:

Wird innerhalb von

90 Sekunden keine Taste betätigt, geht das Gerät ohne Speicherung zu

Getränk wählen. Die vorher gespeicherte Einstellung bleibt erhalten.

Folgendes können Sie einstellen:

Automatisches Abschalten

Automatisches Abschalten einstellen

Das Gerät schaltet nach der letzten

Tastenbedienung zu einer bestimmten

Zeit automatisch aus. Diese Zeit kann eingestellt werden, die Einstellung ist von 15 Minuten bis 4 Stunden möglich.

1.

2.

3.

%

und

calc’nClean

gleichzeitig mindestens 3 Sekunden gedrückt halten.

Taste

caffe crema

berühren, Menü

“Automatisches Abschalten” wird aktiviert.

Taste

%

berühren und die gewünschte Zeit einstellen.

Folgende Einstellungen sind möglich:

15   Minuten

30   Minuten (Werkseinstellung)

1   Stunde

2   Stunden

4   Stunden

4.

5.

Taste

caffe crema

berühren, um die

Einstellung zu speichern.

Taste

calc’nClean

berühren, um das

Menü zu verlassen.

Einstellungen

de

Signalton ein-/ausschalten

Bei Betätigung einer Taste ertönt ein

Signalton.

Dieser kann ein- oder ausgeschaltet werden.

1.

2.

3.

%

und

calc’nClean

gleichzeitig mindestens 3 Sekunden gedrückt halten.

Taste

cappuccino

berühren, Menü

“Signalton” wird aktiviert.

Taste

%

berühren und den

Signalton ein- oder ausschalten.

Ein(Werkseinstellung)

Aus

4.

5.

Taste

cappuccino

berühren, um die

Einstellung zu speichern.

Taste

calc’nClean

berühren, um das

Menü zu verlassen.

Wasserhärte einstellen

Die richtige Einstellung der Wasserhärte ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt werden muss.

Die voreingestellte Wasserhärte ist

Stufe 4.

Die Wasserhärte kann bei der örtlichen

Wasserversorgung nachgefragt oder mit dem beiliegenden Teststreifen festgestellt werden.

1.

2.

3.

Beiliegenden Teststreifen kurz in frisches Leitungswasser tauchen, abtropfen lassen und nach einer

Minute das Ergebnis ablesen.

%

und

calc’nClean

gleichzeitig mindestens 3 Sekunden gedrückt halten.

Taste

espresso

berühren, Menü

“Wasserhärte” wird aktiviert.

157

de

Einstellungen

4.

Taste

%

berühren und die

Wasserhärte einstellen.

Folgende Einstellungen sind möglich:

Wasserhärte 1

Wasserhärte 2

Wasserhärte 3

Wasserhärte 4   (Werkseinstellung)

Wasserfilter (wenn eingesetzt)

Wasserenthärtungsanlage (falls vorhanden)

5.

6.

Taste

espresso

berühren, um die

Einstellung zu speichern.

Taste

calc’nClean

berühren, um das

Menü zu verlassen.

Die Tabelle zeigt die Zuordnung der

Stufen zu den unterschiedlichen

Wasserhärtegraden:

1

2

3

4

Stufe Wasserhärtegrad

Deutsch (°dH)

1-7

8-14

15-21

22-30

Französisch (°fH)

1-13

14-25

26-38

39-54

Eine nachträgliche Änderung der

Wasserhärte ist jederzeit möglich.

Hinweis:

Bei Einsatz des Wasserfilters

(siehe Kapitel “Zubehör”) wie folgt

vorgehen.

~

«Wasserfilter» auf Seite 156

Factory Reset

Zurückstellen auf die

Werkseinstellungen, eigene

Einstellungen gehen verloren.

1.

2.

3.

%

und

calc’nClean

gleichzeitig mindestens 3 Sekunden gedrückt halten.

Taste

latte macchiato

berühren.

Die Werkseinstellungen sind wieder aktiviert.

Taste

calc’nClean

berühren, um das

Menü zu verlassen.

158

D

Tägliche Pflege und

Reinigung

Tägliche Pflege und Reinigung

Bei sorgfältiger Pflege und Reinigung bleibt Ihr Gerät lange funktionsfähig. In diesem Kapitel erfahren Sie, wie Sie Ihr

Gerät richtig pflegen und reinigen.

:

Warnung

Stromschlaggefahr!

Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen. Das Gerät niemals in Wasser tauchen. Keinen Dampfreiniger benutzen.

Reinigungsmittel

Damit die unterschiedlichen

Oberflächen nicht durch falsche

Reinigungsmittel beschädigt werden, beachten Sie bitte die folgenden

Angaben.

Verwenden Sie

■ keine scharfen oder scheuernden

Reinigungsmittel.

keine alkohol- oder spiritushaltigen

Reinigungsmittel.

keine harten Scheuerkissen und

Putzschwämme.

9

9

Tägliche Pflege und Reinigung

de

Hinweise

Neue Schwammtücher können mit

Salzen behaftet sein. Salze können

Flugrost am Edelstahl verursachen.

Waschen Sie neue Schwammtücher vor Gebrauch gründlich aus.

Rückstände von Kalk, Kaffee, Milch,

Reinigungs- und Entkalkungslösung immer sofort entfernen. Unter solchen Rückständen kann sich

Korrosion bilden.

Achtung!

Nicht alle Bauteile des Gerätes können im Geschirrspüler gereinigt werden.

~

Bild

%

Nicht für Geschirrspüler geeignet:

Wassertank

Deckel Wassertank

Aromadeckel

Brüheinheit

Tropfschale

Für Geschirrspüler geeignet:

Tropfblech

Tropfgitter max.

60°C

Kaffeesatzbehälter

Schwimmer

Milchschäumer

Abdeckung Milchschäumer

159

de

Tägliche Pflege und Reinigung

Gerät reinigen

1.

2.

3.

Das Gehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen.

Das Bedienfeld mit einem

Mikrofasertuch reinigen.

Den Kaffeeauslauf nach jedem

Getränkebezug bei Bedarf abwischen.

Hinweise

Wenn das Gerät im kalten Zustand eingeschaltet oder nach Bezug von

Kaffee ausgeschaltet wird, spült das

Gerät automatisch. Das System reinigt sich somit selbst.

Sollte das Gerät längere Zeit (z. B.

Urlaub) nicht benutzt werden, das komplette Gerät einschließlich

Kaffeeauslauf, Milchschäumer,

Schalen und Brüheinheit gründlich reinigen.

Tropfschale und

Kaffeesatzbehälter reinigen

~

Bild

%

Hinweis:

Tropfschale und

Kaffeesatzbehälter sollten täglich geleert und gereinigt werden, um

Ablagerungen zu vermeiden. Bei häufigem Gebrauch zwischendurch entleeren, sobald der Schwimmer deutlich sichtbar ist, oder das entsprechende Symbol aufleuchtet.

1.

2.

3.

4.

5.

Tür öffnen.

Tropfschale mit Kaffeesatzbehälter nach vorne herausziehen.

Tropfblech mit Tropfgitter abnehmen.

Tropfschale und Kaffeesatzbehälter entleeren und reinigen.

Innenraum des Gerätes (Bereich

Tropfschale) auswischen.

Milchsystem reinigen

Milchsystem reinigen

Das Milchsystem sollte nach jeder

Benutzung gereinigt werden, um

Rückstände zu entfernen.

:

Warnung

Verbrennungsgefahr!

Der Milchschäumer wird sehr heiß. Nur am Griff anfassen. Nach der Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

Ein Glas zur Hälfte mit Wasser füllen und unter das Auslaufsystem stellen.

Den Milchschäumer ganz nach unten schieben.

Taste

milk

berühren, das

Milchsystem wird gereinigt.

Den Milchschäumer nach oben schieben und abkühlen lassen.

Den Milchschäumer in die Einzelteile zerlegen und gründlich reinigen.

~

Bild

&

Die Einzelteile trocknen, zusammensetzen und wieder am

Gerät aufstecken.

Hinweise

Um den Vorgang vorzeitig zu

■ stoppen,

milk

erneut berühren.

Alle Teile des Milchsystems sollen im Geschirrspüler gereinigt werden.

Laugenrückstände im Milchsystem nach dem Spülvorgang gründlich entfernen.

160

Brüheinheit reinigen

~

Bild

$

,

~

Bild

%

Zusätzlich zum automatischen

Spülvorgang sollte die Brüheinheit regelmäßig zum Reinigen entnommen werden.

Achtung!

Die Brüheinheit ohne Spülmittel oder essig- bzw. säurehaltige Mittel reinigen und nicht in den Geschirrspüler geben.

Brüheinheit herausnehmen:

1.

2.

3.

4.

Das Gerät ausschalten.

Die Tür zum Brühraum öffnen.

Den Kaffeesatzbehälter entnehmen.

Den roten Hebel nach oben drücken, die Brüheinheit am Griff anfassen

5.

6.

7.

und vorsichtig nach vorne herausziehen.

Die Brüheinheit unter fließendem, warmem Wasser gründlich reinigen.

Den Geräteinnenraum mit einem feuchten Tuch gründlich reinigen, eventuell vorhandene Kaffeereste entfernen.

Brüheinheit und Geräteinnenraum trocknen lassen.

Brüheinheit einsetzen:

1.

2.

Die Brüheinheit am Griff anfassen.

Den roten Hebel nach oben drücken, die Brüheinheit unter dem Hebel ansetzen und bis zum Anschlag nach hinten schieben. Der Hebel

3.

muss einrasten.

Den Kaffeesatzbehälter wieder einsetzen und die Tür schließen.

Wichtig:

Bei fehlender oder falsch eingesetzter Brüheinheit oder

Tropfschale kann die Tür nicht geschlossen werden.

Tägliche Pflege und Reinigung

de

161

de

Service-Programm

.

Service-Programm

Service-Programm

In gewissen Zeitabständen, je nach

Wasserhärte und Benutzung des

Gerätes, leuchtet die Taste

calc’nClean

auf.

Das Gerät sollte unverzüglich mit dem

Programm gereinigt und entkalkt werden.

Hinweise

Wichtig:

Wird das Gerät nicht

■ rechtzeitig gereinigt und entkalkt, kann es beschädigt werden.

Achtung!

Bei jedem

Service-Programm Calc’nClean

Entkalkungs- und Reinigungsmittel nach Anleitung benutzen und die

(jeweiligen) Sicherheitshinweise beachten.

Flüssigkeiten nicht trinken.

Zum Entkalken niemals

Zitronensäure, Essig oder Mittel auf

Essigbasis verwenden.

Zum Entkalken und Reinigen ausschließlich die dafür geeigneten

Tabletten verwenden. Sie wurden speziell für dieses Gerät entwickelt und können über den Kundendienst

nachgekauft werden.

~

«Zubehör» auf Seite 151

Keinesfalls Entkalkungstabletten

■ oder andere Mittel in die Brüheinheit einfüllen.

Das Service-Programm keinesfalls unterbrechen.

Vor dem Start eines

Service-Programms die Brüheinheit entnehmen, reinigen und wieder einsetzen. Den Milchschäumer reinigen.

Nach Beendigung eines

Service-Programms das Gerät mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen, um Rückstände der

Entkalkungslösung sofort zu entfernen. Unter solchen

Rückständen kann sich Korrosion bilden.

162

Neue Schwammputztücher können mit Salzen behaftet sein. Salze können Flugrost am Edelstahl verursachen, deshalb die Tücher vor

Benutzung unbedingt gründlich auswaschen.

Bei Verwendung eines Wasserfilters verlängern sich die Zeitabstände bis ein Service Programm durchgeführt werden muss.

Wird das Service-Programm z. B. durch Stromausfall unterbrochen, leuchten

und

calc’nClean

auf.

Dann wie folgt vorgehen:

1.

2.

3.

Den Wassertank ausspülen.

Frisches Wasser ohne Kohlensäure bis zur Markierung “max” einfüllen.

Die Taste

calc’nClean

berühren.

Das Programm startet und spült das

4.

Gerät. Dauer ca. 2   Minuten.

Die Tropfschale entleeren, reinigen und wieder einsetzen, die Tür schließen.

Das Programm ist beendet. Das Gerät ist wieder betriebsbereit.

Calc’nClean starten

Service Programm Calc´nClean

Dauer: ca. 40 Minuten

1.

Die Taste

calc’nClean

ca. 5 Sekunden gedrückt halten.

Symbol

(

leuchtet auf.

2.

3.

4.

Die Tür öffnen, Tropfschale und

Kaffeesatzbehälter entnehmen und entleeren.

Die Brüheinheit entnehmen und reinigen.

Eine Siemens-Reinigungstablette in die Brüheinheit einwerfen und die

Brüheinheit wieder einsetzen.

Service-Programm

de

10.

Das Gefäß entleeren, die Tür öffnen,

Tropfschale leeren und wieder einsetzen.

Tür schließen und Gefäß unter das

11.

Auslaufsystem stellen.

Symbol

leuchtet auf.

12.

13.

Den Wassertank reinigen und den

Wasserfilter wieder einsetzen (falls entnommen).

~

Bild

Frisches Wasser ohne Kohlensäure bis zur Markierung “max” einfüllen, das Gefäß wieder unter das

Auslaufsystem stellen.

14.

calc’nClean

blinkt,

calc’nClean

berühren.

Das Programm startet, es reinigt und spült das Gerät.

calc’nClean

pulsiert.

Symbol

(

leuchtet auf.

15.

Die Tropfschale und den

Kaffeesatzbehälter entleeren, reinigen und wieder einsetzen.

Das Programm ist beendet. Das Gerät ist wieder betriebsbereit.

5.

und die Tür schließen.

Symbol

leuchtet auf.

6.

Die Tropfschale und

Kaffeesatzbehälter wieder einsetzen

7.

Den Wasserfilter entfernen (falls vorhanden).

In den leeren Wassertank bis zur

Markierung 0,5 l lauwarmes Wasser einfüllen und eine

Siemens-Entkalkungstablette darin auflösen.

Wassertank wieder einsetzen und

8.

9.

ein großes Gefäß (ca. 1 Liter) unter das Auslaufsystem stellen.

calc’nClean

blinkt,

calc’nClean

berühren.

Das Programm startet, reinigt und entkalkt das Gerät.

calc’nClean

pulsiert.

Dauer ca. 20 Minuten.

Symbol

(

leuchtet auf.

163

de

Störungen, was tun?

3

Störungen, was tun?

Störungen, was tun?

Wenn eine Störung auftritt, liegt es oft nur an einer Kleinigkeit. Bevor Sie den

Kundendienst rufen, versuchen Sie bitte,

Störungstabelle

Problem Ursache

Das Gerät reagiert nicht mehr. Störung im Gerät.

mit Hilfe der Tabelle, die Störung selbst zu beheben.

Bitte die Sicherheitshinweise am Anfang dieser Anleitung durchlesen.

Abhilfe

Netzstecker ziehen, 5 Sekunden warten, Netzstecker einstecken.

Das Gerät nach Anleitung entkalken.

Stark schwankende Kaffee-, bzw. Milchschaumqualität.

Die persönlich eingestellte Füllmenge wird nicht erreicht, der

Kaffee läuft nur tropfenweise oder es fließt kein Kaffee mehr

Die Qualität des Milchschaums schwankt.

Es fließt nur Wasser, kein Kaffee.

Kaffee hat keine “Crema”.

Der Kaffee ist zu «sauer».

Das Gerät ist verkalkt.

Der Mahlgrad ist zu fein.

Das Gerät ist stark verkalkt.

Im Wasserfilter ist Luft.

Die Qualität des Milchschaums ist abhängig von der Art der verwendeten Milch oder des pflanzlichen Getränks.

Ein leerer Bohnenbehälter wird vom Gerät nicht erkannt.

Den Mahlgrad gröber stellen.

Das Gerät nach Anleitung entkalken.

Wasserfilter so lange in Wasser tauchen bis keine Luftblasen mehr entweichen, Filter wieder einsetzen.

Optimieren Sie das Ergebnis durch die entsprechende Auswahl der Milch oder des pflanzlichen Getränks.

Der Kaffeeschacht an der Brüheinheit ist verstopft.

Bohnen fallen nicht ins Mahlwerk (zu ölige Bohnen).

Ungeeignete Kaffeesorte.

Kaffeebohnen einfüllen

Hinweis:

Das Gerät stellt sich bei den nächsten Bezügen auf die Kaffeebohnen ein.

Brüheinheit reinigen.

~

«Brüheinheit reinigen» auf Seite 161

Leicht an den Bohnenbehälter klopfen.

Eventuell Kaffeesorte wechseln. Bei geleertem Bohnenbehälter diesen mit einem trockenen Tuch auswischen.

Kaffeesorte mit höherem Anteil an

Robusta-Bohnen verwenden.

Frische Bohnen verwenden.

Die Bohnen sind nicht mehr röstfrisch.

Der Mahlgrad ist nicht auf die

Kaffeebohnen abgestimmt.

Der Mahlgrad ist zu grob eingestellt.

Ungeeignete Kaffeesorte.

Mahlgrad feiner einstellen.

Mahlgrad feiner einstellen.

Dunklere Röstung verwenden.

164

Störungen, was tun?

de

Der Kaffee ist zu «bitter».

Der Kaffee schmeckt «verbrannt».

Der Mahlgrad ist zu fein eingestellt.

Ungeeignete Kaffeesorte.

Der Mahlgrad ist zu fein eingestellt

Mahlgrad gröber einstellen.

Kaffeesorte wechseln.

Mahlgrad gröber einstellen.

Milch/Milchmixgetränke sind zu heiß.

Milchschaum zu großporig, hohes Ansauggeräusch.

Milch/Milchmixgetränke sind zu kalt.

Es fließt keine Milch/Milchschaum.

Der Wasserfilter hält nicht im

Wassertank.

Ungeeignete Kaffeesorte.

Zu wenig Milch im Glas oder der Tasse.

Zu viel Milch im Glas oder der

Tasse.

Der Milchschäumer ist verschmutzt.

Der Milchschäumer taucht nicht in die Milch ein.

Der Wasserfilter ist nicht richtig befestigt.

Kaffeesorte wechseln.

Mehr Milch verwenden oder die

Schäumdauer anpassen.

Weniger Milch verwenden oder die

Schäumdauer anpassen.

Milchschäumer im Geschirrspüler reinigen.

~

«Milchsystem reinigen» auf Seite 160

Mehr Milch verwenden, prüfen ob der

Milchschäumer in die Milch eintaucht.

Auslaufsystem ganz nach unten schieben.

Wasserfilter so lange in Wasser tauchen bis keine Luftblasen mehr entweichen, Filter wieder einsetzen.

Wasserfilter gerade und fest in den

Tankanschluss drücken.

Wassertank richtig einsetzen.

Mehrere Tasten blinken, ein lautes “Geräusch” ertönt.

Tropfwasser auf innerem Geräteboden bei entnommener

Tropfschale.

Die Brüheinheit kann nicht entnommen werden.

Wassertank fehlt oder falsch eingesetzt.

Tropfschale zu früh entnommen.

Tropfschale erst einige Sekunden nach dem letzten Getränkebezug entnehmen.

Gerät wieder einschalten.

Die Brüheinheit ist nicht in Entnahmeposition (z. B. Frostschutz wurde aktiviert).

Das Gerät lässt sich nicht bedienen, die LEDs leuchten oder blinken.

Das Gerät ist im Demomodus.

Das Mahlwerk läuft nicht an.

Das Gerät ist zu heiß.

LED

(

blinkt.

Die Tür ist nicht korrekt geschlossen.

Das Gerät ist zu heiß.

Taste k

mindestens 5 Sekunden gedrückt halten, um den Demomodus zu deaktivieren.

1 len lassen.

Die Tür fest zudrücken.

1  

  Stunde warten und das Gerät abküh-

Stunde warten und das Gerät abkühlen lassen.

165

de

Störungen, was tun?

LED

(

leuchtet auf, trotz leerer Tropfschale — was tun?

LED lem Wassertank.

LED

leuchtet auf, trotz vol-

blinkt und alle

Getränke LEDs blinken.

Bei ausgeschaltetem Gerät wird das Entleeren nicht erkannt.

Bei eingeschaltetem Gerät die Tropfschale entnehmen und wieder einsetzen.

Wassertank falsch eingesetzt.

Wassertank richtig einsetzen.

Kohlensäurehaltiges Wasser im

Wassertank.

Wassertank mit frischem Leitungswasser füllen.

Schwimmer im Wassertank hängt fest.

Neuer Wasserfilter nicht nach

Anleitung gespült.

Im Wasserfilter ist Luft.

Wassertank entnehmen und gründlich reinigen.

Wasserfilter nach Anleitung spülen und in Betrieb nehmen.

Wasserfilter (Öffnung nach oben) so lange in Wasser tauchen bis keine Luftblasen mehr entweichen, Filter wieder einsetzen.

~

«Wasserfilter einsetzen oder erneuern» auf Seite 156

Neuen Wasserfilter einsetzen.

Wasserfilter alt.

Kalkablagerungen im Wassertank können das System verstopfen.

Wassertank fehlt oder nicht richtig eingesetzt.

Das Leitungssystem im Gerät ist trocken.

Im Wasserfilter ist Luft.

Wassertank gründlich reinigen und

Calc´nClean starten.

~

«Service

Programm Calc´nClean» auf Seite 163

Wassertank richtig einsetzen.

Wassertank richtig einsetzen.

Wassertank mit frischem Leitungswasser füllen.

Kein Wasser mit Kohlensäure einfüllen.

Wasserfilter (Öffnung nach oben) so lange in Wasser tauchen bis keine Luftblasen mehr entweichen, Filter wieder einsetzen.

~

«Wasserfilter einsetzen oder erneuern» auf Seite 156

166

Störungen, was tun?

de

———

Alle LEDs blinken.

Falsche Spannung in der Hausanlage.

LEDs

,

(

und

calc’nClean

blinken.

Die Umgebungstemperatur ist zu kalt.

LEDs

(

und

%

blinken. Sehr stark verschmutzte Brüheinheit, oder Brüheinheit kann nicht entnommen werden.

Gerät nur bei 220-240   V betreiben.

Gerät bei Temperaturen > 5°C betreiben.

Brüheinheit wenn möglich reinigen,

Gerät aus- und wieder einschalten.

LEDs

%

blinken.

Störung im Gerät.

calc’nClean

und

)

leuchten. Der Entkalkunsvorgang wurde unterbrochen.

Gerät neu starten.

Entkalkungsvorgang fortsetzen.

~

«Service-Programm» auf Seite 162

Anzeige “calc’nClean” erscheint sehr häufig.

Das Wasser ist zu kalkhaltig.

Wasserfilter einsetzen und nach Anleitung aktivieren.

~

«Wasserfilter» auf Seite 156

Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!

Die Telefonnummern befinden sich auf den letzten Seiten der Anleitung

167

de

Kundendienst

4

Kundendienst

Kundendienst

Technische Daten

Elektrischer Anschluss (Spannung – Frequenz)

Anschlusswert

Maximaler Pumpendruck, statisch

Maximales Fassungsvermögen Wassertank (ohne Filter)

Maximales Fassungsvermögen Bohnenbehälter

Länge der Zuleitung

Abmessungen (H x B x T)

Gewicht, ungefüllt

Art des Mahlwerks

E-Nummer und FD-Nummer

Geben Sie beim Anruf bitte die vollständige Erzeugnisnummer (E-Nr.) und die Fertigungsnummer (FD-Nr.) an, damit wir Sie qualifiziert betreuen können. Die Nummern finden Sie auf dem Typenschild

`

. (

~

Bild

«

)

Damit Sie bei Bedarf nicht lange suchen müssen, können Sie hier die Daten

Ihres Gerätes und die Telefonnummer des Kundendienstes eintragen.

E-Nr.

FD-Nr.

Kundendienst

O

Die Kontaktdaten aller Länder für den

Kundendienst finden Sie auf den letzten

Seiten dieser Anleitung.

220–240   V ∼ , 50   / 60   Hz

1300   W

15   bar

1,3   l

≈ 250   g

100   cm

37,3   x 24,9   x 42,8   cm ca. 8–9   kg

Keramik / Stahl

Garantiebedingungen

Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen

Garantiebedingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für

Deutschland finden Sie am Ende des deutschen Sprachteils. Die Adressen finden Sie auf den letzten vier Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus sind die

Garantiebedingungen auch im Internet unter der genannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von

Garantieleistungen ist in jedem Fall die

Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.

Änderungen vorbehalten.

168

Kundendienst

de

169

6

6

%6++DXVJHUlWH*PE+

&DUO:HU6WUD‰H0QFKHQ*(50$1<

VLHPHQVKRPHEVKJURXSFRP

9UREHQR%6++DXVJHUlWH*PE+YĂOLFHQFLNĂRFKUDQQp]QiPFH6LHPHQV$*

+HUJHVWHOOWYRQ%6++DXVJHUlWH*PE+XQWHU0DUNHQOL]HQ]GHU6LHPHQV$*

0DQXIDFWXUHGE%6++DXVJHUlWH*PE+XQGHU7UDGHPDUN/LFHQVHRI6LHPHQV$*

)DEULTXpSDU%6++DXVJHUlWH*PE+WLWXODLUHGHVGURLWVG·XWLOLVDWLRQGHODĂPDUTXH6LHPHQV$*

*HIDEULFHHUGGRRU%6++DXVJHUlWH*PE+RQGHUKDQGHOVPHUNOLFHQWLHYDQ6LHPHQV$*

:SURGXNRZDQRSU]H]%6++DXVJHUlWH*PE+QDZDUXQNDFKOLFHQFMLQDNRU]VWDQLH]H]QDNXWRZDURZHJR6LHPHQV$*

ΒαέθμθάείηθΘΘΘ©΋ΛΟ΋υμθάυίΙκβΫθκυªιθήμθάΪκηυζαηΪδθζδθζιΪηββΛβζίηλΊ΍

*8001149693*

8001149693

990401

123

ru

x

Оглавление

ruПр а в и л а польз ования

8 Применение по назначению . . 124

( Важные правила техники

безопасности . . . . . . . . . . . . . . . 124

7 Охрана окружающей среды. . 126

Экономия электроэнергии . . . . . . . . 126

Правильная утилизация упаковки . . 126

* Знакомство с прибором. . . . . . 127

Комплектация . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127

Конструкция и компоненты . . . . . . . 127

Элементы управления . . . . . . . . . . . 128

_ Принадлежности. . . . . . . . . . . . 129

K Перед первым

использованием . . . . . . . . . . . . 129

Уcтaнoвкa и пoдключeниe пpибopa. 129

Начало работы с прибором . . . . . . . 129

1 Управление бытовым

прибором . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131

Приготовление кофейного напитка

из свежемолотых кофейных зёрен . 131

Приготовление напитков с молоком

. 131

Изменение установок для напитков

. 132

Фильтр для воды. . . . . . . . . . . . . . . . 134

Защита от замерзания . . . . . . . . . . . 134

1 Установки . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135

Автоматическое отключение . . . . . 135

Включение и выключение звукового

сигнала . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135

Установка жесткости воды . . . . . . . . 135

Возврат к заводским настройкам . . 136

D Ежедневный уход и очистка . 137

Чистящее средство . . . . . . . . . . . . . .137

Очистка прибора. . . . . . . . . . . . . . . .138

Очистка поддона и емкости для

кофейной гущи. . . . . . . . . . . . . . . . . .138

Очистка системы подачи молока . . .138

Очистка заварочного блока . . . . . . .139

. Сервисная программа . . . . . . . 140

Запуск программы Calc’nClean . . . .141

3 Что делать в случае

неисправности? . . . . . . . . . . . . 142

4 Cлyжбa cepвиca . . . . . . . . . . . . 146

Технические характеристики . . . . . .146

Номер E и номер FD . . . . . . . . . . . . .146

Условия гарантийного

обслуживания . . . . . . . . . . . . . . . . . .146

ru Применение по назначению

124

8 Применение по

назначению

Пр и ме н е н и е по наз на чению

Распакуйте и осмотрите

прибор. Не подключайте

прибор, если он был

поврежден во время

транспортировки.

Этот прибор предназначен

только для домашнего

использования и в бытовых

условиях.

Используйте прибор только

внутри помещений при

комнатной температуре на

высоте не выше 2000 м над

уровнем моря.

( Важные правила

техники безопасности

Важн ые правила техники безопасности

Внимательно ознакомьтесь с

инструкцией по эксплуатации,

при работе руководствуйтесь

указаниями данной

инструкции и сохраняйте ее

для дальнейшего

использования. Передавая

прибор другим лицам,

прилагайте данную

инструкцию.

Данный прибор может

использоваться детьми в

возрасте от 8лет и старше, а

также лицами с

ограниченными физическими,

сенсорными или умственными

способностями или с

недостатком опыта и

/или

знаний, если они находятся

под присмотром или после

получения указаний по

безопасному использованию

прибора и после того, как они

осознали опасности,

связанные с прибором. Детей

младше 8лет нельзя

подпускать к прибору и шнуру

питания; им нельзя

пользоваться прибором.

Детям запрещено играть с

прибором. Производить

очистку и техобслуживание

детям запрещается; это

разрешено детям старше

8лет и под наблюдением

взрослых.

Важные правила техники безопасности ru

125

:Предупреждение

Опасность поражения

электрическим током!

Прибор можно подключать

только к электросети

переменного тока через

установленную согласно

предписаниям розетку с

заземлением. Убедитесь в

том, что система

заземления в домашней

электропроводке

установлена согласно

предписаниям.

Опасность поражения электрическим током!

При подключении прибора

и его эксплуатации

соблюдайте данные,

приведенные на типовой

табличке. Если кабель для

подключения прибора к

сети будет поврежден, он

должен быть заменен

сервисной службой.

Опасность поражения электрическим током!

Пользоваться прибором

допускается только при

отсутствии повреждений

кабеля и прибора. В случае

неисправности сразу же

выньте штекер из розетки

или выключите сетевое

напряжение.

Опасность поражения электрическим током!

Из соображений

безопасности прибор

подлежит ремонту

исключительно только

нашей сервисной службой.

Опасность поражения электрическим током!

Запрещается погружать в

воду прибор или сетевой

кабель.

Опасность поражения электрическим током!

Не допускать контакта

штекерного соединения

прибора с водой.

Опасность поражения электрическим током!

Соблюдайте приведенные в

инструкции особые

указания по очистке.

:Предупреждение

Опасность, связанная с

магнитным полем!

Прибор содержит постоянный

магнит, который может

воздействовать на

электронные имплантанты,

например,

кардиостимуляторы и

инсулиновые помпы. При

наличии в организме

электронного имплантанта

нельзя приближаться к

прибору и вынутому

резервуару для воды ближе,

чем на 10 см.

:Предупреждение

Опасность удушья!!

Не разрешайте детям играть с

упаковкой. Храните мелкие

детали в надежном месте, так

как ребенок может их

проглотить.

ru Охрана окружающей среды

126

:Предупреждение

Опасность ожога!!

Система подачи молока

становится очень горячей.

После использования

сначала дождитесь

охлаждения системы,

прежде чем браться за неё.

Опасность ожога!

После работы прибора его

поверхности могут в

течение некоторого

времени оставаться

горячими.

Опасность ожога!

Свежеприготовленные

напитки очень горячие.

Если потребуется, дайте

немного остыть.

:Предупреждение

Опасность травмирования!

Неправильное применение

прибора может привести к

травмам.

Опасность травмирования!

Не прикасайтесь к

внутренним частям

кофемолки.

:Предупреждение

Опасность возгорания!

Прибор нагревается.

Опасность возгорания!

Категорически запрещена

эксплуатация прибора в

шкафу.

7 Охрана окружающей

среды

Ох р а н а ок ру жающей с реды

Экономия электроэнергии

Если прибором не пользуются, его

нужно выключить.

Установить интервал для

автоматического отключения на

минимальное значение.

По возможности не прерывайте

процесс приготовления кофе или

молочной пены. Преждевременное

прерывание процесса

приготовления кофе или молочной

пены приводит к увеличению

расхода энергии и ускоренному

скоплению остатков воды в поддоне.

Регулярно выполняйте меры по

удалению накипи, чтобы

предотвратить ее образование.

Накипь приводит к увеличению

расхода электроэнергии.

Правильная утилизация

упаковки

Утилизируйте упаковку с соблюдением

правил экологической безопасности.

Информацию о существующих методах

утилизации можно получить в

специализированной торговой

организации.

Данный прибор имеет отметку

о соответствии европейским

нормам 2012/19/EU

утилизации электрических и

электронных приборов (waste

electrical and electronic

equipment — WEEE).

Данные нормы определяют

действующие на территории

Евросоюза правила возврата и

утилизации старых приборов.

Знакомство с прибором ru

127

* Знакомство с

прибором

Знакомство с прибором

В данной главе описаны комплект

поставки, сборка и составные части

прибора. Кроме того, представлены

различные элементы управления.

Указание: В зависимости от типа

прибора возможны расхождения в

цвете и некоторые незначительные

отклонения от данного описания.

О пользовании данной инструкции по

эксплуатации:

В начале инструкции по эксплуатации

имеются разворачиваемые страницы.

Иллюстрации обозначены

номерами, на

которое содержатся ссылки в тексте

инструкции по эксплуатации.

Пример: ~ рис. !

Комплектация

~ Рис. !

Конструкция и компоненты

~ Рис. «

# Автоматическая кофемашина

+ Индикаторная полоска для

определения жесткости воды

3 Инструкция по эксплуатации

; Капучинатор

( Кнопка включения / выключения

(режим ожидания)

0 Панель управления

8 Ручка капучинатора

@ Регулируемый по высоте

диспенсер для кофе

H Регулируемый по высоте

капучинатор (держатель,

вспениватель, крышка)

P Поддон (емкость для кофейной

гущи, решетка, лоток для сбора

капель, поплавок)

X Дверца

кипятильника

` Типовая табличка

h Заварочный блок

Крышка, сохраняющая аромат

)* Емкость для кофейных зерен

)2 Поворотный переключатель для

настройки степени помола

): Крышка резервуара для воды

)B Резервуар для воды

ru Знакомство с прибором

128

Элементы управления

———

———

Кнопка Значение

k

Включение и выключение прибора

При включении и выключении прибора производится его автоматическая промывка.

Прибор не производит промывку, если:

в момент включения прибор еще горячий;

перед выключением кофе не готовился.

Прибор готов к работе, если на панели управления горят светодиоды кнопок для

выбора напитков. Прибор оснащен функцией автоматического отключения.

~ «Настройка автоматического отключения» на страница 135

espresso Приготовление Espresso

caffe crema Приготовление Caffe crema

cappuccino Приготовление капучино

latte macchiato Приготовление латте макиато

milk Вспенивание молока

% Крепость кофе

Изменение крепости кофе ~ «Изменение установок для напитка» на страница 132

calc’nClean Запуск сервисной программы

Мигает, если нужно выполнить сервисную программу.~ «Сервисная программа

Calc´nClean» на страница 141

Индикация

Загорается, если нужно залить воду в резервуар для воды или отсутствует резервуар для

воды.

Мигает, если нужно заменить фильтр для воды.

(

Горит, если требуется опорожнить поддоны.

Мигает, если дверца кипятильника открыта.

горит готов к работе, можно выбрать режим

пульсирует идет процесс приготовления

мигает ожидание команды управления, например, при calc’nClean

выкл. отсутствует

Принадлежности ru

129

_ Принадлежности

Принадлежност и

Следующие принадлежности можно

приобрести в торговой сети и через

нашу сервисную службу:

———

Контактные данные сервисной службы

для всех стран приведены на последних

страницах этой инструкции.

K Перед первым

использованием

Перед первым ис польз ованием

В данной главе описан ввод в действие

прибора.

Указание: Используйте прибор только

в помещениях с положительными

температурами. Если транспортировка

или хранение прибора производились

при температурах ниже 0°C, включать

прибор можно не менее чем через

3 часа.

Уcтaнoвкa и пoдключeниe

пpибopa

1. Снимите имеющиеся защитные

пленки.

2. Поставьте прибор на ровную и

достаточно прочную для его массы

водостойкую поверхность.

3. Подсоедините прибор посредством

сетевого штекера к установленной в

соответствии с предписаниями

розетке с защитным контактом.

Указание: После каждого подключения

выждите некоторое время (прибл. 5

секунд).

Начало работы с прибором

Установка капучинатора

~ Рис. #

1. Выньте части капучинатора из

пакета.

2. Выполните сборку капучинатора.

3. Установите капучинатор спереди на

приборе.

Принадлежности Номер для заказа

Торговая

сеть

Сервисная

служба

Таблетки для

очистки

TZ80001A 00312097

TZ80001B 00312098

Таблетки для удале

ния накипи

TZ80002A 00312094

TZ80002B 00312095

Фильтр для воды TZ70003 00575491

Набор для ухода за

прибором

TZ80004A 00312105

TZ80004B 00312106

ru Перед первым использованием

130

Наполнение емкости для кофейных

зерен

В приборе можно приготавливать

кофейные напитки из кофейных зерен.

1. Откройте крышку емкости для

кофейных зерен )*.

2. Загрузите кофейные зерна.

3. Снова закройте крышку.

Указания

Глазированные, карамелизованные

или обработанные другими

содержащими сахар добавками

кофейные зерна приводят к забивке

заварочного блока.Используйте

только чистые смеси обжаренных

кофейных зёрен для приготовления

эспрессо или автоматических

кофемашин.

При использовании кофейных зерен

выполняется их свежий помол для

каждой варки.

Храните кофейные зерна в

прохладном месте и в закрытых

емкостях для оптимального

сохранения их качества.

В емкости для кофейных зерен

кофейные зерна можно хранить в

течение нескольких дней без потери

аромата.

Наполнение резервуара для воды

Важно: Ежедневно заливайте в

резервуар для воды свежую холодную

воду без углекислоты. Перед

эксплуатацией прибора проверьте,

достаточно ли наполнен резервуар для

воды.

1. Снимите крышку резервуара для

воды.

2. Поднимите за ручку

и промойте

резервуар для воды.

3. Залейте воду в резервуар для воды

до отметки «max».

4. Вставьте резервуар для воды прямо

в держатель и установите крышку

резервуара для воды.

Общие указания

На заводеизготовителе

запрограммированы стандартные

настройки, обеспечивающие

оптимальный режим работы

автоматической кофеварки.

По истечении заданного времени

прибор автоматически выключается.

При выключении прибор выпускает

пар в поддон с целью очистки.

При касании любой кнопки

раздается звуковой сигнал, который

можно выключить.~ «Установки»

на страница 135

При первом использовании прибора,

после выполнения сервисной

программы или после длительного

перерыва в работе аромат напитка в

первой чашке не раскрывается в

полной мере, и этот напиток пить не

рекомендуется.

После начала работы прибора

мелкопористая, кремообразная

консистенция пены достигается

только после приготовления

нескольких чашек.

При длительном использовании

является нормальным, что на

вентиляционных отверстиях

образуются капельки воды.

Выход пара обусловлен

конструкцией прибора и не является

неисправностью.

Перед тем, как начать пользоваться

новым прибором, проверьте и

установите жесткость

воды.~ «Установки» на страница 135

Управление бытовым прибором ru

131

1 Управление бытовым

прибором

Управление быт овым прибором

В данной главе описано приготовление

кофейных и молочных напитков.

Описаны также установки прибора,

использование фильтра для воды,

изменение степени помола, а также

защита от замерзания.

Указание: Свежеприготовленные

напитки могут быть очень горячими.

Приготовление кофейного

напитка из свежемолотых

кофейных зёрен

Вы можете выбрать Espresso или Caffe

crema. ~ «Приготовление напитков с

молоком» на страница 131

Прибор включен. Резервуар для воды и

емкость для кофейных зерен

наполнены.

1. Поставьте чашку под диспенсер.

2. Коснувшись несколько раз %,

установите нужную крепость кофе.

3. Коснитесь кнопки espresso или

caffe crema.

Кофеварка сварит кофе и затем нальет

его в чашку.

Указание

: Чтобы преждевременно

закончить приготовление напитка,

снова коснитесь espresso или caffe

crema.

Приготовление напитков с

молоком

В данном приборе имеется

капучинатор. Вы можете приготовить

кофейные напитки с молоком или

вспенить молоко.

Рекомендация: Вы можете вместо

молока также использовать напитки из

растительного сырья, например, из сои.

Указания

Качество молочной пены зависит от

вида используемого молока или

напитка из растительного сырья.

Засохшие остатки молока удалять

сложно, и поэтому их нужно

обязательно смывать.~ Рис. &III

~ «Ежедневный уход и очистка»

на страница 137

:Предупреждение

Опасность ожога!

Капучинатор сильно нагревается.

Беритесь только за ручку. После

использования, прежде чем

прикасаться, дождитесь охлаждения.

Кофейные напитки с молоком

Вы можете выбрать капучино или латте

макиато. При этом примите во

внимание положение диспенсера и

капучинатора.

Прибор включен. Резервуар для воды и

емкость для кофейных зерен

наполнены.

Капучино

Латте Макиато

ru Управление бытовым прибором

132

Капучинатор установлен.

1. Налейте в большую чашку или

большой стакан прибл. 100мл

молока для капучино и прибл.

150мл молока для латте макиато.

2. Поставьте чашку или стакан под

диспенсер.

3. Опустите диспенсер для кофе и

капучинатор до упора вниз.

4. Коснувшись несколько раз %,

установите нужную крепость кофе.

5. Коснитесь кнопки cappuccino или

latte macchiato.

Сначала вспенивается молоко в чашке

или стакане. Затем заваривается кофе

и разливается в чашку или стакан.

Указание: Чтобы преждевременно

закончить данный этап приготовления

напитка, снова коснитесь cappuccino

или latte macchiato.

Вспенивание молока

Прибор включен. Резервуар наполнен.

Капучинатор установлен.

1. Налейте в большую чашку или

большой стакан прибл. 100мл

молока.

2. Поставьте чашку

или стакан под

диспенсер.

3. Опустите диспенсер для кофе и

капучинатор до упора вниз.

4. Коснитесь кнопки milk.

Прибор вспенивает молоко.

Указание: Чтобы преждевременно

закончить процесс, снова коснитесь

milk.

Изменение установок для

напитков

Из ме н е н и е установок для напит к а

Крепость кофе

Перед тем, как разлить напиток, можно

установить крепость кофе.

Для этого, коснувшись %, выберите

нужную крепость.

Указание: Установленная крепость

кофе действительна для всех кофейных

напитков.

Количество напитка

Вы можете изменить количество

приготавливаемого напитка.

Удерживайте нажатой espresso или

caffe crema в течение 3секунд.

Идет приготовление напитка, выбранная

кнопка мигает.

После того, как

будет достигнуто

нужное количество напитка в чашке ,

коснитесь кнопки, чтобы прекратить

процесс. Установленное заново

количество напитка реализуется, только

начиная со следующего приготовления

напитка.

Указание: Можно установить

количество напитка для Espresso (25

60мл) или Caffe crema (80

200мл).Всегда приготавливается

минимальное количество, Espresso

прибл. 25 мл и Caffe crema

прибл. 80 мл.

слабый

нормальн.

крепкий

Управление бытовым прибором ru

133

Длительность вспенивания

Вы можете изменить длительность

вспенивания напитка.

Удерживайте нажатой cappuccino, latte

macchiato или milk в течение 3секунд.

Молоко вспенивается, выбранная

кнопка мигает.

После того, как нужная длительность

вспенивания будет достигнута,

коснитесь кнопки, чтобы прекратить

процесс.

Указание: Установка длительности

вспенивания не влияет на количество

кофе.

Установка степени помола

Данный прибор оборудован

регулируемой

кофемолкой. Это

позволяет индивидуально изменять

степень помола кофе.

:Предупреждение

Опасность травмирования!

Не прикасайтесь к внутренним частям

кофемолки.

Внимание!

Возможны повреждения прибора!

Степень помола можно регулировать

только при работающей кофемолке!

При работающей кофемолке установите

поворотным переключателем )2

степень помола.

Тонкий помол: вращение против

часовой стрелки. (Рис. a)

Более грубый помол: вращение по

часовой стрелке. (Рис. b)

Указания

Изменение настройки будет заметно

лишь начиная со второй чашки кофе.

Для темных жареных кофейных

зерен выберите более мелкий

помол, для более светлых зерен

более крупный помол.

D E

ru Управление бытовым прибором

134

Фильтр для воды

Фильт р для воды

~ Рис.

Фильтр для воды снижает образование

накипи, а также в значительной мере

очищает воду от загрязнений. Кроме

того, не нужно так часто удалять накипь

из прибора. Фильтры для воды можно

приобрести в магазинах или через

сервисную службу.

Если вставлен фильтр для воды, прибор

сигнализирует, когда его требуется

заменить. Символ

) мигает.

Установка или замена фильтра для

воды

Перед использованием нового фильтра

для воды его нужно промыть.

Прибор включен. Резервуар наполнен.

1. Удерживайте нажатыми % и

calc’nClean одновременно в течение

минимум 3 секунд.

2. Коснитесь кнопки espresso,

откроется меню «Жесткость воды».

3. Коснитесь кнопки % и

выполните следующую установку:

4. Погрузите фильтр для воды

(отверстием вверх) в наполненный

водой контейнер и оставьте в нем,

пока не прекратится выход

пузырьков воздуха.

~ Рис.

5. После этого прочно вставьте фильтр

для воды в пустой резервуар для

воды.

6. Залейте воду в резервуар для воды

до отметки «max».

7. Подставьте емкость объемом

минимум 1,0 л под диспенсер.

8. Коснитесь кнопки espresso

, чтобы

сохранить установку и задействовать

процесс промывки.

9. Установите контейнер для воды.

10. Коснитесь кнопки espresso, чтобы

сохранить установку и запустить

процесс промывки. Вода течет через

фильтр.

11. Коснитесь кнопки calc’nClean, чтобы

выйти из меню.

12. По окончании опорожните емкость.

Прибор снова готов к работе.

Извлечение фильтра для воды

Если фильтр для воды

вынут и новый

фильтр для воды не вставлен,

установите жесткость воды.

~ «Установка жесткости воды»

на страница 135

Защита от замерзания

Чтобы избежать повреждений в

результате воздействия холода во

время транспортировки или хранения,

прибор необходимо предварительно

полностью опорожнить.

Информация. Прибор должен быть

готов к работе, резервуар для воды

наполнен.

1. Поставьте под диспенсер

капучинатора емкость большого

размера и опустите вниз

капучинатор.

2. Удерживайте нажатой кнопку milk

минимум 5 секунд.

Светодиод кнопки мигает,

выполняется разогрев

прибора.

3. Как только из капучинатора начнет

выходить пар, снимите резервуар

для воды.

4. Выполняется процесс пропаривания

прибора. Подождите, пока символ

и все светодиоды начнут мигать.

5. Кнопкой k выключите прибор.

6. Опорожнив резервуар для воды и

поддон, тщательно очистите прибор.

Теперь можно транспортировать

прибор или установить его на хранение.

Указание:

Заварочный блок

заблокирован и не вынимается.

с фильтром для воды

Установки ru

135

1 Установки

Ус т ано в к и

В приборе выполнены различные

заводские настройки. Настройки

прибора можно регулировать

индивидуально.

Указание: Если в течение 90 секунд ни

одна из кнопок не будет нажата, прибор

переходит в режим выбора напитка без

сохранения настроек. Сохраненные до

этого настройки не меняются.

Можно выполнить следующие

настройки.

Автоматическое отключение

Наст ройк а автоматического от к лючения

По истечении определенного времени

после последнего касания кнопки

прибор автоматически выключается.

Это время можно установить, причем

возможна установка от 15 минут до

4 часов.

1. Удерживайте нажатыми % и

calc’nClean одновременно в течение

минимум 3 секунд.

2. Коснитесь кнопки caffe crema,

откроется меню «Автоматическое

выключение».

3. Коснитесь кнопки % и

установите нужное время.

Возможны следующие настройки

:

4. Коснитесь кнопки caffe crema, чтобы

сохранить установку.

5. Коснитесь кнопки calc’nClean, чтобы

выйти из меню.

Включение и выключение

звукового сигнала

При нажатии любой кнопки раздается

звуковой сигнал.

Его можно включить или выключить.

1. Удерживайте нажатыми % и

calc’nClean одновременно в течение

минимум 3 секунд.

2. Коснитесь кнопки cappuccino,

откроется меню «Звуковой сигнал».

3. Коснитесь кнопки % и включите

или выключите звуковой сигнал.

4. Коснитесь кнопки cappuccino, чтобы

сохранить установку.

5. Коснитесь кнопки calc’nClean, чтобы

выйти из меню.

Установка жесткости воды

Правильная установка жесткости воды

важна для своевременного

напоминания о необходимости

удаления накипи. Предварительно

установлен режим жесткости воды 4.

Жесткость воды можно узнать в

местной водоснабжающей организации

или определить при помощи

прилагаемой индикаторной полоски.

1. На короткое время погрузите

прилагаемую индикаторную полоску

в свежую водопроводную воду и

спустя минуту проверьте результат.

2. Удерживайте нажатыми

% и

calc’nClean одновременно в течение

минимум 3 секунд.

3. Коснитесь кнопки espresso,

откроется меню «Жестк. воды».

15минут

30минут (заводская установка)

1час

2часа

4часа

Вкл (заводская установка)

Выкл

ru Установки

136

4. Коснитесь кнопки % и

установите жесткость воды.

Возможны следующие настройки:

5. Коснитесь кнопки espresso, чтобы

сохранить установку.

6. Коснитесь кнопки calc’nClean, чтобы

выйти из меню.

В таблице представлено соответствие

режимов различным степеням

жесткости воды:

Последующее изменение жесткости

воды возможно в любой момент.

Указание: При использовании фильтра

для воды (см. главу «Принадлежности»)

выполните следующее. ~ «Фильтр для

воды» на страница 134

Возврат к заводским

настройкам

Восстанавливаются заводские

настройки, собственные установки

теряются.

1. Удерживайте нажатыми % и

calc’nClean одновременно в течение

минимум 3 секунд.

2. Коснитесь кнопки latte macchiato.

Заводские установки снова

активированы.

3. Коснитесь кнопки calc’nClean, чтобы

выйти из меню.

Жестк. воды 1

Жестк. воды 2

Жестк. воды 3

Жестк. воды 4(заводская уста

новка)

Фильтр воды (если вставлен)

Установка для умягчения воды (при

наличии)

Режим Степень жесткости воды

Немецкая шкала

(°dH)

Французская

шкала (°fH)

1 1-7 1-13

2 8-14 14-25

3 15-21 26-38

4 22-30 39-54

Ежедневный уход и очистка ru

137

D Ежедневный уход и

очистка

Еже д н е в н ый уход и очист к а

При тщательном уходе и очистке ваш

прибор надолго сохранит свою

функциональность. В данной главе

описаны правильный уход за прибором

и его очистка.

:Предупреждение

Опасность поражения электрическим

током!

Перед очисткой отсоединить сетевой

кабель от сети. Запрещается погружать

прибор в воду. Не используйте паровые

очистители.

Чистящее средство

Чтобы не допустить повреждения

различных поверхностей в результате

использования неподходящих чистящих

средств, соблюдайте следующие

указания.

Не используйте

едкие или абразивные чистящие

средства,

чистящие средства, содержащие

спирт,

жесткие мочалки и губки.

Указания

В новых губчатых салфетках могут

содержаться соли. Соли могут

привести к образованию налета

ржавчины на стальных деталях.

Новые губки для мытья посуды

тщательно вымойте перед

использованием.

Остатки накипи, кофе, молока,

моющих средств и раствора для

удаления накипи удаляйте

немедленно. Под такими остатками

могут образовываться очаги

коррозии.

Внимание!

Не все части прибора разрешается

мыть в посудомоечной машине.

~ Рис. %

9

9

Не пригодны для мытья в посудомоечной ма

шине:

Резервуар для воды

Крышка резервуара для воды

Крышка, сохраняющая аромат

Заварочный блок

Поддон

Пригодны для мытья в посудомоечной маши

не:

макс.

60°C

Лоток для сбора капель

Решетка

Емкость для кофейной гущи

Поплавок

Капучинатор

Крышка капучинатора

ru Ежедневный уход и очистка

138

Очистка прибора

1. Протрите корпус мягкой влажной

тканью.

2. Очистите панель управления

микрофибровой салфеткой.

3. Если потребуется, протирайте

диспенсер для кофе после каждого

приготовления напитка.

Указания

Если прибор включается в холодном

состоянии или выключается после

приготовления кофе, промывка

прибора производится

автоматически. Таким образом,

система очищается самостоятельно.

Перед длительным перерывом в

использовании (например, перед

отпуском) следует тщательно

очистить весь прибор, включая

диспенсер для кофе, капучинатор,

чашки и заварочный блок.

Очистка поддона и емкости

для кофейной гущи

~ Рис. %

Указание: Поддон и емкость для

кофейной гущи нужно опорожнять и

очищать каждый день во избежание

слоев отложений.При частом

использовании нужно периодически

опорожнять, когда станет отчетливо

виден поплавок или загорится

соответствующий символ.

1. Откройте дверцу.

2. Выньте поддон с емкостью для

кофейной гущи, потянув их вперед.

3. Выньте лоток для

сбора капель с

решеткой.

4. Опорожните и очистите поддон и

емкость для кофейной гущи.

5. Протрите внутреннее пространство

прибора (в зоне поддона).

Очистка системы подачи

молока

Оч и с т к а сист емы подачи мо л о к а

Систему подачи молока следует

очищать после каждого использования,

чтобы удалять остатки и обеспечивать

правильную работу.

:Предупреждение

Опасность ожога!

Капучинатор сильно нагревается.

Беритесь только за ручку. После

использования, прежде чем

прикасаться, дождитесь охлаждения.

1. Налейте стакан до половины водой и

поставьте под диспенсер.

2. Опустите капучинатор до упора

вниз.

3. Коснитесь кнопки milk, выполняется

очистка системы подачи молока.

4. Поднимите капучинатор вверх и

дайте ему остыть.

5. Разберите капучинатор на

отдельные детали и тщательно

очистите.

~ Рис. &

6. Высушите отдельные детали,

соберите их и вставьте обратно в

прибор.

Указания

Чтобы преждевременно закончить

процесс, снова коснитесь milk.

Все части системы подачи молока

следует мыть в посудомоечной

машине. После промывки тщательно

удалите остатки мыльного раствора

из системы подачи молока.

Ежедневный уход и очистка ru

139

Очистка заварочного блока

~ Рис. $, ~ рис. %

Дополнительно к автоматической мойке

необходимо регулярно вынимать для

очистки заварочный блок.

Внимание!

Для очистки заварочного блока

запрещается использовать моющие

средства, а также средства,

содержащие уксус или кислоту; его

также нельзя мыть в посудомоечной

машине.

Извлечение заварочного блока

1. Выключите прибор.

2. Откройте дверцу кипятильника.

3. Извлеките емкость

для кофейной

гущи.

4. Нажмите вверх на красный рычаг,

возьмите заварочный блок на ручку

и осторожно выньте его, потянув

вперед.

5. Тщательно вымойте заварочный

блок в теплой проточной воде.

6. Тщательно очистите внутреннее

пространство прибора влажной

тканью и удалите остатки кофе при

их наличии.

7. Подождите, пока заварочный блок и

внутреннее пространство прибора

высохнут.

Установка заварочного блока

1. Возьмите заварочный блок за ручку.

2. Нажмите вверх на красный рычаг,

установите заварочный блок под

рычаг и задвиньте его назад до

упора. Рычаг должен

зафиксироваться.

3. Вставьте обратно емкость для

кофейной гущи и закройте дверцу.

Важно. При отсутствующем или

неправильно вставленном заварочном

блоке или поддоне дверца не

закрывается.

ru Сервисная программа

140

. Сервисная программа

Се р в и с н а я прог рамма

В зависимости от жесткости воды и

степени износа прибора через

определенные промежутки времени

загорается кнопка calc’nClean.

Прибор необходимо немедленно

очистить при помощи соответствующей

программы и удалить накипь.

Указания

Важно: если своевременно не

очистить прибор и не удалить

накипь, возможно повреждение

прибора.

Внимание! Для каждой сервисной

программы Calc’nClean используйте

средства для удаления накипи и

очистки в соответствии с

инструкцией, соблюдая при этом

(соответствующие) указания по

технике безопасности.

Не пейте применяемые жидкости.

Для удаления накипи категорически

запрещается использовать

лимонную кислоту, уксус или

средства на основе уксуса.

Для удаления накипи и очистки

прибора используйте только

подходящие для этого таблетки.Они

специально разработаны для

данного прибора, их можно

дополнительно приобрести через

сервисную службу.

~ «Принадлежности»

на страница 129

Не используйте средства для

удаления накипи, содержащие

фосфорную кислоту.

Категорически запрещается

загружать таблетки для удаления

накипи и прочие средства в

заварочный блок.

Ни в коем случае не прерывайте

сервисную программу.

Перед запуском сервисной

программы выньте, очистите и

вставьте обратно заварочный блок.

Очистите капучинатор.

По окончании сервисной программы

протрите прибор мягкой влажной

тканевой салфеткой, чтобы сразу же

устранить остатки раствора для

удаления накипи. Под такими

остатками могут образовываться

очаги коррозии.

В новых губчатых салфетках могут

содержаться соли. Соли могут

привести к образованию налета

ржавчины на стальных деталях,

поэтому перед использованием

губчатых салфеток их следует

тщательно прополоскать.

При использовании фильтра для

воды интервалы времени до

выполнения следующей сервисной

программы увеличиваются.

Если, например, вследствие

перебоев в энергоснабжении

сервисная программа была

прервана, загорается и

calc’nClean.

Выполните следующие действия:

1. Промойте резервуар для воды.

2. Залейте свежую негазированную

воду до отметки «max».

3. Коснитесь кнопки calc’nClean.

Программа запустится и промоет

прибор.Продолжительность прибл.

2 минуты.

4. Опорожните поддон, очистите и

вставьте его обратно, закройте

дверцу.

Программа

завершена. Прибор снова

готов к работе.

Сервисная программа ru

141

Запуск программы

Calc’nClean

Се р в и с н а я п рог рамма Ca l c ´ n Cl e a n

Длительность: прибл. 40 минут

1. Держите нажатой кнопку calc’nClean

примерно 5секунд.

Загорается символ (.

2. Откройте дверцу, выньте и

опорожните поддон и емкость для

кофейной гущи.

3. Извлеките и очистите заварочный

блок.

4. Загрузите в заварочный блок

таблетку для очистки Siemens и

вставьте обратно заварочный блок.

5. Установив обратно поддон и емкость

для кофейной гущи, закройте

дверцу.

Загорается символ .

6. Извлеките фильтр для воды (при

наличии).

7. Налейте в пустой резервуар для

воды теплую воду до отметки 0,5 л и

растворите в ней таблетку для

удаления накипи Siemens.

8. Вставьте обратно резервуар для

воды и подставьте под диспенсер

емкость большого объема

(прибл. 1 л).

9. calc’nClean мигает, коснитесь

calc’nClean.

Программа

запускается, выполняя

очистку прибора и удаление накипи.

calc’nClean пульсирует.Длительность

прибл. 20 минут.

Загорается символ (.

10. Опорожните емкость, откройте

дверцу, опорожните поддон и

вставьте его обратно.

11. Закройте дверцу и поставьте

емкость под диспенсер.

Загорается символ .

12. Очистите контейнер для воды и

установите обратно фильтр для воды

(если он был

вынут).

~ Рис.

13. Залейте свежую негазированную

воду до отметки «max» и снова

поставьте емкость под диспенсер.

14. calc’nClean мигает, коснитесь

calc’nClean.

Программа запускается, выполняя

очистку прибора и его промывку.

calc’nClean пульсирует.

Загорается символ (.

15. Опорожните, очистите поддон и

установите обратно поддон и

емкость для кофейной гущи.

Программа завершена. Прибор снова

готов

к работе.

ru Что делать в случае неисправности?

142

3 Что делать в случае

неисправности?

Чт о де лат ь в случае неисправност и?

Часто случается, что причиной

неисправности стала какаято мелочь.

Перед обращением в сервисную службу

попробуйте устранить возникшую

неисправность самостоятельно, следуя

указаниям из таблицы.

Прочтите указания по технике

безопасности в приложении к данной

инструкции.

Таблица неисправностей

Проблема Причина Устранение

Прибор больше не реагирует. Неисправность прибора. Выньте штепсельную вилку из розетки,

выждите 10 секунд и вставьте

штепсельную вилку обратно в розетку.

Очень неравномерное каче

ство кофе или молочной пены.

Отложения накипи в приборе. Очистите прибор от накипи согласно

инструкции.

Индивидуально заданное коли

чество напитка не достигается,

кофе льется тонкой струйкой

или не льется вообще

Слишком мелкая степень

помола.

Установите более грубый помол.

Сильная накипь в приборе. Удалите накипь согласно инструкции.

В фильтре для воды находится

воздух.

Погрузите фильтр для воды в воду до

тех пор, пока не перестанут выходить

пузырьки воздуха, и заново вставьте

его.

Прибор загрязнен. Очистите заварочный блок или выпол

ните сервисную программу

Calc´nClean.

Остатки средства для удаления

накипи засоряют резервуар

для воды.

Тщательно очистите резервуар для

воды.

Установлена слишком высокая

крепость кофе.

Снизьте крепость кофе.

Не готовится молочная пена. /

Непостоянное качество молоч

ной пены.

Качество молочной пены зави

сит от вида используемого

молока или напитка из расти

тельного сырья.

Оптимизируйте результат соответству

ющим выбором молока или напитка из

растительного сырья.

Капучинатор загрязнен.

Капучинатор не погружается в

молоко.

Вымойте капучинатор в посудомоеч

ной машине.

Используйте больше молока; про

верьте, погружается ли капучинатор в

молоко. Опустите диспенсер до упора

вниз.

Сильная накипь в приборе. Удалите накипь согласно инструкции.

инструкцияSiemens EQ.300 TI35A209RW

en Instruction manual …………………………………………………………….. 5

fr Mode d’emploi ………………………………………………………………… 27

nl Gebruiksaanwijzing ………………………………………………………….. 51

pl Instrukcja obsługi …………………………………………………………….. 75

cs Návod k použití ……………………………………………………………….. 99

ru ǪȋǻǽȃȆǻȊȉȆȗȂȉǽǻȈȃȚ …………………………………………………… 121

de Gebrauchsanleitung ……………………………………………………….. 145

Fully automatic espresso machine

Machine à expresso automatique

Volautomatische espressomachine

Ekspres do kawy

Plně automatický kávovar

Автоматическая кофемашина

Kaffeevollautomat

TI351…

Посмотреть инструкция для Siemens EQ.300 TI35A209RW бесплатно. Руководство относится к категории кофеварки, 6 человек(а) дали ему среднюю оценку 8.3. Руководство доступно на следующих языках: английский. У вас есть вопрос о Siemens EQ.300 TI35A209RW или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь

Главная
Siemens
EQ.300 TI35A209RW | TI35A209RW
кофеварка
4242003848944
английский
Руководство пользователя (PDF)
Производительность
Размещение бытового устройства Столешница
Тип продукта Машина для эспрессо
Емкость водного резервуара 1.4 L
Тип кофеварки Автоматическая
Тип кофе Кофе в зернах
Встроенная мельница Да
Максимальное рабочее давление 15 бар
Емкость для сваренного кофе Чашка
Вместимость в чашках 1 чашек
Регулируемая крепость кофе
Система подачи горячей воды
Водяной фильтр Да
Тип кофемолки Керамическая кофемолка
Вместимость кофейных зерен 250 g
Программы и функции приготовления пищи
Приготовление кофе Да
Приготовление эспрессо Да
Приготовление капучино Да
Приготовление латте макиато Да
Вес и размеры
Ширина 251 mm
Глубина 433 mm
Высота 383 mm
Вес 7041 g
Энергопитание
Мощность 1300 W
Частота входящего переменного тока 50 — 60 Hz
Входящее напряжение сети 220 — 240 V
Автовыключение Да
Эргономика
Цвет товара Черный
Тип управления Сенсорный
Встроенный экран Нет
Длина шнура 1 m
Съемный лоток для капель Да
Легкая чистка Да

показать больше

Не можете найти ответ на свой вопрос в руководстве? Вы можете найти ответ на свой вопрос ниже, в разделе часто задаваемых вопросов о Siemens EQ.300 TI35A209RW.

Какой вес Siemens EQ.300 TI35A209RW?

Siemens EQ.300 TI35A209RW имеет вес 7041 g.

Как часто следует очищать кофеварку от накипи?

Частота очистки кофеварки от накипи зависит от частоты ее использования и жесткости воды. При использовании воды высокой жесткости кофеварку рекомендуется очищать от накипи раз в месяц. При использовании воды низкой жесткости рекомендуется проводить чистку раз в квартал.

Какой лучший способ очистки кофеварки от накипи?

Для очистки кофеварки от накипи рекомендуется использовать жидкие средства на которых есть отметка о возможности использования их для чистки кофеварки.

Что такое эспрессо?

Эспрессо — небольшое количество концентрированного кофе.

Как долго можно хранить кофе в зернах?

Срок годности указывается на упаковке кофе в зернах. Данный срок годности действителен, пока упаковка не открыта.

Как лучше всего хранить кофе?

Кофе рекомендуется хранить в герметичной, чистой емкости.

Как помол сказывается на вкусе кофе?

Помол сильно влияет на вкус кофе. Если кофейные зерна измельчены очень мелко — это усилит вкус кофе, при более крупном помоле кофе будет иметь более мягкий вкус.

Какая высота Siemens EQ.300 TI35A209RW?

Siemens EQ.300 TI35A209RW имеет высоту 383 mm.

Какая ширина Siemens EQ.300 TI35A209RW?

Siemens EQ.300 TI35A209RW имеет ширину 251 mm.

Какая толщина Siemens EQ.300 TI35A209RW?

Siemens EQ.300 TI35A209RW имеет толщину 433 mm.

Инструкция Siemens EQ.300 TI35A209RW доступно в русский?

К сожалению, у нас нет руководства для Siemens EQ.300 TI35A209RW, доступного в русский. Это руководство доступно в английский.

Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь

Перейти к контенту

Кофемашины Siemens

Инструкция Siemens TI35A209RW (EQ.300) кофемашина

  • Размер инструкции: 7.47 Мб
  • Формат файла: pdf

Если вы потеряли инструкцию от кофемашины Siemens TI35A209RW (EQ.300), можете скачать файл для просмотра на компьютере или печати.

Инструкция для кофемашины Siemens TI35A209RW (EQ.300) на русском языке. В руководстве описаны возможности и полезные функции, а также правила эксплуатации. Перед использованием внимательно ознакомьтесь с инструкцией.

Чтобы не читать всю инструкцию вы можете выполнить поиск по содержимому внутри инструкции и быстро найти необходимую информацию. Рекомендации по использованию помогут увеличить срок службы кофемашины Siemens TI35A209RW (EQ.300). Если у вас появилась проблема, то найдите раздел с описанием неисправностей и способами их решения. В нем указаны типичные поломки и способы их решения.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Sigma sport 300 инструкция на русском
  • Siemens super xs dino e 1300w инструкция
  • Siemens sn66m094ru инструкция по эксплуатации посудомоечная
  • Sigma rc move инструкция на русском
  • Sigma bc 16 12 sts инструкция на русском