Утюг ровента dw 6020 инструкция по применению

  1. Homepage

    >

  2. Instructions for use

    >

  3. Linen Care

    >

  4. Steam iron

    >

User manual and frequently asked questions ECO INTELLIGENCE DW6020

25% energy saving,  100% efficiency

Rowenta Eco Intelligence is the ideal combination of perfect ironing results and energy saving. Unique patented Microsteam400 3De soleplate technology boosts efficiency through perfect steam distribution and ensures optimal energy consumption (reduced up to 30%*) thanks also to the Eco Steam lever. The Auto Off feature ensures optimal safety.

Référence : DW6020D1

Voir les documents liés

Documentation

Voir les questions les plus fréquentes

FAQ

Leave the iron to cool down before putting it away and follow these 4 tips:
Empty out the water remaining in the tank, set the thermostat to minimum, switch off the steam control and stand it upright or put it back in its base (depending on the model).

Choose a board that is height-adjustable to adjust it to your height. It should be steady and robust so that you can place the ironing appliance on it.
The board should be perforated to allow the steam to pass through the fibres of the fabric to soften it and make ironing easier. The ironing board cover should also be suitable to allow the flow of steam through.

There could be several reasons for this:
• You are not using the right type of water (Refer to the FAQ «What water should I use for ironing?»).
• You have used a starch type product on your laundry (Always spray to the reverse side of the fabric to be ironed and clean your iron afterwards).
• Fibers from clothes have been trapped in the holes in the iron and have become carbonised.
• The clothes have not been rinsed enough and there is detergent left on them or you have ironed a new item of clothing before washing it.
• See the instructions for use to find out what type of water is appropriate and clean the soleplate from time to time with a damp sponge.

It is essential to select the right ironing temperature.
Your iron has a built-in thermostat controlling the temperature very precisely over the entire surface of the soleplate. The thermostat dial contains international markers with dots corresponding to three ironing temperatures.
Make sure that you use the right temperature for your clothes:
• Marker with 1 dot for synthetic fabrics.
• Marker with 2 dots for wool and silk.
• Marker with 3 dots for cotton and linen.

• Don’t use the Boost steam button intensively. Wait few seconds between each use.
• The temperature button must be placed on Steam area (between 2 dots and MAX).
• Use steam only when the iron is hot (the light must be off).

This function allows you to iron fabrics in situ or on a hanger.
To do this, set the iron temperature button to the maximum position.
• Leave the item on a hanger and gently pull the fabric with one hand.
• Press the steam control button intermittently and move the iron from top to bottom.
As the steam produced is very hot, it softens the fibres and removes creases.
Note: Never use the vertical steam function on an item being worn by anyone.

Yes and you do not need to fill the tank with water. Set the variable steam control to Dry and set the temperature to suit the type of material (care points •, ••, •••).
At the end of your ironing session, we would suggest that once your iron has cooled down, you should wipe over the soleplate and around the steam holes to remove any burned fibers that may have started collecting around the steam holes.

If it has not been used for a long time (for example several weeks), use it over the sink for a few minutes to remove any residue that could stain your laundry.

No, you must always unplug the iron before filling it.

To avoid damaging the soleplate, follow this advice:
• Always place your iron on its heel rest or its base (depending on model).
• Avoid ironing over abrasive items (buttons, zip fastenings, etc.).
• Never clean your iron’s soleplate with abrasive or metallic pads.

Shiny marks can appear on some fabrics, especially on dark coloured fabrics. We would advise ironing dark clothes inside out and using the correct temperature.
If ironing mixed-fibre fabrics, set the temperature for the most fragile fibre.
Important: The iron takes longer to cool down than to heat up. We recommend that you start with fabrics to be ironed at a low temperature.

If your iron has an anti-calc system, you should clean the anti-calc valve once a month.

To do this:
• Unplug the iron and leave it to cool for 30-45 minutes.
• Empty the water and remove the valve, holding it by the top.
• Put the valve into a glass of lemon juice (or white vinegar) for 4 hours.
• Then rinse it with plenty of water and put it back inside the iron. Be careful! Do not hold the valve at the edges.

Firstly, fill the iron tank to MAX with water.
Set the thermostat control to Max and the steam control on DRY and switch on.
Place the iron on its heel and leave to heat up for around 5 minutes.
Unplug the iron then hold your iron horizontally above the sink.
Remove the anti-scale valve (or set the control to self-clean/autoclean depending on the model). Steam, water and scale deposits will leave the steam chamber through the steam holes and the iron will be clean.
At the end of the operation, push the anti-calc valve back into position. When your iron is cold, you will also be able to use your vacuum to gently suction limescale and dirt that may have clogged the holes in the soleplate.

Four good tips:
After use, empty the tank, close the steam control, set the thermostat to minimum and stand the iron upright or place it on the base (depending on model).
Cleaning:
Use a damp soft cloth to wipe your iron and never use cleaners or solvents.
If your iron has an auto-clean function, refer to the instruction manual before using it.
Tips:
• Always use untreated water in your iron. If your water is very hard, we recommend you use a mix of 50% untreated tap water and 50% distilled water.
• Avoid placing your iron on sharp objects such as zip fasteners and metal buttons.
• Do not put your iron down flat on rough surfaces.

You must take precautions so that using your iron is risk-free.

• Above all, never leave a hot iron unattended.
This is not only to avoid overheating of the iron or the surface on which it is placed but also to ensure that no-one gets burned. If safety is one of your main concerns, choose an iron that has an automatic cut-off function.
Never leave a hot iron within reach of children or pets who risk knocking it over and injuring themselves.

• Like any electrical appliance, never put your iron in water.

• Do not use an iron that has fallen down or has a damaged power cord. If you have the slightest doubt concerning the condition of your iron, contact the Service Centre.

• Always unplug your iron before leaving it, cleaning it or filling it with water (unless it is a model that has a removable water tank). Regularly check the water level to ensure that there is always enough.

Never use any descaling agent or vinegar when rinsing the boiler: they could damage it.
• Self-cleaning: heat the iron, unplug it, remove the anti-calc valve and spray the iron over the sink.
• Cleaning the anti-calc valve: Remove the antiscale valve and soak the valve in a cup of white vinegar or plain lemon juice for 4 hours.

It is not designed for the water to be removed completely. It is okay to use or store the iron even with a small amount of water remaining. When storing, please remove as much water as possible and store in an upright position.

The Durillium soleplate:
Regularly clean the soleplate with a damp, non metallic washing up pad. For easier, non-corrosive cleaning of your iron’s soleplate, use a damp sponge on the soleplate while it is still warm.
If cleaning dirt off is an issue, use the stick which is made specifically for cleaning the Durillium soleplates.

The stainless soleplate:
Clean the soleplate of your iron when it is cool with a damp cloth or a non-abrasive sponge.

The autoclean soleplate:
It is recommended that you use a soft damp cloth on the warm soleplate, in order not to damage the surface.
Warning: The use of iron cleaner will cause damage to your soleplate’s autoclean coating.

Gently shake your iron to reactivate it, the lights should start to flash and then the iron should start to heat up.

3 possible causes:
• There is no power in the mains socket: check that the plug is properly connected, or try to plug the iron into a different socket.
• Temperature control set too low: set the temperature control to a higher temperature.
• The automatic electronic cut-out* is active: move your iron.
* depending on model

Always set your iron to the ‘No Steam’ function before you start to fill.

Some irons (depending on model) can produce steam when set on the One dot setting. However, the majority of our irons will only produce steam when set on the 2 dot or 3 dot setting. When you look on your iron’s thermostat dial you will notice that the 2 dot and 3 dot settings have a shaded background, this indicates that the iron will produce steam when the dial is set inside this shaded area.

Not all of the steam holes release steam, the smaller holes on the soleplate that look like they might be steam holes are actually designed to assist soleplate glide ability.

There is not enough water in the tank. Fill it up with the quantity indicated in the instructions for use and push spray button several times to fill the system complete.

All irons contain a thermostat light. It is normal for the thermostat to turn on and off. It indicates the thermostat is working and your soleplate is being maintained at the desired temperature. If the auto-off light blinks, you must disengage the auto-off function. This is done by gently shaking the iron which will allow the iron to reheat.

When heating your iron for the first time, you may notice a small amount of odour and smoke, this is simply the engineering residues from the manufacturing process burning off. These are harmless and will quickly disappear.

It is normal. Your iron generates a lot of steam; this steam is condensing on the board. Some waterdrops could appeared underneath the ironing board and fall on the flooring.

Your iron has been stored horizontally, without draining the water tank and with the selector placed on steam position. When you store your iron horizontally, check that the tank is empty and the selector on «DRY» position.

Check the following points:
• The tank is empty or almost empty: add more water.
• The selected temperature is too low and does not allow steam to be produced: set the thermostat to the steam zone (between 2 dots and MAX).
• If your iron has a Dry/Steam control: set it to the Steam position.
• Scale has built up in your iron: descale it.
• Your iron has an intelligent system (a moving sensor) which temporarily stops steam being released when the iron is not moving, even when it is placed horizontally. This function eliminates wasted steam while you are handling the clothes.

Please check the following points:
• The tank is empty or almost empty: add more water.
• The selected temperature is too low to use this function: set the thermostat to the zone between 3 dots and MAX.
The «supersteam» or «turbo» function should not be used intensively – wait a few seconds between pressing the button.

You are filling the tank with the «Dry/Steam» control set to Steam – it needs to be in the «Dry» position.
Or, you have over-filled your iron – do not go beyond the «MAX» level on the tank.

Some laundry starches and synthetic fibres may stick to the surface of the iron. Please clean the Iron’s surface.

This is probably crystallized calcium chlorohypochlorite. Carry out the self-cleaning instructions in the instruction manual two or three times. If that hasn’t resolved the problem, it may be that your iron needs repair. Please contact the service centre.

The internal parts may make metallic noises with the change in temperature. There is nothing wrong with it.

After following the instructions in the user manual for starting the appliance, make sure that your electrical socket is working by plugging another appliance. If it still does not work, do not try to dismantle or repair the appliance yourself, instead, take it to an approved repair centre

Do not use your appliance. To avoid any danger, have it replaced by an approved repair centre.

The electronic system cuts off the power supply and the auto-stop light flashes if the iron is not moved for more than 8 minutes (on its rest or base) or is left flat for more than 30 seconds.
To turn the iron back on, shake it gently until the light goes out.

This may be due to the use of chemical descaling agents or additives in the water for ironing. Never use this type of product in the water tank (see our recommendations regarding water to be used). Some residues could also been present in the steam chamber or on the soleplate; use the self cleaning function (Depending model). All linen, especially new garments, must be washed and rinsed thoroughly to remove any soap and chemical deposits before you iron them. If these are not removed by washing they may appear later out of the soleplate in the form of small brown or white spots or streaks on your linen.

Use the right temperatures on the thermostat for the right fabrics. A reason for sticking may be the use of starch. If you want to use starch, simply spray it on the reverse side of the garment, so that there is no contact between the soleplate and the starch. Clean the soleplate from rubber prints of fabric. (Which always must be ironed on reverse side of the rubber prints.)

The anti-calc collector is a scale collector which automatically collects the scale which forms inside your iron. The amount of scale collected depends on the hardness of your water.

This system prevents the soleplate from clogging. Its active coating eliminates fibres and impurities that often become stuck to the plate and end up reducing its glide.

The higher the wattage, the faster the iron will reach the desired temperature.

Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point.

If you believe that one part is missing, please call Consumer Services Center and we will help you find a suitable solution.

Please go to the “Accessories” section of the website to easily find whatever you need for your product.

Find more detailed information in the Guarantee section of this website.

Consumerservices

  • Repair

(Ocr-Read Summary of Contents of some pages of the Rowenta DW6020 Document (Main Content), UPD: 25 March 2023)

  • 54,  * a seconda del modello IMPORTANTE Non dirigere il vapore verso persone o animali e non trattare i capi mentre sono indossati. 8 • Spray Per inumidire pieghe ostinate, premete il pulsante (fig.18). 9 • Sistema Anti-Drip* Questa funzione evita che a temperature troppo basse l’acqua fuoriesca dalla piastra. 10 • Sistema di spegnimento elettronico a 3 posizioni* Se l’apparecchio acceso non viene mosso, esso si spegne automatica…

  • 23,  DE FR EN NL SV NO FI DA IT ES PT EL * depending on model Problems Cause Solution The iron is plugged in, but the soleplate of the iron remains cold. No mains supply. Check that the mains plug is properly inserted or try plugging the iron into a different socket. Temperature control set too low. Set the temperature control to a higher temperature. The automatic electronic cut-out* is active.…

  • 47,  DE FR EN NL SV NO FI DA IT ES PT EL IBRUGTAGNING ADVARSEL! Fjern eventuelle etiketter på strygesålen, før strygejernet tændes (afhængig af model). ADVARSEL! Før strygejernet tages i brug første gang til dampstrygning, anbefales det at lade det virke i nogle sekunder i lade det virke i nogle sekunder i vandret position væk fra strygetøjet. Super-Damp knappen benyttes flere gange på samme måde. De første gange strygejernet benyttes, kan der forekomme lidt røg og lugt. De…

  • 62,  Problema Posible causa Corrección La suela de la plancha está fría o no se calienta aunque la plancha está enchufada. No hay alimentación eléctrica. Asegúrese de que el enchufe esté conectado correctamente, o pruebe el aparato en otra caja de enchufe. El regulador de temperatura se encuentra ajustado en una posición baja. Gire el regulador de temperatura a una posición más alta. La parada electrónica automática está activada*. Mueva…

  • 8,  Temperaturkontrolle : Die Leuchtanzeige zeigt an, wenn die Bügelsohle die gewünschte Temperatur erreicht hat. Wenn die Temperaturkontrollleuchte erlischt (Abb.10), ist die gewünschte Temperatur erreicht, und Sie können mit dem Bügeln beginnen. WICHTIG! Das Bügeleisen braucht mehr Zeit zum Abkühlen als zum Aufheizen. Es wird empfohlen, mit den empfindlicheren Stoffen bei niedriger Temperatur zu beginnen. …

  • 49, Rowenta DW6020  DE FR EN NL SV NO FI DA IT ES PT EL * afhængig af model 12 • Opbevaring Lad derefter strygejernet køle af og opbevar det stående på højkant (fig.21). Undlad at vikle ledningen omkring den varme strygesål. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING VIGTIG Sluk for strygejernt, tag ledningen ud at stikkontakten og lad strygejernet køle helt af før rengøring. 13 • Antikalk system Den antikalkpatron som findes i strygejernet reducere…

  • 69,  DE FR EN NL SV NO FI DA IT ES PT EL °π∞ ∆∏¡ ∞™º∞§∂π∞ ™∞™ ∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ·˘Ù‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓË Ì ٷ ÈÛ¯‡ÔÓÙ· ?GBC1 Î·È ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ (√‰ËÁ›· ÂÚ› ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘ ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ AC21BGB7B1@ ˘ÏÈÎÒÓ Û Â·Ê‹ Ì …

  • 46,  1 Spray 2 Påfyldningsåbning med klap 3 Eco steam system a Tørstrygning b Position ECO c Position BOOST 4 Selvrens 5 Sprayknap 6 Dampskudsknap 7 Elektrisk Iedning 8 Håndtag 9 Kontrol af temperaturen 10 Temperatur regulator 11 Vandbeholder 12 Indikator for max. vandpåfyldning 13 Strygesål 14 Auto-Off* 15 High Precision TIP APPARATBESKRIVELSE SIKKERHEDSREGLER Dette apparat…

  • 18, Rowenta DW6020  1 Spray nozzle 2 Filling inlet (with slide-button opening) 3 Eco steam system a Dry ironing b ECO position C BOOST position 4 Self Clean 5 Spray button 6 Shot of steam button 7 Cord 8 Handle 9 Thermostat control light 10 Temperature control dial 11 Water tank 12 Maximum water level indicator 13 Soleplate 14 Auto-Off* 15 High Precision TIP DESCRIPTION SAFETY INSTRUCTIONS This appliance complie…

  • 1, DW6000 DE FR EN NL SV NO FI DA IT ES PT EL www.rowenta.com 

  • 25,  DE FR EN NL SV NO FI DA IT ES PT EL  * afhankelijk van het model neer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waa- rop u deze plaatst stabiel is. • Gebruik een stoomdoorlatende strijkplank. Gebruik nooit een strijkzoolhoes om de zool van uw strijkijzer. • Dit product is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Bij een onjuist gebruik of een gebruik waarbij de instructies niet in acht genomen worden, ka…

  • 50,  EVENTUELLE PROBLEMER OG LØSNINGER Kontakt et ROWENTA aukoriseret serviceværksted, hvis du ikke kan finde årsagen til fejlen. Adresserne finder du i det vedlagte servicehæfte. Yderligere tips finder du på vores hjemmeside: www.rowenta.com Forbehold for ændringer! Problem Mulig årsag Løsning Strygesålen forbliver kold eller varmes ikke op Der er ingen strømtilførsel. Sørg for at stikkontakten sidder ordentligt i eller prøv at sætte stikket i en anden…

  • 55,  DE FR EN NL SV NO FI DA IT ES PT EL * a seconda del modello Dopo alcuni secondi, l’acqua e il vapore che fuoriescono dalla piastra espellono le particelle di e le impurità calcare dalla camera del vapore. Dopo circa 1 minuto, portare il regolatore del vapore sulla posizione . Inserire la spina di alimentazione e far riscaldare ancora una volta l’apparecchio. Aspettare che l’acqua residua sia evaporata. Staccare la …

  • 42, *mallista r iippuen  ECO STEAM Puuvilla, pellava Silkki, villa Nylon ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA HUOMIO! Ota mahdolliset etiketit silitysraudan pohjasta ennen raudan lämmittämistä (mallikohtainen piirre). HUOMIO! Kun käytät silitysraudan höyrytoimintoa ensimmäistä kertaa, kehotamme antamaan raudan toimia hetken vaakaasennossa ilman kangasta. Tämä ei kuitenkaan ole vaarallis…

  • 7,  DE FR EN NL SV NO FI DA IT ES PT EL  BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG GRIFFBEREIT AUF VOR DEM GEBRAUCH ACHTUNG! Vor dem Aufheizen des Bügeleisen den Sohlenschutz entfernen (je nach Modell) Abb.1. ACHTUNG! Vor dem ersten Gebrauch Ihres Bügeleisens empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige Augenblicke fern von der Bügelwäsche waagerecht zu halten und die Dampfstoßtaste mehrmals zu betätigen. Anf…

  • 70,  ñ ∆Ô Û›‰ÂÚfi Û·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Î·È Ó· Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. ŸÙ·Ó ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û›‰ÂÚfi Û·˜ ÛÙË ÛȉÂÚÒÛÙÚ·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ¿Óˆ ÛÙËÓ ÔÔ›· ÙÔ ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ‹. ñ…

  • 11, Rowenta DW6020  DE FR EN NL SV NO FI DA IT ES PT EL * je nach Modell STÖRUNG Das Bügeleisen ist angeschlossen, aber die Sohle bleibt kalt und heizt sich nicht auf. MÖGLICHE URSACHE Keine Stromversorgung. Zu niedrige Temperatureinstellung. LÖSUNG Vergewissern Sie sich, dass der Stecker richtig in der Steckdose steckt oder schließen Sie das Gerät an einer anderen Steckdose an. Stellen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Temperatur. Die elektronische Abschaltautomatik …

1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:47 Page1

1103909971 — 50/12 — DW6 F1

1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:47 Page2

EN

FR

DW6000

CS

HU

SK

HR

SL

RO

SR

BG

PL

TR

ET

LV

LT

RU

1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:47 Page3

N

R

3 ECO STEAM SYSTEM

S

U

a

4 SELF CLEAN

K

b

5

R

6

14*

L

c

O

R 2

G

1

L

R

15

T

V

HIGH PRECISION TIP

T

U

EN * Depending on model — FR * Selon modèle — CS * podle modelu — HU * modelltŒl függŒen — SK * v závislosti od modelu — HR * ovisno o modelu — PL * Odvisno od modela — RO * în func—ie de model — SR * u zavisnosti od modela — BG * в зависимост от модела —

KSL * zale˝nie od modelu — TR * modele göre — ET * sõltuvalt mudelist — LV * atbilstoši modelim — LT * pagal modelį — RU* в зависимости от модели — UK * залежно від моделі

1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:47 Page4

1 min.

OK

1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:47 Page1

NO NO

1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:47 Page2

1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:47 Page2

Please read these instructions carefully and keep them for further references.

Never leave the appliance unattended when it is connected to a power source; if it has not cooled down for approximately 1 hour.

The iron must be used and rested on a flat, stable, heat-resistant surface.

When you place the iron on the iron rest, make sure that the surface on which you place it is stable.

Always unplug your appliance: before filling, or rinsing the water tank, before cleaning it, after each use.

Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age when it is energized or cooling down.

This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a save way and understand the hazards involved.

Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evident of damage, leaks or fails to function correctly. Never dismantle you appliance. To avoid any danger, have it inspected in an approved service centre.

The surfaces which are marked with this sign and the soleplate are very hot during the use of the appliances. Don’t touch these surfaces before the iron is cooled down.

2

1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:47 Page3

IMPORTANT RECOMMANDATIONS

The voltage of your electrical installation must correspond to that of the iron (220-240V). Always plug your iron into an earth socket. Connecting to the wrong voltage may cause irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee.

If you are using a mains extension lead, ensure that it is corrected rated (16A) with an earth, and is fully extended.

If the electric power cord is damaged, it must be replaced by an Approved Service Centre in order to prevent any danger.

Do not unplug your appliance by pulling on the cord.

Never immerse your steam iron in water or any other liquid. Never hold it under the water tap.

Never touch the electric cord with the soleplate of the iron.

Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially when you are ironing close to the edge of your ironing board.

Never direct the steam towards people or animals.

For your saftey, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Environmental Directives).

This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.

ENVIRONMENT PROTECTION FIRST !

i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.

Leave it at a local civic waste collection point.

Keep these instructions

DESCRIPTION

1

Spray nozzle

7

Cord

2

Filling inlet

8

Handle

(with slide-button opening)

9

Thermostat control light

3

Eco steam system

10

Temperature control dial

a Dry ironing

11

Water tank

b ECO position

12

Maximum water level indicator

C BOOST position

13

Soleplate

4

Self Clean

14

Auto-Off*

5

Spray button

15

High Precision TIP

6

Shot of steam button

BEFORE USE

WARNING ! Remove any labels from the soleplate before heating up the iron.

WARNING ! Before using your iron with the steam function for the first time, we recommend that you operate it in a horizontal position for a few moments, away from your linen, i.e. press the Shot of Steam button a few times.

Upon the first use, you may notice small particles coming out of the soleplate. This is parf of manufacturing process and is not harmful to you or your garments. It will disappear after several uses. You may accelerate this by using the self cleaning function (fig 5a – 5b) and shaking the iron gently.

1 • What water may be used ?

Your iron has been designed to operate using untreated tap water. If in doubt, check with your local water authority. However, if your water is very hard, you can mix 50% untreated tap water with 50% distilled or demineralised water.

IMPORTANT Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below contain organic waste or mineral elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance : water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled or demineralised water or rain water should not be used in your iron. Also do not use boiled, filtered or bottled water.

IRONING BOARD: Due to the powerful steam output, a mesh type ironing board must be used to allow any excess steam to escape and to avoid steam venting sideways.

1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:47 Page4

USE

EN

2 • Filling the water tank

IMPORTANT Before filling the water tank, unplug the iron and set the steam control to dry position .

Tilt the iron. Open the filling inlet (fig.6). Pour in water up to the max mark (fig.7). Close the filler inlet (fig.8) and return the iron to the horizontal.

3 • Temperature and steam adjustment

Set the iron temperature to suit the type of material using the temperature control dial (fig.3).

Temperature control*: The temperature control light indicates that the soleplate is heating up. When the temperature control light goes off (fig.10), the set temperature is reached and you can begin ironing.

ECO STEAM

Coton,

lin

Soie, laine

Nylon

IMPORTANT The iron takes longer to cool down than to heat up. We recommend that you start with fabrics to be ironed at a low temperature.

For mixed fabrics set the temperature for the most delicate fabric.

TIP Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.

4 • Dry ironing

Set the variable steam control to DRY (fig.11) and set the temperature to suit the type of material (care points •, ••, •••).

5 • Eco steam system

Your Steam Iron is equipped with the Eco Steam System. This function offers 3 steam settings for optimal ironing:

DRY position: For an ironing without steam, ideal for delicates or perfect finishes.

ECO position: For an optimized ironing with a steam output perfectly adapted to all fabric types. This setting ensures qualitative ironing results while saving energy.

BOOST position: For increased variable steam output to reach perfect result on thickest fabrics.

6 • Shot of steam

(from temperature setting •• upwards)

Press the shot of steam button to generate a powerful jet of steam (fig.16). Wait a few seconds between each shot before pressing the button again.

7 • Vertical shot of steam

(from temperature setting •• upwards)

TIP Hold the iron 10 to 20 centimetres away from the garment to avoid burning delicate fabrics.

Hold the iron to the vertical and press the shot of steam button ( fig.17) to remove creases from suits, jackets, skirts, hanging curtains etc.

Wait a few seconds between each shot before pressing the button again.

IMPORTANT Never direct the steam at persons or animals!

8 • Spray

Press the spray button to dampen stubborn creases (fig.18).

9 • Anti-Drip system*

This prevents water escaping from the soleplate when the temperature is too low.

10 • Automatic electronic 3-position cut-off*

If, although switched on, the appliance is not moved, it will automatically switch off and the auto off light will blink after the following intervals:

After 30 sec., if the iron is left resting on the the soleplate or lying on its side.

After 8 mins., if the iron is left resting on its heel.

To switch the iron back on, move the iron gently.

1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:47 Page5

AFTER USE

11 • Emptying

Unplug the iron (fig.4), pour away remaining water (fig.20) and set steam control to

.

Open and close the steam control several times (fig.16) to prevent the valve hole into the steam chamber from scaling or blocking up.

12 • Storing

Allow the appliance to cool down before storing the iron standing on its heel (fig.21).

IMPORTANT Do not wind the cord around the hot soleplate. Never store your iron placed down on the soleplate (fig. 22/23).

MAINTENANCE AND CLEANING

important Unplug and allow the iron to fully cool down before maintenance and cleaning.

13 • Anti-scale system

Your iron contains an anti-scale cartridge to reduce scale deposits. This considerably prolongs the operational life of your iron.

The anti-scale cartridge is an integral part of the water tank and does not need to be replaced.

IMPORTANT Do not use descaling agents, as these damage the lining of the steam chamber and so may impair the steam function.

14 • Self Clean function

(prolongs the life of the iron)

The Self Clean function flushes dirt and scale particles out of the steam chamber. Fill the water tank with untreated tap water up to the max mark and heat the iron to the ••• temperature. Unplug the iron and hold it over a sink horizontally. Hold the steam control into the Self Clean position (fig.5a-5b) and shake the iron gently : steam will now begin to build up. After a few seconds water will emerge from the soleplate, rinsing dirt and scale particles out of the steam chamber.

Move the steam control to position after approx. 1 minute.

lugP in the iron and allow the iron to heat up again. Wait until the remaining water has evaporated. Unplug from the mains and allow the iron to fully cool down. When cool, the soleplate can be wiped with a damp cloth.

TIP Use the Self Clean function approx. every 2 weeks.

If the water is very hard, clean the iron weekly.

15 • Cleaning the iron

When the appliance has cooled down, wipe it down with a damp cloth or sponge, as required.

Remove the dirt from the soleplate with a damp cloth or sponge.

IMPORTANT Do not use sharp or abrasive cleaning agents or objects to clean soleplate and other parts of the iron. If the appliance has been standing unused for long periods, use the Self Clean function (see § 14).

1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:47 Page6

PROBLEMS?

EN

Problems

Cause

Solution

The iron is plugged

No mains supply.

Check that the mains plug is properly

in, but the soleplate

inserted or try plugging the iron into a

of the iron remains

different socket.

cold.

Temperature control set too

Set the temperature control to a higher

low.

temperature.

The automatic electronic

Move your iron.

cut-off* is active.

None or too little

Steam control set on dry

Turn the steam control to the required

steam is being

position

.

setting area.

emitted.

Not enough water in the

Fill the water tank.

water tank.

Anti-Drip* is active

Wait for the soleplate to reach the

(§ 11).

correct temperature.

Brown streaks

Residues in the steam

Use the Self Clean function then clean

come through the

chamber or on the soleplate.

your iron.

holes inthe

soleplate and stain

Use of chemical descaling

Do not add any descaling agents to the

the linen.

agents.

water in the water tank. Use the Self

Clean function and clean your iron.

Fabric fibres have

Clean the soleplate with a non-metallic

accumulated in the holes of

sponge.

the soleplate and are

Vacuum the holes of the soleplate from

burning.

time to time.

Your linen is not rinsed

Ensure linen is rinsed thoroughly to

sufficiently or you have

remove any soap deposits or chemicals

ironed a new garment

on new garments which may be sucked

before washing it.

by the iron.

Use of starch.

Always spray starch onto the reverse

side of the fabric to be ironed and clean

your iron soleplate.

Pure distilled /

Only use untreated tap water or mix

demineralised or softened

half tap water with half

water is being used.

distilled/demineralised water. Use the

Self Clean function and clean your iron.

Iron is leaking.

Overuse of shot of steam

Allow more time between each shot.

button.

Soleplate temperature too

Set the temperature control to a higher

low .

temperature.

If you have any product problems or queries please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice:

0845 602 1454 — UK (01) 677 4003 — Ireland or consult our wesbite — www.rowenta.co.uk

Subject to modifications !

1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:47 Page7

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Merci de lire attentivement ces consignes et de les conserver.

Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.

Le fer doit être utilisé et posé sur une surface plane, stable et résistante à la chaleur.

Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le posez est stable.

Débranchez toujours votre appareil : avant de le remplir ou de rincer le réservoir, avant de le nettoyer, après chaque utilisation.

Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

Maintenir le fer et le cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans lorsqu’il est branché ou qu’il refroidit.

Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus et des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience et de connaissance, s’ils ont pu bénéficier d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant la manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent les dangers potentiels.

Les enfants ne doivent pas effectuer le nettoyage et l’entretien sans surveillance.

Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé au sol, présente des dommages apparents, fuit ou

ne fonctionne pas correctement. Ne jamais démonter l’appareil. Faites-le examiner dans un centre service agréé, afin d’éviter tout danger.

• Les surfaces marquées par ce signe et la semelle sont très chaudes lors de l’utilisation de l’appareil. Ne pas toucher ces surfaces tant que le fer n’a pas

refroidi.

7

1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:47 Page8

RECOMMANDATIONS IMPORTANTES

La tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer (220-240 V). Ce fer doit être toujours branché sur une prise de courant avec terre. Toute erreur de branchement peut endommager le fer de manière irréversible et annulera la garantie.

Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (16 A) FR avec conducteur de terre, et qu’elle est entièrement dépliée.

Si le cordon électrique est endommagé, faites-le remplacer par un centre service agréé afin d’éviter tout danger.

Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.

Ne plongez jamais le fer à vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le mettez jamais sous le robinet.

Ne touchez jamais le cordon électrique avec la semelle du fer.

Votre appareil émet de la vapeur, qui peut occasionner des brûlures, en particulier lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser.

Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.

Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse tension, Compatibilité électromagnétique, Environnement).

Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout usage commercial, inapproprié ou contraire aux instructions, le fabricant décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.

PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !

i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service

agréé pour que son traitement soit effectué.

Conservez ces instructions

DESCRIPTION

1

Spray

8

Poignée

2

Orifice de remplissage avec

9

Voyant de contrôle

3

fermeture

10

de la température

Eco steam system

Thermostat

a Sans vapeur

11

Réservoir d’eau

b Position ECO

12

Indication du niveau de

4

C Position BOOST

13

remplissage maximal

Self Clean

Semelle

5

Commande du spray

14

Auto-Off*

6

Commande du jet de vapeur

15

High Precision TIP

7

Cordon

AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION

ATTENTION ! Retirez les éventuelles étiquettes de semelle avant de faire chauffer le fer (selon modèle).

ATTENTION ! Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur, nous vous recommandons de le faire fonctionner quelques instants en position horizontale et en dehors de votre linge. Dans les mêmes conditions, actionner plusieurs fois la commande Superpressing.

Lors de la première utilisation, vous remarquerez peut-être de petites particules qui sortent de la semelle. Cela est dû au processus de fabrication et n’est dangereux ni pour vous ni pour vos vêtements. Ce phénomène disparaîtra après plusieurs utilisations. Vous pouvez accélérer le processus en utilisant la fonction d’auto-nettoyage (figures 5a et 5b) et en secouant doucement le fer.

1 • Quelle eau utiliser?

Utilisez de l’eau du robinet jusqu’à un degré de dureté de 17° dH (= dureté allemande).

En cas d’une eau plus dure, nous recommandons un mélange de 50/50 d’eau du robinet et d’eau distillée.

IMPORTANT N’ajoutez rien au contenu du réservoir d’eau et n’utilisez pas l’eau des sèche-linges, l’eau parfumée ou adoucie, l’eau des réfrigérateurs, des batteries, des climatiseurs, de l’eau pure distillée ou de l’eau de pluie.

1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:47 Page9

Ces eaux contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent avec la chaleur et peuvent provoquer des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.

UTILISATION

2 • Remplissez le réservoir

IMPORTANT Avant le remplissage du réservoir d’eau, débranchez toujours l’appareil et réglez la commande de réglage de la vapeur sur la position .

Tenez le fer à repasser en position oblique. Ouvrez l’orifice de remplissage (fig.6). Versez de l’eau jusqu’au repère max (fig.7). Fermez l’orifice de remplissage (fig.8). Vous pouvez mettre le fer de nouveau à l’horizontal.

3 • Réglage de la température et de la vapeur

Réglez la température de repassage avec la commande de thermostat en fonction du type de tissu que vous désirez repasser (fig.3).

Contrôle de la température* : Les voyants lumineux indiquent si la semelle est à la température choisie. Lorsque le voyant s’éteint (fig.10), la température désirée est atteinte, vous pouvez commencer à repasser.

ECO STEAM

Coton,

lin

Soie, laine

Nylon

IMPORTANT Le temps de refroidissement du fer est plus long que le temps de chauffe. Nous vous recommandons de commencer votre repassage par les tissus délicats à la température minimale. Pour des vêtements composés de différentes matières, choisissez la température adaptée au tissu le plus délicat.

CONSEILS Vaporisez toujours l’amidon sur l’envers du tissu à repasser.

4 • Repassez sans vapeur

Réglez la commande de réglage de la vapeur sur DRY (fig.11) et réglez la température en fonction du type de tissu (symboles •, ••, •••).

5 • Eco steam system

La fonction Eco Steam System de votre fer vous offre un choix de 3 positions de réglage vapeur pour un repassage optimal :

Position DRY : Un repassage sans vapeur, idéal pour les tissus délicats et un fini parfait.

Position ECO : Un repassage optimisé grâce à un débit de vapeur adapté à chaque type de tissu, permettant de réduire votre consommation d’énergie.

Position BOOST : Un surplus de vapeur variable pour un repassage parfait sur les tissus les plus épais.

6 • Jet de vapeur

(à partir du réglage de température ••)

Appuyez sur la commande pour produire un jet de vapeur puissant (fig.16).

7 • Jet de vapeur vertical

(à partir du réglage de température ••)

CONSEILS Pour éviter de brûler les tissus délicats, ils doivent être présentés à environ 10 à 20 cm du fer.

Tenez le fer dans une position verticale et appuyez sur la commande ( fig.17) pour défroisser des vêtements suspendus, des tentures, etc.

Respectez un intervalle de quelques secondes entre deux appuis.

IMPORTANT N’orientez jamais le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux.

8 • Spray

Appuyez sur la commande SPRAY pour humecter les plis tenaces (fig.18).

9 • Système anti-gouttes*

Il empêche les fuites de gouttes d’eau par la semelle, si la température sélectionnée est trop basse.

1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:47 Page10

10 • Arrêt électronique automatique à 3 positions*

Si votre appareil est allumé mais qu’il ne bouge pas, votre fer s’arrête automatiquement et le voyant d’arrêt automatique clignotera :

après 30 secondes si le fer repose sur la semelle ou s’il est posé sur le coté.

après 8 minutes si le fer repose sur son socle.

APRÈS LE REPASSAGE

FR

11

• Videz votre fer

Débranchez le fer (fig.4), videz l’eau résiduelle (fig.20) et réglez la commande de

réglage de la vapeur sur

.

12

• Rangez votre fer

Laissez refroidir le fer avant de le ranger en position verticale sur le socle (fig.21).

IMPORTANT N’enroulez pas le cordon autour de la semelle chaude.

ENTRETIEN ET NETTOYAGE

IMPORTANT Débranchez et laissez toujours refroidir le fer avant l’entretien ou le nettoyage.

13 • Système anti-calcaire

Votre fer à repasser contient une cartouche anti-calcaire, réduisant nettement la formation de calcaire. La durée de vie de votre fer à repasser est ainsi notablement accrue.

La cartouche anti-calcaire est un composant fixe du réservoir d’eau et il n’est pas nécessaire de la remplacer.

IMPORTANT N’utilisez jamais de produits anticalcaires, ils risquent d’endommager le revêtement de la chambre de vapeur et de détériorer le débit de vapeur.

14 • Self Clean (pour une durée de vie accrue)

La fonction d’auto nettoyage élimine par rinçage les saletés et les particules de calcaire éventuellement contenues dans la chambre de vapeur.

Remplissez le réservoir jusqu’au repère max. et réglez le thermostat sur la température max •••. Débranchez l’appareil et tenez le fer dans une position horizontale au-dessus d’un évier. Maintenez la commande de réglage de la vapeur sur la position SELF CLEAN (fig.5a-5b)et secouez doucement le fer : il y a une forte production de vapeur. Après quelques secondes, l’eau et la vapeur sortant de la semelle éliminent par rinçage les saletés et les particules de calcaire de la chambre de vapeur. Réglez la commande de réglage de la vapeur sur la position après environ 1 minute.

Branchez le fer et laissez-le chauffer de nouveau. Attendez l’évaporation de l’eau résiduelle. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir complètement.

Lorsque la semelle est froide, essuyez-la avec un chiffon humide.

CONSEILS Procédez à un auto-nettoyage SELF CLEAN environ toutes les

2 semaines. En cas d’une eau fortement calcaire, faites un nettoyage hebdomadaire.

15 • Nettoyez votre fer

Essuyez l’appareil refroidi avec un chiffon ou avec une éponge humide. Eliminez les traces et les saletés sur la semelle avec un chiffon ou avec une éponge humide.

IMPORTANT N’utilisez jamais de produits de nettoyage et d’objets tranchants ou abrasifs pour nettoyer la semelle et les autres parties de l’appareil.

Si votre appareil est resté inutilisé pendant longtemps, utilisez la fonction SELF-CLEAN (voir § 14).

1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:47 Page11

PROBLÈMES POSSIBLES

Problème

Cause

Solution

Le fer est

Pas d’alimentation de

Contrôlez si la fiche est bien insérée

branché, mais la

courant.

dans la prise ou essayez de brancher

semelle reste

l’appareil sur une autre prise.

froide ou ne

chauffe pas.

Réglage de la température

Placez le thermostat sur la position

trop basse.

souhaitée.

L’arrêt électronique

Bougez votre fer.

automatique* est activé.

Le voyant de

Procédure normale.

Le voyant de contrôle* s’allume et

contrôle*

s’éteint pour indiquer la phase

s’allume et

d’échauffement. Dès que le voyant de

s’éteint.

contrôle de température* s’éteint ou

que le voyant vert* s’allume, la

température voulue est atteinte.

Il n’y a pas de

Commande de réglage de la

Placez le thermostat sur la position

sortie de vapeur

vapeur est réglé sur la

souhaitée.

ou la quantité de

position

.

vapeur sortante

est insuffisante.

Pas assez d’eau dans le

Remplissez le réservoir.

réservoir.

Fonction anti-gouttes*

Attendez jusqu’à ce que la semelle

active (§ 9).

ait de nouveau atteint la température

voulue.

La semelle est

Résidus éventuels dans la

Procédez à un auto-nettoyage puis

sale et peut faire

chambre de vapeur/la

nettoyez votre fer.

des taches sur le

semelle.

tissu.

Utilisation d’additifs

N’ajoutez pas d’additifs chimiques à

chimiques.

l’eau contenue dans le réservoir et

nettoyez votre fer.

Utilisation d’eau distillée

Utilisez de l’eau du robinet pure ou

pure ou de l’eau

un rapport de mélange de 1:1

déminéralisée.

composé d’eau du robinet et d’eau

distillée et nettoyez votre fer.

Utilisation d’amidon.

Vaporisez toujours l’amidon sur

l’envers du tissu et nettoyez votre fer.

De l’eau sort de la

Température trop basse de la

Placez le thermostat sur la position

semelle.

semelle et utilisation trop

souhaitée et espacez davantage les

rapprochée de la commande

jets de vapeur.

vapeur.

Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause d’un défaut, vous pouvez vous adresser à un service après-vente officiel agréé ROWENTA. Vous trouverez les adresses dans la liste du service après-vente jointe.

Vous trouverez d’autres conseils et astuces sur notre page d’accueil: www.rowenta.com.

Sous réserve de modifications !

1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:47 Page12

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

Přečtěte si prosím pozorně tyto pokyny a uchovejte je pro pozdější použití.

Je-li spotřebič připojený do elektrické sítě nebo pokud nevychladl (přibližně hodina), nenechávejte jej bez dozoru.

Žehličku lze používat a odkládat výhradně na rovný, stabilní a žáruvzdorný povrch.

Pokud žehličku během používání odložíte, ujistěte se, že je odkládací plocha stabilní.

Spotřebič vždy odpojte z elektrické sítě: před plněním nebo vyplachováním nádržky na vodu, před čištěním a po každém použití.

Je nutné dohlédnout na to, aby si se spotřebičem nehrály děti.

Pokud je žehlička připojená do elektrické sítě CS nebo chladne, udržujte ji i její napájecí kabel mimo dosah dětí mladších osmi let.

Tento spotřebič mohou používat děti starší osmi let a osoby se sníženými tělesnými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, jsou-li pod dohledem odpovědné osoby nebo pokud byly poučeny o jeho bezpečném použití a chápou potenciální rizika s ním spojená.

Dětem by nemělo být dovoleno čistit spotřebič nebo provádět jeho uživatelskou údržbu, nejsou-li pod dohledem odpovědné osoby.

Spotřebič nesmí být použit po pádu na podlahu, pokud je zjevně poškozen, uniká z něj voda nebo nefunguje správně. Spotřebič nikdy nerozebírejte. Chcete-li se vyvarovat

bezpečnostním rizikům, nechte jej zkontrolovat v autorizovaném servisním středisku.

• Povrchy označené tímto symbolem a žehlicí deska jsou během použití spotřebiče velmi horké. Nedotýkejte se jich

proto, dokud žehlička nevychladne. DŮLEŽITÁ DOPORUČENÍ

12

1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:47 Page13

Napětí vaší elektrické sítě musí odpovídat napětí, na které je dimenzovaná žehlička (220240V). Žehličku připojte výhradně do uzemněné zásuvky. Připojení do sítě s odlišným napětím může způsobit nevratné poškození žehličky a je důvodem pro zánik záruky.

Pokud používáte prodlužovací kabel, přesvědčte se, že má správnou hodnotu proudu (16A) a je uzemněn a nezkroucen.

Pokud je poškozený napájecí kabel žehličky, je nutné nechat jej vyměnit v autorizovaném servisním středisku, aby nedošlo k ohrožení osob.

Spotřebič neodpojujte tahem za jeho napájecí kabel.

Parní žehličku nikdy nenořte do vody nebo jiné kapaliny. Nikdy ji neplňte přímo z vodovodního kohoutku.

Napájecího kabelu se nikdy nedotýkejte žehlicí deskou žehličky.

Spotřebič produkuje páru, která může způsobit popáleniny, zejména pokud žehlíte blízko okraje žehlicího prkna.

Zabraňte úniku páry směrem k osobám nebo zvířatům.

V zájmu vaší bezpečnosti vyhovuje tento spotřebič všem souvisejícím normám a regulacím (Směrnice o nízkonapěťových zařízeních, o elektromagnetické kompatibilitě a životním prostředí).

Tento produkt byl zkonstruován pouze pro použití v domácnosti. Komerční využití, nevhodné použití nebo nedodržení pokynů je důvodem k zániku garance a výrobce neručí za škody tímto způsobené.

Podílejme se na ochranû Ïivotního prostfiedí!

i Vበpfiístroj obsahuje ãetné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat.

Svûfite jej sbûrnû surovin nebo v krajním pfiípadû smluvnímu servisnímu stfiedisku, aby byl patfiiãnû zpracován.

Uschovejte tento návod pro dal‰í pouÏití

POPIS

1 Tryska

7

Kabel

2

Plnící vstup (s tlačítkem pro otevření)

8

Rukojeť

3

Eco parní systém

9

Kontrolka termostatu

a Suché žehlení

10

Ovládání termostatu

b Pozice ECO

11 Nádržka na vodu

C Pozice BOOST

12

Max. ukazatel hladiny vody

4 Samočištění

13

Žehlící plocha

5

Tlačítko rozprašovače

14 Autom. vyp.*

6

Tlačítko pro uvolnění páry

15

Vysoce přesné TIP

PŘED PRVNÍM POUŽITÍM

POZOR! Než žehličku zahřejete, odstraňte z žehlicí plochy případné štítky (podle modelu).

POZOR! Před prvním použitím žehličky v režimu napařování vám doporučujeme nechat ji chvíle puštěnou v horizontální pozici a mimo prádlo. Ve stejných podmínkách stiskněte několikrát za sebou tlačítko Superpressing. Při prvním použití si možná všimnete malých částeček, které padají z žehlicí plochy. To je způsobené výrobním procesem a není to nebezpečné ani pro vás, ani pro oblečení. Po několika použitích se tento jev ztratí. Proces můžete urychlit tím, že budete používat funkci automatického čištění (obrázky 5a a 5b) a tím, že žehličkou lehce zatřepete.

1• Jakou vodu lze použít?

Používejte vodu z kohoutku do stupně tvrdosti 17° dH (= německá tvrdost). V případě tvrdší vody vám doporučujeme smíchat 50/50 vodu z kohoutku a destilovanou vodu.

DŮLEŽITÉ! Nikdy do nádržky na vodu nic nepřidávejte a nepoužívejte vodu ze sušičky, parfémovanou nebo měkčenou vodu, vodu z chladničky, baterií, klimatizací, čistou destilovanou nebo dešťovou vodu. Tyto vody obsahují organický odpad nebo minerální prvky, které se v důsledku tepla koncentrují a mohou způsobit prskání, hnědé skvrny nebo předčasné opotřebení vaší žehličky.

ŽEHLICÍ PLOCHA: Vzhledem k silnému průtoku páry, je třeba použít typizovanou žehlicí plochu, aby přebytečná pára mohla unikat a aby se zabránilo odpouštění páry stranou.

POUŽITÍ

2 • Naplnění nádržky

DŮLEŽITÉ Před naplnění nádržky s vodou vypojte přístroj ze zásuvky a nastavte tlačítko na pozici napařování .

1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:47 Page14

Žehličku držte v šikmé pozici. Otevřete plnící otvor (obr.6). Nalijte vodu až do max. úrovně (obr.7). Zavřete plnící otvor (obr.8). Můžete žehličku znovu postavit do horizontální polohy.

3 • Nastavení teploty a páry

Nastavte teplotu žehlení pomocí termostatu podle typu látky, kterou chcete žehlit (obr.3). Kontrola teploty* : Světelné kontrolky ukazují, zda je žehlicí plocha zahřátá na zvolenou teplotu. Jakmile kontrolka zhasne (obr.10), požadovaná teplota je dosažena, můžete začít žehlit.

ECO STEAM

Bavlna, len

Hedvábí, vlna

Nylon

DŮLEŽITÉ Doba chladnutí žehličky je delší než doba zahřívání. Doporučujeme vám

začít s žehlením jemných látek na minimální teplotu. U oblečení složeného z různých

materiálů, zvolte teplotu vhodnou pro nejjemnější látku.

DOPORUČENÍ Na rub látky, kterou budete žehlit, nastříkejte škrob.

CS

4 • Žehlení bez napařování

Nastavte tlačítko nastavení napařování na (obr.11) a nastavte na teplotu podle typu látky (symboly •, ••, •••).

5 • Eco steam system

Funkce Eco Steam System vaší žehličky vám nabízí volbu ze 3 možností nastavení napařování pro optimální žehlení:

Pozice DRY: Žehlení bez napařování, ideální pro delikátní látky a dokonalý vzhled.

Pozice ECO: Optimalizované žehlení díky průtoku páry, které je uzpůsobené všem typům látky, umožňuje snížit spotřebu energie.

Pozice BOOST: Variabilní nadbytek páry pro dokonalé žehlení i těch nejtlustších látek.

6 • Stříkání páry (z nastavení teploty ••)

Stiskněte tlačítko pro výrobu silného proudu páry (obr. 16). Počkejte několik vteřin mezi jednotlivými střiky a teprve poté stiskněte tlačítko znovu.

7 • Vertikální stříkání páry (z nastavení teploty ••)

DOPORUČENÍ Pro zamezení spálení jemných látek je třeba, aby byly okolo 10 až 20 cm od žehličky.

Udržujte žehličku ve vertikální pozici a stiskněte tlačítko ( obr.17) pro narovnání pověšeného oblečení, čalounění, atd.

Udržujte interval několika vteřin mezi dvěma stisknutími.

DŮLEŽITÉ Nikdy nesměřujte proud páry na osoby nebo na zvířata.

8 • Sprej

Stiskněte tlačítko pro pokropení odolných záhybů (obr. 18).

9 • Systém proti kapání*

Brání odkapávání vody z žehlicí plochy, pokud je zvolená teplota příliš nízká.

10 • Automatické elektronické zastavení ve 3 pozicích*

Pokud je váš přístroj zapnutý, ale nehýbe se, vaše žehlička se automaticky vypne a kontrolka automatického zastavení začne blikat:

po 30 vteřinách, pokud je žehlička položená na žehlicí ploše nebo na boku.

po 8 minutách, pokud je žehlička na podstavci.

PO ŽEHLENÍ

11 • Vyprázdnění žehličky

Vypojte žehličku ze zásuvky (obr.4), vylijte zbytkovou vodu (obr. 20) a nastavte tlačítko ovládání napařování na .

12 • Uskladnění žehličky

Žehličku nechte vychladnout a uložte ji do vertikální pozice na podstavec (obr. 21). DŮLEŽITÉ Neobmotávejte šňůru okolo horké žehlicí plochy.

1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:47 Page15

ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ

DŮLEŽITÉ Vypojte žehličku ze zásuvky, nechte ji vychladnout a teprve poté proveďte údržbu a čištění.

13 • Systém proti usazování vodního kamene

Vaše žehlička obsahuje zásobník proti usazování vodního kamene, výrazně snižuje tvorbu vodního kamene. Životnost žehličky se tak výrazně prodlužuje.

Zásobník proti ukládání vodního kamene je fixní složka nádržky na vodu a není třeba jej měnit.

DŮLEŽITÉ Nepoužívejte nikdy přípravky proti vodnímu kameni, mohly by poškodit povrch parní komory a zničit průtok páry.

14 • Self Clean (pro delší životnost)

Funkce automatického čištění odstraňuje oplachováním nečistoty a částice vodního kamene, které by mohly být obsaženy v parní komoře.

Naplňte nádržku až do max. úrovně a nastavte termostat na max. teplotu •••.

Vypojte přístroj a udržujte žehličku v horizontální poloze nad dřezem.

Udržujte tlačítko pro nastavení napařování na pozici SELF CLEAN (obr.5a-5b) zatřepte lehce žehličkou: dochází k silné produkci páry.

Po několika vteřinách voda a pára vycházející z žehlicí plochy odstraňují vyplachováním nečistoty a částice vodního kamene z parní komory.

Nastavte tlačítko ovládání napařování na pozici po přibližně 1 minutě .

Zapojte žehličku do zásuvky a nechte ji znovu zahřát. Počkejte, až se vypaří zbytková voda. Vypojte přístroj ze zásuvky a nechte jej zcela vychladnout.

Když je žehlicí plocha studená, osušte ji navlhčeným hadříkem.

DOPORUČENÍ Přistupte k automatickému čištění SELF CLEAN přibližně každé 2 týdny. V případě silně vápenité vody, provádějte čištění každý týden.

15 • Čištění žehličky

Osušte vychladlou žehličku hadříkem nebo vlhkou hubkou. Odstraňte stopy a nečistoty na žehlicí ploše pomocí hadříku nebo navlhčené hubky.

DŮLEŽITÉ Nikdy nepoužívejte čisticí prostředky a řezné nebo abrazivní předměty pro vyčištění žehlicí plochy a dalších částí přístroje. Pokud jste přístroj delší dobu nepoužívali, použijte funkci SELFCLEAN (viz § 14).

1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:47 Page16

MOŽNÉ PROBLÉMY

Problém

Příčina

Řešení

Žehlička je zapojená, ale

Nedochází k napájení.

Zkontrolujte, zda je kolík

žehlicí plocha zůstává

správně vložený do

studená a nehřeje.

zásuvky a zkuste zapojit

přístroj do jiné zásuvky.

Nastavení teploty je příliš

Umístěte termostat do

nízké.

požadované pozice.

Automatické elektronické

Pohněte žehličkou.

zastavení* je aktivované.

Kontrolka* se rozsvítí a

Normální procedura.

Světelná kontrolka* se

zhasne.

rozsvítí a zhasne a ukazuje

fázi zahřívání. Jakmile

kontrolka teploty* zhasne

nebo se rozsvítí zelená

kontrolka*, požadovaná

teplota je dosažena.

Nedochází k napařování

Tlačítko nastavení

Umístěte termostat do

nebo množství páry je

napařování je nastaveno na

požadované pozice.

nedostatečné.

pozici

.

V nádržce není dostatek

Naplňte nádržku.

vody.

CS

Funkce proti kapání* je

Počkejte, dokud žehlicí

aktivní (§ 9).

plocha znovu nedosáhne

požadované teploty.

Žehlicí plocha je špinavá a

Případné zbytky v parní

Přistupte k automatickému

může způsobit skvrny na

komoře/na žehlicí ploše.

čištění a poté vyčistěte

látce.

žehličku.

Používání chemických

Nepřidávejte do vody v

aditiv.

nádržce chemická aditiva a

vyčistěte žehličku.

Používání čisté destilované

Používejte čistou vodu z

vody nebo vody zbavené

kohoutku nebo směs 1:1

minerálů.

složenou z vody z kohoutku

a z destilované vody a

vyčistěte žehličku.

Používání škrobu.

Na rub látky vždy

nastříkejte škrob a vyčistěte

žehličku.

Z žehlicí plochy vychází

Příliš nízká teplota žehlicí

Nastavte termostat na

voda.

plochy a příliš časté

požadovanou pozici a páru

používání tlačítka

stříkejte s většími odstupy.

napařování.

Pokud nejste schopni zjistit p í inu závady, m žete se obrátit na oficiální akreditovaný poprodejní servis ROWENTA. Všechny adresy naleznete v p iloženém seznamu poprodejního servisu.

Další rady a doporu ení najdete na naší uvítací stránce: www.rowenta.com. Zm ny povoleny!

1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:48 Page17

BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK

Kérjük, olvassa el figyelmesen az utasításokat és őrizze meg a későbbiekben is.

Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, ha be van dugva, vagy ha nem hűlt legalább 1 órán keresztül.

A vasalót helyezze sima, stabil és hőálló felületre, és azon használja.

Ha a vasalót a lábára helyezi, ellenőrizze, hogy a felület stabil.

Mindig húzza ki a készüléket a konnektorból: mielőtt feltölti vagy kiöblíti a víztartályt, mielőtt megtisztítja, és minden használat után.

Ügyeljen arra, hogy a készülékkel gyerekek ne játsszanak.

A vasalót, illetve a hozzá tartozó vezetéket, ha az áram alatt van, illetve éppen lehűl, a nyolc évnél fiatalabb gyerekektől tartsa távol.

A készüléket 8 éves, illetve idősebb gyerekek,

valamint korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező személyek, továbbá a

készülék használatával kapcsolatos gyakorlattal vagy ismeretekkel nem rendelkező használhatják, amennyiben a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt állnak, vagy akikkel a felelős személy előzetesen ismertette a készülék biztonságos használatára vonatkozó utasításokat és a lehetséges veszélyeket.

A készülék tisztítását és karbantartását gyerek kizárólag akkor végezheti, ha felügyelet alatt áll.

A készüléket ne használja, ha leesett, vagy

nyilvánvalóan megsérült, folyik, vagy hibásan működik. Soha ne szerelje szét a készüléket! Vigye

el egy szervizközpontba, hogy elkerülje a veszélyt.

• Az ezen jelzéssel ellátott felületek, és a vasalótalp a készülék használata során rendkívül felforrósodnak. Ne érintse meg ezeket a felületeket, mielőtt a vasaló le nem

lehűlt!

FONTOS TUDNIVALÓK

A hálózati feszültségnek meg kell egyezni a vasaló feszültségével (220-240V). A vasalót mindig földelt aljzathoz csatlakoztassa. Ha nem megfelelő feszültséghez csatlakoztatja, az visszafordíthatatlan károkat okozhat a

vasalóban, és érvényteleníti a garanciát.

17

1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:48 Page18

Ha hosszabbítót használ, ellenőrizze, hogy megfelelő besorolású (16A), és földelt.

Ha az elektromos vezeték megsérül, azonnal ki kell cseréltetni egy szervizközpontban, hogy elkerülje a veszélyt.

Ne a vezetéknél fogva húzza ki a konnektorból.

Soha ne merítse a vasalót vízbe, illetve más folyadékba! Soha ne tartsa vízcsap alá!

Soha ne érintse meg a vasalótalppal az elektromos vezetéket!

A készülék gőzt fejleszt, amely megégetheti, különösen akkor, ha a vasalódeszka szélén vasal.

Soha ne irányítsa a gőzt emberek vagy állatok felé.

Ez a készülék megfelel a jelenleg hatályos biztonsági műszaki előírásoknak és szabványoknak (kisfeszültségű környezet, elektromágneses megfelelőség, környezetvédelmi irányelvek).

A terméket kizárólag háztartási célokra tervezték. Kereskedelmi használat,

helytelen használat vagy az útmutató be nem tartása esetén a gyártó nem vállal felelősséget, és a garancia érvényét veszti.

Első a környezetvédelem!

i Az Ön terméke értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaz.

Kérjük készülékét ne dobja ki, hanem adja le az erre a célra kijelölt gyıjtŒhelyen.

Őrizze meg ezeket az utasításokat!

LEÍRÁS

1

Permetező fúvóka

7 Kábel

2

Betöltőnyílás (csúszógombbal nyitható)

8 Markolat

3

Eco gőzrendszer

9 Termosztátvezérlő lámpa

HU

a Száraz vasalás

10 Hőmérsékletszabályzó tárcsa

b ECO pozíció

11 Víztartály

C BOOST pozíció

12 Maximum vízszint kijelzés

4

Öntisztítás

13 Talp

5

Permetezés gomb

14 Automatikus lekapcoslás*

6

Gőzölés gomb

15 Nagy pontosságú HEGY

HASZNÁLAT ELŐTT

VIGYÁZAT! A vasaló felmelegítése előtt távolítson el minden címkét a talpról.

VIGYÁZAT! Azt javasoljuk, hogy a vasaló gőzfunkciójának első használata előtt néhány percig az anyagtól eltartva, vízszintes helyzetben működtesse azt a gőzadagoló gomb megnyomásával. Az első használatkor a talpból kis részecskék távozhatnak. Ez a gyártási folyamat eredménye és a ruhaneműkre nézve teljesen veszélytelen. Néhány használatot követően ez a jelenség megszűnik. Az öntisztító funkció (5a-5b ábra) használatával és a vasaló finom rázogatásával felgyorsíthatja ezt a folyamatot.

1 • Milyen vizet használhatok?

A vasaló kezeletlen csapvízzel használható. Kétség esetén forduljon a helyi vízszolgáltatóhoz. Nagyon kemény víz esetén fele-fele arányban keverhet csapvizet és desztillált vagy ioncserélt vizet.

FONTOS Párolgás során a vízben lévő elemek a hő hatására kicsapódnak. Az alábbi felsorolt víztípusokban lévő organikus szennyeződések vagy ásványi anyagok fröcsköléshez, barna elszíneződésekhez vagy a készülék korai elhasználódásához vezethetnek: a vasalóhoz ne használjon ruhaszárítókból származó vizet, illatosított vagy lágyított vizet, hűtőszekrényekből, akkumulátorokból vagy légkondicionálókból származó vizet, tiszta desztillált vagy ioncserélt vizet, valamint esővizet. Emellett ne használjon felforralt, szűrt vagy palackozott vizet sem.

VASALÓDESZKA: Az erőteljes gőzölés miatt szövettel bevont vasalódeszkát használjon, mely lehetővé teszi a felesleges gőz eltávozását és megaakadályozza, hogy a gőz oldalra szökjön ki.

HASZNÁLAT

2 • A víztartály feltöltése

FONTOS A víztartály feltöltése előtt húzza ki a vasalót, és állítsa a gőzszabályozót száraz állásba

Döntse meg a vasalót. Nyissa fel a betöltő nyílást (6. ábra). Töltse fel a tartályt vízzel a maximum jelzésig (7. ábra). Zárja le a betöltő nyílást (8. ábra) és állíts vissza a vasalót vízszintes helyzetbe.

1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:48 Page19

3 • Hőmérséklet és gőzbeállítás

A hőmérsékletszabályozó tárcsa használatával állítsa be az anyagnak megfelelő hőmérsékletet

(3. ábra).

Hőmérséklet szabályozó*: A hőmérsékletszabályozó jelzőfénye jelzi a talp

melegedését. Ha a hőmérsékletszabályozó jelzőfénye kialszik (10. ábra), a készülék elérte

a beállított hőmérsékletet és elkezdheti a vasalást.

ECO STEAM

Pamut, lenvászon

Selyem, gyapjú

Nejlon

FONTOS A vasaló lehűlése hosszabb időt vesz igénybe, mint a felmelegedése. Azt

javasoljuk, hogy az alacsony hőmérsékletet igénylő anyagokkal kezdje a vasalást.

Kevert anyagok esetében a legkényesebb anyaghoz állítsa be a hőmérsékletet.

TIPP Mindig a vasalandó anyag kifordított felére permetezzen keményítőt.

4 • Száraz vasalás

Állítsa a gőzszabályozót állásba (11. ábra) és állítsa be az anyagnak megfelelő hőmérsékletet (ápolás pontok •, ••, •••).

5 • Eco steam rendszer

A gőzölős vasalója Eco Steam rendszerrel van ellátva. Ez a funkció az optimális vasalási eredmény érdekében 3 gőzbeállítást tesz lehetővé:

DRY pozíció: Gőz nélküli vasaláshoz, ideális kényes anyagokhoz vagy tökéletes eredményekhez.

ECO pozíció: Optimalizált, minden anyagtípushoz megfelelő gőzadagolású vasaláshoz. Ez a beállítás a kiváló vasalási eredmények mellett energiát takarít meg.

BOOST pozíció: Megnövelt gőzleadással a legvastagabb anyagokhoz.

6 • Gőzadagolás

(•• hőmérséklet beállítástól felfelé)

Erős gőzsugár létrehozásához nyomja meg a gőzadagoló gombot (16. ábra). A gomb ismételt megnyomása előtt várjon néhány másodpercet.

7 • Függőleges gőzadagolás

(•• hőmérséklet beállítástól felfelé)

TIPP A kényes anyagok égésének elkerülése érdekében a vasalót 10-20 cm távolságra tartsa az anyagtól.

Az öltönyök, kabátok, szoknyák, függönyök, stb. gyűrődéseinek eltávolításához tartsa a vasalót függőleges helyzetben és nyomja meg a gőzadagoló gombot (17. ábra).

A gomb ismételt megnyomása előtt várjon néhány másodpercet.

FONTOS Soha ne irányítsa a gőzt emberekre vagy állatokra!

8 • Permetezés

A makacs gyűrődések benedvesítéséhez nyomja meg a permetezés gombot (18. ábra).

9 • Csöppenésgátló rendszer*

Megakadályozza, hogy a víz kicsöppenjen a talpból, ha a hőmérséklet túl alacsony.

10 • Automatikus elektromos 3-állású leállítás*

Ha a bekapcsolt készüléket nem mozgatja, az automatikusan kikapcsol és az automatikus kikapcsolást jelző fény az alábbi időközönként villogni kezd:

30 másodperc után, ha a vasaló a talpán vagy az oldalán nyugszik.

8 perc után, ha a vasaló fel van állítva.

A vasaló ismételt bekapcsolásához mozgassa azt meg finoman.

A HASZNÁLAT UTÁN

11 • Ürítés

Húzza ki a vasalót (4. ábra), öntse ki a visszamaradt vizet (20. ábra) és állítsa a gőzszabályozót állásba. A gőzkamra szelepének vízkövesedése vagy eldugulása elleni védelemként

nyomja meg többször a gőzszabályozót (16. ábra) .

1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:48 Page20

12 • Tárolás

Tárolás előtt hagyja a készüléket lehűlni, és mindig felállítva tárolja (21. ábra).

FONTOS Soha ne tekerje a kábelt a forró talp köré. Soha ne tárolja a vasalót a talpára fektetve.

KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS

FONTOS Karbantartás és tisztítás előtt mindig húzza ki a vasalót és hagyja teljesen lehűlni.

13 • Vízkőtelenítő rendszer

A vasaló a vízkőlerakódás csökkentése érdekében vízkőtelenítő tartállyal van ellátva. Ez lényegesen meghosszabbítja a vasaló élettartamát.

A vízkőtelenítő tartály a víztartály szerves része, mely nem szorul cserére.

FONTOS Ne használjon vízkőtelenítő anyagokat, mivel ezek károsíthatják a gőzkamra belsejét és ronthatják a gőzölési teljesítményt.

14 • Öntisztító funkció

(meghosszabbítja a vasaló élettartamát)

Az öntisztító funkció kiöblíti a gőzkamrában felgyülemlett szennyeződéseket és vízkőlerakódásokat.

Töltse fel a víztartályt kezeletlen csapvízzel a maximum jelzésig és forrósítsa fel a vasalót •••

hőmérsékletre.

Húzza ki a vasalót és tartsa a mosdó felé vízszintes helyzetben.

Tartsa a gőzszabályozót öntisztítás állásban (5a-5b ábra) és rázza meg finoman a vasalót: ekkor gőz keletkezik.

Néhány másodperc elteltével a víz távozik a talpon keresztül és kiöblíti a gőzkamrában felgyülemlett szennyeződéseket és vízkőlerakódásokat. Körülbelül egy perc elteltével állítsa a gőzszabályozót állásba.

Dugja be a vasalót és hagyja azt ismét felforrósodni.

Várja meg, amíg a maradék víz elpárolog. HU Húzza ki a vasalót és hagyja azt teljesen lehűlni. Ha teljesen lehűlt, törölje át a talpat nedves ronggyal.

Ha teljesen lehűlt, egy ronggyal törölje szárazra a vasaló alapját.

TIPP Körülbelül 2 hetente használja az öntisztító funkciót. Nagyon kemény víz esetén hetente tisztítsa meg a vasalót.

15 • A vasaló tisztítása

Ha a készülék lehűlt, szükség esetén törölje át nedves ronggyal vagy szivaccsal. Távolítsa el a szennyeződéseket a talpról egy nedves rongy vagy szivacs segítségével.

FONTOS A talp és a vasaló egyéb részeinek tisztításához ne használjon éles tárgyakat vagy súroló hatású tisztítószereket. Ha a készülék hosszabb ideig használaton kívül volt, használja az öntisztító funkciót (lásd: 14. bekezdés).

1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:48 Page21

PROBLÉMÁK?

Problémák

Ok

Megoldás

A vasaló be van

Nincs áramellátás.

Ellenőrizze, hogy a dugó

dugva, de a talp

megfelelően van-e

nem melegszik fel.

csatlakoztatva, vagy próbáljon

másik konnektort használni.

A hőmérséklet túl alacsonyra van

Állítsa a gőzszabályozót a

állítva.

megfelelő beállításra.

Az automatikus elektromos

Mozgassa meg a vasalót.

leállítás* aktív.

A szabályozó

Procédure normale.

A szabályozó jelzőfénye* be-és

jelzőfénye* felvillan

kikapcsolva jelzi a felmelegítési

és elalszik.

szakaszt. Ha a

hőmérsékletszabályozó

jelzőfénye* kialszik, vagy a zöld

jelzőfény* felvillan, a vasaló

elérte a kívánt hőmérsékletet.

Kevés gőz, vagy a

A gőzszabályozó száraz állásba

Állítsa a gőzszabályozót a

gőz hiánya.

van állítva

.

megfelelő beállításra.

Nincs elegendő víz a

Töltse fel a víztartályt.

víztartályban.

A cseppenésgátló* aktív (§ 11).

Várja meg, amíg a talp eléri a

megfelelő hőmérsékletet.

Barna folyadék

Szennyeződések vannak a

A vasaló tisztításához használja

távozik a talp

gőzkamrában vagy a talpon.

az öntisztító funkciót.

lyukain és

Vegyi vízkőtelenítő anyagok

A víztartályban lévő vízhez ne

beszennyezi a

használata.

adjon vízkőtelenítő szereket. A

ruhaneműt.

vasaló tisztításához használja

az öntisztító funkciót.

Tiszta desztillált/ioncserélt vagy

Mindig kezeletlen csapvizet

lágyított víz használata.

vagy fele-fele arányban kevert

csapvizet és

desztillált/ioncserélt vizet

használjon. A vasaló

tisztításához használja az

öntisztító funkciót.

Keményítő használata.

A keményítőt mindig az anyag

kifordított felére permetezze, és

tisztítsa meg a vasaló talpát.

A vasaló szivárog.

A talp hőmérséklete túl alacsony.

Hagyjon több időt a gőz

A gőzadagoló gomb túlzott

adagolások között. Állítsa a

használata.

hőmérsékletszabályozót

magasabb hőmérsékletre.

A termékkel kapcsolatos bármely probléma vagy kérdés esetén hívja az Ügyfélszolgálati Csapatot:

0845 602 1454 — Egyesült Királyság (01) 677 4003 — Írország, vagy látogasson el honlapunkra — www.rowenta.co.uk

A változtatások jogát fenntartjuk!

1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:48 Page22

BEZPEČNOSTNÉ POKYNY

Prečítajte si pozorne tieto pokyny a uschovajte ich na budúce použitie.

Nikdy nenechávajte prístroj bez dozoru, ak je pripojený k zdroju elektrickej energie; ak sa neochladil asi 1 hodinu.

Žehlička sa musí používať a odkladať na rovný, stabilný a tepelne odolný povrch.

Keď umiestnite žehličku na odkladaciu dosku, uistite sa, že povrch, na ktorý ju položíte je stabilný.

Prístroj vždy odpojte: pred plnením, alebo vylievaním nádržky na vodu, pred čistením a po každom použití.

Deti musia byť pod dozorom, aby sa nehrali s prístrojom.

Prístroj a jeho kábel držte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov, keď je pod napätím alebo keď chladne.

Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a SK osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo

nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú tieto osoby pod dohľadom alebo boli riadne poučené, čo sa týka použitia spotrebiča bezpečným spôsobom a chápu možné riziká spojené s jeho používaním.

Čistenie a údržbu nesmú robiť deti, ak nie sú pod dohľadom dospelej osoby.

Prístroj sa nesmie používať, ak spadol na zem, preukazuje evidentné poškodenie, netesnosť alebo nefunguje správne. Prístroj nikdy

nerozoberajte. Aby sa zabránilo nebezpečenstvu, nechajte ho skontrolovať v schválenom servisnom stredisku.

• Povrchy, ktoré sú označené týmto symbolom a žehliace plochy sú veľmi horúce počas prevádzky prístroja. Nedotýkajte sa týchto povrchov, pokým sa žehlička neochladí.

22

1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:48 Page23

DÔLEŽITÉ ODPORÚČANIA

Napätie vo vašej elektrickej sieti musí zodpovedať napájaciemu napätiu žehličky (220240V). Žehličku vždy pripájajte do uzemnenej zásuvky. Pripojenie na nesprávne napätie môže spôsobiť nezvratné poškodenie žehličky a zruší platnosť záruky.

Ak používate predlžovací napájací kábel, uistite sa, že je správne dimenzovaný (16A) s uzemnením a že je celkom rozvinutý.

Ak je napájací kábel poškodený, musí byť vymenený v autorizovanom servisnom stredisku, aby sa zabránilo akémukoľvek nebezpečenstvu.

Neodpájajte spotrebič ťahaním za napájací kábel.

Žehličku nikdy neponárajte do vody ani do iných kvapalín. Nikdy ju nedržte pod kohútikom s tečúcou vodou.

Nikdy sa nedotýkajte napájacieho kábla so žehliacou plochou.

Váš prístroj vytvára paru, ktorá môže spôsobiť popáleniny, a to najmä pri žehlení blízko pri okraji žehliacej dosky.

Nikdy nesmerujte paru smerom na ľudí alebo zvieratá.

Pre vašu bezpečnosť je tento prístroj v súlade s platnými normami a predpismi (smernice pre nízke napätie, elektromagnetickú kompatibilitu, ochranu životného prostredia).

Tento prístroj je určený len na domáce použitie. Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť a záruka sa nevzťahuje na akékoľvek komerčné použitie, nevhodné použitie alebo nedodržanie pokynov.

Podieľajme sa na ochrane životného

prostredia!

i Vበprístroj obsahuje poãetné materiály, ktoré moÏno zhodnocovaÈ alebo recyklovaÈ.

Zverte ho zberni surovín alebo v krajnom prípade zmluvnému servisnému stredisku, aby bol patriãne spracovan˘.

POPIS SPOTREBIČA

1 Tryska

7

Kábel

2

Plniaci otvor (s posuvným otváraním)

8

Rukoväť

3

Naparovací systém Eko

9

Kontrolka termostatu

a Suché žehlenie

10

Ovládač teploty

b Poloha EKO

11 Nádrž na vodu

c Poloha VÝKONNÉ

12

Ukazovateľ maximálnej hladiny vody

4 Samočistenie

13

Žehliaca plocha

5

Tlačidlo rozstrekovania

14 Automatické vypnutie*

6

Tlačidlo dávky pary

15

Vysokopresná ŠPIČKA

PRED POUŽITÍM

VÝSTRAHA! Pred zahriatím žehličky odstráňte zo žehliacej plochy všetky štítky.

VÝSTRAHA! Pred prvým použitím žehličky s funkciou naparovania odporúčame nachvíľu spustiť funkciu so žehličkou vo vodorovnej polohe mimo bielizne tak, že niekoľkokrát stlačíte tlačidlo dávky pary. Môže sa stať, že pri prvom použití budú zo žehliacej plochy unikať malé častice. Sú súčasťou výrobného procesu a nie sú škodlivé pre vás ani váš odev. Po niekoľkých použitiach zmiznú. Môžete to urýchliť použitím funkcie samočistenia (obr. 5a – 5b) a jemným zatrasením žehličky.

1 • Akú vodu možno použiť?

Táto žehlička je určená na použitie s nespracovanou vodou z kohútika. Ak máte pochybnosti, obráťte sa na miestny orgán zodpovedný za vodu. Ak je však vaša voda veľmi tvrdá, môžete zmiešať 50 % nespracovanej vody z kohútika s 50 % destilovanej alebo demineralizovanej vody.

DÔLEŽITÉ Pri odparovaní sa teplom zvyšuje koncentrácia prvkov obsiahnutých vo vode. Typy vody uvedené nižšie obsahujú organický odpad alebo minerálne prvky, ktoré môžu spôsobiť prskanie, hnedé zafarbenie alebo predčasné opotrebovanie prístroja. Do tejto žehličky by sa nemala plniť voda zo sušičiek odevov, aromatizovaná alebo zmäkčená voda, voda z chladničiek, batérií alebo ventilácie, čistá destilovaná alebo demineralizovaná voda ani dažďová voda. Nepoužívajte ani prevarenú a filtrovanú vodu ani vodu predávanú vo fľašiach.

ŽEHLIACA DOSKA: Z dôvodu vysokého výkonu funkcie naparovania sa musí použiť mriežkový typ žehliacej dosky, aby nadbytočná para mohla unikať a aby sa nerozptyľovala do strán.

(*) v závislosti od modelu

23

Rowenta DW 6020 User Manual

1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:48 Page24

POUŽÍVANIE

2 • Naplnenie vodnej nádrže

DÔLEŽITÉ Pred naplnením vodnej nádrže odpojte žehličku od elektrickej siete a nastavte ovládač pary do suchej polohy .

Nakloňte žehličku. Otvorte plniaci otvor (obr. 6). Naplňte vodu po značku maximálneho objemu (obr. 7). Zatvorte plniaci otvor (obr. 8) a vráťte žehličku do vodorovnej polohy.

3 • Nastavenie teploty a pary

Pomocou ovládača teploty nastavte teplotu žehličky tak, aby zodpovedala typu použitého materiálu (obr. 3).

Ovládač teploty*: Kontrolka teploty udáva zahrievanie žehliacej plochy. Keď sa kontrolka teploty vypne (obr. 10), bola dosiahnutá nastavená teplota a môžete začať žehliť.

ECO STEAM

Bavlna, ľan

Hodváb, vlna

Nylon

DÔLEŽITÉ Ochladenie žehličky trvá dlhšie ako jej zahriatie. Odporúčame, aby ste

začali s materiálmi, ktoré sa žehlia pri nižšej teplote. V prípade zmiešaných materiálov

nastavte teplotu vhodnú pre najjemnejšiu látku.

TIP Škrob vždy nastriekajte na látku z opačnej strany, ako ju budete žehliť.

SK

4 • Suché žehlenie

Nastavte ovládač pary na značku (obr. 11) a nastavte teplotu tak, aby zodpovedala typu materiálu (značky •, ••, •••).

5 • Naparovací systém Eko

Vaša naparovacia žehlička je vybavená naparovacím systémom Eko. Táto funkcia ponúka optimalizáciu žehlenia pomocou 3 nastavení pary:

poloha SUCHÉ: žehlenie bez pary, ideálne pre jemné alebo dokonalé materiály.

Poloha EKO: na optimalizované žehlenie s parným výkonom dokonale prispôsobeným všetkým typom látok. Toto nastavenie zaisťuje kvalitné výsledky žehlenia a úsporu energie.

Poloha VÝKONNÉ: zvýšený variabilný parný výkon na dosiahnutie dokonalého výsledku pri najhrubších látkach.

6 • Dávka pary

(pri nastavení teploty •• a vyššej)

Stlačením tlačidla dávky pary uvoľnite silný prúd pary (obr. 16). Pred každým opakovaným stlačením tlačidla počkajte niekoľko sekúnd.

7 • Dávka pary v zvislej polohe

(pri nastavení teploty •• a vyššej)

TIP Držte žehličku 10 až 20 centimetrov od odevu, aby sa nespálila jemná látka.

Podržte žehličku v zvislej polohe a stlačením tlačidla dávky pary (obr. 17) odstráňte záhyby na oblekoch, kabátoch, sukniach, závesoch atď.

Pred každým opakovaným stlačením tlačidla počkajte niekoľko sekúnd.

DÔLEŽITÉ Paru nikdy nevypúšťajte na osoby ani zvieratá!

8 • Rozstrekovanie

Stlačte tlačidlo rozstrekovania, ak chcete zvlhčiť nepoddajné záhyby (obr. 18).

9 • Protikvapkací systém*

Zabraňuje úniku vody zo žehliacej plochy, keď je teplota príliš nízka.

10 • Automatická elektronická 3-polohová poistka*

Ak je prístroj zapnutý, ale nehýbe sa s ním, automaticky sa vypne a svetlo automatického vypnutia zabliká po nasledujúcich intervaloch:

po 30 s., ak sa žehlička nechá položená na žehliacej ploche alebo na boku,

po 8 min., ak sa žehlička nechá položená na pätke.

Ak chcete žehličku znova zapnúť, opatrne ňou pohnite.

24

1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:48 Page25

PO POUŽITÍ

11 • Vyprázdnenie

Odpojte žehličku od elektriny (obr. 4), vylejte zvyšnú vodu (obr. 20) a nastavte ovládač pary na Niekoľkokrát otvorte a zatvorte ovládač pary (obr. 16), aby sa otvor ventilu na parnej komore nezaniesol vodným kameňom alebo neupchal .

12 • Skladovanie

Pred uskladnením v polohe na pätke (obr. 21) nechajte žehličku vychladnúť.

DÔLEŽITÉ Neomotávajte elektrický kábel okolo horúcej žehliacej plochy. Žehličku nikdy neuskladňujte položenú na žehliacej ploche.

ÚDRŽBA A ČISTENIE

DÔLEŽITÉ Pred údržbou a čistením žehličku odpojte od elektriny a nechajte ju úplne vychladnúť.

13 • Systém na ochranu pred vodným kameňom

Táto žehlička obsahuje vložku, ktorá znižuje tvorbu vodného kameňa. Tým sa výrazne predlžuje prevádzková životnosť žehličky.

Vložka na ochranu pred vodným kameňom je integrálnou súčasťou vodnej nádrže a netreba ju vymieňať.

DÔLEŽITÉ Nepoužívajte prostriedky na odstraňovanie vodného kameňa, pretože poškodzujú vnútornú vrstvu parnej komory, čím môžu narušiť funkciu naparovania.

14 • Funkcia samočistenia

(predlžuje životnosť žehličky)

Pomocou funkcie samočistenia sa vyplavuje špina a kúsky vodného kameňa z parnej komory. Naplňte vodnú nádrž nespracovanou vodou z kohútika po značku maximálneho objemu a zahrejte žehličku na teplotu •••.

Odpojte žehličku od elektriny a podržte ju nad drezom vo vodorovnej polohe. Podržte ovládač pary v polohe samočistenia (obr. 5a – 5b) a žehličkou jemne zatraste: začne sa hromadiť para. Po niekoľkých sekundách sa zo žehliacej plochy uvoľní voda, ktorá odplaví špinu a kúsky vodného kameňa z parnej komory.

Po približne 1 minúte nastavte ovládač pary do polohy .

Zapojte žehličku do elektriny a nechajte ju znova zahriať. Počkajte, kým sa neodparí zvyšná voda.

Odpojte žehličku od elektriny a nechajte ju úplne vychladnúť. Keď je studená, môžete žehliacu plochu utrieť vlhkou tkaninou.

Keď spodná časť žehličky úplne vychladla, osušte ju vlhkou tkaninou.

TIP Funkciu samočistenia používajte približne každé 2 týždne. Ak je voda veľmi tvrdá, čistite žehličku každý týždeň.

15 • Čistenie žehličky

Keď sa prístroj ochladil, podľa potreby ho utrite vlhkou tkaninou alebo špongiou. Pomocou vlhkej handričky alebo špongie odstráňte špinu zo žehliacej plochy.

DÔLEŽITÉ Na čistenie žehliacej plochy a iných častí žehličky nepoužívajte ostré ani abrazívne čistiace prostriedky či predmety. Ak sa prístroj dlhšiu dobu nepoužíval, použite funkciu samočistenia (pozri časť 14).

(*) v závislosti od modelu

25

Loading…

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Утюг хотпоинт аристон digi iron инструкция по применению
  • Утюг редмонд steamglide pro инструкция
  • Уци dro sino 2v 3v инструкция русский язык
  • Учебные пособия инструкции памятки сборники задач модели рекомендации сценарии мероприятия
  • Утюг хайер 3100 инструкция по применению