Главная >
Термопоты >
Vitek >
VT-1187 Grey
Поделиться
Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование
Тип: Термопот
Характеристики, спецификации
Модель::
VT-1187 Grey
Максимальный объём:
3.3 л
Минимальный объём:
0.5 л
Электромеханический насос:
Да
Поддержание темп. 95*С:
Да
Поддержание темп. 80*С:
Да
Индикатор уровня воды:
Да
Индикация включения:
Да
Индикация режима работы:
Да
Блокировка подачи воды:
Да
Отключение при закипании:
Да
Ручка для переноски:
Да
Макс. потребляемая мощность:
750 Вт
Инструкция к Термопоту Vitek VT-1187 Grey
Аннотация для Термопота Vitek VT-1187 Grey в формате PDF
Топ 10 инструкций
100.00
Gefest 6100-03
99.98
Alcatel 9008D A3 XL 16Gb White Blue
99.85
Gefest 6100-04 0001
99.85
Alcatel Pixi 4
99.75
Casio EX-H20G Silver
99.72
Tp-Link TL-WA5210G
99.72
Gefest 3102
99.67
Casio CTK-4000
99.64
Gefest 6100-02
99.63
Casio EX-Z1050 Silver
К рейтингу инструкций и мануалов →
Другие инструкции
Candy FL 101 1 N
Electrolux SP 13 ELITEC
Vitek VT-1185
Vitek VT-1186
Vitek VT-1189
Vitek VT-1191
Краткие характеристики
Основной цвет
серебристый
Режимы работы
повторное кипячение, поддержание температуры
Перейти к характеристикам
Варианты получения заказа
Самовывоз из магазина
сегодня, бесплатно
Доставка курьером
начиная с 22 сентября, 449 ₽
Курьер Яндекс
сегодня, 490 ₽
Видеоконсультация по товару
Получите видеообзор и ответы на вопросы по товару в онлайн-режиме от наших продавцов-консультантов.
Описание
С термопотом Vitek VT-1187 GY вам всегда будет доступна горячая вода.
Этот термопот вмещает 3,3 литра жидкости – кипятка хватит на всю семью.
Модель оснащена как автоматическим, так и ручным насосом: налить жидкость в чашку не составит труда, а при отключении электричества вы сможете налить воду вручную.
Характеристики Термопот Vitek VT-1187 GY
Общие параметры
Основной цвет
серебристый
Дополнительный цвет
черный
Все характеристики
Не является публичной офертой
Информация о товаре носит справочный характер и не является публичной офертой. Характеристики, комплект поставки и внешний вид товара могут отличаться от указанных или быть изменены производителем без предварительного уведомления. Перед покупкой проверяйте информацию на официальном сайте производителя.
Если вы заметили ошибку или неточность в описании товара, пожалуйста, выделите часть текста с ошибкой и нажмите кнопку «Сообщить об ошибке».
4.3
5 звёзд
8
4 звезды
4
3 звезды
3
2 звезды
0
1 звезда
0
Термопот Vitek VT-1187 GY
Достоинства
Большой объем. Электрическая помпа и выбор поддерживаемой температуры.
Недостатки
Нержавеющая емкость внутри термопота изумительно накапливает накипь! Кроме того, наружная часть, выполненная из нержавейки, очень сильно нагревается — можно реально обжечься.
Комментарий
В общем, данную модель не советовал бы к покупке.
Термопот Vitek VT-1187 GY
Анна Сидоренко
Достоинства
Надёжный. Достаточно большой объём воды. Можно выбрать температуру воды, которую он будет поддерживать: 65/85/98 градусов. Удобно наливать кипяток двумя способами: нажав на кнопки (разблокировать, затем налить) или надавив кружкой на рычаг. Есть красивая синяя подсветка (загорается, когда наливаешь воду). Хорошо просматривается количество воды. Крышка открывается широко, легко наливать в него воду. Тихий. Легкий. Есть ручка — удобно переносить.
Недостатки
Не обнаружили.
Комментарий
Воды хватает на сутки для семьи с детьми (4 человека). Дети (5 и 7 лет) легко сами наливают чай — в сравнение: чайник, полный горячей воды, тяжело юным детям поднять, наклонить и не облиться. Удобно, что всегда есть горячая вода и в большом объёме.
Термопот Vitek VT-1187 GY
Александр
Достоинства
Красивый дизайн. Круглосуточно готовый чай. Можно использовать как термос. Вместительный. Вода нагревается очень быстро, и поддерживается постоянная температура 90 градусов.
Комментарий
Используем третий год, получаем удовольствие. Легкий в использовании, удобен пожилым людям.
Термопот Vitek VT-1187 GY
Лидия Кудрявцева
Достоинства
Достаточно небольшой термопот, занимает немного места. Невысокий, красивый. Есть подсветка, где указан литраж. Длинный шнур. Крышка убирается, чтоб можно было слить воду полностью из термопота. Два способа подачи воды — снизу (чтоб чашкой нажимать) и кнопка. Три температуры кипячения для разных видов чая.
Недостатки
Отсутствует подача воды помпой, хотелось бы три вида подачи воды за такую цену. Тонкий металл внутри термопота. Чтобы налить воду, нужно нажать кнопку unlock. Подсветка исчезает быстро
Комментарий
При первом же кипячении появился запах пластика, и после слива воды обнаружили на дне термопота пятнышко, похожее на ржавчину, подумали, что произошло замыкание — сдали, обменяли на такой же и пока все хорошо.
Термопот Vitek VT-1187 GY
Татьяна Матвеева
Достоинства
Хорошо держит температуру, шкала уровня воды с подсветкой, бесшумный.
Комментарий
Рекомендую. Не пожалели, что взяли данный термопот.
Термопот Vitek VT-1187 GY
Анна Пешкина
Достоинства
Долговечный, достаточный литраж, прост в использовании, цена и качество.
Комментарий
Второй раз покупаем данный чайник, первый отслужил 7 лет. Я думаю, для нашего времени очень достойный срок службы.
Все отзывы
Страницы и текст этой инструкции
Инструкция термопота Vitek VT-1187
Информация отображена на картинке
Информация отображена на картинке
Информация отображена на картинке
Информация отображена на картинке
Как использовать наш сайт инструкций OnlineManuals.ru
Наша цель состоит в том, чтобы предоставить вам быстрый доступ к содержанию инструкции для термопота Vitek VT-1187.
С помощью онлайн просмотра, Вы можете быстро просмотреть содержимое инструкции и найти решение проблемы с термопота Vitek VT-1187.
Для Вашего удобства
Если листать руководство пользователя термопота Vitek VT-1187 прямо на сайте, не очень удобно для Вас, есть два возможных решения:
• Просмотр в полноэкранном режиме — легко просмотреть руководство пользователя (без загрузки его на свой компьютер), Вы можете использовать режим полноэкранного просмотра.
Для просмотра инструкции пользователя термопота Vitek VT-1187 на полном экране, используйте кнопку «Открыть в Pdf-viewer».
• Загрузка на компьютер — Вы можете также скачать Инструкция термопота Vitek VT-1187 на свой компьютер и сохранить его в файлах.
Многие люди предпочитают читать документы не на экране, а в печатной версии.
Возможность печати руководства пользователя также была предусмотрена на нашем сайте,
и вы можете использовать ее, нажав на иконку «печать» в Pdf-viewer.
Нет необходимости печатать все руководство термопота Vitek VT-1187, можно выбрать только нужные страницы инструкции.
POLSKI
6
ТЕРМОПОТ
СИПАТТАМАСЫ
Басқару панелі
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
ПАЙДАЛАНУ ЖӨНІНДЕГІ КЕҢЕСТЕР
МАҢЫЗДЫ ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
ШАЙНЕК-ТЕРМОСТЫ БІРІНШІ РЕТ ПАЙДАЛАНУ
Ескерту: Су беру индикатор (23) қосулы болған
кезде ғана жүргізіледі.
Назар аударыңыз: — суды төккен кезде ыстық суға
күйіп қалмау үшін сақ болыңыз.
ШАЙНЕК-ТЕРМОСТЫ ПАЙДАЛАНУ
KEEP WARM ON/OFF ВКЛ./
ВЫКЛ. ПОДДЕРЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ
Назар аударыңыз: су беру индикатор (23)
қосулы болған кезде ғана жүргізіледі, блоктау/
блоктан шығару “UNLOCK/РАЗБЛОКИРОВКА”
батырмасымен (24) жүргізіледі.
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ ЖӘНЕ КҮТІМ
Назар аударыңыз: жоғарғы қақпақ (8) алмалы-
салмалы болып табылады, қақпақ (8) жабық
тұрғанда бекіткішке (9) басып, қақпақты шешіңіз.
Шайнек-термостыңішкі бетіндегі дақтар
Қақты кетіру
Техникалық сипаттамалары:
Өндiрушi прибордың характеристикаларын
өзгертуге, алдын ала ескертусiз өзiнiң құқын
сақтайды
Прибордын қызмет көрсету уақыты 3 жылға
дейiн
Гарантиялық мiндеттiлiгi
ҚАЗАҚ
5
ТЕРМОПОТ
Электрический чайник-термос предназначен
только для кипячения воды. Для того чтобы пра-
вильно и безопасно пользоваться электроприбо-
ром, внимательно изучите данное руководство.
ОПИСАНИЕ
1. Отметка необходимости долива воды «MIN»
2. Шкала уровня воды с подсветкой
3. Кнопка включения подачи воды
4. Носик слива воды
5. Панель управления
6. Клавиша открытия крышки с блокировкой
7. Отверстия выхода пара
8. Съемная верхняя крышка
9. Фиксатор крышки
10. Ручка для переноски
11. Корпус
12. Разъем для подключения сетевого шнура
13. Поворотная подставка
14. Уплотнительная прокладка
15. Отметка максимального уровня «FULL»
16. Сетевой шнур
Панель управления
17. Кнопка «KEEP WARM ON/OFF ВКЛ./ВЫКЛ.
ПОДДЕРЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ» включение/
отключение режима поддержания темпера-
туры «KEEP WARM»
18. Индикатор режима поддержания температу-
ры «KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРА-
ТУРЫ»
19. Кнопка включения кипячения воды «BOILING/
RE-BOILING КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР»
20. Индикатор режима кипячения воды «BOILING/
КИПЯЧЕНИЕ »
21. Индикатор временного отключения/осты-
вания «TEMP DECLINING/ ОТКЛЮЧЕНИЕ/
ОСТЫВАНИЕ»
22. Кнопка включения подачи воды «DISPENSE/
НАЛИТЬ»
23. Индикатор разблокировки подачи воды
24. Кнопка разблокировки включения подачи
воды «UNLOCK/РАЗБЛОКИРОВКА»
ВНИМАНИЕ!
Неправильное использование прибора может
привести к травме или к повреждению собствен-
ности.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Перед использованием электрического чайни-
ка-термоса внимательно прочитайте инструк-
цию.
• Убедитесь, что рабочее напряжение прибора
соответствует напряжению сети.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включай-
те ее в розетку, имеющую надежный контакт
заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара не
используйте переходники при подключении
прибора к электрической розетке.
• Не подсоединяйте и не отсоединяйте сете-
вой шнур мокрыми руками, это может приве—
сти к поражению электрическим током или к
травме.
• При отсоединении сетевого шнура от электри-
ческой розетки держитесь за вилку, а не за сам
шнур.
• Не включайте чайник-термос без воды.
• Используйте чайник-термос только для кипяче-
ния воды, запрещается подогревать или кипя-
тить в нем другие жидкости.
• Следите, чтобы уровень воды в чайнике-термо-
се не был ниже отметки «MIN» и выше отметки
«FULL».
• Запрещается наполнять чайник-термос непо-
средственно из водопроводного крана, для
этого используйте подходящую посуду.
• Ставьте чайник-термос на ровную и устойчи-
вую поверхность.
• Запрещается располагать чайник-термос ря-
дом со стенами или с мебелью. Выходящий
из чайника-термоса пар может привести к де-
формации или другим повреждениям стен или
мебели.
• Не используйте прибор в непосредственной
близости от источников тепла или открытого
пламени.
• Будьте особенно внимательны, если рядом
с включенным прибором находятся дети или
лица с ограниченными возможностями, не
оставляйте их без присмотра.
• Не допускайте, чтобы электрический шнур све-
шивался со стола, а также следите за тем, что-
бы он не касался горячих или острых поверхно-
стей.
• Не открывайте крышку во время кипячения
воды.
• Не подносите руку к отверстию для выпуска
пара, это может привести к ожогу. Не закры-
вайте отверстие для выпуска пара какими-либо
предметами.
• Не прикасайтесь к горячим поверхностям чай-
ника-термоса.
• Будьте осторожны при переносе чайника-тер-
моса, наполненного кипятком.
• Во избежание удара электрическим током не
погружайте прибор в воду или другую жид-
кость.
• Отключайте прибор от сети, если вы им не
пользуетесь или перед чисткой.
• Не помещайте чайник-термос в посудомоеч-
ную машину.
• Перед тем как убрать прибор на длительное
хранение, отключите его от сети, слейте воду и
дайте прибору остыть и высохнуть.
• Периодически проверяйте сетевой шнур и се-
тевую вилку.
Не пользуйтесь чайником-термосом, если име-
ются неисправности или повреждения сетево-
го шнура.
• Запрещается самостоятельно ремонтировать
прибор. Это может привести к пожару, пораже-
нию электрическим током или к травмам. При
обнаружении неисправностей обращайтесь в
авторизованный сервисный центр.
• Электрический чайник-термос предназначен
только для бытового использования.
ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ЧАЙНИКА-ТЕРМОСА
• Извлеките чайник-термос из упаковки.
• Перед включением убедитесь, что рабочее на-
пряжение прибора соответствует напряжению
сети.
• Откройте крышку (8), нажав на клавишу (6) и
взявшись за нее.
• Залейте в чайник-термос воду, используя под-
ходящую посуду, не превышайте отметку мак-
симального уровня воды (15) «FULL».
• Вставьте штекер сетевого шнура (16) в разъем
(12) на корпусе чайника -термоса, а вилку — в
сетевую розетку, при этом загорится и будет
мигать индикатор (21) «TEMP DECLINING/ ОТ-
КЛЮЧЕНИЕ/ОСТЫВАНИЕ». Нажмите кнопку
кипячения воды (19) «BOILING/RE-BOILING КИ-
ПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР», чайник- термос включится
в режим кипячения, при этом загорится инди-
катор (20) «BOILING/КИПЯЧЕНИЕ ».
• После того как чайник-термос закипит, он пе-
реключится в режим поддержания температу-
ры, при этом загорится индикатор (18) «KEEP
WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ».
• Слейте воду; для этого необходимо разблоки-
ровать включение помпы подачи воды, нажав
кнопку (24) «UNLOCK/РАЗБЛОКИРОВКА», при
этом загорится индикатор (23).
• Подставьте подходящую посуду под носик сли-
ва воды (4), нажав при этом на кнопку подачи
воды (3).
Второй вариант: по дставьте подходящую посу-
ду под носик слива воды (4) и нажмите кнопку
подачи воды (22) «DISPENSE/НАЛИТЬ».
Примечание: подача воды осуществляется
только при включенном индикаторе (23).
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Откройте крышку (8) и слейте остатки воды из
емкости чайника-термоса.
Внимание! Во время слива воды соблюдайте
осторожность во избежание получения ожогов
горячей водой.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА-ТЕРМОСА
• Наполните чайник-термос водой и вставьте
вилку сетевого шнура в розетку при этом за-
горится и будет мигать индикатор (21) «TEMP
DECLINING/ ОТКЛЮЧЕНИЕ/ОСТЫВАНИЕ». На-
жмите кнопку кипячения воды (19) «BOILING/
RE-BOILING КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР», чайник
-термос включится в режим кипячения, при
этом загорится индикатор (20) «BOILING/
КИПЯЧЕНИЕ». После закипания воды прибор
включится в режим поддержания температу-
ры, при этом загорится индикатор (18) «KEEP
WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ». В ре-
жиме поддержания температуры периодиче-
ски прибор будет включаться и выключатся, о
чем будут сигнализировать индикаторы (18)
«KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ»
и (20) «BOILING/КИПЯЧЕНИЕ».
• При снижении уровня воды ниже отметки (1)
«MIN», откройте крышку (8) и долейте воду; не
превышайте отметку максимального уровня
воды (15) «FULL».
• В режиме поддержания температуры — горит
индикатор (18) «KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ
ТЕМПЕРАТУРЫ» — можно включить режим по-
вторного кипячения. Для этого необходимо
нажать кнопку (19) «BOILING/RE-BOILING КИ-
ПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР», при этом загорится инди-
катор (20) «BOILING/КИПЯЧЕНИЕ».
• В режиме поддержания температуры — горит
индикатор (18) «KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ
ТЕМПЕРАТУРЫ» — нажатием кнопки (17) «KEEP
WARM ON/OFF ВКЛ./ВЫКЛ. ПОДДЕРЖАНИЯ
ТЕМПЕРАТУРЫ» можно временно отключить
чайник-термос. Повторное нажатие кнопки (17)
«KEEP WARM ON/OFF ВКЛ./ВЫКЛ. ПОДДЕР-
ЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ» включит режим под-
держания температуры. В том случае если вода
остыла ниже заданного значения, то включится
режим кипячения, при этом загорится индика-
тор (20) «BOILING/КИПЯЧЕНИЕ».
• Подача горячей воды осуществляется двумя
способами:
— автоматически, при нажатии подходящей посу-
дой на кнопку включения подачи воды (3);
— при нажатии кнопки (22) «DISPENSE/НАЛИТЬ».
Внимание!
Подача воды осуществляется только при
включенном индикаторе (23), блокировка/
разблокировка осуществляется кнопкой (24)
«UNLOCK/РАЗБЛОКИРОВКА».
• После использования прибора отключите его
от сети, слейте из него воду, дождитесь полно-
го остывания и уберите чайник-термос на хра-
нение.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
• Перед чисткой отключите прибор от сети,
слейте воду и дайте чайнику-термосу остыть.
• Протрите внешнюю поверхность чайника-тер-
моса влажной тканью. Для удаления загрязне-
ний используйте мягкие чистящие средства, не
используйте металлические щетки и абразив-
ные моющие средства.
• Не погружайте чайник-термос в воду или дру-
гие жидкости.
• Не мойте чайник в посудомоечной машине.
Внимание!
Верхняя крышка (8) съемная; в закрытом положе-
нии крышки (8) нажмите на фиксатор (9) и сними-
те крышку.
Пятна на внутренней поверхности
чайника-термоса
При воздействии различных примесей, содержа-
щихся в воде, внутренняя металлическая поверх-
ность может изменить свой цвет.
• Удаление пятен можно производить лимонной
кислотой или столовым уксусом.
• Для устранения привкуса лимонной кислоты
или уксуса вскипятите воду и слейте ее. Повто-
рите процедуру до полного устранения запаха
и привкуса.
Удаление накипи
• Накипь, образующаяся внутри чайника-тер—
моса, влияет на вкусовые качества воды, а
также нарушает теплообмен между водой и
нагревательным элементом, что может приве—
сти к его перегреву и более быстрому выходу
из строя.
• Для удаления накипи наполните чайник-тер-
мос до максимального уровня водой с разве-
денным в ней столовым уксусом в пропорции
2:1. Доведите жидкость до кипения и оставьте
ее на ночь. Утром слейте жидкость, наполните
чайник водой до максимального уровня, про-
кипятите и слейте воду.
• Для удаления накипи можно использовать
специальные средства, предназначенные для
электрочайников.
• После удаления накипи вскипятите чистую
воду и слейте ее.
Технические характеристики
Напряжение питание: 220-240 В ~ 50 Гц
Максимальная мощность: 750 Вт
Максимальный объем воды: 3,3 л
Производитель оставляет за собой право из-
менять характеристики приборов без предвари-
тельного уведомления
Срок службы прибора не менее 3-х лет
Данное изделие соответствует всем тре-
буемым европейским и российским стан-
дартам безопасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ,
Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
РУССКИЙ
4
THERMOPOT
Elektrische Wasserkocher-Thermoflasche ist nur zum
Wasseraufkochen vorgesehen. Um dieses elektrische
Gerät richtig und sicher zu benutzen, lesen Sie auf-
merksam diese Bedienungsanleitung durch.
BESCHREIBUNG
1. Wasserstandzeichen zum Nachfüllen “MIN”
2. Wasserstandfüllanzeige mit Beleuchtung
3. Schalttaste der Wasserzufuhr
4. Wasserausguss
5. Bedienungstafel
6. Deckelöffnungstaste mit der Sperre
7. Dampfaustrittöffnungen
8. Abnehmbarer Oberdeckel
9. Deckelsperre
10. Tragegriff
11. Gehäuse
12. Netzkabelanschluss
13. Drehbare Basis
14. Verdichtungseinlage
15. Anzeige für maximalen Wasserstand “FULL”
16. Netzkabel
Bedienungstafel
17. Taste “
KEEP WARM ON/OFF ВКЛ./ВЫКЛ.
ПОДДЕРЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ
” Ein-/Aus-
schalten des Wärmehaltebetriebs «KEEP WARM»
18. Indikator des Temperaturreglers “
KEEP WARM/
ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ
”
19. Schalttaste zum Aufkochen des Wassers “
BOIL-
ING/RE-BOILING КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР
”
20. Wasserkochanzeige “
BOILING/КИПЯЧЕНИЕ”
21. Pausenanzeige “
TEMP DECLINING/
ОТКЛЮЧЕНИЕ/ОСТЫВАНИЕ
”
22. Schalttaste der Wasserzufuhr “
DISPENSE/
НАЛИТЬ
”
23. Anzeige der Aufsperrung der Wasserzufuhr
24. Sperrtaste/Aufsperrung der Wasserzufuhr “
UN-
LOCK/РАЗБЛОКИРОВКА
”
ACHTUNG
Falscher Betrieb des Geräts kann zum Trauma oder zum
Schaden führen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
• Vor der Inbetriebnahme der elektrischen Wasserko-
cher-Thermoflasche lesen Sie sehr aufmerksam die
Bedienungsanleitung durch.
• Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung
des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem Stecker des europä-
ischen Standards versehen; stecken Sie ihn in die
Steckdose, die über eine sichere Erdung verfügt.
• Um Brandgefahr zu vermeiden, benutzen Sie keine
Übergangskabel beim Anschluss des Geräts an eine
Steckdose.
• Schließen und trennen Sie das Netzkabel nicht mit
nassen Händen, das kann zum Stromschlag oder
zum Trauma führen.
• Wenn Sie Sie den Stecker des Netzkabels herauszie-
hen, halten Sie den Stecker mit der Hand, ziehen Sie
nie am Kabel selbst.
• Schalten Sie die Wasserkocher-Thermosflasche nie
ohne Wasser an.
• Benutzen Sie die Wasserkocher-Thermoflasche nur
zum Aufkochen des Wassers, es wird nicht gestattet,
jegliche andere Flüssigkeiten zu erhitzen oder aufzu-
kochen.
• Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Gerät
nicht unter dem Zeichen “MIN” und nicht höher des
Zeichens “FULL” liegt.
• Es wird nicht gestattet, die Wasserkocher-Ther-
moflasche mit Wasserleitung direkt aus dem Hahn
zu befüllen. Benutzen Sie dafür passende Gefäße.
• Stellen Sie das Gerät auf einer geraden und bestän-
digen, sicheren Oberfläche auf.
• Benutzen sie das Gerät nicht in der Nähe der Wände
oder Möbel. Der Dampf, der aus dem Wasserkocher
heraustritt, kann zur Deformierung oder anderen
Beschädigungen von Wänden und Möbeln führen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der unmittelbaren
Nähe zu Wärmequellen oder zum offenen Feuer.
• Lassen Sie Kinder und behinderte Personen nicht
ohne Aufsicht in der Nähe des Gerätes, wenn es an-
geschaltet ist.
• Lassen Sie nicht zu, dass das elektrische Netzkabel
vom Tischrand hängt, achten Sie darauf, dass es kei-
ne heißen Oberflächen berührt.
• Öffnen Sie den Deckel nicht während des Betriebs.
• Halten Sie die Hand nicht über der Dampfaustritts-
öffnung. Das kann Brandwunde verursachen. Verde-
cken Sie die Dampfaustrittsöffnung nicht mit frem-
den Gegenständen.
• Berühren Sie die heißen Oberflächen des Geräts
nicht.
• Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Wasserkocher-
Thermoflasche transportieren, wobei das Gerät mit
heißem Wasser befüllt ist.
• Um Stromschlag zu vermeiden, tauchen Sie das Ge-
rät nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
• Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom
Netz, wenn Sie es nicht benutzen oder vor der Reini-
gung.
• Stellen Sie das Gerät nicht in den Wasserspüler.
• Bevor Sie das Gerät zur längeren Lagerung wegräu-
men, schalten Sie es vom Netz ab, gießen Sie dass
Wasser aus und lassen das Gerät abkühlen.
• Überprüfen Sie regelmäßig das Netzkabel und den
Netzstecker auf Beschädigungen. Benutzen Sie das
Gerät nicht, wenn Sie irgendwelche Fehler oder Be-
schädigungen am Kabel feststellen konnten.
• Es wird nicht gestattet, das Gerät selbständig zu re-
parieren. Das kann Brand, Stromschlag oder Trauma
verursachen. Wenn Sie Beschädigungen feststellen
konnten, wenden Sie sich an ein autorisiertes Ser-
vicezentrum.
• Diese elektrische Wasserkocher-Thermosflasche ist
nur zum Hausgebrauch vorgesehen.
INBETRIEBNAHME DER WASSERKOCHER-THER-
MOSFLASCHE
• Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung heraus.
• Bevor Sie das Gerät anschalten, vergewissern Sie
sich, dass seine Betriebsspannung mit der Netz-
spannung übereinstimmt.
• Öffnen Sie den Deckel (8), indem Sie die Taste (6)
drücken und den Deckel anfassen.
• Befüllen Sie das Gerät mit Wasser, benutzen Sie da-
für passendes Geschirr, überschreiten Sie das Zei-
chen des Höchstwasserstandes (15) “FULL” nicht.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels (16) in die
Steckdose (12) am Wasserkocher und den Netz-
stecker in die Steckdose ein, dabei wird der Indi-
kator (21) „
TEMP DECLINING/ ОТКЛЮЧЕНИЕ/
ОСТЫВАНИЕ
“ aufleuchten und blinken. Drücken
Sie die Kochtaste (19) «
BOILING/RE-BOILING
КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР
», der Wasserkocher schal-
tet sich in den Kochbetrieb um, dabei wird der Indi-
kator (20) «
BOILING/КИПЯЧЕНИЕ» (Wasseraufko-
chen) aufleuchten.
• Wenn das Wasser im Gerät kocht, schaltet es zur
Temperaturregelungsbetriebsstufe, dabei leuchtet
die Anzeige (1 “
KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ
ТЕМПЕРАТУРЫ
”.
• Geißen Sie das Wasser ab, dafür sperren Sie die
Wasserpumpe auf, indem Sie die Taste (24) “
UN-
LOCK/РАЗБЛОКИРОВКА
” drücken. Dabei leuch-
tet die Anzeige (23).
• Nehmen Sie passendes Geschirr für das Wasser,
setzen Sie es unter den Ausguss (4), drücken Sie
dabei die Wasserzufuhrtaste (3).
Andere Möglichkeit: — Stellen Sie einen passenden
Gefäß unter dem Wasserausguss (4) und drü-
cken Sie die Wasserzufuhrtaste (22) “
DISPENSE/
НАЛИТЬ
”.
Anmerkung: Wasserzufuhr erfolgt nur beim ange-
schalteten Indikator (23).
• Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der
Steckdose heraus.
• Öffnen Sie den Deckel (8) und gießen Sie das rest—
liche Wasser aus dem Wasserbehälter des Geräts ab.
Achtung: Während Sie das Wasser aus dem Gerät aus-
gießen, seien Sie vorsichtig, um Brandwunden, verurs-
acht durch das heiße Wasser, zu vermeiden.
ANWENDUNG DER WASSERKOCHER-THERMOS-
FLASCHE
• Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser an und
stecken Sie den Stecker in die Steckdose, da—
bei wird der Indikator (21) „
TEMP DECLINING/
ОТКЛЮЧЕНИЕ/ОСТЫВАНИЕ
“ aufleuchten und
blinken. Drücken Sie die Kochtaste (19) «
BOIL—
ING/RE-BOILING КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР
», der
Wasserkocher schaltet sich in den Kochbetrieb
um, dabei wird der Indikator (20) «
BOILING/
КИПЯЧЕНИЕ
» (Wasseraufkochen) aufleuchten.
Nach dem Aufkochen schaltet sich das Gerät in
den Wärmehaltebetrieb um, dabei wird der In—
dikator (18) «
KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ
ТЕМПЕРАТУРЫ
» aufleuchten. Während der Nut—
zung des Wärmehaltebetriebs wird sich das Gerät
periodisch ein- und ausschalten, worüber Indi—
katoren (18) «
KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ
ТЕМПЕРАТУРЫ
» (Wärmehaltebetrieb) und (20)
«
BOILING/КИПЯЧЕНИЕ» (Wasseraufkochen) si—
gnalisiert.
• Wenn Wasserstand unter dem Zeichen (1) “MIN”
liegt, öffnen Sie den Deckel (8) und geben Sie Was-
ser hinzu. Überschreiten Sie das Zeichen des maxi-
malen Wasserstandes (15) “FULL” nicht.
• In der Betriebsstufe der Wassertemperaturregelung
(dabei leuchtet die Anzeige (18) “
KEEP WARM/
ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ
”) kann man
wiederholtes Aufkochen anschalten. Dafür drü-
cken Sie die Taste (19) “
BOILING/RE-BOILING
КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР
”, dabei leuchtet die Anzei-
ge (20) “
BOILING/КИПЯЧЕНИЕ”.
• Im Warmhaltebetrieb leuchtet der Indikator (1
«
KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ»
(Warmhaltebetrieb), durch das Drücken der Ta-
ste (17) „
KEEP WARM ON/OFF ВКЛ./ВЫКЛ.
ПОДДЕРЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ
“ (Ein-/Aus-
schalten des Warmhaltebetrieb) kann man den Was-
serkocher kurzzeitig abschalten. Durch das erneu-
te Drücken der Taste (17) «
KEEP WARM ON/OFF
ВКЛ./ВЫКЛ. ПОДДЕРЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ
»
schaltet sich der Warmhaltebetrieb ein. Falls die
Wassertemperatur unter den eingegebenen minima-
len Wert sinkt, schaltet sich der Kochbetrieb ein, da-
bei wird der Indikator (20) «
BOILING/КИПЯЧЕНИЕ»
(Wasseraufkochen) aufleuchten.
• Wasserzufuhr erfolgt zweierlei: — automatisch, wenn
Sie mit passendem Geschirr die Wasserzufuhrtaste
(3) drücken; — wenn Sie die Taste (22) “
DISPENSE/
НАЛИТЬ
” drücken.
Achtung: Wasserzufuhr erfolgt nur bei der an-
geschalteten Anzeige (23), sperren/aufsper-
ren können Sie mit der Taste (24) “
UNLOCK/
РАЗБЛОКИРОВКА
”.
• Wenn Sie mit dem Betrieb fertig sind, gießen Sie das
Wasser, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie
es vom Netz ab, warten Sie ab, bis das Gerät voll-
ständig abgekühlt ist und räumen Sie es zur Lage-
rung weg.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Schalten sie das Gerät immer vom elektrischen Netz
vor der Reinigung ab.
• Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen und wi-
schen Sie ihre inneren und äußeren Oberflächen mit
einem weichen und trockenen Stofftuch ab.
• Um die Verschmutzungen zu beseitigen, benutzen
Sie sanfte Reinigungsmittel, benutzen Sie keine Me-
tallbürsten und Schleißmittel.
• Spülen Sie alle abnehmbaren Bestandteile mit Was-
serlösung mit Spülmittel, spülen Sie alles ab, wi-
schen Sie es trocken und setzen Sie alles zurück ein.
• Tauchen sie das Gerät nicht ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein.
• Stellen Sie das Gerät nicht in den Geschirrspüler.
Achtung: der obere Deckel (8) ist abnehmbar, wenn
er verschlossen ist, drücken Sie auf die Sperre (9) und
nehmen Sie den Deckel ab.
Flecken auf der inneren Oberfläche der Wasserko-
cher-Thermosflasche
Unter der Wirkung verschiedener Begleitelementen im
Wasser kann sich Metalloberfläche im Inneren ihre Far-
be verändern.
• Für die Fleckenbeseitigung ist Anwendung von Zitro-
nensäure oder Essig möglich.
• Um den Beigeschmack nach der Zitronensäure oder
dem Essig zu beseitigen, kochen Sie Wasser auf und
gießen Sie es ab. Wiederholen Sie den Vorgang so
lange, bis der Beigeschmack im Wasser verschwun-
den ist.
Entkalkung
• Kalk, der im Inneren des Geräts entsteht, be—
einflusst den Geschmack vom Wasser und kann
Wärmeaustausch zwischen dem Wasser und dem
Heizelement beeinträchtigen, was seinerseits zur
Überhitzung des Heizelementes und seinem Ausfall
führen kann.
• Um den Kalk zu beseitigen, befüllen Sie das Gerät
bis zur Anzeige des maximalen Wasserstands mit
Wasser und Essig im Verhältnis 2:1. Lassen Sie die-
se Lösung aufkochen und lassen Sie alles über die
Nacht stehen. Am Morgen gießen Sie die Flüssigkeit
ab, befüllen Sie wieder den Wasserkocher mit Was-
ser bis zur maximalen Wasserstandanzeige, kochen
Sie das Wasser auf und gießen Sie es wieder ab.
• Zur Kalkentfernung können Sie spezielle Mittel an-
wenden, die für elektrische Wasserkocher bestimmt
sind.
• Nachdem der Kalk entfernt wurde, kochen Sie das
Wasser auf und gießen sie es ab.
Technische Eigenschaften:
Spannung der Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximale Leistung: 750 W
Maximales Fassungsvermögen: 3,3 l
Der Produzent behält sich das Recht vor, die
Charakteristiken der Geräte ohne Vorankündigung zu
ändern.
Benutzungsdauer der Teekanne nicht weniger als
3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann
man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekom-
men. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man wäh-
rend der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC – Richtlinie
des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über
die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
THERMOPOT
Electric thermo pot is intended only for water boil-
ing.
For proper and safe usage of the unit, read this
instruction carefully.
DESCRIPTION
1. “MIN” mark
2. Water level indicator
3. Water dispense button
4. Water spout
5. Control panel
6. Lid opening button with lock out system
7. Steam escape holes
8. Removable upper lid
9. Lid clamp
10. Handle for carrying
11. Case
12. Power cord jack
13. Rotating base
14. Sealing gasket
15. “FULL” mark
16. Power cord
Control panel
17. Button «KEEP WARM ON/OFF ВКЛ./ВЫКЛ.
ПОДДЕРЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ» is intend-
ed for switching on/off the mode of keeping
constant temperature, «KEEP WARM»
18. “KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ
ТЕМПЕРАТУРЫ” indication
19. “BOILING/RE-BOILING КИПЯЧЕНИЕ/
ПОВТОР” button
20. “BOILING/КИПЯЧЕНИЕ” indication
21. “TEMP DECLINING/ ОТКЛЮЧЕНИЕ/
ОСТЫВАНИЕ” indication
22. “DISPENSE/НАЛИТЬ” indication
23. Unlock indication
24. “UNLOCK/РАЗБЛОКИРОВКА” button
ATTENTION
Improper usage of the unit may cause injuries or
damages.
OPERATING INSTRUCTIONS
IMPORATNT SAFEGUARDS
• Before switching the unit on read this instruc-
tion carefully.
• Make sure that your home electricity supply
corresponds to the voltage of current specified
on the housing.
• Power cord is equipped with a euro plug; insert
it into the socket, with secure grounding.
• In order to avoid risk of fire do not use adapters
while connecting the appliance to the outlet.
• Do not plug or unplug the unit with wet hands, it
may lead to electric shock or injuries.
• Hold by the plug not by the cord while discon-
necting.
• Do not switch on the unit if it is empty.
• Use the thermo pot only for water boiling, do
not use to heat or boil other liquids.
• Provide that water level is not below the “MIN”
mark and not higher than the “FULL” mark.
• Do not fill the thermo pot putting it under tap-
ping water, use special cup for it.
• Put the unit on the flat stable surface.
• Do not use the unit near the walls and furniture.
Steam that goes out may lead to deformation
or other damages of the walls and furniture.
• Do not use the unit near heat sources or open
flame.
• When children or infirm persons are near a pot,
it is necessary to be especially careful.
• Provide that the power cord is not hanging over
the table and make sure that it does not touch
heated surfaces.
• Do not open the lid while boiling.
• Keep your hands away from steam openings
otherwise you can get burns. Do not block
steam openings by foreign objects.
• Do not touch hot surfaces of the thermo pot.
• Be careful while carrying the thermo pot, filled
with boiling water.
• In order to avoid electric shock do not immerse
the unit into water or other liquids.
• Always switch off and unplug the unit if it is not
being used or before cleaning.
• Do not wash the unit in a dish wash machine.
• Before taking the unit away for keeping, unplug
it, pour out water and let it cool down.
• Check the power cord and the plug periodical-
ly. Do not use the thermo pot if there are dam-
ages in the power cord.
• Do not repair the unit yourself. It may lead to
a fire, electric shock, or injuries. If there are
some damages in the unit apply to the author-
ized service center.
• The unit is intended for household use only.
FIRST USAGE
• Unpack the thermo pot.
• Before switching on make sure that your home
electricity supply corresponds to the voltage of
current specified on the housing.
• Open the lid (8), by pressing the (6) button and
holding the lid.
• Fill the pot with water, using the special cup, do
not overfill, fill to the (15) “FULL” mark.
• Insert power cord pin (16) into the socket (12)
located on the housing of thermostatic ket-
tle and insert power cord plug into a wall out-
let. At this, indicator (21) «TEMP DECLINING/
ОТКЛЮЧЕНИЕ/ОСТЫВАНИЕ» is lighted and
starts blinking. Press button of water boiling
(19) «BOILING/RE-BOILING КИПЯЧЕНИЕ/
ПОВТОР». Thermostatic kettle is switched on
in boiling mode, at this indicator (20) «BOIL-
ING/КИПЯЧЕНИЕ » is lighted.
• After water starts boiling, the unit will switch
to temperature keeping mode, the indica-
tion (18) “KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ
ТЕМПЕРАТУРЫ” will light up.
• Pour out water, press the (24) “UNLOCK/
РАЗБЛОКИРОВКА” button to unlock water
dispensing pump, the indication (23) will light
up.
• Put a cup under the water spout (4), by press-
ing water dispensing button (3).
The second way: — Put a cup under the water
spout (4) and press water dispensing button
(22) “DISPENSE/НАЛИТЬ”.
Note: Water dispensing is performed only with
the lighting indication (23).
• Pull out the plug from the socket.
• Open the lid (8) and pour out water from the
pot.
Attention: during dispensing water be careful not
to get burns from hot water.
USING OF THE UNIT
• Fill thermostatic kettle with warm water and
insert power cord plug into a wall outlet,
at this indicator (21) «TEMP DECLINING/
ОТКЛЮЧЕНИЕ/ОСТЫВАНИЕ» is lighted and
starts blinking. Press button of water boiling
(19) «BOILING/RE-BOILING КИПЯЧЕНИЕ/
ПОВТОР». Thermostatic kettle is switched on
in water boiling mode, at this indicator (20)
«BOILING/КИПЯЧЕНИЕ » is lighted. When wa-
ter starts boiling, the device switches to “keep
warm” mode, at this indicator (18) «KEEP
WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ» is
lighted. In “keep warm” mode the appliance
switches on and off, and the corresponding in-
dicators (18) «KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ
ТЕМПЕРАТУРЫ» and (20) «BOILING/
КИПЯЧЕНИЕ » signalize its mode.
• When water goes below the (1) “MIN” mark,
open the lid (8) and refill water, do not overfill
(15) “FULL”.
• In the temperature keeping mode (the indi-
cation (18) “KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ
ТЕМПЕРАТУРЫ” is on), you can switch reboil-
ing mode by pressing the (19) “BOILING/RE-
BOILING КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР” button, the
indication (20) “BOILING/КИПЯЧЕНИЕ ” will
light up.
• In the Keep warm mode– the (18) “KEEP
WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ”
indication is on – you can press the (17)
“KEEP WARM ON/OFF ВКЛ./ВЫКЛ.
ПОДДЕРЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ” button to
temporary switch off the thermo-pot. You can
press the (17) “KEEP WARM ON/OFF ВКЛ./
ВЫКЛ. ПОДДЕРЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ»
button again to switch on the keep warm mode,
if water cooled down below the preset value,
the boiling mode will switch on, the (20) “BOIL-
ING/КИПЯЧЕНИЕ ” indication will light up.
• Hot water is supplied in two ways: — automati-
cally, when cup presses the water dispense
spout (3); — when pressing the (22) “DIS-
PENSE/НАЛИТЬ” button.
Attention: Water is dispensed only when the (23)
indication is on, lock/unlock is switched by the
(24) “UNLOCK/РАЗБЛОКИРОВКА” button.
• After usage, unplug it, pour out water from the
unit, let the unit cool down completely and take
it away for keeping.
CLEAN AND CARE
• Before cleaning, disconnect the unit, pour out
water from the unit, and let the unit cool down
completely.
• Wipe the outer surfaces of the unit with a damp
cloth. Use soft detergents to remove dirt; do
not use metal brushes and abrasives.
• Do not immerse the thermo pot into water or
other liquids.
• Do not wash the unit in a dish wash machine.
Attention: The upper lid (8) is removable, when
locked (8), press the clamp (9) and remove the
lid.
Spots on the inner surface of the thermopot
Under the influence of different additives, con-
tained in water, inner surface may change its
color.
• You can remove such spots using citric acid or
vinegar.
• To remove lemon taste, boil water and pour it
away. Repeat the procedure until the taste dis-
appears.
Scale removal
• Scale, appearing inside the pot, influences wa-
ter taste, and disturbs heat exchange between
water and the heating element, that can lead to
overheating and malfunction.
• To remove scale, fill the pot with water with vin-
egar dissolved in it in proportion 2:1. Boil water
and leave the unit for a night. In the morning
pour out water, fill the pot with water till max.
mark, boil it and pour out water.
• You can use special substances for electric
thermo pots to remove scale.
• After removal of scale, boil clear water and
pour it out.
Specifications:
Power supply: 220-240 V~ 50 Hz
Max. power: 750 W
Max. capacity: 3,3 l
The manufacturer reserves the right to change
the device’s characteristics without prior notice.
Service life of the unit is not less than
3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low
Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
ENGLISH
2
CZAJNIK-TERMOS
Elektryczny czajnik-termos przeznaczony jest wyłącz—
nie do gotowania wody.
W celu prawidłowego i bezpiecznego użytkowania
urządzenia elektrycznego uważnie przeczytaj niniejszą
instrukcję.
OPIS
1. Oznaczenie konieczności dolewania wody “MIN”
2. Wskaźnik poziomu wody z podświetleniem
3. Przycisk włączania napełniania wodą
4. Dzióbek
5. Panel sterowania
6. Przycisk otwierania pokrywy z blokadą
7. Otwory wylotu pary
8. Zdejmowana pokrywa górna
9. Zatrzask pokrywy
10. Uchwyt do przenoszenia
11. Obudowa
12. Złącze do podłączenia przewodu zasilającego
13. Podstawka obrotowa
14. Uszczelka
15. Oznaczenie maksymalnego poziomu “FULL”
16. Przewód zasilający
Panel sterowania
17. Klawisz «KEEP WARM ON/OFF ВКЛ./ВЫКЛ.
ПОДДЕРЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ» włączenie/
wyłączenie trybu podtrzymania temperatury
«KEEP WARM»
18. Wskaźnik podtrzymania temperatury “KEEP
WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ”
19. Przycisk włączania gotowania wody “BOILING/
RE-BOILING КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР”
20. Wskaźnik trybu gotowania wody “BOILING/
КИПЯЧЕНИЕ”
21. Wskaźnik tymczasowego odłączania “TEMP DE-
CLINING/ ОТКЛЮЧЕНИЕ/ОСТЫВАНИЕ”
22. Przycisk włączania napełniania wodą “DIS-
PENSE/НАЛИТЬ
23. Wskaźnik odblokowania napełniania wodą
24. Przycisk blokady/odblokowania włączania napeł—
niania wodą “UNLOCK/РАЗБЛОКИРОВКА”
UWAGA
Niewłaściwe korzystanie z urządzenia może doprowa—
dzić do obrażeń lub uszkodzenia mienia.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
WAŻNE ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
• Przed użyciem czajnika-termosu elektrycznego
uważnie przeczytaj instrukcję.
• Upewnij się, robocze napięcie urządzenie odpowia—
da napięciu w sieci.
• Przewód zasilający wyposażony jest w wtyczkę eu—
ropejską, wkładaj wtyczkę do gniazda z niezawod—
nym uziemieniem.
• W celu uniknięcia ryzyka zagrożenia pożarem nie
używaj adapterów przy podłączeniu urządzenia do
gniazda elektrycznego.
• Nie podłączaj i nie odłączaj przewodu zasilającego
mokrymi rękami, może to doprowadzić do poraże—
nia prądem elektrycznym lub do obrażeń.
• Przy wyjmowaniu wtyczki przewodu zasilającego z
gniazda elektrycznego trzymaj za wtyczkę, lecz nie
za przewód.
• Nie włączaj czajnika – termosu bez wody.
• Używaj czajnika- termosu wyłącznie do gotowania
wody, nie wolno podgrzewać lub gotować w nim in—
nych płynów.
• Uważaj, żeby poziom wody w czajniku – termosie
nie był poniżej oznaczenia “MIN” i powyżej “FULL”.
• Nie napełniaj czajnika- termosu bezpośrednio
wodą z kranu, w tym celu używaj odpowiedniego
naczynia.
• Umieszczaj czajnik – termos na równej stabilnej po—
wierzchni.
• Nie korzystaj z czajnika-termosu blisko ścian lub
mebli. Para wydostająca się z czajnika-termosu
może doprowadzić do zniekształcenia lub innych
uszkodzeń ścian lub mebli.
• Nie używaj urządzenia blisko źródła ciepła lub ognia
otwartego.
• Nie pozostawiaj dzieci lub osób niepełnosprawnych
bez dozoru w pobliżu włączonego urządzenia.
• Nie pozwól, aby przewód zasilający zwisał nad kra—
wędzią stołu, oraz pilnuj, żeby nie dotykał gorących
powierzchni.
• Nie otwieraj pokrywy podczas gotowania wody.
• Uważaj na wydobywającą się w czasie gotowania
parę. Może to doprowadzić do oparzeń. Nie zasła—
niaj otworów wylotu pary obcymi przedmiotami.
• Nie dotykaj się gorących powierzchni czajnika- ter—
mosu.
• Podczas przenoszenia uważaj na czajnik –termos
napełniony wrzątkiem
• W celu uniknięcia porażenia prądem elektrycznym
nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani innym płynie.
• Odłączaj urządzenie z sieci, gdy go nie używasz, lub
przed czyszczeniem.
• Nie myj czajnika w zmywarce do naczyń.
• Przed schowaniem czajnika – termosu na dłuższy
czas odłącz go od sieci, wylej wodę i zaczekaj aż
ostygnie.
• Okresowo sprawdzaj przewód zasilający i wtyczkę
sieciową.
Nie używaj czajnika-termosu z uszkodzonym prze—
wodem zasilającym.
• Nie wolno samodzielnie naprawiać urządzenia,
może to doprowadzić do pożaru, porażenia prądem
elektrycznym lub do obrażeń. Po wykryciu uszko—
dzeń zwróć się do autoryzowanego punktu serwi—
sowego.
• Elektryczny czajnik- termos przeznaczony jest wy—
łącznie do użytku domowego.
PIERWSZE UŻYTKOWANIE CAJNIKA-TERMOSU
• Wyjmij czajnik z opakowania.
• Przed włączeniem upewnij się, że robocze napięcie
urządzenia odpowiada napięciu w sieci.
• Otwórz pokrywę (8), naciskając przycisk (6) na—
stępnie pociągnij pokrywę do góry.
• Napełnij czajnik-termos wodą, używając odpowied—
niego naczynia, do oznaczenia maksymalnego po—
ziomu wody(15)“FULL”.
• Wetknąć wtyczkę kabla elektrycznego (16) do
gniazda (12) na korpusie czajnika termosu, wtycz—
kę do gniazdka sieciowego przy tym zapali się i
będzie migać wskaźnik (21) «TEMP DECLINING/
ОТКЛЮЧЕНИЕ/ОСТЫВАНИЕ». Nacisnąć klawisz
zagotowania wody (19) «BOILING/RE-BOILING
КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР», czajnik termos włącza się
w tryb gotowania wody, przy tym zapali się wskaźnik
(20) «BOILING/КИПЯЧЕНИЕ» (gotowanie wody).
• Po zagotowaniu wody w czajniku – termosie, on
przełączy się do trybu podtrzymywania temperatu—
ry, w tym momencie zapali się wskaźnik (18)“KEEP
WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ”.
• Wylej wodę, w tym celu trzeba będzie odblokować
włączenie pompy do napełniania wodą naciskając
przycisk (24) “UNLOCK/РАЗБЛОКИРОВКА”, w
tym momencie zapali się wskaźnik (23).
• Podstaw odpowiednie naczynie po dziobek (4),
naciskając w tym momencie przycisk napełnianie
wodą (3).
Drugi wariant: — Podstaw odpowiednie naczynie
po dzióbek (4) i naciśnij przycisk napełnianie wodą
(22) “DISPENSE/НАЛИТЬ”.
Uwaga: Napełnianie wodą dokonywane jest tylko
przy włączonym wskaźniku (23).
• Wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda.
• Otwórz pokrywę (8) i wylej resztę wody z czajnika
-termosu.
Uwaga: Podczas wylewania wody przestrzegaj środków
ostrożności w celu uniknięcia poparzeń gorącą wodą.
UŻYTKOWANIE CZAJNIKA —TERMOSA
• Napełnić wodą czajnik termos I wetknąć wtyczkę
kabla sieciowego do gniazdka, przy tym zapali się
I będzie migać wskaźnik (21) «TEMP DECLINING/
ОТКЛЮЧЕНИЕ/ОСТЫВАНИЕ». Nacisnąć przy—
cisk gotowania wody (19) «BOILING/RE-BOILING
КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР», czajnik termos włączy
się w tryb gotowania wody. Przy tym zapali się
wskaźnik (20) «BOILING/КИПЯЧЕНИЕ» (gotowa—
nie wody). Po tym jak woda się zagotuje urządzenie
przełączy się w tryb podtrzymywania temperatury,
przy tym zapali się wskaźnik (1 «KEEP WARM/
ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ» (podtrzymywa—
nie temperatury). W trybie podtrzymywania tempe—
ratury urządzenie co jakiś czas będzie się włączać
i wyłączać, co będą sygnalizować wskaźniki (1
«KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ»
(podtrzymywanie temperatury) i (20) «BOILING/
КИПЯЧЕНИЕ» (gotowanie wody).
• Przy obniżeniu poziomu wody poniżej oznaczenia
(1) “MIN”, otwórz pokrywę (8) i dolej wody, nie
przekraczaj oznaczenia maksymalnego poziomu
wody (15) “FULL”.
• W trybie podtrzymywana temperatury (świeci się
wskaźnik (18) “KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ
ТЕМПЕРАТУРЫ”), można włączyć tryb powtór-
nego gotowania/ w tym celu trzeba nacisnąć (19)
“BOILING/RE-BOILING КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР”,
w ty momencie zapali się wskaźnik (20) “BOILING/
КИПЯЧЕНИЕ”.
• W trybie podtrzymania temperatury — świeci się
wskaźnik (18) «KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ
ТЕМПЕРАТУРЫ» (podtrzymanie temperatury) –
naciśnięciem przycisku (17) «KEEP WARM ON/OFF
ВКЛ./ВЫКЛ. ПОДДЕРЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ»
(włączanie/wyłączanie trybu podtrzymania tempe—
ratury) można czasowo odłączyć czajnik-termos.
Po powtórnym naciśnięciu przycisku(17) «KEEP
WARM ON/OFF ВКЛ./ВЫКЛ. ПОДДЕРЖАНИЯ
ТЕМПЕРАТУРЫ» włączy się tryb podtrzymania
temperatury, w przypadku gdy woda ostygnie po—
niżej zadanej wartości, włączy się tryb gotowa—
nia, wówczas zapali się wskaźnik (20) «BOILING/
КИПЯЧЕНИЕ» (gotowanie).
• Napełnianie wodą gorącą dokonywane jest dwo—
ma sposobami: — w sposób automatyczny, poprzez
naciśnięcie za pomocą odpowiedniego naczynia
przycisku włączania napełniania wodą (3); — poprzez
naciśnięcie przycisku (22) “DISPENSE/НАЛИТЬ”.
Uwaga: napełnianie wodą dokonywane jest tylko przy
włączonym wskaźniku (23), blokada /odblokowanie
dokonywane jest za pomocą przycisku (24) “UN-
LOCK/РАЗБЛОКИРОВКА”.
• Po użyciu urządzenia, odłącz od sieci, wylej z nie-
go wodę, odczekaj, aż całkowicie ostygnie aż i
schowaj go.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
• Przed czyszczeniem odłącz urządzenie od sieci,
wylej wodę i odczekaj aż czajnik-termos ostygnie.
• Przetrzyj zewnętrzną powierzchnię czajnika-termo—
su wilgotną szmatką. Do usuwania zanieczyszczeń
używaj miękkich środków czyszczących nie używaj
szczotek metalowych i silnych środków myjących.
• Nie zanurzaj czajnika – termosu w wodę lub innym
płynie.
• Nie zmywaj czajnika w zmywarce.
Uwaga: Pokrywa górna(8)jest zdejmowana, w poło—
żeniu zamkniętym pokrywy (8), naciśnij zatrzask (9) i
zdejmij pokrywę.
Plamy na powierzchni zewnętrznej czajnika — ter—
mosu
Przy oddziaływaniu różnych domieszek, zawartych w
wodzie, wewnętrzna powierzchnia metalowa może
zmienić swój kolor.
• Plamy można usunąć kwaskiem cytrynowym lub
octem.
• Do usuwania posmaku kwasku cytrynowego lub
octu, zagotuj wodę i wylej ją. Powtórz procedurę do
całkowitego usuwania posmaku.
Usuwanie kamienia
• Osad powstający wewnątrz czajnika –termosu,
wpływa na właściwości smakowe wody, oraz na wy—
mianę ciepła między wodą a elementem grzejnym,
co może doprowadzić do przegrzania lub do szyb—
kiego uszkodzenia.
• W celu usunięcia osadu wodnego napełnij czaj—
nik-termos do maksymalnego poziomu wody z
rozcieńczonym w wodzie octem w proporcji 2:1.
Doprowadź płyn do gotowania i pozostaw na noc.
Rano zlej płyn, napełnij czajnik do maksymalnego
poziomu zagotuj i zlej wodę.
• W celu usunięcia osadu wodnego można używać
specjalnych środków przeznaczonych do czajników
elektrycznych.
• Po usuwaniu osadu zagotuj czystą wodę i wylej ją.
Charakterystyki techniczne
Napięcie zasilające: 220-240 V ~ 50 Hz
Moc maksymalna: 750 W
Maksymalna pojemność: 3,3 l
Producent zastrzega sobie prawo zmiany charaktery—
styki urządzeń bez wcześniejszego zawiado-
mienia.
Termin przydatności do użytku urządzenia –
powyżej 3 lat
Gwarancji
Szczegółowe warunki gwarancji, można otrzymać w
punkcie sprzedaży, w którym nabyliście Państwo dane
urządzenie. W przypadku zgłaszania roszczeń z tytułu
zobowiązań gwarancyjnych, należy okazać rachunek
lub fakturę poświadczające zakup.
Dany wyrób jest zgodny z wymaganiami
odnośnie elektromagnetycznej kompatybil-
ności, przewidzianej dyrektywą 2004/108/
EC Rady Europy oraz przepisem 2006/95/
EC o nizkowoltowych urządzeniach.
VT-1187 IM.indd 1 02.12.2013 17:41:48
Инструкция термопота Vitek VT-1187
Информация отображена на картинке
Информация отображена на картинке
Информация отображена на картинке
Информация отображена на картинке
Как использовать наш сайт инструкций OnlineManuals.ru
Наша цель состоит в том, чтобы предоставить вам быстрый доступ к содержанию инструкции для термопота Vitek VT-1187.
С помощью онлайн просмотра, Вы можете быстро просмотреть содержимое инструкции и найти решение проблемы с термопота Vitek VT-1187.
Для Вашего удобства
Если листать руководство пользователя термопота Vitek VT-1187 прямо на сайте, не очень удобно для Вас, есть два возможных решения:
• Просмотр в полноэкранном режиме — легко просмотреть руководство пользователя (без загрузки его на свой компьютер), Вы можете использовать режим полноэкранного просмотра.
Для просмотра инструкции пользователя термопота Vitek VT-1187 на полном экране, используйте кнопку «Открыть в Pdf-viewer».
• Загрузка на компьютер — Вы можете также скачать Инструкция термопота Vitek VT-1187 на свой компьютер и сохранить его в файлах.
Многие люди предпочитают читать документы не на экране, а в печатной версии.
Возможность печати руководства пользователя также была предусмотрена на нашем сайте,
и вы можете использовать ее, нажав на иконку «печать» в Pdf-viewer.
Нет необходимости печатать все руководство термопота Vitek VT-1187, можно выбрать только нужные страницы инструкции.