Sorin xtra инструкция по сборке

  • Contents

  • Table of Contents

  • Bookmarks

  • ENGLISH, page 1

  • РУССКИЙ, страница 73

  • FRANÇAIS, page 13

  • ESPAÑOL, página 23

  • DEUTSCH, seite 18

  • ITALIANO, pagina 8

  • DUTCH, pagina 33

  • PORTUGUÊS, página 28

  • SVENSKA, sida 38

  • POLSKI, strona 63

  • DANSK, side 43

  • SUOMI, sivu 53

  • ČEŠTINA, strana 68

  • NORSK, side 48

  • ΕΛΛΗΝΙΚΆ, σελίδα 58

  • TÜRKÇE, sayfa 78

  • 汉语, 第 83 页

Quick Links

GB — ENGLISH

IT — ITALIANO

FR — FRANÇAIS

DE — DEUTSCH

ES — ESPAÑOL

PT — PORTUGUÊS

NL — NEDERLANDS

SE — SVENSKA

DK — DANSK

NO — NORGE

FI — SUOMI

EL — ΕΛΛΗΝΙΚΑ

PL — POLSKI

CZ — ČESKY

PУ — РУССКИЙ

TR – TÜRKÇE

ZH — 简体中文

XRES BLOOD COLLECTION RESERVOIR AND COLLECTION SET — INSTRUCTIONS FOR USE ……………… 3

XRES BLOOD COLLECTION RESERVOIR E COLLECTION SET — ISTRUZIONI PER L’USO ……………………… 8

XRES BLOOD COLLECTION RESERVOIR ET COLLECTION SET — INSTRUCTIONS D’UTILISATION ……… 13

XRES BLOOD COLLECTION RESERVOIR UND COLLECTION SET- GEBRAUCHSANWEISUNG ……………. 18

XRES BLOOD COLLECTION RESERVOIR Y COLLECTION SET — INSTRUCCIONES DE USO ………………… 23

XRES BLOOD COLLECTION RESERVOIR E COLLECTION SET — INSTRUÇÕES DE USO ……………………… 28

XRES BLOOD COLLECTION RESERVOIR EN COLLECTION SET — GEBRUIKSINSTRUCTIES ……………….. 33

XRES BLOOD COLLECTION RESERVOIR OCH COLLECTION SET — BRUKSANVISNING ……………………… 38

XRES BLOOD COLLECTION RESERVOIR OG COLLECTION SET — BRUGSANVISNING ………………………… 43

XRES BLOOD COLLECTION RESERVOIR OG COLLECTION SET — BRUKSANVISNING ………………………… 48

XRES T BLOOD COLLECTION RESERVOIR JA COLLECTION SET TX — KÄYTTÖOHJE ………………………… 53

XRES BLOOD COLLECTION RESERVOIR ΚΑΙ COLLECTION SET — ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ …………………………. 58

XRES BLOOD COLLECTION RESERVOIR Ι COLLECTION SET — INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA ……………. 63

XRES BLOOD COLLECTION RESERVOIR A COLLECTION SET – POKYNY K POUŽITÍ ………………………… 68

XRES BLOOD COLLECTION RESERVOIR И COLLECTION SET —

XRES BLOOD COLLECTION RESERVOIR VE COLLECTION SET — KULLANIM KILAVUZU …………………… 78

XRES BLOOD COLLECTION RESERVOIR 和 COLLECTION SET — 使用说明……………………………………. 83

ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ

011659_06 –04/2012

….. 73

loading

Summary of Contents for sorin XTRA

sorin XTRA Инструкция по эксплуатации | Manualzz

GB - ENGLISH
IT - ITALIANO
FR - FRANÇAIS
DE - DEUTSCH
ES - ESPAÑOL
PT - PORTUGUÊS
NL - NEDERLANDS
SE - SVENSKA
DK - DANSK
NO - NORGE
FI - SUOMI
EL - ΕΛΛΗΝΙΚΑ
PL - POLSKI
CZ - ČESKY
PУ - РУССКИЙ
TR – TÜRKÇE
XRES BLOOD COLLECTION RESERVOIR AND COLLECTION SET - INSTRUCTIONS FOR USE .................. 3
XRES BLOOD COLLECTION RESERVOIR E COLLECTION SET - ISTRUZIONI PER L'USO ........................... 8
XRES BLOOD COLLECTION RESERVOIR ET COLLECTION SET - INSTRUCTIONS D’UTILISATION ......... 13
XRES BLOOD COLLECTION RESERVOIR UND COLLECTION SET- GEBRAUCHSANWEISUNG ................ 18
XRES BLOOD COLLECTION RESERVOIR Y COLLECTION SET - INSTRUCCIONES DE USO ..................... 23
XRES BLOOD COLLECTION RESERVOIR E COLLECTION SET - INSTRUÇÕES DE USO ........................... 28
XRES BLOOD COLLECTION RESERVOIR EN COLLECTION SET - GEBRUIKSINSTRUCTIES .................... 33
XRES BLOOD COLLECTION RESERVOIR OCH COLLECTION SET - BRUKSANVISNING ........................... 38
XRES BLOOD COLLECTION RESERVOIR OG COLLECTION SET - BRUGSANVISNING.............................. 43
XRES BLOOD COLLECTION RESERVOIR OG COLLECTION SET - BRUKSANVISNING .............................. 48
XRES T BLOOD COLLECTION RESERVOIR JA COLLECTION SET TX - KÄYTTÖOHJE .............................. 53
XRES BLOOD COLLECTION RESERVOIR ΚΑΙ COLLECTION SET - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ............................... 58
XRES BLOOD COLLECTION RESERVOIR Ι COLLECTION SET - INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA ................ 63
XRES BLOOD COLLECTION RESERVOIR A COLLECTION SET – POKYNY K POUŽITÍ .............................. 68
XRES BLOOD COLLECTION RESERVOIR И COLLECTION SET - ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ..... 73
XRES BLOOD COLLECTION RESERVOIR VE COLLECTION SET - KULLANIM KILAVUZU ........................ 78
XRES BLOOD COLLECTION RESERVOIR 和 COLLECTION SET - 使用说明........................................... 83
011659_06 –04/2012
CATALOGUE N.
PRODUCT DESIGNATION
PRODUCT DESCRIPTION
04258
04259
XRES B BLOOD COLLECTION
RESERVOIR
04260
Collection Set BX
BLOOD COLLECTION RESERVOIR BOTTOM
PACKED TOGETHER WITH THE ACCESSORY
LINES REQUIRED TO RECOVER BLOOD FROM
THE OPERATING FIELD.
FOR ASPIRATION AND VACUUM LINES SEE
ABOVE FOR DESCRIPTION.
04266
Vacuum Line
Cardio Kit
THE CARDIO KIT CONTAINS:
Aspiration Line
Vacuum Line
FOR CARDIO KIT SEE ABOVE FOR DESCRIPTION.

3
SAFETY INFORMATION









SET UP
HOLDER SET UP
Sterile - Ethylene oxide sterilized








4

1.
2.
3.

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
2.

2.


2.
3.

1.
b.
2.
c.1.
c.2.
3.
c.3.
1.
2.
5
Oxygenator Extension Line.
3.
4.
5.








6

1.
2.
3.
b.





7
IT - ITALIANO
IT - ITALIANO
04258
XRES T BLOOD COLLECTION
RESERVOIR
04259
XRES B BLOOD COLLECTION
RESERVOIR
04260
N. CATALOGO
RESERVOIR DI RACCOLTA DEL SANGUE CON
USCITA SUL FONDO
LINEA DI ASPIRAZIONE
RESERVOIR DI RACCOLTA DEL SANGUE CON
USCITA IN ALTO
LINEA DEL VUOTO
KIT PER CARDIOLOGIA
RESERVOIR DI RACCOLTA DEL SANGUE CON
USCITA SUL FONDO
LINEA DI ASPIRAZIONE
LINEA DEL VUOTO
KIT PER CARDIOLOGIA
Gli impieghi previsti per XRES Blood Collection Reservoir, Collection Set Cardio e
Collection Set sono rispettivamente:
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA

SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI UTILIZZATI SULLE ETICHETTE



Apirogeno

Contiene FTALATI
INSTALLAZIONE DEI PRODOTTI MONOUSO






Alto

















1.
2.
3.

IT - ITALIANO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Chiudere la clamp a rullo sul tubo piccolo.
8.
9.
10.
2.
11.
3.
4.
5.
2.
2.
B.
2.
3.
4.
sulla
a.2.
a.3.
NOTA:
b)
c)

10




7.

8.

b.2.
b.3.
o
o
c.2.
1.
c.3.
2.
IT - ITALIANO
b.

3.
4.
5.
1
2.
2.
3.
4.
5.

2.
3.







1.







12
IT - ITALIANO
RÉF.
CATALOGUE
04258
XRES T BLOOD COLLECTION
RESERVOIR
04259
XRES B BLOOD COLLECTION
RESERVOIR
04260
LIGNE DE VIDE
LIGNE DE VIDE
04266
COLLECTION SET TX CARDIO
LIGNE DE VIDE
KIT CARDIO
04267
13






CONFIGURATION DU SUPPORT









14
Apyrogène

2.
3.

Configuration de la ligne d'aspiration AAL Aspiration and Anticoagulation Line
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
2.
b)
c)
B.
2.
3.
4.
1.
a.2.
a.3.

b.3.
c.2.
c.3.
3.
4.
5.






b.2.
2.
b.1.

2.
3.

15
o

o

o
2.
3.

a.

b.
b.
2.
3.
4.
5.
2.
2.
3.
3.
2.
4.
3.

5.

REPERFUSION DE SANG ÉPANCHÉ





16








17
XRES BLOOD COLLECTION RESERVOIR UND
COLLECTION SET- GEBRAUCHSANWEISUNG
ART.-NR.
PRODUKTBEZEICHNUNG
INHALT
PRODUKTBESCHREIBUNG
04258
XRES T BLOOD COLLECTION
RESERVOIR
04259
XRES B BLOOD COLLECTION
RESERVOIR
04260
04265
04266
CARDIO-KIT
04267












Nicht pyrogen











2.
3.
19

2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
2.
2.
B.
2.
3.
4.
b)
c)














2.
3.
2.
3.



21

22
XRES BLOOD COLLECTION RESERVOIR Y COLLECTION
SET - INSTRUCCIONES DE USO
N.º CATÁLOGO
04258
XRES T BLOOD COLLECTION
RESERVOIR
RESERVORIO DE RECOGIDA DE SANGRE
XTRA - SUPERIOR
04259
XRES B BLOOD COLLECTION
RESERVOIR
RESERVORIO DE RECOGIDA DE SANGRE INFERIOR
04260
RESERVORIO DE RECOGIDA DE SANGRE
XTRA - SUPERIOR
COLLECTION SET TX CARDIO
RESERVORIO DE RECOGIDA DE SANGRE
XTRA - SUPERIOR
VÍA DE ASPIRACIÓN
VÍA DE VACÍO
JUEGO DE INSTRUMENTOS CARDIACOS
04267
RESERVORIO DE RECOGIDA DE SANGRE INFERIOR


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD







Sin látex
MONTAJE DE DESECHABLES









24
2.
3.

1.
2.
b)
3.
b.1.
4.
b.2.
5.
b.3.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
2.
c)
2.
B.
2.
3.
4.
a.2.
a.3.
NOTA:


c.1.
c.2.
c.3.

2.
3.
4.
5.

2.
3.

o

o

2.
3.
b.
2.
3.
4.
5.
2.
3.
4.
5.



2.
3.
2.
3.

27
PT - PORTUGUÊS
PT – PORTUGUÊS
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
04258
04259
XRES B BLOOD COLLECTION
RESERVOIR
04260
04266
1. ADAPTADOR EM Y
2. TUBO DE ADAPTADOR DE ¼”
3. LINHA DE EXTENSÃO DO OXIGENADOR
4. ADAPTADOR LUER-LOCK
04267

PT – PORTUGUÊS


INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA







MONTAGEM












Contém FTALATO


Montagem do XRES Blood Collection Reservoir
A montagem do Blood Collection Reservoir pode ser realizada inserindo-o no suporte
integrado.
1.
2.
3.

PT – PORTUGUÊS
29
b)
Levante o pólo intravenoso completamente.
2.
3.
c)
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
2.
Ligue o regulador de vácuo
c.2.
c.3.




1.
2.
3.
b.


b.
2.
3.
4.
5.







1.
2.
3.

PT – PORTUGUÊS
31




32
PT – PORTUGUÊS
NL - NEDERLANDS
XRES BLOOD COLLECTION RESERVOIR EN COLLECTION SET GEBRUIKSINSTRUCTIES
NL - NEDERLANDS
PRODUCTNAAM
INHOUD
PRODUCT
04258
XRES T BLOOD COLLECTION
RESERVOIR
04259
XRES B BLOOD COLLECTION
RESERVOIR
04260
COLLECTION SET TX
04265
04266
COLLECTION SET TX CARDIO
04267


NL - NEDERLANDS
33








Te gebruiken vóór (vervaldatum)

Productiedatum




Inhoud alleen steriel als verpakking niet geopend,
beschadigd of kapot is.

Catalogusnummer (code)


Attentie, zie gebruiksinstructies











34
Neem het bloedopvangreservoir uit de verpakking.
2.
3.

NL - NEDERLANDS
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Installatie van de vacuümleiding VEL Vacuum Extension Line
1.
2.
b)
c)
2.
B.
GEBRUIKSINSTRUCTIES
Bloedopvang en antistolling
1.
a.2.
a.3.

b.1.
b.2.
b.3.
c.2.
c.3.

2.
3.
4.
5.





Vul het reservoir vóór opvang van bloed met ongeveer 200 ml
antistollingsoplossing.

2.
3.

NL - NEDERLANDS
o
o
o

2.
3.
a.
a.
b.


2.
3.
4.
5.
2.
3.
2.
3.
4.
5.

2.
3.
Vul de leiding in geval van snelle herinfusie volledig voordat u deze op de
patiënt aansluit.




Geen herinfusie onder druk toepassen (d.w.z geen bloeddrukmanchet op de
secundaire herinfusiezak gebruiken). Herinfusie onder druk kan tot een
luchtembolie leiden.

36
MEDISCHE HULPMIDDELEN VOOR GEBRUIK
MET DE PRODUCTEN




NL - NEDERLANDS




NL - NEDERLANDS
37
XRES BLOOD COLLECTION RESERVOIR OCH
COLLECTION SET - BRUKSANVISNING
KATALOGNR
PRODUKTBETECKNING
INNEHÅLL
PRODUKTBESKRIVNING
04258
04259
XRES B BLOOD COLLECTION
RESERVOIR
04260
Aspirationsslang
Vakuumslang
04266
Vakuumslang
Hjärtset
Aspirationsslang
AVSEDD ANVÄNDNING

KONTRAINDIKATIONER








MONTERING








1.
2.
3.

1.
2.
3.
39
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Anslut en ände av vakuumslangen till XVAC vakuumsystem (eller annan
vakuumkälla).
2.




B.
40
c.1.
c.2.
c.3.
2.
3.

1.
2.
b.
3.
2.
3.
4.
5.









b.
I rumstemperatur maximalt 4 timmar efter behandling



Produktens partikod.


41
42
KATALOGNR.
PRODUKTNAVN
INDHOLD
PRODUKTBESKRIVELSE
04258
04259
XRES B BLOOD COLLECTION
RESERVOIR
04260
Aspirationsslange
Vakuumslange
04265
Aspirationsslange
Vakuumslange
Vakuumslange
DET SAMME SOM OPSAMLINGSSÆT MED
TOPUDGANG PLUS ET EKSTRA TILBEHØRSSÆT
TIL TILSLUTNING TIL EN OXYGENATOR ELLER ET
KREDSLØB TIL ECC (CARDIO KIT)
Cardio Kit
DET SAMME SOM OPSAMLINGSSÆT MED BUND
PLUS ET EKSTRA TILBEHØRSSÆT TIL
TILSLUTNING TIL EN OXYGENATOR ELLER ET
KREDSLØB TIL ECC (CARDIO KIT)
TILSIGTET BRUG

KONTRAINDIKATIONER
43








Produktionsdato

44
1.
2.
3.

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
2.
Tænd vakuumregulatoren
c.2.
c.3.




2.
3.

1.
b.
2.
3.
2.
3.
4.
5.






46

1.
2.
3.







47
NO - NORGE
XRES BLOOD COLLECTION RESERVOIR OG COLLECTION
SET - BRUKSANVISNING
NO – NORGE
KATALOGNR.
PRODUKTBENEVNELSE
INNHOLD
PRODUKTBESKRIVELSE
04258
04259
XRES B BLOOD COLLECTION
RESERVOIR
04260
Blodoppsamlingsbeholder med utgang øverst
04266
04267
SAMME SOM BLODOPPSAMLINGSBEHOLDEREN
MED UTGANG NEDERST, PLUSS ET EKSTRA
TILBEHØRSSETT FOR TILKOBLING TIL EN
OKSYGENATOR ELLER ECC-KRETS (CARDIOSETT).
FOR CARDIO-SETTET, SE BESKRIVELSEN OVER.
TILTENKT BRUK

KONTRAINDIKASJONER
NO – NORGE
48










KONFIGURASJON
HOLDEROPPSETT






1.
2.
3.

NO – NORGE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Heng beholderen med antikoagulantløsning på en av holderne på IV-stativet.
11.
Bruk aseptisk teknikk og koble til beholderen med antikoagulantløsning.
2.



c.2.
c.3.
50


2.
3.

1.
b.
2.
3.
Fortsett med behandlingen av blodet i henhold til bruksanvisningen
i brukerhåndboken for celleseparatoren
Konsentrering av primingvæske under ECC (kun for Collection Set Cardio)
1.
NO – NORGE
2.
3.
4.
Overfør primingvæsken til celleseparatoren i henhold til bruksanvisningen for
produktet. Sørg for at det ikke oppstår negativt trykk i ECC-kretsen.
5.
1.










2.
3.
nedre
MEDISINSK UTSTYR SOM SKAL BRUKES
SAMMEN MED PRODUKTENE


1.
NO – NORGE




52
NO – NORGE
TUOTENUMERO
TUOTTEEN NIMIKE
TUOTTEEN KUVAUS
04258
VERENKERÄYSSÄILIÖ - TOP
04259
XRES B BLOOD COLLECTION
RESERVOIR
04260
VERENKERÄYSSÄILIÖ - TOP
IMULETKU
TYHJIÖLETKU
TYHJIÖLETKU
04266
VERENKERÄYSSÄILIÖ - TOP
KARDIOKERÄYSSARJA
04267
TYHJIÖLETKU
KÄYTTÖTARKOITUS
VASTA-AIHEET

53


Ei saa steriloida uudelleen.






KOKOAMINEN
TUEN KOKOAMINEN

Varoitus: ei saa steriloida uudelleen.









ea
KERTAKÄYTTÖTUOTTEIDEN KOKOAMINEN
1.
2.
3.









54

3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.

2.
3.
4.
5.





2.
XRES
Blood
Reservoir
2.
3.
4.
a.2.
a.3.
1.
2.
3.

HUOMAUTUS:
b)
c)


b.2.
b.3.
o
o
2.
o
b.
3.
1.
2.
3.
4.
5.
2.
3.
1.
Sulje imuletku
2.
3.
5.
6.
Avaa imuletku.


TALTEENOTETUN VEREN REINFUUSIO

olevaa
1.
2.
3.
TUOTTEIDEN KANSSA KÄYTETTÄVÄT
LÄÄKINTÄLAITTEET







KÄYTETTYJEN TUOTTEIDEN PALAUTUS



56




57
XRES BLOOD COLLECTION RESERVOIR ΚΑΙ COLLECTION
SET - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
04258
04259
XRES B BLOOD COLLECTION
RESERVOIR
04260
04266
ΤΟΥ





















2.
3.

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
2.
B.
c.2.
c.3.



2.
3.

1.
b.
2.
3.
4.
5.






2.
3.
b.


61

1.
2.
3.





XRES BLOOD COLLECTION RESERVOIR Ι COLLECTION
SET - INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
NR KATALOGOWY
04258
04259
XRES B BLOOD COLLECTION
RESERVOIR
04260
LINIA ASPIRACYJNA POZWALA NA TRANSPORT
KRWI POBRANEJ Z POLA OPERACYJNEGO DO
ZBIORNIKA I TYMCZASOWĄ JEJ
ANTYKOAGULACJĘ
LINIA PODCIŚNIENIOWA POZWALA NA
POŁĄCZENIE ZBIORNIKA ZE ŹRÓDŁEM
PODCIŚNIENIA
04265
04266
TO SAMO, CO W ZESTAWIE DO ODZYSKU TYPU
TOP PLUS DODATKOWY ZESTAW AKCESORIÓW
SŁUŻĄCYCH DO POŁĄCZENIA Z NATLENIACZEM
LUB OBWODEM KRĄŻENIA POZAUSTROJOWEGO
(ZESTAW CARDIO)
ZESTAW CARDIO ZAWIERA NASTĘPUJĄCE
ELEMENTY:
1. ADAPTER TYPU „Y”
2. RURKA ADAPTERA ¼ CALA
3. LINIA PRZEDŁUŻAJĄCA DO NATLENIACZA
04267
Zestaw Cardio
PRZEZNACZENIE PRODUKTU


63














64


5.
6.

12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
4.
e)
f)
f.1.
f.2.
f.3.




5.
6.

4.
5.
6.
b.




7.
8.
9.
10.
d.


66



PRZETACZANIE ODZYSKANEJ KRWI

4.
5.
6.






67
OBSAH
04258
04259
XRES B BLOOD COLLECTION
RESERVOIR
04260
04266
Podtlaková linka
Cardio Kit
Podtlaková linka
Cardio Kit
POPIS CARDIO KIT JE UVEDEN VÝŠE.
ÚČEL POUŽITÍ

KONTRAINDIKACE






NASTAVENÍ

Apyrogenní
Uchovávejte v suchu.










Čárový kód (číslo)
(reference na kontrolovatelnost výrobku)

1.
2.
3.

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Nastavení linky VEL Vacuum Extension Line
1.
2.
2.
3.
70

4.


2.
3.

1.
b.
2.
c.1.
c.2.
3.
c.3.
Koncentrace plnicí tekutiny během ECC (pouze pro Collection Set Cardio)
1.
2.
3.
4.










2.
3.

1.

podrobný popis události a (je-li to vhodné) stav pacienta;




72
PУ - РУССКИЙ
PУ — РУССКИЙ
XRES BLOOD COLLECTION RESERVOIR И COLLECTION
SET - ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
№ ПО
КАТАЛОГУ
НАЗНАЧЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ
СОДЕРЖИМОЕ
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
04258
Резервуар для сбора крови
XRES T
Резервуар для сбора крови с верхним
отверстием
ПРОЧНЫЙ
КОНТЕЙНЕР,
ОСНАЩЕННЫЙ
ВСТРОЕННЫМ
ФИЛЬТРОМ,
ПРЕДНАЗНАЧЕННЫЙ ДЛЯ СБОРА КРОВИ,
ВОССТАНОВЛЕННОЙ ИЗ ОПЕРАЦИОННОГО
ПОЛЯ, С ФУНКЦИЕЙ УСТРАНЕНИЯ АГРЕГАТОВ
ДИАМЕТРОМ БОЛЕЕ 40 МКМ. В МОДЕЛИ С
ВЕРХНИМ
ВЫПУСКНЫМ
ОТВЕРСТИЕМ
ВЫПУСКНОЙ ПОРТ НАХОДИТСЯ НА КРЫШКЕ
УСТРОЙСТВА
04259
РЕЗЕРВУАР ДЛЯ СБОРА КРОВИ
XRES B
Резервуар для сбора крови с нижним
отверстием
ПРОЧНЫЙ
КОНТЕЙНЕР,
ОСНАЩЕННЫЙ
ВСТРОЕННЫМ
ФИЛЬТРОМ,
ПРЕДНАЗНАЧЕННЫЙ ДЛЯ СБОРА КРОВИ,
ВОССТАНОВЛЕННОЙ ИЗ ОПЕРАЦИОННОГО
ПОЛЯ, С ФУНКЦИЕЙ УСТРАНЕНИЯ АГРЕГАТОВ
ДИАМЕТРОМ БОЛЕЕ 40 МКМ. В МОДЕЛИ С
НИЖНИМ
ВЫПУСКНЫМ
ОТВЕРСТИЕМ
ВЫПУСКНОЙ ПОРТ НАХОДИТСЯ НА НИЖНЕЙ
ПАНЕЛИ УСТРОЙСТВА
04260
Комплект для сбора TX
Резервуар для сбора крови с верхним
отверстием
РЕЗЕРВУАР ДЛЯ СБОРА КРОВИ С ВЕРХНИМ
ВЫПУСКНЫМ ОТВЕРСТИЕМ УКОМПЛЕКТОВАН
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫМИ МАГИСТРАЛЯМИ ДЛЯ
ВОССТАНОВЛЕНИЯ КРОВИ ИЗ
ОПЕРАЦИОННОГО ПОЛЯ.
Магистраль всасывания
Магистраль вакуумного насоса
МАГИСТРАЛЬ ВСАСЫВАНИЯ ПОЗВОЛЯЕТ
ПЕРЕДАВАТЬ КРОВЬ, АСПИРИРОВАННУЮ ИЗ
ОПЕРАЦИОННОГО ПОЛЯ, В РЕЗЕРВУАР,
ОДНОВРЕМЕННО ПРЕПЯТСТВУЯ ЕЕ
СВЕРТЫВАНИЮ.
МАГИСТРАЛЬ ВАКУУМНОГО НАСОСА
ПОЗВОЛЯЕТ СОЕДИНИТЬ РЕЗЕРВУАР С
ИСТОЧНИКОМ СОЗДАНИЯ ВАКУУМА
04265
Комплект для сбора BX
Резервуар для сбора крови с нижним
отверстием
Магистраль всасывания
Магистраль вакуумного насоса
РЕЗЕРВУАР ДЛЯ СБОРА КРОВИ С НИЖНИМ
ВЫПУСКНЫМ ОТВЕРСТИЕМ (BOTTOM)
УКОМПЛЕКТОВАН ДОПОЛНИТЕЛЬНЫМИ
МАГИСТРАЛЯМИ ДЛЯ ВОССТАНОВЛЕНИЯ
КРОВИ ИЗ ОПЕРАЦИОННОГО ПОЛЯ.
ОПИСАНИЕ МАГИСТРАЛЕЙ ВСАСЫВАНИЯ И
ВАКУУМНОГО НАСОСА СМ. ВЫШЕ.
04266
Комплект для сбора TX,
кардиологический
Резервуар для сбора крови с верхним
отверстием
Магистраль всасывания
Магистраль вакуумного насоса
04267
Комплект для сбора BX,
кардиологический
Кардиологический набор
В КАРДИОЛОГИЧЕСКИЙ НАБОР ВХОДЯТ:
1. Y-ОБРАЗНЫЙ АДАПТЕР
2. ТРУБКИ АДАПТЕРА ДИАМЕТРОВ ¼ ДЮЙМА
3. ВЫНОСНАЯ МАГИСТРАЛЬ ОКСИГЕНАТОРА
4. АДАПТЕР С НАСАДКОЙ ЛЮЭРА
Резервуар для сбора крови с нижним
отверстием
ВКЛЮЧАЕТ ТЕ ЖЕ КОМПОНЕНТЫ, ЧТО И
КОМПЛЕКТ ДЛЯ СБОРА С НИЖНИМ
ВЫПУСКНЫМ ОТВЕРСТИЕМ, ПЛЮС НАБОР
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ ДЛЯ
ПОДКЛЮЧЕНИЯ К ОКСИГЕНАТОРУ ИЛИ
КОНТУРУ ECC (КАРДИОЛОГИЧЕСКИЙ НАБОР)
Магистраль всасывания
Магистраль вакуумного насоса
Кардиологический набор
Все эти устройства предназначены для однократного применения, не токсичны,
апирогенны, поставляются в СТЕРИЛЬНОМ состоянии и в отдельной упаковке.
Стерилизовано этиленоксидом. Остаточный уровень этиленоксида в изделии не
превышает пределы, установленные действующими нормативами страны
использования.
ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Ниже представлены предполагаемые способы использования резервуара для
сбора крови XRES, кардиологического комплекта для сбора и стандартного
комплекта для сбора.
Резервуар для сбора крови XRES
ВКЛЮЧАЕТ ТЕ ЖЕ КОМПОНЕНТЫ, ЧТО И
КОМПЛЕКТ ДЛЯ СБОРА С ВЕРХНИМ
ВЫПУСКНЫМ ОТВЕРСТИЕМ, ПЛЮС НАБОР
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ ДЛЯ
ПОДКЛЮЧЕНИЯ К ОКСИГЕНАТОРУ ИЛИ
КОНТУРУ ECC (КАРДИОЛОГИЧЕСКИЙ НАБОР)
ОПИСАНИЕ КАРДИОЛОГИЧЕСКОГО КОМПЛЕКТА
СМ. ВЫШЕ.
Резервуар для сбора крови XRES предназначен для интра- и постоперационного
стерильного восстановления и фильтрации аутогенной крови.
Комплект для сбора, кардиологический
Кардиологический комплект для сбора предназначен для интра- и
постоперационного стерильного восстановления и фильтрации дренажной крови
в сердечно-сосудистой хирургии. Он должен использоваться совместно с
магистралью всасывания и магистралью вакуумного насоса из комплекта
поставки.
В кардиологический комплект для сбора входит кардиологический набор,
состоящий из комплекта адаптеров для подключения экстракорпорального (ECC)
контура к комплекту чаши системы аутогемотрансфузии XTRA или к резервуару
для сбора крови XRES. Адаптеры, входящие в кардиологический набор,
PУ — РУССКИЙ
73
позволяют расширить применение методов аутогемотрансфузии до следующих
процедур:

концентрация жидкости для первичного заполнения при ECC;

восстановление остатков жидкости для первичного заполнения из контура
ECC.
Комплект для сбора
Стандартный комплект для сбора предназначен для интра- и постоперационного
стерильного восстановления, а также фильтрации дренажной крови в других
областях хирургии (не сердечно-сосудистой). Он должен использоваться
совместно с магистралью магистралью всасывания и антикоагуляции (AAL) и
выносной магистралью вакуумного насоса (VEL), которые входят в комплект
поставки.
Перечисленные выше изделия должны использоваться совместно с
устройствами медицинского назначения, указанными в разделе «Устройства
медицинского назначения, показанные для использования с изделием».
Хранить в сухом месте
ea Количество
Ниже приведена общая информация о безопасности, которую необходимо
учитывать оператору устройства при подготовке к его использованию. Кроме
того, более подробная информация о безопасности приведена в тех разделах
инструкций по использованию, текст которых относится к надлежащей работе
устройства.



ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ
Противопоказания к использованию данного изделия не зафиксированы. Однако
возможно противопоказание к использованию крови из этого изделия для
реинфузии, например при наличии определенных потенциально опасных
веществ (более подробную информацию см. в руководстве для сепаратора
клеток крови). Во всех случаях ответственность за использование устройства
несет исключительно лечащий врач.
ИНФОРМАЦИЯ О БЕЗОПАСНОСТИ
Ниже приведены примеры предоставления в тексте информации о потенциально
опасных ситуациях, требующих внимания пользователя, а также о правильном и
безопасном применении устройства.






Указывает на серьезные нежелательные реакции и потенциальную угрозу
безопасности для врача и/или пациента, возникающие вследствие
надлежащего или неправильного применения устройства, а также на
ограничения в использовании и необходимые меры в подобных ситуациях.
Указывает врачу на необходимость проявления особой осторожности для
безопасного и эффективного использования устройства.
ОБЪЯСНЕНИЕ ИСПОЛЬЗУЕМЫХ НА ЯРЛЫКАХ
СИМВОЛОВ




Только для однократного применения (не
подлежит повторному использованию)

Код партии (номер)
(обозначение для отслеживания изделия)
Срок годности (дата завершения срока годности)

Дата производства
Подробное описание контуров см. в руководстве пользователя для
сепаратора клеток крови, произведенного компанией SORIN GROUP
ITALIA
Подробные инструкции по использованию устройства см. в
руководстве пользователя для сепаратора клеток крови
Производитель

Стерилизация этиленоксидом

Апирогенно
УСТАНОВКА
Резервуар для сбора крови XRES можно установить на встроенном держателе
на системе аутогемотрансфузии XTRA или на стойке для вливания.
Содержит ФТАЛАТ
Не содержит латекс
УСТАНОВКА ДЕРЖАТЕЛЯ
ВНИМАНИЕ! Федеральное законодательство
(США) разрешает продажу устройства только
врачам или по их заказу
Предупреждение: не подлежит повторной
стерилизации.
Встроенный держатель резервуара

Поверните, откройте держатель резервуара и поднимите его на
нужную высоту.
УСТАНОВКА ОДНОРАЗОВЫХ КОМПОНЕНТОВ
Стерильность содержимого гарантируется, если
пакет не был открыт, поврежден или надорван

Номер (код) по каталогу
74
Устройство должно использоваться согласно соответствующим
инструкциям, приведенным в этом руководстве.
Устройство предназначено для использования персоналом,
прошедшим профессиональную подготовку.
Запрещается использовать устройство в случае образования трещин
на его поверхности, а также его падения или механического
повреждения другого типа.
Компания SORIN GROUP ITALIA не несет ответственности за
проблемы, возникшие в результате использования устройства лицом
без соответствующего опыта или нарушения инструкций по
использованию.
Ломкое! Обращаться осторожно!
Избегайте условий, при которых температура крови может превысить
37 °C (98,6 °F).
Хранить в сухом месте. Хранить при комнатной температуре.
Необходимо обеспечить постоянную подачу и поддержание
правильной дозы антикоагулянта, а также контроль его содержания.
Только для однократного применения у одного пациента: во время
использования устройство контактирует с кровью человека,
жидкостями организма, жидкостями или газами для их последующего
вливания или введения в организм, при этом специфическая
конструкция устройства не позволяет выполнить его полную очистку
и дезинфекцию по завершении использования. Таким образом,
повторное использование у других пациентов может вызвать
перекрестное инфицирование и сепсис. Кроме того, повторное
использование повышает вероятность неисправности устройства
(нарушения целостности, функциональности и клинической
эффективности).
Дополнительная обработка устройства не требуется.
Не подлежит повторной стерилизации.
По завершении использования утилизируйте устройство в
соответствии с действующими в стране использования нормами.
Устройство допускается к использованию только при условии его
СТЕРИЛЬНОСТИ.
Устройство содержит фталаты. Учитывая особенности контакта с
телом, ограниченную продолжительность этого контакта и количество
курсов лечения на одного пациента, количество фталатов,
выделяемых устройством, не вызывает опасений касательно
остаточного риска. Более подробная информация предоставляется
компанией Sorin Group Italia по требованию.
Для получения более подробной информации и/или подачи жалобы
обратитесь в компанию SORIN GROUP ITALIA либо к ее официальному
региональному представителю.
Внимание! См. инструкцию по использованию

Этой стороной вверх

Ломкое! Обращаться осторожно!

Хранить вдали от источника тепла

PУ — РУССКИЙ
Стерильность гарантируется только в том случае, если стерильная
упаковка не содержит влаги, не открыта, не повреждена и не
надорвана. Не используйте устройство, если есть сомнения в его
стерильности.
Проверьте дату завершения срока годности на прикрепленном ярлыке.
Не используйте устройство, если указанный на ярлыке срок годности
истек.
Устройство должно быть использовано сразу после открытия
стерильной упаковки.
Обращаться с устройством необходимо с соблюдением правил
асептики.
Осмотрите устройство и тщательно проверьте его перед
использованием. Транспортировка и/или хранение в условиях,
которые отличаются от указанных в этом документе, могли привести
к его повреждению.

Не используйте растворители, такие как спирт, эфир, ацетон и т. д.,
чтобы избежать повреждения устройства.

Выполняйте подключения с соблюдением надлежащих правил
асептики.

Поскольку существует вероятность контакта оператора с
гематогенной инфекцией (например, ВИЧ, вирусы гепатита, бактерии,
цитомегаловирус
и
т. д.)
во
время
использования
экстракорпоральных контуров следует постоянно соблюдать
надлежащие меры предосторожности, чтобы предотвратить контакт с
этими возбудителями и их передачу.

Внимательно проверяйте используемый комплект на предмет утечек
до и во время использования. Утечки могут быть результатом
нарушения стерильности, потери крови и/или заполняющей жидкости.
В случае обнаружения утечки до или во время использования
замените протекающий компонент либо подтяните соединение с
утечкой надлежащим образом.
Установка резервуара для сбора крови XRES
Резервуар для сбора крови можно установить, вставив его во встроенный
держатель.
1.
Извлеките резервуар из упаковки.
2.
Оставьте открытым блокирующий зажим на держателе резервуара,
сдвиньте край крышки резервуара к выемке в держателе и надавите на
резервуар, чтобы установить его в нужное положение. Освободите
блокирующий зажим.
Затяните все колпачки и адаптеры Люэра на крышке резервуара. Если
используется резервуар для сбора крови с нижним отверстием, закройте
зажим на нижнем выпускном отверстии.
3.
Перед использованием убедитесь, что резервуар для сбора крови
полностью вставлен в углубление держателя. В случае неправильной
установки резервуар может выпасть при случайном толчке держателя.
Установка магистрали всасывания и антикоагуляции (AAL)

A.
расположенным на крышке резервуара для сбора крови XRES
T, с обозначением ПРОМЫВКА и голубым колпачком;
B.
расположенным на нижней панели резервуара для сбора
крови XRES B.
Подсоединение выносной магистрали оксигенатора к контуру или
оксигенатору для ECC
1.
Перед добавлением жидкости для первичного заполнения в контур
ECC подсоедините трубку адаптера диаметром ¼ дюйма из
кардиологического набора к разъему диаметром ¼ дюйма контура
или оксигенатора для ECC.
2.
Закройте трубку адаптера диаметром ¼ дюйма с помощью зажима,
не снимая защитный колпачок для сохранения стерильности. Во
время первичной циркуляции устраните воздух из контура.
3.
Подсоедините один конец выносной магистрали оксигенатора к
свободному концу трубки адаптера диаметром ¼ дюйма.
4.
Подсоедините другой конец к охватывающему разъему на отводе Yобразного адаптера или непосредственно к комплекту чаши.
ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Сбор и антикоагуляция крови
1.
Включите вакуумную систему, следуя приведенным ниже инструкциям в
зависимости от типа используемой системы.
a)
Если вакуумная система XVAC подключена к системе
аутогемотрансфузии XTRA:
a.1. Убедитесь, что система XVAC подключена к XTRA, а
выключатель питания на задней панели вакуумной установки
находится в положении ON (ВКЛ.).
a.2. Включите систему аутогемотрансфузии XTRA и подождите,
пока система не выполнит загрузку.
a.3. Отрегулируйте уровень вакуума в разделе вакуума,
расположенном на экране сепаратора клеток крови.
ПРИМЕЧАНИЕ.

После завершения загрузки системы уровень вакуума
контролируется в разделе вакуума, расположенном на экране
сепаратора клеток крови.
 Если в ходе экстренной ситуации требуется применение XVAC
во время загрузки операционной системы XTRA, до
завершения загрузки всасывание можно контролировать
непосредственно с панели управления на вакуумной системе
XVAC (более подробную информацию см. в главе 13
руководства оператора XTRA). Впоследствии всасывание
можно контролировать только с экрана XTRA.
b)
Если используется только вакуумная система XVAC:
b.1. Убедитесь, что выключатель питания на задней панели
установки находится в положении ON (ВКЛ.).
b.2. Включите систему XVAC с помощью выключателя ON/OFF
(ВКЛ./ВЫКЛ.) на панели управления.
b.3. Отрегулируйте уровень вакуума с помощью панели
управления.
c)
Если используется регулятор вакуума:
1.
Поднимите стойку для вливания на максимальную высоту.
2.
Подготовьте пакет или флакон с раствором антикоагулянта, содержащим
гепарин, ACD-A или CPDA-1. В случае использования гепарина смешайте
30 000–60 000 МЕ гепарина в литре стерильного изотонического раствора
(инъекционная форма), чтобы обеспечить достаточную антикоагуляцию
восстановленной крови.
3.
Извлеките магистраль всасывания и антикоагуляции из упаковки и
осторожно откройте внешнюю обертку.
4.
Протяните внутренний стерильный комплект в упаковке к стерильному
полю.
5.
В стерильном поле снимите с комплекта упаковку, а также защитное
покрытие и присоедините разъем ко всасывающей канюле.
6.
Протяните другой конец (раздвоенный) магистрали всасывания из
стерильного поля обратно к оператору системы аутогемотрансфузии XTRA.
7.
Закройте роликовый зажим на трубке с небольшим внутренним диаметром.
c.1.
Включите регулятор вакуума.
8.
Снимите защитное покрытие с трубки большого диаметра магистрали
всасывания и антикоагуляции.
c.2.
9.
Присоедините трубку к одному из впускных отверстий на крышке
резервуара. Впускные отверстия находятся под углом 45°, имеют
оранжевые колпачки и маркировку ВСАСЫВАНИЕ.
Перекройте все магистрали, кроме магистрали вакуумного
насоса, с помощью зажима (магистраль всасывания и Yобразный адаптер, если используются) и отрегулируйте
уровень вакуума.
c.3.
После этого откройте магистрали, поддерживая вакуум.
10.
Повесьте контейнер с раствором антикоагулянта на один из держателей
стойки для вливания.
11.
Используя асептическую технику, проткните контейнер с раствором
антикоагулянта.
Установка выносной магистрали вакуумного насоса (VEL)
1.
Присоедините один конец магистрали вакуумного насоса к вакуумной
системе XVAC (или другому источнику вакуума).
2.
Присоедините другой конец к вакуумному порту (с желтым колпачком и
обозначением ВАКУУМ) на крышке резервуара для сбора крови XRES.
Установка кардиологического набора (только для кардиологического
набора для сбора; при использовании другой модели пропустите
следующие шаги)
Подключение Y-образного адаптера к резервуару для сбора крови
XRES
1.
Закройте зажимы на отводах Y-образного адаптера для
последующих подключений.
ПРИМЕЧАНИЕ. Отвод с охватываемым портом используется для
соединения резервуара с комплектом чаши, а отвод с охватывающим
портом — для подсоединения резервуара для сбора крови XRES к
контуру или оксигенатору для ECC через выносную магистраль
оксигенатора.
2.
Соедините порт Y-адаптера диаметром ¼ дюйма с выпускным
отверстием резервуара:
Компания SORIN GROUP ITALIA рекомендует не превышать
отрицательное давление –150 мм. рт. ст. (20 кПа/0,2 бар/–2,9 фунт/кв.
дюйм) во время процедуры восстановления, так как это приводит к
гемолизу восстановленной крови.
2.
Поддерживайте вакуум на уровне не более 150 мм рт. ст. (20 кПа) в
соответствии с нормативами Американской ассоциации банков крови.
3.
Убедитесь, что защитное покрытие на конце магистрали всасывания в
стерильном поле снято, а аспирационный наконечник беспрепятственно
выходит наружу (не заблокирован).
4.
Включив вакуумную систему, откройте роликовый зажим на трубке с
небольшим внутренним диаметром и впустите 200 мл раствора
антикоагулянта в резервуар перед началом сбора крови. Этот объем
обеспечивает надлежащее увлажнение поверхностей, контактирующих с
кровью. Закройте роликовый зажим, если выполнение обработки
откладывается на некоторое время.
5.
После того как раствор антикоагулянта будет перемещен в резервуар,
отрегулируйте скорость потока раствора в пределах 60–100 капель в
минуту. Более низкая скорость применяется для ACD-A или CPDA-1, более
высокая — для гепарина. В случае сильного кровотечения соответственно
увеличьте скорость.
ПРИМЕЧАНИЕ. Поток антикоагулянта, проходящего в резервуар, регулируется
вручную с помощью роликового зажима на магистрали антикоагулянта. Этот
поток должен быть синхронизирован со скоростью сбора крови из хирургического
поля. Если скорость сбора меняется без соответствующей регуляции потока
раствора антикоагулянта, соотношение антикоагулянт/кровь может стать

PУ — РУССКИЙ
75
слишком малым или большим. Недостаточное количество антикоагулянта может
привести к свертыванию крови в резервуаре.



При чрезмерном объеме гепарина в резервуаре для сбора крови
вследствие неправильного соотношения раневая кровь может
содержать остаточное количество гепарина.
В случае снижения уровней антитромбина III в плазме пациента при
применении гепариновой антикоагуляции обратитесь к врачу для
назначения альтернативной антикоагуляции.
При необходимости подачи в резервуар неотфильтрованной крови из
другого источника используйте люэровское соединение с
фильтрацией.
Несоблюдение надлежащей антикоагуляции во время сбора крови
может привести к чрезмерному свертыванию и возможной закупорке
резервуара для сбора или чаши центрифуги.

Перед сбором крови заполните резервуар раствором антикоагулянта
в объеме приблизительно 200 мл.

При восстановлении крови с использованием раствора
антикоагулянта
с
содержанием
ACD-A/CPDA-1
запрещено
использовать лактатные растворы Рингера для последующей
промывки.
Резервуар для сбора крови XRES оснащен тремя градуированными шкалами
под углом 180°, которые позволяют оператору следить за уровнем жидкости
внутри резервуара из любого положения. Показания градуированных шкал
должны рассматриваться исключительно как показания уровня жидкости в
устройстве.
Резервуар для сбора крови XRES оснащен предохранительным клапаном
безопасного уровня для прерывания всасывания и остановки сбора крови из
входа в магистраль вакуумного насоса. Если этот предохранительный клапан
активировался, соблюдайте приведенные далее инструкции для восстановления
всасывания из операционного поля.
1.
Временно отключите вакуумную систему и обрабатывайте жидкость,
содержащуюся в резервуаре, пока ее уровень не опустится ниже
предохранительного клапана.

2.
Потяните за желтую петельку на разъеме с обозначением ВАКУУМ и
убедитесь, что клапан опустился в направляющей.
3.
Отпустите петельку и восстановите всасывание.
Устройство оснащено клапаном сброса давления, который
предотвращает внутренний взрыв в случае внезапного образования
глубокого вакуума.
o Отрицательное давление внутри резервуара для сбора крови
XRES не должно превышать –300 мм рт. ст. (40 кПа/0,4 бар/
5,7 фунт/кв. дюйм).
o Проверьте уплотнения колпачков неиспользуемых разъемов,
проталкивая их до упора.
o Не закупоривайте отвод предохранительного клапана на
резервуаре сбора крови XRES посторонними предметами, чтобы
избежать вероятности внутреннего взрыва.
Использование резервуара для сбора крови XRES, подсоединенного к
комплекту чаши

1.
3.
Если выносная магистраль оксигенатора напрямую подключена к
комплекту чаши, убедитесь, что все зажимы открыты.
4.
Соблюдая инструкции по использованию устройства, переместите
жидкость для первичного заполнения в сепаратор клеток крови, стараясь
не создавать отрицательное давление в контуре ECC.
5.
При возврате обогащенной жидкости для первичного заполнения не
допускайте поступления воздуха в контур ECC.
Восстановление оставшейся первичной жидкости из контура ECC (только
для кардиологического набора для сбора)
Во время проведения операций на сердце и сосудах рекомендуется перемещать
остатки первичной жидкости из контура ECC в резервуар, чтобы минимизировать
время нахождения консоли насоса в операционной.
1.
Закройте зажим на магистрали всасывания.
2.
Откройте оба зажима на отводах Y-образного адаптера. Убедитесь, что
сегмент трубки диаметром ¼ дюйма, соединяющий Y-образный адаптер и
резервуар, открыт. Снимите зажим на трубке адаптера диаметром ¼
дюйма, ранее подключенного к контуру ECC, и откройте все остальные
зажимы на выносной магистрали оксигенатора.
3.
Переместите остаток жидкости для первичного заполнения в резервуар из
контура ECC до полного опорожнения контура, соответствующим образом
регулируя уровень вакуума.
4.
Переместив остаток жидкости для первичного заполнения в резервуар,
закройте все зажимы между Y-образным адаптером и контуром ECC,
после чего устраните соединения с контуром. После того как консоль
насоса полностью отсоединена, можно начать обработку крови.
5.
Снова откройте зажим на магистрали всасывания.

РЕИНФУЗИЯ СОБРАННОЙ КРОВИ





При готовности к началу обработки соедините впускное отверстие
комплекта чаши (на голубой магистрали заполнения) с выпускным
отверстием резервуара для сбора крови XRES:
a.
с обозначением ПРОМЫВКА и голубым колпачком, для резервуара
для сбора крови XRES T;

b.
расположенным на нижней панели резервуара для сбора крови
XRES B.

2.
В случае использования Y-образного адаптера (кардиологический
комплект для сбора) соедините впускное отверстие комплекта чаши (на
голубой линии заполнения) с охватываемым отводом Y-адаптера и
откройте соответствующий зажим. Не открывайте зажим на другой стороне
Y-образного адаптера (для соединения с выносной магистралью
оксигенатора).
3.
Перейдите к выполнению следующих шагов по обработке крови, следуя
инструкциям по использованию в руководстве оператора сепаратора
клеток крови.
Промойте восстановленную кровь с использованием минимального
объема
физиологического
раствора,
рекомендуемого
для
аутогемотрансфузии в инструкциях по использованию сепараторов
клеток крови SORIN GROUP ITALIA, чтобы обеспечить
гарантированное устранение избытка антикоагулянта и других
нежелательных компонентов, попавших в кровь во время сбора.
Для обработки рекомендуется использовать аутогенную кровь,
собранную во время или после операции. Процедура промывки
необходима при каждом выполнении восстановления в случае
выраженного гемолиза, причиной которого является оперативное
вмешательство, либо в случае острой коагулопатии, печеночной или
почечной недостаточности.
Ответственность за принятое решение относительно реинфузии
компонентов крови, полученных в результате процедуры
концентрация-промывка, несет лечащий врач.
Запрещено выполнять реинфузию крови пациента из основного
пакета для реинфузии, если он подсоединен к контуру промывки
сепаратора клеток крови. Реинфузия из основного реинфузионного
пакета, подсоединенного к контуру, может привести к воздушной
эмболии пациента.
Не выполняйте реинфузию под давлением (т. е. не используйте
пневматическую манжету для дополнительного реинфузионного
пакета). Реинфузия под давлением может вызвать воздушную
эмболию.
Во избежание осложнений, связанных с инфузией твердых частиц,
настоятельно рекомендуется устанавливать в системе реинфузии
пациента линейный фильтр для удаления микроагрегатов.
Выполнение реинфузии без линейного фильтра может привести к
попаданию в организм пациента потенциально опасных частиц.
Чтобы снизить риск возникновения воздушной эмболии, устраните
весь воздух из основного реинфузионного пакета перед его
подготовкой к проведению процедуры.
Ниже приведены рекомендованные Американской ассоциацией
банков крови принципы относительно срока годности собранной
крови1.
a.
Если кровь не была перелита незамедлительно, то до
выполнения трансфузии собранные и обработанные в
стерильных условиях единицы, а также устройство для
интраоперационного сбора крови, промытое с применением
0,9%-го физиологического раствора (Фармакопея США), должны
храниться с соблюдением одного из перечисленных далее
условий.
Концентрация жидкости для первичного заполнения во время ECC (только
для кардиологического набора для сбора)
1.
Перекройте подачу от Y-образного адаптера в резервуар, закрыв сегмент
трубки диаметром ¼ дюйма, соединяющий Y-образный адаптер и
резервуар, зажимом. Откройте зажимы на отводах Y-образного адаптера.
2.
Снимите зажим на трубке адаптера диаметром ¼ дюйма, ранее
подключенного к контуру ECC, и откройте все остальные зажимы на
выносной магистрали оксигенатора.
76
PУ — РУССКИЙ
b.

При комнатной температуре в течение 4 часов после
завершения обработки.

При температуре от 1 °C до 6 °C в течение 24 часов, если
период хранения при указанных температурных
показателях начался не позже чем через 4 часа после
завершения обработки.
Трансфузия дренажной крови, собранной у пациента в
послеоперационном или посттравматическом состоянии,
должна быть выполнена в течение 6 часов после начала сбора.
1
American Association of Blood Banks. Standards for Perioperative
Autologous Blood Collection and Administration. 3rd ed. Bethesda,
MD: American Association of Blood Banks, 2007 г.
Использование порта быстрой реинфузии резервуара для сбора крови
XRES
Резервуар для сбора крови XRES T
На дне резервуара для сбора крови XRES T размещен порт, который при
необходимости можно проколоть, чтобы обеспечить поступление дренажной
крови из резервуара самотеком. Для прокалывания порта можно использовать
остроконечный коннектор. Его можно использовать для опустошения
резервуара в случае необходимости, а также для быстрой реинфузии
необработанной собранной крови пациенту по экстренным показаниям.
Для прокалывания порта быстрой реинфузии следуйте приведенным ниже
инструкциям.
1.
Закройте источник вакуума, потяните за желтую петельку на
вакуумном порту крышки резервуара, после чего поднимите
резервуар на требуемую высоту.
2.
Введите остроконечный коннектор через цельную мембрану.
3.
Если показана экстренная реинфузия, полностью заполните
магистраль перед подключением к пациенту.
Резервуар для сбора крови XRES B
На дне резервуара для сбора крови XRES T размещен выпускной охватываемый
порт диаметром ¼ дюйма, обеспечивающий вытекание дренажной крови из
резервуара. Этот порт может использоваться для опустошения резервуара в
случае необходимости, а также для быстрой реинфузии необработанной
собранной крови пациенту по экстренным показаниям.
Для использования нижнего выпускного отверстия в качестве порта быстрой
реинфузии, следуйте приведенным ниже инструкциям.

1.
Закройте источник вакуума, потяните за желтую петельку на
вакуумном порту крышки резервуара, после чего поднимите
резервуар на требуемую высоту.
2.
Подсоедините магистраль инфузии к охватываемому коннектору
порта нижнего выпускного отверстия диаметром ¼ дюйма, при
необходимости используя адаптер.
3.
Если показана экстренная реинфузия, полностью заполните
магистраль перед подключением к пациенту.
Реинфузия необработанной крови должна выполняться в ходе
операций
исключительно
при
крайней
необходимости.
Ответственность за назначение реинфузии необработанной крови и
за ее проведение несет исключительно лечащий врач. При реинфузии
необработанной крови установка фильтра для удаления
микроагрегатов в магистрали реинфузии пациента является
обязательным условием.
УСТРОЙСТВА МЕДИЦИНСКОГО НАЗНАЧЕНИЯ,
ПОКАЗАННЫЕ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ С ИЗДЕЛИЯМИ




Для устранения нежелательных веществ, собранных из операционного
поля, резервуар для сбора крови XRES, кардиологический комплект для
сбора и стандартный комплект для сбора должны подключаться к
комплектам чаши Sorin group Italia.
Диаметры
коннекторов
подсоединяемых
устройств
должны
соответствовать (3/8 или 1/4 дюйма).
Всасывание должно выполняться с помощью хирургического аспиратора
SORIN GROUP ITALIA или другого аспиратора с совместимыми
техническими характеристиками.
Пользователь
должен
следить
за
предупреждениями
и
предостережениями,
а
также
соблюдать
инструкции
по
использованию, которые входят в комплект поставки каждого
устройства.
следует упаковать и сохранять в соответствии с положениями законодательства,
действующими на территории страны использования.
Ответственность за надлежащую подготовку и идентификацию
возвращаемого изделия несет медицинское учреждение. Возвращению не
подлежат изделия, находившиеся в контакте с возбудителями
гематогенных инфекций.
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ
Ограниченная гарантия является дополнением к любым
законным правам Покупателя согласно применяемым
правовым нормам.
Компания SORIN GROUP ITALIA гарантирует, что при производстве этого
устройства медицинского назначения была соблюдена необходимая
осторожность, обусловленная типом устройства и его предназначением.
Компания SORIN GROUP ITALIA гарантирует, что это устройство медицинского
назначения функционирует именно так, как указано в настоящих инструкциях по
использованию, если пользователь не нарушает их и имеет необходимую
квалификацию, а также если не истек срок годности, указанный на упаковке. Тем
не менее, компания SORIN GROUP ITALIA не может гарантировать
правильность применения устройства пользователем, точность поставленного
диагноза либо назначенного лечения и/или отсутствие возможности воздействия
физических или биологических особенностей отдельного пациента на
эффективность работы устройства с отрицательными для пациента
последствиями даже в случае соблюдения указанных инструкций. Подчеркивая
необходимость точного следования инструкциям по использованию устройства и
принятию всех мер предосторожности для обеспечения правильного его
использования, компания SORIN GROUP ITALIA не может нести ответственность
за любой ущерб, вред, дополнительные затраты, несчастные случаи или
последствия каких-либо действий, прямой или непрямой причиной которых
является ненадлежащее использование устройства. Компания SORIN GROUP
ITALIA обязуется заменить устройство медицинского назначения, которое было
неисправно на момент продажи или в момент его доставки компанией SORIN
GROUP ITALIA вплоть до его получения конечным пользователем, за
исключением тех случаев, когда неисправность была вызвана неправильным
обращением со стороны покупателя. Указанное выше замещает все другие
гарантии, явные или подразумеваемые, письменные или устные, включая
гарантию товарной пригодности и соответствия назначению. Ни одно лицо,
включая представителей, агентов, дилеров, посредников и дистрибьюторов
компании SORIN GROUP ITALIA, и ни одна другая промышленная или
коммерческая организация не имеет права представлять заявления или
гарантии относительно этого устройства медицинского назначения, за
исключением тех случаев, которые явным образом указаны в тексте этой
ограниченной гарантии. Компания SORIN GROUP ITALIA отказывается от какихлибо других гарантий товарной пригодности и гарантий соответствия
назначению, кроме явным образом указанных в этом документе. Покупатель
несет ответственность за соблюдение условий данной Ограниченной гарантии и
в частности обязуется, в случае возникновения споров или судебных
разбирательств с компанией SORIN GROUP ITALIA, не предъявлять претензии к
компании на основе заявленных или доказанных изменений либо исправлений
этой Ограниченной гарантии, внесенных каким-либо из представителей, агентов,
дилеров, дистрибьюторов или любым другим посредником. Существующие
отношения между сторонами по договору (также в случаях, не оформленных
документально), которым предоставляется данная Гарантия, каждый спор,
который связан с ней или каким-либо образом имеет к ней отношение, все, что
связано с ней, а также любой спор в отношении этой Гарантии, ее
интерпретация и выполнение без исключений и/или сохранений каких-либо прав
регулируются исключительно законодательством Италии и подлежат внутренней
юрисдикции этой страны. Все перечисленные выше споры рассматриваются в
суде города Модена (Италия).
ВОЗВРАЩЕНИЕ ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИЗДЕЛИЙ
Пользователь, которого не удовлетворяет качество изделия, может
предоставить соответствующее уведомление дистрибьютору продукции или
официальному региональному представителю компании SORIN GROUP ITALIA.
Уведомление должно быть направлено безотлагательно и содержать детальный
отчет о критически важных по мнению пользователя параметрах. Ниже приведен
минимальный перечень данных, которые необходимо включить в уведомление.

Подробное описание ситуации и состояние пациента (если имеет
отношение).

Данные для идентификации соответствующего изделия.

Номер партии соответствующего изделия.

Доступность соответствующего изделия.

Все показатели, которые, по мнению пользователя, помогут определить
источники неудовлетворенности.
Компания SORIN GROUP ITALIA сохраняет за собой право при необходимости
инициировать отзыв соответствующего изделия для экспертизы. Загрязненное
устройство, подготавливаемое к возвращению, должно быть очищено. Его
PУ — РУССКИЙ
77
TR – TÜRKÇE
XRES BLOOD COLLECTION RESERVOIR
VE COLLECTION SET - KULLANIM KILAVUZU
TR – TÜRKÇE
ÜRÜN ADI
ÜRÜN TANIMI
04258
ENTEGRE BIR FILTREYLE DONATILMIŞ SERT DIŞ
KAPLAMALI KONTEYNER; ÇAPI 40 µM'DEN KÜÇÜK
AGREGATLARI UZAKLAŞTIRARAK AMELIYAT
ORTAMINDAN GERI KAZANILAN KANI TOPLAMAYA
YARAR. ÜST ÇIKIŞLI MODELINDE ÇIKIŞ KISMI
CIHAZIN KAPAĞINDA BULUNUR
04259
XRES B BLOOD COLLECTION
RESERVOIR
ENTEGRE BIR FILTREYLE DONATILMIŞ SERT DIŞ
KAPLAMALI KONTEYNER; ÇAPI 40 µM'DEN KÜÇÜK
AGREGATLARI UZAKLAŞTIRARAK AMELIYAT
ORTAMINDAN GERI KAZANILAN KANI TOPLAMAYA
YARAR. ALT ÇIKIŞLI MODELINDE ÇIKIŞ KISMI
CIHAZIN ALTINDA BULUNUR
04260
ÜST KAN TOPLAMA REZERVUARI; AMELIYAT
ORTAMINDAN KAN GERI KAZANIMI IÇIN GEREKEN
YARDIMCI HATLARLA BIRLIKTE AMBALAJLANMIŞ
HALDE.
ALT KAN TOPLAMA REZERVUARI; AMELIYAT
ORTAMINDAN KAN GERI KAZANIMI IÇIN GEREKEN
YARDIMCI HATLARLA BIRLIKTE AMBALAJLANMIŞ
HALDE.
5. Y ADAPTÖRÜ
6. 1/4” HORTUM ADAPTÖRÜ
7. OKSIJENATÖR UZATMA HATTI
8. LUER KILIDI ADAPTÖRÜ
04267
KULLANIM AMACI


KONTRENDİKASYONLARI





ETİKETLERDE KULLANILAN SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI



KURULUMU
KOLUN KURULUMU

TEK KULLANIMLIK ÜRÜNLERİN KURULUMU










8.
9.

23.
24.
25.
26.
TR – TÜRKÇE
79
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
VEL Vacuum Extension Line'nin Kurulumu
5.
6.

80




8.
9.

7.
b.
8.
i.1.
i.2.
9.
i.3.
11.
12.
13.
14.
15.








f.


8.
9.
ÜRÜNLERLE BERABER KULLANILACAK TIBBİ
CİHAZLAR
KURTARILAN KANIN YENİDEN İNFÜZYONU

7.








TR – TÜRKÇE
81
82
TR – TÜRKÇE
XRES BLOOD COLLECTION RESERVOIR 和 COLLECTION
SET - 使用说明
目录编号
产品名称
内含物
产品说明
04258
04259
XRES B BLOOD COLLECTION
RESERVOIR
04260
吸引管路
真空管路
Collection Set BX
真空管路
04266
心脏套件
04267

83




1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.


















10.
11.
2.
耗材安装
84
1.
b.
2.
3.
2.
3.
c.1.
c.2.
4.
c.3.
5.








1.
2.


3.

1
85

1.
2.
3.





GB
IT
FR
DE
ES
PT
NL
Nadere informatie is te verkrijgen bij de fabrikant (neem hiervoor contact op met Sorin Group Italia’s lokale vertegenwoordiger of met Sorin Group Italia’s Regulatory
Affairs & Quality Affairs afdeling).
SE
DK
NO
FI
GR
Ytterligare information kan erhållas från tillverkaren (kontakta Sorin Group Italias lokale representant eller Sorin Group Italias RA & QA-avdelning direkt).
Yderligere information fås ved henvendelse til producenten (kontakt Sorin Group Italias lokale repræsentant eller direkte til Sorin Group Italias RA- & QA-afdeling.
.
PL
CZ
PУ
Данное медицинское устройство имеет маркировку
, что требуется согласно Директиве Европейского совета MDD 93/42/EEC.
TR
ZH
Для получения более подробной информации обратитесь к Производителю (свяжитесь с региональным представителем компании Sorin Group Italia или
непосредственно с отделом по контролю качества и вопросам регулирования компании Sorin Group Italia).
标识。

Вестник медицинского института «РЕАВИЗ». 2022. № 2

Приложение

графического и УЗ исследования было выявлено: R-графия в прямой проекции: Справа определяется венозный порт, дистальная часть которого определяется в проекции верхней полой вены на уровне заднего отрезка Сб.

С целью профилактики интраоперационного инфицирования раны за 6 часов до оперативного вмешательства была назначена профилактическая доза антибактериального препарата широкого спектра действия амоксиклав 1,2 g внутривенно. Интраоперационно в условиях асептики и антисептики, после 3-х кратной обработки кожных покровов спиртовым раствором хлоргексидина, при наличии мониторинга витальных функций (ЭКГ, Sp02, АД), была выполнена местная инфиль-трационная анестезия по Вишневскому раствором ропивакаина 0,2 % — 30,0. После наступления анестезии было выполнено удаление ПС. Обработка раны раствором антисептика. УЗ-контроль раны на наличие гематомы. Гемостаз. Ушивание раны. Асептическая повязка. Пациенту наложена повязка Дезо, для минимизирования подвижности грудино-ключичного сочленения, а также холод на место послеоперационной раны для профилактики кровоизлияния в сформированный катетером канал и окружающие ткани. Даны рекомендации. Продолжена а/б терапия амоксиклавом 1,2 в течение 7 дней. Пациент в плановом порядке являлся на прием в МПК «Реавиз» для осмотра послеоперационной раны на 3,7 и 14-й дни. Сняты швы на 14 день.

Выводы. Таким образом, соблюдение разработанного нами алгоритма удаления ПС доказал свою эффективность ввиду четкой стандартизации процедуры, что не только экономит время, но и позволяет избежать интраоперационные и возможные ранние послеоперационные осложнения. Обеспеченный пациенту максимальный комфорт и скорость проведения процедуры в условиях хирургии одного дня, на сегодняшний день является оптимальным, так как решает многие медико-социальные проблемы.

ОПЫТ ПРИМЕНЕНИЯ АППАРАТНОЙ РЕИНФУЗИИ АУТОЭРИТРОЦИТОВ В УСЛОВИЯХ БУЗ ВО «ЛИСКИНСКАЯ РБ» НА ПРИМЕРЕ «SORIN XTRA CELL SAVER»

Черенков М.А.

Лискинская районная больница, Лиски, Воронежская область, Россия Научный руководитель: Шурупов А. Б. (зав. отделением анестезиологии-реанимации)

Введение. Существует огромное количество данных в отношении рисков и расходов, связанных с трансфузией гомологичной крови, что приводит к снижению популярности этой процедуры во всем мире. Ключевую роль в эффективной стратегии управления продуктами крови играет ауто-гемотрансфузия, включающая сбор, обработку и реинфузию собственной крови пациента.

Цель исследования. Создать основу для разработки собственной стратегии управления продуктами крови в БУЗ ВО «Лискинская РБ» в виде междисциплинарного подхода для оптимизации использования продуктов крови, направленного на снижение потребностей в гомологичной крови и улучшение исходов лечения и сокращение расходов.

Материалы и методы. Было рассмотрено 24 случая аппаратной реинфузии аутоэритроцитов с использованием системы «Sorin Xtra Cell Saver» в условиях БУЗ ВО «Лискинская РБ» за период с 2016 по 2021 год. Исследуемые случаи учитывались при условии кровопотери равной или более 1200мл. Результаты были занесены в электронную таблицу Microsoft Excel и проанализированы с помощью стандартных методов статистической обработки.

Результаты. В результате 24 процедур аппаратной реинфузии аутоэритроцитов с использованием системы «Sorin Xtra Cell Saver» в условиях БУЗ ВО «Лискинская РБ» за период с 2016 по 2021 год было использовано 28 одноразовых комплектов для системы Xtra. В ходе исследования было выявлено, что количество пациентов с акушерской патологией — 87,5 %, тогда как с хирургической — всего 12,5 %. Средняя кровопотеря у пациентов составила 2573,36мл с гематокритом

Анестезиология, реаниматология, травматология, ортопедия и реабилитология

32 %, однако среднее количество восполненных аутоэритроцитов составило 1493,18мл с гемато-критом 48,6 %. Количество крови, возвращенной пациентам, составило 28446мл, что соответствует 72-м дозам «сэкономленной» донорской эритроцитной взвеси. Затраты же лечебного учреждения на закупку одноразовых компонентов для системы Xtra вполне коррелируют с транспортными и технологическими расходами, необходимыми для доставки необходимого количества доз крови и ее компонентов в каждой конкретной критической ситуации из ближайших банков крови, расположенных в соседних городах.

Выводы. Учитывая отсутствие в БУЗ ВО «Лискинская РБ» специализированного отделения переливания крови, адекватного банка крови и её компонентов, а также удаленность от ближайших «соседних» центров крови в г. Бобров и г. Воронеж, имеется логистический дефицит и явный временной проигрыш в конкретных случаях оказания помощи пациентам с массивной кровопотерей. Отсутствие же прямых затрат, связанных со скринингом крови, выделяет явное преимущество применения аппаратной реинфузии аутоэритроцитов с использованием системы «Sorin Xtra Cell Saver». Указанные технологии позволяют реализовать органосохраняющую тактику даже в случае массивных кровотечений, избежать гемотрансфузионных осложнений, снизить частоту синдрома полиорганной недостаточности, а, следовательно, и инвалидизацию пациентов, в особенности, женщин репродуктивного возраста.

К ВОПРОСУ О КОНСЕРВАТИВНОМ ЛЕЧЕНИИ ОЖОГОВ

Круглова Е.С.

Медицинский университет «Реавиз», Самара, Россия Научный руководитель: Усачев И. А.

Актуальность. Ожоговые травмы в Российской Федерации получают около 1,25 миллиона человек ежегодно. Лечения в условиях специализированного стационара требуется 40-50 % из общего числа пациентов с ожогами. Использование современных технологий консервативного лечения ожогов позволяет сократить сроки заживления ожоговых ран и улучшить результаты оказания медицинской помощи пострадавшим от ожогов.

Цель работы: изучение наиболее высокотехнологичных методов консервативного лечения дермальных ожогов.

Задачи исследования: выяснить, какой из методов консервативного лечения позволяет в минимально допустимые сроки эпителизировать раневую поверхность с минимальными осложнениями.

Материалы и методы. Исследование проводилось на базе ожогового центра СГКБ №1 имени Н.И. Пирогова, с участием 20 пациентов с локальными дермальными ожоговыми травмами. 10 пациентов наблюдались открытым методом лечения и 10 пациентов с повязочным методом лечения. Так же были проанализированы истории болезни 50 пациентов с локальными дермальными ожогами. Из них 25 лечились отрытым методом, остальные — повязочным методом лечения. Анализ методов лечения проводился с целью выявления наиболее эффективных методов консервативного лечения дермальных ожогов. В ходе исследования сравнивали 2 метода: открытый и закрытый (по-вязочный). Критериями оценки были: сроки эпителизации, наличие осложнений, уровень комфорта метода лечения для пациента.

Результаты. Анализируя полученные данные, были выявлены следующие результаты. Сроки эпителизации у пациентов с повязочным методом лечения, были на 1-2 дня раньше, чем у пациентов с открытым методом лечения. Используя повязочный метод лечения, выполняя ежедневные перевязки в течение первых 5 дней, предварительно убрав пузыри и обрывки эпидермиса на вторые сутки после того, как спало воспаление, осложнений у пациентов данного метода не выявлено.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Sorb ends инструкция по применению
  • Soproxen таблетки инструкция по применению
  • Sopas engineering tool инструкция на русском
  • Soothing hydra solution маска инструкция
  • Soothing gel перевод на русский инструкция по применению