Сипап аппарат bmc инструкция на русском

BMC G2S A20 User Manual

  • Contents

  • Table of Contents

  • Troubleshooting

  • Bookmarks

Quick Links

User Manual

Auto CPAP / CPAP System

G2S A20 / G2S C20

0123

loading

Related Manuals for BMC G2S A20

Summary of Contents for BMC G2S A20

  • Page 1
    User Manual Auto CPAP / CPAP System G2S A20 / G2S C20 0123…
  • Page 2: Table Of Contents

    G2S A20 / G2S C20 User Manual V1.0 Table of Contents 1. Symbols ·································································································· 1 1.1 Control Buttons ················································································ 1 1.2 Device Symbols ················································································ 1 2. Warning, Caution and Important Tip ······························································· 3 3. Intended Use ···························································································· 3 4. Contraindications ······················································································· 4 5.

  • Page 3
    G2S A20 / G2S C20 User Manual V1.0 16.5 Cleaning the Tube ·········································································· 27 16.6 Replacing the Air Filter ···································································· 28 16.7 Disinfection ·················································································· 28 17. Traveling with the Device ··········································································· 29 18. Transferring the Device to Another Patient ······················································ 30 19.
  • Page 4: Symbols

    G2S A20 / G2S C20 User Manual V1.0 1. Symbols 1.1 Control Buttons Ramp Button Mute Button Knob 1.2 Device Symbols Follow Instructions for Use Operating Instructions Type BF Applied Part (mask) Class II (Double Insulated) AC Power DC Power IP22 ≥…

  • Page 5
    G2S A20 / G2S C20 User Manual V1.0 Lot number Non-Ionizing Radiation SD Card WEEE Marking Logo of BMC Medical Co., Ltd. Air Inlet Air Outlet 2 / 39…
  • Page 6: Warning, Caution And Important Tip

    Warnings, Cautions, and Important Tips appear throughout this manual as they apply. 3. Intended Use The G2S A20 / G2S C20 system is a CPAP (Continuous Positive Airway Pressure) device designed for the treatment of adult Obstructive Sleep Apnea (OSA) only, either in the hospital or at home.

  • Page 7: Contraindications

    G2S A20 / G2S C20 User Manual V1.0 IMPORTANT! • Read and understand the entire user manual before operating this system. If you have any questions concerning the use of this system, contact your home care provider or health care professional.

  • Page 8: Specifications

    G2S A20 / G2S C20 User Manual V1.0 5. Specifications Device Size Dimensions: 274 mm × 184 mm × 115 mm Weight: 1.9 kg Water capacity: To maximum fill line 360 mL Product Use, Transport and Storage Operation Transport and Storage Temperature: 5°C to 35°C (41˚F to 95˚F)

  • Page 9
    G2S A20 / G2S C20 User Manual V1.0 Sound Pressure Level <28 dB, when the device is working at the pressure of 10 hPa. Sound Power Level <38 dB, when the device is working at the pressure of 10 hPa.
  • Page 10: Available Therapies

    G2S A20 / G2S C20 User Manual V1.0 6. Available Therapies The device delivers the following therapies: CPAP – Delivers Continuous Positive Airway Pressure; CPAP maintains a constant level of pressure throughout the breathing cycle. If your health care professional has prescribed…

  • Page 11: Model

    G2S A20 / G2S C20 User Manual V1.0 Ramp A feature that may increase patient comfort when therapy is started. It can reduce pressure and then gradually increase the pressure to the prescription setting so the patient can fall asleep more comfortably.

  • Page 12: Package Contents

    • Do not pile up the long tubing at the head of the bed, as it may wrap around the head or neck of the patient during sleep. • Do not connect any equipment to the device unless recommended by BMC or your health care provider.

  • Page 13: System Features

    G2S A20 / G2S C20 User Manual V1.0 10. System Features Display Screen Humidifier Indicator Mute Button Power Indicator Knob Ramp Button Fig. 10-1 Name Function Indicate the humidity level. There are five levels in total. The number of indicator lights that light up is directly proportional Humidifier Indicator to the humidity level.

  • Page 14: First Time Setup

    G2S A20 / G2S C20 User Manual V1.0 SD Card Slot Communications Port Air Outlet DC Inlet Filter Cap (Air Inlet) Fig. 10-2 Name Function SD Card Slot Insert the SD card into this slot Air Outlet Deliver pressurized air; connects to the tube…

  • Page 15: Installing The Air Filter And Filter Cap

    G2S A20 / G2S C20 User Manual V1.0 anesthetics). • Tobacco smoke may cause tar build-up within the device, leading to the malfunctioning of the device. • Air must flow freely around the device for it to work properly. 11.2 Installing the Air Filter and Filter Cap (1) Attach the air filter to the filter cap, as shown in Fig.

  • Page 16: Assembling The Tube And Mask

    G2S A20 / G2S C20 User Manual V1.0 WARNINGS! • The device is powered on for use when the power cord and power adapter is connected. The Knob turns the blower On / Off. • Use of the device at an AC voltage beyond the stated range (see Section 5 “AC Power Consumption”) may damage the device or cause device failure.

  • Page 17: Using Oxygen With The Device

    DO NOT smoke in the area near G2S A20 / G2S C20 or the oxygen container. • Sources of oxygen should be located more than 1 m from the device.

  • Page 18: Inserting The Sd Card (Only For The Device That Equipped With Sd Card)

    G2S A20 / G2S C20 User Manual V1.0 11.6 Inserting the SD Card (Only for the device that equipped with SD card) Insert the SD card into the SD Card Slot, as shown in Fig. 11-5. SD Card Slot Fig. 11-5 If the SD card is inserted correctly, a symbol indicating correct insertion will appear in the Main Interface on the screen of the device, as shown in Fig.

  • Page 19: Using The Cellular Module

    • Be sure to follow your physician’s instructions on adjusting the settings! To order any accessories not included with this device, contact your equipment supplier. • DO NOT connect any ancillary equipment to this device unless recommended by BMC or your physician. If you suffer from chest discomfort, shortness of breath, stomach bloating, or severe headache when using the device, contract your physician or qualified medical personnel immediately.

  • Page 20: Using The Ramp Button

    G2S A20 / G2S C20 User Manual V1.0 12.5 Using the Ramp Button Every time the Ramp Button is pressed, the pressure will drop to the initial pressure, and then gradually rise to the prescribed treatment pressure according to the preset ramp time, so as to make the patient fall asleep easily.

  • Page 21: Inserting The Water Chamber

    G2S A20 / G2S C20 User Manual V1.0 Fig. 13-2 Fig. 13-3 WARNING! • Change water before every use and do not surpass the MAX fill line. CAUTIONS! • Empty the water chamber when the heated humidifier is not in use.

  • Page 22: Emptying The Water Chamber

    G2S A20 / G2S C20 User Manual V1.0 Fig. 13-5 WARNING! • For safety purposes, the device must be placed on a flat surface at a level lower than the patient’s head on a bed, so that the condensation flows back to the water chamber rather than remain in the tubing causing rainout.

  • Page 23: Navigating The Patient Menu

    G2S A20 / G2S C20 User Manual V1.0 There are five humidity levels available, and the number of blue indicator lights that light up is directly proportional to the humidity level. If none of the indicator lights light up, it means that the heated humidifier is turned off.

  • Page 24: Bringing Up The Initial Setup Interface

    G2S A20 / G2S C20 User Manual V1.0 14.1.2 Bringing up the Initial Setup Interface From the Main Interface shown in Fig. 14-1, press and hold the Ramp Button three seconds. The screen displays the Initial Setup Interface of the Patient Menu, as shown in Fig.

  • Page 25: Adjusting Options

    G2S A20 / G2S C20 User Manual V1.0 14.1.5 Adjusting Options Adjust the option by turning the Knob . As shown in Fig. 14-4, the Humidifier option is selected. As you turn the Knob clockwise, the numbering increases, indicating a higher humidity level.

  • Page 26
    G2S A20 / G2S C20 User Manual V1.0 Fig. 14-8 Press the Knob , the cursor jumps to the second icon on the left side of the screen. The screen displays the Initial Setup Interface, as shown in Fig. 14-9.
  • Page 27: Options Of The Patient Menu And Corresponding Descriptions

    G2S A20 / G2S C20 User Manual V1.0 14.2 Options of the Patient Menu and Corresponding Descriptions Option Range Description There are five humidity levels available. As the numbering increases, humidity rises Off, 1 ~ 5 Humidifier accordingly. “Off” means the humidifier is turned off.

  • Page 28: Alert

    G2S A20 / G2S C20 User Manual V1.0 iCode provides access to the patient’s compliance iCode, data during a recent time period. The iCode mode iCode iCode QR, displays data in sequences of numbers, and the iCode QR / iCode QR + mode displays data in…

  • Page 29: Cleaning And Disinfection

    G2S A20 / G2S C20 User Manual V1.0 16. Cleaning and Disinfection WARNINGS! • Regular cleaning of the device and its accessories is very important for the prevention of respiratory infections. • To avoid electric shock, always unplug the device before cleaning.

  • Page 30: Cleaning The Enclosure

    G2S A20 / G2S C20 User Manual V1.0 Fig. 16-1 (2) Cleaning the Water Chamber: You may also clean the water chamber with a soft cloth which does not scratch the water chamber (dip the soft cloth in liquid soap if necessary), rinse it thoroughly, and then wipe it dry with a soft cloth.

  • Page 31: Replacing The Air Filter

    G2S A20 / G2S C20 User Manual V1.0 (3) After cleaning, air-dry the tube in a cool, well-ventilated area, and avoid direct sunlight. It takes approximately 30 minutes to completely air-dry the tube. Check whether the tube is completely dry before re-use.

  • Page 32: Traveling With The Device

    • If the device is used when the atmospheric pressure is out of the stated range (See Section 5), the accuracy of the leakage alert will be affected. (1) Use the BMC carrying case to carry the device and accessories along with you. Do not put them in your checked baggage.

  • Page 33: Transferring The Device To Another Patient

    20. Technical Support Please contact BMC directly if you need the circuit diagram of the device and the list of components for certain purposes such as maintenance or connection to other equipment. BMC will provide the circuit diagram and / or other technical documents in whole or in part according to your needs.

  • Page 34: Troubleshooting

    G2S A20 / G2S C20 User Manual V1.0 22. Troubleshooting The table below lists common problems you may have with the device and possible solutions to those problems. If none of the corrective actions solve the problem, contact your home care provider.

  • Page 35
    G2S A20 / G2S C20 User Manual V1.0 Contact your physician equipment supplier. The patient is allergic to the Use a mask which is not made with materials of the mask natural rubber latex. Place a lining between the skin and…
  • Page 36: Common Problems In The Device And Corresponding Solutions

    G2S A20 / G2S C20 User Manual V1.0 22.2 Common Problems in the Device and Corresponding Solutions Problem Possible Cause Solution(s) Take a few deep breaths with the The Auto On / Off feature is mask on, and the device will start…

  • Page 37: Emc Requirements

    G2S A20 / G2S C20 User Manual V1.0 23. EMC Requirements Guidance and manufacturer’s declaration — electromagnetic emissions The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of the device should ensure that it is used in such an environment.

  • Page 38
    G2S A20 / G2S C20 User Manual V1.0 Guidance and manufacturer’s declaration — electromagnetic immunity The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of the device should make sure that it is used in such an environment.
  • Page 39
    G2S A20 / G2S C20 User Manual V1.0 Guidance and manufacturer’s declaration — electromagnetic immunity The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of the device should make sure that it is used in such an environment.
  • Page 40
    G2S A20 / G2S C20 User Manual V1.0 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the device The device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the device can help prevent…
  • Page 41
    G2S A20 / G2S C20 User Manual V1.0 Recommended separation distances between wireless communications equipment The device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the device can help prevent…
  • Page 42: Limited Warranty

    (1) year for main unit and three (3) months for all accessories from the date of sale by BMC Medical Co., Ltd. to the dealer. If the product fails to perform in accordance with the product specifications, BMC Medical Co., Ltd. will repair or replace, at its option, the defective material or part.

  • Page 43
    390920…

This manual is also suitable for:

G2s c20

БМС - логотип

Устройство и аксессуары для терапии апноэ во сне
Система RESmart CPAP
Руководство пользователя

Символы

Кнопки управления

Устройство

Стандартное зарядное устройство Starkey и Custom-Consult Следуйте инструкциям по использованию
Тип БФ Рабочая часть типа BF (маска)
Двойная изоляция Класс II (двойная изоляция)
coocaa S5 Series LED TV - СБОРКА 2 Блок питания
IP21 ≥ 12.5 мм в диаметре, влагонепроницаемый, вертикальный
SN Серийный номер продукта
Эспенштрассе Блок питания
IP21 ≥ 12.5 мм в диаметре, влагонепроницаемый, вертикальный
SN Серийный номер продукта
Эспенштрассе ПРОИЗВОДИТЕЛЬ
Цифровой термометр microlife MT 1961 - EC Уполномоченный представитель в Европейском сообществе
СИМВОЛ CE0123 Европейская декларация соответствия CE

Предполагаемое использование
Система RESmart представляет собой устройство CPAP (постоянное положительное давление в дыхательных путях), предназначенное только для лечения синдрома обструктивного апноэ во сне (СОАС) у взрослых как в больнице, так и дома.
RESmart следует использовать только по указанию лицензированных медицинских работников. Ваш поставщик услуг по уходу на дому выполнит правильные настройки давления в соответствии с предписанием вашего лечащего врача.
Доступны несколько аксессуаров, чтобы сделать лечение СОАС с помощью системы RESmart CPAP максимально удобным и комфортным. Чтобы убедиться, что вы получите сейф,
назначенной вам эффективной терапии, используйте только аксессуары BMC.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ!

  • Не вносите устройство или аксессуары в среду магнитного резонанса (МР), так как это может привести к неприемлемому риску для пациента или повреждению устройства или медицинских устройств МР. Безопасность устройства и принадлежностей в условиях МРТ не оценивалась.
  • Не используйте устройство или аксессуары в среде с электромагнитным оборудованием, таким как компьютерные томографы, диатермия, радиочастотная идентификация и электромагнитные системы безопасности (металлодетекторы), так как это может привести к неприемлемому риску для пациента или повреждению устройства. Некоторые электромагнитные источники могут быть незаметны. Если вы заметили какие-либо необъяснимые изменения в работе этого устройства, если оно издает необычные или резкие звуки, отсоедините шнур питания и прекратите использование. Обратитесь к поставщику услуг по уходу на дому.

ВАЖНО!

  • Прочтите и поймите все руководство пользователя перед эксплуатацией этой системы. Если у вас есть какие-либо вопросы относительно использования этой системы, обратитесь к поставщику услуг по уходу на дому или к медицинскому работнику.

Противопоказания

Исследования показали, что следующие ранее существовавшие состояния могут быть противопоказаниями для использования терапии положительным давлением в дыхательных путях для некоторых пациентов:

  • Буллезная болезнь легких
  • Обход верхних дыхательных путей
  • Пневмоторакс
  • Патологически низкое кровяное давление
  • Сообщалось о пневмоцефалии у пациента, использующего назальную непрерывную положительную вентиляцию легких.
    Давление. Следует соблюдать осторожность при назначении СИПАП восприимчивым пациентам, например, с утечкой спинномозговой жидкости, аномалиями решетчатой ​​пластинки, травмой головы в анамнезе и/или пневмоцефалией. (Сундук 1989; 96:1425-1426)
  • Использование терапии положительным давлением в дыхательных путях может быть временно противопоказано, если у вас есть признаки синусита или инфекции среднего уха.
    Свяжитесь с вашим лечащим врачом, если у вас есть какие-либо вопросы относительно вашей терапии.

Характеристики

устройство Размер
Размеры: 220 мм × 194 мм × 112 мм, 313 мм × 194 мм × 112 мм (с увлажнителем InH2)
Вес: 1.6 кг, 2.4 кг (с нагреваемым увлажнителем InH2)

Использование продукта, транспортировка и хранение

Эксплуатация Транспорт и Хранение
Температура: от 5°C до 35°C от -20°C до 55°C
Влажность: ≤ 80% без конденсации ≤ 93% без конденсации
Атмосферное давление:  От 700 до 1060 гПа От 500 до 1060 гПа

Режим работы
Непрерывный
SD Card
SD-карта может записывать данные пациента и информацию об ошибках.
Потребляемая мощность переменного тока
100–240 В ~ 2–1 А, 50/60 Гц
Тип защиты от поражения электрическим током
Оборудование класса II
Степень защиты от поражения электрическим током
Прикладная деталь типа BF
Степень защиты от попадания воды
IP21 — диаметр ≥ 12.5 мм, влагонепроницаемый, вертикальный
Диапазон давлений
от 4 до 20 гПа (с шагом 0.5 гПа), ≤ 30 гПа в условиях одиночной неисправности.
Стабильность давления
от 4 до 20 гПа (± 1 гПа)
Компенсация высоты
Ручная настройка, уровни 0, 1, 2
Автоматическая компенсация высоты
Уровень звукового давления
< 30 дБ, при работе устройства при давлении 10 гПа

Максимальный поток

Испытательное давление (гПа) 4 8 12 16 20
Измеренное давление на порте подключения пациента (гПа) 3 7 11 15 19
Средний поток на порте подключения пациента (л/мин) 70.1 73.6 75.9 73.0 73.4

Предупреждение и предостережения

Осторожно!

  • Это устройство предназначено только для продажи врачом или по его заказу.
  • Если вы используете SD-карту, убедитесь, что SD-карта правильно вставлена ​​в устройство, прежде чем включать его.
  • Во избежание повреждения SD-карты или сохраненных на ней данных не вставляйте и не извлекайте SD-карту, когда устройство подключено к источнику питания.
  • Пациент — предполагаемый оператор.
  • Очистку и дезинфекцию может проводить сам пациент.
  • Устройство не следует размещать в местах, где трудно отсоединить шнур питания.
  • Отключение шнура питания можно полностью отключить с помощью Reachctrl Power.
  • Не складывайте длинную трубку у изголовья кровати, так как она может намотаться на голову или шею пациента во время сна.
  • Используйте маску, соответствующую стандарту ISO 17510:2015.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Указывает на возможность получения травм пользователем или оператором.

  • Инструкции в этом руководстве не предназначены для замены установленных медицинских протоколов.
  • Это устройство предназначено только для взрослых.
  • Это устройство не предназначено для жизнеобеспечения.
  • Представленные здесь изображения являются ориентировочными. Если есть несоответствие между изображением и фактическим продуктом, фактический продукт имеет преимущественную силу.
  • Устройства CPAP могут позволить повторно вдыхать выдыхаемый воздух.

Чтобы уменьшить этот потенциал, обратите внимание на следующее:
– Используйте принадлежности схемы BMC.
– Не носите маску и головной убор дольше нескольких минут, пока устройство не работает.
– Не блокируйте и не пытайтесь закрыть вентиляционные отверстия в порте выдоха.

Как и в случае с большинством устройств CPAP: при низком давлении CPAP часть выдыхаемого газа (CO2) может оставаться в маске и повторно вдыхаться.

  • Если температура в помещении выше 95°F (35°C), поток воздуха, создаваемый устройством RESmart, может превышать 106°F (41°C). Температура в помещении должна поддерживаться ниже 95˚F (35°C), пока пациент использует устройство.
  • Это оборудование не подходит для использования в присутствии легковоспламеняющейся смеси анестетиков в сочетании с кислородом или воздухом или в присутствии закиси азота.
  • Если вы заметили какие-либо необъяснимые изменения в работе RESmart, если он издает необычные или резкие звуки, если его уронили или с ним неправильно обращались, если корпус сломан или в корпус попала вода, отсоедините шнур питания и прекратите работу. использовать. Обратитесь к поставщику услуг по уходу на дому.
  • Во избежание поражения электрическим током отсоединяйте шнур питания перед очисткой и техническим обслуживанием. НЕ погружайте устройство в какие-либо жидкости.
  • Обратитесь к врачу, если симптомы апноэ во сне повторяются.
  • Использование RESmart при неправильной настройке высоты может привести к тому, что давление воздушного потока превысит предписанное значение. Всегда проверяйте настройку высоты при путешествии или перемещении.
  • Пожалуйста, свяжитесь с BMC, чтобы купить SD-карту, если она вам нужна.

Распаковка системы

ВНИМАНИЕ!
Указывает на возможность повреждения устройства.

  • Табачный дым может вызвать образование смолы внутри RESmart, что может привести к неисправности RESmart.
    Дополнительные предупреждения и предостережения расположены в данном руководстве по мере их применимости.
    После распаковки системы убедитесь, что у вас есть все, что показано здесь (Разные модели продукта содержат разные компоненты):

Нет.

Товары Кол-во.

Заметки

1 RESmart CPAP 1
2 Увлажнитель с подогревом InH2 1 По желанию
3 Шнур питания 1
4 Чехол 1
5 Руководство пользователя 1
6 SD Card 1 По желанию

Все детали и аксессуары изготовлены не из натурального каучукового латекса.
Срок службы изделия составляет пять лет, если использование, техническое обслуживание, очистка и дезинфекция выполняются в строгом соответствии с Руководством по эксплуатации.
ВАЖНО!
• Если какие-либо из перечисленных выше деталей отсутствуют, обратитесь к поставщику услуг по уходу на дому.

Особенности системы

Система BMC 657 RESmart CPAP - Особенности системы

Ручка: Эта ручка предназначена для подъема системы.
Экран дисплея: здесь отображаются все системные настройки, общее время работы и часы терапии.
Кнопки пользователя +/-: Эти кнопки можно использовать для включения/выключения системы и изменения некоторых системных настроек.
Индикатор питания: когда устройство подключено к источнику питания, загорается зеленый индикатор.
Контроллер увлажнителя: Этот контроллер включает / выключает увлажнитель с подогревом InH2 и позволяет регулировать настройку нагрева. Увлажнитель является дополнительным аксессуаром, который можно приобрести отдельно.
Воздуховыпускное отверстие: Подсоедините гибкий шланг (коаксиальный 22 мм) сюда.
Питание увлажнителя: Этот разъем обеспечивает питание увлажнителя с подогревом InH2.

Система BMC 657 RESmart CPAP — мощность увлажнителя

Примечание о медицинском изделии. Для удобства на пунктах досмотра в аэропортах на нижней части RESmart есть примечание о том, что это медицинское оборудование. Будет полезно, если вы возьмете это руководство с собой в путешествие.
Вход переменного тока: подключите/отсоедините шнур питания переменного тока здесь.
Слот для SD-карты: используется для вставки SD-карты. В качестве носителя памяти SD-карта может записывать и сохранять все данные о лечении пациентов.
Коммуникационный разъем: для клинического использования с программным обеспечением для управления данными.
Подключите сюда кабель связи (этот порт предназначен только для профессионального обслуживающего персонала и не может подключаться к другим устройствам).
Крышка фильтра и фильтры: поролоновый фильтр задерживает обычную домашнюю пыль и пыльцу. Крышка фильтра предназначена для уменьшения шума от RESmart.

Первая настройка

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
• Не используйте систему RESmart до тех пор, пока соответствующий специалист не отрегулирует настройки! Чтобы заказать какие-либо аксессуары, не входящие в комплект поставки этой системы, обратитесь к поставщику услуг по уходу на дому.
Внимание поставщику услуг по уходу на дому: Перед началом установки убедитесь, что у вас есть Инструкции по настройке поставщика услуг по уходу на дому RESmart. Инструкции по настройке в данном руководстве не приводятся.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
• НЕ подключайте какое-либо оборудование к RESmart, если это не рекомендовано BMC или вашим лечащим врачом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не подключайте устройство к нерегулируемому источнику кислорода или источнику кислорода высокого давления. Давление источника кислорода не превышает рабочего давления аппарата.
ВНИМАНИЕ!
• Если RESmart подвергался воздействию очень высоких или очень низких температур, дайте ему привыкнуть к комнатной температуре (примерно 2 часа) перед началом установки.

Установка фильтра

  1. Установите фильтры и крышку фильтра.
    ВНИМАНИЕ!
    • Во время работы RESmart пенопластовый фильтр должен быть на месте.
    а. Поместите поролоновый фильтр в область фильтра на задней панели RESmart.
    б. Прикрепите крышку фильтра. Расположите колпачок так, чтобы маленькое отверстие на колпачке было обращено вниз.
    Вставьте выступы крышки в отверстие области фильтра.
    Шнур питания
  2. Подсоедините шнур питания. Вставьте штепсель шнура питания в розетку переменного тока на задней панели RESmart. Вставьте вилку шнура питания в электрическую розетку.
    Состояние системы появится на экране RESmart.
    ВАЖНО!
    • Чтобы отключить питание переменного тока, отсоедините шнур питания от электрической розетки.
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
    • Часто проверяйте шнур питания на наличие признаков повреждения. Немедленно замените поврежденный шнур.
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
    • RESmart включен для использования при подсоединенном шнуре питания. Кнопка запуска/остановки давления включает/выключает воздуходувку.
  3. Поместите RESmart на твердую ровную поверхность.
    ВНИМАНИЕ!
    • Убедитесь, что RESmart находится вдали от любого нагревательного или охлаждающего оборудования (например, вентиляционных отверстий, радиаторов, кондиционеров).
    Также убедитесь, что постельное белье, шторы или другие предметы не блокируют фильтр или вентиляционные отверстия устройства. Воздух должен свободно обтекать устройство, чтобы система работала должным образом.
    Экран дисплея: здесь отображаются все настройки устройства.
    Кнопка запуска/остановки давления: используйте эту кнопку для запуска/остановки воздушного потока. НЕ запускайте поток воздуха, пока не будет подсоединена трубка контура.
    Кнопка увлажнителя с подогревом
    : Используйте эту кнопку, когда дополнительный InH2 с подогревом
    Прописали увлажнитель. Эта кнопка управляет мощностью дополнительного увлажнителя с подогревом. Следуйте инструкциям увлажнителя.
    Ramp Кнопка: Когда воздушный поток включен, используйте эту кнопку, чтобы перезапустить ramp цикла (который снижает давление воздушного потока, а затем постепенно увеличивает его). Это позволит вам заснуть более комфортно. Когда поток воздуха отключен, используйте эту кнопку для доступа к меню пациента.
    Примечание: гamp функция не прописана для всех пользователей.
    Кнопки пользователя +/-: эти кнопки можно использовать при входе в различные меню для изменения некоторых настроек RESmart. настройки.Система BMC 657 RESmart CPAP — кнопкиВАЖНО!
    • В меню настроек пользовательские кнопки +/- используются для перехода к предыдущему/следующему вопросу или настройке и действуют как клавиши вверх и вниз для изменения настроек, кнопка Ramp Кнопка используется для подтверждения изменения настройки, а кнопка запуска/остановки позволяет выйти из меню настройки без сохранения.
    Standby
  4. После включения питания на экране дисплея отобразится состояние системы, как показано ниже.
    Система BMC 657 RESmart CPAP - мощностьRamp Начальное давление: начальное давление после включения вентилятора. Значение по умолчанию — 4 гПа.
    Лечебное давление: предписанное давление после ramp время. Значение по умолчанию — 7 гПа.
    Ramp Таймер: рamp время от начального давления до предписанного давления. Значение по умолчанию — 10 минут.

    Настройки устройства

  5. Проверьте/измените настройки RESmart. Чтобы запустить меню настройки, когда система находится в режиме ожидания, нажмите и удерживайте кнопку R.amp кнопку около 5 секунд, затем отпустите Ramp , и появится меню настройки (поток воздуха должен быть ВЫКЛЮЧЕН).
    ВАЖНО!
    • Нажатие Ramp Кнопка (при включенном обдуве) снизит давление обдува, если это предписано, а затем постепенно увеличит его.
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
    • НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ RESmart, если изображение на дисплее нестабильно. Обратитесь к поставщику услуг по уходу на дому для получения дальнейших инструкций.
    ВАЖНО!
    • Если в любой момент вы захотите выйти из меню настройки, нажмите кнопку пуска/остановки давления, и дисплей вернется к экрану режима ожидания системы.
    Настройка увлажнителя
    а. Когда используется дополнительный увлажнитель с подогревом InH2, этот параметр может изменять температуру и влажность воздушного потока между уровнями от 0 до 5. Значение по умолчанию — 3.
    ВАЖНО!
    • Нажмите клавишу Ramp Кнопка для входа в статус изменения и нажмите кнопки пользователя + / – для изменения настройки. Нажмите клавишу Ramp Нажмите еще раз, чтобы подтвердить настройку. Нажмите кнопки пользователя + / – для доступа к следующей настройке.
    Система BMC 657 RESmart CPAP - обогревательНастройка высоты
    б. Настройку высоты можно изменить в диапазоне от 0000 футов до 10000 футов. Шаг составляет 1,000.
    футов. Значение по умолчанию — 0000 футов.
    *более 10,000 XNUMX футов = Давление воздушного потока может быть неточным. Обратитесь к поставщику услуг по уходу на дому, чтобы скорректировать настройки давления.
    Система BMC 657 RESmart CPAP - высота над уровнем моряВАЖНО!
    • RESmart уже имеет автоматическую компенсацию высоты над уровнем моря. Даже если не устанавливать высоту, RESmart по-прежнему может обеспечить надлежащее давление на любой высоте по всему миру.
    Настройка автоматического включения
    в. Когда RESmart находится в режиме ожидания и в маске, ваш глубокий вдох автоматически запускает поток воздуха (эта функция НЕдоступна на некоторых моделях). Значение по умолчанию — Включить.
    Система BMC 657 RESmart CPAP — включитьНастройка автоматического выключения
    д. Когда маска снята, RESmart автоматически останавливает поток воздуха (эта функция НЕдоступна на некоторых моделях). Значение по умолчанию — Отключить.
    Система BMC 657 RESmart CPAP — отключитьНастройка подсветки ЖК-дисплея
    е. Этот параметр позволяет настроить подсветку ЖК-дисплея между режимами «Авто», «Вкл.» и «Выкл.». Значение по умолчанию — Авто.
    Авто: ЖК-дисплей включается при нажатии любой кнопки и выключается через несколько секунд.
    On: ЖК-индикатор всегда включен.
    Выкл.: ЖК-подсветка всегда выключена.
    Система BMC 657 RESmart CPAP — ЖК-подсветка 1Настройка оповещения
    ф. Этот параметр позволяет включать/выключать оповещение об отключении пациента. Когда в контуре обнаруживается большая непрерывная утечка воздуха (например, снятие маски), эта настройка включает/отключает звуковой сигнал (звуковой сигнал). Этот параметр действует только в том случае, если автоматическое смещение отключено (эта функция НЕдоступна на некоторых моделях). Значение по умолчанию — Отключить.
    Система BMC 657 RESmart CPAP - оповещениеНастройка рефлекса
    грамм. Параметр Reslex отображает уровень Reslex, установленный вашим поставщиком услуг по уходу на дому. Этот параметр позволяет настроить уровень сброса давления воздуха, который вы чувствуете при выдохе во время терапии. Ваш поставщик услуг по уходу на дому уже установил уровень Reslex. Если вам это не удобно, вы можете увеличить или уменьшить значение параметра. Настройка «1» обеспечивает небольшое снижение давления. Чтобы увеличить сброс давления, измените настройку на «2» (эта функция НЕдоступна на некоторых моделях). По умолчанию установлено значение 0 (отключить).
    Система BMC 657 RESmart CPAP - reslexНастройка задержки выключения
    час Когда используется дополнительный увлажнитель с подогревом InH2, эта настройка позволяет продолжить поток воздуха в течение примерно 15 минут при очень низком давлении (около 2 гПа) после выключения RESmart. Это удалит остатки пара и защитит RESmart. Значение по умолчанию — Включить.
    Система BMC 657 RESmart CPAP — включить 1Установка даты
    я. Текущая дата отображается и может быть изменена при необходимости.
    Примечание: Часто проверяйте и подтверждайте эту настройку даты, чтобы убедиться в правильности блога использования.
    Система BMC 657 RESmart CPAP - датаIcode
    Дж. «iCode» состоит из шести отдельных кодов, отображаемых в меню пациента. Эти коды включают «Последний день», «Последние 7 дней», «Последние 30 дней», «Последние 90 дней», «Последние 182 дня» и «Последние 365 дней». При необходимости пациенты должны отправить эти кодовые номера своему врачу. Когда система находится в режиме ожидания после включения питания или после выхода из меню настройки, нажмите кнопку увлажнителя с подогревом. Система BMC 657 RESmart CPAP — значок, и появится номер iCode. Чтобы закрыть экран, нажмите любую другую кнопку. Значение по умолчанию — Отключить.
    Система BMC 657 RESmart CPAP - icodeИспользовать дни
    к. Появится количество ночей, в течение которых RESmart использовался для терапии более 4 часов. Этот экран только для справки. Ваш поставщик услуг по уходу на дому может периодически запрашивать у вас эту информацию.
    Система BMC 657 RESmart CPAP — использованиеВыйти из настроек
    л. Настройки завершены. Нажмите кнопки пользователя + / –, чтобы получить доступ к настройке СОХРАНИТЬ и Ramp Кнопка сохранения всех изменений и выхода из меню настроек.
    Система BMC 657 RESmart CPAP - сохранить

    Сборка схемы

  6. Соберите схему. Чтобы использовать систему, вам потребуются следующие аксессуары для сборки рекомендуемой схемы.
    • Назальная маска со встроенным портом выдоха
    • Гибкая трубка длиной 6 футов (1.83 м)
    • Головной убор (для маски)
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
    • Если RESmart будут использовать несколько человек (например, устройства, взятые напрокат), необходимо установить бактериальный фильтр с низким сопротивлением основного потока между RESmart и трубкой контура. Давление должно быть проверено вашим поставщиком услуг по уходу на дому при наличии альтернативных или дополнительных принадлежностей.
    а. Подсоедините гибкую трубку к воздуховыпускному отверстию в передней части курорта.
    б. Если вы используете маску со встроенным портом выдоха, подсоедините разъем маски к гибкой трубке.
    Если вы используете маску с отдельным портом выдоха, подсоедините гибкую трубку к порту выдоха. Расположите порт выдоха так, чтобы вентилируемый воздух дул от вашего лица. Подсоедините разъем маски к порту выдоха.
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
    • Не блокируйте и не пытайтесь каким-либо другим способом закрыть воздушные отверстия (вентиляционные отверстия) на порте выдоха. Объяснение предупреждения: RESmart предназначен для использования с масками и контурами, имеющими порт выдоха, предназначенный для выпуска CO2 из контура. Когда RESmart включен и работает правильно, новый воздух из RESmart вытесняет выдыхаемый воздух через порт выдоха. Когда RESmart выключен, через маску не будет поступать достаточное количество свежего воздуха, и выдыхаемый воздух может повторно вдыхаться. Повторное вдыхание выдыхаемого воздуха дольше нескольких минут может при некоторых обстоятельствах привести к удушью. Это предупреждение относится к большинству устройств CPAP.
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
    • Если вы используете полнолицевую маску (т. е. маску, закрывающую рот и нос), маска должна быть оснащена предохранительным (захватывающим) клапаном.

Аксессуары

Обратитесь к поставщику услуг по уходу на дому для получения дополнительной информации об аксессуарах, доступных для системы RESmart. При использовании дополнительных аксессуаров всегда следуйте инструкциям, прилагаемым к аксессуарам.

Добавление увлажнителя

Увлажнитель с подогревом InH2 можно приобрести у поставщика медицинских услуг на дому. Увлажнитель может уменьшить сухость и раздражение носа, добавляя влагу (и тепло, если применимо) к воздушному потоку.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
• Блок RESmart следует подключать только к увлажнителям или аксессуарам, указанным в данном руководстве. Подключение других предметов может привести к травме или повреждению устройства RESmart.
Добавление кислорода
Кислород может быть добавлен в месте соединения с маской. Обратите внимание на приведенные ниже предупреждения при использовании кислорода с RESmart.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
• Подача кислорода должна соответствовать местным нормам для медицинского кислорода.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
• Включите RESmart перед включением кислорода. Выключите подачу кислорода перед выключением RESmart.
Объяснение предупреждения: Когда RESmart выключен, но подача кислорода все еще включена, кислород может скапливаться внутри корпуса RESmart и создавать риск возгорания. Отключение подачи кислорода перед выключением RESmart предотвратит накопление кислорода в RESmart и снизит риск возгорания. Это предупреждение относится к большинству устройств CPAP.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
• Кислород ускоряет возгорание. Держите RESmart и кислородный баллон вдали от источников тепла, открытого огня, любых маслянистых веществ или других источников воспламенения. Не курите вблизи RESmart или кислородного баллона.

Обычное использование

Подключение цепи

  1. Подключить цепь.
    ВАЖНО!
    • Перед каждым использованием проверяйте гибкую трубку на наличие повреждений или мусора. При необходимости очистите трубку от мусора. Замените все поврежденные трубки.
    а. Подсоедините маску к головному убору, следуя инструкциям, прилагаемым к головному убору.
    б. Наденьте маску и головной убор и дышите нормально через нос. Поток воздуха должен запускаться автоматически, когда вы начинаете дышать через контур. Если воздушный поток не начинается в течение четырех вдохов, нажмите кнопку пуска/остановки давления в верхней части
    RESmart. При работе системы с некоторыми типами масок или некоторыми конфигурациями контуров воздушный поток может НЕ запускаться автоматически.
    Регулировка цепи
  2. Отрегулировать цепь. Лягте на кровать и отрегулируйте гибкую трубку, чтобы она могла свободно двигаться, если вы повернетесь во сне. Отрегулируйте маску и головной убор до тех пор, пока вы не добьётесь удобной посадки и не будет утечек воздуха в глаза.
    Использование Ramp Пуговичка
    Нажатие Ramp Кнопка уменьшит давление воздуха, когда вы пытаетесь заснуть.
    Давление воздуха будет постепенно увеличиваться, пока не будет достигнуто заданное вами давление. Если ваш врач прописал арamp для вас нажатие кнопки уменьшит давление, а затем постепенно увеличит (ramp) давление до терапевтического давления, чтобы вы могли более комфортно заснуть.
    Примечание: гamp функция не прописана для всех пользователей.
  3. Нажмите клавишу Ramp Кнопка в верхней части RESmart. Вы можете использовать Рamp Кнопка так часто, как вы хотите в течение ночи.
    Выключение системы
  4. Снимите маску и головной убор. Нажмите кнопку пуска/остановки давления в верхней части RESmart, чтобы остановить поток воздуха. Или, если включено автоматическое смещение, воздушный поток автоматически отключится.

ВАЖНО!

  • Кнопка увлажнителя активна, только когда подключен увлажнитель с подогревом InH2 или когда RESmart находится в меню настройки. Дополнительную информацию см. в инструкциях к увлажнителю с подогревом InH2.

Полезные советы

  • Если звучит предупреждающий сигнал, нажмите кнопку запуска/остановки давления на RESmart, чтобы отключить звуковой сигнал. Дополнительные инструкции см. в разделе «Устранение неполадок» руководства.
  • Убедитесь, что постельное белье, шторы или другие предметы не блокируют фильтр или вентиляционные отверстия RESmart. Воздух должен свободно обтекать RESmart, чтобы система работала должным образом.
  • Если воздушный поток от RESmart кажется холодным, переместите трубку контура так, чтобы она проходила под одеялом, чтобы уменьшить потери тепла во время сна.
  • Если во время работы системы произойдет перебой в подаче электроэнергии, запустится и продолжится звуковое оповещение (звуковой сигнал). После восстановления подачи питания звуковой сигнал прекратится.
  • После прерывания и восстановления подачи питания RESmart автоматически возобновляет работу в рабочем состоянии до прерывания.

Плановое техническое обслуживание

Очистка фильтра
Поролоновый фильтр следует очищать не реже одного раза в две недели при нормальном использовании и заменять новым каждые шесть месяцев.
ВНИМАНИЕ!
• Эксплуатация RESmart с грязным фильтром может привести к неправильной работе системы и повреждению устройства.

  1. Снимите крышку фильтра, слегка нажав на ее нижнюю часть.
  2. Замените фильтр.
    а. Снимите поролоновый фильтр, осторожно потянув за края фильтра. Промойте фильтр в постоянном потоке проточной воды. Выжмите воду и повторите. Воздух сушит фильтр на стеллаже от 8 до 12 часов или в сушилке для белья от 15 до 20 минут.
    б. Вставьте фильтр в область фильтра на задней панели RESmart. Замените крышку фильтра.
    ВНИМАНИЕ!
    • Никогда не устанавливайте мокрый фильтр в RESmart. Мы рекомендуем очищать фильтр утром и попеременно использовать фильтр, поставляемый с системой, чтобы обеспечить достаточное время высыхания очищенного фильтра.

Очистка системы

Ежедневно очищайте маску и трубку.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
• Во избежание поражения электрическим током отключайте RESmart от сети перед очисткой. Не погружайте RESmart ни в какие жидкости.

  1. Отсоедините гибкую трубку от RESmart. Аккуратно промойте гибкую трубку в растворе теплой воды и мягкого моющего средства.
    Тщательно промойте трубку и высушите на воздухе.
  2. Слегка протрите RESmart снаружи тканью.ampводой и мягким моющим средством. Дайте RESmart высохнуть, прежде чем подключать шнур питания.
  3. Осмотрите RESmart и все детали схемы на наличие повреждений после очистки. Замените все поврежденные детали.
  4. Подробнее об очистке маски и аксессуаров см. в инструкциях по очистке, прилагаемых к аксессуарам.
    Дезинфекция водяной камеры увлажнителя
    Дополнительные сведения о дезинфекции водяной камеры см. в разделе «Дезинфекция» руководства пользователя увлажнителя.
    Переупорядочивание
    Обратитесь к поставщику услуг по уходу на дому, чтобы заказать аксессуары или сменные фильтры.
    Сервис
    Система RESmart не требует регулярного обслуживания.
    Блок RESmart содержит электрическое и/или электронное оборудование. При необходимости утилизируйте RESmart и аксессуары в соответствии с местным законодательством.
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
    • Если вы заметили какие-либо необъяснимые изменения в работе RESmart, если он издает необычные или резкие звуки, если его уронили или с ним неправильно обращались, если корпус сломан или внутрь попала вода, прекратите использование. Обратитесь к поставщику услуг по уходу на дому.
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ!
    • Если RESmart работает со сбоями, немедленно обратитесь к поставщику услуг по уходу на дому. Никогда не пытайтесь открыть корпус RESmart. Ремонт и регулировка должны выполняться только авторизованным сервисным персоналом BMC.
    • Несанкционированное обслуживание может привести к травмам, аннулированию гарантии или причинению дорогостоящего ущерба.
    • При необходимости обратитесь к местному официальному дилеру или в компанию BMC Medical Co., Ltd. за технической поддержкой и документами.

Путешествие с RESmart

В путешествии чехол предназначен только для ручной клади. Футляр для переноски не защитит систему, если она хранится в зарегистрированном багаже.
Пункты охраны
Для удобства на постах охраны на нижней части RESmart имеется пометка о том, что это медицинское оборудование.
Может оказаться полезным взять это руководство с собой, чтобы помочь сотрудникам службы безопасности разобраться в RESmart.
Проверка шнура питания
Если вы едете в страну, где есть линия vol.tagЕсли шнур питания отличается от того, которым вы пользуетесь в настоящее время, может потребоваться другой шнур питания или переходник для штепсельной вилки международного стандарта, чтобы шнур питания был совместим с розетками страны, в которой вы путешествуете.
За дополнительной информацией обращайтесь к своему поставщику услуг по уходу на дому.
Распоряжение
Когда срок службы устройства подходит к концу, утилизируйте устройство и упаковку в соответствии с местными законами и правилами.

УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК

В таблице ниже перечислены распространенные проблемы, которые могут возникнуть при работе с системой RESmart, и возможные решения этих проблем. Если ни одно из корректирующих действий не решает проблему, обратитесь к поставщику услуг по уходу на дому.

Создаваемое давление ощущается по-другому Проверьте настройку высоты, чтобы убедиться, что она соответствует вашей высоте. При необходимости измените настройку высоты. Если высота над уровнем моря указана правильно, обратитесь к своему поставщику услуг по уходу на дому за инструкциями по обслуживанию RESmart. При звонке подготовьте серийный номер устройства.
Воздушный поток от RESmart кажется теплым Замените или очистите фильтр. Убедитесь, что RESmart находится вдали от постельных принадлежностей или занавесок, которые могут блокировать поток воздуха вокруг RESmart. Убедитесь, что RESmart находится вдали от отопительного оборудования (например, вентиляционных отверстий, радиаторов).
Уровень шума RESmart изменился, чтобы включить необычные или резкие звуки во время работы. Обратитесь к поставщику услуг по уходу на дому для получения указаний по обслуживанию RESmart. При звонке подготовьте серийный номер устройства.
RESmart не включается Убедитесь, что RESmart подключен к работающей розетке. Обратитесь к поставщику услуг по уходу на дому для получения указаний по обслуживанию RESmart. При звонке подготовьте серийный номер устройства.
Нажатие Ramp Кнопка не снижает давление воздуха Обратитесь к поставщику услуг по уходу на дому. рamp может вам не прописали
RESmart упал в воду или внутрь корпуса попала жидкость. Прекратите использование. Отсоедините шнур питания от настенной розетки переменного тока. Обратитесь к поставщику услуг по уходу на дому для получения указаний по обслуживанию RESmart. При звонке подготовьте серийный номер устройства.

Требования ЭМС

Рекомендации и заявление производителя — электромагнитное излучение
Устройство предназначено для использования в электромагнитной среде, указанной ниже.
Пользователь устройства должен убедиться, что оно используется в такой среде.

Испытание на выбросы

Комплаенс

Электромагнитная среда — руководство

Радиочастотное излучение CISPR 11 Группа 1 Устройство использует радиочастотную энергию только для своих внутренних функций. Поэтому его радиоизлучение очень низкое и вряд ли вызовет какие-либо помехи в близлежащем электронном оборудовании.
Радиочастотное излучение CISPR 11 Класс B

Устройство подходит для использования во всех учреждениях, включая бытовые учреждения и те, которые непосредственно связаны с общественными маломощнымиtagсеть электроснабжения, снабжающая здания, используемые для бытовых нужд

Гармоническое излучение IEC 61000-3-2 Класс A
Voltage колебания / мерцание IEC 61000-3-3  Соответствует

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ!
Во время работы устройства из-за электростатических помех могут возникать следующие явления:
(1) Временная потеря функции или снижение производительности, например, ненормальное отображение экрана и т. д. Устройство вернется в нормальное состояние после перезапуска;
(2) Автоматический перезапуск устройства. Эти явления не повлияют на нормальное использование устройства и не вызовут необратимого снижения производительности или потери функций устройства.

Рекомендации и заявление производителя — электромагнитная устойчивость
Устройство предназначено для использования в электромагнитной среде, указанной ниже. Пользователь устройства должен убедиться, что оно используется в такой среде.
Тест на иммунитет МЭК 60601 Уровень теста Уровень соответствия Электромагнитная среда — руководство
 Электростатический разряд (ESD)
IEC 61000-4-2
± 8 кВ контакт ± 15 кВ воздух  ± 8 кВ контакт ± 15 кВ воздух Пол должен быть деревянным, бетонным или из керамической плитки. Если полы покрыты синтетическим материалом, относительная влажность должна быть не менее 30%
Быстрые электрические переходные процессы / всплески IEC 61000-4-4 ±2 кВ для линий электропередач ±2 кВ для линий электропередач Качество электропитания должно соответствовать типичному коммерческому или больничному окружению.
Перенапряжение IEC 61000-4-5  ± 1 кВ между линиями  ±1 кВ линия(и) к линии(ям) Качество электропитания должно соответствовать типичному коммерческому или больничному окружению.
 0% UT; 0.5 цикла 0% UT; 0.5 цикла Качество электропитания должно соответствовать типичному коммерческому или больничному окружению. Если пользователю устройства требуется непрерывная работа при перебоях в электросети, рекомендуется питание устройства от источника бесперебойного питания или аккумуляторной батареи.
При 0 °, 45 °, 90 °, При 0 °, 45 °, 90 °,
135 °, 180 °, 135 °, 180 °,
Voltagе провалы, 225°, 270° и 225°, 270° и
короткие 315° 315°
прерывания и
обtagе вариации 0% UT; 1 цикл 0% UT; 1 цикл
по питанию
входные линии 70% UT; 25/30 70% UT; 25/30
цикл цикл
IEC 61000-4-11 При 0° При 0°
0% UT; 250 / 0% UT; 250 /
Цикл 300 года Цикл 300 года
Магнитное поле промышленной частоты (50/60 Гц) IEC 61000-4-8 30 А / м 30 А / м Магнитные поля промышленной частоты должны быть на уровнях, характерных для типичного места в типичной коммерческой или больничной среде.
Примечание: UT — напряжение сети переменного тока.tage до применения тестового уровня.
Рекомендации и заявление производителя — электромагнитная устойчивость
Устройство предназначено для использования в электромагнитной среде, указанной ниже. Пользователь устройства должен убедиться, что оно используется в такой среде.
Тест на иммунитет МЭК 60601 Уровень теста Уровень соответствия Электромагнитная среда — Руководство
Проведено МЭК РФ
61000-4-6
Излучаемый RF IEC
61000-4-3
3 V
0.15 МГц ~ 80 МГц
6 В в ISM и радиолюбительских диапазонах между
0.15 МГц и 80 МГц
10 В / м
От 80 МГц до 2.7 ГГц
3 V
0.15 МГц ~
80 МГц
6 В в ISM и радиолюбительских диапазонах между
0.15 МГц и 80 МГц
10 В / м
От 80 МГц до 2.7 ГГц
Переносное и мобильное радиочастотное оборудование связи не следует использовать ближе к какой-либо части устройства, включая кабели, не ближе рекомендуемого расстояния, рассчитанного из уравнения, применимого к частоте передатчика.

Рекомендуемое расстояние разделения

d = 1.17 p
d = 0.35 p  80 МГц до 800 МГц
d = 0.70  p  От 800 МГц до 2.5 ГГц Где P — максимальная номинальная выходная мощность передатчика в ваттах (Вт) согласно данным производителя передатчика, а d — рекомендуемое расстояние в метрах (м).

Напряженность поля от фиксированных РЧ-передатчиков, определенная электромагнитным исследованием площадки, должна быть меньше уровня соответствия в каждом частотном диапазоне. b Помехи могут возникнуть вблизи оборудования, отмеченного следующим символом:

Внимание 1: При 80 МГц и 800 МГц применяется более высокий частотный диапазон.
Внимание 2: Эти рекомендации могут применяться не во всех ситуациях. На распространение электромагнитных волн влияет поглощение и отражение от конструкций, предметов и людей.

Напряженность поля от стационарных передатчиков, таких как базовые станции для радиотелефонов (сотовых/беспроводных) и наземных мобильных радиостанций, любительское радио, AM- и FM-радиопередачи и телевизионные передачи, не может быть теоретически точно предсказана. Для оценки электромагнитной обстановки из-за стационарных радиопередатчиков следует рассмотреть электромагнитное обследование участка. Если измеренная напряженность поля в месте, где используется устройство, превышает применимый уровень соответствия РЧ, указанный выше, необходимо наблюдать за устройством, чтобы убедиться в его нормальной работе. Если наблюдается ненормальная работа, могут потребоваться дополнительные меры, такие как переориентация или перемещение устройства.
b В диапазоне частот от 150 кГц до 80 МГц напряженность поля должна быть менее 10 В/м.

Рекомендуемые расстояния разноса между портативным и мобильным оборудованием радиочастотной связи и устройством
Устройство предназначено для использования в электромагнитной среде, в которой контролируются излучаемые радиочастотные помехи. Покупатель или пользователь устройства может помочь предотвратить электромагнитные помехи, поддерживая минимальное расстояние между портативным и мобильным радиочастотным коммуникационным оборудованием (передатчиками) и устройством, как рекомендовано ниже, в соответствии с максимальной выходной мощностью коммуникационного оборудования.

Номинальная максимальная мощность передатчика Вт

150 кГц ~ 80 МГц
d = 1.17 p
80 МГц ~ 800 МГц
d = 0.35 p

800 МГц ~ 2.5 ГГц
d = 0.70 p

0.01 0.12 0.04 0.07
0.1 0.37 0.12 0.23
1 1.17 0.35 0.70
10 3.70 1.11 2.22
100 11.7 3.50 7.00
Внимание 1: При 80 МГц и 800 МГц применяется более высокий частотный диапазон.
Внимание 2: Эти рекомендации могут применяться не во всех ситуациях. На распространение электромагнитных волн влияет поглощение и отражение от конструкций, предметов и людей.
Для передатчиков, рассчитанных на максимальную выходную мощность, не указанную выше, рекомендуемое безопасное расстояние d в метрах (м) можно оценить с помощью уравнения, применимого к частоте передатчика, где P — максимальная выходная мощность передатчика в ваттах ( W) по данным производителя передатчика.
Рекомендуемые расстояния разноса между оборудованием беспроводной радиосвязи

Устройство предназначено для использования в электромагнитной среде, в которой контролируются излучаемые радиочастотные помехи. Покупатель или пользователь устройства может помочь предотвратить электромагнитные помехи, соблюдая минимальное расстояние между оборудованием радиочастотной связи и устройством, как рекомендовано ниже, в соответствии с максимальной выходной мощностью оборудования связи.

частота МГц

максимальная Питания W Расстояние IEC 60601 Уровень теста Комплаенс уровень

Электромагнитная среда — руководство

385 1.8 0.3 27 27 Радиочастотное оборудование беспроводной связи не должно использоваться ближе к какой-либо части устройства, включая кабели, чем рекомендованное расстояние, рассчитанное из уравнения, применимого к частоте передатчика.

Рекомендуемое расстояние разделения

Где P — максимальная выходная мощность передатчика в ваттах (Вт) согласно данным производителя передатчика, а d — рекомендуемое расстояние разделения в метрах (м).

Напряженность поля от фиксированных РЧ-передатчиков, определенная электромагнитным исследованием площадки, должна быть меньше уровня соответствия в каждом частотном диапазоне.

Помехи могут возникнуть вблизи оборудования, отмеченного следующим символом:

450 2 0.3 28 28
710
745 0.2 0.3 9 9
780
810
870 2 0.3 28 28
930
1720
1845 2 0.3 28 28
1970
2450 2 0.3 28 28
5240
5500
0.2 0.3 9 9
5785
Примечание: Эти рекомендации могут применяться не во всех ситуациях. На распространение электромагнитных волн влияет поглощение и отражение от конструкций, предметов и людей.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ!

  • Это устройство не следует использовать рядом или поверх другого электронного оборудования, такого как сотовые телефоны, приемопередатчики или продукты радиоуправления. Если вам необходимо это сделать, следует понаблюдать за устройством, чтобы убедиться в его нормальной работе.
  • Использование дополнительных принадлежностей и шнуров питания, отличных от указанных, за исключением кабелей, продаваемых производителем оборудования или системы в качестве запасных частей для внутренних компонентов, может привести к увеличению излучения или снижению устойчивости оборудования или системы.

Ограниченная гарантия

BMC Medical Co., Ltd. гарантирует, что устройство RESmart CPAP не имеет дефектов изготовления и материалов и будет работать в соответствии со спецификациями продукта в течение одного (1) года для основного блока и трех (3) месяцев. для всех принадлежностей с даты продажи компанией BMC Medical Co., Ltd. дилеру. Если продукт не работает в соответствии со спецификациями продукта, BMC Medical Co., Ltd. отремонтирует или заменит, по своему усмотрению, дефектный материал или деталь. BMC Medical Co., Ltd. оплачивает обычные расходы на доставку от BMC Medical Co., Ltd. только до места расположения дилера. Настоящая гарантия не распространяется на повреждения, вызванные несчастным случаем, неправильным использованием, злоупотреблением, модификацией и другими дефектами, не связанными с материалами или качеством изготовления.

БМК МЕДИЦИНСКАЯ КО., ЛТД. ОТКАЗЫВАЕТСЯ ОТ ЛЮБОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА ЭКОНОМИЧЕСКИЕ ПОТЕРИ, УПУЩЕННУЮ ПРИБЫЛЬ, НАЛОЖНЫЕ ИЛИ КОСВЕННЫЕ УБЫТКИ, КОТОРЫЕ МОЖЕТ ПОЛУЧИТЬСЯ В РЕЗУЛЬТАТЕ ПРОДАЖИ ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ДАННОГО ПРОДУКТА. В НЕКОТОРЫХ ШТАТАХ НЕ ДОПУСКАЕТСЯ ИСКЛЮЧЕНИЕ ИЛИ ОГРАНИЧЕНИЕ СЛУЧАЙНЫХ ИЛИ КОСВЕННЫХ УБЫТКОВ, ПОЭТОМУ ВЫШЕУКАЗАННОЕ ОГРАНИЧЕНИЕ ИЛИ ИСКЛЮЧЕНИЕ МОГУТ НЕ ПРИМЕНЯТЬСЯ К ВАМ.

Чтобы воспользоваться своими правами по данной гарантии, обратитесь к местным авторизованным дилерам или:

ПРОИЗВОДИТЕЛЬ:
БМК Медицинская Ко., Лтд.
Комната 110 Башня A Здание Фэньюй, № 115 Фучэн-роуд, Хайдянь, 100036
Пекин, КИТАЙСКАЯ НАРОДНАЯ РЕСПУБЛИКА
URL: en.bmc-medical.com
E-mail: intl@bmc-medical.com
Тел: + 86-10-51663880
Факс: +86-10-51663880 доб. 810

УПОЛНОМОЧЕННЫЙ ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ЕС:
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Европа)
Eiffestraβe 80, 20537 Гамбург, Германия
Тел: 0049-40-2513175
Факс: 0049-40-255726

Производственная площадка:
BMC (Тяньцзинь) Медицинская Компания, ООО
2/F Северный район и 3/F, здание № 4, улица Синьсин № 1, район Уцин,
(301700) Тяньцзинь, КНР
Тел: + 86-22-82939881

Документы / Ресурсы

Рекомендации

Цена-качествоХит продаж

Рейтинг 5.00 из 5 на основе опроса 16 пользователей

(16 отзывов клиентов)

57 000 руб.

Хотите цену ниже?

Современный CPAP аппарат немецко-китайского концерна BMC – ReSmart Auto G2. Прибор появился в продаже в 2017 году и сразу же стал самым выгодным предложением по цене и качеству в сегменте бюджетных CPAP-аппратов.

117 в наличии

  • Описание
  • Характеристики
  • Отзывы (16)
  • Вопрос-ответ (20)
  • Файлы (5)

Описание

Характеристики

Характеристики

Режим вентиляции

AutoCPAP, CPAP

Положительное давление на выдохе (EPAP)

4 до 20 см H2O

Положительное давление на вдохе (IPAP)

4 до 20 см H2O

Габаритные размеры

290 х 190 х 130 мм

Вес

2,5 кг

Транспортировочные габариты

359 х 232 х 276 мм, 4,1 кг

Уровень шума

30 дБА

Увлажнитель

Да

Сигнализации

Питание, маска

Ramp (отсрочка сна)

0-60 минут

Производитель / Бренд

BMC Medical Co., Ltd

Страна производства

Германия, Китай

Гарантия

12 месяцев

SD-карта

Есть, для записи показателей терапии

Приложение

AppStore, Play Market (сканируете QR-код и показатели терапии оказываются на вашем смартфоне)

Длина шланга

1.8 м

Маски в комплекте

На выбор:
– BMC N2 (носовая)
– BMC FM1A (рото-носовая)

Все размеры в наличии.

Увлажнитель

Объём воды на одну ночь при максимальной интенсивности увлажнения

Тип увлажнителя

Нагреваемый

Рекомендованная вода

Дистиллированная

Рекомендуемый ИБП

От 300 Вт

Рекомендуемый сетевой фильтр

Стандартный, на подобии «Пилот»

Рекомендуемые маски

Любой тип маски для контура 22 мм

Рекомендации

Для взрослых пациентов.
Использование у детей строго по назначению врача.

Минимальный вес пациента

От 30 кг

Условия эксплуатации

+5 °C до +35 °C

Автономная работа

Нет

Дополнительный кислород

Рекомендуемый поток 4 л/мин

Серия

G2

Класс аппарата

Для дома, Начальный

Перевозка в самолете

Разрешена

Язык

Русский

Хранение и транспортировка

от -20 °C до +60 °C

Код медицинского изделия

318710

Отзывы (16)

Вопрос-ответ (20)

Вопросы и ответы покупателей


  1. Ответ администратора

    Да, данный аппарат подойдет. Также, вам подойдут и другие приборы. Наш менеджер может проконсультировать вас — подобрать оптимальный аппарат, маску с учетом бюджета — позвоните нам по телефону или оформите заказ в корзине.


  2. Ответ администратора

    Да, мы сможем настроить аппарат в соответсвии с параметрами в рекомендации / заключении от врача. Также, мы можем укомплектовать прибор назальной маской размера М.


  3. Ответ администратора

    В аппарате BMC G2 есть функция облегчения дыхания. Функция имеет 4 настройки: 3 заданных режима от 1 до 3, а также режим «пациент» при котором аппарат автоматически помогает сделать вдох и выдох, если фиксирует его затруднение.


  4. Ответ администратора

    Отличие автоматического и не автоматического сипап в следующем: при настройке НЕ автоматического аппарата задается нижнее и верхнее (вдох/выдох) давление. Аппарат работает на заданных настройках постоянно без изменений.
    В автоматическом СИПАП-аппарате при настройке также задается нижнее и верхнее давление, однако аппарат сам подбирает в этих приделах давление для подачи пациенту. Т.е если прибор не фиксирует остановки дыхания, то …

    —>> Развернутый ответ…


  5. Ответ администратора

    Поставьте более высокий уровень увлажнения — подогрев будет работать сильнее и температура поступающей воздушной смеси будет выше.


  6. Ответ администратора

    Александр, вы можете отправить нам результаты для расшифровки на почту jb@medpribor.pro — специалист также проконсультирует вас по маски и запасным частям для нее.


  7. Ответ администратора

    Проще всего — оформить заказ на аппарат, после чего вам позвонит менеджер и поможет подобрать маску нужного размера.

    Если вы хотите самостоятельно определить размер маски, необходимо замерить расстояние от переносицы (между глаз) до ямочки на подбородке (под нижней губой) и ширину губ. Далее, используя лекало, которое прикреплено к фотографиям маски, определить размер.


  8. Ответ администратора

    BMC RESMART AUTO G2 и CPAP System E-20A-H-O — один и тот же аппарат. Первое название используется для сайта, второе для бухгалтерских документов. Этот аппарат является самым неприхотливым и популярным СИПАП из всех производителей. Вы можете оформить заказ на сайте, после чего менеджер вам перезвонит и вы сможете подобрать размер и тип маски. Аппарат уже продается с бесплатной маской BMC рото-носовой или назальной, на ваш выбор.


  9. Ответ администратора

    Все СИПАП-аппараты отправляются по России с бесплатной доставкой с центрального склада, расположенного в Москве. Вы можете обратиться к нам для оформления заказа, менеджер поможет подобрать маску, проведет настройку СИПАП. Вы получите готовый к использованию аппарат и сможете оплатить заказ картой или наличными при получении «у двери» или в пункте выдачи транспортной компании (как вам удобнее).


  10. Ответ администратора

    Да, к этому аппарату подходит любая СИПАП-маска в размером контура 22 мм, в том числе BMC N2. Как правило, после оформления заказа менеджер связывается и помогает определить точный размер. Заранее можно замерить линейкой ширину губ и расстояние от переносицы (точки между глазами) до конца нижней губы.


  11. Ответ администратора

    Да, аппарат в комплекте с рото-носовой маской FM1A. Ориентировочный максимальный вес — 120-160 кг. При этом, если ваш вес близок к максимальному, нам желательно ознакомиться с вашим заключением или результатами кардиореспираторного тестирования, чтобы более точно сказать, будет ли достаточно СИПАП-аппарата или вам рекомендуется БИПАП. 

    СИПАП-аппараты имеют максимальное давление 20 ммH2O, БИПАП-аппараты 25-40 ммH2O. 

    Прислать заключени…

    —>> Развернутый ответ…


  12. Ответ администратора

    Да, меню аппарата полностью на русском языке (пользовательское и врачебное). Также, к аппарату прилагается руководство по эксплуатации на русском.


  13. Ответ администратора

    Да, беременность не является противопоказанием


  14. Ответ администратора

    Да, мы производим настройку СИПАП на основе заключения и рекомендаций врача. Подробности вы можете узнать, позвонив нам по бесплатному номеру.


  15. Ответ администратора

    Обычно, в начале терапии рекомендуется спать не менее 6 часов в день с аппаратом. По мере снижения индекса апноэ к нормальному показателю, время сна можно снижать. По статистике, у пациентов до 45 лет индекс нормализуется в течении года и для поддержания результата достаточно 3-4 часа сна. Для пациентов старше 45 лет рекомендуется спать регулярно не менее 5 часов, даже после нормализации индекса апноэ.


  16. Ответ администратора

    Да, мы доставляем товары по России и странам торгового союза.


  17. Ответ администратора

    Да, доставка заказов на сумму от 10.000 руб. — бесплатно до двери по всей России


  18. Ответ администратора

    Обычно, для настройки аппарата, используется заключение врача или результаты кардио-респираторного мониторирования. В данных заключениях указаны показатели кол-ва остановок дыхания во сне, индекс апноэ и другие данные. Однако, если пациенту уже был поставлен диагноз апноэ, но результатов тестирования нет, аппарат можно настроить в средних параметрах. Через неделю использования, необходимые данные будут записаны на flash-карту в аппа…

    —>> Развернутый ответ…


  19. Ответ администратора

    Аппарат подходит для использования детьми возрастом от 14 лет строго по назначению врача.


  20. Ответ администратора

    Да, этот аппарат работаем в автоматическом режиме, подбирая нужное пациенту давление. При настройке задается нижний и верхний уровень давления.

Файлы (5)

Возможно Вас также заинтересует…

Похожие товары

BMC Medical Rus


  • info@bmc-medical-corp.ru


  • 8-495-128-34-02

СИПАП терапия — аппараты, цены, инструкции

Все что нужно знать для эффективного лечения апноэ

Какие бывают СИПАП-аппараты?

СИПА́П (от англ. Constant Positive Airway Pressure, CPAP) — режим искусственной вентиляции лёгких постоянным положительным давлением.

Виды аппаратов для лечения апноэ:

  • Автоматический СИПАП — аппарат, автоматически подстраивающий давление с учетом дыхания пациента
  • Стандартный СИПАП — прибор, подающий давление по заранее установленным параметрам
  • БИПАП-аппараты — работают в авто режиме. Могут подавать несколько уровней давления на входе и выдохе.

Преимущества автоматических СИПАП:

  • При настройке аппарата врач задает только минимальную и максимальную границу давления. Аппарат сам выбирает, какое давление подать пациенту для полноценного дыхания и снабжения кислородом.
  • Авто-СИПАП имеют режимы отсрочки сна — прибор начинает полноценную работу когда пациент уснет.
  • Автоматические аппараты более комфортны, не требуют регулярного контроля, регулировки и отправки отчетов вашему лечащему врачу

Пример комплекта автоматического СИПАП

Автоматический СИПАП

BMC ReSmart Auto G2

+ Рото-носовая маска

Рото-носовая маска BMC FM1A

+ Опции

  • Подбор аппарата и маски
  • Настройка режимов с учетом диагноза
  • Бесплатная доставка по РФ с оплатой при получении
  • Расшифровка результатов в течении 6-ти месяцев
  • Расширенная гарантия BMC 18 месяцев

= 44.000 руб.

Как начать СИПАП терапию?

Каждый день к нам приходят пациенты, подозревающие у себя синдром апноэ. Лишь 50% из них — правы.

«Мне кажется, у меня апноэ» — как быть уверенным?

Индекс апноэ-гипопноэ (ИАГ) – степень тяжести синдрома ночного апноэ, устанавливается при помощи данного индекса. Суть заключается в измерении количества периодов апноэ и гипопноэ во время сна за один час. Существует деление на 3 категории в зависимости от тяжести (количество эпизодов апноэ-гипопноэ):

  • Легкая – от 5 до 14 эпизодов в час
  • Средняя – от 15 до 30 эпизодов в час
  • Тяжелая – более 30 эпизодов в час

Если количество эпизодов не достигает 10, то стоит поставить под сомнение диагноз ночного апноэ.

Как узнать, сколько у меня остановок дыхания во сне?

Полисомнография – является основным методом исследования вашего сна. Данное исследование позволит наиболее точно определить причину возникновения заболевания, а также позволит назначить вам наиболее подходящее лечение.

Пробная терапия — является один из способов определения апноэ. Данный вид терапии проводится в течении 4-7 дней, как правило пациенту предлагают взять аппарат в аренду на дом, подбирают маску и настраивают аппарат. 

Результаты терапии сохраняются на SD-карте прибора. По окончанию бврач-сомнолог изучает статистику и сообщает пациента о целесообразности применения СИПАП.

Взять аппарат в аренду можно у нас — стоимость 500 руб/сутки. 

Инструкции по началу лечения

Используйте рото-носовую маску — при подборе прибора и примерке масок, обратите внимание на рото-носовые модели. 

При первичной терапии важно, чтобы маска закрывала рот и нос, это позволит уменьшить утечки воздуха и исключит декомпрессию (понижение давления из-за открытого рта).

Постарайтесь расслабиться и доверится аппарату — это позволит правильно настроить прибор. Дышать с помощью СИПА должно быть комфортно и естественно. Чувствуете дискомфорт — тут же сообщите врачу.

Уделите достаточно времени подбору — от этого зависит первое впечатление и итоговый результат.

Используйте увлажнитель. Каждый современный СИПАП имеет встроенный увлажнитель дыхательной смеси с подогревом. Увлажнитель — ёмкость, куда заливается вода. Применение увлажнителя устраняет дискомфорт, сухость в носу и полости рта.

Регулярность терапии — залог успешного снижения индекса апноэ. 

Используйте прибор ежедневно не менее 6 часов. Постарайтесь не прерывать лечение даже, если вы путешествуете или работает в ночную смену.

В 2018-2019 году BMC-medical является основным поставщиком Bi-level и НВЛ- аппаратов в рамках паллиативной программы в России.

БИПАП или СИПАП в рассрочку

Купить СИПАП в кредит

У нас вы можете купить СИПАП или БИПАП в рассрочку:

  • Рассрочка предоставляется на заказы от 3.000 до 200.000 руб.
  • Срок рассрочки — 6 месяцев
  • Осуществляйте платежи без комиссии по всей России, партнер — Тинькофф Банк

Купите СИПАП в рассрочку прямо сейчас — 8-495-128-34-02

Контактная информация

Адрес

Москва, Страстной бульвар, 4/3

Контакты

Часы работы

Остались вопросы? — задайте их по телефону, написав на почту или через сервис Яндекс.Знатоки

Производитель респираторного оборудования BMC-medical corp.

Предложите, как улучшить StudyLib

(Для жалоб на нарушения авторских прав, используйте

другую форму
)

Ваш е-мэйл

Заполните, если хотите получить ответ

Оцените наш проект

1

2

3

4

5

Это тоже интересно:

  • Сипаз супер инструкция по применению отзывы
  • Сип провод инструкция по монтажу
  • Сипаз супер инструкция по применению от клопов
  • Сип мойка для молочного оборудования инструкция по применению
  • Сиофора цена таблетки инструкция по применению

  • Понравилась статья? Поделить с друзьями:
    0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии