Утюг перфект каре азур инструкция филипс

Устранение неисправностей и ремонт

Ваш продукт не работает должным образом? Найдите решение здесь.

Выберите продукт

Дополнительная информация

  • Руководство пользователя PDF
    файл,
    3.1 MB
    1 мая 2021 г.

  • Руководство пользователя PDF
    файл,
    3.1 MB
    1 мая 2021 г.

  • Руководство пользователя PDF
    файл,
    3.1 MB
    1 мая 2021 г.

  • Руководство пользователя PDF
    файл,
    3.1 MB
    1 мая 2021 г.

  • Руководство пользователя PDF
    файл,
    3.1 MB
    2 мая 2021 г.

  • Руководство пользователя PDF
    файл,
    3.1 MB
    2 мая 2021 г.

  • Руководство пользователя PDF
    файл,
    5.6 MB
    25 апреля 2021 г.

  • Руководство пользователя PDF
    файл,
    5.6 MB
    25 апреля 2021 г.

  • Руководство пользователя PDF
    файл,
    5.6 MB
    25 апреля 2021 г.

  • Руководство пользователя PDF
    файл,
    5.6 MB
    25 апреля 2021 г.

  • Руководство пользователя PDF
    файл,
    5.6 MB
    25 апреля 2021 г.

  • Руководство пользователя PDF
    файл,
    5.6 MB
    25 апреля 2021 г.

  • Руководство пользователя PDF
    файл,
    5.6 MB
    25 апреля 2021 г.

  • Руководство пользователя PDF
    файл,
    3.5 MB
    5 мая 2021 г.

  • Руководство пользователя PDF
    файл,
    3.5 MB
    5 мая 2021 г.

  • Руководство пользователя PDF
    файл,
    3.5 MB
    5 мая 2021 г.

  • Руководство пользователя PDF
    файл,
    3.5 MB
    5 мая 2021 г.

  • Руководство пользователя PDF
    файл,
    3.5 MB
    5 мая 2021 г.

  • Руководство пользователя PDF
    файл,
    3.5 MB
    5 мая 2021 г.

  • Руководство пользователя PDF
    файл,
    3.5 MB
    5 мая 2021 г.

  • Руководство пользователя PDF
    файл,
    3.5 MB
    5 мая 2021 г.

  • Руководство пользователя PDF
    файл,
    3.5 MB
    5 мая 2021 г.

  • Руководство пользователя PDF
    файл,
    3.5 MB
    5 мая 2021 г.

  • Руководство пользователя PDF
    файл,
    12.7 MB
    4 мая 2021 г.

  • Руководство пользователя PDF
    файл,
    12.7 MB
    4 мая 2021 г.

  • Руководство пользователя PDF
    файл,
    12.7 MB
    4 мая 2021 г.

  • Руководство пользователя PDF
    файл,
    12.7 MB
    4 мая 2021 г.

  • Руководство пользователя PDF
    файл,
    2.5 MB
    4 мая 2021 г.

  • Руководство пользователя PDF
    файл,
    3.6 MB
    4 мая 2021 г.

  • Руководство пользователя PDF
    файл,
    3.6 MB
    4 мая 2021 г.

  • Руководство пользователя PDF
    файл,
    3.5 MB
    4 мая 2021 г.

  • Руководство пользователя PDF
    файл,
    3.5 MB
    4 мая 2021 г.

  • Руководство пользователя PDF
    файл,
    3.5 MB
    4 мая 2021 г.

  • Руководство пользователя PDF
    файл,
    3.5 MB
    4 мая 2021 г.

  • Руководство пользователя PDF
    файл,
    3.1 MB
    4 мая 2021 г.

  • Руководство пользователя PDF
    файл,
    3.1 MB
    4 мая 2021 г.

  • Руководство пользователя PDF
    файл,
    3.1 MB
    4 мая 2021 г.

  • Локализованная торговая брошюра PDF
    файл,
    516.7 kB
    26 апреля 2023 г.

Зарегистрируйте продукт и получите

  • Электронную гарантию
  • Информацию о скидках и акциях
  • Простой доступ к поддержке продуктов

Популярные компоненты и аксессуары для этого продукта

  • Машинка для удаления катышков

    -{discount-value}

Обращение в компанию Philips

Мы всегда рады помочь вам

Предлагаемые продукты

Посмотреть инструкция для Philips PerfectCare Azur GC4919 бесплатно. Руководство относится к категории утюги, 1 человек(а) дали ему среднюю оценку 8.6. Руководство доступно на следующих языках: русский, английский. У вас есть вопрос о Philips PerfectCare Azur GC4919 или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь

Не можете найти ответ на свой вопрос в руководстве? Вы можете найти ответ на свой вопрос ниже, в разделе часто задаваемых вопросов о Philips PerfectCare Azur GC4919.

Что означает указанная на утюге мощность?

Утюг с высокой мощностью быстрее нагревается.

Как удалить пятна на подошве утюга?

Намочите ткань в уксусе и на полчаса поставьте утюг на эту ткань, чтобы уксус впитался в пятна. Затем удалите пятна влажной тканью.

Можно ли заливать в утюг водопроводную воду?

Да, в утюге предусмотрено использование водопроводной воды.

Какой вес Philips PerfectCare Azur GC4919?

Philips PerfectCare Azur GC4919 имеет вес 1750 g.

Инструкция Philips PerfectCare Azur GC4919 доступно в русский?

Да, руководствоPhilips PerfectCare Azur GC4919 доступно врусский .

Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь

Утюг Philips GC4926/00 PerfectCare Azur – глажение еще никогда не было таким легким и быстрым!

Технология OptimalTemp

Революционная технология глажения обеспечивает идеальное сочетание мощного пара и температуры. Она гарантирует быстрый и великолепный результат, разглаживание даже самых жестких складок, не требует настроек и безопасна для всех видов тканей, допускающих глажение.

100% бережный уход

100% бережное глажение всех типов тканей, даже таких, как шелк, кашемир, шерсть и полиэстер. Ряд независимых институтов тестирования использовали PerfectCare для глажения самых деликатных тканей (глажение которых допускается) и подтвердили получение превосходных результатов.

100% удобство

100% удобство в использовании, регулировка не требуется. Теперь можно поочередно гладить вещи из любых тканей (глажение которых допускается) без необходимости ждать или регулировать температурную настройку.

Подошва T-ionicGlide

Паровой утюг с технологией OptimalTemp оснащен высококлассной, устойчивой к царапинам подошвой T-ionicGlide, которая обеспечивает идеальное скольжение. Новое запатентованное покрытие гарантирует превосходный результат глаженья, а продуманная форма и специальные отверстия обеспечивают равномерное распределение пара для легкого разглаживания складок.

Двойная система очистки от накипи

Паровой утюг PerfectCare Azur можно использовать с водопроводной водой благодаря двойной системе очистки от накипи. Капсулы от накипи и функция самоочистки препятствуют образованию известкового налета. Для оптимальных результатов глажения и непрерывной подачи пара рекомендуется использовать деминерализованную воду.

Подача пара

Постоянная подача пара до 50 г/мин обеспечивает оптимальное количество пара для эффективного разглаживания складок.

  • Страница 1 из 195

    GC4800 series Question? Contact Philips User manual 4239 001 00111

  • Страница 2 из 195

    1

  • Страница 3 из 195

    ENGLISH 6 БЪЛГАРСКИ 18 ČEŠTINA 30 EESTI 42 HRVATSKI 54 MAGYAR 66 ҚАЗАҚША 78 LIETUVIŠKAI 90 LATVIEŠU 101 POLSKI 113 ROMÂNĂ 125 РУССКИЙ 137 SLOVENSKY 149 SLOVENŠČINA 161 TÜRKÇE 173 GC4800 series УКРАЇНСЬКА 185

  • Страница 4 из 195

    6 ENGLISH Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit from the support that Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome. General description (Fig. 1) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Spray nozzle Filling opening Spray button Steam control Steam boost

  • Страница 5 из 195

    ENGLISH 7 — This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their

  • Страница 6 из 195

    ENGLISH 8 Preparing for use Filling the water tank Type of water to be used You can use normal tap water to fill the water tank. Tip: If the tap water in your area is very hard, we advise you to mix it with an equal amount of distilled water. Do not use distilled water only. 1 Make sure the

  • Страница 7 из 195

    ENGLISH 9 1 Specific types only: remove the heat-resistant protective cover. Do not leave the heat-resistant protective cover on the soleplate during ironing. 2 Put the iron on its heel. 3 To set the required ironing temperature, turn the temperature dial to the appropriate position (see the

  • Страница 8 из 195

    10 ENGLISH Using the appliance Note:The iron may give off some smoke when you use it for the first time. This ceases after a short while. Ironing without steam 1 Set the steam control to position 0 (= no steam). 2 Set the required ironing temperature (see chapter ‘Preparing for use’, section

  • Страница 9 из 195

    ENGLISH 11 Steam ironing with extra steam 1 For extra steam during ironing, press and hold the steam boost button. Ironing with Ionic DeepSteam (specific types only) When you use the Ionic DeepSteam function during steam ironing, the steam produced is finer than during regular steam ironing. Fine

  • Страница 10 из 195

    12 ENGLISH ,, The blue Ionic DeepSteam light goes on and you hear a humming sound. ,, The iron now produces Ionic DeepSteam to help you remove even the toughest creases. 5 Press the Ionic DeepSteam button again to switch off the Ionic DeepSteam function. Note:The Ionic DeepSteam function is only

  • Страница 11 из 195

    ENGLISH 13 Vertical steam boost 1 You can also use the steam boost function when you hold the iron in vertical position. This is useful for removing creases from hanging clothes, curtains etc. Never direct the steam at people. Drip stop This iron is equipped with a drip-stop function: the iron

  • Страница 12 из 195

    14 ENGLISH Double-Active Calc System — The Anti-Calc tablet prevents scale from clogging the steam vents. This tablet is constantly active and does not need to be replaced. — The Calc-Clean function removes the scale particles from the iron. Using the Calc-Clean function Use the Calc-Clean

  • Страница 13 из 195

    ENGLISH 15 4 Wind the mains cord around the cord storage facility and fix it with the cord clip. 5 Store the iron on its heel in a dry and safe place. Heat-resistant protective cover (specific types only) You can store the iron on the heat-resistant protective cover immediately after ironing. It is

  • Страница 14 из 195

    16 ENGLISH Guarantee and service If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Centre in your country (you find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Consumer Care Centre in

  • Страница 15 из 195

    ENGLISH Problem Possible cause 17 Solution Water droplets drip You have not closed the cap Press the cap until you hear a click. onto the fabric during of the filling opening properly. ironing. You have put an additive in the water tank. Rinse the water tank and do not put any additive in the water

  • Страница 16 из 195

    18 БЪЛГАРСКИ Въведение Поздравления за вашата покупка и добре дошли във Philips! За да се възползвате изцяло от предлаганата от Philips поддръжка, регистрирайте продукта си на адрес www.philips.com/welcome. Общо описание (фиг. 1) 1 2 3 4 5 6 7 Дюза за пръскане Отвор за пълнене Бутон за пръскане

  • Страница 17 из 195

    БЪЛГАРСКИ 19 — Никога не оставяйте уреда без наблюдение, когато е включен. — Този уред не е предназначен за ползване от хора с физичиска, сетивна или умствена недостатъчност, а също и от лица без опит и познания, вкл. деца, ако са оставени без надзор и не са инструктирани от страна на отговарящо

  • Страница 18 из 195

    20 БЪЛГАРСКИ Преди първата употреба 1 Свалете всякакви лепенки, защитно фолио или пластмаси от гладещата повърхност. 2 Изплакнете и подсушете чашката за пълнене. Подготовка за употреба Наливане на вода в резервоара Тип вода, който да се използва За пълнене на водния резервоар можете да използвате

  • Страница 19 из 195

    БЪЛГАРСКИ 21 Избор на настройката на температурата и парата Настройки на температурата и парата Вид тъкан Настройка на температурата Настройка на парата Парен удар Йонизирана пара DeepSteam (само за определени модели) Лен MAX 5-6 \ да Памук 3 3-4 \ да Вълна 2 1-2 няма данни да Коприна 1 0 няма

  • Страница 20 из 195

    22 БЪЛГАРСКИ 5 Включете щепсела в заземен контакт. ,, Светва кехлибареният температурен индикатор. 6 Когато индикаторната лампа с кехлибарен цвят за температурата изгасне, изчакайте малко, преди да започнете да гладите. ,, По време на гладене индикаторът за температурата от време на време светва.

  • Страница 21 из 195

    БЪЛГАРСКИ 23 3 Задайте необходимата настройка на парата (вижте глава “Подготовка за употреба”, раздел “Избор на настройката на температурата и парата”). Забележка: Ютията започва да дава пара веднага след достигането на зададената температура. Гладене с допълнителна пара 1 За допълнителна пара по

  • Страница 22 из 195

    24 БЪЛГАРСКИ ,, Светва синият индикатор за йонизирана пара DeepSteam и се чува жужащ звук. ,, Ютията сега дава йонизирана пара DeepSteam, с което ви помага да премахвате и най-упоритите гънки. 5 Натиснете бутона за йонизирана пара още веднъж, за да изключите функцията за йонизирана пара. Забележка:

  • Страница 23 из 195

    БЪЛГАРСКИ 25 Спиране на прокапването Тази ютия има функция за спиране на капенето: ютията автоматично спира да подава пара, когато температурата е твърде ниска, за да предотврати капенето на вода от гладещата плоча. Когато това стане, вероятно ще чуете звук. Функция за автоматично изключване (само

  • Страница 24 из 195

    26 БЪЛГАРСКИ Използване на функцията Calc-Clean Използвайте функцията Calc-Clean веднъж на всеки две седмици. Ако водата във вашия район е много твърда (т. е. по време на гладене от гладещата плоча падат люспици), използвайте функцията Calc-Clean по-често. 1 Проверете дали уредът е изключен от

  • Страница 25 из 195

    БЪЛГАРСКИ 27 4 Навийте захранващия кабел около приспособлението за целта и го закрепете с щипката за кабел. 5 Съхранявайте ютията поставена върху петата й на сухо и безопасно място. Термоустойчив предпазен капак (само за определени модели) Можете да оставяте ютията върху термоустойчивия предпазен

  • Страница 26 из 195

    28 БЪЛГАРСКИ Гаранция и сервиз Ако се нуждаете от информация или имате проблем, посетете уеб сайта на Philips на адрес www.philips.com или се обърнете към Центъра за обслужване на клиенти на Philips във вашата страна (телефонният му номер ще намерите в международната гаранционна карта). Ако във

  • Страница 27 из 195

    БЪЛГАРСКИ 29 Проблем Вероятна причина Решение При гладене върху плата има капки вода. Не сте затегнали добре капачката на отвора за пълнене. Натиснете капачката така, че да чуете щракване. Във водния резервоар е сложена някаква добавка. Изплакнете резервоара за вода и не слагайте никакви препарати

  • Страница 28 из 195

    30 ČEŠTINA Úvod Gratulujeme vám k zakoupení výrobku a vítáme vás ve společnosti Philips. Abyste mohli plně využít podpory, kterou Philips poskytuje, zaregistrujte svůj výrobek na adrese www.philips.com/welcome. Všeobecný popis (Obr. 1) 1 2 3 4 5 6 Tryska rozprašovače Plnicí otvor Tlačítko

  • Страница 29 из 195

    ČEŠTINA 31 — Přístroj připojený k síti nikdy nenechávejte bez dozoru. — Osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí by neměly s přístrojem manipulovat, pokud nebyly o používání přístroje předem poučeny nebo nejsou pod

  • Страница 30 из 195

    32 ČEŠTINA Příprava k použití Naplnění nádržky na vodu Typ použitelné vody Pro plnění nádržky na vodu můžete použít normální vodu z kohoutku. Tip: Pokud je voda z vodovodu ve vaší oblasti velmi tvrdá, doporučujeme přimíchat stejné množství destilované vody. Nepoužívejte pouze destilovanou vodu. 1

  • Страница 31 из 195

    ČEŠTINA 33 1 Pouze některé typy: sejměte ochranný tepluvzdorný kryt. Nenechávejte ochranný tepluvzdorný kryt na žehlicí ploše v průběhu žehlení. 2 Žehličku postavte na zadní stěnu. 3 Nastavte požadovanou teplotu žehlení otočením voliče teploty do odpovídající polohy (viz tabulka „Nastavení teploty

  • Страница 32 из 195

    34 ČEŠTINA Použití přístroje Poznámka: Při prvním použití může ze žehličky unikat slabý kouř.Tento jev však brzy přestane. Žehlení bez páry 1 Nastavte regulátor páry do polohy 0 (= bez páry). 2 Nastavte požadovanou teplotu žehlení (viz kapitola „Příprava k použití“, část „Nastavení teploty a

  • Страница 33 из 195

    ČEŠTINA 35 Žehlení s párou s velkým množstvím páry 1 Chcete-li během žehlení získat velké množství páry, stiskněte a podržte tlačítko parního rázu. Žehlení s funkcí Ionic DeepSteam (pouze některé typy) Pokud během žehlení s párou používáte funkci Ionic DeepSteam, je pára produkovaná během žehlení

  • Страница 34 из 195

    36 ČEŠTINA Poznámka: Nepoužívejte funkci Ionic DeepSteam během žehlení bez páry nebo při nastavení nízké teploty. Žehlení při nízkých teplotách bez páry se zapnutou funkcí Ionic DeepSteam však žehličku nepoškodí. Poznámka:Výstup páry Ionic DeepSteam může být v závislosti na teplotě žehlení pokaždé

  • Страница 35 из 195

    ČEŠTINA 37 Funkce automatického vypnutí (pouze některé typy) Funkce automatického vypínání automaticky vypne žehličku, pokud jste s ní určitou dobu nepohnuli. ,, Po automatickém vypnutí žehličky začne blikat červená kontrolka automatického vypnutí. Chcete-li, aby se žehlička znovu ohřála: 1

  • Страница 36 из 195

    38 ČEŠTINA 6 Po zhasnutí kontrolky teploty odpojte žehličku ze zásuvky. 7 Podržte žehličku nad dřezem, stiskněte a podržte stisknuté tlačítko Calc-Clean a zvolna pohybujte žehličkou ze strany na stranu. ,, Ze žehlicí plochy začne vystupovat horká voda a pára. Tím se odplaví všechny nečistoty a

  • Страница 37 из 195

    ČEŠTINA 39 Ochranný tepluvzdorný kryt (pouze některé typy) Žehličku můžete uložit na tepluvzdorný ochranný kryt ihned po žehlení. Není nutné nechat žehličku nejprve vychladnout. Ochranný tepluvzdorný kryt nepoužívejte během žehlení. 1 Síťovou šňůru oviňte okolo držáku pro uložení šňůry a zajistěte

  • Страница 38 из 195

    40 ČEŠTINA Problém Možná příčina Řešení Žehlička je zapojená do zásuvky, ale žehlicí plocha je studená. Jde o problém s připojením. Zkontrolujte síťovou šňůru, zástrčku i zásuvku ve zdi. Volič teploty je nastaven na hodnotu MIN. Nastavte regulátor na požadovanou teplotu. V nádržce není dostatek

  • Страница 39 из 195

    ČEŠTINA 41 Problém Možná příčina Řešení Červená kontrolka bliká (pouze některé typy). Funkce automatického vypnutí vypnula žehličku (viz kapitola „Funkce“, část „Funkce automatického vypnutí“). Lehce pohněte žehličkou, abyste funkci automatického vypnutí deaktivovali. Červená kontrolka

  • Страница 40 из 195

    42 EESTI Sissejuhatus Õnnitleme teid ostu puhul ning tere tulemast kasutama Philipsi tooteid! Philipsi klienditoe tõhusamaks kasutamiseks registreerige toode veebilehel www.philips.com/welcome. Üldine kirjeldus (Jn 1) 1 2 3 4 5 6 Piserdusotsik Täiteava Piserdusnupp Aururegulaator Lisaauru nupp

  • Страница 41 из 195

    EESTI 43 — Ärge jätke kunagi elektrivõrku ühendatud seadet järelevalveta. — Seda seadet ei tohi kasutada füüsilise, meele- või vaimse häirega isikud ega ka ebapiisavate kogemuste või teadmistega isikud (kaasa arvatud lapsed), välja arvatud juhul, kui nende ohutuse eest vastutav isik neid seadme

  • Страница 42 из 195

    44 EESTI Kasutamiseks valmistumine Veepaagi täitmine Kasutatava vee tüüp Veepaagi täitmiseks võite kasutada tavalist kraanivett. Nõuanne. Kui kraanivesi on teie asukoha piirkonnas liiga kare, soovitame seda segada võrdse koguse destilleeritud veega. Ärge kasutage ainult destilleeritud vett. 1

  • Страница 43 из 195

    EESTI 45 1 Ainult teatud mudelid: eemaldage kuumusekindel kaitsekate. Ärge jätke kuumusekindlat kaitsekatet triikimise ajaks tallale. 2 Pange triikraud kannale püstiasendisse. 3 Nõutud triikimistemperatuuri seadmiseks pöörake temperatuuri ketasregulaator sobivasse asendisse (vt allolevat tabelit

  • Страница 44 из 195

    46 EESTI Seadme kasutamine Märkus. Esmakasutusel võib triikraud veidi suitseda. See nähtus kaob kiiresti. Auruta triikimine 1 Pange aururegulaator asendisse 0 (= ilma auruta). 2 Seadke nõutud triikimistemperatuur (vt jaotist „Temperatuuri- ja auruseadete valimine” peatükis „Ettevalmistused

  • Страница 45 из 195

    EESTI 47 Auruga triikimine lisaauru abil 1 Triikimisel lisaauru kasutamiseks vajutage ja hoidke all lisaauru nuppu. Funktsiooni Ionic DeepSteam kasutamine triikimisel (ainult teatud mudelid) Auruga triikimisel ioniseerivat Ionic DeepSteam funktsiooni kasutades on toodetud aur peenema struktuuriga

  • Страница 46 из 195

    48 EESTI 5 Funktsiooni Ionic DeepSteam sisselülitamiseks vajutage üks kord nuppu Ionic DeepSteam. Märkus. Funktsioon Ionic DeepSteam on tõhus ainult siis, kui seda kasutatakse koos aurutamisega ja temperatuur on seadistatud 2 ja MAX vahele. Märkus. Ärge kasutage ioniseerimisfunktsiooni Ionic

  • Страница 47 из 195

    EESTI 49 Tilgalukk See triikraud on varustatud tilgalukuga: triikraud lõpetab automaatselt auru tootmise, et madalal temperatuuril tallast vee tilkumist ära hoida. Kui see rakenddub, siis kuulete helisignaali. Automaatne väljalülitusfunktsioon (ainult teatud mudelitel) Automaatne

  • Страница 48 из 195

    50 EESTI 2 Pange aururegulaator asendisse 0. 3 Valage veepaak vett täis (tähiseni MAX). Ärge valage veepaaki äädikat ega mingeid katlakivieemaldusvahendeid. 4 Seadke temperatuuri ketasregulaator MAX asendisse. 5 Ühendage pistik maandatud pistikupessa. 6 Kui temperatuuri märgutuli kustub, eemaldage

  • Страница 49 из 195

    EESTI 51 Kuumusekindel kaitsekate (ainult teatud mudelid) Kohe pärast triikimist võite triikraua panna kuumusekindlale kaitsekattele. Triikrauda pole esmalt vaja jahutada. Ärge kasutage triikimise ajal kuumusekindlat kaitsekatet. 1 Kerige toitejuhe ümber juhtmehoidiku ja kinnitage see

  • Страница 50 из 195

    52 EESTI Probleem Võimalik põhjus Lahendus Triikraud on elektrivõrku ühendatud, aga tald on külm. See on ühenduse viga. Kontrollige toitejuhet, pistikut ja pistikupesa. Temperatuuri ketasregulaator on seatud asendisse MIN. Seadke temperatuuri ketasregulaator nõutud asendisse. Veepaagis ei ole

  • Страница 51 из 195

    EESTI Probleem Võimalik põhjus Lahendus Katlakivi helbed ja Kare vesi tekitab triikraua mustus väljuvad tallas katlakivi helbeid. triikimise ajal tallast. Kasutage katlakivi eemaldamisfunktsiooni üks või rohkem kordi (vt jaotist „Katlakivi eemaldamisfunktsiooni kasutamine“ peatükis „Puhastamine ja

  • Страница 52 из 195

    54 HRVATSKI Uvod Čestitamo na kupnji i dobro došli u Philips! Kako biste u potpunosti iskoristili podršku koju nudi tvrtka Philips, registrirajte svoj proizvod na: www.philips.com/welcome. Opći opis (Sl. 1) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Mlaznica za paru Otvor za punjenje Gumb za paru Kontrola pare Gumb za

  • Страница 53 из 195

    HRVATSKI 55 — Ovaj aparat nije namijenjen osobama (uključujući djecu) sa smanjenim fizičkim ili mentalnim sposobnostima niti osobama koje nemaju dovoljno iskustva i znanja, osim ako im je osoba odgovorna za njihovu sigurnost dala dopuštenje ili ih uputila u korištenje aparata. — Malu djecu

  • Страница 54 из 195

    56 HRVATSKI Priprema za korištenje Punjenje spremnika za vodu Vrsta vode koju je potrebno koristiti Spremnik vode možete napuniti običnom vodom iz slavine. Savjet: Ako je voda u vašem području vrlo tvrda, savjetujemo da je pomiješate s jednakom količinom destilirane vode. Nemojte koristiti samo

  • Страница 55 из 195

    HRVATSKI 57 1 Samo neki modeli: skinite zaštitnu foliju otpornu na toplinu. Nemojte ostavljati zaštitnu foliju na površini za glačanje tijekom glačanja. 2 Postavite glačalo uspravno. 3 Za podešavanje potrebne temperature glačanja okrenite regulator temperature u odgovarajući položaj (pogledajte

  • Страница 56 из 195

    58 HRVATSKI Korištenje aparata Napomena: Prilikom prvog korištenja glačala možda ćete primijetiti malo dima, ali on će nestati nakon kratkog vremena. Glačanje bez pare 1 Postavite kontrolu pare na položaj 0 (= bez pare). 2 Postavite potrebnu temperaturu glačanja (poglavlje “Priprema za korištenje”,

  • Страница 57 из 195

    HRVATSKI 59 Glačanje uz dodatnu količinu pare 1 Za dodatnu količinu pare prilikom glačanja pritisnite i zadržite gumb za dodatnu količinu pare. Glačanje uz Ionic DeepSteam (samo neki modeli) Kada koristite funkciju Ionic DeepSteam tijekom glačanja s parom, čestice pare bit će sitnije od čestica

  • Страница 58 из 195

    60 HRVATSKI ,, Plavi indikator pare s ionima se uključuje i čuje se šuštanje. ,, Glačalo sada proizvodi ioniziranu paru koja vam pomaže pri uklanjanju i najjačih nabora. 5 Ponovo pritisnite gumb Ionic DeepSteam kako biste isključili funkciju Ionic DeepSteam. Napomena: Funkcija Ionic DeepSteam

  • Страница 59 из 195

    HRVATSKI 61 Funkcija zaustavljanja kapanja Ovo glačalo ima funkciju za zaustavljanje kapanja: glačalo automatski prestaje proizvoditi paru kada je temperatura preniska kako bi se spriječilo kapanje vode iz površine za glačanje. Kad se to dogodi, čut ćete zvučni signal. Funkcija za automatsko

  • Страница 60 из 195

    62 HRVATSKI 2 Postavite kontrolu pare u položaj 0. 3 Spremnik za vodu napunite do oznake MAX. U spremnik za vodu ne ulijevajte ocat ili druga sredstva za uklanjanje kamenca. 4 Regulator temperature postavite na MAX. 5 Umetnite mrežni kabel u uzemljenu zidnu utičnicu. 6 Kad se indikator temperature

  • Страница 61 из 195

    HRVATSKI 63 Zaštitna folija otporna na toplinu (samo neki modeli) Glačalo možete odložiti na zaštitnu foliju otpornu na toplinu neposredno nakon glačanja. Ne morate ga prvo ostaviti da se ohladi. Nemojte koristiti zaštitnu foliju tijekom glačanja. 1 Omotajte kabel za napajanje oko držača kabela i

  • Страница 62 из 195

    64 HRVATSKI Problem Mogući uzrok Glačalo je priključeno Problem je u napajanju. na napajanje, ali je površina za glačanje hladna. Rješenje Provjerite kabel, utikač i zidnu utičnicu. Regulator temperature postavljen je na MIN. Postavite regulator temperature u odgovarajući položaj. U spremniku nema

  • Страница 63 из 195

    HRVATSKI 65 Problem Mogući uzrok Rješenje Crveni indikator treperi (samo neki modeli). Funkcija automatskog isključivanja isključila je glačalo (pogledajte poglavlje “Značajke”, odjeljak “Funkcija automatskog isključivanja”). Polako pomičite glačalo kako biste deaktivirali funkciju automatskog

  • Страница 64 из 195

    66 MAGYAR Bevezetés Gratulálunk a termék megvásárlásához és üdvözöljük a Philips világában! Annak érdekében, hogy a Philips által kínált lehetőségeket a lehető legteljesebb mértékben igénybe vehesse, regisztrálja a terméket a www.philips.com/welcome oldalon. Általános leírás (ábra 1) 1 2 3 4 5 6 7

  • Страница 65 из 195

    MAGYAR 67 — A készülék használatát nem javasoljuk csökkent fizikai, érzékelési, szellemi képességekkel rendelkező, tapasztalatlan vagy kellő ismerettel nem rendelkező személyeknek (beleértve a gyermekeket is), csak a biztonságukért felelős személy felvilágosítása után, felügyelet mellett. —

  • Страница 66 из 195

    68 MAGYAR Előkészítés a használatra A víztartály feltöltése A használandó víz típusa A víztartály normál csapvízzel tölthető. Tipp: Ha a víz túl kemény lakhelyén, használjon fele-fele arányban kevert desztillált víz és csapvíz keveréket. Ne használjon kizárólag desztillált vizet a vasaló

  • Страница 67 из 195

    MAGYAR 69 1 Csak bizonyos típusoknál: távolítsa el a hővédő talpat. Vasalás közben ne hagyja a hővédő talpburkolatot a vasalótalpon. 2 Állítsa a vasalót függőleges helyzetbe. 3 Állítsa be a kívánt vasalási hőfokot a hőfokszabályzó tárcsa megfelelő helyzetbe fordításával (lásd a fenti „Hőfok- és

  • Страница 68 из 195

    70 MAGYAR A készülék használata Megjegyzés: Elképzelhető, hogy a vasaló első használatakor rövid ideig kissé füstöl. Ez a jelenség hamar megszűnik. Vasalás gőz nélkül 1 Állítsa a gőzszabályzót 0 fokozatba (nincs gőz). 2 Állítsa be a megfelelő vasalási hőfokot (lásd az „Előkészítés” fejezet „A hőfok

  • Страница 69 из 195

    MAGYAR 71 Gőzölős vasalás extra gőzlövettel 1 A vasalás közben alkalmazott extra gőzlövethez tartsa lenyomva a gőzlövet gombot. Vasalás az Ionic DeepSteam funkcióval (csak bizonyos típusoknál) Ha az Ionic DeepSteam funkciót használja gőzölős vasalás közben, finomabb gőz keletkezik, mint a

  • Страница 70 из 195

    72 MAGYAR 5 Az Ionos Mélygőzölés funkció kikapcsolásához nyomja le ismét az Ionos Mélygőzölés gombot. Megjegyzés: Az Ionos Mélygőzölés funkció csak a gőzölés funkcióval együtt, 2 és MAX közötti hőfokozaton működik hatékonyan. Megjegyzés: Ne használja az Ionos Mélygőzölés funkciót, ha gőzölés nélkül

  • Страница 71 из 195

    MAGYAR 73 Cseppzáró rendszer A vasaló cseppzáró funkcióval rendelkezik. Ez azt jelenti, hogy a készülék automatikusan leállítja a gőztermelést, ha a hőfok túl alacsony. Ez meggátolja a víz csepegését a vasaló talpából. Ilyenkor esetleg zaj hallható. Automatikus kikapcsolás (bizonyos típusoknál) Az

  • Страница 72 из 195

    74 MAGYAR 1 Győződjön meg róla, hogy a készülék dugóját kihúzta-e a fali konnektorból. 2 Állítsa a gőzszabályzót 0 fokozatra. 3 Töltse fel a víztartályt a MAX jelzésig. Ne töltsön a víztartályba ecetet vagy egyéb vízkőmentesítő szert. 4 Állítsa a hőmérsékletet a MAX jelzésig. 5 Csatlakoztassa a

  • Страница 73 из 195

    MAGYAR 75 Hővédő talpborítás (csak bizonyos típusoknál) A vasalót akár azonnal a vasalás befejezése után is ráhelyezheti a hővédő talpra, nem kell megvárnia, amíg a vasaló lehűl. Vasalás közben ne használja a hővédő talpburkolatot. 1 Tekerje a hálózati kábelt a kábeltároló köré, és rögzítse a

  • Страница 74 из 195

    76 MAGYAR Probléma Lehetséges ok A vasaló hálózati Hibás a csatlakozás. dugóját a fali aljzathoz csatlakoztatta, a vasalótalp mégis hideg. A hőfokszabályzó MIN fokozatra van állítva. A vasaló nem termel gőzt. A vasaló nem ad gőzlövetet. Vasalás közben vízcseppek cseppennek az anyagra. Megoldás

  • Страница 75 из 195

    MAGYAR Probléma Lehetséges ok A vörös jelzőfény villog (csak bizonyos típusoknál). Az automatikus Az automatikus kikapcsoló rendszer kikapcsolás funkció kikapcsolásához enyhén mozdítsa meg a vasalót. kikapcsolta a vasalót (lásd Ekkor a vörös auto/off jelzőfény kialszik. a „Jellemzők” fejezet

  • Страница 76 из 195

    78 ҚАЗАҚША Кіріспе Өнімді сатып алуыңызбен құттықтаймыз және Philips компаниясына қош келдіңіз! Philips компаниясы ұсынатын қолдауды толығымен пайдалану үшін, өнімді www.philips.com/welcome веб-торабында тіркеңіз. Жалпы сипаттама (Cурет 1) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Су шашатын түтік Су құятын тесік Су шашу

  • Страница 77 из 195

    ҚАЗАҚША 79 — Құрал розеткаға қосылып тұрса, оны бақылаусыз қалдырмаңыз. — Қауіпсіздігіне жауапты адамның қадағалауынсыз немесе құрылғыны пайдалану нұсқауларынсыз, физикалық және ойлау қабілеті шектеулі, сезімталдығы төмен, сондай-ақ білімі мен тәжірибесі аз адамдар (соның ішінде балалар) бұл

  • Страница 78 из 195

    80 ҚАЗАҚША Пайдалануға дайындау Су ыдысын толтыру Қолдануға болатын су түрі Сіз су ыдысын толтыру үшін әдеттегі ағын суды қолдануыңызға болады. Кеңес. Қолданылып жүрген ағын су қатты болса, онда оны тең мөлшердегі дистильденген сумен араластырған жөн. Дистильденген суды ғана қолдануға болмайды. 1

  • Страница 79 из 195

    ҚАЗАҚША 81 1 Тек арнайы түрлерінде ғана: Ыстыққа төзімді қорғаныш жабынын алып тастаңыз. Үтіктеп жатқанда, ыстыққа төзімді қорғаныс жабылғысын астыңғы табанында қалдырмаңыз. 2 Үтікті тігінен қойыңыз. 3 Қажетті үтіктеу температурасын орнату үшін, температура дөңгелегін тиісті күйге келтіріңіз

  • Страница 80 из 195

    82 ҚАЗАҚША Құралды пайдалану Ескертпе. Алғаш рет қолданып жатқанда, үтік біраз түтінденуі мүмкін. Сәл уақыттан соң бұл құбылыс жойылады. Бусыз үтіктеу 1 Бу деңгейін реттегішті 0 (= бусыз) күйіне апарыңыз. 2 Керекті үтіктеу температурасын орнатыңыз («Қолдануға дайындық» тармағындағы «Температура

  • Страница 81 из 195

    ҚАЗАҚША 83 Қосымша бумен үтіктеу 1 Үтіктеу барысында қосымша бу беру үшін, буды күшейту түймесін басып тұрыңыз. Ионды DeepSteam функциясымен үтіктеу (тек арнайы түрлерінде ғана) Ionic DeepSteam функциясын бумен үтіктеп жатқанда қолданған жағдайда, онда шығарылған бу ағыны әдеттегі бумен үтіктегенде

  • Страница 82 из 195

    84 ҚАЗАҚША ,, Көк түсті Ionic DeepSteam шамы жанып, ызылдаған дыбыс естіледі. ,, Енді үтігіңіз Ionic DeepSteam буын шығарып тіпті өте қатты қыртыстарды кетіруге көмектеседі. 5 Ionic DeepSteam функциясын өшіру үшін, Ionic DeepSteam түймесін қайта басыңыз. Ескертпе. Ionic DeepSteam функциясы 2 және

  • Страница 83 из 195

    ҚАЗАҚША 85 Су тамшыларын тоқтату Бұл үтіктің су тамшыларын тоқтататын қызметі бар: егер температура өте төмен болса, астыңғы табанынан су тамшыламас үшін, үтік бу шығаруын тоқтатады. Бұл қызмет қосылғанда, сіз дыбыс естисіз. Автоматты түрде сөну функциясы (тек ерекше түрлерінде ғана) Электроникалық

  • Страница 84 из 195

    86 ҚАЗАҚША Қақтан тазалау функциясын қолдану Calc-Clean функциясын екі апта сайын қолданыңыз. Егер сіз тұратын жердегі су жұмсақ болмаса (мысалы, үтіктеп жатқанда үтіктің табанынан қоқымдар шығатын болса), Calc-Clean функциясын жиі қолданған дұрыс. 1 Құралдың токтан суырылып тұрғандығын тексеріңіз.

  • Страница 85 из 195

    ҚАЗАҚША 87 4 Қуат сымын сақтау орнына орап, сым қысқышымен бекітіңіз. 5 Үтікті құрғақ және қауіпсіз жерде тігінен қойып сақтаңыз. Көрсетілмеген: Ыстыққа төзімді қорғаныш жабыны (тек арнайы түрлерінде ғана) Үтікті қолданып болғаннан кейін, оны бірден ыстыққа төзімді жабылғыға салып сақтап қойсаңыз

  • Страница 86 из 195

    88 ҚАЗАҚША Еліңізде тұтынушыларды қолдау орталығы болмаған жағдайда, жергілікті Philips дилеріне хабарласыңыз. Ақаулықтарды жою Егер құрал жұмыс істемесе немесе дұрыс жұмыс істемесе, төменде көрсетілген тізімді қараңыз. Егер сіздің мәселеңіз ол тізімде болмаса, онда құралдың бір ақауы бар болуы

  • Страница 87 из 195

    ҚАЗАҚША Мәселе Ықтимал себебі Таңдаған температура бағдарламасы тым төмен. 89 Шешімі Температураны 2 немесе одан жоғары күйге орнатыңыз. Мүмкін буды күшейту функциясын температура көрсеткіші 3 күйінен төмен болғанда қолданған боларсыз. Температура дөңгелегін 3 және ЕҢ ЖОҒ. арасындағы күйге

  • Страница 88 из 195

    90 LIETUVIŠKAI Įvadas Sveikiname įsigijus pirkinį ir sveiki atvykę į „Philips“! Kad galėtumėte naudotis visu „Philips“ palaikymu, savo gaminį registruokite adresu www.philips.com/welcome. Bendrasis aprašymas (Pav. 1) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Purškimo antgalis Užpildymo anga Purškimo mygtukas Garo

  • Страница 89 из 195

    LIETUVIŠKAI 91 — Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus) su ribotomis fizinėmis, sensorinėmis ar psichinėmis galimybėmis arba asmenims, neturintiems pakankamai patirties ir žinių, nebent juos prižiūri arba naudotis prietaisu apmoko už jų saugą atsakingas asmuo. — Prižiūrėkite

  • Страница 90 из 195

    92 LIETUVIŠKAI Paruošimas naudojimui Vandens bakelio pripildymas Naudojamas vanduo Norėdami pripildyti vandens bakelį, galite naudoti įprastą vandenį iš čiaupo. Patarimas: Jei jūsų naudojamas vandentiekio vanduo yra labai kietas, patariame lygiomis dalimis sumaišyti jį su distiliuotu vandeniu.

  • Страница 91 из 195

    LIETUVIŠKAI 93 1 Tik specifiniuose modeliuose: nuimkite karščiui atsparų apsauginį dangtį. Lyginimo metu ant lygintuvo nepalikite karščiui atsparaus apsauginio dangčio. 2 Pastatykite lygintuvą ant jo kulno. 3 Norėdami nustatyti reikiamą lyginimo temperatūrą, pasukite temperatūros reguliavimo diską

  • Страница 92 из 195

    94 LIETUVIŠKAI Prietaiso naudojimas Pastaba: Pirmą kartą naudojamas lygintuvas gali skleisti šiek tiek dūmų. Tai netrukus liausis. Lyginimas be garų 1 Garų reguliatorių nustatykite ties „0“ (= be garų). 2 Nustatykite reikiamą lyginimo temperatūrą (žr. skyrių „Paruošimas naudoti“, skyrelį

  • Страница 93 из 195

    LIETUVIŠKAI 95 Lyginimas su garais, naudojant papildomus garus 1 Norėdami lyginimo metu paleisti papildomų garų, palaikykite paspaudę garų pliūpsnio mygtuką. Lyginimas su jonizuotais garais (tik specifiniuose modeliuose) Kai lygindami garais naudojate jonizuotų garų funkciją, garai skleidžiami

  • Страница 94 из 195

    96 LIETUVIŠKAI Pastaba: Nenaudokite jonizavimo funkcijos, kai lyginate be garų ir/ar esant nustatytai žemai temperatūrai. Kita vertus, jei be garų lyginate esant žemai temperatūrai ir veikiant jonizavimo funkcijai, lygintuvas nebus sugadintas. Pastaba: Jonizuotų garų išeiga kartkartėmis gali

  • Страница 95 из 195

    LIETUVIŠKAI 97 Automatinio išsijungimo funkcija (tik specifiniuose modeliuose) Automatinio išsijungimo funkcija automatiškai išjungs lygintuvą, jei jo kurį laiką nejudinsite. ,, Raudonos automatinio išsijungimo lemputės mirksėjimas rodo, kad lygintuvas buvo išjungtas naudojant automatinio

  • Страница 96 из 195

    98 LIETUVIŠKAI 6 Kai temperatūros lemputė užges, atjunkite lygintuvą nuo maitinimo tinklo. 7 Lygintuvą laikydami virš kriauklės, paspauskite ir laikykite nuspaudę nuosėdų šalinimo mygtuką bei atsargiai judinkite lygintuvą pirmyn ir atgal. ,, Iš pado išeis garai ir verdantis vanduo. Nešvarumai ir

  • Страница 97 из 195

    LIETUVIŠKAI 99 2 Lygintuvą pastatykite ant apsauginio karščiui atsparaus dangčio. Aplinka — Susidėvėjusio prietaiso nemeskite su įprastomis buitinėmis šiukšlėmis, o nuneškite jį į oficialų surinkimo punktą perdirbti. Taip prisidėsite prie aplinkosaugos. Garantija ir techninė priežiūra Jei jums

  • Страница 98 из 195

    100 LIETUVIŠKAI Problema Lygintuvas neskleidžia garų srovės. Vandens lašeliai laša ant audinio lyginimo metu. Iš atvėsusio arba padėto į vietą, lygintuvo pado laša vanduo. Galima priežastis Sprendimas Lygintuvas nėra pakankamai įkaitęs ir/arba įsijungė lašėjimo stabdymo funkcija. Nustatykite

  • Страница 99 из 195

    LATVIEŠU 101 Ievads Apsveicam ar pirkumu un laipni lūdzam Philips! Lai pilnībā izmantotu Philips piedāvātā atbalsta iespējas, reģistrējiet izstrādājumu vietnē www.philips.com/welcome. Vispārīgs apraksts (Zīm. 1) 1 2 3 4 5 6 7 Izsmidzināšanas sprausla Uzpildes atvere Izsmidzināšanas poga Tvaika

  • Страница 100 из 195

    102 LATVIEŠU — Nekad neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kad tā ir pieslēgta elektrotīklam. — Šo ierīci nedrīkst izmantot personas (tai skaitā bērni) ar fiziskiem, maņu vai garīgiem traucējumiem vai ar nepietiekamu pieredzi un zināšanām, kamēr par viņu drošību atbildīgā persona nav viņus īpaši

  • Страница 101 из 195

    LATVIEŠU 103 Sagatavošana lietošanai Ūdens tvertnes piepildīšana Izmantojamā ūdens veids Ūdens tvertnes piepildīšanai varat izmantot parastu krāna ūdeni. Padoms. Ja apvidū, kur dzīvojat, ūdens ir ļoti ciets, iesakām to sajaukt ar tādu pašu daudzumu destilēta ūdens. Nelietojiet tikai destilētu ūdeni

  • Страница 102 из 195

    104 LATVIEŠU 1 Tikai atsevišķiem modeļiem: noņemiet karstumizturīgo aizsargvāku. Neatstājiet karstuma izturīgo aizsargvāku uz gludināšanas virsmas gludināšanas laikā. 2 Novietojiet gludekli vertikāli. 3 Lai uzstādītu vajadzīgo gludināšanas temperatūru, pagrieziet temperatūras regulatoru atbilstošā

  • Страница 103 из 195

    LATVIEŠU 105 Gludināšana bez tvaika 1 Pagrieziet tvaika vadību pozīcijā 0 (= bez tvaika). 2 Iestatiet nepieciešamo gludināšanas temperatūru (skatiet nodaļas “Sagatavošana lietošanai” sadaļu “Temperatūras un tvaika režīma izvēle”). Gludināšana ar tvaiku 1 Pārliecinieties, vai tvertnē ir ūdens. 2

  • Страница 104 из 195

    106 LATVIEŠU Gludināšana ar Ionic DeepSteam funkciju (tikai atsevišķiem modeļiem) Ja, gludinot ar tvaiku, izmantojat jonu DeepSteam funkciju, tvaiks, kas rodas, būs smalkāks nekā pie parastas gludināšanas ar tvaiku. Smalks tvaiks iekļūst dziļāk audumā. Tas palīdz viegli izlīdzināt vissmalkākās

  • Страница 105 из 195

    LATVIEŠU 107 Funkcijas Smidzināšanas funkcija Varat izmantot izsmidzināšanas funkciju jebkurā temperatūrā, lai mitrinātu gludināmo izstrādājumu. Tas palīdz tikt galā ar vissmalkākajām krokām. 1 Pārliecinieties, vai tvertnē ir ūdens. 2 Piespiediet smidzināšanas taustiņu vairākas reizes, lai

  • Страница 106 из 195

    108 LATVIEŠU Automātiska izslēgšanās funkcija (tikai atsevišķiem modeļiem) Automātiska izslēgšanas funkcija automātiski izslēdz gludekli, ja tas kādu laiku nav kustināts. ,, Automātiskās izslēgšanās indikators mirgo norādot, ka automātiskās izslēgšanas funkcija ir izslēgusi gludekli. Lai gludeklis

  • Страница 107 из 195

    LATVIEŠU 109 1 Pārliecinieties, ka ierīce ir atvienota no elektrotīkla. 2 Pagrieziet tvaika vadību pozīcijā 0. 3 Piepildiet ūdens tvertni līdz MAX līmeņa atzīmei. Nelejiet ūdens tvertnē etiķi vai citus tīrīšanas līdzekļus. 4 Pagrieziet temperatūras ciparripu pret MAX iezīmi. 5 Iespraudiet

  • Страница 108 из 195

    110 LATVIEŠU Karstumizturīgs aizsargvāks (tikai atsevišķiem modeļiem) Jūs varat glabāt gludekli uz karstuma izturīga aizsargvāka tūlīt pēc gludināšanas. Un nav nepieciešams gludeklim atdzist. Nelietojiet karstuma izturīgo aizsargvāku gludināšanas laikā. 1 Aptiniet elektrības vadu ap vada

  • Страница 109 из 195

    LATVIEŠU 111 Problēma Iespējamais iemesls Risinājums Gludeklis ir pievienots elektrotīklam, taču gludināšanas virsma ir auksta. Ir savienojuma problēma. Pārbaudiet elektrības vadu, kontaktsdakšu un sienas kontaktligzdu. Temperatūras ciparripa ir iestatīta uz MIN. Pagrieziet temperatūras regulatoru

  • Страница 110 из 195

    112 LATVIEŠU Problēma Iespējamais iemesls Risinājums Plēksnītes un nolobijušās daļinas izdalās no gludināšanas virsmas gludināšanas laikā. Ciets ūdens veido plēksnes gludināšanas virsmas iekšpusē. Izmantojiet Calc-Clean funkciju vienu vai vairākas reizes (skatiet nodaļas „Tīrīšana un apkope” sadaļu

  • Страница 111 из 195

    POLSKI 113 Wprowadzenie Gratulujemy zakupu i witamy wśród użytkowników produktów Philips! Aby w pełni skorzystać z oferowanej przez firmę Philips pomocy, zarejestruj swój produkt na stronie www.philips.com/welcome. Opis ogólny (rys. 1) 1 2 3 4 5 6 Dysza spryskiwacza Otwór wlewowy wody Przycisk

  • Страница 112 из 195

    114 POLSKI — Nigdy nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru, gdy jest ono podłączone do sieci elektrycznej. — Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w

  • Страница 113 из 195

    POLSKI 115 Przed pierwszym użyciem 1 Usuń wszystkie nalepki, folię ochronną i plastikowe elementy ze stopy żelazka. 2 Umyj i wysusz miarkę. Przygotowanie do użycia Napełnianie zbiorniczka na wodę. Rodzaj używanej wody Zbiornik wody można napełnić wodą z kranu. Wskazówka: Jeśli woda z kranu w Twojej

  • Страница 114 из 195

    116 POLSKI Ustawianie temperatury i pary Ustawienia temperatury i pary Rodzaj materiału Ustawienie temperatury Ustawienie pary Silne uderzenie pary Ionic DeepSteam (tylko wybrane modele) Len MAX 5–6 \ tak Bawełna 3 3–4 \ tak Wełna 2 1–2 nd. tak Jedwab 1 0 nd. nd. Tkaniny sztuczne (np. 1 akryl,

  • Страница 115 из 195

    POLSKI 117 5 Podłącz wtyczkę przewodu sieciowego do uziemionego gniazdka elektrycznego. ,, Zaświeci się pomarańczowy wskaźnik temperatury. 6 Gdy zgaśnie pomarańczowy wskaźnik temperatury, odczekaj chwilę przed rozpoczęciem prasowania. ,, Podczas prasowania wskaźnik temperatury będzie włączał się od

  • Страница 116 из 195

    118 POLSKI 3 Wybierz odpowiednie ustawienie pary (patrz rozdział „Przygotowanie do użycia”, część „Ustawianie temperatury i pary”). Uwaga: Z chwilą osiągnięcia ustawionej temperatury żelazko zacznie wytwarzać parę. Prasowanie parowe z dodatkowym strumieniem pary 1 Aby uzyskać dodatkowy strumień

  • Страница 117 из 195

    POLSKI 119 ,, Zaświeci się niebieski wskaźnik funkcji Ionic DeepSteam i usłyszysz charakterystyczny szum. ,, Żelazko wytwarza parę jonową, która pomaga w usunięciu nawet najbardziej oporne zagniecenia. 5 Naciśnij przycisk funkcji Ionic DeepSteam ponownie, aby wyłączyć tę funkcję. Uwaga: Funkcja

  • Страница 118 из 195

    120 POLSKI Pionowe, silne uderzenie pary 1 Funkcji silnego uderzenia pary można używać również wtedy, gdy żelazko znajduje się w pozycji pionowej. Jest ona użyteczna w przypadku usuwania zagnieceń na wiszących ubraniach, zasłonach itd. Nie wolno kierować strumienia pary na ludzi. Blokada kapania To

  • Страница 119 из 195

    POLSKI 121 4 Regularnie płucz zbiorniczek wodą i opróżniaj go po przepłukaniu. Podwójny aktywny system antywapienny — Wkład antywapienny zapobiega zatykaniu przez kamień otworów wylotu pary. Wkład jest ciągle aktywny i nie trzeba go wymieniać. — Funkcja Calc-Clean usuwa cząsteczki kamienia

  • Страница 120 из 195

    122 POLSKI Przechowywanie 1 Ustaw regulator pary w położeniu „0” i wyjmij wtyczkę żelazka z gniazdka elektrycznego. 2 Opróżnij zbiorniczek wody. 3 Odstaw żelazko w bezpieczne miejsce i poczekaj, aż ostygnie. 4 Nawiń przewód sieciowy wokół uchwytu na przewód i przymocuj przewód zaciskiem. 5

  • Страница 121 из 195

    POLSKI 123 Gwarancja i serwis W razie jakichkolwiek pytań lub problemów prosimy odwiedzić naszą stronę internetową www.philips.com lub skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta firmy Philips w danym kraju (numer telefonu znajduje się w ulotce gwarancyjnej). Jeśli w danym kraju nie ma takiego

  • Страница 122 из 195

    124 POLSKI Problem Po ochłodzeniu lub przechowywaniu ze stopy żelazka kapie woda. Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie Do zbiorniczka została wlana woda z dodatkiem chemicznym. Wypłucz zbiorniczek wody i nie wlewaj do niego wody z dodatkami chemicznymi. Ustawiona temperatura jest zbyt niska dla

  • Страница 123 из 195

    ROMÂNĂ 125 Introducere Felicitări pentru achiziţie şi bun venit la Philips! Pentru a beneficia pe deplin de asistenţa oferită de Philips, înregistraţi-vă produsul la www.philips.com/welcome. Descriere generală (fig. 1) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Pulverizator Orificiu de umplere Buton de pulverizare

  • Страница 124 из 195

    126 ROMÂNĂ — Acest aparat nu trebuie utilizat de către persoane (inclusiv copii) care au capacităţi fizice, mentale sau senzoriale reduse sau sunt lipsite de experienţă şi cunoştinţe, cu excepţia cazului în care sunt supravegheaţi sau instruiţi cu privire la utilizarea aparatului de către o

  • Страница 125 из 195

    ROMÂNĂ 127 Pregătirea pentru utilizare Umplerea rezervorului de apă Tipul de apă recomandată Pentru umplerea rezervorului de apă, puteţi utiliza apă obişnuită de la robinet. Sugestie: Dacă apa de la robinet din zona dvs. este foarte dură, vă recomandăm să o amestecaţi cu o cantitate egală de apă

  • Страница 126 из 195

    128 ROMÂNĂ 1 Doar anumite modele: îndepărtaţi capacul protector termorezistent. Nu lăsaţi capacul protector termorezistent pe talpă în timpul călcării. 2 Puneţi fierul în poziţie verticală. 3 Pentru a seta temperatura de călcare adecvată, reglaţi selectorul de temperatură pe poziţia potrivită.

  • Страница 127 из 195

    ROMÂNĂ 129 Călcarea fără abur 1 Setaţi butonul pentru abur pe poziţia 0 ( = fără abur). 2 Selectaţi temperatura de călcare necesară (consultaţi capitolul ‘Pregătirea pentru utilizare’, secţiunea ‘Selectarea setărilor pentru temperatură pentru abur’). Călcarea cu abur 1 Asiguraţi-vă că este apă în

  • Страница 128 из 195

    130 ROMÂNĂ Călcarea cu funcţia Ionic DeepSteam (doar anumite modele) Când utilizaţi funcţia Ionic DeepSteam în timpul călcării cu abur, aburul produs este mai fin decât în timpul unei călcări cu abur normale. Aburul fin penetrează mai adânc ţesătura. Acest lucru vă ajută să îndepărtaţi mai uşor

  • Страница 129 из 195

    ROMÂNĂ 131 Caracteristici Funcţie spray Puteţi folosi funcţia de pulverizare la orice temperatură pentru a umezi articolul de călcat. Acest lucru ajută la îndepărtarea cutelor persistente. 1 Asiguraţi-vă că este apă în rezervor. 2 Apăsaţi butonul spray de câteva ori pentru a umezi articolul pe care

  • Страница 130 из 195

    132 ROMÂNĂ Pentru a permite încălzirea fierului din nou: 1 Ridicaţi sau deplasaţi uşor fierul. ,, Ledul AUTO/OFF roşu se stinge. ,, Dacă temperatura tălpii scade sub temperatura setată pentru călcare, ledul portocaliu pentru temperatură se aprinde. 2 Dacă ledul de temperatură portocaliu se aprinde

  • Страница 131 из 195

    ROMÂNĂ 133 7 Ţineţi fierul deasupra chiuvetei, ţineţi apăsat butonul de detartrare şi scuturaţi uşor fierul. ,, Aburul şi apa fiartă ies din talpa aparatului. Impurităţile (dacă există) vor fi eliminate. 8 Eliberaţi butonul de detartrare după ce s-a scurs toată apa din rezervor. 9 Repetaţi

  • Страница 132 из 195

    134 ROMÂNĂ 1 Înfăşuraţi cablul de alimentare în jurul suportului de depozitare a cablului şi fixaţi-l cu clema. 2 Puneţi fierul pe capacul protector termorezistent. Protecţia mediului — Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer la sfârşitul duratei de funcţionare, ci predaţi-l la un punct

  • Страница 133 из 195

    ROMÂNĂ 135 Problemă Cauză posibilă Soluţie Fierul este conectat la priză, dar talpa este rece. Există o problemă de conectare. Verificaţi cablul electric, ştecherul şi priza de perete. Selectorul de temperatură este setat la poziţia MIN. Reglaţi termostatul pe poziţia corectă. Nu este suficientă

  • Страница 134 из 195

    136 ROMÂNĂ Problemă Cauză posibilă Soluţie Ledul roşu clipeşte (doar anumite modele). Funcţia de oprire automată a oprit fierul de călcat (consultaţi capitolul ‘Caracteristici’, secţiunea ‘Funcţia de oprire automată’). Mişcaţi uşor aparatul pentru a dezactiva oprirea automată. Ledul roşu pentru

  • Страница 135 из 195

    РУССКИЙ 137 Введение Поздравляем с покупкой продукции Philips! Для получения полной поддержки, оказываемой компанией Philips, зарегистрируйте прибор на веб-сайте www.philips.com/welcome. Общее описание (Рис. 1) 1 2 3 4 5 6 Распылитель Наливное отверстие Кнопка разбрызгивателя Парорегулятор Кнопка

  • Страница 136 из 195

    138 РУССКИЙ — В случае повреждения сетевого шнура его необходимо заменить. Чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию прибора, заменяйте шнур только в авторизованном сервисном центре Philips или в сервисном центре с персоналом аналогичной квалификации. — Не оставляйте включенный в сеть прибор без

  • Страница 137 из 195

    РУССКИЙ 139 Электромагнитные поля (ЭМП) Данный прибор Philips соответствует стандартам по электромагнитным полям (ЭМП). При правильном обращении согласно инструкциям, приведенным в руководстве по эксплуатации, использование прибора безопасно в соответствии с современными научными данными. Перед

  • Страница 138 из 195

    140 РУССКИЙ Выбор температурного режима и режима подачи пара Температурный режим и режим подачи пара Тип ткани Положения регулятора нагрева Режим подачи Паровой пара удар Ionic DeepSteam (только у некоторых моделей) Лен MAX 5-6 \ да Хлопок 3 3-4 \ да Шерсть 2 1-2 — да Шелк 1 0 — — Синтетические

  • Страница 139 из 195

    РУССКИЙ 141 5 Вставьте вилку шнура питания в заземленную розетку электросети. ,, Загорится желтый индикатор нагрева. 6 После того, как погаснет желтый индикатор, выждите некоторое время и приступайте к глажению. ,, Во время глажения будет периодически загораться индикатор нагрева. Использование

  • Страница 140 из 195

    142 РУССКИЙ 3 Установите необходимую температуру глажения (см. главу “Подготовка устройства к работе”, раздел “Выбор температурного режима и режима подачи пара”). Примечание Пар начинает выходить при достижении установленного уровня нагрева. Глажение с усиленной подачей пара 1 Чтобы гладить с

  • Страница 141 из 195

    РУССКИЙ 143 ,, Загорится синий индикатор функции Ionic DeepSteam пара и раздастся звук. ,, Теперь утюг вырабатывает ионизированный пар, помогающий разглаживать даже самые устойчивые складки. 5 Снова нажмите кнопку Ionic DeepSteam, чтобы отключить функцию Ionic DeepSteam. Примечание Функция Ionic

  • Страница 142 из 195

    144 РУССКИЙ Выброс пара в вертикальном положении 1 Функцию “Паровой удар” можно использовать и при вертикальном глажении. Это удобно при разглаживании складок на висящей одежде, шторах и т.д. Запрещается направлять струю пара на людей. Система “капля-стоп” Утюг оснащен противокапельной функцией:

  • Страница 143 из 195

    РУССКИЙ 145 Система очистки от накипи Double-Active Calc — Картридж для предотвращения образования накипи служит для защиты отверстий выхода пара. Картридж функционирует постоянно и не требует замены. — Функция очистки от накипи Calc-Clean предназначена для удаления частиц накипи от утюга.

  • Страница 144 из 195

    146 РУССКИЙ Хранение 1 Установите парорегулятор в положение 0 и отключите утюг от электросети. 2 Слейте воду из резервуара для воды. 3 Дайте утюгу остыть в безопасном месте. 4 Намотайте шнур питания на приспособление для хранения шнура и закрепите его зажимом для шнура. 5 Храните утюг, установив

  • Страница 145 из 195

    РУССКИЙ 147 Гарантия и обслуживание Для получения дополнительной информации или технической поддержки посетите веб-сайт Philips www.philips.com или обратитесь в центр поддержки потребителей Philips в вашей стране (номер телефона центра указан на гарантийном талоне). Если подобный центр в вашей

  • Страница 146 из 195

    148 РУССКИЙ Проблема Возможная причина Способы решения В резервуар вместе с водой был залит дополнительный компонент. Промойте резервуар для воды и не заливайте в него дополнительные компоненты. Установленная температура недостаточно высока для глажения с паром. Установите температуру 2 или выше.

  • Страница 147 из 195

    SLOVENSKY 149 Úvod Gratulujeme Vám ku kúpe a vitajte medzi zákazníkmi spoločnosti Philips! Ak chcete využiť všetky výhody zákazníckej podpory spoločnosti Philips, zaregistrujte svoj výrobok na adrese www.philips.com/welcome. Opis zariadenia (Obr. 1) 1 2 3 4 5 6 Kropiaca dýza Plniaci otvor Tlačidlo

  • Страница 148 из 195

    150 SLOVENSKY — Pokiaľ je zariadenie pripojené k sieti, nesmiete ho nikdy nechať bez dozoru. — Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokiaľ im osoba zodpovedná za

  • Страница 149 из 195

    SLOVENSKY 151 Pred prvým použitím 1 Zo žehliacej plochy odstráňte všetky nálepky a ochrannú fóliu alebo plast. 2 Vypláchnite a nechajte vysušiť nádobku na plnenie zásobníka na vodu. Príprava na použitie Plnenie zásobníka na vodu Druh vody, ktorý treba používať Na plnenie zásobníka na vodu môžete

  • Страница 150 из 195

    152 SLOVENSKY Výber nastavenia teploty a naparovania Nastavenia teploty a naparovania Typ tkaniny Nastavenie teploty Nastavenie naparovania Funkcia prídavného prúdu pary Ionizovaná para DeepSteam (len určité modely) Ľan MAX 5 až 6 \ áno Bavlna 3 3 až 4 \ áno Vlna 2 1-2 NIE JE DOSTUPNÉ áno Hodváb 1

  • Страница 151 из 195

    SLOVENSKY 153 5 Zariadenie pripojte do siete. ,, Rozsvieti sa žlté kontrolné svetlo nastavenia teploty. 6 Keď zhasne kontrolné svetlo nastavenia teploty jantárovej farby, chvíľu počkajte a potom začnite so žehlením. ,, Kontrolné svetlo nastavenia teploty sa počas žehlenia občas rozsvieti. Použitie

  • Страница 152 из 195

    154 SLOVENSKY 3 Zvoľte vhodné nastavenie naparovania (pozrite si kapitolu „Príprava na použitie“, časť „Výber nastavenia teploty a naparovania“). Poznámka: Žehlička začne vytvárať paru hneď po dosiahnutí nastavenej teploty. Žehlenie s naparovaním s prídavným prúdom pary 1 Väčšie množstvo pary počas

  • Страница 153 из 195

    SLOVENSKY 155 ,, Rozsvieti sa modré kontrolné svetlo funkcie dávkovania ionizovanej pary DeepSteam a budete počuť bzučanie. ,, Žehlička vytvára ionizovanú paru, ktorá vám pomôže odstrániť aj tie najnepoddajnejšie záhyby. 5 Ďalším stlačením tlačidla funkcie ionizovanej pary DeepSteam túto funkciu

  • Страница 154 из 195

    156 SLOVENSKY Funkcia vertikálneho prídavného prúdu pary 1 Funkciu prídavného prúdu pary môžete tiež použiť, keď držíte žehličku vo vertikálnej polohe. Používa sa na vyžehlenie visiaceho oblečenia, záclon a pod. Prúd pary nesmiete nikdy nasmerovať na ľudí. Funkcia zastavenia odkvapkávania Drip Stop

  • Страница 155 из 195

    SLOVENSKY 157 Dvojitý systém ochrany proti vodnému kameňu — Tableta na odstránenie vodného kameňa zabraňuje upchatiu otvorov na paru. Táto tableta je stále účinná a netreba ju meniť. — Funkcia Calc-Clean odstraňuje zo žehličky čiastočky usadeného vodného kameňa. Použitie funkcie Calc-Clean

  • Страница 156 из 195

    158 SLOVENSKY Odkladanie 1 Ovládač naparovania nastavte do polohy 0 a žehličku odpojte zo siete. 2 Vyprázdnite zásobník na vodu. 3 Žehličku nechajte vychladnúť na bezpečnom mieste. 4 Sieťový kábel omotajte okolo výstupku na jeho odkladanie a zaistite ho svorkou na prichytenie kábla. 5 Žehličku

  • Страница 157 из 195

    SLOVENSKY 159 Záruka a servis Ak potrebujete informácie alebo máte problém, navštívte webovú stránku spoločnosti Philips, www.philips.com, alebo sa obráťte na Stredisko starostlivosti o zákazníkov spoločnosti Philips vo Vašej krajine (telefónne číslo strediska nájdete v priloženom celosvetovo

  • Страница 158 из 195

    160 SLOVENSKY Problém Možná príčina Riešenie Do zásobníka na vodu ste pridali nejakú prísadu. Zásobník opláchnite a do vody v zásobníku nepridávajte žiadnu prísadu. Nastavená teplota je priveľmi nízka na použitie žehlenia s naparovaním. Nastavte teplotu 2 alebo vyššiu. Použili ste funkciu

  • Страница 159 из 195

    SLOVENŠČINA 161 Uvod Čestitamo vam za nakup in dobrodošli pri Philipsu! Če želite popolnoma izkoristiti podporo, ki jo nudi Philips, registrirajte izdelek na www.philips.com/welcome. Splošni opis (Sl. 1) 1 2 3 4 5 6 Nastavek za pršenje Odprtina za polnjenje Gumb za pršenje Parni regulator Gumb za

  • Страница 160 из 195

    162 SLOVENŠČINA — Aparat ni namenjen uporabi s strani otrok in oseb z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali oseb s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, razen če jih pri uporabi nadzoruje ali jim svetuje oseba, ki je odgovorna za njihovo varnost. — Pazite, da se otroci ne

  • Страница 161 из 195

    SLOVENŠČINA 163 Priprava za uporabo Polnjenje zbiralnika za vodo Primerni tip vode Zbiralnik za vodo lahko napolnite z običajno vodo iz pipe. Namig: Če je voda iz pipe na vašem območju zelo trda, priporočamo, da dodate enako količino destilirane vode. Ne uporabljajte samo destilirane vode. 1

  • Страница 162 из 195

    164 SLOVENŠČINA 1 Samo pri določenih modelih: odstranite zaščitno prevleko, ki je odporna na vročino. Med likanjem zaščitne prevleke ne puščajte na likalni plošči. 2 Postavite likalnik pokonci, na peto. 3 Nastavite ustrezno temperaturo likanja tako, da obrnete temperaturni regulator na ustrezni

  • Страница 163 из 195

    SLOVENŠČINA 165 Uporaba aparata Opomba: Med prvo uporabo se lahko iz likalnika pokadi.To traja le krajši čas. Likanje brez pare 1 Nastavite parni regulator na položaj 0 (=brez pare). 2 Nastavite ustrezno temperaturo likanja (oglejte si poglavje “Priprava za uporabo”, razdelek “Izbira temperature in

  • Страница 164 из 195

    166 SLOVENŠČINA Likanje z dodatno paro 1 Če želite likati z več pare, pritisnite in držite gumb za izpust pare. Likanje z ionsko funkcijo DeepSteam (samo pri določenih modelih) Če med likanjem s paro uporabite ionsko funkcijo DeepSteam, je proizvedena para bolj fina od navadne. Takšna para prodre

  • Страница 165 из 195

    SLOVENŠČINA 167 5 Znova pritisnite gumb za ionsko funkcijo DeepSteam, da izklopite ionsko funkcijo DeepSteam. Opomba: Ionska funkcija DeepSteam je učinkovita samo, če jo uporabljate v kombinaciji s paro in nastavitvijo temperature med 2 in MAX. Opomba: Pri likanju brez pare in/ali pri nastavitvi z

  • Страница 166 из 195

    168 SLOVENŠČINA Preprečevanje kapljanja Likalnik je opremljen s funkcijo preprečevanja kapljanja: likalnik pri prenizki temperaturi samodejno zaustavi proizvajanje pare, da prepreči kapljanje iz likalne plošče. Ko se to zgodi, boste morda zaslišali zvok. Funkcija samodejnega izklopa (samo pri

  • Страница 167 из 195

    SLOVENŠČINA 169 3 Zbiralnik za vodo napolnite do oznake MAX. V zbiralnik za vodo ne vlivajte vinskega kisa ali drugih sredstev za odstranjevanje vodnega kamna. 4 Temperaturni regulator nastavite na MAX. 5 Vstavite omrežni vtikač v ozemljeno omrežno vtičnico. 6 Ko indikator temperature ugasne,

  • Страница 168 из 195

    170 SLOVENŠČINA Zaščitna prevleka, odporna proti vročini (samo pri določenih modelih) Po likanju lahko likalnik takoj postavite na zaščitno prevleko, odporno proti vročini. Likalnika ni treba predhodno ohlajati. Med likanjem ne imejte zaščitne prevleke na likalniku. 1 Navijte omrežni kabel na

  • Страница 169 из 195

    SLOVENŠČINA 171 Težava Možni vzrok Rešitev Likalnik je priključen na električno omrežje, vendar je likalna plošča hladna. Težava je v povezavi. Preverite omrežni kabel, vtikač in stensko vtičnico. Temperaturni regulator je nastavljen na MIN. Nastavite temperaturni regulator na ustrezni položaj.

  • Страница 170 из 195

    172 SLOVENŠČINA Težava Možni vzrok Rešitev Rdeči indikator utripa (samo pri določenih modelih). Funkcija samodejnega izklopa je izklopila likalnik (oglejte si poglavje “Funkcije”, razdelek “Funkcija samodejnega izklopa”). Narahlo premaknite likalnik, da deaktivirate funkcijo samodejnega izklopa.

  • Страница 171 из 195

    TÜRKÇE 173 Giriş Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz; Philips’e hoş geldiniz! Philips’in sunduğu destekten faydalanabilmek için lütfen ürününüzü şu adresten kaydedin: www.philips.com/welcome. Genel açıklamalar (Şek. 1) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Sprey başlığı Doldurma ağzı Sprey düğmesi Buhar

  • Страница 172 из 195

    174 TÜRKÇE — Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişilerin nezareti veya talimatı olmadan, fiziksel, sinirsel ya da zihinsel becerileri gelişmemiş veya bilgi ve tecrübe açısından yetersiz kişiler tarafından (çocuklar da dahil) kullanılmamalıdır. — Küçük çocukların cihazla oynamaları

  • Страница 173 из 195

    TÜRKÇE 175 1 Cihazın fişini mutlaka prizden çekin. 2 Buhar kontrolünü 0 konumuna getirin (= buharsız). 3 Doldurma deliğinin kapağını açın. 4 Ütüyü geriye doğru eğin ve doldurma kabını kullanarak su haznesini maksimum seviyeye kadar musluk suyu ile doldurun. Su haznesini MAX (MAKSİMUM) seviyesine

  • Страница 174 из 195

    176 TÜRKÇE 1 Sadece belirli modellerde: ısıya dayanıklı koruyucu kapağı çıkarın. Ütüleme işlemi esnasında, koruyucu ısı kapağını taban üzerinde bırakmayın. 2 Ütünüzü arka kısmı üzerine oturtun. 3 Sıcaklık kadranını uygun konuma çevirerek istenilen ütüleme sıcaklığını ayarlayın (bkz. ‘Sıcaklık ve

  • Страница 175 из 195

    TÜRKÇE 177 Cihazın kullanımı Not: Cihazı ilk kullanışınızda bir miktar duman çıkması normaldir. Bu durum, kısa bir süre sonra geçecektir. Buharsız ütüleme 1 Buhar kontrolünü 0 konumuna getirin (= buharsız). 2 Uygun ütü sıcaklığını seçin (bkz. ‘Kullanıma hazırlama’ bölümü, ‘Sıcaklık ve buhar

  • Страница 176 из 195

    178 TÜRKÇE Ekstra buharlı ütüleme 1 Ütü sırasında ekstra buhar püskürtmek için buhar püstürtme düğmesini basılı tutun. İyonik DeepSteam ile ütüleme (sadece belirli modellerde) Buharlı ütüleme sırasında İyonik DeepSteam fonksiyonu kullanıldığında üretilen buhar, normal buharlı ütülemede üretilenden

  • Страница 177 из 195

    TÜRKÇE 179 ,, Mavi İyonik DeepSteam ışığı yanar ve bir uğuldama duyulur. ,, Ütü, en zor kırışıklıkları bile gidermenize yardımcı olacak İyonik DeepSteam’i üretmektedir. 5 İyonik DeepSteam fonksiyonunu devre dışı bırakmak için İyonik DeepSteam düğmesine tekrar basın. Not: İyonik DeepSteam

  • Страница 178 из 195

    180 TÜRKÇE Damla tıpası Bu ütü damlama durdurucu bir özelliğe sahiptir: sıcaklık suyun tabandan damlamasını engelleyemeyecek kadar düşük olduğunda, ütü buhar üretmeyi otomatik olarak durdurur. Bu durum oluştuğunda, bir ses duyabilirsiniz. Otomatik kapanma fonksiyonu (belirli modellerde

  • Страница 179 из 195

    TÜRKÇE 181 Kireç Temizleme fonksiyonunun kullanılması Kireç Temizleme özelliğini iki haftada bir kullanın. Eğer bulunduğunuz bölgedeki su çok sertse (örneğin, ütüleme işlemi esnasında taban kısmında parçacıklar dökülüyorsa), Kireç Temizleme özelliği daha sık kullanılmalıdır. 1 Cihazın fişini

  • Страница 180 из 195

    182 TÜRKÇE 4 Güç kablosunu kablo saklama bölmesine sarın ve kablo klipsiyle sabitleyin. 5 Ütüyü arka kısmının üzerinde kuru ve güvenli bir zeminde saklayın. Isıya dayanıklı koruyucu kapak (sadece belirli modellerde) Ütü işleminden hemen sonra ütüyü ısıya dayanıklı koruyucu kapağı üzerinde

  • Страница 181 из 195

    TÜRKÇE 183 Sorun giderme Cihaz çalışmıyor veya doğru çalışmıyorsa, öncelikle aşağıdaki listeye göz atın. Karşılaştığınız problem bu liste dahilinde değilse, cihaz muhtemelen arızalıdır. Bu durumda cihazı yetkili Philips servisine götürmenizi tavsiye ederiz. Sorun Nedeni Çözüm Ütünün fişi prize

  • Страница 182 из 195

    184 TÜRKÇE Sorun Nedeni Çözüm Ütünün tabanından tortular ve kireç zerrecikleri çıkıyor. Suyun sertliği tabanda tortular oluşturur. Bir ya da birkaç kez Kireç Temizleme fonksiyonunu kullanın (bkz. ‘Temizlik ve bakım’ bölümü, ‘Kireç Temizleme fonksiyonunun kullanılması’ konusu). Kırmızı ışık yanıp

  • Страница 183 из 195

    УКРАЇНСЬКА 185 Вступ Вітаємо Вас із покупкою та ласкаво просимо до клубу Philips! Щоб у повній мірі скористатися підтримкою, яку пропонує компанія Philips, зареєструйте свій виріб на веб-сайті www.philips.com/welcome. Загальний опис (Мал. 1) 1 2 3 4 5 6 Носик розпилювача Отвір для води Кнопка

  • Страница 184 из 195

    186 УКРАЇНСЬКА — Ніколи не залишайте пристрій без нагляду, коли він під’єднаний до мережі. — Цей пристрій не призначено для користування особами (включаючи дітей) з послабленими фізичними відчуттями чи розумовими здібностями, або без належного досвіду та знань, крім випадків користування під

  • Страница 185 из 195

    УКРАЇНСЬКА 187 Перед першим використанням 1 Зніміть з підошви усі етикетки, захисну плівку чи пластик. 2 Помийте і висушіть склянку для наливання. Підготовка до використання Наповнення резервуара для води Тип води, яку слід використовувати Для наповнення резервуара для води можна використовувати

  • Страница 186 из 195

    188 УКРАЇНСЬКА Вибір температури та налаштування пари Температура та налаштування пари Тип тканини Налаштування температури Налаштування пари Паровий струмінь Глибоке іонне відпарювання (лише окремі моделі) Льон MAX 5-6 \ так Бавовна 3 3-4 \ так Вовна 2 1-2 Не дост. так Шовк 1 0 Не дост. Не дост.

  • Страница 187 из 195

    УКРАЇНСЬКА 189 ,, Спалахує жовтий індикатор температури. 6 Коли згасне індикатор температури, зачекайте трохи перед тим, як починати прасувати. ,, Під час прасування індикатор температури час від часу засвічується. Застосування пристрою Примітка: Під час першого використання з праски може виходити

  • Страница 188 из 195

    190 УКРАЇНСЬКА 3 Встановіть відповідне налаштування пари (див. розділ “Підготовка до використання”, підрозділ “Вибір температури та налаштування пари”). Примітка: Праска починає подавати пару, як тільки нагріється до встановленої температури. Прасування з екстра-відпарюванням 1 Для додаткового

  • Страница 189 из 195

    УКРАЇНСЬКА 191 ,, Засвітиться блакитний індикатор глибокого іонного відпарювання, і Ви почуєте легке гудіння. ,, Тепер з праски виходитиме потік пари з іонами для видалення навіть найстійкіших складок. 5 Натисніть кнопку глибокого іонного відпарювання знову для вимкнення функції глибокого іонного

  • Страница 190 из 195

    192 УКРАЇНСЬКА Вертикальне відпарювання 1 Функцію парового струменя можна також використовувати, тримаючи праску у вертикальному положенні. Це згодиться для розпрасування складок на підвішеному одязі, занавісках тощо. Ніколи не спрямовуйте пару на людей. Система запобігання протіканню води Праска

  • Страница 191 из 195

    УКРАЇНСЬКА 193 Подвійна система очищення від накипу — Таблетка Anti-Calc запобігає накопиченню накипу у парових отворах. Ця таблетка діє постійно і не потребує заміни. — Функція Calc-Clean видаляє частинки накипу з праски. Використання функції очищення від накипу Calc-Clean Використовуйте функцію

  • Страница 192 из 195

    194 УКРАЇНСЬКА 2 Спорожніть резервуар для води. 3 Поставте праску в безпечному місці і дайте їй охолонути. 4 Намотайте шнур живлення навколо пристрою для зберігання шнура і зафіксуйте затискачем. 5 Зберігайте праску на п’яті у безпечному та сухому місці. Жаростійка захисна підставка (лише окремі

  • Страница 193 из 195

    УКРАЇНСЬКА 195 Гарантія та обслуговування Якщо Вам необхідна інформація або якщо у Вас виникла проблема, відвідайте веб-сайт компанії Philips www.philips.com або зверніться до Центру обслуговування клієнтів компанії Philips у Вашій країні (телефон можна знайти на гарантійному талоні). Якщо у Вашій

  • Страница 194 из 195

    196 УКРАЇНСЬКА Проблема Можлива причина Вирішення Під час прасування краплі води капають на тканину. Ви не закрили кришку отвору для води належним чином. Потисніть кришку, доки не почуєте клацання. Ви налили домішки у резервуар для води. Промийте резервуар для води і не заливайте туди домішки.

  • Страница 195 из 195
  • Главная > Утюги > Инструкция утюг PHILIPS AZUR

    Модель: Формат: Размер: Язык: Скачать:
    утюг Филипс азур инструкция PDF 4.79 MB русский ссылка на скачивание инструкции

    Основные характеристики PHILIPS AZUR*

    Страна Индонезия
    СИСТЕМА УВЛАЖНЕНИЯ:
    Подача пара +
    Постоянный пар 50 г/мин
    Паровой удар 170 г/мин
    Резервуар для воды 335 мл
    ФУНКЦИИ:
    Спрей +
    Вертикальное отпаривание +
    Ионизация пара +
    Сухое глажение +
    ПОДОШВА:
    Тип подошвы Steamglide Plus
    Желобок для пуговиц По краю подошвы
    ЗАЩИТА ОТ НАКИПИ:
    Система защиты от накипи Встроенный картридж
    Функция самоочистки +
    БЕЗОПАСНОСТЬ:
    Автоматическое отключение +
    Противокапельная система +
    КОРПУС:
    Прорезиненная рукоятка +
    ИНДИКАЦИЯ:
    Включение +
    Отключение +
    ШНУР:
    Шарнирное крепление шнура +
    Длина 2.5 метра
    ПИТАНИЕ:
    Потребляемая мощность 2600 Вт
    ГАБАРИТЫ И ВЕС:
    Вес 1.6 килограмм
    Дополнительная информация паровой носик Steam Tip
    Цвет серый

    * характеристики к модели Philips Azur 4870.

    Описание: утюг Филипс Азур*

    Утюг PHILIPS AZUR серия функциональных гладильных устройств. Филипс 4870 мультифункциональный и стильный, с функцией ионизации пара. Оптимальная конструкция и вес обеспечат идеальную глажку.

    С таким помощником Вы погладите все что угодно. Мощность 2400 Вт, паровой удар 170 г/мин, постоянный пар — 50 г/мин. Резервуар для воды повышенной емкости на 335 миллилитров. Устройство увесистое, но комфортный, за счет веса легче гладить. Азур «нафарширован» по высшему разряду. Подошва «Steamglide Plus», электроутюг скользит по любым тканям с легкостью. Автоотключение и защита от накипи и другие функции на борту облегчают повседневную глажку.

    Филипс Азур зарекомендовал себя, как качественный и функциональный утюг.

    Утюг Филипс Азур. Преимущества и недостатки (отзывы)*

    Преимущества:

    • цена/функциональность;
    • мощный во всех пониманиях;
    • дизайн и эргономика на высоте;
    • качественно гладит;
    • скользит по ткани «как по маслу»;
    • сильный паровой удар, 170 г/мин, 6 уровней мощности;
    • сбалансированный вес конструкции;
    • покрытие подошвы с керамическим напылением;
    • шаровое крепление шнура, длина 250 см;
    • качественная прорезиненная вилка для сети;
    • быстро нагревается;
    • функция «автовыключение»;
    • система очистка от накипи;
    • удобно заливать воду в резервуар;
    • острый носик.

    Недостатки:

    • кнопка ионизации может нажиматься случайно во время глажки;
    • вертикальное отпаривание оставляет желать лучшего;
    • не выявлено существенных недостатков.

    Совместимость

    В серии AZUR большое количество утюгов, некоторые из них:

    • AZUR 3801
    • AZUR 3802
    • AZUR 3803
    • AZUR 3810
    • AZUR 3811
    • AZUR 4410
    • AZUR 4411
    • AZUR 4412
    • AZUR 4415
    • AZUR 4420
    • AZUR 4425
    • AZUR 4430
    • AZUR 4510
    • AZUR 4511
    • AZUR 4512
    • AZUR 4520
    • AZUR 4521
    • AZUR 4522
    • AZUR 4711
    • AZUR 4810
    • AZUR 4850
    • AZUR 4870
    • AZUR 4890
    • AZUR 4891
    • AZUR 4912
    • AZUR 4914
    • AZUR 4916
    • и др.

    Инструкция по эксплуатации утюга PHILIPS AZUR. Как скачать руководство пользователя?

    Скачать утюг филипс руководство по эксплуатации легко, в начале страницы перед Вами таблица следующего вида:

    принт-скрин, как скачать инструкцию

    Нажимайте правой кнопкой на изображении PDF, после чего ищите в списке «Сохранить как», далее сохраняете на Вашем ПК инструкция по эксплуатации утюга филипс, например:

    принт-скрин, как скачать инструкцию

    И последний шаг, выбираете папку, в которой желаете сохранить инструкция к утюгу PHILIPS AZUR, например на рабочем столе:

    принт-скрин, как скачать инструкцию

    Надеемся, у Вас получилось найти утюг PHILIPS инструкция по применению, скачать и успешно ею воспользоваться. Желаем Вам приятного пользования Вашей техникой.

    Philips NL9206AD-4 Drachten 4213.354.3899.1

    1 25ml/ 2

    0.9 fl.oz

    ENGLISH

    Steriliser / carrying case This steriliser / carrying case allows you to sterilise your baby‘s soother in the microwave, and carry it with you. Before use

    — Remove tamper-proof closure and any stickers from the case. — Wash all items and make sure that they are clean.

    — Remove any dirt, food residue, fat or oils, etc. from all items as these can impair sterilisation and may damage the soothers or case.

    Note: Only use this steriliser / carrying case with enclosed soothers. For sterilising 1 or 2 soothers:

    Caution: The steriliser / carrying case, water and soothers may still be very hot after cooling period of 5 minutes.

    Warnings for steriliser/carrying case Always check the temperature of the soothers before use. Incorrect water level, microwave power or microwave time can lead to reduced sterilisation and can damage the steriliser / carrying case or soothers. Only use Philips Avent soothers and keep the case out of reach of children.

    Soother • For your child‘s safety • WARNING! Inspect carefully before each use. Pull the soother in all directions. Throw away at the first signs of damage or weakness. Do not soak in water and then put in the freezer. This may weaken the soother. Only use dedicated soother holders tested to EN 12586. Never attach other ribbons or cords to a soother, your child may be strangled by them. Do not tie the soother around child‘s neck as it presents a strangulation danger. Always make sure your baby uses the correct soother size. Philips Avent soothers come in different sizes, based on age range. Before first use: Place the soother in boiling water for 5 minutes. Let it cool down for 5 minutes before you give it to your baby. Let water trapped inside the teat cool down and then squeeze it out. This is to ensure hygiene. Cleaning and sterilisation: Clean the soother before every use with warm water and mild soap. DO NOT use abrasive cleaning agents or aggressive chemicals/substances on soothers. Excessive combinations of detergents

    may eventually cause plastic components to crack. If this occurs, replace your soother immediately. Soothers are suitable for all commonly used forms of sterilisation. Clean surfaces and your hands thoroughly before contact with sterilised soothers. Using: Always use this product under adult supervision. Replace the soother after 4 weeks of use, for safety and hygiene reasons.

    If the soother becomes lodged in the mouth, DO NOT PANIC; it cannot be swallowed and is designed to cope with such an event. Remove from the mouth with care, as gently as possible. Never dip the teat in sweet substances or medication, your child may get tooth decay.Storage: Store the soother

    in the steriliser / carrying case or in a dry covered container. Do not leave a soother in direct sunlight or near a source of heat, or leave in sterilising solution for longer than recommended, as this may weaken the teat.

    ČEŠTINA

    Sterilizátor / krabička na přenášení Tento sterilizátor / krabička na přenášení umožňují sterilizovat dudlík vašeho dítěte v mikrovlnce a nosit jej s sebou.

    Před použitím

    — Sejměte z krabičky uzávěr odolný proti neoprávněné manipulaci a všechny nálepky.

    — Všechny součásti umyjte a ujistěte se, že jsou čisté.

    — Ze všech součástí odstraňte veškeré nečistoty, zbytky jídla, tuky nebo oleje apod., protože mohou narušit sterilizaci a dudlík nebo krabičku poškodit.

    Poznámka: Používejte pouze tento sterilizátor / krabičku na přenášení s přiloženými dudlíky.

    Sterilizace 1 nebo 2 dudlíků:

    Upozornění: Sterilizátor / krabička na přenášení, voda a dudlíky mohou být po 5 minutách chladnutí stále ještě velmi horké.

    Varování týkající se sterilizační krabičky Před použitím vždy zkontrolujte teplotu dudlíků. Nesprávná výška hladiny vody, výkon mikrovlnky nebo délka jejího použití mohou vést k nižší sterilizaci a mohou poškodit sterilizátor / krabičku na přenášení nebo dudlíky. Používejte pouze dudlíky Philips Avent a krabičku uchovávejte mimo dosah dětí.

    Dudlík • Pro bezpečnost vašeho dítěte • VÝSTRAHA! Před každým použitím důkladně zkontrolujte. Natáhněte dudlík do všech směrů.

    V případě jakýchkoli známek poškození nebo opotřebení jej vyhoďte. Nevkládejte dudlík do vody a následně do mrazničky. Mohlo by dojít

    k oslabení dudlíku. Používejte pouze držáky dudlíků, které byly testovány v souladu s normou EN 12586. K dudlíku nepřipevňujte žádná další poutka ani šňůrky, dítě by se jimi mohlo uškrtit. Dudlík nepřivazujte dítěti kolem krku; hrozí nebezpečí uškrcení. Vždy se ujistěte, že vaše dítě používá správnou velikost dudlíku. Dudlíky Philips Avent se vyrábí v různých

    velikostech podle věkového rozmezí. Před prvním použitím: Dudlík dejte na 5 minut do vroucí vody. Nechejte jej 5 minut zchladnout, než jej dáte svému dítěti. Nechejte vodu zachycenou uvnitř dudlíku vychladnout

    a poté ji vytlačte ven. Tím zajistíte nezbytnou hygienu.Čištění a sterilizace: Před každým použitím dudlík omyjte teplou vodou a jemným mýdlem.

    K čištění dudlíku NEPOUŽÍVEJTE abrazivní čističe ani agresivní chemikálie/ přípravky. Nadměrná kombinace čisticích přípravků může způsobit popraskání plastových částí. V takovém případě dudlík ihned vyměňte. Dudlíky jsou vhodné pro všechny běžně používané metody sterilizace. Než se dotknete sterilizovaných dudlíků, důkladně očistěte povrchy i své ruce. Používání: Používejte tento výrobek vždy pod dohledem dospělé

    osoby. Z bezpečnostních a hygienických důvodů dudlík po čtyřech týdnech používání vyměňte. NEPANIKAŘTE, jestliže dudlík nelze z úst vyjmout. Není možné jej spolknout, je navržen tak, aby bylo možné zvládnout i tyto situace. Opatrně a co nejjemněji jej z úst vyjměte. Neponořujte dudlík do sladkých látek nebo léků, u dítěte by mohlo dojít ke vzniku zubního kazu. Skladování: Dudlík uchovávejte ve sterilizátoru / krabičce na přenášení nebo v suché kryté nádobě. Nenechávejte dudlík na přímém slunci nebo poblíž zdroje tepla, ani jej nenechávejte ve sterilizačním roztoku déle,

    než je doporučeno, protože by mohlo dojít k jeho porušení.

    EESTI

    Steriliseerija/kandekarp Käesolev steriliseerija/kandekarp võimaldab teil oma lapse luti mikrolaineahjus steriliseerida ja seda endaga kaasas kanda. Enne kasutamist

    — Eemaldage karbilt kaitsev kate ja kleepsud.

    — Peske kõik esemed ning veenduge, et need on puhtad.

    — Eemaldage kõik mustus, toidujäägid, rasv ja õlid jne kõikidelt esemetelt, sest need võivad rikkuda sterilisatsiooni ning kahjustada karpi.

    Märkus. Kasutage seda steriliseerijat / kandekarpi ainult kaasasolevate luttidega. 1 või 2 luti steriliseerimiseks:

    Ettevaatust! Steriliseerija/kandekarp, vesi ja lutid võivad ka pärast 5 minutilist jahtumisperioodi olla väga kuumad.

    Steriliseerimiskarbi hoiatused Enne kasutamist kontrollige alati luttide temperatuuri. Vale vee tase, mikrolaineahju võimsus või aeg võivad viia kehvema steriliseerimiseni ja kahjustada steriliseerijat/kandekarpi või lutte. Kasutage vaid Philips Avent lutte ning hoidke karp väljaspool laste käeulatust.

    Lutt • Teie lapse ohutuseks • HOIATUS! Iga kord enne kasutamist kontrollige korralikult. Venitage lutti igas suunas. Esimeste kahjustuste või kulumise märkide ilmnemisel visake lutt minema. Ärge tehke seda märjaks ning asetage seejärel sügavkülma. See võib lutti nõrgestada. Kasutage vaid spetsiaalseid lutihoidjaid, mida on EN 12586-ga testitud. Ärge siduge luti külge teisi linte ega nööre, laps võib end nendega kägistada. Ärge siduge lutti ümber lapse kaela, sest see kujutab endast kägistamisohtu. Veenduge, et teie laps kasutaks alati õiges suuruses lutti. Philips Avent lutid tulevad erinevates suurustes vastavalt vanusevahemikule. Enne esimest kasutamist: Asetage lutt 5 minutiks keevasse vette. Laske sellel enne lapsele andmist 5 minutit jahtuda. Lubage luti sisse lõksu jäänud veel jahtuda ning seejärel pigistage see välja. See tagab hügieeni. Puhastamine ja steriliseerimine: Puhastage lutt pärast iga kasutamist sooja vee ja pehme seebiga. ÄRGE kasutage luttide puhastamiseks abrasiivseid puhastusvahendeid või agressiivseid kemikaale/ aineid. Liigsed puhastusvahendite kombinatsioonid võivad põhjustada plastosade mõranemise. Kui see juhtub, vahetage lutt kohe välja. Luttidega on lubatud kasutada kõiki levinud steriliseerimisviise. Enne steriilsete luttidega

    kokkupuutumist puhastage põhjalikult tegevuspinnad ja oma käed. Kasutamine: Kasutage seda toodet alati täiskasvanu järelvalve all. Ohutuse ja hügieeni tagamiseks soovitame luti iga 4 nädala tagant asendada. Kui lutt jääb suhu kinni, ÄRGE MINGE PAANIKASSE. Lutti ei saa alla neelata ja see on disainitud selliste juhtumitega toimetulemiseks. Eemaldage see ettevaatlikult suust, nii õrnalt kui võimalik. Ärge kunagi kastke luti otsa magusasse ainesse või ravimisse, nii võib laps saada hambakaariese. Hoiustamine: Hoiustage lutti steriliseerijas/ kandekarbis või kuivas, kaetud konteineris. Ärge jätke lutti otseste päikesekiirte kätte või soojusallika lähedale. Ka ärge jätke lutti steriliseerivasse lahusesse pikemaks ajaks kui soovitatud, sest see võib lutti kahjustada

    HRVATSKI

    Sterilizator / kutijica za nošenje Sterilizator / kutija za nošenje Vam omogućavajz da sterilizirate bebinu dudu u mikrovalnoj pećnici i da je nosite sa sobom.

    Prije korištenja

    — Uklonite zatvarač protiv neovlaštenog diranja i sve naljepnice s kutije. — Operite sve dijelove i pazite da su čisti.

    — Uklonite svu prljavštinu, nakupine hrane, masti ili ulja itd. sa svih predmeta jer oni mogu nepovoljno utjecati na sterilizaciju i mogu oštetiti dude ili kutiju.

    Napomena: Koristite samo ovaj steilizator / kutiju za nošenje s priloženim dudama.

    Za sterilizaciju 1 ili 2 dude:

    Oprez: Sterilizator / kutija za nošenje, voda i dude mogu još uvijek biti jako vrući nakon razdoblja hlađenja od 5 minuta.

    Upozorenja za kutiju za sterilizaciju Uvijek provjeravajte temperaturu duda prije uporabe. Netočna razina vode, snaga ili vrijeme mikrovalne pećnice mogu dovesti do smanjene sterilizacije i mogu oštetiti sterilizator / kutijicu za nošenje ili dude. Koristite samo Philips Avent dude i držite kutiju izvan dosega djece.

    Duda • Za sigurnost vašeg djeteta • UPOZORENJE! Pažljivo provjerite prije svake uporabe. Povucite dudu u svim smjerovima. Proizvod bacite čim

    primijetite znakove oštećenja ili istrošenosti. Ne potapajte u vodu i ne stavljate zatim u hladnjak. To može oslabiti dudu. Koristite samo specijalizirane držače duda testirane prema EN 12586. Nikada nemojte stavljati druge trake ili vezice na dudu, jer se Vaše dijete može udaviti njima. Ne vezujte dudu oko

    djetetovog vrata jer to predstavlja opasnost od davljenja. Uvijek pazite da Vaša beba koristi dudu odgovarajuće veličine. Philips Avent dude dolaze u različitim veličinama, ovisno o rasponu dobi. Prije prve uporabe: Stavite dudu u kupuću vodu na 5 minuta. Ostavite je da se ohladi 5 minuta prije nego je date svojoj bebi. Ostavite vodu koja je zarobljena u vrhu dude da se ohladi i onda je istisnite. Time se osigurava higijena. Čišćenje i sterilizacija: Očistite dudu prije svake uporabe toplom vodom i blagim sapunom. NE koristite nagrizajuća sredstva za čišćenje ili agresivne kemikalije/tvari na dudama. Pretjerane kombinacije deterdženata mogu s vremenom uzrokovati pucanje plastičnih dijelova. Ako do toga dođe, odmah zamijenite svoju dudu. Dude su podesne za sve oblike sterilizacije koje se obično koriste. Prije kontakta sa steriliziranim dudama, očistite dobro površine i svoje ruke. Uporaba: Uvijek koristite ovan proizvod uz nadzor odrasle osobe. Zbog sigurnosti i higijene dudu zamijenite nakon 4 tjedna korištenja. Ako se duda zaglavi u ustima, NE PANIČARITE;

    ne može se prohutati i dizajnirana je tako da se nosi s takvim događajima. Izvadite je nježno iz usta, što je nježnije moguće. Nikada nemojte uranjati vrh u slatke tvari ili lijekove, jer se Vašem djetetu mogu oštetiti zubi. Pohrana: Držite dudu u sterilizatoru / kutijici za nošenje ili u suhom pokrivenom spremniku. Ne ostavljajte dudu na direktnoj sunčevoj svjetlosti ili blizu izvora topline i ne ostavljajte je u otopini za sterilizaciju dulje nego je preporučeno, jer to može oslabiti vrh dude.

    LATVIEŠU

    Sterilizators/glabāšanas futrālis Izmantojot šo sterilizatoru/glabāšanas futrāli, varat sterilizēt sava mazuļa knupīšus mikroviļņu krāsnī, kā arī pārnēsāt knupīšus. Pirms izmantošanas

    — Noņemiet no futrāļa aizsargpārsegu un visas uzlīmes.

    — Nomazgājiet visas sastāvdaļas un pārliecinieties, ka tās ir tīras.

    — No visām detaļām notīriet visus netīrumus, pārtikas atliekas, taukus vai eļļas u. tml., jo šādi netīrumi var ietekmēt sterilizēšanu un bojāt knupīti vai futrāli.

    Piezīme. Šo sterilizatoru/glabāšanas futrāli drīkst izmantot tikai ar komplektācijā ietvertajiem knupīšiem.

    1 vai 2 knupīšu sterilizēšana.

    Ievērībai! Arī pēc vismaz 5 minūšu dzesēšanas sterilizators/glabāšanas futrālis, ūdens un knupīši var būt ļoti karsti.

    Brīdinājumi saistība ar sterilizēšanas kastīti Vienmēr pārbaudiet knupīšu temperatūru pirms lietošanas. Nepareizs ūdens līmenis, nepareizi iestatīta mikroviļņu jauda vai apstrādes ilgums var pasliktināt sterilizēšanas kvalitāti un var bojāt sterilizatoru/glabāšanas futrāli vai knupīšus. Izmantojiet tikai Philips Avent knupīšus un glabājiet futrāli bērniem nepieejamā vietā.

    Knupītis • Brīdinājums jūsu mazuļa drošībai! • BRĪDINĀJUMS! Pirms katras lietošanas reizes rūpīgi pārbaudiet. Pavelciet knupīti visos virzienos. Izmetiet knupīti, tiklīdz pamanāt bojājumu pazīmes. Nesaldējiet ūdenī mērcētu knupīti. Tas var padarīt knupīti ļenganāku. Izmantojiet tikai īpaši paredzētos knupīšu turētājus, kas ir testēti saskaņā ar standarta EN 12586 prasībām. Nekad nepievienojiet citas lentītes vai aukliņas knupītim, jo jūsu mazulis var ar tām nožņaugties. Neaptiniet knupīti ap bērna kaklu,

    jo tas rada nožņaugšanas bīstamību. Gādājiet, lai jūsu bērnam tiktu doti pareizā izmēra knupīši. Philips Avent knupīši ir dažādos izmēros atkarībā no vecuma diapazona. Pirms pirmās lietošanas reizes. Ielieciet knupīti uz 5 minūtēm verdošā ūdenī. Pirms dodat knupīti bērnam, ļaujiet tam atdzist apm. 5 minūtes. Nogaidiet, līdz knupītī esošais ūdens ir atdzisis, un pēc tam izspiediet to ārā. Tādējādi tiks nodrošināta higiēna. Tīrīšana un sterilizācija. Pirms katras lietošanas notīriet knupīti ar siltu ūdeni un maigām ziepēm. Knupīšu tīrīšanai NEIZMANTOJIET abrazīvus tīrīšanas līdzekļus vai kodīgas ķīmiskās vielas. Pārmērīga tīrīšanas līdzekļu veidu lietošana var ar laiku sabojāt plastmasas daļas. Ja tā noticis, nekavējoties nomainiet lietotos knupīšus. Knupīšus var sterilizēt visos parasti izmantotajos veidos. Pirms kontakta ar sterilizētiem knupīšiem notīriet virsmas un rūpīgi nomazgājiet rokas. Lietošana. Vienmēr izmantojiet šo izstrādājumu pieaugušo uzraudzībā. Nomainiet knupīti pēc 4 lietošanas nedēļām drošības un higiēnas prasību dēļ. Ja knupītis iestrēgst mutē, NEUZTRAUCIETIES; to nevar norīt un tas ir izstrādāts tā, lai šādi gadījumi nenotiktu. Izņemiet

    to rūpīgi un pēc iespējas uzmanīgāk ārā no mutes. Nekad nemērcējiet knupīti saldās vielās vai medikamentos, jo jūsu bērns var sabojāt zobus. Glabāšana. Glabājiet knupīšus sterilizatorā/glabāšanas futrālī vai sausā, noslēgtā traukā. Neuzglabājiet knupīti tiešā saules staru iedarbībā vai pie siltuma avota, kā arī neatstājiet to sterilizējošā šķīdumā ilgāk par ieteikto laiku, jo tādējādi knupīti var sabojāt.

    LIETUVIŠKAI

    Sterilizavimo / nešiojimo dėžė Ši sterilizavimo / nešiojimo dėžė suteikia galimybę sterilizuoti jūsų vaiko čiulptuką mikrobangų krosnelėje ir nešiotis. Prieš naudojant

    — Nuo dėžės nuimkite apsaugos nuo gadinimo dangalą ir visus lipdukus. — Išplaukite visus elementus ir įsitikinkite, kad jie švarūs.

    — Nuo visų elementų pašalinkite visus nešvarumus, maisto likučius, riebalus ir aliejus, nes jie gali trukdyti sterilizuoti ir apgadinti čiulptukus ar dėžę.

    Pastaba. Naudokite tik šią sterilizavimo / nešiojimo dėžę su pridedamais čiulptukais.

    Norint sterilizuoti 1 ar 2 čiulptukus:

    Atsargiai! Sterilizavimo / nešiojimo dėžė, vanduo ir čiulptukai vis dar gali būti labai karšti po 5 minučių vėsinimo laikotarpio.

    Įspėjimai, susiję su sterilizavimo dėže

    Prieš naudojimą visada patikrinkite čiulptukų temperatūrą. Netinkamas vandens lygis, mikrobangų krosnelės galia ar veikimo laikas gali lemti mažesnį sterilizavimo lygį ir gali būti apgadinta sterilizavimo / nešiojimo dėžė arba čiulptukai. Naudokite tik „Philips“ „Avent “ čiulptukus ir laikykite dėžę vaikams nepasiekiamoje vietoje.

    Čiulptukas • Jūsų vaiko saugumui • ĮSPĖJIMAS! Kaskart prieš naudodami atidžiai patikrinkite. Patampykite čiulptuką visomis kryptimis. Išmeskite, kai tik pastebėsite, kad jis pažeistas ar silpnas. Nedėkite į šaldytuvą pamirkę vandenyje. Tai gali susilpninti čiulptuką. Naudokite tik skirtuosius čiulptukų laikiklius, patikrintus pagal EN 12586. Prie čiulptuko niekada nejunkite

    kitų juostelių ar virvelių, nes jūsų vaikas gali uždusti. Neriškite čiulptuko vaikui ant kaklo, nes tai kelia uždusimo pavojų. Visada užtikrinkite, kad jūsų vaikas naudotų tinkamo dydžio čiulptuką. „Philips“ „Avent“ čiulptukai yra skirtingų dydžių pagal amžiaus grupes. Prieš naudojant pirmą kartą:

    Įmerkite čiulptuką 5 minutėms į verdantį vandenį. Prieš duodami savo vaikui leiskite 5 minutes atvėsti. Leiskite į čiulptuką patekusiam vandeniui atvėsti, o tada jį išspauskite. Tai skirta higienai užtikrinti. Valymas ir sterilizavimas: Kaskart panaudojus nuvalykite čiulptuką šiltu vandeniu ir švelniu muilu. NENAUDOKITE abrazyvinių valymo medžiagų ar agresyvių cheminių medžiagų čiulptukams apdoroti. Nuo per didelio valymo priemonių derinio plastiko komponentai ilgainiui gali suskilti. Taip atsitikus nedelsdami pakeiskite čiulptuką. Čiulptukai tinkami visų rūšių įprastam sterilizavimui. Kruopščiai nuvalykite paviršius ir savo rankas prieš liesdami sterilizuotus čiulptukus. Naudojimas: Visada naudokite šį produktą prižiūrint suaugusiam žmogui. Saugumo ir higienos sumetimais keiskite čiulptuką po

    4 savaičių naudojimo. Jei čiulptukas įstrigtų burnoje, NEPANIKUOKITE

    – jo neįmanoma praryti ir jis sukurtas taip, kad būtų galima susitvarkyti tokiu atveju. Atsargiai kuo švelniau išimkite iš burnos. Niekada nemerkite čiulptuko į saldžias medžiagas ar vaistus, vaikui gali atsirasti dantų kariesas. Laikymas: Laikykite čiulptuką sterilizavimo / nešiojimo dėžėje arba sausoje uždengtoje talpykloje. Nepalikite čiulptuko tiesioginėje saulės šviesoje arba prie šilumos šaltinio, nepalikite sterilizavimo tirpale ilgiau nei rekomenduojama, nes tai gali susilpninti čiulptuką.

    POLSKI

    Sterylizator/pojemnik do przenoszenia Sterylizator/pojemnik do przenoszenia pozwala wysterylizować smoczek w kuchence mikrofalowej i nosić go ze sobą.

    Przed użyciem

    — Zdejmij z pojemnika zamknięcie zabezpieczające i wszelkie naklejki. — Umyj wszystkie elementy i upewnij się, że są czyste.

    — Usuń wszelkie zanieczyszczenia, pozostałości jedzenia, tłuszcze, oleje itd. ze wszystkich elementów, ponieważ mogą uniemożliwić sterylizację i uszkodzić smoczki lub pojemnik.

    Uwaga: Używaj sterylizatora / pojemnika do przenoszenia wyłącznie z dostarczonymi w zestawie smoczkami.

    Aby wysterylizować 1 lub 2 smoczki:

    Przestroga: Sterylizator/pojemnik do przenoszenia, woda i smoczki nadal mogą być bardzo gorące po 5 minutach stygnięcia.

    Ostrzeżenia dotyczące pojemnika do sterylizacji Zawsze sprawdź temperaturę smoczków przed użyciem. Niewłaściwy poziom wody, nieprawidłowa moc kuchenki mikrofalowej lub nieodpowiedni czas trzymania w kuchence mogą zmniejszyć skuteczność sterylizacji i uszkodzić smoczki lub sterylizator/pojemnik do przenoszenia. Używaj wyłącznie smoczków Philips Avent i przechowuj pojemnik w miejscu niedostępnym dla dzieci.

    Smoczek • Dla bezpieczeństwa twojego dziecka • OSTRZEŻENIE!

    Dokładnie obejrzyj przed każdym użyciem. Rozciągnij smoczek we wszystkich kierunkach. Wyrzuć smoczek, gdy zauważysz pierwsze oznaki uszkodzenia lub zużycia. Nie umieszczaj smoczka w zamrażarce po namoczeniu go w wodzie. Może to skrócić trwałość smoczka. Używaj tylko przeznaczonych do smoczków uchwytów spełniających wymogi normy EN 12586. Nigdy nie przyczepiaj żadnych innych wstążek ani pasków do smoczka, ponieważ może to spowodować uduszenie się dziecka. Nie przywiązuj smoczka wokół szyi dziecka, ponieważ stwarza to ryzyko uduszenia. Zawsze dbaj o to, by rozmiar smoczka był odpowiedni dla dziecka. Smoczki Philips Avent są dostępne w różnych rozmiarach dostosowanych do wieku dziecka. Przed pierwszym użyciem: Włóż

    smoczek do wrzącej wody na 5 minut. Odczekaj 5 minut, aż ostygnie, przed podaniem go dziecku. Poczekaj, aż woda wewnątrz smoczka wystygnie,

    a następnie wyciśnij ją. Ma to zapewnić higienę. Czyszczenie i sterylizacja: Przed każdym użyciem umyj smoczek ciepłą wodą i łagodnym mydłem. Do czyszczenia smoczków NIE NALEŻY używać środków ściernych ani substancji żrących. Zbyt duże stężenia środków do czyszczenia mogą

    po pewnym czasie spowodować pękanie plastikowych części. Jeśli do tego dojdzie, należy natychmiast wymienić smoczek. Smoczki można sterylizować wszystkimi powszechnie stosowanymi metodami. Przed użyciem wysterylizowanych smoczków umyj ręce i powierzchnię, na której będą umieszczane. Korzystanie: Dziecko może korzystać z produktu tylko pod nadzorem osoby dorosłej. Ze względów bezpieczeństwa i higieny wymień smoczek po 4 tygodniach używania. Jeśli smoczek utkwi w jamie ustnej, NIE PANIKUJ; nie może zostać połknięty i jest tak zaprojektowany, by umożliwić łatwe poradzenie sobie z taką sytuacją. Ostrożnie i jak najdelikatniej wyjmij smoczek z jamy ustnej. Nigdy nie zanurzaj smoczka w słodkich substancjach lub lekach, ponieważ może to być przyczyną próchnicy zębów dziecka. Przechowywanie: Przechowuj smoczek w sterylizatorze/pojemniku do przenoszenia lub w suchym, zakrytym pudełku. Nie zostawiaj smoczka w miejscu nasłonecznionym ani w pobliżu

    źródeł ciepła, ani też w płynie sterylizującym przez czas dłuższy od zalecanego, ponieważ może to skrócić trwałość smoczka.

    ROMÂNĂ

    Cutie de sterilizare/transport Această cutie de sterilizare/transport vă permite să sterilizaţi suzeta copilului dvs. în cuptorul cu microunde şi să o transportaţi cu dvs.

    Înainte de utilizare

    — Îndepărtează capacul de protecţie şi orice autocolante de pe carcasă. — Spălaţi toate componente şi asiguraţi-vă că sunt curate.

    — Îndepărtaţi orice mizerie, rest de mâncare, grăsimi sau uleiuri etc de pe toate componente, deoarece acestea pot afecta sterilizarea şi pot deteriora suzetele sau cutia.

    Notă: Utilizează această cutie de sterilizare/transport numai cu suzetele incluse. Pentru sterilizarea a 1 sau 2 suzete:

    Atenţie: Este posibil ca apa, cutia de sterilizare/transport şi suzetele să fie încă foarte fierbinţi după perioada de răcire de 5 minute.

    Avertismente pentru cutia de sterilizare Verificaţi întotdeauna temperatura suzetelor înainte de utilizare. Un nivel al apei, o putere a cuptorului cu microunde sau un timp de utilizare a cuptorului cu microunde incorecte pot duce la sterilizare inadecvată şi pot deteriora cutia de sterilizare/ transport sau suzetele. Utilizaţi numai suzete Philips Avent şi nu lăsaţi cutia la îndemâna copiilor.

    Suzetă • Pentru siguranţa copilului dvs. • AVERTISMENT! Inspectaţi cu atenţie înainte de fiecare utilizare. Trageţi suzeta în toate direcţiile. Aruncaţi produsul la primele semne de deteriorare sau slăbire. Nu înmuiaţi în apă anterior introducerii în congelator. Este posibil ca aceasta să slăbească suzeta. Utilizaţi numai suporturi de suzetă dedicate, testate conform

    EN 12586. Nu ataşaţi niciodată panglici sau şnururi la o suzetă, copilul dvs. ar putea fi strangulat de acestea. Nu legaţi suzeta în jurul gâtului copilului, deoarece există pericol de strangulare. Asiguraţi-vă întotdeauna că dimensiunea suzetei folosite de copilul dvs. este corectă. Suzetele Philips Avent sunt disponibile în mai multe dimensiuni, în funcţie de etapa de vârstă. Înainte de prima utilizare: Introduceţi timp de 5 minute suzeta în apă în clocot. Lăsaţi-o să se răcească timp de 5 minute înainte de a o oferi copilului dvs. Lăsaţi apa existentă în interiorul tetinei să se răcească şi apoi apăsaţi pe tetină pentru a o elimina. Acest lucru ajută la asigurarea igienei. Curăţare şi sterilizare: Curăţaţi suzeta înainte de fiecare utilizare cu apă caldă şi un săpun. NU utilizaţi agenţi de curăţare abrazivi sau chimicale/ substanţe agresive pe suzete. În timp, combinaţiile excesive de detergenţi pot cauza fisurarea componentelor de plastic. În acest caz, înlocuiţi imediat suzeta. Suzetele sunt potrivite pentru toate formele de sterilizare utilizate în mod normal. Curăţaţi suprafeţele şi mâinile dvs. temeinic înainte de contactul cu suzete sterilizate. Utilizare: Utilizaţi întotdeauna acest produs sub supravegherea adulţilor. Înlocuiţi suzeta după 4 săptămâni de utilizare, din motive de siguranţă şi igienă. Dacă suzeta rămâne blocată în gură,

    NU INTRAŢI ÎN PANICĂ; aceasta nu poate fi înghiţită şi este proiectată pentru a face faţă unei asemenea situaţii. Îndepărtaţi din gură cu grijă, cât se poate de delicat. Nu scufundaţi niciodată tetinele în substanţe dulci sau medicamente, aceasta poate duce la carierea dinţilor copilului dvs. Depozitare: Păstraţi suzeta în cutia de sterilizare/transport sau într-un recipient uscat, cu capac. Nu lăsaţi suzeta în lumina solară directă sau în apropierea unei surse de căldură şi nu o lăsaţi în soluţie de sterilizare mai mult timp decât este recomandat,

    întrucât acest lucru poate slăbi tetina.

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ

    Αποστειρωτής / θήκη μεταφοράς Αυτός ο αποστειρωτής / θήκη μεταφοράς σάς επιτρέπει να αποστειρώσετε την πιπίλα του μωρού σας στο φούρνο μικροκυμάτων και να τη μεταφέρετε μαζί σας.

    Πριν από τη χρήση -Αφαιρέστε οποιοδήποτε ανθεκτικό στις παραβιάσεις περίβλημα και αυτοκόλλητα από τη θήκη.

    -Πλύντε όλα τα στοιχεία και βεβαιωθείτε ότι είναι καθαρά.

    -Αφαιρέστε οποιαδήποτε βρωμιά, υπολείμματα τροφής, λίπη ή λάδια κ.λπ. από όλα τα στοιχεία καθώς αυτά μπορεί να εμποδίσουν την αποστείρωση και μπορεί να καταστρέψουν τις πιπίλες ή τη θήκη.

    Σημείωση: Χρησιμοποιείτε αυτόν τον αποστειρωτή / αυτήν τη θήκη μεταφοράς μόνο με τις πιπίλες που εσωκλείονται.

    Για την αποστείρωση 1 ή 2 πιπίλων:

    Προσοχή: Ο αποστειρωτής / θήκη μεταφοράς, το νερό και οι πιπίλες μπορεί να εξακολουθούν να είναι πολύ ζεστά μετά από περίοδο ψύξης 5 λεπτών.

    Προειδοποιήσεις για το κουτί αποστείρωσης Να ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία των πιπίλων πριν τη χρήση. Το εσφαλμένο επίπεδο νερού, η ισχύς του φούρνου μικροκυμάτων ή ο χρόνος στο φούρνο μικροκυμάτων μπορούν να οδηγήσουν σε μειωμένη αποστείρωση και μπορούν να καταστρέψουν τον αποστειρωτή / τη θήκη μεταφοράς ή τις πιπίλες. Να χρησιμοποιείτε μόνο πιπίλες της Philips Avent και να φυλάσσετε τη θήκη μακριά από παιδιά.

    Πιπίλα • Για την ασφάλεια του παιδιού σας • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Επιθεωρείτε προσεκτικά πριν από κάθε χρήση. Τραβήξτε την πιπίλα προς κάθε κατεύθυνση. Πετάξτε το προϊόν με την πρώτη ένδειξη φθοράς ή ελαττώματος. Μη βυθίζετε σε νερό και μετά τοποθετείτε στην κατάψυξη. Αυτό μπορεί να αποδυναμώσει την πιπίλα. Να χρησιμοποιείτε μόνο ειδικά στηρίγματα πιπίλας ελεγμένα σύμφωνα με το EN 12586. Μην προσαρτάτε ποτέ άλλες κορδέλες ή καλώδια σε μια πιπίλα, καθώς ενδέχεται το παιδί σας να πνιγεί από αυτά. Μη δένετε την πιπίλα γύρω από το λαιμό του παιδιού καθώς παρουσιάζει κίνδυνο στραγγαλισμού. Πάντα να φροντίζετε το μωρό σας να χρησιμοποιεί το σωστό μέγεθος πιπίλας. Οι πιπίλες της Philips Avent διατίθενται σε διαφορετικά μεγέθη, ανάλογα με το ηλικιακό εύρος. Πριν από την πρώτη χρήση: Τοποθετήστε την πιπίλα σε βραστό νερό για 5 λεπτά. Αφήστε τη να κρυώσει για 5 λεπτά προτού τη δώσετε στο μωρό σας. Αφήστε το νερό που έχει παγιδευτεί μέσα στη θηλή να κρυώσει κι έπειτα πιέστε το να βγει. Με αυτόν τον τρόπο διασφαλίζετε την υγιεινή. Καθαρισμός και αποστείρωση: Να καθαρίζετε την πιπίλα πριν από κάθε χρήση με ζεστό νερό και ήπιο σαπούνι. ΜΗ χρησιμοποιείτε διαβρωτικά καθαριστικά ή επιθετικά χημικά/ουσίες στις πιπίλες. Οι υπερβολικοί συνδυασμοί απορρυπαντικών μπορεί να προκαλέσουν θραύση των πλαστικών εξαρτημάτων. Εάν συμβεί αυτό, αντικαταστήστε την πιπίλα αμέσως. Οι πιπίλες είναι κατάλληλες για όλες τις συνηθισμένες μορφές αποστείρωσης. Να καθαρίζετε τις επιφάνειες και τα χέρια σας καλά πριν την επαφή με αποστειρωμένες πιπίλες. Χρήση: Πρέπει πάντοτε να χρησιμοποιείται υπό την επίβλεψη ενήλικα. Αντικαθιστάτε την πιπίλα μετά από 4 εβδομάδες χρήσης, για λόγους ασφάλειας και υγιεινής. Εάν η πιπίλα σφηνωθεί μέσα στο στόμα, ΜΗΝ ΠΑΝΙΚΟΒΛΗΘΕΙΤΕ. Δεν είναι δυνατή η κατάποσή της και είναι σχεδιασμένη έτσι ώστε να ανταπεξέρχεται σε τέτοιες καταστάσεις. Αφαιρέστε από το στόμα με προσοχή, όσο πιο απαλά μπορείτε. Μη βυθίζετε τη θηλή σε γλυκές ουσίες ή φάρμακα, καθώς ενδέχεται να προκαλέσουν φθορά στα δόντια του παιδιού σας. Αποθήκευση: Φυλάξτε την πιπίλα στον αποστειρωτή / θήκη μεταφοράς ή σε στεγνό καλυμμένο δοχείο. Μην αφήνετε μια πιπίλα σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία, κοντά σε πηγή θερμότητας ή σε υγρό αποστείρωσης για περισσότερη ώρα από τη συνιστώμενη, καθώς ενδέχεται να προκληθούν αλλοιώσεις στη θηλή.

    БЪЛГАРСКИ

    Стерилизатор/кутийка за носене Този стерилизатор / кутийка за носене ви позволява да стерилизирате залъгалката на вашето бебе в микровълновата фурна и да я носите със себе си.

    Преди употреба -Свалете всякаква защитна опаковка или лепенки от кутийката.

    -Измийте всички предмети и се уверете, че са чисти.

    -Отстранете всякакви замърсявания, остатъци от храна, мазнина или олио и др. от всички предмети, тъй като това може да попречи на стерилизацията и да повреди залъгалките или кутийката.

    Забележка: Използвайте този стерилизатор/кутийка за носене само с приложените залъгалки.

    За стерилизиране на 1 или 2 залъгалки:

    Внимание: Стерилизаторът/кутийката за носене, водата и залъгалките може да са много горещи дори след 5 минути на изстиване.

    Предупреждения за кутийката за стерилизиране Винаги проверявайте температурата на залъгалките преди употреба. Неправилното ниво на водата, мощност или време на микровълновата фурна може да доведе до по-слаба стерилизация и да повреди стерилизатора/кутийката за носене или залъгалките. Използвайте само залъгалки Philips Avent и дръжте кутийката извън обсега на деца.

    Залъгалка • За безопасността на вашето дете • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!

    Преди всяка употреба оглеждайте внимателно. Дръпнете залъгалката във всички посоки. Изхвърлете при първите признаци на повреда или дефект. Не потапяйте във вода и не прибирайте във фризера. Това може да отслаби залъгалката. Използвайте само специални държачи за залъгалки, тествани за стандарта EN 12586. Не закачвайте други панделки или шнурове на залъгалката, защото детето ви може да се удуши с тях. Не връзвайте залъгалката около врата на детето, за да не се задуши.

    Винаги се грижете бебето ви да използва правилния размер залъгалка. Залъгалките Philips Avent се предлагат в различни размери в зависимост от възрастовия диапазон. Преди първата употреба: Поставете залъгалката във вряща вода за 5 минути. Оставете я да изстине за 5 минути, преди да я дадете на бебето. Оставете водата, останала вътре в биберона, да изстине, след което я изстискайте. Така ще осигурите хигиена. Почистване и стерилизация: Почиствайте залъгалката преди всяка употреба с топла вода и лек сапун. НЕ използвайте абразивни почистващи препарати или агресивни химикали/вещества върху залъгалките. Прекомерните комбинации на почистващи препарати може след време да доведат до напукване на пластмасовите компоненти. Ако това се случи, незабавно подменете залъгалката. Залъгалките са подходящи за всички често използвани методи на стерилизиране. Почиствайте повърхностите и ръцете си старателно преди контакт със стерилизирани залъгалки. Използване: Този продукт трябва винаги да се използва само под надзора на възрастен. Сменяйте залъгалката след 4 седмици употреба, от съображения за безопасност и хигиена. Ако залъгалката заседне в устата на детето, НЕ ИЗПАДАЙТЕ В ПАНИКА; тя не може да бъде погълната и при създаването й сме предвидили случаи като този. Извадете я внимателно от устата, колкото е възможно по-нежно. Не потапяйте биберона в сладки препарати или лекарства, защото зъбите на детето ви може да се развалят. Съхранение: Съхранявайте залъгалката в стерилизатора/ кутийката за носене или в сух, затварящ се съд. Не оставяйте залъгалката на пряка слънчева светлина или в близост до източник на топлина и не я оставяйте в стерилизиращ разтвор по-дълго от препоръчваното време, тъй като това може да отслаби биберона.

    РУССКИЙ

    Стерилизатор/контейнер для переноски С помощью стерилизатора/

    контейнера для переноски можно выполнить стерилизацию соски-пустышки в микроволновой печи и взять ее с собой в дорогу.

    Перед использованием -Снимите с контейнера защитную крышку и все наклейки.

    -Промойте все части и убедитесь, что они чистые.

    -Удалите грязь, остатки пищи, жира или масла и т. д. со всех частей, так как они могут отрицательно повлиять на эффективность стерилизации и привести к повреждению сосок-пустышек или контейнера.

    Примечание. Этот стерилизатор/контейнер для переноски следует использовать только с прилагаемыми пустышками.

    Стерилизация одной или двух сосок-пустышек:

    Внимание! После охлаждения стерилизатора/контейнера для переноски, воды и сосок-пустышек в течение 5 минут они все еще могут оставаться очень горячими.

    Рекомендации по использованию стерилизационного контейнера

    Прежде чем давать соску-пустышку ребенку, всегда проверяйте ее температуру. Неправильные уровень воды в контейнере, мощность микроволновой печи или время стерилизации могут привести к снижению эффективности стерилизации и повреждению стерилизатора/контейнера для переноски или сосок-пустышек. Стерилизуйте в контейнере только соски-пустышки Philips Avent и храните его в недоступном для детей месте.

    Соска-пустышка • Безопасность вашего ребенка • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед каждым использованием проверяйте целостность изделия. Для этого растяните соску-пустышку во всех направлениях. При первых признаках повреждения или износа изделие необходимо заменить. Не помещайте намоченную соску-пустышку в морозильную камеру. Это может привести к повреждению изделия. Используйте только специальные держатели сосок-пустышек, протестированные на соответствие стандарту EN 12586. Запрещается вешать соскупустышку на ленту или веревку, так как это может привести к удушению ребенка. Во избежание риска удушья не привязывайте соску-пустышку к шее ребенка.

    Всегда следите за тем, чтобы использовалась соска-пустышка нужного размера. Размер сосок-пустышек Philips Avent зависит от возраста ребенка. Перед первым использованием: Поместите соску-пустышку в кипящую воду на 5 минут. Прежде чем дать соску-пустышку ребенку, дайте ей остыть в течение 5 минут. Дайте воде в соске пустышки остыть, а затем выжмите соску. Это обеспечит гигиеническую чистоту изделия. Очистка и стерилизация: Перед каждым использованием промывайте соску-пустышку теплым мягким мыльным раствором. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ для очистки изделия абразивные чистящие средства и сильнодействующие химические вещества. Сильнодействующие моющие средства могут повредить пластиковые элементы.

    В этом случае немедленно замените соску-пустышку. Соски-пустышки можно стерилизовать обычными способами стерилизации. Руки, а также любые поверхности, с которыми соприкасаются стерилизуемые соски-пустышки, должны быть тщательно вымыты. Использование: Изделие следует использовать только под наблюдением взрослых. В целях гигиены необходимо менять соску-пустышку каждые 4 недели. В случае, если соска-пустышка застрянет во рту, НЕ ПАНИКУЙТЕ. Конструкция сосокпустышек разработана с учетом таких ситуаций, поэтому их невозможно проглотить. Осторожно, как можно мягче извлеките соску-пустышку изо рта. Не окунайте соскупустышку в сладкие вещества или лекарственные препараты: это может стать причиной развития у ребенка кариеса. Хранение: Храните соску-пустышку в стерилизаторе/ контейнере для переноски или в сухой закрытой емкости. Не допускайте воздействия на соску-пустышку прямых солнечных лучей; не оставляйте ее возле открытого огня и в дезинфицирующем растворе дольше рекомендованного времени, так как это может привести к повреждению соски.

    УКРАЇНСЬКА

    Стерилізатор/футляр У цьому стерилізаторі/футлярі можна носити пустушки з собою та стерилізувати в мікрохвильовій печі.

    Перед використанням -Зніміть з футляра захисну упаковку та наклейки.

    -Промийте всі предмети та переконайтеся, що вони чисті.

    -Очистьте всі компоненти від бруду, залишків їжі, жиру, олії тощо, оскільки це може завадити стерилізації та пошкодити пустушки або футляр.

    Примітка. Використовуйте цей стерилізатор/футляр лише з пустушками, що додаються. Щоб стерилізувати 1–2 пустушки:

    Увага! Стерилізатор/футляр, вода та пустушки можуть бути дуже гарячими, навіть через 5 хвилин.

    Застереження для стерилізатора Перед використанням завжди перевіряйте температуру пустушки. Неправильний рівень води, потужності або тривалості в мікрохвильовій печі може призвести до недостатньої стерилізації чи пошкодити стерилізатор/футляр або пустушки. Використовуйте лише пустушки Philips Avent і тримайте пустушки в місці, недоступному для дітей.

    Пустушка • Задля безпеки дитини • ОБЕРЕЖНО! Ретельно оглядайте перед кожним використанням. Розтягуйте пустушку в усіх напрямках. У разі виявлення найменших ознак пошкодження виріб потрібно викинути. Не кладіть у морозильну камеру після занурення у воду. Через це пустушка може розлізтися. Використовуйте лише відповідні пустушки, сертифіковані за стандартом EN 12586. Ніколи не чіпляйте до пустушки жодних інших стрічок чи шнурів. Вони можуть стати причиною задушення. Не вішайте пустушку дитині на шию, адже це може призвести до задушення. Давайте дітям пустушки лише правильного розміру. Пустушки Philips Avent мають різний розмір відповідно до віку. Перед першим використанням: Занурте пустушку на 5 хвилин у киплячу воду. Дайте їй охолонути протягом 5 хвилин, перш ніж давати дитині. Дайте воді в соску охолонути, а потім витисніть її. Це потрібно з міркувань гігієни. Чищення та стерилізація: Перед кожним використання промивайте пустушку теплою водою та м’яким миючим засобом. НЕ чистіть пустушку абразивними засобами для чищення та агресивними хімічними речовинами. Забагато миючих речовин із часом можуть призвести до розтріскування пластмасових деталей. Якщо таке сталося, пустушку слід негайно замінити. Пустушки можна стерилізувати будьякими звичайними методами. Перш ніж торкатись стерилізованих пустушок, ретельно вимийте руки та поверхні. Використання: Цей виріб можна використовувати лише під наглядом дорослих. З міркувань безпеки та гігієни заміняйте пустушку після 4 тижнів використання. Якщо пустушка застрягла у роті, НЕ ПАНІКУЙТЕ. Пустушку неможливо проковтнути, адже вона розроблена, щоб запобігти цьому. Обережно вийміть пустушку з рота дитини. Ніколи не занурюйте сосок у солодкі речовини або ліки. Внаслідок цього зуби дитини можуть зіпсуватись. Зберігання: Зберігайте пустушку в стерилізаторі/футлярі або в сухому закритому контейнері. Не зберігайте пустушку під прямими сонячними променями або біля джерела тепла чи в стерилізаційних розчинах довше рекомендованого часу, оскільки це може її пошкодити.

    • Инструкции по эксплуатации

      1

    Preview

    Philips FC9206/04 инструкция по эксплуатации
    (88 страниц)

    • Языки:Греческий, Датский, Испанский, Итальянский, Немецкий, Нидерландский, Норвежский, Португальский, Турецкий, Финский, Французский, Шведский
    • Тип:
      PDF
    • Размер:
      2.61 MB

    На NoDevice можно скачать инструкцию по эксплуатации для Philips FC9206/04. Руководство пользователя необходимо для ознакомления с правилами установки и эксплуатации Philips FC9206/04. Инструкции по использованию помогут правильно настроить Philips FC9206/04, исправить ошибки и выявить неполадки.

    Скоро наступит пора лёгких платьев и блузок из тонкой ткани. А поэтому необходимо позаботиться об уходе за такими вещами — о деликатной стирке и глажке. В этом вопросе уже больше года мой верный помощник — Утюг Philips NL9206AD-4 Drachten.

    Утюг Philips NL9206AD-4 Drachten

    Утюг Philips NL9206AD-4 Drachten

    ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ И ОБЕЩАНИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ

    Цена — около 1000 грн
    Мощность — 2000 Вт
    Тип подошвы — антипригарная
    Оснащение — индикатор нагрева; система «капля-стоп»; самоочистка от накипи; система anticalc ; регулятор подачи пара

    Утюг Philips NL9206AD-4 Drachten - инструкция

    Утюг Philips NL9206AD-4 Drachten — инструкция

    Режимы — постоянный пар; паровой удар; вертикальное отпаривание; спрей

    Утюг Philips NL9206AD-4 Drachten - инструкция

    Утюг Philips NL9206AD-4 Drachten — инструкция

    Особенности — носик для труднодоступных мест

    Утюг Philips NL9206AD-4 Drachten - инструкция

    Утюг Philips NL9206AD-4 Drachten — инструкция

    Ёмкость резервуара для воды — 200 мл

    Утюг Philips NL9206AD-4 Drachten - инструкция

    Утюг Philips NL9206AD-4 Drachten — инструкция

    Постоянная подача пара — 25 г/мин

    Утюг Philips NL9206AD-4 Drachten - инструкция

    Утюг Philips NL9206AD-4 Drachten — инструкция

    Паровой удар — 90 г/мин

    МОЙ ОПЫТ ПРИМЕНЕНИЯ

    Утюг Philips NL9206AD-4 Drachten служит нам верой и правдой уже больше года. Выбирали мы утюг универсальный — чтобы справлялся с разными тканями и выдерживал ежедневные нагрузки.

    Прибор отлично лежит в руке, им несложно упражняться несколько часов подряд (да, иногда выворачиваю комод с бельём и переглаживаю постельное). Утюг хорошо справляется даже с изрядно измятыми тканями — нужно только тщательно поводить подошвой и включить на максимум режим парогенерации.

    Утюг Philips NL9206AD-4 Drachten

    Утюг Philips NL9206AD-4 Drachten

    Утюг имеет стандартные три температурных режима. На крутящемся колёсике имеются подсказки, для какой ткани они подходят. Я обычно работаю на «троечке», хотя шерсть и шелк предпочитаю гладить на «двойке».

    Утюг Philips NL9206AD-4 Drachten

    Утюг Philips NL9206AD-4 Drachten

    Прибор легко выглаживает все воротники, манжеты и кромки — благодаря зауженному носику, который может подобраться в самые неудобные

    дизайнерские

    складочки. К тому же мощность утюга позволяет сделать это максимально быстро и легко.

    Утюг Philips NL9206AD-4 Drachten

    Утюг Philips NL9206AD-4 Drachten

    Покрытие подошвы довольно качественное. Но всё же изредка бывают неудобства: ткань «пристаёт» и оставляет тёмные пятна на утюге. Да, это случается по моему недосмотру: гладить этикетки или блёстки — не очень хорошая идея)) Тогда утюг приходится отчищать специальными средствами. Ещё иногда при отпаривании утюг «извергает» крупицы накипи и желтоватую воду. Это я связываю с качеством заливаемой воды. Тогда приходится хорошенько прогонять пар вхолостую — чтобы накипь вышла из утюга.

    Утюг Philips NL9206AD-4 Drachten отзыв

    Утюг Philips NL9206AD-4 Drachten отзыв

    Утюг Philips NL9206AD-4 Drachten прошел у меня хороший краш-тест — грохнулся на пол с высоты гладильной доски. Случилось это, когда прибор остывал и уже был отключен с розетки. Но с утюгом ничего не случилось — все детали остались на месте, он продолжает исправно работать.

    А ещё этот утюг отлично выручает по утрам, когда в спешке забываешь выключить прибор. Недавно обнаружила это случайно, за минуту до выхода из квартиры. Моё внимание привлекла мигающая лампочка на корпусе утюга — это означало, что сработал режим автовыключения. Это очень важно — чтобы не мучиться потом весь день в попытках вспомнить, а выключила ли утюг перед выходом из дому.

    Утюг Philips NL9206AD-4 Drachten

    Утюг Philips NL9206AD-4 Drachten

    ИТОГ

    Утюгом Philips NL9206AD-4 Drachten я вполне довольна — работает исправно, греется быстро и справляется с любыми вещами. Он удобен в использовании, выглядит стильно и справляется со всем объёмом работы, который на него наваливается Smile

    ***

    А вот ещё о моих домашних помощниках от Philips:

    Фен Philips HP4935

    Выпрямитель для волос Philips HP8319

    Поиск продукта по модели

    Выполните поиск по номеру продукта.

    Ключевые слова для поиска

    Запасные части и аксессуары Philips

    Вам необходимы сменные части или аксессуары для бытовой техники Philips? Мы предлагаем широкий выбор оригинальных сменных частей и аксессуаров для вашего изделия.

    Свяжитесь с нами и мы поможем найти необходимый аксессуар или деталь для вашего продукта

    Поиск продукта по модели

    Выполните поиск по номеру продукта.

    Ключевые слова для поиска

    Запасные части и аксессуары Philips

    Вам необходимы сменные части или аксессуары для бытовой техники Philips? Мы предлагаем широкий выбор оригинальных сменных частей и аксессуаров для вашего изделия.

    Свяжитесь с нами и мы поможем найти необходимый аксессуар или деталь для вашего продукта

    • Парогенератор

      Парогенератор

    • Универсальная система глажения

      Универсальная система глажения

    • Вертикальный отпариватель для одежды

      Вертикальный отпариватель для одежды

    • Паровой утюг

      Паровой утюг

    • Утюг без функции подачи пара

      Утюг без функции подачи пара

    • Дорожный утюг

      Дорожный утюг

    • Гладильная доска

      Гладильная доска

    • Аксессуары для утюгов

      Аксессуары для утюгов

    Видео

    Свяжитесь с Philips в социальной сети

    twitter icon

    vk icon

    Общие вопросы

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Утюг мулинекс chrono jet инструкция
  • Утюг отпариватель тефаль инструкция по применению
  • Утюг морфи ричардс инструкция по применению
  • Утюг мз титаниум инструкция по применению
  • Утюг леран инструкция по применению