Инструкция по эксплуатации
1 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
MINIGEL
1
MINIGEL
2
MINIGEL 3
Прозрачные съемные чаши
№ 1 2 3
Емкость каждой чаши, ~
литр 6 6 6
Габариты
ширина
см 20 39 59
глубина
см 48 48 48
высота
см 62 62 62
Вес нетто, ~
кг 25 45 61
Вес брутто, ~
кг 27 48 64
Герметичный компрессор
Конденсатор с воздушным охлаждением
Устройство защиты от перегрузки
Уровень шума менее 70 децибелов (A)
Важно!
Ознакомьтесь с требованиями к электрическим параметрам, указанным на
шильдике каждой установки; шильдик крепится со стороны разлива за поддоном
(в моделях с несколькими чашами за правым поддоном). Серийный номер
установки (которому предшествует знак #) указан с внутренней левой стороны
блока выключателей. Следует в первую очередь учитывать параметры,
перечисленные на табличке, и
только после этого, информацию приведенную в
данном руководстве.
2 ПРЕДИСЛОВИЕ
Внимательно прочтите все разделы руководства, чтобы ознакомиться с устройством
установки.
Также как все бытовые приборы эта машина нуждается в очистке и техническом
обслуживании. Кроме того, работа прибора может быть нарушена неправильным
действиями оператора при сборке или очистке. Поэтому необходимо, чтобы
персонал,
отвечающий за ежедневную работу, разборку, очистку, санитарную обработку и сборку
машины, внимательно ознакомился с руководством во избежание неправильных
действий.
3 УСТАНОВКА
1 — Выньте машину из картонной коробки, снимите с нее упаковочный материал и уберите
его для дальнейшего использования.
Внимание!
При перемещении машины никогда не беритесь за чаши или цилиндры испарителя.
Производитель не несет ответственности за повреждения, которые могут
возникнуть в результате неправильного обращения с машиной.
2 — Проверьте агрегат для выгрузки на отсутствие повреждений. При обнаружении каких—
либо неполадок немедленно обратитесь к поставщику для предъявления претензии.
3 — Установите машину на поверхность стола, которая выдержит общий вес прибора и
заливаемого продукта, при этом помните о том, что сказано в предыдущем п. 1
предупреждении ВАЖНО.
4 — Для обеспечения вентиляции машины расположите ее так, чтобы вокруг было
свободное пространство расстоянием не меньше 15 см.
5 — Убедитесь в том, что ножки машины надежно закреплены.
6 — Прежде чем включить машину в розетку убедитесь в том, что напряжение
соответствует указанному на шильдике. Подключайте машину к заземленному,
защищенному, однофазному источнику питания, параметры которого соответствуют
техническим характеристикам агрегата. Если агрегат не оборудован штепсельной вилкой,
установите подходящий заземленный штепсель, придерживаясь установленных в Вашем
регионе электротехнических правил и норм; при этом
он должен подходить для
оборудования со следующими параметрами: 10 А 250 В (220-230 В 50-60 Гц) или 20 А 250
В (100-115 В 50-60Гц). Для подключения машины к электросети, подсоедините шнур
питания к 2-полюсному настенному защитному автомату, контактное отверстие которого
не превышает 3 мм. Не используйте удлинители.
Важно!
Неправильное заземление машины, выполненное без соблюдения
электротехнических правил и норм может привести к опасности поражения
электротоком.
7-На заводе не выполняется санитарная обработка машины, поэтому прежде чем
приступить к работе разберите прибор, очистите и проведите его санитарную обработку в
соответствии с указаниями, приведенными в соответствующем разделе (5.3 ОЧИСТКА И
САНИТАРНАЯ ОБРАБОТКА
) данного руководства.
4 БЕЗОПАСНАЯ РАБОТА
1-Не приводите прибор в действие, не ознакомившись с руководством.
2-Не приводите прибор в действие, не заземлив его соответствующим образом.
3-Не используйте удлинитель для подсоединения прибора.
4-Не приводите прибор в действие, не убедившись, что все панели закреплены винтами.
5-Не перекрывайте отверстия для притока и
оттока воздуха: расстояние вокруг прибор
должно быть не менее 15 см.
6-Не кладите предметы и не вставляйте пальцы в прорези панелей и отверстия
краников.
7-Не снимайте чаши, спирали и панели для очистки или планового техобслуживания, не
отсоединив прибор от источника питания.
5 ПОРЯДОК ЭКСПЛУАТАЦИИ
Внимание!
При возникновении неисправностей следует заменить шнур питания. Во избежание
поражения электротоком эти действия должен выполнять квалифицированный
персонал.
1-
Очистите и проведите санитарную обработку машины в соответствии с указаниями,
приведенными в данном руководстве. См. раздел 5.3 ОЧИСТКА И САНИТАРНАЯ ОБРАБОТКА.
2-Заполните чаши продуктом до отметки максимального уровня. Не переполняйте чаши.
Метки на чаше указывают точное количество продукта (в литрах и галлонах). При приготовлении
мороженого, рассчитывайте на увеличение объема га 30%, при
приготовлении граниты – на 10%.
3-При использовании жидкости для приготовления мороженого или граниты, тщательно
соблюдайте инструкции производителя.
4-
При использовании натуральных продуктов для приготовления граниты добавляйте 150-200 г
сахара на каждый литр продукта.
5 – При использовании сухих смесей или сухого молока, необходимо предварительно растворить их
в воде.
Важно!
При изготовлении граниты содержание сахара по Бриксу должно быть не меньше
13.
Важно!
При изготовлении граниты
используйте только пищевые продукты.
6-Переведите включатель в одно из положений, описанных в разделе 5.1 ОПИСАНИЕ
РЫЧАГОВ УПРАВЛЕНИЯ.
7-Всегда оставляйте прибор включенным, т.к. охлаждение автоматически прекращается
по достижении напитком определенной густоты. При этом миксеры продолжают
вращаться.
5.1 ОПИСАНИЕ РЫЧАГОВ УПРАВЛЕНИЯ
Прибор оборудован включателем питания, кнопочной панелью и дисплеем с
отображаемой на нем температурой продукта. С помощью кнопочной панели можно
выбирать следующие режимы:
ПРОИЗВОДСТВО МОРОЖЕНОГО ИЛИ ГРАНИТЫ: в этом режиме прибор готовит
мороженое или граниту, в зависимости от продукта, помещенного в контейнер.
ХРАНЕНИЕ ПРОДУКТА: в этом режиме, прибор
сохраняет жидкие продукты в
температуре нужной для хранения. Этот режим подходит для ночного времени суток.
ЧИСТКА: в этом режиме миксер работает на высшей скорости без охлаждения. Этот
режим подходит для чистки и санитарной обработки прибора и при этом не
замораживаются моющие средства.
КНОПОЧНАЯ ПАНЕЛЬ
Кнопка ВКЛЮЧЕНИЯ/ВЫКЛЮЧЕНИЯ (А)
Положение 0: питание полностью отключено
Положение I: питание включено, действуют все переключатели.
Кнопка В
При нажатии в течении 2 сек, позволяет перейти из режима ожидания в режим работы и
наоборот. В режиме работы включается миксер и вентилятор. При несильном нажатии
позволяет включить освещение.
Кнопка С
При нажатии активируется режим
ПРОИЗВОДСТВО МОРОЖЕНОГО ИЛИ ГРАНИТЫ,
повышается густота продукта.
Кнопка D
При нажатии в режиме ПРОИЗВОДСТВО МОРОЖЕНОГО ИЛИ ГРАНИТЫ, понижается
густота продукта.
Кнопка E
При нажатии активируется режим ХРАНЕНИЕ ПРОДУКТА. При этом загорается лампочка
LED F.
Кнопка H
При нажатии активируется режим ПРОИЗВОДСТВО МОРОЖЕНОГО ИЛИ ГРАНИТЫ. При
этом загорается лампочка LED G.
Поверните кнопку ВКЛЮЧЕНИЯ/ВЫКЛЮЧЕНИЯ к I. При этом загорается лампочка LED.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ
РЕГУЛИРОВКА ГУСТОТЫ
Регулировка густоты продукта производится кнопками С и D (минимальное значение 1,
максимальное значение 10).
Стандартная густота, устанавливаемая на заводе – 6, и подходит для приготовления мороженого.
Для приготовления других продуктов существуют следующие значения:
Гранита: от 3 до 5
Сорбет: от 4 до 6
Мороженое на основе воды: от 6 до 8
Мороженое на основе молока: от 8 до 10
РЕЖИМ ОЧИСТКИ
Когда прибор работает в режиме ХРАНЕНИЕ ПРОДУКТА, нажатием кнопки E в течении 3
сек, активируется режим ЧИСТКА. На дисплее отображается “—.—”. В этом режиме миксер
работает, но не охлаждает. Этот режим подходит для чистки и санитарной обработки
прибора и при этом не замораживаются моющие средства. Чтобы выйти из режима
ЧИСТКА, нажмите любую
кнопку на кнопочной панели. Прибор опять вернется в режим
ХРАНЕНИЕ ПРОДУКТА.
СИГНАЛ О ПЕРЕГРЕВЕ
Температура, показываемая на дисплее, обычно не меняется. Если надпись на дисплее
начинает мигать, значит температура продукта поднялась выше максимальной
температуры хранения. В этом случае в первую очередь необходимо проверить продукт
на качество. Затем необходимо нажать
кнопку Н (3 сек.), что позволит сбросить ошибку с
дисплея и восстановить нужную температуру.
Важно!
Температура хранения продукта, установленная на фабрике, 4 С.
ГОТОВНОСТЬ ПРОДУКТА
Продукт готов когда лампочка LED H перестает мигать.
БЛОКИРОВКА КЛАВИАТУРЫ
Loading…
Loading…
3 — Установите машину на поверхность стола, которая выдержит общий вес прибора и
заливаемого продукта, при этом помните о том, что сказано в предыдущем п. 1
предупреждении ВАЖНО.
4 — Для обеспечения вентиляции машины расположите ее так, чтобы вокруг было
свободное пространство расстоянием не меньше 15 см.
5 — Убедитесь в том, что ножки машины надежно закреплены.
6 — Прежде чем включить машину в розетку убедитесь в том, что напряжение
соответствует указанному на шильдике. Подключайте машину к заземленному,
защищенному, однофазному источнику питания, параметры которого соответствуют
техническим характеристикам агрегата. Если агрегат не оборудован штепсельной вилкой,
установите подходящий заземленный штепсель, придерживаясь установленных в Вашем
регионе электротехнических правил и норм; при этом он должен подходить для
оборудования со следующими параметрами: 10 А 250 В (220-230 В 50-60 Гц) или 20 А 250
В (100-115 В 50-60Гц). Для подключения машины к электросети, подсоедините шнур
питания к 2-полюсному настенному защитному автомату, контактное отверстие которого
не превышает 3 мм. Не используйте удлинители.
Важно!
Неправильное
заземление
машины,
выполненное
без
соблюдения
электротехнических правил и норм может привести к опасности поражения
электротоком.
7-На заводе не выполняется санитарная обработка машины, поэтому прежде чем
приступить к работе разберите прибор, очистите и проведите его санитарную обработку в
соответствии с указаниями, приведенными в соответствующем разделе (5.3 ОЧИСТКА И
САНИТАРНАЯ ОБРАБОТКА) данного руководства.
4 БЕЗОПАСНАЯ РАБОТА
1-Не приводите прибор в действие, не ознакомившись с руководством.
2-Не приводите прибор в действие, не заземлив его соответствующим образом.
3-Не используйте удлинитель для подсоединения прибора.
4-Не приводите прибор в действие, не убедившись, что все панели закреплены винтами.
5-Не перекрывайте отверстия для притока и оттока воздуха: расстояние вокруг прибор
должно быть не менее 15 см.
6-Не кладите предметы и не вставляйте пальцы в прорези панелей и отверстия
краников.
7-Не снимайте чаши, спирали и панели для очистки или планового техобслуживания, не
отсоединив прибор от источника питания.
5 ПОРЯДОК ЭКСПЛУАТАЦИИ
Внимание!
При возникновении неисправностей следует заменить шнур питания. Во избежание
поражения электротоком эти действия должен выполнять квалифицированный
персонал.
1-Очистите и проведите санитарную обработку машины в соответствии с указаниями,
приведенными в данном руководстве. См. раздел 5.3 ОЧИСТКА И САНИТАРНАЯ ОБРАБОТКА.
2-Заполните чаши продуктом до отметки максимального уровня. Не переполняйте чаши.
Метки на чаше указывают точное количество продукта (в литрах и галлонах). При приготовлении
мороженого, рассчитывайте на увеличение объема га 30%, при приготовлении граниты – на 10%.
3-При использовании жидкости для приготовления мороженого или граниты, тщательно
соблюдайте инструкции производителя.
4-При использовании натуральных продуктов для приготовления граниты добавляйте 150-200 г
сахара на каждый литр продукта.
Перед вами файл pdf, где представлена инструкция (руководство) на русском для UGOLINI Minigel 1 Plus. Вы можете скачать ее либо изучить в онлайн режиме.
Подробные сведения об инструкции:
Устройство из раздела: фризер для мороженого
Бренд-производитель: UGOLINI
Наименование модели: UGOLINI Minigel 1 Plus
Язык: Руководство на русском языке
Файл: pdf
Размер файла: 794,40 kB
Скачать инструкцию к HARPER HDT2-1110
ЗАГРУЗИТЬ
Просмотр инструкции онлайн
-
Главная
-
Каталог
-
Оборудование для бара
-
Фризеры для мягкого мороженого
- Фризер для мороженого UGOLINI MINIGEL 1 PLUS
-
Добавить в
избранное -
Добавить в
сравнение
Стоимость указана при доставке до ТК в пределах МКАД, при доставке за МКАД доставка рассчитывается в индивидуальном порядке.
|
Доставка до терминала ТК: | Бесплатно |
Стоимость доставки указана по г. Москва в пределах МКАД и ТТК. Доставка за пределы МКАД и внутри ТТК рассчитывается в индивидуальном порядке.
|
Доставка по Москве: | Бесплатно |
Вы можете самостоятельно забрать товар со склада. Самовывоз осуществляется с 09:00 до 17:00 в рабочие дни. Адрес склада уточняйте у менеджера.
|
Самовывоз: | Бесплатно |
Рассчитать стоимость доставки в ваш город
При покупке оборудования Вы также можете заказать его подключение либо шеф-монтаж.
Аксессуары
Все в одном месте
и под ключ
Отгружаем технику
круглосуточно
Работаем напрямую с
производителями
У нас собственная
сервисная служба
Характеристики
-
Бренд
- Ugolini
- Модель
- MINIGEL 1 PLUS
- Гарантия
- 12 мес.
- Страна-производитель
-
Италия
- Тип установки
- настольный
- Количество емкостей
- 1
- Объем одной емкости, л
- 6
- Объем, л
- 6
- Подключение, В
- 220
- Мощность, кВт
- 0.46
- Ширина, мм
- 200
- Глубина, мм
- 480
- Высота, мм
- 620
- Вес (без упаковки), кг
- 25
- Вес (с упаковкой), кг
- 27
Описание
Фризер для мороженого UGOLINI MINIGEL 1 PLUS позволяет готовить мягкое мороженое кремообразной текстуры с нежным и мягким вкусом. Конструктивно фризер состоит из холодильного агрегата и прозрачной колбы. Колба оснащена непрерывно вращающимся шнеком с регулировкой скорости вращения. Благодаря этому шнеку охлаждение смеси осуществляется по всему объему.
Особенности:
- Кран-дозатор
- Регулируемая температура (максимально низкая температура составляет -12,3 °С)
- 3 режима работы: приготовление, хранение, чистка
- Светодиодный дисплей
- Электронная панель управления
- 1 съёмная ёмкость
- Широкая подставка в основании фризера служит в качестве каплесборника, что гарантирует чистоту на рабочем месте
Внимание! Изображение товара может отличаться от оригинала и представлено в ознакомительных целях.
Похожие товары
Доставка, разгрузка, подключение и сервисное обслуживание не входят в стоимость оборудования. Стоимость данных услуг уточняйте у наших менеджеров.
Спасибо за заказ!
Мы с Вами свяжемся в будний день с 10:00 до 18:00 по Мск.
- Manuals
- Brands
- Ugolini Manuals
- Ice Cream Maker
- minigel
- Operator’s manual
-
Contents
-
Table of Contents
-
Bookmarks
Quick Links
MiniGEL
MANUALE D’ISTRUZIONI
OPERATOR’S MANUAL
Related Manuals for Ugolini minigel
Summary of Contents for Ugolini minigel
-
Page 1
MiniGEL MANUALE D’ISTRUZIONI OPERATOR’S MANUAL… -
Page 2: Dichiarazione Di Conformità Ce
Nous Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY déclarons, sous notre responsabilité, que les appareil DISTRIBUTEUR REFROI- DISSEUR DE BOISSONS — Marque: UGOLINI S.p.A. — Constructeur: UGOLINI S.p.A. — Modèle: MiniGEL 1 — 230V 50Hz sont conformes aux Normes…
-
Page 3: Garanzia
Ugolini s.p.a., un esborso superiore 2. Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti compo- al prezzo versato dall’acquirente per l’acquisto del prodotto.
-
Page 4: Installazione
MINIGEL 1 CARATTERISTICHE TECNICHE dente punto 1. 4 Lasciare uno spazio libero di almeno 15 cm attorno a tutto il distributore per non ostacolare il flusso d’aria di raffredda- mento. 5 Controllare la stabilità dell’apparecchio regolando eventual- mente i piedini in altezza. Nel caso in cui con il distributore…
-
Page 5: Istruzioni Per L’uso
butore sia scollegato elettricamente. continueranno a funzionare. 5 ISTRUZIONI PER L’USO 5. 1 DESCRIZIONE DEI COMANDI Il distributore è provvisto di un interruttore generale, di una ta- stiera e di un display per la visualizzazione della temperatura del prodotto. Tramite la tastiera è possibile selezionare la modalità ATTENZIONE di funzionamento del distributore.
-
Page 6
MINIGEL 5. 2 SUGGERIMENTI Tenere premuto il tasto A fino a quando il distributore non si av- via. Selezionare tramite i tasti B o C la modalità di funzionamento 1 Il tempo necessario per ottenere la refrigerazione del pro- desiderata:… -
Page 7
del coperchio, ruotare la chiave in senso antiorario per sbloc- care il tasto di apertura (vedere figura 2). figura 4 3 Rimuovere il mescolatore sfilandolo dal cilindro evapora- tore. Quindi rimuovere il giunto esagonale (vedere figura 5). figura 2 2 Per smontare il contenitore è necessario spingere verso l’alto l’apposita leva (vedere figura 3) e quindi sfilare il conteni- tore stesso (vedere figura 4). -
Page 8
MINIGEL figura 8). figura 8 5. 3. 2 LAVAGGIO figura 6 5 Smontare il rubinetto seguendo la sequenza indicata (vedere figura 7). IMPORTANTE Non lavare alcun componente della macchina in lavasto- viglie. ATTENZIONE Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere sempre elettricamente il distributore estraendo la spina dalla presa o spegnendo l’interruttore esterno a parete. -
Page 9
morbide. alla parete posteriore (vedere figura 10). 4 Risciacquare tutte le parti lavate, con acqua corrente. 5. 3. 3 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBUTORE SMONTATO La sanitizzazione deve essere eseguita immediatamente prima di mettere in funzione il distributore; evitare che que- sto rimanga inattivo per lungo tempo dopo la sanitizzazio- 1 Prima di iniziare le procedure descritte nel seguito lavarsi le mani con un sapone antibatterico. -
Page 10: Manutenzione
MINIGEL gocciolatoio (vedere figura 12). fabbricante. ATTENZIONE Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere sempre elettricamente il distributore estraendo la spina dalla presa. 2 Ogni mese: verificare che la guarnizione del giunto esago- nale non sia usurata. Se lo fosse, sostituire il giunto stesso con un ricambio originale del fabbbricante (vedere figura 13).
-
Page 11
6. 1 MANUTENZIONE (SOLO A CURA DEL SER- VIZIO DI ASSISTENZA) IMPORTANTE Lo schema elettrico del distributore è riportato sulla parte interna del pannello lato rubinetto. IMPORTANTE Al fine di prevenire danni al distributore le parti in plastica devono essere lubrificate solo con il grasso fornito dal fabbricante o con altro grasso compatibile con parti in plastica. -
Page 12: Installation
MINIGEL 1 TECHNICAL CHARACTERISTICS with a series of high feet (approximately 100 mm), these must replace the original ones. 6 Before plugging in the dispenser, check that the mains voltage is the same as that indicated on the data plate. Connect the dispenser to a single phase network, using an outlet complete with earthing as defined by current standards.
-
Page 13: Operating Procedures
5 OPERATING PROCEDURES product in the container. PRODUCT STORAGE: in this mode, the dispenser keeps the liquid product at a temperature suitable for storage. This is useful at night to maintain the quality of the product and limit the consumption of electricity. WASHING: in this mode, the mixer rotates at a high speed and cooling is not enabled.
-
Page 14: Operation Helpful Hints
MINIGEL The adjustment set in the factory is at a value of 6, suitable for damaged. 7 All dispensers of this kind must emit heat. If, however, this the preparation of ice cream. For the preparation of various products, refer to the following values:…
-
Page 15
2 To remove the container, push the lever upwards (see cylinder. Then remove the hexagonal joint (see figure 5). figure 3) and then remove the container itself (see figure 4). figure 5 figure 3 4 Remove the gasket from its housing (see figure 6). figure 4 3 Remove the mixer by sliding it out of the evaporator figure 6… -
Page 16
MINIGEL not clean enough. Do not use abrasive detergents. IMPORTANT In order to prevent damage to the dispenser, use only detergents that are compatible with the plastic parts. 2 Use a suitable brush and wash all the parts in contact with the beverage thoroughly with the detergent solution. -
Page 17: In-Place Sanitization
rear wall (see figure 10). 12). figure 10 figure 12 5 Reassemble the hexagonal joint and then the mixer (see 7 Rinse using a cool beverage in order to eliminate any figure 11). remaining sanitising solution from the bottom of the containers. Dry the inside of the containers with a disposable paper towel.
-
Page 18: Maintenance (To Be Carried Out By Qualified Service Personnel Only)
MINIGEL from the manufacturer (see figure 13). with original spare parts from the manufacturer. 2 Remove any traces of product from the inside of the evaporator by removing the tray as shown (see figure 15). figure 13 3 Every month: remove the dust from the condenser filter on the back of the machine (see figure 14).
-
Page 20
MINIGEL ELENCO RICAMBI SPARE PARTS LIST… -
Page 21
2425_99 V 0.4 11C09 2Q000-00801 Cappello con magnete cover Magnet 2Q000-04100 Fotografia per cappello Photography for cover 2Q000-04000 Copertura trasparente Transparent Cover 3Q000-00400 Cappello completo Hat Full 2Q000-01500 Leva rubinetto Lever faucet 2Q000-05300 Perno per leva rubinetto Pin for lever faucet 2Q000-01600 Pistone rubinetto Piston valve… -
Page 22
MINIGEL NOTE — NOTES:… -
Page 23
NOTE — NOTES:… -
Page 24
Ugolini spa Via dei Pioppi, 33 — 20090 Opera — (MI) Tel. 02.530059.1 — Fax. 02.530059260 www.ugolinispa.com E-Mail: sales@ugolinispa.com 2425_99 R0.4 11C09…