Theben syn 161 h инструкция

t

MONTAGEHINWEISE

Sicherheitshinweis: Der Anschluss und die Montage elektrischer Geräte

dürfen nur durch eine Elektrofachkraft erfolgen. Eingriffe und Veränderun-

gen am Gerät führen zum Erlöschen des Garantieanspruches. Die natio-

nalen Vorschriften und die jeweils gültigen Sicherheitsbestimmungen sind

zu beachten.

INSTRUCTIONS DE MONTAGE

Règlements de sécurité: Le branchement et le montage d’appareils élec-

triques ne peuvent être effectués que par des électriciens qualifiés. Toute

modification ou intervention faite sur l’appareil provoque l’annulation de la

garantie. Les prescriptions nationales et les prescriptions concernant la

sécurité dans votre pays sont à respecter.

MOUNTING INSTRUCTIONS

Safety information: Electrical devices should only be connected and

mounted by an electrical specialist. Manipulations and modifications on the

switch will result in loss of warranty. The national specifications and appli-

cable safety regulations must be observed.

INSTRUCCIONES DE MONTAJE

Información de seguridad: Los aparatos eléctricos deben ser conecta-

dos sólo por un instalador electricista. Manipulaciones o modificaciones en

los aparatos suponen la anulación de la garantía. Deben respetarse las

normas nacionales y especificaciones de seguridad.

INSTRUÇÕES DE MONTAGEM

Aviso de segurança: A ligação e a montagem de aparelhos eléctricos só

podem ser realizados por um técnico especializado. Intervenções e

alterações no aparelho resultam na perda do direito à garantia. E preciso

atentar aos regulamentos nacionais e às prescrições de segurança em

vigor.

INDICAZIONI PER L’INSTALLAZIONE

Indicazioni per la sicurezza elettrica: L’installazione ed il collegamento

devonno essere effettuati da un elettricista specializzato. Manomissioni o

modifiche all’apparecchio stesso fanno si che la garanzia decada. Osser-

vare la normativa nationale vigente in material.

MONTAGEAANWIJZINGEN

Veiligheidsaanwijzing: De aansluiting en de montage van elektrische

apparatuur mag alleen plaatsvinden door een bevoegde elektroinstallateur.

De nationale voorschriften en de lokaal geldende veiligheidsbepalingen

dienen in acht te worden genomen. Aanpassingen en aan apparatuur lei-

den tot het vervallen van de Garantie.

MONTAGE

Sikkerhed: Tilslutning og installation af elektriske apparater må kun fore-

tages af fagfolk. Indgreb eller ændringer i konlaklurene medfører fortablese

af garantikrav. De nationale bestemmelser og de til enhver tid gældende

sikkerhedsbestemmelser skal overholdes.

MONTERINGSANVISNING

Säkerhetsanvisning: Montering får endast ske av behörig elektriker.

Modifieringar och ändringar av kopplingsvret förverkar all garanti. Anslut

kopplingsuret enligt inkopplingsanvisning. Elektriska säkerhetsföreskrifter

skall beaktas.

FIN

ASENNUSOHJEITA

Turvallisuusohje: Sähkölaitteita saa liittää ja asentaa vain sähköalan

ammattilainen. Laiteen avaaminen ja muuttaminen aiheuttavat takuun rau-

keamisen. Kansallisia määräyksiä ja kulloinkin voimassaolevia turvallisuu-

sohjeita on noudatettava.

Synchron

230 V / 50 Hz

Quartz * R = 3d (72h) LiMh

230 V / 45 – 60 Hz

16 A

˜

250

* Quarzwerk läuft bei angelegter Spannung

nach wenigen Minuten von selbst an. Die

volle Gangreserve wird nach ca. 3 Tagen

erreicht.

* A la mise sous tension, le mouvement á

quartz démarre de lui-même au bout de

quelques minutes. La réserve de marche

pleine sera abtenue après 3 jours de

branchement sur le secteur.

* The quartz movement starts automatically

after a few minutes by an applied voltage.

The full power reserve is built up after

about 3 days.

* Funcionamiento por cuarco, se pone en

marcha después de pocos minutos con la

tensión conectada. La carga completa de

la reserva de marcha se adquiere después

de 3 dias aprox. conectada a la red.

* Il movimento al quarzo incomincia a fun-

zionare automaticamente dopo pochi

minuti dal collegamento a rete. La riserva di

marcia completa so ottiene dopo 3 giorni.

* O funcionamento por quartzo põe-se em

marcha poucos minutos após a ligação à

rede. A reserva de marcha completa-se

depois de aprox. 3 dias de ligação à rede.

* Het quarzuurwerk loopt na aansluiting op

de netspanning na enkele minuten aan.De

volle gangreserve wordt na ca. 3 dagen

bereikt.

* Quartsværk starter efter få minutters tilslut-

ning. Total gangreserve opnås efter ca.3

dages drift.

* Quarzurverk: startar inom några minuter

efter ansluten spänning. Full gångreserv

erhålles efter ca. 3 dygns gångtid.

* Kvatsikoneisto käynnistyy muutaman minu-

utin kuluttua verkkoon liitännän jälkeen.

Täysimääräonen varakäyntiaika saavute-

taan kellon oltua käynnissä noin 3 päiyää.

Program 24 h

C

4 kV

Bedienungsanleitung

Mode d’emploi

SYN 161 h

SUL 181 h

Fon +49 (0) 74 74 / 6 92-0

Fax +49 (0) 74 74 / 6 92-150

Fon +49 (0) 74 74 / 6 92-369

Fax +49 (0) 74 74 / 6 92-207

A A d d d d r r e e s s s s e e s s , , t t e e l l e e p p h h o o n n e e n n u u m m b b e e r r s s e e t t c c . . a a t t

Typ 1 B (EN 60730)

type 1 B (EN 60730)

Verschmutzungsgrad 2

Pollution degree 2

310 281 07

T T h h e e b b e e n n A A G G

Hohenbergstraße 32

72401 Haigerloch

Deutschland

S S e e r r v v i i c c e e

hotline@theben.de

w w w w w w . . t t h h e e b b e e n n . . d d e e

  • Govo Telecom GW3201

    Shanghai Govo Telecom Co.,LtdContact :Ms Veronica Zhao Skype ID:govochina E-MAIL: [email protected] Address: Room 616,North Building,Fortune 108 Square, 1839# Qixin Road, Shanghai, 201101,ChinaWebsite: www.gwfiber.com MOBILE:(86)13788913267 TEL:86-21-60712325-807 FAX:86-21-607123151GW3201 PON Optical Power M …

    GW3201 Measuring Instruments, 6

  • Eaton xComfort CSEZ-01/06

    1Eaton Industries (Austria) GmbH, Eugenia 1, 3943 Schrems, Austria© 2019 by Eaton Industries (Austria) GmbH, www.eaton.eu/documentationMA-Fensterkontakt.qxd / 07.2019i / IL019036ZU / 136211114All Rights Reserved / Printed in Austriawww.eaton.com/recyclingT=-5°C — +45°CT=-25°C — +70°CIP20CSEZ-01/07 … 100VDC/0,5A/ …

    xComfort CSEZ-01/06 Measuring Instruments, 6

  • PCB Piezotronics 356A12

    Model 356A12Triaxial ICP® accelerometer, 100 mV/g, 50 g, 0.5 to 5k Hz, 5gm, 5 footInstallation and Operating ManualFor assistance with the operation of this product,contact PCB Piezotronics, Inc.Toll-free: 800-828-884024-hour SensorLine: 716-684-0001Fax: 716-684-0987E-mail: [email protected]: www.pcb.com …

    356A12 Measuring Instruments, 15

  • ITRON CENTRON C1SR

    5015 B.U. Bowman Drive Buford, GA 30518 USA Voice: 770-831-8048 Fax: 770-831-8598 FCC Part 15 Transmitter Certification Test Report FCC ID: SK9C1A-2 FCC Rule Part: 15.247 ACS Report Number: 04-0396-15C Manufacturer: Itron Electricity Metering, Inc. Equipment Type: Electricity Meter With Dual RF Transmitters …

    CENTRON C1SR Measuring Instruments, 107

  • ENDEVCO 2222C

    ® INSTRUCTION MANUAL For Model 2222C, Microminiature Accelerometer IM2222C, Revision C The instructions contained in this manual are relative to installing and removing the Endevco Model 2222C Microminiature Accelerometer. Because of its extremely small size and physical construction, certain special …

    2222C Measuring Instruments, 2

  • Akytec ITP15

    akYtec GmbH · Vahrenwalder Str. 269 A · 30179 Hannover · Germany · Tel.: +49 (0) 511 16 59 672-0 · www.akytec.de ITP15 LED Bargraph Indicator User guide ITP15_2019.12_48199_EN © All rights reserved Subject to technical changes and misprints …

    ITP15 Measuring Instruments, 10

  • Benning CFlex 1

    3000 A Ø 16 cm/L 46 cmFLEXIBLE CURRENT PROBECFlex 1BENNING CFlex 1D Bedienungsanleitung Operating manualF Notice d‘emploiE Instrucciones de servicio Návod k obsluze Εγχειρίδιο λειτουργίας τουI Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi Руков� …

    CFlex 1 Transformer, 61

Language Type Pages
English User Manual 2 > Go to the manual
German User Manual 2 Go to the manual
Dutch User Manual 2 Go to the manual
Danish User Manual 2 Go to the manual
French User Manual 2 Go to the manual
Italian User Manual 2 Go to the manual
Portuguese User Manual 2 Go to the manual
Swedish User Manual 2 Go to the manual
Spanish User Manual 2 Go to the manual
Finnish User Manual 2 Go to the manual

606814

1

  • Hi. I am a user of Theben 161h The clock sound should be heard. I noticed the timer is not working. so upon opening it i noticed the red worm wheel is running as well as the gear system, but this does not show on the hours and minutes dial (i.e. the dial is not moving indicating the time).
    Please advise remedy or troubleshooting. Thank you.
    Ramy
    Submitted on 8-7-2017 at 09:22

    Reply Report abuse

  • Hi. This is Ramy. I use two units Theben 161h. The first operates in an inconsistent pattern (some times work per the schedule, sometimes does not work at all.
    The second although the red worm wheel rotates and the metallic worm rotates and all the plastic gears work accordingly but it stops for unknown reason.
    The hand knob and the dial works well.
    Perhaps i can get some troubleshooting diagnoses / idea why this is happening
    Thank You
    Submitted on 8-7-2017 at 08:28

    Reply Report abuse

Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We’re committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we’ll investigate it and take the appropriate action. We’ll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product: Theben SYN 161 h

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

  • First, read the manual;
  • Check if your question has been asked previously;
  • Try to ask your question as clearly as possible;
  • Did you already try to solve the problem? Please mention this;
  • Is your problem solved by a visitor then let him/her know in this forum;
  • To give a response to a question or answer, do not use this form but click on the button ‘reply to this question’;
  • Your question will be posted here and emailed to our subscribers. Therefore, avoid filling in personal details.

Your question has been posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.

Theben SYN 161 H, SUL 181 H Montage Manual

310 281 06

Mode d’emploi

SYN 161 h SUL 181 h

FINSTRUCTIONS DE MONTAGE

Règlements de sécurité: Le branchement et le montage d’appareils électriques ne peuvent être effectués que par des électriciens qualifiés. Toute modification ou intervention faite sur l’appareil provoque l’annulation de la garantie. Les prescriptions nationales et les prescriptions concernant la sécurité dans votre pays sont à respecter.

Synchron

230 V / 50 Hz

t

Quartz * R = 3d (72h) LiMh

230 V / 45 – 60 Hz

16 A

250 ˜

* A la mise sous tension, le mouvement á quartz démarre de lui-même au bout de quelques minutes. La réserve de marche pleine sera abtenue après 3 jours de branchement sur le secteur.

24 h Programm

Loading…

You can only view or download manuals with

Sign Up and get 5 for free

Upload your files to the site. You get 1 for each file you add

Get 1 for every time someone downloads your manual

Buy as many  as you need

manual

i

Handschaltung EIN/AUS (Schaltungsvorwahl)

Schaltachse ❶ in Pfeilrichtung um eine Raste drehen EIN = + oder AUS =

-. Die Handschaltung wird automatisch mit dem nächsten entgegenge-

setzten Befehl des Automatikprogramms aufgehoben.

Commande manuelle Marche/Arrêt (Commande d’anticipation)

A l’aide d’un tournevis tourner la commande manuelle ❶ dans le sens de la

fléche. MARCHE =+ ou ARRET =-. L’instruction suivante, contraire au

programme en cours, met a fin l’anticipation. Le programme reprend son cycle

normal.

Manual Control ON/OFF (Override Control)

Turn the control axis ❶ in direction of arrow by one notch; ON= + or OFF =

-. The manual control is automatically annuled by the following counterac-

ting command of the automatic program sequence.

Accionamiento manual CONECTADO/DESCONECTADO (programación del

interruptor)

Girar una posición el eje de programación ❶ en el sentido indicado por la flecha

CONECTADO =+ o DESCONECTADO -. La programación se anulará

automáticamente con la próxima órden contraria del programa automatico.

Comando Manual Ligado/Desligado(Pré-seleção)

Com uma chave de parafusos, rodar o eixo do comtuador ❶ no sentido da

flecha, para seleccionar as posições Ligado = + ou Desligado -. O

comando manual será automáticamente desinserido quando da próxima ordem

em contrário á existente do programa automático.

Comando Manual Marcia/Arresto (Comando di preselezione)

Con un cacciavite selezionare il comando manuale ❶ girando nel senso della

freccia Marcia = + Arresto =-. Il comando manuale viene automatica-

mente annullato con la seguente manovra di comando automatico.

Handbediening IN/UIT (voorkeurschakeling)

Draai de draaiknop ❶ in de richting van de pijl op IN = + of UIT =-. De

handbediening wordt automatisch gestopt door het eerstvolgende tegengestelde

bevel van het programma, waarna het programma zijn normale cyclus vervolgd.

Manuel IND/UD (koblingsforvalg)

Drej koblingsindikatoren ❶ eet trin i pilens retning, IND =+ eller UD =-

Den manuelle kobling, IND/UD, ophæves automatisk af den efterfølgende, mod-

sat rettede, programmerede kobling.

Manuell koppling PÅ/AV (förhandskoppling)

Vrid kopplingaxeln ❶ i pilens riktning till PÅ =+ eller AV =-. Den manu-

ella kopplingen avbryts automatiskt vid nästa koppling.

Käsiohjaus PÄÄLLÄ/POIS (esivalitsin)

Käännä kytkintä ❶ yksi pykälä nuolen suuntaan joko PÄÄLLÄ =+ tai POIS

FIN

=-. Käsinohjaus poistuu automaattisesti seuraavasta automatiikan antama-

sta vastakkaisesta komennosta.

i

permanent ON / OFF

Dauerschaltung EIN/AUS

Handhebel ❷ auf »perm« = Dauerschaltung stellen, dann durch Drehen der

Schaltachse ❶ in Pfeilrichtung die gewünschte Dauerschaltung EIN oder AUS

wählen. Durch Umschaltung des Handhebels ❷ auf »Auto« = Automatik wird die

Dauerschaltung wieder beendet. Der momentane Schaltzustand bleibt jedoch bis

zum nächsten entgegengesetzten Befehl des Automatikprogramms bestehen.

Sofortige Korrektur ist durch Handschaltung (Schaltungsvorwahl) möglich.

Commande permanente Marche/Arrêt

Commutateur ❷ en position »perm« = Etat de contact permanent. Tourner ensui-

te la commande manuelle ❶ dans le sens de la flèche pour sèlectionner l’état du

contact permanent désiré MARCHE ou ARRET. Commutateur ❷ en position

»Auto« = Automatique. Le cycle automatique se rétablit dans la position du

contact de l’état permanent. Utilisez la commande manuelle ❶ pour modifier

l’état du contact MARCHE ou ARRET

Permanent Control ON/OFF

Set the hand lever ❷ to »perm« = permanent control; turning the control axis ❶

in direction of arrow, the required permanent control ON or OFF can now be adju-

sted. Turning the hand lever to »Auto« = Automatic Control, the permanent con-

trol is terminated. The actual switch position is maintained until the next counter-

acting command of the automatic program sequence is triggered. An immediate

correction can be carried out by means of the manual control (override control).

Accionamiento permanente CONECTADO/DISCONECTADO

Posicionar el mando manual ❷ en »Perm« = accionamiento permanente y elegir

la correspondiente posición CON/DESCON girando el eje de programación ❶.

Cambiando la posición del mando manual ❷ a AUTO = Automático, se anula la

conexión permanente. No obstante, se mantiene la actual función hasta la pró-

xima órden contraria del programa automático. La corrección inmediata se efec-

túa por medio del accionamiento manual (programación del interruptor).

Comando permanente Ligado/Desligado

Colocar o manípulo ❷ em »perm« = Comando permanente; rodando o eixo do

comutador ❶ no sentido da flecha, seleccionar a desejada posição Ligado ou

Desligado do comando permanente. Comutando o manípulo ❷ para a posição

»Auto« = Automático, o comando permanente é desinserido. O estado de

ligação permanece no entanto momentaneamente até à próxima ordem con-

trária à existente do programa automático. Uma correção imediata é possivel por

via do Comando Manual.

Comando Permanente Marcia/Arresto

Levetta in posizione ❷ »perm« = comando permanente Girare successivamente

il comando manuale ❶ nel senso della freccia per selezionare il comando per-

manente desiderato Marcia o Arresto. Levetta ❷ in posizione auto = Automatico,

il ciclo automatico ritorna nella posizione di comando permanente. Utilizzare il

comando manuale ❶ per modificare il comando Marcia o Arresto.

Continu schakeling IN/UIT

Zet omschakelknop ❷ op »perm« (d. i. continu schakeling), waarna met de draai-

knop ❶, draaiend in de richting van de pijl, de gewerste stand IN of UIT gekozen

wordt. Door het omzetten van de omschakelknop ❷ op »auto« (d. i. automatische

schakeling) wordt de continu schakeling weer opgeheven. De ingenomen scha-

kelstand blijft echter gehandhaafd tot het eerstvolgende tegengestelde bevel van

het programma. Eventuele to rettles kunnen direct utigevoerd worden met behulb

van de handbediening (voorkeurschakeling).

Permanent IND/UD

Auto/perm omskifteren ❷ i stilling »perm« herefter vælges den ønskede kon-

stantkobling IND eller UD ved at dreje koblingsindikatoren ❶ i pilens retning. Når

omskifteren føres tilbage i stilling »auto« = automatik ophæves konstantkoblin-

gen. Den momentane koblingstilstand forbliver dog uændret indtil næste modsa-

trettede kobling. Omgáende korrektur er mulig ved anvendelse af knap ❶ (kob-

lingsforvalg).

Permanent koppling PÅ/AV

Ställ spaken ❷ på »perm« = Permanent koppling, därefter genom att vrida kopp-

lingsaxeln ❶ i pilens riktning, kan AV eller På väljas. Genom att vrida spaken ❷

till »auto« – Automatisk koppling, avbryts den permanenta kopplingen. Den nuva-

rande kopplingsläget kvarstår ända tills nästa koppling. Omedelbar korrektur är

möjlig genom den manuella kopplingen (förhandskoppling).

Pakko-ohjaus PÄÄLLÄ/POIS

FIN

Sirrä vipu ❷ asentoon »perm« = pakko-ohjaus. Kääntämällä kytkintä ❶ nuolen

suuntaan voidaan valita haluttu kytkentä PÄÄLÄ tai POIS. Siirtämällä vipu ❷

asentoon »auto« = automatiikka, pakko-ohjaus päättyy. Kytkentätila säilyy kui-

tenkin vielä seuraavaan automatiikan antamaan vastakkaiskomentoon asti. Tar-

vittaessa välitön korjaus voidaan kuitenkin sourittaa kösiohjauksella, kytkin ❶.

EMV / CEM / EMC / ETY

Die Schaltuhren stimmen mit den europäischen Richtlinien 2006/95/EG (Nieder-

spannungsrichtlinie) und 2004/108/EG (EMV-Richtlinie) überein. Werden die

Schaltuhren mit anderen Geräten in einer Anlage verwendet, so ist darauf zu

achten, dass die gesamte Anlage keine Funkstörung verursacht.

Les interrupteurs horaires sont conformes aux directives européennes

2006/95/CEE (directives basse tension) et 2004/108/CEE (directives CEM). S’il

font partie d’une installation comportant d’autres appareils, il faut veiller à ce que

l’ensemble de l’installation ne génère aucune perturbation électromagnétique.

The time switches are in accordance with the European directives 2006/95/EEC.

(Low-Voltage Directive) and 2004/108/EEC (EMC-Directive). If the time switches

are used together with other devices in an installation, take care that the com-

plete installation does not cause a radio interference.

Los interruptores horarios cumplen las directivas comunitarias 2006/95/EG (de

baja tension) y 2004/108/EG (perturbaciones electromagnéticas). Si se instalan

interruptores horarios junto a otros aparatos eléctricos, debe comprobarse que

el conjunto de la instalación no produce interferencias.

Os interruptores horário atendem às normas europeias 2006/95/CEE (directiva

„baixa tensão») e 2004/108/CEE (directiva „compatibilidade electromagnética»).

Se os interruptores horário forem empregados em conjunto com outros aparel-

hos em uma instalação, há de atentar-se a que a instalação completa não pro-

voque uma interferência de radio.

Gli interruttori a tempo sono conformi alle normative europee 2006/95/EG (nor-

me per interruttori a basse tensioni) e 2004/108/EG (EMV-norme). Se gli inter-

ruttori a tempo vengono installati in un impianto insieme ad altri apparecchi, è

necessario verificare che tutto l’impianto non presenti alcun radiodisturbo.

De Schakelklokken stemmen overeen met de europeese Richtlijn 2006/95/EG

(Laaggspanningsrichtlijn) En 2004/108/EG (EMV Richtlijn). Bij zusamen bouw

van schakelklokken met andere apparaten moet erop gelet worden dat het

geheel voldoet aan de EMC Richtlijn voor Emissie.

Kontakturene er i overensstemmelse med de europæiske rentningslinier

2006/95/EG (lavspændingsdirektivet) og 2004/108/EG (EMC-direktivet). Anven-

des kontakturene i anlæg sammen med andre apparater skal man være

opmærksom på at det samlede anlæg ikke forårsager elektromagnetiske forstyr-

relser.

Kopplingsuret överensstämmer med det Europeiska direktivet 2006/95/EG (Läg-

voltsdirektivet LVD) och 2004/108/EG (EMC direktivet). Om Kopplingsuret använ-

des tillsammans med andra apparater skall hela installationen utföras så att

radiostörningar forhindras.

FIN

Kellokytkimet ovat eurooppaiaisten direktiivien 2006/95/ETY (pienjännitedirekti-

ivi) ja 2004/108/ETY (sähkömagneettinen yhteensopivuus-direktiivi) mukaisia.

Jos kellokytkimiä käytetään muiden laitteiden kanssa laitteistossa, on huolehdit-

tava slitä, ettei mikään laitteistossa aiheuta radiohäiriötä.

Service

T T h h e e b b e e n n A A G G

Hohenbergstraße 32

72401 Haigerloch

Deutschland

Fon +49 (0) 74 74 / 6 92-0

Fax +49 (0) 74 74 / 6 92-150

S S e e r r v v i i c c e e

Fon +49 (0) 74 74 / 6 92-369

Fax +49 (0) 74 74 / 6 92-207

hotline@theben.de

A A d d d d r r e e s s s s e e s s , , t t e e l l e e p p h h o o n n e e n n u u m m b b e e r r s s e e t t c c . . a a t t

w w w w w w . . t t h h e e b b e e n n . . d d e e

.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Theranatur инструкция на русском сироп
  • The legend of zelda breath of the wild инструкция
  • Theragun pro инструкция на русском
  • The handheld sewing machine инструкция на русском языке
  • The fashion neck kneading massager инструкция на русском языке